1
00:00:13,686 --> 00:00:17,022
Kau mau ke mana?
Reacher! Kembali ke sini!
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,108
Sebaiknya beri dia waktu.
3
00:00:20,067 --> 00:00:24,613
Aku tak butuh pria raksasa itu
merusak kota karena main hakim sendiri.
4
00:00:26,407 --> 00:00:29,118
Ikuti dia,
pastikan tak mengacaukan kasus kita.
5
00:00:29,201 --> 00:00:30,119
Kenapa aku?
6
00:00:30,453 --> 00:00:33,247
Saat di luar kamar mayat,
dia mau mendengarkanmu.
7
00:00:34,039 --> 00:00:35,666
Kalau kini dia tak mau?
8
00:00:35,833 --> 00:00:37,084
Tembak dia.
9
00:01:11,452 --> 00:01:14,371
Semua unit yang senggang,
ada kendaraan terdampar,
10
00:01:14,455 --> 00:01:16,707
sekitar Rute 80, sisi timur.
11
00:01:17,458 --> 00:01:21,170
Ini 18, lima jam positif.
12
00:01:21,504 --> 00:01:23,839
Baik, 18, kuarahkan dalam perjalanan.
13
00:01:25,758 --> 00:01:27,510
2-4-7, sekitar sepuluh jam.
14
00:01:39,438 --> 00:01:40,439
Sial!
15
00:01:42,608 --> 00:01:44,568
Apa-apaan? Hampir saja kutabrak!
16
00:01:44,652 --> 00:01:45,653
Tak perlu mengasuh
17
00:01:45,736 --> 00:01:47,780
dan mengacaukan investigasiku.
18
00:01:48,489 --> 00:01:51,742
Pertama, ini bukan investigasimu.
19
00:01:51,826 --> 00:01:55,162
Kedua, mengasuh gelandangan raksasa
bukanlah impianku.
20
00:01:55,246 --> 00:01:57,414
Aku bisa menangkap pembunuh kakakmu.
21
00:01:57,498 --> 00:02:01,418
Jadi, mundur, biarkan aku
melakukan pekerjaanku, karena aku ahlinya.
22
00:02:01,502 --> 00:02:05,923
Jika ahli, tak akan mencoba mengikuti
pejalan kaki dengan mobil polisi.
23
00:02:06,006 --> 00:02:10,219
Kau berencana mendatangi rumah Hubble
dan menusukkan ibu jarimu ke matanya
24
00:02:10,302 --> 00:02:12,471
sampai dia menjelaskan
kenapa mengaku salah?
25
00:02:12,555 --> 00:02:13,389
Semacam itu.
26
00:02:13,472 --> 00:02:14,765
Aku tak bisa biarkan itu.
27
00:02:14,849 --> 00:02:17,393
Aku bisa mengikutimu sampai sana,
28
00:02:17,476 --> 00:02:20,855
atau kau dapat berhenti berjalan
dan masuk ke mobil.
29
00:02:29,238 --> 00:02:30,531
Sial.
30
00:02:39,248 --> 00:02:42,042
Asal tahu, aku bukan gelandangan.
Aku tunawisma.
31
00:02:44,795 --> 00:02:45,713
Terserah.
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,597
Petugas Conklin,
Tn. Reacher, silakan masuk.
33
00:02:58,392 --> 00:02:59,518
Maaf.
34
00:02:59,602 --> 00:03:01,312
Paul baru pulang larut malam,
35
00:03:01,437 --> 00:03:04,273
setidaknya aku dapat berterima kasih,
Tn. Reacher.
36
00:03:04,356 --> 00:03:05,774
Reacher saja.
37
00:03:05,858 --> 00:03:11,488
Baik, Reacher, suamiku memberitahuku
kau melindunginya di penjara buruk itu.
38
00:03:13,282 --> 00:03:14,408
Silakan duduk.
39
00:03:18,704 --> 00:03:20,789
Kau tahu di mana Paul?
40
00:03:22,082 --> 00:03:23,709
Tak secara spesifik.
41
00:03:24,001 --> 00:03:26,503
Dia mengurus masalah penggelapan itu.
42
00:03:26,587 --> 00:03:28,088
Syukurlah dia tak digugat.
43
00:03:28,172 --> 00:03:32,134
Paul penjahat? Dia bahkan tak pernah
langgar aturan lalu lintas.
44
00:03:32,217 --> 00:03:35,012
Kuasumsi itu alasanmu kemari. Urusan bank.
45
00:03:35,095 --> 00:03:37,306
Tidak, kakakku dibunuh.
46
00:03:37,389 --> 00:03:42,102
Ya Tuhan... Aku...
Entah harus berkata apa.
47
00:03:42,186 --> 00:03:44,772
Dia pria yang ditemukan di jalan raya?
48
00:03:44,855 --> 00:03:45,981
Ya.
49
00:03:46,607 --> 00:03:49,526
Dia punya nomor telepon suamimu.
50
00:03:49,610 --> 00:03:51,612
Tak masuk akal. Kenapa?
51
00:03:51,695 --> 00:03:53,113
Itu sebabnya kami di sini.
52
00:03:53,197 --> 00:03:56,659
Kenapa mendiang kakakku
memiliki nomor suamimu.
53
00:03:57,493 --> 00:03:59,495
-Aku tak tahu.
-Ibu?
54
00:04:01,622 --> 00:04:03,415
Sudah pukul 20.30?
55
00:04:03,499 --> 00:04:05,960
Aku harus menidurkan mereka.
56
00:04:06,043 --> 00:04:08,879
Anak-anak, sapa Petugas Conklin
dan Tn. Reacher.
57
00:04:08,963 --> 00:04:12,007
-Halo, Petugas Conklin.
-Halo, Tuan Reacher.
58
00:04:12,091 --> 00:04:13,133
Hai.
59
00:04:13,384 --> 00:04:15,219
Reacher saja.
60
00:04:15,803 --> 00:04:17,972
Ini Lucy dan Tally.
61
00:04:18,055 --> 00:04:19,848
Kalian sudah sikat gigi?
62
00:04:19,932 --> 00:04:20,808
-Ya.
-Ya.
63
00:04:20,891 --> 00:04:23,018
Pergilah. Aku akan segera naik.
64
00:04:23,852 --> 00:04:25,854
Tally tumbuh sangat cepat.
65
00:04:25,938 --> 00:04:29,191
Ya, benar. Dia yang berkacamata.
66
00:04:29,650 --> 00:04:32,361
Kau percaya
dia setahun lebih muda dari Lucy?
67
00:04:32,945 --> 00:04:34,530
Boleh pinjam kamar kecilmu?
68
00:04:34,613 --> 00:04:38,367
Ya, tentu. Melalui dapur,
lewat lorong, sebelah kiri.
69
00:05:32,171 --> 00:05:34,089
...sesuatu seperti ini terjadi.
70
00:05:36,592 --> 00:05:38,886
Kami sudah menyita banyak waktumu.
71
00:05:38,969 --> 00:05:40,888
Selamat malam. Roscoe.
72
00:05:44,725 --> 00:05:47,227
Kurasa kami akan pergi.
73
00:05:47,978 --> 00:05:49,354
-Maaf soal itu.
-Tak apa.
74
00:05:49,438 --> 00:05:53,150
Selamat malam.
Terima kasih atas waktunya, sampai jumpa.
75
00:05:53,233 --> 00:05:54,193
Selamat malam.
76
00:06:02,117 --> 00:06:03,202
Buru-buru sekali.
77
00:06:03,285 --> 00:06:06,789
Dua hal. Satu, dia berkata,
"Tally yang berkacamata."
78
00:06:06,872 --> 00:06:08,749
Kacamata adalah perbedaan utama.
79
00:06:08,832 --> 00:06:11,168
Yang lainnya adalah masalah derajat.
80
00:06:11,251 --> 00:06:14,088
Kacamata itu mutlak.
Satu pakai, satu tidak.
81
00:06:14,171 --> 00:06:15,214
Lantas?
82
00:06:15,297 --> 00:06:18,717
Tepat sebelum diserang di penjara,
ada pria menunjuk ke arahku.
83
00:06:18,801 --> 00:06:20,344
Kuambil kacamata seorang pria.
84
00:06:20,427 --> 00:06:22,763
-Kenapa?
-Karena dia bukan pria baik.
85
00:06:22,846 --> 00:06:25,599
Masih kupakai
saat para narapidana menyerangku.
86
00:06:25,682 --> 00:06:28,685
Instruksi mereka jelas,
cari narapidana yang baru
87
00:06:28,769 --> 00:06:30,687
dan bunuh yang berkacamata.
88
00:06:30,771 --> 00:06:33,857
Punya Hubble sudah hancur,
dia targetnya, bukan aku.
89
00:06:33,941 --> 00:06:36,819
Hubble dalam pelarian,
atau sudah tertangkap.
90
00:06:36,902 --> 00:06:39,571
Baik. Katamu ada dua hal.
91
00:06:39,655 --> 00:06:44,743
Ya, apa ini semacam biji?
Kenapa ada di sepatu kerja bankir?
92
00:06:44,827 --> 00:06:46,203
Kau pergi ke lemarinya?
93
00:06:46,286 --> 00:06:47,746
Tidak, ruang sepatu.
94
00:06:49,456 --> 00:06:50,791
Pucuk biji agrimonia.
95
00:06:50,874 --> 00:06:53,794
Tumbuh di rumput tinggi.
Kami sebut "penumpang"
96
00:06:53,877 --> 00:06:57,589
karena menempel pada kita
dan ikut menumpang.
97
00:06:57,673 --> 00:07:00,134
Tanaman itu ada di tempat kakakku dibunuh.
98
00:07:08,350 --> 00:07:12,062
Ini alang-alang. Ada di pertanian pamanku.
Tak menghasilkan pucuk biji.
99
00:07:12,146 --> 00:07:15,607
Baik. Ada alasan
kenapa ada di tali sepatunya.
100
00:07:17,442 --> 00:07:20,279
Tanaman "penumpang"
tak ada di lorong bank.
101
00:07:26,160 --> 00:07:28,287
Kubilang ke Finlay, penembaknya ahli,
102
00:07:28,370 --> 00:07:31,498
tetapi lebih dari itu.
Pembunuhnya penembak jitu terampil.
103
00:07:31,582 --> 00:07:33,167
Kenapa kau berpikir begitu?
104
00:07:33,250 --> 00:07:35,669
Korban kedua berlari dalam kegelapan.
105
00:07:35,752 --> 00:07:36,962
Pakai peredam senjata,
106
00:07:37,045 --> 00:07:39,256
sulit akurat, tetapi tembakannya tepat.
107
00:07:43,677 --> 00:07:46,680
Jejak kaki Joe. Ukuran 13. Lihat jejaknya?
108
00:07:46,763 --> 00:07:48,599
Dengar orang di belakang, berbalik,
109
00:07:48,682 --> 00:07:50,309
ditembak dua kali dengan cepat.
110
00:07:55,230 --> 00:07:59,067
Penembak datang lewat sini, menunggu Joe.
111
00:08:00,277 --> 00:08:01,445
Tahu dia akan datang.
112
00:08:07,743 --> 00:08:11,747
Dua hari lalu, bulan pasti berada
sekitar 26 derajat lebih jauh ke barat.
113
00:08:13,957 --> 00:08:15,792
Daerah ini pasti lebih gelap.
114
00:08:18,962 --> 00:08:20,214
Dia bersembunyi di sini.
115
00:08:27,596 --> 00:08:28,472
Dia menikmatinya.
116
00:08:31,350 --> 00:08:35,312
Tembakan penembak jitu dari garis pohon
akan ampuh, risiko lebih kecil.
117
00:08:35,979 --> 00:08:37,606
Si penembak ingin mendekat.
118
00:08:38,232 --> 00:08:39,650
Mungkin bersifat pribadi.
119
00:08:39,733 --> 00:08:42,402
Jika merenggut nyawa,
selalu bersifat pribadi.
120
00:08:51,870 --> 00:08:55,582
Ceritakan soal Joe. Kalian dekat?
121
00:09:02,005 --> 00:09:03,257
Dia punya keluarga?
122
00:09:03,966 --> 00:09:05,759
Apa mata pencahariannya?
123
00:09:05,842 --> 00:09:09,554
Obrolan ringan untuk lihat
apa jawabanku bisa bantu investigasimu?
124
00:09:09,638 --> 00:09:12,557
Bersikap baik kepada pria
yang kehilangan kakaknya,
125
00:09:12,641 --> 00:09:15,560
tetapi sebaiknya
kau jawab saja pertanyaanku.
126
00:09:15,644 --> 00:09:17,688
Ketika masih kecil, tak ada keluarga,
127
00:09:17,771 --> 00:09:19,982
dia bekerja di Keamanan Dalam Negeri.
128
00:09:20,065 --> 00:09:21,191
Itu menarik.
129
00:09:21,275 --> 00:09:24,152
Menurutmu ini berhubungan
dengan pekerjaannya?
130
00:09:24,236 --> 00:09:28,031
Departemen itu mencakup banyak.
Terorisme, narkoba, senjata, perbatasan.
131
00:09:28,115 --> 00:09:31,076
-Kakakmu di divisi apa?
-Entah.
132
00:09:31,952 --> 00:09:33,954
Kami sudah lama tak bicara.
133
00:09:35,372 --> 00:09:36,290
Kenapa?
134
00:09:38,125 --> 00:09:39,042
Tak ada waktu.
135
00:09:40,627 --> 00:09:41,670
Kau mau ke mana?
136
00:09:42,045 --> 00:09:42,963
Mencari motel.
137
00:09:43,255 --> 00:09:46,216
-Biar kuantar.
-Tak mau.
138
00:10:07,821 --> 00:10:09,197
Sial. Itu orangnya.
139
00:10:10,615 --> 00:10:14,036
Hei, Pak. Ayo kemari,
kami mau berbicara denganmu.
140
00:10:14,578 --> 00:10:15,495
Kau tak mau.
141
00:10:15,996 --> 00:10:16,955
"Kau tak mau."
142
00:10:17,247 --> 00:10:19,791
Hei, kemari.
Kami hanya mau bicara denganmu.
143
00:10:20,917 --> 00:10:22,919
Kau ditangkap karena pembunuhan.
144
00:10:23,545 --> 00:10:26,256
Omong kosong apa
yang kau bawa ke kota kami?
145
00:10:34,222 --> 00:10:36,975
Dua pak bir kosong di sekitar
mobil, kalian menunggu.
146
00:10:37,059 --> 00:10:41,938
Karena ini bukan tempat menarik,
kuasumsi kalian sedang menungguku.
147
00:10:42,147 --> 00:10:43,023
Biar kutebak.
148
00:10:43,106 --> 00:10:46,902
Orang kaya naik truk pikap mewah
menawarkan $50 untuk menghajarku?
149
00:10:48,362 --> 00:10:49,196
Seratus.
150
00:10:50,030 --> 00:10:54,326
Baik. Ini hari yang salah
untuk memintaku meladenimu.
151
00:10:54,409 --> 00:10:55,327
Hei!
152
00:10:56,661 --> 00:10:58,288
Kami sedang bicara denganmu.
153
00:11:04,586 --> 00:11:06,171
Graham. Dasar bodoh.
154
00:11:06,421 --> 00:11:09,132
-Kau akan dihajar.
-Tidak.
155
00:11:10,050 --> 00:11:13,011
Aku hanya akan mematahkan
tangan tiga bocah mabuk.
156
00:11:13,345 --> 00:11:14,846
Kami berempat.
157
00:11:14,930 --> 00:11:17,432
Salah satu harus mengemudi ke rumah sakit.
158
00:11:26,358 --> 00:11:28,318
Aku tahu letak rumah sakitnya.
159
00:11:35,867 --> 00:11:38,578
Apa yang baru saja masuk ke Margrave?
160
00:12:44,936 --> 00:12:48,106
Hai, Kawan. Kau baik saja?
161
00:12:54,863 --> 00:12:55,780
Anjing pintar.
162
00:12:55,864 --> 00:12:58,074
Hei, ada yang bisa kubantu?
163
00:12:58,158 --> 00:13:00,660
Tidak. Hanya memberi anjingmu air.
164
00:13:00,744 --> 00:13:05,040
Dia pasti menjatuhkan mangkuknya,
aku sudah memberinya air pagi ini.
165
00:13:05,874 --> 00:13:06,791
Kau tak berikan.
166
00:13:07,250 --> 00:13:08,335
Mangkuknya kering.
167
00:13:09,002 --> 00:13:10,462
Kau bilang aku pembohong?
168
00:13:14,216 --> 00:13:15,133
Ya.
169
00:13:17,677 --> 00:13:20,347
Kusarankan kau meninggalkan propertiku.
170
00:13:24,476 --> 00:13:25,393
Anjing pintar.
171
00:13:45,455 --> 00:13:47,040
Ada perlu apa kemari?
172
00:13:47,123 --> 00:13:48,291
Mau periksa,
173
00:13:48,375 --> 00:13:52,504
lihat kemajuan dalam kasus Joe
sebelum aku pergi ke rumah Hubble.
174
00:13:52,587 --> 00:13:54,923
Aku tak bisa bicara,
ada pembunuhan lain.
175
00:13:55,006 --> 00:13:56,091
Kapol Morrison.
176
00:13:58,218 --> 00:14:00,053
Asal tahu, bukan aku pelakunya.
177
00:14:00,136 --> 00:14:02,806
-Aku tahu.
-Kau mengintaiku semalaman?
178
00:14:13,483 --> 00:14:16,611
Semalam, kau ingin ke mana-mana bersamaku.
179
00:14:32,627 --> 00:14:33,628
Kapten.
180
00:14:33,712 --> 00:14:37,340
Mereka apakan Kepala?
Baker tak mau cerita.
181
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
Usir saja orang yang lihat-lihat, ya?
182
00:14:44,389 --> 00:14:45,390
Ya, Pak.
183
00:14:50,061 --> 00:14:51,396
Kenapa dia kemari?
184
00:14:51,479 --> 00:14:55,442
Kau menyuruhku mengawasinya.
Lihat. Itu dia.
185
00:14:56,151 --> 00:14:59,446
TKP lebih buruk dari apa pun
yang pernah kulihat di Boston,
186
00:14:59,529 --> 00:15:01,406
dan banyak yang buruk di Boston.
187
00:15:01,990 --> 00:15:03,408
Dia dipaku ke dinding?
188
00:15:04,909 --> 00:15:06,244
Bagaimana kau tahu?
189
00:15:09,748 --> 00:15:10,665
Hei.
190
00:15:20,967 --> 00:15:23,637
Banyak sayatan terlihat di wajah.
191
00:15:23,720 --> 00:15:27,015
Dari volume darah yang merembes ke lantai,
192
00:15:27,098 --> 00:15:30,101
kuperkirakan lebih banyak goresan
pada torso dalam.
193
00:15:30,185 --> 00:15:32,145
Mayoritas sayatannya dangkal
194
00:15:32,228 --> 00:15:34,356
dan mungkin menggunakan pisau,
195
00:15:34,439 --> 00:15:38,360
dimaksudkan untuk menimbulkan sakit,
bukan menyebabkan kematian.
196
00:15:38,443 --> 00:15:41,696
Pemeriksaan awal
Kepala Polisi Edward Morrison.
197
00:15:41,780 --> 00:15:45,742
Subjek dipaku ke dinding
secara kontralateral dengan enam paku,
198
00:15:45,825 --> 00:15:49,621
dua di antaranya
didorong antara ulna dan radius.
199
00:15:49,704 --> 00:15:50,872
Ya Tuhan.
200
00:15:50,955 --> 00:15:54,000
Juga sayatan di pipi kiri.
201
00:15:54,459 --> 00:15:55,543
Sidik jari?
202
00:15:55,627 --> 00:15:59,547
Aku yang bertanya. Seperti ini.
Bagaimana kau tahu dia dipaku?
203
00:15:59,631 --> 00:16:01,800
Di sini pun, berita tak menyebar cepat.
204
00:16:01,883 --> 00:16:03,593
Antara rusuk tujuh dan delapan.
205
00:16:03,677 --> 00:16:08,348
Pakai sepatu karet dan sarung tangan.
Lateks. Seperti pembunuh kakakku.
206
00:16:08,431 --> 00:16:11,810
-Kenapa berkata begitu?
-Tiga orang membunuh kakakku.
207
00:16:11,893 --> 00:16:16,189
-Minimal empat untuk melakukan ini.
-Sialan, zakarnya tidak ada.
208
00:16:16,523 --> 00:16:18,525
Tetap profesional, Jasper.
209
00:16:18,608 --> 00:16:21,361
Memaki adalah tanda akal
dan karakter yang lemah.
210
00:16:21,444 --> 00:16:23,530
Maaf, aku tak terbiasa dengan ini.
211
00:16:23,613 --> 00:16:28,868
Ini jarang terlihat. Di mana testisnya?
212
00:16:29,119 --> 00:16:30,120
Di perutnya.
213
00:16:34,457 --> 00:16:37,043
Kau akan temukan saat autopsi.
214
00:16:37,711 --> 00:16:39,796
Baik, Reacher. Ke luar.
215
00:16:47,679 --> 00:16:50,306
Jangan main-main lagi.
Bagaimana kau tahu itu?
216
00:16:50,390 --> 00:16:54,728
Majikan Hubble mengancam akan lakukan
hal sama kepadanya jika dia buat masalah.
217
00:16:54,811 --> 00:16:57,272
Katamu Hubble tak cerita apa pun kepadamu.
218
00:16:57,355 --> 00:16:58,314
Aku berbohong.
219
00:16:58,398 --> 00:17:03,236
Kakakku tak cukup percaya kepada polisi
untuk cerita, kenapa aku harus percaya?
220
00:17:03,319 --> 00:17:06,781
Pernah berpikir
mungkin dia tak cerita karena tak bisa?
221
00:17:06,865 --> 00:17:09,826
-Mungkin dia korup.
-Pikirkan baik-baik ucapanmu.
222
00:17:09,909 --> 00:17:12,662
Akan menentukan
seberapa kuat pukulanku ke rahangmu.
223
00:17:12,746 --> 00:17:16,166
Joe jujur, tak seperti kepala polisi
yang dipaku di dalam.
224
00:17:16,249 --> 00:17:21,254
Maksudmu, Morrison bekerja dengan
pembunuh yang sama dengan Hubble?
225
00:17:21,337 --> 00:17:24,883
Entah itu,
atau semua ini hanya kebetulan besar.
226
00:17:24,966 --> 00:17:28,178
Kira-kira siapa lagi
di Kepolisian Margrave yang terlibat?
227
00:17:28,261 --> 00:17:29,846
Stevenson tampak mencurigakan
228
00:17:29,929 --> 00:17:32,724
dan Baker tak mau
menemaniku ke kamar kecil.
229
00:17:32,807 --> 00:17:36,019
Padahal ada jendela di dalam.
Saat aku tersangka pembunuhan.
230
00:17:36,102 --> 00:17:39,481
Dia tahu kau bukan pelakunya.
Artinya dia tahu siapa pelakunya.
231
00:17:39,564 --> 00:17:41,941
Mau bilang siapa lagi yang korup?
232
00:17:42,025 --> 00:17:45,528
Roscoe aman, karena dia berusaha
untuk membebaskanku,
233
00:17:45,612 --> 00:17:47,322
tetapi kau sembunyikan sesuatu.
234
00:17:47,405 --> 00:17:51,409
Kenapa polisi kulit hitam dari Boston
dengan pensiunan 20 tahun bekerja
235
00:17:51,493 --> 00:17:54,746
di kota Selatan terpencil
yang jauh dari mana-mana?
236
00:17:54,829 --> 00:17:56,998
Kau calon berikut untuk posisi Morrison?
237
00:17:57,081 --> 00:18:00,668
Wali Kota Teale baru angkat dirinya
sebagai Kepala Sementara.
238
00:18:00,752 --> 00:18:04,214
-Sejak kapan?
-Pagi ini. Aku kemari untuk beri tahu.
239
00:18:04,297 --> 00:18:07,175
Siapa pun dalangnya
telah menyogok Morrison.
240
00:18:07,258 --> 00:18:10,804
Tak ada yang ambil posisi Kepala,
kecuali mereka juga disogok.
241
00:18:10,887 --> 00:18:13,348
Kau dilewatkan, langsung ke Teale.
242
00:18:13,431 --> 00:18:16,518
Jadi, kurasa itu berarti dia korup
dan kau jujur.
243
00:18:16,601 --> 00:18:20,063
Tak ada yang lebih berarti bagiku
selain kepercayaanmu.
244
00:18:21,147 --> 00:18:22,690
Namun, kau mungkin benar.
245
00:18:23,900 --> 00:18:26,152
Setidaknya kita tahu yang bisa dipercaya.
246
00:18:26,903 --> 00:18:29,155
Aku akan menelepon temanku di FBI.
247
00:18:29,239 --> 00:18:31,991
Perintah Teale,
jangan libatkan negara atau FBI.
248
00:18:32,075 --> 00:18:35,662
Penyelidik luar
akan membuat si pelaku bersembunyi.
249
00:18:35,745 --> 00:18:38,623
Kita biarkan mereka berpikir
mereka pegang kendali.
250
00:18:38,706 --> 00:18:40,250
Tak ada kata "kita" di sini.
251
00:18:42,418 --> 00:18:46,506
Morrison dibunuh karena salah langkah,
gagal menjadikanku kambing hitam
252
00:18:46,589 --> 00:18:50,760
dan membiarkan Hubble bebas,
tetapi cara pembunuhan ini memiliki pesan.
253
00:18:50,844 --> 00:18:52,971
"Jangan mengacau dan cari masalah."
254
00:18:53,054 --> 00:18:55,056
Kalian pikir bisa tangani ini sendiri?
255
00:18:55,139 --> 00:18:57,851
Tak akan bisa. Hanya ada "kita" di sini.
256
00:18:57,934 --> 00:19:01,896
Jika tak mengerti,
aku akan cari sendiri pembunuh Joe.
257
00:19:04,816 --> 00:19:08,236
Bagus. Teale mengadakan
pertemuan darurat di balai kota.
258
00:19:08,319 --> 00:19:09,821
Hati-hati di dekatnya.
259
00:19:09,904 --> 00:19:13,950
Aku kemari untuk cari ketenangan,
dan malah dapat empat mayat.
260
00:19:14,033 --> 00:19:19,539
Lima. Hubble, mungkin. Mereka lakukan ini
kepada polisi, kenapa bankir tidak?
261
00:19:21,124 --> 00:19:24,002
-Roscoe.
-Aku ke sana sekarang.
262
00:19:27,589 --> 00:19:31,551
Kupikir kalian Paul,
itu sebabnya kubiarkan gerbang terbuka.
263
00:19:31,634 --> 00:19:32,802
Dia tak pulang?
264
00:19:32,886 --> 00:19:37,265
Semalam, katanya dia harus bicara
dengan orang soal masalah bank.
265
00:19:37,348 --> 00:19:39,976
Saat bangun,
kusadari dia sama sekali tak pulang.
266
00:19:40,059 --> 00:19:42,061
Teleponnya masuk ke pesan suara.
267
00:19:42,145 --> 00:19:46,190
Dengar, aku sudah bersama Paul
sejak tahun pertama, UGA,
268
00:19:46,274 --> 00:19:48,693
dia tak pernah sekali pun tak pulang.
269
00:19:49,819 --> 00:19:51,821
Baiklah, sebentar.
270
00:19:54,532 --> 00:19:57,535
Aku akan di sini karena bersenjata,
kau cari Finlay.
271
00:19:57,619 --> 00:20:02,040
Dia akan tahu harus apa,
tetapi mereka butuh perlindungan.
272
00:20:03,249 --> 00:20:04,375
Aku butuh mobilmu.
273
00:20:08,338 --> 00:20:10,924
AXIS FINANCIAL
TAMASYA GOLF AUGUSTA - 2018
274
00:20:15,887 --> 00:20:19,599
Jika lihat orang di bawah 1,95 meter
mendekati rumah ini, tembak.
275
00:20:19,682 --> 00:20:20,683
Tinggi Finlay 1,72.
276
00:20:20,767 --> 00:20:22,685
-Ya.
-Kau ambil pisau itu?
277
00:20:22,769 --> 00:20:23,895
Mau berikan pistolmu?
278
00:20:26,439 --> 00:20:27,315
Sudah kuduga.
279
00:20:29,317 --> 00:20:33,321
Kita akan temukan semua pihak
yang bertanggung jawab atas kejahatan ini,
280
00:20:34,572 --> 00:20:37,992
dan kita akan hukum
sesuai UU yang berlaku.
281
00:20:38,743 --> 00:20:43,247
Jika polisi dibunuh di rumahnya sendiri,
bagaimana peluang kami?
282
00:20:43,331 --> 00:20:46,000
Peluang sangat bagus,
karena mulai hari ini,
283
00:20:46,084 --> 00:20:49,212
sesuai dengan kuasa yang diberikan
oleh piagam kota,
284
00:20:49,295 --> 00:20:52,215
aku mengangkat diri
sebagai Kepala Kepolisian.
285
00:20:52,298 --> 00:20:57,470
Aku tak akan tidur
sampai pelakunya sudah di balik jeruji
286
00:20:57,553 --> 00:21:00,223
dan dalam perjalanan untuk dihukum mati.
287
00:21:03,017 --> 00:21:06,437
Namun, kau tahu apa soal penegakan hukum?
288
00:21:06,521 --> 00:21:10,233
Kami butuh Kepala Polisi sejati
dan Kepala Detektif sejati juga!
289
00:21:10,316 --> 00:21:12,360
Kurasa maksudnya adalah kau.
290
00:21:12,443 --> 00:21:17,281
Dengan segala hormat, apa yang diketahui
polisi Utara tentang Margrave?
291
00:21:17,365 --> 00:21:22,120
Sudah 20 tahun tak ada pembunuhan,
dan kini ada empat! Dalam dua hari.
292
00:21:22,203 --> 00:21:25,581
Apa ada pembunuh berantai
di Margrave atau tidak?
293
00:21:25,665 --> 00:21:27,625
Semua pembunuhan ini tak terkait.
294
00:21:27,709 --> 00:21:30,586
Bagaimana dengan hewan
yang kau tangkap di kedai?
295
00:21:30,670 --> 00:21:32,130
Kurasa maksudnya adalah kau.
296
00:21:32,213 --> 00:21:34,841
Dia datang ke kota
dan orang-orang mulai mati?
297
00:21:34,924 --> 00:21:38,469
Kalian sudah memenjarakannya,
kenapa dibebaskan?
298
00:21:41,431 --> 00:21:42,432
Tertib!
299
00:21:43,016 --> 00:21:47,020
Semua orang, tolong.
Kumohon. Tenang. Duduk.
300
00:21:47,687 --> 00:21:48,604
Duduk.
301
00:21:49,605 --> 00:21:53,943
Aku tahu kalian semua takut,
tetapi Tn. Reacher punya alibi kuat.
302
00:21:54,777 --> 00:21:56,946
Bagi kalian yang belum tahu,
303
00:21:57,030 --> 00:22:00,658
salah satu korbannya
adalah kakak Tn. Reacher, Joseph.
304
00:22:00,742 --> 00:22:05,455
Jadi, dia pun ingin menemukan si pembunuh,
seperti halnya kita di sini.
305
00:22:07,665 --> 00:22:13,421
Saat aku memindahkan Kliner Industries
ke kota ini lima tahun lalu,
306
00:22:13,504 --> 00:22:16,174
Margrave rusak.
307
00:22:16,924 --> 00:22:20,845
Rusak. Jalan Utama ditutup, bukan?
308
00:22:20,928 --> 00:22:25,892
Namun, kubilang kepada diriku,
kalian tipe orang yang bangkit kembali.
309
00:22:25,975 --> 00:22:28,227
Bisa bertahan terhadap apa pun.
310
00:22:28,770 --> 00:22:31,022
Aku percaya kepada kepolisian kita.
311
00:22:31,105 --> 00:22:33,983
Aku percaya kepada Kepala Detektif Finlay,
312
00:22:34,067 --> 00:22:37,653
Aku percaya kepada Kepala Polisi
yang baru, Wali Kota Teale.
313
00:22:38,821 --> 00:22:42,950
Aku berjanji akan memberikan
dana apa pun, sumber daya apa pun,
314
00:22:43,034 --> 00:22:47,246
untuk menemukan yang bertanggung jawab
atas tindakan keji ini.
315
00:22:48,539 --> 00:22:49,540
Itu janjiku.
316
00:23:05,556 --> 00:23:09,143
Wali Kota Teale. Bisa bicara?
317
00:23:11,104 --> 00:23:12,730
Kapol Teale sekarang, Kapten.
318
00:23:13,106 --> 00:23:14,482
Tentu, aku yang salah.
319
00:23:14,565 --> 00:23:18,778
Aku ingin memberi tahu,
aku akan memulai forensik referensi silang
320
00:23:18,861 --> 00:23:21,948
-dari kedua TKP untuk cari pola.
-Pola?
321
00:23:22,031 --> 00:23:24,992
Apa hubungannya Morrison
dengan orang luar kota
322
00:23:25,076 --> 00:23:27,453
dan korban di jalanan?
323
00:23:27,537 --> 00:23:30,456
-Itulah...
-Pembunuhan ini tidak berhubungan.
324
00:23:30,540 --> 00:23:34,836
Selama kariernya,
Morrison menangkap banyak penjahat.
325
00:23:34,919 --> 00:23:39,507
Periksa arsip, cari penjahat paling kakap
yang pernah dia tangkap
326
00:23:39,590 --> 00:23:43,136
yang dibebaskan atau bebas bersyarat,
semua di antaranya.
327
00:23:43,219 --> 00:23:48,558
Begitulah cara menemukan pembunuhnya.
Itu perintah untukmu. Mengerti, Kapten?
328
00:23:48,641 --> 00:23:52,436
-Jasad-jasad di jalan?
-Seorang polisi disalibkan!
329
00:23:54,814 --> 00:23:57,733
Kurasa itu perlu diprioritaskan.
330
00:23:57,817 --> 00:24:01,320
Atau cara kerjanya berbeda
di Massachusetts?
331
00:24:03,030 --> 00:24:04,574
Dimengerti.
332
00:24:14,709 --> 00:24:18,337
Teale coba buat serangan Morrison
tampak sebagai balas dendam.
333
00:24:18,421 --> 00:24:21,757
-Hanya akan berujung jalan buntu.
-Sudah kubilang dia korup.
334
00:24:21,841 --> 00:24:26,637
Namun, ketidakmampuan bisa tampak
seperti kedengkian, itu jauh lebih umum.
335
00:24:26,721 --> 00:24:28,764
Kau tahu siapa yang mampu?
336
00:24:28,848 --> 00:24:29,807
Kliner.
337
00:24:32,768 --> 00:24:35,021
Kau salah satu penggemar konspirasi?
338
00:24:35,104 --> 00:24:39,984
Orang dengan banyak uang dan kuasa
jarang berhati bersih. Perlu diselidiki.
339
00:24:40,067 --> 00:24:42,236
Kau ingin kota ini lebih membencimu?
340
00:24:42,320 --> 00:24:47,408
Aku tak akan bisa selidiki siapa pun
kecuali para tahanan Morrison dahulu.
341
00:24:47,491 --> 00:24:50,411
Kau akan berpura-pura
melakukan itu. Roscoe juga.
342
00:24:50,494 --> 00:24:54,498
Beri kedok sementara kita selidiki
yang lain. Seperti mobil sewaan Joe.
343
00:24:54,582 --> 00:24:57,501
Pasti ada,
tetapi tak ada yang ditinggal di TKP.
344
00:24:57,585 --> 00:24:59,670
Kini kau membagikan tugas.
345
00:24:59,754 --> 00:25:04,258
Ya, berikutnya terkait keluarga Hubble.
Mereka membutuhkan perlindungan.
346
00:25:04,342 --> 00:25:06,177
Bahkan jika Hubble sudah mati.
347
00:25:06,260 --> 00:25:10,389
Jika si pelaku gelisah,
curiga Charlie berpeluang tahu sesuatu...
348
00:25:10,473 --> 00:25:11,682
Aku mengerti.
349
00:25:11,766 --> 00:25:14,936
Teman FBI yang ingin kuhubungi sebelumnya.
350
00:25:15,019 --> 00:25:19,440
Namanya Picard. Kantor Cabang Atlanta.
Aku akan telepon jika sudah siap.
351
00:25:19,523 --> 00:25:21,567
-Aku tak punya ponsel.
-Belilah.
352
00:25:22,151 --> 00:25:23,444
Picard bisa dipercaya?
353
00:25:24,111 --> 00:25:27,698
Kukenal bertahun-tahun.
Dia memberiku nasihat terbaik.
354
00:25:28,741 --> 00:25:30,534
"Jangan bekerja di Margrave."
355
00:25:36,374 --> 00:25:40,378
Tn. Reacher? Aku ingin minta maaf
atas penangkapanmu.
356
00:25:41,212 --> 00:25:43,130
Turut berduka atas kakakmu.
357
00:25:43,798 --> 00:25:47,677
Sungguh tragedi ketika orang tewas
pada masa jayanya seperti itu.
358
00:25:47,760 --> 00:25:51,055
Namun, aku bersumpah demi Tuhan
akan menemukan pembunuhnya.
359
00:25:52,014 --> 00:25:55,226
Kami bersedia mengabarimu
soal progres penyelidikan,
360
00:25:55,309 --> 00:25:58,562
tinggalkan saja
informasi kontakmu sebelum pergi.
361
00:25:58,646 --> 00:25:59,647
Aku tak akan pergi.
362
00:25:59,730 --> 00:26:02,900
Kukira kau hanya mampir di sini.
363
00:26:02,984 --> 00:26:06,404
Kau salah kira.
Aku akan di sini untuk sementara.
364
00:26:06,487 --> 00:26:08,864
Margrave adalah kota yang menyenangkan.
365
00:26:10,950 --> 00:26:12,076
Dahulu.
366
00:26:13,452 --> 00:26:15,037
Belakangan ini tidak.
367
00:26:25,715 --> 00:26:28,843
Aku dengar soal kakakmu.
Semoga Tuhan memberkatinya
368
00:26:29,719 --> 00:26:31,929
dan menyimpannya dengan aman.
369
00:26:33,639 --> 00:26:37,601
-Kau cari pembalasan?
-Pembalasan. Keadilan. Balas dendam.
370
00:26:38,602 --> 00:26:40,229
Semuanya.
371
00:26:41,522 --> 00:26:43,649
Kau mungkin bukan satu-satunya.
372
00:26:44,025 --> 00:26:45,234
-Artinya?
-Artinya
373
00:26:45,318 --> 00:26:50,323
kau tak kenal
orang Spanyol di sini, bukan?
374
00:26:50,406 --> 00:26:51,949
-Tidak.
-Masuk akal,
375
00:26:52,033 --> 00:26:57,538
karena dua orang Spanyol di tokoku
yang menanyakanmu tak tampak ramah.
376
00:26:57,621 --> 00:26:59,707
Jaga dirimu, Tn. Reacher.
377
00:26:59,790 --> 00:27:02,460
Kau mengkhawatirkanku, Tn. Mosley?
378
00:27:02,543 --> 00:27:04,712
Aku mengkhawatirkan labaku.
379
00:27:05,796 --> 00:27:09,425
Kau mungkin perlu bercukur lagi
sebelum meninggalkan kota.
380
00:27:09,508 --> 00:27:10,718
Sangat benar.
381
00:27:11,427 --> 00:27:13,387
Suamiku memercayai Reacher.
382
00:27:14,180 --> 00:27:15,473
Apa dia orang baik?
383
00:27:19,268 --> 00:27:20,478
Aku pikir begitu.
384
00:27:21,896 --> 00:27:24,231
Kami tak yakin
soal apa pun saat ini, tetapi
385
00:27:25,232 --> 00:27:27,902
hal-hal buruk sedang terjadi
dan Reacher membantu.
386
00:27:29,320 --> 00:27:30,363
Aku kembali.
387
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Kami di sini.
388
00:27:33,908 --> 00:27:35,618
Siapkan makanan. Kemasi barang.
389
00:27:35,701 --> 00:27:36,827
Kita pergi ke mana?
390
00:27:36,911 --> 00:27:40,414
Ada telepon dari Finlay,
agen FBI bernama Picard sedang kemari.
391
00:27:40,498 --> 00:27:45,252
Kalian masuk program perlindungan.
Kubeli ponsel sekali pakai. Ini nomornya.
392
00:27:45,336 --> 00:27:48,089
Aku merasa lebih aman
jika kami bersama kalian.
393
00:27:48,172 --> 00:27:49,757
Kami harus menangani kasus.
394
00:27:49,840 --> 00:27:54,095
Picard akan menjaga kalian tetap aman.
Itu keinginan terakhir suamimu.
395
00:27:54,178 --> 00:27:57,723
Kenapa bicaramu
seolah-olah dia sudah mati?
396
00:28:03,562 --> 00:28:07,400
Harus berasumsi Paul mati.
Mereka coba membunuhnya di penjara.
397
00:28:07,483 --> 00:28:09,402
Mereka bunuh Morrison dan istrinya.
398
00:28:09,485 --> 00:28:12,279
Kemungkinan besar juga bunuh suamimu.
399
00:28:12,363 --> 00:28:16,575
Akan ada waktu untuk berduka nanti,
pikirkan anak-anakmu.
400
00:28:16,659 --> 00:28:19,870
Kau perlu berkemas. Ya?
401
00:28:21,288 --> 00:28:22,832
-Charlie?
-Baik.
402
00:28:30,131 --> 00:28:31,549
Aku akan tunggu Picard.
403
00:28:54,113 --> 00:28:59,827
Menari, menari, menari...
404
00:29:02,872 --> 00:29:07,585
Baik. Tukang Tebak,
haruskah Billy terus menari?
405
00:29:08,794 --> 00:29:11,672
-Semua tanda menunjukkan ya.
-Ayo, Kawan!
406
00:29:11,755 --> 00:29:15,092
Menari, menari, menari...
407
00:29:15,176 --> 00:29:16,093
Hei!
408
00:29:20,890 --> 00:29:23,142
Kalian mencari pasangan dansa?
409
00:29:23,225 --> 00:29:25,436
Kalian pikir dapat mengalahkan kami semua?
410
00:29:28,647 --> 00:29:29,565
Mari cari tahu.
411
00:29:31,734 --> 00:29:34,069
Itu ayah Billy. Ayo pergi!
412
00:30:08,771 --> 00:30:11,440
Ayo pergi. Tak aman lagi.
413
00:30:11,524 --> 00:30:14,235
-Ayo pergi. Sekarang!
-Aku belum siap.
414
00:30:14,985 --> 00:30:18,239
Anak-anak! Lucy, ambil ranselmu.
415
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Baik, sudah bawa semua kebutuhan?
416
00:30:25,746 --> 00:30:28,290
Hei. Tenang.
417
00:30:29,500 --> 00:30:30,417
Aku Picard.
418
00:30:36,048 --> 00:30:38,050
Bisa turunkan senjatamu?
419
00:30:44,348 --> 00:30:46,016
Kubilang aku butuh senjata.
420
00:30:48,435 --> 00:30:49,645
Aku akan bawa tas.
421
00:30:50,104 --> 00:30:52,314
Baik. Ayo, Anak-anak.
422
00:30:52,815 --> 00:30:54,275
Masuklah.
423
00:30:55,484 --> 00:30:57,528
Mari, bantu Lucy pakai sabuk.
424
00:30:58,779 --> 00:31:00,030
-Astaga.
-Baik.
425
00:31:00,281 --> 00:31:01,448
Ini tak dilaporkan.
426
00:31:01,532 --> 00:31:04,868
Memasukkan keluarga
dalam program perlindungan butuh waktu.
427
00:31:04,952 --> 00:31:07,538
Finlay bilang, tak bisa libatkan FBI,
428
00:31:07,621 --> 00:31:10,791
aku akan ambil cuti pribadi,
awasi mereka sendiri.
429
00:31:10,874 --> 00:31:13,752
Intinya, jangan sampai ini merugikanku.
430
00:31:13,836 --> 00:31:15,879
Taruhannya karierku.
431
00:31:15,963 --> 00:31:18,424
Finlay dan aku dekat,
tetapi tak sedekat itu.
432
00:31:18,507 --> 00:31:20,968
-Kau tak akan merugi.
-Sebaiknya begitu.
433
00:31:24,972 --> 00:31:27,099
Sudah kularang dia ambil pekerjaan ini.
434
00:31:32,605 --> 00:31:34,064
Sekarang kita mulai bekerja.
435
00:31:34,148 --> 00:31:37,067
Aku cari tahu soal Joe
di Departemen Dalam Negeri.
436
00:31:37,151 --> 00:31:40,029
Kau harus bekerja secara diam-diam.
Teale mengawasi.
437
00:31:40,112 --> 00:31:42,239
-Finlay akan jelaskan.
-Kau bagaimana?
438
00:31:42,323 --> 00:31:44,742
Aku akan menemui penjaga itu, Spivey.
439
00:31:44,825 --> 00:31:49,079
Siapa pun yang menyogoknya
adalah dalangnya. Spivey kuncinya.
440
00:31:49,163 --> 00:31:50,831
Dia tak akan buka mulut.
441
00:31:51,790 --> 00:31:53,000
Tergantung caraku.
442
00:32:02,134 --> 00:32:04,803
Tanner Spivey?
Kepala Detektif, Kepolisian Margrave.
443
00:32:04,887 --> 00:32:06,847
Menelepon karena Jack Reacher.
444
00:32:07,514 --> 00:32:08,932
Ya, dia kesal.
445
00:32:09,016 --> 00:32:13,520
Katanya dihajar berat saat pengawasanmu,
dan kini mau menggugat.
446
00:32:13,604 --> 00:32:17,358
Dia sempat jadi tahananmu,
aku tak mau dipecat karena ini.
447
00:32:17,441 --> 00:32:19,443
Ada tempat kita bisa bertemu?
448
00:32:19,526 --> 00:32:23,489
Samakan cerita
sebelum pengacara mulai selidiki?
449
00:32:26,283 --> 00:32:27,493
Baik.
450
00:32:29,662 --> 00:32:31,121
Sampai jumpa, Berengsek.
451
00:32:41,382 --> 00:32:42,299
Hai, Spivey.
452
00:32:43,384 --> 00:32:44,927
Lihat siapa ini.
453
00:32:46,095 --> 00:32:50,808
Aku tak pernah bertemu Detektif Finlay,
tetapi sudah dengar banyak tentangnya,
454
00:32:50,891 --> 00:32:55,562
kau jelas tak terdengar seperti
pria kulit hitam asal Boston di telepon.
455
00:32:55,646 --> 00:32:59,525
Sudah kuduga kau menjebakku,
jadi, aku akan berbuat sama.
456
00:33:04,947 --> 00:33:08,117
Seharusnya biarkan mereka
membunuhmu di penjara.
457
00:33:08,200 --> 00:33:10,577
Tak akan menyakitkan seperti ini.
458
00:33:11,161 --> 00:33:12,037
Selamat tinggal.
459
00:33:20,087 --> 00:33:21,004
Ayo.
460
00:33:27,302 --> 00:33:32,766
Tidak. Terlalu kecil. Itu tak nyaman.
461
00:33:32,850 --> 00:33:35,310
Lebih nyaman
daripada ditembak di perut, Bodoh.
462
00:33:35,394 --> 00:33:38,313
Langkah cerdasnya
adalah menembakku di sini,
463
00:33:38,397 --> 00:33:40,315
tetapi kau belum lakukan.
464
00:33:40,399 --> 00:33:44,194
Mungkin tak mau menarik perhatian
karena menembak di luar bar ramai,
465
00:33:44,278 --> 00:33:46,280
atau kau diperintahkan
membawaku ke bosmu
466
00:33:46,363 --> 00:33:47,865
agar dia bisa tahu dariku.
467
00:33:50,159 --> 00:33:54,455
Apa pun itu,
artinya saat aku bergerak, kau akan ragu.
468
00:33:55,164 --> 00:33:58,542
Kalian tahu apa yang Cato katakan
soal keraguan, bukan?
469
00:33:59,585 --> 00:34:00,836
"Dia yang ragu..."
470
00:34:10,095 --> 00:34:11,805
Bajingan, aku akan menikammu.
471
00:34:42,503 --> 00:34:45,297
Jangan bergerak! Ini Mike-7.
472
00:34:45,380 --> 00:34:50,427
Butuh bantuan di Blue Cat!
Mengejar tersangka! Yang kedua kabur.
473
00:34:56,266 --> 00:34:59,812
Baik. Ya. Terima kasih. Selamat tinggal.
474
00:35:00,854 --> 00:35:03,816
Avis dan Hertz konfirmasi
tak ada mobil sewa tanpa jejak
475
00:35:03,899 --> 00:35:05,317
di seluruh negara bagian.
476
00:35:05,400 --> 00:35:08,278
Berapa lagi yang belum jawab? Enam?
477
00:35:08,362 --> 00:35:10,447
Di bandara Atlanta saja...
478
00:35:14,117 --> 00:35:15,744
Tak berjalan sesuai rencana.
479
00:35:17,371 --> 00:35:18,413
Ya...
480
00:35:20,791 --> 00:35:23,126
Yang ini parah. Kau butuh jahitan.
481
00:35:23,418 --> 00:35:24,586
Tidak.
482
00:35:26,964 --> 00:35:29,299
Baik. Lem kuat saja.
483
00:35:30,050 --> 00:35:32,678
Baru telepon Polisi Negara Bagian Georgia.
484
00:35:32,761 --> 00:35:36,098
Tak ada yang tertangkap
dari perkelahian di luar Blue Cat.
485
00:35:36,181 --> 00:35:38,225
Andai bisa interogasi.
486
00:35:38,308 --> 00:35:41,687
Lain kali, jangan lakukan
hal seperti ini sendirian.
487
00:35:41,770 --> 00:35:46,149
-Kataku kau bisa bekerja "dengan" kami.
-Bukan salahku Spivey tak percaya.
488
00:35:46,233 --> 00:35:49,695
Tak peduli usahaku,
tetap saja tak bisa terdengar sepertimu.
489
00:35:49,778 --> 00:35:52,698
Kau sudah masuk Warburton,
490
00:35:52,781 --> 00:35:56,785
memukuli warga setempat,
melawan preman di tempat parkir...
491
00:35:56,869 --> 00:36:00,289
Bukan preman.
Mungkin militer atau mantan militer.
492
00:36:00,372 --> 00:36:02,624
-Orang Amerika Selatan.
-Bagaimana tahu?
493
00:36:02,708 --> 00:36:05,210
Aku bisa bunuh mereka dalam sepuluh detik.
494
00:36:05,294 --> 00:36:07,337
Bagaimana tahu mereka militer?
495
00:36:07,421 --> 00:36:09,464
Berbahasa Spanyol, punya Glock 17,
496
00:36:09,548 --> 00:36:10,924
dan teknik pria itu
497
00:36:11,008 --> 00:36:12,718
dari bela diri bernama Reisy,
498
00:36:12,801 --> 00:36:15,846
hampir tak digunakan,
kecuali Pasukan Khusus Amerika Selatan.
499
00:36:17,806 --> 00:36:19,850
Jika tidak, kuhabisi dalam 10 detik.
500
00:36:19,933 --> 00:36:22,978
Kenapa militer Amerika Selatan
terlibat dalam ini?
501
00:36:23,061 --> 00:36:24,062
Aku tak tahu.
502
00:36:24,146 --> 00:36:25,898
Pernah lihat itu di Margrave?
503
00:36:25,981 --> 00:36:27,357
Tidak sampai kau muncul.
504
00:36:27,441 --> 00:36:30,152
Berarti hanya bayaran.
Bukan dalang operasi.
505
00:36:30,235 --> 00:36:31,153
Sudah beres.
506
00:36:31,236 --> 00:36:33,488
Entah apa yang terjadi di sini.
507
00:36:33,572 --> 00:36:37,910
Aku tahu, jika kau sudah selesai
bahas Spivey dan militer Amerika Selatan.
508
00:36:37,993 --> 00:36:41,246
Joe bekerja untuk divisi Dinas Rahasia.
509
00:36:41,330 --> 00:36:44,082
-Melakukan apa?
-Tak ada yang jawab, tetapi...
510
00:36:44,166 --> 00:36:48,879
Mereka mencakup semua, dari penipuan surat
hingga melindungi Presiden.
511
00:36:48,962 --> 00:36:52,466
Kakakmu bisa terlibat apa saja.
512
00:36:52,549 --> 00:36:55,761
Pemalsuan? Hubble berspesialisasi
dalam manajemen mata uang.
513
00:36:55,844 --> 00:36:58,513
Uang adalah akar dari setiap kejahatan.
514
00:36:58,597 --> 00:37:02,434
Narkoba, senjata, perdagangan manusia,
semua terkait uang.
515
00:37:02,517 --> 00:37:05,938
Kutinggalkan pesan suara
di Departemen Investigasi.
516
00:37:06,021 --> 00:37:10,442
Orang mudah terluka saat menyelidiki
hal-hal yang tak diinginkan orang lain.
517
00:37:10,525 --> 00:37:13,111
Mungkin Joe penyelidik, sepertimu.
518
00:37:13,195 --> 00:37:14,112
Cukup logis.
519
00:37:16,448 --> 00:37:19,368
-Terima kasih.
-Kau mau ke mana?
520
00:37:19,451 --> 00:37:21,995
Departemen Keamanan Dalam Negeri
telepon besok,
521
00:37:22,079 --> 00:37:24,498
Spivey pasti sudah tahu mereka gagal.
522
00:37:24,581 --> 00:37:27,376
Karena bosnya tak suka kegagalan,
523
00:37:27,459 --> 00:37:31,254
kuduga dia sudah kabur dari Dodge.
Aku akan geledah rumahnya.
524
00:37:31,338 --> 00:37:33,674
Alamat penjaga penjara tak dipublikasikan,
525
00:37:33,757 --> 00:37:35,968
dan kantor tak akan buka sampai pagi.
526
00:37:36,051 --> 00:37:38,887
Biar aku yang ambil alih,
kutangani sendiri.
527
00:37:38,971 --> 00:37:41,890
Kau beristirahat saja.
528
00:37:43,225 --> 00:37:45,435
-Aku akan cari bir.
-Tidak.
529
00:37:45,519 --> 00:37:47,354
Kau lihat warga di balai kota,
530
00:37:47,437 --> 00:37:50,273
mereka siap mengejarmu
seperti Frankenstein.
531
00:37:50,357 --> 00:37:52,359
Frankenstein adalah dokternya.
532
00:37:52,442 --> 00:37:56,321
Mereka mengejar monster Frankenstein.
Detail itu penting.
533
00:37:57,990 --> 00:37:59,741
Kau harus kembali ke motel.
534
00:38:00,575 --> 00:38:04,579
Aku hanya akan duduk di bar,
minum bir, memikirkan semua ini.
535
00:38:04,663 --> 00:38:09,584
Lalu jika ada yang salah bicara kepadamu,
kau akan menghajarnya. Lagi.
536
00:38:09,668 --> 00:38:10,919
Tak boleh terjadi.
537
00:38:11,003 --> 00:38:14,256
Kau bisa pergi ke motelmu sekarang
dan tidur di ranjang,
538
00:38:14,339 --> 00:38:18,218
atau aku menahanmu sebagai gelandangan
dan kau dapat tidur di sel.
539
00:38:18,301 --> 00:38:20,846
Dia bukan gelandangan, dia tunawisma.
540
00:38:22,180 --> 00:38:23,181
Apa?
541
00:38:32,065 --> 00:38:35,402
Buntuti dia.
Pastikan langsung kembali ke motel.
542
00:38:48,081 --> 00:38:53,128
Aku paham. Dalam beberapa hari,
kehilangan kakak dan berkelahi empat kali.
543
00:38:53,211 --> 00:38:55,589
Kau jelas butuh minuman.
544
00:39:00,469 --> 00:39:03,847
Ada tempat di seberang perbatasan
di Alabama.
545
00:39:04,431 --> 00:39:07,809
Tak ada yang mengenalmu di sana.
Bir dingin, musik seru.
546
00:39:09,102 --> 00:39:11,104
Namun, jaga sikapmu.
547
00:39:13,356 --> 00:39:16,443
Bahkan mereka mungkin
memainkan musik blues kesukaanmu.
548
00:39:19,571 --> 00:39:20,489
Baik.
549
00:39:21,406 --> 00:39:22,616
Ikuti aku ke rumahku.
550
00:39:22,699 --> 00:39:25,702
Aku harus ganti pakaian,
551
00:39:25,786 --> 00:39:30,082
kita harus mampir ke SPBU
dan membelikanmu kaus tanpa darah.
552
00:39:31,333 --> 00:39:34,836
Ini adalah WGUT,
blues yang menusuk tepat di hati.
553
00:39:34,920 --> 00:39:38,632
Ini Police Dog Blues
oleh Cephas dan Wiggins, aslinya direkam
554
00:39:38,715 --> 00:39:40,675
oleh mendiang Blind Blake yang hebat.
555
00:39:40,759 --> 00:39:43,220
Hei, bukankah itu yang kau cari? Blake?
556
00:39:44,096 --> 00:39:44,930
Ya.
557
00:39:47,516 --> 00:39:48,475
Bagus.
558
00:40:08,411 --> 00:40:09,329
Terima kasih.
559
00:40:12,332 --> 00:40:13,583
Bukan diputar.
560
00:40:19,798 --> 00:40:20,715
Sok pamer.
561
00:40:34,604 --> 00:40:35,897
Merasa lebih baik?
562
00:40:36,690 --> 00:40:38,441
Tak merasa lebih buruk.
563
00:40:40,277 --> 00:40:42,070
Itu permulaan, bukan?
564
00:40:51,121 --> 00:40:52,706
Mereka putar lagu Patsy.
565
00:40:52,789 --> 00:40:55,000
-Tahu artinya?
-Tidak.
566
00:40:56,585 --> 00:40:59,087
Artinya harus berdansa. Itu wajib.
567
00:41:00,297 --> 00:41:01,214
Aku tak berdansa.
568
00:41:01,298 --> 00:41:05,010
Ibumu tak pernah mengajari putranya
cara berdansa?
569
00:41:05,093 --> 00:41:06,011
Dia mengajari.
570
00:41:06,094 --> 00:41:09,806
Saat aku minta orang berdansa,
biasanya didahului banyak pukulan.
571
00:41:10,223 --> 00:41:15,770
Untungnya aku yang minta.
Ayo, monster Frankenstein.
572
00:42:34,474 --> 00:42:35,850
Aku tak butuh jaketmu.
573
00:42:37,978 --> 00:42:40,146
Ayo cepat, Pria Besar.
574
00:42:53,702 --> 00:42:55,495
Seharusnya ambil jaketku.
575
00:42:56,955 --> 00:42:58,290
Aku sudah besar.
576
00:43:04,754 --> 00:43:06,131
Lihat ini.
577
00:43:09,968 --> 00:43:13,179
Hei, tenanglah. Kita jauh dari Margrave.
578
00:43:13,263 --> 00:43:16,057
Tak cukup jauh.
Jika kubilang "ayo", merunduk.
579
00:43:44,377 --> 00:43:45,462
Apa yang terjadi?
580
00:43:45,545 --> 00:43:50,008
Jalan timur ke jalan raya banjir.
Tak ada yang bisa lewat malam ini.
581
00:43:56,056 --> 00:43:57,682
Ada motel di dekat sini?
582
00:44:07,317 --> 00:44:10,362
Maaf, tak ada apa pun
di trukku yang seukuranmu.
583
00:44:11,196 --> 00:44:15,158
Padahal aku yakin punya
terpal cat atau tenda sirkus.
584
00:44:15,825 --> 00:44:19,662
Lucu. Aku dapat sampel
dari mesin penjual otomatis.
585
00:44:23,291 --> 00:44:26,044
-Kau selalu makan begini?
-Aku lapar.
586
00:44:26,127 --> 00:44:29,214
Kurasa tak ada layanan kamar selarut ini.
587
00:44:30,382 --> 00:44:31,591
Ya.
588
00:44:31,966 --> 00:44:34,010
Langsung ambil Clark.
589
00:44:34,719 --> 00:44:36,096
Clark yang terbaik.
590
00:44:36,679 --> 00:44:40,642
Kumakan ini di tiap toko pangkalan
saat aku masih kecil.
591
00:44:40,725 --> 00:44:45,397
Di mana pun kami berada saat itu,
Joe dan aku selalu temukan Clark.
592
00:44:48,608 --> 00:44:51,403
-Mau separuh?
-Tidak. Lebih suka Zagnut.
593
00:44:51,486 --> 00:44:52,946
Tak ada yang suka Zagnut.
594
00:44:53,613 --> 00:44:55,990
-Apa?
-Apa yang kau makan?
595
00:44:56,199 --> 00:44:57,492
Bacakan rasanya.
596
00:44:58,952 --> 00:45:00,286
Baca dengan lantang.
597
00:45:00,578 --> 00:45:02,247
"Crawtator Cajun Pedas."
598
00:45:03,039 --> 00:45:05,458
Itu dia. Lebih baik Clark.
599
00:45:11,756 --> 00:45:13,425
Kau baik saja di bawah?
600
00:45:14,634 --> 00:45:16,219
Pernah di tempat lebih buruk.
601
00:45:19,139 --> 00:45:20,265
Ke banyak tempat, ya?
602
00:45:21,891 --> 00:45:23,726
Aku tak pernah keluar Margrave.
603
00:45:25,270 --> 00:45:26,896
Tak pernah benar-benar mau.
604
00:45:28,440 --> 00:45:31,234
Keluargaku di sini
sejak kota ini didirikan.
605
00:45:32,068 --> 00:45:32,986
Seperti Teale.
606
00:45:33,820 --> 00:45:35,238
Persetan dengan Teale.
607
00:45:35,655 --> 00:45:39,492
Conklin membangun kota ini,
Teale mencurinya. Casper Teale
608
00:45:40,243 --> 00:45:44,205
bekerja dengan perusahaan rel.
Menipu petani agar keluar dari tanahnya
609
00:45:44,289 --> 00:45:46,666
dan menaruh rel tepat di pertanian mereka.
610
00:45:46,749 --> 00:45:48,835
Masih ada keluarga di Margrave?
611
00:45:49,586 --> 00:45:53,339
Orang tuaku meninggal
saat masih kecil, tetapi aku punya Gray.
612
00:45:54,007 --> 00:45:54,966
Gray?
613
00:45:55,133 --> 00:45:57,218
Aku menjabat sebelum Finlay.
614
00:45:59,137 --> 00:46:00,847
Dia sahabat orang tuaku.
615
00:46:04,559 --> 00:46:05,477
Selalu...
616
00:46:06,644 --> 00:46:09,105
menjagaku, seperti ayah kedua.
617
00:46:09,189 --> 00:46:12,108
Mengajariku semuanya soal menjadi polisi.
618
00:46:12,192 --> 00:46:16,613
Cara mengerjakan kasus,
atur catatan dan berkas.
619
00:46:17,238 --> 00:46:22,160
Dia orang paling rewel
yang pernah kutemui.
620
00:46:23,161 --> 00:46:25,747
Rambutnya sangat tipis,
621
00:46:25,830 --> 00:46:29,334
tetapi masih meminta
Mosley memangkasnya seminggu sekali.
622
00:46:30,835 --> 00:46:32,629
Namun, dia punya sisi gelap.
623
00:46:35,089 --> 00:46:37,800
Dia sering depresi.
624
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Tak pernah menikah.
Tak ada anak. Suka minum.
625
00:46:44,224 --> 00:46:48,102
Gantung diri di garasinya
sekitar setahun yang lalu.
626
00:46:49,354 --> 00:46:50,563
Maaf.
627
00:46:51,856 --> 00:46:54,025
Selalu beri aster pada hari ulang tahunku.
628
00:46:56,194 --> 00:47:00,448
Bunga aster adalah favoritku.
Bagaimana denganmu?
629
00:47:01,366 --> 00:47:02,534
Mulut naga.
630
00:47:04,244 --> 00:47:05,787
Nama keren, sulit dibunuh.
631
00:47:07,288 --> 00:47:08,164
Ya.
632
00:47:08,581 --> 00:47:10,875
Ya. Terdengar seperti seseorang
yang kukenal.
633
00:47:11,918 --> 00:47:14,504
Tidak, bukan itu yang kutanyakan, aku...
634
00:47:15,129 --> 00:47:18,341
Aku bertanya
apa kau punya keluarga yang tak kutahu.
635
00:47:18,424 --> 00:47:21,219
Tidak. Pada dasarnya hanya Joe.
636
00:47:25,932 --> 00:47:28,851
Jika aku tak ke bar itu tempo hari,
dengar Blind Blake,
637
00:47:28,935 --> 00:47:31,479
mungkin lama aku tahu
bahwa dia sudah mati.
638
00:47:33,940 --> 00:47:34,774
Ya,
639
00:47:35,233 --> 00:47:37,151
terlepas dari keadaan,
640
00:47:40,446 --> 00:47:42,323
aku senang mengenalmu.
641
00:47:43,825 --> 00:47:45,577
Aku senang mengenalmu juga.
642
00:47:47,036 --> 00:47:48,454
Malam, Reacher.
643
00:47:53,251 --> 00:47:54,544
Selamat malam, Roscoe.
644
00:48:29,746 --> 00:48:32,665
Sebelum kita mulai bekerja,
aku butuh sarapan sungguhan.
645
00:48:32,749 --> 00:48:34,250
Zagnut tak cukup.
646
00:48:34,334 --> 00:48:36,336
Seharusnya makan Clark.
647
00:48:36,919 --> 00:48:37,837
Ya.
648
00:49:21,297 --> 00:49:22,215
Aman.
649
00:49:25,009 --> 00:49:25,968
Aman.
650
00:49:27,095 --> 00:49:30,390
Saat masuk, mereka lewat petak bunga.
651
00:49:30,473 --> 00:49:31,516
Sepatu karet.
652
00:49:33,476 --> 00:49:34,727
Mereka mau membunuhku?
653
00:49:34,811 --> 00:49:38,731
Bisa saja mereka mengincarku.
Mobilku diparkir di depan.
654
00:49:47,156 --> 00:49:50,660
SAMPAI JUMPA LAGI
655
00:49:50,743 --> 00:49:52,745
Sepertinya mereka berencana kembali.
656
00:49:52,829 --> 00:49:54,497
Aku benar-benar butuh pistol.
657
00:51:41,020 --> 00:51:43,022
Terjemahan subtitel oleh Lady Helen
658
00:51:43,105 --> 00:51:45,107
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti