1 00:00:13,686 --> 00:00:17,022 Kau mau ke mana? Reacher! Kembali ke sini! 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,108 Sebaiknya beri dia waktu. 3 00:00:20,067 --> 00:00:24,613 Aku tak butuh pria raksasa itu merusak kota karena main hakim sendiri. 4 00:00:26,407 --> 00:00:29,118 Ikuti dia, pastikan tak mengacaukan kasus kita. 5 00:00:29,201 --> 00:00:30,119 Kenapa aku? 6 00:00:30,453 --> 00:00:33,247 Saat di luar kamar mayat, dia mau mendengarkanmu. 7 00:00:34,039 --> 00:00:35,666 Kalau kini dia tak mau? 8 00:00:35,833 --> 00:00:37,084 Tembak dia. 9 00:01:11,452 --> 00:01:14,371 Semua unit yang senggang, ada kendaraan terdampar, 10 00:01:14,455 --> 00:01:16,707 sekitar Rute 80, sisi timur. 11 00:01:17,458 --> 00:01:21,170 Ini 18, lima jam positif. 12 00:01:21,504 --> 00:01:23,839 Baik, 18, kuarahkan dalam perjalanan. 13 00:01:25,758 --> 00:01:27,510 2-4-7, sekitar sepuluh jam. 14 00:01:39,438 --> 00:01:40,439 Sial! 15 00:01:42,608 --> 00:01:44,568 Apa-apaan? Hampir saja kutabrak! 16 00:01:44,652 --> 00:01:45,653 Tak perlu mengasuh 17 00:01:45,736 --> 00:01:47,780 dan mengacaukan investigasiku. 18 00:01:48,489 --> 00:01:51,742 Pertama, ini bukan investigasimu. 19 00:01:51,826 --> 00:01:55,162 Kedua, mengasuh gelandangan raksasa bukanlah impianku. 20 00:01:55,246 --> 00:01:57,414 Aku bisa menangkap pembunuh kakakmu. 21 00:01:57,498 --> 00:02:01,418 Jadi, mundur, biarkan aku melakukan pekerjaanku, karena aku ahlinya. 22 00:02:01,502 --> 00:02:05,923 Jika ahli, tak akan mencoba mengikuti pejalan kaki dengan mobil polisi. 23 00:02:06,006 --> 00:02:10,219 Kau berencana mendatangi rumah Hubble dan menusukkan ibu jarimu ke matanya 24 00:02:10,302 --> 00:02:12,471 sampai dia menjelaskan kenapa mengaku salah? 25 00:02:12,555 --> 00:02:13,389 Semacam itu. 26 00:02:13,472 --> 00:02:14,765 Aku tak bisa biarkan itu. 27 00:02:14,849 --> 00:02:17,393 Aku bisa mengikutimu sampai sana, 28 00:02:17,476 --> 00:02:20,855 atau kau dapat berhenti berjalan dan masuk ke mobil. 29 00:02:29,238 --> 00:02:30,531 Sial. 30 00:02:39,248 --> 00:02:42,042 Asal tahu, aku bukan gelandangan. Aku tunawisma. 31 00:02:44,795 --> 00:02:45,713 Terserah. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,597 Petugas Conklin, Tn. Reacher, silakan masuk. 33 00:02:58,392 --> 00:02:59,518 Maaf. 34 00:02:59,602 --> 00:03:01,312 Paul baru pulang larut malam, 35 00:03:01,437 --> 00:03:04,273 setidaknya aku dapat berterima kasih, Tn. Reacher. 36 00:03:04,356 --> 00:03:05,774 Reacher saja. 37 00:03:05,858 --> 00:03:11,488 Baik, Reacher, suamiku memberitahuku kau melindunginya di penjara buruk itu. 38 00:03:13,282 --> 00:03:14,408 Silakan duduk. 39 00:03:18,704 --> 00:03:20,789 Kau tahu di mana Paul? 40 00:03:22,082 --> 00:03:23,709 Tak secara spesifik. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,503 Dia mengurus masalah penggelapan itu. 42 00:03:26,587 --> 00:03:28,088 Syukurlah dia tak digugat. 43 00:03:28,172 --> 00:03:32,134 Paul penjahat? Dia bahkan tak pernah langgar aturan lalu lintas. 44 00:03:32,217 --> 00:03:35,012 Kuasumsi itu alasanmu kemari. Urusan bank. 45 00:03:35,095 --> 00:03:37,306 Tidak, kakakku dibunuh. 46 00:03:37,389 --> 00:03:42,102 Ya Tuhan... Aku... Entah harus berkata apa. 47 00:03:42,186 --> 00:03:44,772 Dia pria yang ditemukan di jalan raya? 48 00:03:44,855 --> 00:03:45,981 Ya. 49 00:03:46,607 --> 00:03:49,526 Dia punya nomor telepon suamimu. 50 00:03:49,610 --> 00:03:51,612 Tak masuk akal. Kenapa? 51 00:03:51,695 --> 00:03:53,113 Itu sebabnya kami di sini. 52 00:03:53,197 --> 00:03:56,659 Kenapa mendiang kakakku memiliki nomor suamimu. 53 00:03:57,493 --> 00:03:59,495 -Aku tak tahu. -Ibu? 54 00:04:01,622 --> 00:04:03,415 Sudah pukul 20.30? 55 00:04:03,499 --> 00:04:05,960 Aku harus menidurkan mereka. 56 00:04:06,043 --> 00:04:08,879 Anak-anak, sapa Petugas Conklin dan Tn. Reacher. 57 00:04:08,963 --> 00:04:12,007 -Halo, Petugas Conklin. -Halo, Tuan Reacher. 58 00:04:12,091 --> 00:04:13,133 Hai. 59 00:04:13,384 --> 00:04:15,219 Reacher saja. 60 00:04:15,803 --> 00:04:17,972 Ini Lucy dan Tally. 61 00:04:18,055 --> 00:04:19,848 Kalian sudah sikat gigi? 62 00:04:19,932 --> 00:04:20,808 -Ya. -Ya. 63 00:04:20,891 --> 00:04:23,018 Pergilah. Aku akan segera naik. 64 00:04:23,852 --> 00:04:25,854 Tally tumbuh sangat cepat. 65 00:04:25,938 --> 00:04:29,191 Ya, benar. Dia yang berkacamata. 66 00:04:29,650 --> 00:04:32,361 Kau percaya dia setahun lebih muda dari Lucy? 67 00:04:32,945 --> 00:04:34,530 Boleh pinjam kamar kecilmu? 68 00:04:34,613 --> 00:04:38,367 Ya, tentu. Melalui dapur, lewat lorong, sebelah kiri. 69 00:05:32,171 --> 00:05:34,089 ...sesuatu seperti ini terjadi. 70 00:05:36,592 --> 00:05:38,886 Kami sudah menyita banyak waktumu. 71 00:05:38,969 --> 00:05:40,888 Selamat malam. Roscoe. 72 00:05:44,725 --> 00:05:47,227 Kurasa kami akan pergi. 73 00:05:47,978 --> 00:05:49,354 -Maaf soal itu. -Tak apa. 74 00:05:49,438 --> 00:05:53,150 Selamat malam. Terima kasih atas waktunya, sampai jumpa. 75 00:05:53,233 --> 00:05:54,193 Selamat malam. 76 00:06:02,117 --> 00:06:03,202 Buru-buru sekali. 77 00:06:03,285 --> 00:06:06,789 Dua hal. Satu, dia berkata, "Tally yang berkacamata." 78 00:06:06,872 --> 00:06:08,749 Kacamata adalah perbedaan utama. 79 00:06:08,832 --> 00:06:11,168 Yang lainnya adalah masalah derajat. 80 00:06:11,251 --> 00:06:14,088 Kacamata itu mutlak. Satu pakai, satu tidak. 81 00:06:14,171 --> 00:06:15,214 Lantas? 82 00:06:15,297 --> 00:06:18,717 Tepat sebelum diserang di penjara, ada pria menunjuk ke arahku. 83 00:06:18,801 --> 00:06:20,344 Kuambil kacamata seorang pria. 84 00:06:20,427 --> 00:06:22,763 -Kenapa? -Karena dia bukan pria baik. 85 00:06:22,846 --> 00:06:25,599 Masih kupakai saat para narapidana menyerangku. 86 00:06:25,682 --> 00:06:28,685 Instruksi mereka jelas, cari narapidana yang baru 87 00:06:28,769 --> 00:06:30,687 dan bunuh yang berkacamata. 88 00:06:30,771 --> 00:06:33,857 Punya Hubble sudah hancur, dia targetnya, bukan aku. 89 00:06:33,941 --> 00:06:36,819 Hubble dalam pelarian, atau sudah tertangkap. 90 00:06:36,902 --> 00:06:39,571 Baik. Katamu ada dua hal. 91 00:06:39,655 --> 00:06:44,743 Ya, apa ini semacam biji? Kenapa ada di sepatu kerja bankir? 92 00:06:44,827 --> 00:06:46,203 Kau pergi ke lemarinya? 93 00:06:46,286 --> 00:06:47,746 Tidak, ruang sepatu. 94 00:06:49,456 --> 00:06:50,791 Pucuk biji agrimonia. 95 00:06:50,874 --> 00:06:53,794 Tumbuh di rumput tinggi. Kami sebut "penumpang" 96 00:06:53,877 --> 00:06:57,589 karena menempel pada kita dan ikut menumpang. 97 00:06:57,673 --> 00:07:00,134 Tanaman itu ada di tempat kakakku dibunuh. 98 00:07:08,350 --> 00:07:12,062 Ini alang-alang. Ada di pertanian pamanku. Tak menghasilkan pucuk biji. 99 00:07:12,146 --> 00:07:15,607 Baik. Ada alasan kenapa ada di tali sepatunya. 100 00:07:17,442 --> 00:07:20,279 Tanaman "penumpang" tak ada di lorong bank. 101 00:07:26,160 --> 00:07:28,287 Kubilang ke Finlay, penembaknya ahli, 102 00:07:28,370 --> 00:07:31,498 tetapi lebih dari itu. Pembunuhnya penembak jitu terampil. 103 00:07:31,582 --> 00:07:33,167 Kenapa kau berpikir begitu? 104 00:07:33,250 --> 00:07:35,669 Korban kedua berlari dalam kegelapan. 105 00:07:35,752 --> 00:07:36,962 Pakai peredam senjata, 106 00:07:37,045 --> 00:07:39,256 sulit akurat, tetapi tembakannya tepat. 107 00:07:43,677 --> 00:07:46,680 Jejak kaki Joe. Ukuran 13. Lihat jejaknya? 108 00:07:46,763 --> 00:07:48,599 Dengar orang di belakang, berbalik, 109 00:07:48,682 --> 00:07:50,309 ditembak dua kali dengan cepat. 110 00:07:55,230 --> 00:07:59,067 Penembak datang lewat sini, menunggu Joe. 111 00:08:00,277 --> 00:08:01,445 Tahu dia akan datang. 112 00:08:07,743 --> 00:08:11,747 Dua hari lalu, bulan pasti berada sekitar 26 derajat lebih jauh ke barat. 113 00:08:13,957 --> 00:08:15,792 Daerah ini pasti lebih gelap. 114 00:08:18,962 --> 00:08:20,214 Dia bersembunyi di sini. 115 00:08:27,596 --> 00:08:28,472 Dia menikmatinya. 116 00:08:31,350 --> 00:08:35,312 Tembakan penembak jitu dari garis pohon akan ampuh, risiko lebih kecil. 117 00:08:35,979 --> 00:08:37,606 Si penembak ingin mendekat. 118 00:08:38,232 --> 00:08:39,650 Mungkin bersifat pribadi. 119 00:08:39,733 --> 00:08:42,402 Jika merenggut nyawa, selalu bersifat pribadi. 120 00:08:51,870 --> 00:08:55,582 Ceritakan soal Joe. Kalian dekat? 121 00:09:02,005 --> 00:09:03,257 Dia punya keluarga? 122 00:09:03,966 --> 00:09:05,759 Apa mata pencahariannya? 123 00:09:05,842 --> 00:09:09,554 Obrolan ringan untuk lihat apa jawabanku bisa bantu investigasimu? 124 00:09:09,638 --> 00:09:12,557 Bersikap baik kepada pria yang kehilangan kakaknya, 125 00:09:12,641 --> 00:09:15,560 tetapi sebaiknya kau jawab saja pertanyaanku. 126 00:09:15,644 --> 00:09:17,688 Ketika masih kecil, tak ada keluarga, 127 00:09:17,771 --> 00:09:19,982 dia bekerja di Keamanan Dalam Negeri. 128 00:09:20,065 --> 00:09:21,191 Itu menarik. 129 00:09:21,275 --> 00:09:24,152 Menurutmu ini berhubungan dengan pekerjaannya? 130 00:09:24,236 --> 00:09:28,031 Departemen itu mencakup banyak. Terorisme, narkoba, senjata, perbatasan. 131 00:09:28,115 --> 00:09:31,076 -Kakakmu di divisi apa? -Entah. 132 00:09:31,952 --> 00:09:33,954 Kami sudah lama tak bicara. 133 00:09:35,372 --> 00:09:36,290 Kenapa? 134 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 Tak ada waktu. 135 00:09:40,627 --> 00:09:41,670 Kau mau ke mana? 136 00:09:42,045 --> 00:09:42,963 Mencari motel. 137 00:09:43,255 --> 00:09:46,216 -Biar kuantar. -Tak mau. 138 00:10:07,821 --> 00:10:09,197 Sial. Itu orangnya. 139 00:10:10,615 --> 00:10:14,036 Hei, Pak. Ayo kemari, kami mau berbicara denganmu. 140 00:10:14,578 --> 00:10:15,495 Kau tak mau. 141 00:10:15,996 --> 00:10:16,955 "Kau tak mau." 142 00:10:17,247 --> 00:10:19,791 Hei, kemari. Kami hanya mau bicara denganmu. 143 00:10:20,917 --> 00:10:22,919 Kau ditangkap karena pembunuhan. 144 00:10:23,545 --> 00:10:26,256 Omong kosong apa yang kau bawa ke kota kami? 145 00:10:34,222 --> 00:10:36,975 Dua pak bir kosong di sekitar mobil, kalian menunggu. 146 00:10:37,059 --> 00:10:41,938 Karena ini bukan tempat menarik, kuasumsi kalian sedang menungguku. 147 00:10:42,147 --> 00:10:43,023 Biar kutebak. 148 00:10:43,106 --> 00:10:46,902 Orang kaya naik truk pikap mewah menawarkan $50 untuk menghajarku? 149 00:10:48,362 --> 00:10:49,196 Seratus. 150 00:10:50,030 --> 00:10:54,326 Baik. Ini hari yang salah untuk memintaku meladenimu. 151 00:10:54,409 --> 00:10:55,327 Hei! 152 00:10:56,661 --> 00:10:58,288 Kami sedang bicara denganmu. 153 00:11:04,586 --> 00:11:06,171 Graham. Dasar bodoh. 154 00:11:06,421 --> 00:11:09,132 -Kau akan dihajar. -Tidak. 155 00:11:10,050 --> 00:11:13,011 Aku hanya akan mematahkan tangan tiga bocah mabuk. 156 00:11:13,345 --> 00:11:14,846 Kami berempat. 157 00:11:14,930 --> 00:11:17,432 Salah satu harus mengemudi ke rumah sakit. 158 00:11:26,358 --> 00:11:28,318 Aku tahu letak rumah sakitnya. 159 00:11:35,867 --> 00:11:38,578 Apa yang baru saja masuk ke Margrave? 160 00:12:44,936 --> 00:12:48,106 Hai, Kawan. Kau baik saja? 161 00:12:54,863 --> 00:12:55,780 Anjing pintar. 162 00:12:55,864 --> 00:12:58,074 Hei, ada yang bisa kubantu? 163 00:12:58,158 --> 00:13:00,660 Tidak. Hanya memberi anjingmu air. 164 00:13:00,744 --> 00:13:05,040 Dia pasti menjatuhkan mangkuknya, aku sudah memberinya air pagi ini. 165 00:13:05,874 --> 00:13:06,791 Kau tak berikan. 166 00:13:07,250 --> 00:13:08,335 Mangkuknya kering. 167 00:13:09,002 --> 00:13:10,462 Kau bilang aku pembohong? 168 00:13:14,216 --> 00:13:15,133 Ya. 169 00:13:17,677 --> 00:13:20,347 Kusarankan kau meninggalkan propertiku. 170 00:13:24,476 --> 00:13:25,393 Anjing pintar. 171 00:13:45,455 --> 00:13:47,040 Ada perlu apa kemari? 172 00:13:47,123 --> 00:13:48,291 Mau periksa, 173 00:13:48,375 --> 00:13:52,504 lihat kemajuan dalam kasus Joe sebelum aku pergi ke rumah Hubble. 174 00:13:52,587 --> 00:13:54,923 Aku tak bisa bicara, ada pembunuhan lain. 175 00:13:55,006 --> 00:13:56,091 Kapol Morrison. 176 00:13:58,218 --> 00:14:00,053 Asal tahu, bukan aku pelakunya. 177 00:14:00,136 --> 00:14:02,806 -Aku tahu. -Kau mengintaiku semalaman? 178 00:14:13,483 --> 00:14:16,611 Semalam, kau ingin ke mana-mana bersamaku. 179 00:14:32,627 --> 00:14:33,628 Kapten. 180 00:14:33,712 --> 00:14:37,340 Mereka apakan Kepala? Baker tak mau cerita. 181 00:14:37,424 --> 00:14:40,927 Usir saja orang yang lihat-lihat, ya? 182 00:14:44,389 --> 00:14:45,390 Ya, Pak. 183 00:14:50,061 --> 00:14:51,396 Kenapa dia kemari? 184 00:14:51,479 --> 00:14:55,442 Kau menyuruhku mengawasinya. Lihat. Itu dia. 185 00:14:56,151 --> 00:14:59,446 TKP lebih buruk dari apa pun yang pernah kulihat di Boston, 186 00:14:59,529 --> 00:15:01,406 dan banyak yang buruk di Boston. 187 00:15:01,990 --> 00:15:03,408 Dia dipaku ke dinding? 188 00:15:04,909 --> 00:15:06,244 Bagaimana kau tahu? 189 00:15:09,748 --> 00:15:10,665 Hei. 190 00:15:20,967 --> 00:15:23,637 Banyak sayatan terlihat di wajah. 191 00:15:23,720 --> 00:15:27,015 Dari volume darah yang merembes ke lantai, 192 00:15:27,098 --> 00:15:30,101 kuperkirakan lebih banyak goresan pada torso dalam. 193 00:15:30,185 --> 00:15:32,145 Mayoritas sayatannya dangkal 194 00:15:32,228 --> 00:15:34,356 dan mungkin menggunakan pisau, 195 00:15:34,439 --> 00:15:38,360 dimaksudkan untuk menimbulkan sakit, bukan menyebabkan kematian. 196 00:15:38,443 --> 00:15:41,696 Pemeriksaan awal Kepala Polisi Edward Morrison. 197 00:15:41,780 --> 00:15:45,742 Subjek dipaku ke dinding secara kontralateral dengan enam paku, 198 00:15:45,825 --> 00:15:49,621 dua di antaranya didorong antara ulna dan radius. 199 00:15:49,704 --> 00:15:50,872 Ya Tuhan. 200 00:15:50,955 --> 00:15:54,000 Juga sayatan di pipi kiri. 201 00:15:54,459 --> 00:15:55,543 Sidik jari? 202 00:15:55,627 --> 00:15:59,547 Aku yang bertanya. Seperti ini. Bagaimana kau tahu dia dipaku? 203 00:15:59,631 --> 00:16:01,800 Di sini pun, berita tak menyebar cepat. 204 00:16:01,883 --> 00:16:03,593 Antara rusuk tujuh dan delapan. 205 00:16:03,677 --> 00:16:08,348 Pakai sepatu karet dan sarung tangan. Lateks. Seperti pembunuh kakakku. 206 00:16:08,431 --> 00:16:11,810 -Kenapa berkata begitu? -Tiga orang membunuh kakakku. 207 00:16:11,893 --> 00:16:16,189 -Minimal empat untuk melakukan ini. -Sialan, zakarnya tidak ada. 208 00:16:16,523 --> 00:16:18,525 Tetap profesional, Jasper. 209 00:16:18,608 --> 00:16:21,361 Memaki adalah tanda akal dan karakter yang lemah. 210 00:16:21,444 --> 00:16:23,530 Maaf, aku tak terbiasa dengan ini. 211 00:16:23,613 --> 00:16:28,868 Ini jarang terlihat. Di mana testisnya? 212 00:16:29,119 --> 00:16:30,120 Di perutnya. 213 00:16:34,457 --> 00:16:37,043 Kau akan temukan saat autopsi. 214 00:16:37,711 --> 00:16:39,796 Baik, Reacher. Ke luar. 215 00:16:47,679 --> 00:16:50,306 Jangan main-main lagi. Bagaimana kau tahu itu? 216 00:16:50,390 --> 00:16:54,728 Majikan Hubble mengancam akan lakukan hal sama kepadanya jika dia buat masalah. 217 00:16:54,811 --> 00:16:57,272 Katamu Hubble tak cerita apa pun kepadamu. 218 00:16:57,355 --> 00:16:58,314 Aku berbohong. 219 00:16:58,398 --> 00:17:03,236 Kakakku tak cukup percaya kepada polisi untuk cerita, kenapa aku harus percaya? 220 00:17:03,319 --> 00:17:06,781 Pernah berpikir mungkin dia tak cerita karena tak bisa? 221 00:17:06,865 --> 00:17:09,826 -Mungkin dia korup. -Pikirkan baik-baik ucapanmu. 222 00:17:09,909 --> 00:17:12,662 Akan menentukan seberapa kuat pukulanku ke rahangmu. 223 00:17:12,746 --> 00:17:16,166 Joe jujur, tak seperti kepala polisi yang dipaku di dalam. 224 00:17:16,249 --> 00:17:21,254 Maksudmu, Morrison bekerja dengan pembunuh yang sama dengan Hubble? 225 00:17:21,337 --> 00:17:24,883 Entah itu, atau semua ini hanya kebetulan besar. 226 00:17:24,966 --> 00:17:28,178 Kira-kira siapa lagi di Kepolisian Margrave yang terlibat? 227 00:17:28,261 --> 00:17:29,846 Stevenson tampak mencurigakan 228 00:17:29,929 --> 00:17:32,724 dan Baker tak mau menemaniku ke kamar kecil. 229 00:17:32,807 --> 00:17:36,019 Padahal ada jendela di dalam. Saat aku tersangka pembunuhan. 230 00:17:36,102 --> 00:17:39,481 Dia tahu kau bukan pelakunya. Artinya dia tahu siapa pelakunya. 231 00:17:39,564 --> 00:17:41,941 Mau bilang siapa lagi yang korup? 232 00:17:42,025 --> 00:17:45,528 Roscoe aman, karena dia berusaha untuk membebaskanku, 233 00:17:45,612 --> 00:17:47,322 tetapi kau sembunyikan sesuatu. 234 00:17:47,405 --> 00:17:51,409 Kenapa polisi kulit hitam dari Boston dengan pensiunan 20 tahun bekerja 235 00:17:51,493 --> 00:17:54,746 di kota Selatan terpencil yang jauh dari mana-mana? 236 00:17:54,829 --> 00:17:56,998 Kau calon berikut untuk posisi Morrison? 237 00:17:57,081 --> 00:18:00,668 Wali Kota Teale baru angkat dirinya sebagai Kepala Sementara. 238 00:18:00,752 --> 00:18:04,214 -Sejak kapan? -Pagi ini. Aku kemari untuk beri tahu. 239 00:18:04,297 --> 00:18:07,175 Siapa pun dalangnya telah menyogok Morrison. 240 00:18:07,258 --> 00:18:10,804 Tak ada yang ambil posisi Kepala, kecuali mereka juga disogok. 241 00:18:10,887 --> 00:18:13,348 Kau dilewatkan, langsung ke Teale. 242 00:18:13,431 --> 00:18:16,518 Jadi, kurasa itu berarti dia korup dan kau jujur. 243 00:18:16,601 --> 00:18:20,063 Tak ada yang lebih berarti bagiku selain kepercayaanmu. 244 00:18:21,147 --> 00:18:22,690 Namun, kau mungkin benar. 245 00:18:23,900 --> 00:18:26,152 Setidaknya kita tahu yang bisa dipercaya. 246 00:18:26,903 --> 00:18:29,155 Aku akan menelepon temanku di FBI. 247 00:18:29,239 --> 00:18:31,991 Perintah Teale, jangan libatkan negara atau FBI. 248 00:18:32,075 --> 00:18:35,662 Penyelidik luar akan membuat si pelaku bersembunyi. 249 00:18:35,745 --> 00:18:38,623 Kita biarkan mereka berpikir mereka pegang kendali. 250 00:18:38,706 --> 00:18:40,250 Tak ada kata "kita" di sini. 251 00:18:42,418 --> 00:18:46,506 Morrison dibunuh karena salah langkah, gagal menjadikanku kambing hitam 252 00:18:46,589 --> 00:18:50,760 dan membiarkan Hubble bebas, tetapi cara pembunuhan ini memiliki pesan. 253 00:18:50,844 --> 00:18:52,971 "Jangan mengacau dan cari masalah." 254 00:18:53,054 --> 00:18:55,056 Kalian pikir bisa tangani ini sendiri? 255 00:18:55,139 --> 00:18:57,851 Tak akan bisa. Hanya ada "kita" di sini. 256 00:18:57,934 --> 00:19:01,896 Jika tak mengerti, aku akan cari sendiri pembunuh Joe. 257 00:19:04,816 --> 00:19:08,236 Bagus. Teale mengadakan pertemuan darurat di balai kota. 258 00:19:08,319 --> 00:19:09,821 Hati-hati di dekatnya. 259 00:19:09,904 --> 00:19:13,950 Aku kemari untuk cari ketenangan, dan malah dapat empat mayat. 260 00:19:14,033 --> 00:19:19,539 Lima. Hubble, mungkin. Mereka lakukan ini kepada polisi, kenapa bankir tidak? 261 00:19:21,124 --> 00:19:24,002 -Roscoe. -Aku ke sana sekarang. 262 00:19:27,589 --> 00:19:31,551 Kupikir kalian Paul, itu sebabnya kubiarkan gerbang terbuka. 263 00:19:31,634 --> 00:19:32,802 Dia tak pulang? 264 00:19:32,886 --> 00:19:37,265 Semalam, katanya dia harus bicara dengan orang soal masalah bank. 265 00:19:37,348 --> 00:19:39,976 Saat bangun, kusadari dia sama sekali tak pulang. 266 00:19:40,059 --> 00:19:42,061 Teleponnya masuk ke pesan suara. 267 00:19:42,145 --> 00:19:46,190 Dengar, aku sudah bersama Paul sejak tahun pertama, UGA, 268 00:19:46,274 --> 00:19:48,693 dia tak pernah sekali pun tak pulang. 269 00:19:49,819 --> 00:19:51,821 Baiklah, sebentar. 270 00:19:54,532 --> 00:19:57,535 Aku akan di sini karena bersenjata, kau cari Finlay. 271 00:19:57,619 --> 00:20:02,040 Dia akan tahu harus apa, tetapi mereka butuh perlindungan. 272 00:20:03,249 --> 00:20:04,375 Aku butuh mobilmu. 273 00:20:08,338 --> 00:20:10,924 AXIS FINANCIAL TAMASYA GOLF AUGUSTA - 2018 274 00:20:15,887 --> 00:20:19,599 Jika lihat orang di bawah 1,95 meter mendekati rumah ini, tembak. 275 00:20:19,682 --> 00:20:20,683 Tinggi Finlay 1,72. 276 00:20:20,767 --> 00:20:22,685 -Ya. -Kau ambil pisau itu? 277 00:20:22,769 --> 00:20:23,895 Mau berikan pistolmu? 278 00:20:26,439 --> 00:20:27,315 Sudah kuduga. 279 00:20:29,317 --> 00:20:33,321 Kita akan temukan semua pihak yang bertanggung jawab atas kejahatan ini, 280 00:20:34,572 --> 00:20:37,992 dan kita akan hukum sesuai UU yang berlaku. 281 00:20:38,743 --> 00:20:43,247 Jika polisi dibunuh di rumahnya sendiri, bagaimana peluang kami? 282 00:20:43,331 --> 00:20:46,000 Peluang sangat bagus, karena mulai hari ini, 283 00:20:46,084 --> 00:20:49,212 sesuai dengan kuasa yang diberikan oleh piagam kota, 284 00:20:49,295 --> 00:20:52,215 aku mengangkat diri sebagai Kepala Kepolisian. 285 00:20:52,298 --> 00:20:57,470 Aku tak akan tidur sampai pelakunya sudah di balik jeruji 286 00:20:57,553 --> 00:21:00,223 dan dalam perjalanan untuk dihukum mati. 287 00:21:03,017 --> 00:21:06,437 Namun, kau tahu apa soal penegakan hukum? 288 00:21:06,521 --> 00:21:10,233 Kami butuh Kepala Polisi sejati dan Kepala Detektif sejati juga! 289 00:21:10,316 --> 00:21:12,360 Kurasa maksudnya adalah kau. 290 00:21:12,443 --> 00:21:17,281 Dengan segala hormat, apa yang diketahui polisi Utara tentang Margrave? 291 00:21:17,365 --> 00:21:22,120 Sudah 20 tahun tak ada pembunuhan, dan kini ada empat! Dalam dua hari. 292 00:21:22,203 --> 00:21:25,581 Apa ada pembunuh berantai di Margrave atau tidak? 293 00:21:25,665 --> 00:21:27,625 Semua pembunuhan ini tak terkait. 294 00:21:27,709 --> 00:21:30,586 Bagaimana dengan hewan yang kau tangkap di kedai? 295 00:21:30,670 --> 00:21:32,130 Kurasa maksudnya adalah kau. 296 00:21:32,213 --> 00:21:34,841 Dia datang ke kota dan orang-orang mulai mati? 297 00:21:34,924 --> 00:21:38,469 Kalian sudah memenjarakannya, kenapa dibebaskan? 298 00:21:41,431 --> 00:21:42,432 Tertib! 299 00:21:43,016 --> 00:21:47,020 Semua orang, tolong. Kumohon. Tenang. Duduk. 300 00:21:47,687 --> 00:21:48,604 Duduk. 301 00:21:49,605 --> 00:21:53,943 Aku tahu kalian semua takut, tetapi Tn. Reacher punya alibi kuat. 302 00:21:54,777 --> 00:21:56,946 Bagi kalian yang belum tahu, 303 00:21:57,030 --> 00:22:00,658 salah satu korbannya adalah kakak Tn. Reacher, Joseph. 304 00:22:00,742 --> 00:22:05,455 Jadi, dia pun ingin menemukan si pembunuh, seperti halnya kita di sini. 305 00:22:07,665 --> 00:22:13,421 Saat aku memindahkan Kliner Industries ke kota ini lima tahun lalu, 306 00:22:13,504 --> 00:22:16,174 Margrave rusak. 307 00:22:16,924 --> 00:22:20,845 Rusak. Jalan Utama ditutup, bukan? 308 00:22:20,928 --> 00:22:25,892 Namun, kubilang kepada diriku, kalian tipe orang yang bangkit kembali. 309 00:22:25,975 --> 00:22:28,227 Bisa bertahan terhadap apa pun. 310 00:22:28,770 --> 00:22:31,022 Aku percaya kepada kepolisian kita. 311 00:22:31,105 --> 00:22:33,983 Aku percaya kepada Kepala Detektif Finlay, 312 00:22:34,067 --> 00:22:37,653 Aku percaya kepada Kepala Polisi yang baru, Wali Kota Teale. 313 00:22:38,821 --> 00:22:42,950 Aku berjanji akan memberikan dana apa pun, sumber daya apa pun, 314 00:22:43,034 --> 00:22:47,246 untuk menemukan yang bertanggung jawab atas tindakan keji ini. 315 00:22:48,539 --> 00:22:49,540 Itu janjiku. 316 00:23:05,556 --> 00:23:09,143 Wali Kota Teale. Bisa bicara? 317 00:23:11,104 --> 00:23:12,730 Kapol Teale sekarang, Kapten. 318 00:23:13,106 --> 00:23:14,482 Tentu, aku yang salah. 319 00:23:14,565 --> 00:23:18,778 Aku ingin memberi tahu, aku akan memulai forensik referensi silang 320 00:23:18,861 --> 00:23:21,948 -dari kedua TKP untuk cari pola. -Pola? 321 00:23:22,031 --> 00:23:24,992 Apa hubungannya Morrison dengan orang luar kota 322 00:23:25,076 --> 00:23:27,453 dan korban di jalanan? 323 00:23:27,537 --> 00:23:30,456 -Itulah... -Pembunuhan ini tidak berhubungan. 324 00:23:30,540 --> 00:23:34,836 Selama kariernya, Morrison menangkap banyak penjahat. 325 00:23:34,919 --> 00:23:39,507 Periksa arsip, cari penjahat paling kakap yang pernah dia tangkap 326 00:23:39,590 --> 00:23:43,136 yang dibebaskan atau bebas bersyarat, semua di antaranya. 327 00:23:43,219 --> 00:23:48,558 Begitulah cara menemukan pembunuhnya. Itu perintah untukmu. Mengerti, Kapten? 328 00:23:48,641 --> 00:23:52,436 -Jasad-jasad di jalan? -Seorang polisi disalibkan! 329 00:23:54,814 --> 00:23:57,733 Kurasa itu perlu diprioritaskan. 330 00:23:57,817 --> 00:24:01,320 Atau cara kerjanya berbeda di Massachusetts? 331 00:24:03,030 --> 00:24:04,574 Dimengerti. 332 00:24:14,709 --> 00:24:18,337 Teale coba buat serangan Morrison tampak sebagai balas dendam. 333 00:24:18,421 --> 00:24:21,757 -Hanya akan berujung jalan buntu. -Sudah kubilang dia korup. 334 00:24:21,841 --> 00:24:26,637 Namun, ketidakmampuan bisa tampak seperti kedengkian, itu jauh lebih umum. 335 00:24:26,721 --> 00:24:28,764 Kau tahu siapa yang mampu? 336 00:24:28,848 --> 00:24:29,807 Kliner. 337 00:24:32,768 --> 00:24:35,021 Kau salah satu penggemar konspirasi? 338 00:24:35,104 --> 00:24:39,984 Orang dengan banyak uang dan kuasa jarang berhati bersih. Perlu diselidiki. 339 00:24:40,067 --> 00:24:42,236 Kau ingin kota ini lebih membencimu? 340 00:24:42,320 --> 00:24:47,408 Aku tak akan bisa selidiki siapa pun kecuali para tahanan Morrison dahulu. 341 00:24:47,491 --> 00:24:50,411 Kau akan berpura-pura melakukan itu. Roscoe juga. 342 00:24:50,494 --> 00:24:54,498 Beri kedok sementara kita selidiki yang lain. Seperti mobil sewaan Joe. 343 00:24:54,582 --> 00:24:57,501 Pasti ada, tetapi tak ada yang ditinggal di TKP. 344 00:24:57,585 --> 00:24:59,670 Kini kau membagikan tugas. 345 00:24:59,754 --> 00:25:04,258 Ya, berikutnya terkait keluarga Hubble. Mereka membutuhkan perlindungan. 346 00:25:04,342 --> 00:25:06,177 Bahkan jika Hubble sudah mati. 347 00:25:06,260 --> 00:25:10,389 Jika si pelaku gelisah, curiga Charlie berpeluang tahu sesuatu... 348 00:25:10,473 --> 00:25:11,682 Aku mengerti. 349 00:25:11,766 --> 00:25:14,936 Teman FBI yang ingin kuhubungi sebelumnya. 350 00:25:15,019 --> 00:25:19,440 Namanya Picard. Kantor Cabang Atlanta. Aku akan telepon jika sudah siap. 351 00:25:19,523 --> 00:25:21,567 -Aku tak punya ponsel. -Belilah. 352 00:25:22,151 --> 00:25:23,444 Picard bisa dipercaya? 353 00:25:24,111 --> 00:25:27,698 Kukenal bertahun-tahun. Dia memberiku nasihat terbaik. 354 00:25:28,741 --> 00:25:30,534 "Jangan bekerja di Margrave." 355 00:25:36,374 --> 00:25:40,378 Tn. Reacher? Aku ingin minta maaf atas penangkapanmu. 356 00:25:41,212 --> 00:25:43,130 Turut berduka atas kakakmu. 357 00:25:43,798 --> 00:25:47,677 Sungguh tragedi ketika orang tewas pada masa jayanya seperti itu. 358 00:25:47,760 --> 00:25:51,055 Namun, aku bersumpah demi Tuhan akan menemukan pembunuhnya. 359 00:25:52,014 --> 00:25:55,226 Kami bersedia mengabarimu soal progres penyelidikan, 360 00:25:55,309 --> 00:25:58,562 tinggalkan saja informasi kontakmu sebelum pergi. 361 00:25:58,646 --> 00:25:59,647 Aku tak akan pergi. 362 00:25:59,730 --> 00:26:02,900 Kukira kau hanya mampir di sini. 363 00:26:02,984 --> 00:26:06,404 Kau salah kira. Aku akan di sini untuk sementara. 364 00:26:06,487 --> 00:26:08,864 Margrave adalah kota yang menyenangkan. 365 00:26:10,950 --> 00:26:12,076 Dahulu. 366 00:26:13,452 --> 00:26:15,037 Belakangan ini tidak. 367 00:26:25,715 --> 00:26:28,843 Aku dengar soal kakakmu. Semoga Tuhan memberkatinya 368 00:26:29,719 --> 00:26:31,929 dan menyimpannya dengan aman. 369 00:26:33,639 --> 00:26:37,601 -Kau cari pembalasan? -Pembalasan. Keadilan. Balas dendam. 370 00:26:38,602 --> 00:26:40,229 Semuanya. 371 00:26:41,522 --> 00:26:43,649 Kau mungkin bukan satu-satunya. 372 00:26:44,025 --> 00:26:45,234 -Artinya? -Artinya 373 00:26:45,318 --> 00:26:50,323 kau tak kenal orang Spanyol di sini, bukan? 374 00:26:50,406 --> 00:26:51,949 -Tidak. -Masuk akal, 375 00:26:52,033 --> 00:26:57,538 karena dua orang Spanyol di tokoku yang menanyakanmu tak tampak ramah. 376 00:26:57,621 --> 00:26:59,707 Jaga dirimu, Tn. Reacher. 377 00:26:59,790 --> 00:27:02,460 Kau mengkhawatirkanku, Tn. Mosley? 378 00:27:02,543 --> 00:27:04,712 Aku mengkhawatirkan labaku. 379 00:27:05,796 --> 00:27:09,425 Kau mungkin perlu bercukur lagi sebelum meninggalkan kota. 380 00:27:09,508 --> 00:27:10,718 Sangat benar. 381 00:27:11,427 --> 00:27:13,387 Suamiku memercayai Reacher. 382 00:27:14,180 --> 00:27:15,473 Apa dia orang baik? 383 00:27:19,268 --> 00:27:20,478 Aku pikir begitu. 384 00:27:21,896 --> 00:27:24,231 Kami tak yakin soal apa pun saat ini, tetapi 385 00:27:25,232 --> 00:27:27,902 hal-hal buruk sedang terjadi dan Reacher membantu. 386 00:27:29,320 --> 00:27:30,363 Aku kembali. 387 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Kami di sini. 388 00:27:33,908 --> 00:27:35,618 Siapkan makanan. Kemasi barang. 389 00:27:35,701 --> 00:27:36,827 Kita pergi ke mana? 390 00:27:36,911 --> 00:27:40,414 Ada telepon dari Finlay, agen FBI bernama Picard sedang kemari. 391 00:27:40,498 --> 00:27:45,252 Kalian masuk program perlindungan. Kubeli ponsel sekali pakai. Ini nomornya. 392 00:27:45,336 --> 00:27:48,089 Aku merasa lebih aman jika kami bersama kalian. 393 00:27:48,172 --> 00:27:49,757 Kami harus menangani kasus. 394 00:27:49,840 --> 00:27:54,095 Picard akan menjaga kalian tetap aman. Itu keinginan terakhir suamimu. 395 00:27:54,178 --> 00:27:57,723 Kenapa bicaramu seolah-olah dia sudah mati? 396 00:28:03,562 --> 00:28:07,400 Harus berasumsi Paul mati. Mereka coba membunuhnya di penjara. 397 00:28:07,483 --> 00:28:09,402 Mereka bunuh Morrison dan istrinya. 398 00:28:09,485 --> 00:28:12,279 Kemungkinan besar juga bunuh suamimu. 399 00:28:12,363 --> 00:28:16,575 Akan ada waktu untuk berduka nanti, pikirkan anak-anakmu. 400 00:28:16,659 --> 00:28:19,870 Kau perlu berkemas. Ya? 401 00:28:21,288 --> 00:28:22,832 -Charlie? -Baik. 402 00:28:30,131 --> 00:28:31,549 Aku akan tunggu Picard. 403 00:28:54,113 --> 00:28:59,827 Menari, menari, menari... 404 00:29:02,872 --> 00:29:07,585 Baik. Tukang Tebak, haruskah Billy terus menari? 405 00:29:08,794 --> 00:29:11,672 -Semua tanda menunjukkan ya. -Ayo, Kawan! 406 00:29:11,755 --> 00:29:15,092 Menari, menari, menari... 407 00:29:15,176 --> 00:29:16,093 Hei! 408 00:29:20,890 --> 00:29:23,142 Kalian mencari pasangan dansa? 409 00:29:23,225 --> 00:29:25,436 Kalian pikir dapat mengalahkan kami semua? 410 00:29:28,647 --> 00:29:29,565 Mari cari tahu. 411 00:29:31,734 --> 00:29:34,069 Itu ayah Billy. Ayo pergi! 412 00:30:08,771 --> 00:30:11,440 Ayo pergi. Tak aman lagi. 413 00:30:11,524 --> 00:30:14,235 -Ayo pergi. Sekarang! -Aku belum siap. 414 00:30:14,985 --> 00:30:18,239 Anak-anak! Lucy, ambil ranselmu. 415 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Baik, sudah bawa semua kebutuhan? 416 00:30:25,746 --> 00:30:28,290 Hei. Tenang. 417 00:30:29,500 --> 00:30:30,417 Aku Picard. 418 00:30:36,048 --> 00:30:38,050 Bisa turunkan senjatamu? 419 00:30:44,348 --> 00:30:46,016 Kubilang aku butuh senjata. 420 00:30:48,435 --> 00:30:49,645 Aku akan bawa tas. 421 00:30:50,104 --> 00:30:52,314 Baik. Ayo, Anak-anak. 422 00:30:52,815 --> 00:30:54,275 Masuklah. 423 00:30:55,484 --> 00:30:57,528 Mari, bantu Lucy pakai sabuk. 424 00:30:58,779 --> 00:31:00,030 -Astaga. -Baik. 425 00:31:00,281 --> 00:31:01,448 Ini tak dilaporkan. 426 00:31:01,532 --> 00:31:04,868 Memasukkan keluarga dalam program perlindungan butuh waktu. 427 00:31:04,952 --> 00:31:07,538 Finlay bilang, tak bisa libatkan FBI, 428 00:31:07,621 --> 00:31:10,791 aku akan ambil cuti pribadi, awasi mereka sendiri. 429 00:31:10,874 --> 00:31:13,752 Intinya, jangan sampai ini merugikanku. 430 00:31:13,836 --> 00:31:15,879 Taruhannya karierku. 431 00:31:15,963 --> 00:31:18,424 Finlay dan aku dekat, tetapi tak sedekat itu. 432 00:31:18,507 --> 00:31:20,968 -Kau tak akan merugi. -Sebaiknya begitu. 433 00:31:24,972 --> 00:31:27,099 Sudah kularang dia ambil pekerjaan ini. 434 00:31:32,605 --> 00:31:34,064 Sekarang kita mulai bekerja. 435 00:31:34,148 --> 00:31:37,067 Aku cari tahu soal Joe di Departemen Dalam Negeri. 436 00:31:37,151 --> 00:31:40,029 Kau harus bekerja secara diam-diam. Teale mengawasi. 437 00:31:40,112 --> 00:31:42,239 -Finlay akan jelaskan. -Kau bagaimana? 438 00:31:42,323 --> 00:31:44,742 Aku akan menemui penjaga itu, Spivey. 439 00:31:44,825 --> 00:31:49,079 Siapa pun yang menyogoknya adalah dalangnya. Spivey kuncinya. 440 00:31:49,163 --> 00:31:50,831 Dia tak akan buka mulut. 441 00:31:51,790 --> 00:31:53,000 Tergantung caraku. 442 00:32:02,134 --> 00:32:04,803 Tanner Spivey? Kepala Detektif, Kepolisian Margrave. 443 00:32:04,887 --> 00:32:06,847 Menelepon karena Jack Reacher. 444 00:32:07,514 --> 00:32:08,932 Ya, dia kesal. 445 00:32:09,016 --> 00:32:13,520 Katanya dihajar berat saat pengawasanmu, dan kini mau menggugat. 446 00:32:13,604 --> 00:32:17,358 Dia sempat jadi tahananmu, aku tak mau dipecat karena ini. 447 00:32:17,441 --> 00:32:19,443 Ada tempat kita bisa bertemu? 448 00:32:19,526 --> 00:32:23,489 Samakan cerita sebelum pengacara mulai selidiki? 449 00:32:26,283 --> 00:32:27,493 Baik. 450 00:32:29,662 --> 00:32:31,121 Sampai jumpa, Berengsek. 451 00:32:41,382 --> 00:32:42,299 Hai, Spivey. 452 00:32:43,384 --> 00:32:44,927 Lihat siapa ini. 453 00:32:46,095 --> 00:32:50,808 Aku tak pernah bertemu Detektif Finlay, tetapi sudah dengar banyak tentangnya, 454 00:32:50,891 --> 00:32:55,562 kau jelas tak terdengar seperti pria kulit hitam asal Boston di telepon. 455 00:32:55,646 --> 00:32:59,525 Sudah kuduga kau menjebakku, jadi, aku akan berbuat sama. 456 00:33:04,947 --> 00:33:08,117 Seharusnya biarkan mereka membunuhmu di penjara. 457 00:33:08,200 --> 00:33:10,577 Tak akan menyakitkan seperti ini. 458 00:33:11,161 --> 00:33:12,037 Selamat tinggal. 459 00:33:20,087 --> 00:33:21,004 Ayo. 460 00:33:27,302 --> 00:33:32,766 Tidak. Terlalu kecil. Itu tak nyaman. 461 00:33:32,850 --> 00:33:35,310 Lebih nyaman daripada ditembak di perut, Bodoh. 462 00:33:35,394 --> 00:33:38,313 Langkah cerdasnya adalah menembakku di sini, 463 00:33:38,397 --> 00:33:40,315 tetapi kau belum lakukan. 464 00:33:40,399 --> 00:33:44,194 Mungkin tak mau menarik perhatian karena menembak di luar bar ramai, 465 00:33:44,278 --> 00:33:46,280 atau kau diperintahkan membawaku ke bosmu 466 00:33:46,363 --> 00:33:47,865 agar dia bisa tahu dariku. 467 00:33:50,159 --> 00:33:54,455 Apa pun itu, artinya saat aku bergerak, kau akan ragu. 468 00:33:55,164 --> 00:33:58,542 Kalian tahu apa yang Cato katakan soal keraguan, bukan? 469 00:33:59,585 --> 00:34:00,836 "Dia yang ragu..." 470 00:34:10,095 --> 00:34:11,805 Bajingan, aku akan menikammu. 471 00:34:42,503 --> 00:34:45,297 Jangan bergerak! Ini Mike-7. 472 00:34:45,380 --> 00:34:50,427 Butuh bantuan di Blue Cat! Mengejar tersangka! Yang kedua kabur. 473 00:34:56,266 --> 00:34:59,812 Baik. Ya. Terima kasih. Selamat tinggal. 474 00:35:00,854 --> 00:35:03,816 Avis dan Hertz konfirmasi tak ada mobil sewa tanpa jejak 475 00:35:03,899 --> 00:35:05,317 di seluruh negara bagian. 476 00:35:05,400 --> 00:35:08,278 Berapa lagi yang belum jawab? Enam? 477 00:35:08,362 --> 00:35:10,447 Di bandara Atlanta saja... 478 00:35:14,117 --> 00:35:15,744 Tak berjalan sesuai rencana. 479 00:35:17,371 --> 00:35:18,413 Ya... 480 00:35:20,791 --> 00:35:23,126 Yang ini parah. Kau butuh jahitan. 481 00:35:23,418 --> 00:35:24,586 Tidak. 482 00:35:26,964 --> 00:35:29,299 Baik. Lem kuat saja. 483 00:35:30,050 --> 00:35:32,678 Baru telepon Polisi Negara Bagian Georgia. 484 00:35:32,761 --> 00:35:36,098 Tak ada yang tertangkap dari perkelahian di luar Blue Cat. 485 00:35:36,181 --> 00:35:38,225 Andai bisa interogasi. 486 00:35:38,308 --> 00:35:41,687 Lain kali, jangan lakukan hal seperti ini sendirian. 487 00:35:41,770 --> 00:35:46,149 -Kataku kau bisa bekerja "dengan" kami. -Bukan salahku Spivey tak percaya. 488 00:35:46,233 --> 00:35:49,695 Tak peduli usahaku, tetap saja tak bisa terdengar sepertimu. 489 00:35:49,778 --> 00:35:52,698 Kau sudah masuk Warburton, 490 00:35:52,781 --> 00:35:56,785 memukuli warga setempat, melawan preman di tempat parkir... 491 00:35:56,869 --> 00:36:00,289 Bukan preman. Mungkin militer atau mantan militer. 492 00:36:00,372 --> 00:36:02,624 -Orang Amerika Selatan. -Bagaimana tahu? 493 00:36:02,708 --> 00:36:05,210 Aku bisa bunuh mereka dalam sepuluh detik. 494 00:36:05,294 --> 00:36:07,337 Bagaimana tahu mereka militer? 495 00:36:07,421 --> 00:36:09,464 Berbahasa Spanyol, punya Glock 17, 496 00:36:09,548 --> 00:36:10,924 dan teknik pria itu 497 00:36:11,008 --> 00:36:12,718 dari bela diri bernama Reisy, 498 00:36:12,801 --> 00:36:15,846 hampir tak digunakan, kecuali Pasukan Khusus Amerika Selatan. 499 00:36:17,806 --> 00:36:19,850 Jika tidak, kuhabisi dalam 10 detik. 500 00:36:19,933 --> 00:36:22,978 Kenapa militer Amerika Selatan terlibat dalam ini? 501 00:36:23,061 --> 00:36:24,062 Aku tak tahu. 502 00:36:24,146 --> 00:36:25,898 Pernah lihat itu di Margrave? 503 00:36:25,981 --> 00:36:27,357 Tidak sampai kau muncul. 504 00:36:27,441 --> 00:36:30,152 Berarti hanya bayaran. Bukan dalang operasi. 505 00:36:30,235 --> 00:36:31,153 Sudah beres. 506 00:36:31,236 --> 00:36:33,488 Entah apa yang terjadi di sini. 507 00:36:33,572 --> 00:36:37,910 Aku tahu, jika kau sudah selesai bahas Spivey dan militer Amerika Selatan. 508 00:36:37,993 --> 00:36:41,246 Joe bekerja untuk divisi Dinas Rahasia. 509 00:36:41,330 --> 00:36:44,082 -Melakukan apa? -Tak ada yang jawab, tetapi... 510 00:36:44,166 --> 00:36:48,879 Mereka mencakup semua, dari penipuan surat hingga melindungi Presiden. 511 00:36:48,962 --> 00:36:52,466 Kakakmu bisa terlibat apa saja. 512 00:36:52,549 --> 00:36:55,761 Pemalsuan? Hubble berspesialisasi dalam manajemen mata uang. 513 00:36:55,844 --> 00:36:58,513 Uang adalah akar dari setiap kejahatan. 514 00:36:58,597 --> 00:37:02,434 Narkoba, senjata, perdagangan manusia, semua terkait uang. 515 00:37:02,517 --> 00:37:05,938 Kutinggalkan pesan suara di Departemen Investigasi. 516 00:37:06,021 --> 00:37:10,442 Orang mudah terluka saat menyelidiki hal-hal yang tak diinginkan orang lain. 517 00:37:10,525 --> 00:37:13,111 Mungkin Joe penyelidik, sepertimu. 518 00:37:13,195 --> 00:37:14,112 Cukup logis. 519 00:37:16,448 --> 00:37:19,368 -Terima kasih. -Kau mau ke mana? 520 00:37:19,451 --> 00:37:21,995 Departemen Keamanan Dalam Negeri telepon besok, 521 00:37:22,079 --> 00:37:24,498 Spivey pasti sudah tahu mereka gagal. 522 00:37:24,581 --> 00:37:27,376 Karena bosnya tak suka kegagalan, 523 00:37:27,459 --> 00:37:31,254 kuduga dia sudah kabur dari Dodge. Aku akan geledah rumahnya. 524 00:37:31,338 --> 00:37:33,674 Alamat penjaga penjara tak dipublikasikan, 525 00:37:33,757 --> 00:37:35,968 dan kantor tak akan buka sampai pagi. 526 00:37:36,051 --> 00:37:38,887 Biar aku yang ambil alih, kutangani sendiri. 527 00:37:38,971 --> 00:37:41,890 Kau beristirahat saja. 528 00:37:43,225 --> 00:37:45,435 -Aku akan cari bir. -Tidak. 529 00:37:45,519 --> 00:37:47,354 Kau lihat warga di balai kota, 530 00:37:47,437 --> 00:37:50,273 mereka siap mengejarmu seperti Frankenstein. 531 00:37:50,357 --> 00:37:52,359 Frankenstein adalah dokternya. 532 00:37:52,442 --> 00:37:56,321 Mereka mengejar monster Frankenstein. Detail itu penting. 533 00:37:57,990 --> 00:37:59,741 Kau harus kembali ke motel. 534 00:38:00,575 --> 00:38:04,579 Aku hanya akan duduk di bar, minum bir, memikirkan semua ini. 535 00:38:04,663 --> 00:38:09,584 Lalu jika ada yang salah bicara kepadamu, kau akan menghajarnya. Lagi. 536 00:38:09,668 --> 00:38:10,919 Tak boleh terjadi. 537 00:38:11,003 --> 00:38:14,256 Kau bisa pergi ke motelmu sekarang dan tidur di ranjang, 538 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 atau aku menahanmu sebagai gelandangan dan kau dapat tidur di sel. 539 00:38:18,301 --> 00:38:20,846 Dia bukan gelandangan, dia tunawisma. 540 00:38:22,180 --> 00:38:23,181 Apa? 541 00:38:32,065 --> 00:38:35,402 Buntuti dia. Pastikan langsung kembali ke motel. 542 00:38:48,081 --> 00:38:53,128 Aku paham. Dalam beberapa hari, kehilangan kakak dan berkelahi empat kali. 543 00:38:53,211 --> 00:38:55,589 Kau jelas butuh minuman. 544 00:39:00,469 --> 00:39:03,847 Ada tempat di seberang perbatasan di Alabama. 545 00:39:04,431 --> 00:39:07,809 Tak ada yang mengenalmu di sana. Bir dingin, musik seru. 546 00:39:09,102 --> 00:39:11,104 Namun, jaga sikapmu. 547 00:39:13,356 --> 00:39:16,443 Bahkan mereka mungkin memainkan musik blues kesukaanmu. 548 00:39:19,571 --> 00:39:20,489 Baik. 549 00:39:21,406 --> 00:39:22,616 Ikuti aku ke rumahku. 550 00:39:22,699 --> 00:39:25,702 Aku harus ganti pakaian, 551 00:39:25,786 --> 00:39:30,082 kita harus mampir ke SPBU dan membelikanmu kaus tanpa darah. 552 00:39:31,333 --> 00:39:34,836 Ini adalah WGUT, blues yang menusuk tepat di hati. 553 00:39:34,920 --> 00:39:38,632 Ini Police Dog Blues oleh Cephas dan Wiggins, aslinya direkam 554 00:39:38,715 --> 00:39:40,675 oleh mendiang Blind Blake yang hebat. 555 00:39:40,759 --> 00:39:43,220 Hei, bukankah itu yang kau cari? Blake? 556 00:39:44,096 --> 00:39:44,930 Ya. 557 00:39:47,516 --> 00:39:48,475 Bagus. 558 00:40:08,411 --> 00:40:09,329 Terima kasih. 559 00:40:12,332 --> 00:40:13,583 Bukan diputar. 560 00:40:19,798 --> 00:40:20,715 Sok pamer. 561 00:40:34,604 --> 00:40:35,897 Merasa lebih baik? 562 00:40:36,690 --> 00:40:38,441 Tak merasa lebih buruk. 563 00:40:40,277 --> 00:40:42,070 Itu permulaan, bukan? 564 00:40:51,121 --> 00:40:52,706 Mereka putar lagu Patsy. 565 00:40:52,789 --> 00:40:55,000 -Tahu artinya? -Tidak. 566 00:40:56,585 --> 00:40:59,087 Artinya harus berdansa. Itu wajib. 567 00:41:00,297 --> 00:41:01,214 Aku tak berdansa. 568 00:41:01,298 --> 00:41:05,010 Ibumu tak pernah mengajari putranya cara berdansa? 569 00:41:05,093 --> 00:41:06,011 Dia mengajari. 570 00:41:06,094 --> 00:41:09,806 Saat aku minta orang berdansa, biasanya didahului banyak pukulan. 571 00:41:10,223 --> 00:41:15,770 Untungnya aku yang minta. Ayo, monster Frankenstein. 572 00:42:34,474 --> 00:42:35,850 Aku tak butuh jaketmu. 573 00:42:37,978 --> 00:42:40,146 Ayo cepat, Pria Besar. 574 00:42:53,702 --> 00:42:55,495 Seharusnya ambil jaketku. 575 00:42:56,955 --> 00:42:58,290 Aku sudah besar. 576 00:43:04,754 --> 00:43:06,131 Lihat ini. 577 00:43:09,968 --> 00:43:13,179 Hei, tenanglah. Kita jauh dari Margrave. 578 00:43:13,263 --> 00:43:16,057 Tak cukup jauh. Jika kubilang "ayo", merunduk. 579 00:43:44,377 --> 00:43:45,462 Apa yang terjadi? 580 00:43:45,545 --> 00:43:50,008 Jalan timur ke jalan raya banjir. Tak ada yang bisa lewat malam ini. 581 00:43:56,056 --> 00:43:57,682 Ada motel di dekat sini? 582 00:44:07,317 --> 00:44:10,362 Maaf, tak ada apa pun di trukku yang seukuranmu. 583 00:44:11,196 --> 00:44:15,158 Padahal aku yakin punya terpal cat atau tenda sirkus. 584 00:44:15,825 --> 00:44:19,662 Lucu. Aku dapat sampel dari mesin penjual otomatis. 585 00:44:23,291 --> 00:44:26,044 -Kau selalu makan begini? -Aku lapar. 586 00:44:26,127 --> 00:44:29,214 Kurasa tak ada layanan kamar selarut ini. 587 00:44:30,382 --> 00:44:31,591 Ya. 588 00:44:31,966 --> 00:44:34,010 Langsung ambil Clark. 589 00:44:34,719 --> 00:44:36,096 Clark yang terbaik. 590 00:44:36,679 --> 00:44:40,642 Kumakan ini di tiap toko pangkalan saat aku masih kecil. 591 00:44:40,725 --> 00:44:45,397 Di mana pun kami berada saat itu, Joe dan aku selalu temukan Clark. 592 00:44:48,608 --> 00:44:51,403 -Mau separuh? -Tidak. Lebih suka Zagnut. 593 00:44:51,486 --> 00:44:52,946 Tak ada yang suka Zagnut. 594 00:44:53,613 --> 00:44:55,990 -Apa? -Apa yang kau makan? 595 00:44:56,199 --> 00:44:57,492 Bacakan rasanya. 596 00:44:58,952 --> 00:45:00,286 Baca dengan lantang. 597 00:45:00,578 --> 00:45:02,247 "Crawtator Cajun Pedas." 598 00:45:03,039 --> 00:45:05,458 Itu dia. Lebih baik Clark. 599 00:45:11,756 --> 00:45:13,425 Kau baik saja di bawah? 600 00:45:14,634 --> 00:45:16,219 Pernah di tempat lebih buruk. 601 00:45:19,139 --> 00:45:20,265 Ke banyak tempat, ya? 602 00:45:21,891 --> 00:45:23,726 Aku tak pernah keluar Margrave. 603 00:45:25,270 --> 00:45:26,896 Tak pernah benar-benar mau. 604 00:45:28,440 --> 00:45:31,234 Keluargaku di sini sejak kota ini didirikan. 605 00:45:32,068 --> 00:45:32,986 Seperti Teale. 606 00:45:33,820 --> 00:45:35,238 Persetan dengan Teale. 607 00:45:35,655 --> 00:45:39,492 Conklin membangun kota ini, Teale mencurinya. Casper Teale 608 00:45:40,243 --> 00:45:44,205 bekerja dengan perusahaan rel. Menipu petani agar keluar dari tanahnya 609 00:45:44,289 --> 00:45:46,666 dan menaruh rel tepat di pertanian mereka. 610 00:45:46,749 --> 00:45:48,835 Masih ada keluarga di Margrave? 611 00:45:49,586 --> 00:45:53,339 Orang tuaku meninggal saat masih kecil, tetapi aku punya Gray. 612 00:45:54,007 --> 00:45:54,966 Gray? 613 00:45:55,133 --> 00:45:57,218 Aku menjabat sebelum Finlay. 614 00:45:59,137 --> 00:46:00,847 Dia sahabat orang tuaku. 615 00:46:04,559 --> 00:46:05,477 Selalu... 616 00:46:06,644 --> 00:46:09,105 menjagaku, seperti ayah kedua. 617 00:46:09,189 --> 00:46:12,108 Mengajariku semuanya soal menjadi polisi. 618 00:46:12,192 --> 00:46:16,613 Cara mengerjakan kasus, atur catatan dan berkas. 619 00:46:17,238 --> 00:46:22,160 Dia orang paling rewel yang pernah kutemui. 620 00:46:23,161 --> 00:46:25,747 Rambutnya sangat tipis, 621 00:46:25,830 --> 00:46:29,334 tetapi masih meminta Mosley memangkasnya seminggu sekali. 622 00:46:30,835 --> 00:46:32,629 Namun, dia punya sisi gelap. 623 00:46:35,089 --> 00:46:37,800 Dia sering depresi. 624 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Tak pernah menikah. Tak ada anak. Suka minum. 625 00:46:44,224 --> 00:46:48,102 Gantung diri di garasinya sekitar setahun yang lalu. 626 00:46:49,354 --> 00:46:50,563 Maaf. 627 00:46:51,856 --> 00:46:54,025 Selalu beri aster pada hari ulang tahunku. 628 00:46:56,194 --> 00:47:00,448 Bunga aster adalah favoritku. Bagaimana denganmu? 629 00:47:01,366 --> 00:47:02,534 Mulut naga. 630 00:47:04,244 --> 00:47:05,787 Nama keren, sulit dibunuh. 631 00:47:07,288 --> 00:47:08,164 Ya. 632 00:47:08,581 --> 00:47:10,875 Ya. Terdengar seperti seseorang yang kukenal. 633 00:47:11,918 --> 00:47:14,504 Tidak, bukan itu yang kutanyakan, aku... 634 00:47:15,129 --> 00:47:18,341 Aku bertanya apa kau punya keluarga yang tak kutahu. 635 00:47:18,424 --> 00:47:21,219 Tidak. Pada dasarnya hanya Joe. 636 00:47:25,932 --> 00:47:28,851 Jika aku tak ke bar itu tempo hari, dengar Blind Blake, 637 00:47:28,935 --> 00:47:31,479 mungkin lama aku tahu bahwa dia sudah mati. 638 00:47:33,940 --> 00:47:34,774 Ya, 639 00:47:35,233 --> 00:47:37,151 terlepas dari keadaan, 640 00:47:40,446 --> 00:47:42,323 aku senang mengenalmu. 641 00:47:43,825 --> 00:47:45,577 Aku senang mengenalmu juga. 642 00:47:47,036 --> 00:47:48,454 Malam, Reacher. 643 00:47:53,251 --> 00:47:54,544 Selamat malam, Roscoe. 644 00:48:29,746 --> 00:48:32,665 Sebelum kita mulai bekerja, aku butuh sarapan sungguhan. 645 00:48:32,749 --> 00:48:34,250 Zagnut tak cukup. 646 00:48:34,334 --> 00:48:36,336 Seharusnya makan Clark. 647 00:48:36,919 --> 00:48:37,837 Ya. 648 00:49:21,297 --> 00:49:22,215 Aman. 649 00:49:25,009 --> 00:49:25,968 Aman. 650 00:49:27,095 --> 00:49:30,390 Saat masuk, mereka lewat petak bunga. 651 00:49:30,473 --> 00:49:31,516 Sepatu karet. 652 00:49:33,476 --> 00:49:34,727 Mereka mau membunuhku? 653 00:49:34,811 --> 00:49:38,731 Bisa saja mereka mengincarku. Mobilku diparkir di depan. 654 00:49:47,156 --> 00:49:50,660 SAMPAI JUMPA LAGI 655 00:49:50,743 --> 00:49:52,745 Sepertinya mereka berencana kembali. 656 00:49:52,829 --> 00:49:54,497 Aku benar-benar butuh pistol. 657 00:51:41,020 --> 00:51:43,022 Terjemahan subtitel oleh Lady Helen 658 00:51:43,105 --> 00:51:45,107 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti