1 00:00:13,686 --> 00:00:17,022 Dove credi di andare? Reacher, torna qui! 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,108 Lascialo un po' da solo. 3 00:00:20,067 --> 00:00:24,613 Non mi serve che per farsi giustizia distrugga la città, grosso com'è. 4 00:00:26,407 --> 00:00:29,118 Seguilo e assicurati che non comprometta il caso. 5 00:00:29,201 --> 00:00:30,119 Perché io? 6 00:00:30,453 --> 00:00:33,247 Fuori dall'obitorio, a te ha dato retta. 7 00:00:34,039 --> 00:00:35,666 E se ora non lo fa? 8 00:00:35,833 --> 00:00:37,084 Sparagli. 9 00:01:11,452 --> 00:01:14,371 A tutte le unità, abbiamo un veicolo bloccato, 10 00:01:14,455 --> 00:01:16,707 sulla Route 80, lato est. 11 00:01:17,458 --> 00:01:21,170 Qui 18, direi circa cinque ore. 12 00:01:21,504 --> 00:01:23,839 Va bene, 18, ci vediamo lì. 13 00:01:25,758 --> 00:01:27,510 2-4-7, circa dieci ore. 14 00:01:39,438 --> 00:01:40,439 Cazzo! 15 00:01:42,608 --> 00:01:44,568 Diamine. Stavo per investirti! 16 00:01:44,652 --> 00:01:45,653 Non farmi da baby-sitter 17 00:01:45,736 --> 00:01:47,780 e non rovinare la mia indagine. 18 00:01:48,489 --> 00:01:51,742 Ok. Primo, non è la tua indagine. 19 00:01:51,826 --> 00:01:55,162 Secondo, non sogno di fare da baby-sitter a un vagabondo. 20 00:01:55,246 --> 00:01:57,414 Posso trovare chi ha ucciso tuo fratello. 21 00:01:57,498 --> 00:02:01,418 Quindi lasciami fare il mio lavoro, perché so farlo molto bene. 22 00:02:01,502 --> 00:02:05,923 Se così fosse, non seguiresti un uomo a piedi con un'auto della polizia. 23 00:02:06,006 --> 00:02:10,219 Il tuo piano è andare a casa di Hubble e cercare di cavargli un occhio 24 00:02:10,302 --> 00:02:12,471 finché non ti dice perché ha confessato? 25 00:02:12,555 --> 00:02:13,389 Più o meno. 26 00:02:13,472 --> 00:02:14,765 Non posso permettertelo. 27 00:02:14,849 --> 00:02:17,393 Posso seguirti fino a lì 28 00:02:17,476 --> 00:02:20,855 o puoi evitare di consumarti le scarpe e salire in auto. 29 00:02:29,238 --> 00:02:30,531 Fanculo. 30 00:02:39,248 --> 00:02:42,042 Per la cronaca, non sono vagabondo. ma senzatetto. 31 00:02:44,795 --> 00:02:45,713 Come ti pare. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,597 Agente Conklin, sig. Reacher, prego, entrate. 33 00:02:58,392 --> 00:02:59,518 Mi dispiace. 34 00:02:59,602 --> 00:03:01,312 Paul tornerà tardi, 35 00:03:01,437 --> 00:03:04,273 ma almeno posso ringraziarla, sig. Reacher. 36 00:03:04,356 --> 00:03:05,774 Mi chiami Reacher. 37 00:03:05,858 --> 00:03:11,488 Beh, Reacher, mio marito mi ha detto che l'ha protetto in carcere. 38 00:03:13,282 --> 00:03:14,408 Prego, accomodatevi. 39 00:03:18,704 --> 00:03:20,789 Sa dov'è Paul? 40 00:03:22,082 --> 00:03:23,709 No, non esattamente. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,503 Si sta occupando della storia della truffa. 42 00:03:26,587 --> 00:03:28,088 Meno male l'hanno scagionato. 43 00:03:28,172 --> 00:03:32,134 Paul vi sembra un criminale? Non attraversa neanche col rosso. 44 00:03:32,217 --> 00:03:35,012 Suppongo che siate qui per la storia della banca. 45 00:03:35,095 --> 00:03:37,306 No, mio fratello è stato ucciso. 46 00:03:37,389 --> 00:03:42,102 Oddio, io... non so cosa dire. 47 00:03:42,186 --> 00:03:44,772 È l'uomo che hanno trovato presso l'autostrada? 48 00:03:44,855 --> 00:03:45,981 Sì. 49 00:03:46,607 --> 00:03:49,526 E aveva addosso il numero di telefono di suo marito. 50 00:03:49,610 --> 00:03:51,612 Non ha senso. Come mai? 51 00:03:51,695 --> 00:03:53,113 Siamo qui per scoprirlo. 52 00:03:53,197 --> 00:03:56,659 Perché mio fratello aveva addosso il numero di suo marito? 53 00:03:57,493 --> 00:03:59,495 -Non ne ho idea. -Mamma? 54 00:04:01,622 --> 00:04:03,415 Sono già le 20:30? 55 00:04:03,499 --> 00:04:05,960 Devo portarle a letto. 56 00:04:06,043 --> 00:04:08,879 Salutate l'agente Conklin e il sig. Reacher. 57 00:04:08,963 --> 00:04:12,007 -Salve, agente Conklin. -Salve, sig. Reacher. 58 00:04:12,091 --> 00:04:13,133 Ciao. 59 00:04:13,384 --> 00:04:15,219 Chiamatemi... Reacher. 60 00:04:15,803 --> 00:04:17,972 Loro sono Lucy e Tally. 61 00:04:18,055 --> 00:04:19,848 Vi siete lavate i denti? 62 00:04:19,932 --> 00:04:20,808 -Sì. -Sì, mamma. 63 00:04:20,891 --> 00:04:23,018 Allora andate. Arrivo subito. 64 00:04:23,852 --> 00:04:25,854 Tally cresce a vista d'occhio. 65 00:04:25,938 --> 00:04:29,191 Sì, lo so. È quella con gli occhiali. 66 00:04:29,650 --> 00:04:32,361 Ed è solo un anno più piccola di Lucy! 67 00:04:32,945 --> 00:04:34,530 Potrei andare in bagno? 68 00:04:34,613 --> 00:04:38,367 Sì, certo. Oltre la cucina, in fondo al corridoio a sinistra. 69 00:05:32,171 --> 00:05:34,089 ...succede una cosa del genere. 70 00:05:36,592 --> 00:05:38,886 Le abbiamo già rubato troppo tempo. 71 00:05:38,969 --> 00:05:40,888 Buona serata. Roscoe. 72 00:05:44,725 --> 00:05:47,227 Beh, mi sa che ce ne stiamo andando. 73 00:05:47,978 --> 00:05:49,354 -Mi scusi. -No. 74 00:05:49,438 --> 00:05:53,150 Buona serata. Grazie della chiacchierata. A presto. 75 00:05:53,233 --> 00:05:54,193 Sì. Buonanotte. 76 00:06:02,117 --> 00:06:03,202 Avevi fretta. 77 00:06:03,285 --> 00:06:06,789 Due cose. Uno, ha detto: "Tally è quella con gli occhiali." 78 00:06:06,872 --> 00:06:08,749 È ciò che le differenzia. 79 00:06:08,832 --> 00:06:11,168 Tutto il resto è soggettivo. 80 00:06:11,251 --> 00:06:14,088 Gli occhiali sono oggettivi. Una li porta, l'altra no. 81 00:06:14,171 --> 00:06:15,214 E allora? 82 00:06:15,297 --> 00:06:18,717 Prima dell'aggressione in carcere, un tizio mi ha indicato. 83 00:06:18,801 --> 00:06:20,344 Avevo gli occhiali di uno. 84 00:06:20,427 --> 00:06:22,763 -Perché? -Perché non era stato gentile. 85 00:06:22,846 --> 00:06:25,599 Li avevo addosso quando mi hanno aggredito. 86 00:06:25,682 --> 00:06:28,685 Le istruzioni chiaramente erano trovare i nuovi arrivati 87 00:06:28,769 --> 00:06:30,687 e far fuori quello con gli occhiali. 88 00:06:30,771 --> 00:06:33,857 Hubble non li aveva più, ma era lui il bersaglio, non io. 89 00:06:33,941 --> 00:06:36,819 Hubble è in fuga o l'hanno già preso. 90 00:06:36,902 --> 00:06:39,571 Ok. Dovevi dirmi due cose. 91 00:06:39,655 --> 00:06:44,743 Sì. Cos'è, un seme? Cosa ci fa sulle scarpe eleganti di un banchiere? 92 00:06:44,827 --> 00:06:46,203 Hai guardato nell'armadio? 93 00:06:46,286 --> 00:06:47,746 No, vicino all'ingresso. 94 00:06:49,456 --> 00:06:50,791 Una lappola di agrimonia. 95 00:06:50,874 --> 00:06:53,794 Cresce nell'erba alta. La chiamiamo "autostoppista" 96 00:06:53,877 --> 00:06:57,589 perché ti si attacca e viene con te ovunque. 97 00:06:57,673 --> 00:07:00,134 Cresce dove mio fratello è stato ucciso. 98 00:07:08,350 --> 00:07:12,062 Questo è falasco bianco. C'era nella fattoria di mio zio. Non ha lappole. 99 00:07:12,146 --> 00:07:15,607 Ok. Eppure ce le aveva sui lacci. 100 00:07:17,442 --> 00:07:20,279 L'autostoppista non gira nelle hall delle banche. 101 00:07:26,160 --> 00:07:28,287 Ho detto a Finlay che il killer conosceva bene le armi, 102 00:07:28,370 --> 00:07:31,498 ma non solo. Era un abile cecchino. 103 00:07:31,582 --> 00:07:33,167 Cosa te lo fa pensare? 104 00:07:33,250 --> 00:07:35,669 La seconda vittima correva al buio. 105 00:07:35,752 --> 00:07:36,962 L'arma col silenziatore 106 00:07:37,045 --> 00:07:39,256 è imprecisa da vicino ma l'ha colpito a morte. 107 00:07:43,677 --> 00:07:46,680 Le impronte sono di Joe. Misura 47. Vedi il segno? 108 00:07:46,763 --> 00:07:48,599 Ha sentito qualcuno dietro di sé, voleva voltarsi, 109 00:07:48,682 --> 00:07:50,309 ma è stato subito colpito due volte alla testa. 110 00:07:55,230 --> 00:07:59,067 L'assassino è passato di qui, aspettando Joe. 111 00:08:00,277 --> 00:08:01,445 Sapeva del suo arrivo. 112 00:08:07,743 --> 00:08:11,747 Due giorni fa, la luna era circa 26 gradi più a ovest. 113 00:08:13,957 --> 00:08:15,792 Questa parte era più buia. 114 00:08:18,962 --> 00:08:20,214 Si è nascosto qui. 115 00:08:27,596 --> 00:08:28,472 Si è divertito. 116 00:08:31,350 --> 00:08:35,312 Sparando da lontano dagli alberi avrebbe corso meno rischi. 117 00:08:35,979 --> 00:08:37,606 Lui voleva essere vicino. 118 00:08:38,232 --> 00:08:39,650 Una questione personale? 119 00:08:39,733 --> 00:08:42,402 Se ti uccidono, è sempre personale. 120 00:08:51,870 --> 00:08:55,582 Parlami di Joe. Eravate legati? 121 00:09:02,005 --> 00:09:03,257 Aveva una famiglia? 122 00:09:03,966 --> 00:09:05,759 Cosa faceva nella vita? 123 00:09:05,842 --> 00:09:09,554 Due chiacchiere perché ti dica qualcosa utile per l'indagine? 124 00:09:09,638 --> 00:09:12,557 Sono gentile visto che hai appena perso tuo fratello, 125 00:09:12,641 --> 00:09:15,560 ma ti conviene rispondere alle domande. 126 00:09:15,644 --> 00:09:17,688 Legati da piccoli, niente famiglia, 127 00:09:17,771 --> 00:09:19,982 lavorava nella Sicurezza Nazionale. 128 00:09:20,065 --> 00:09:21,191 Interessante. 129 00:09:21,275 --> 00:09:24,152 Pensi che possa essere collegato al suo lavoro? 130 00:09:24,236 --> 00:09:28,031 La Sicurezza Nazionale copre tutto. Terrorismo, droga, armi, frontiere. 131 00:09:28,115 --> 00:09:31,076 -In che dipartimento era tuo fratello? -Non lo so. 132 00:09:31,952 --> 00:09:33,954 Non ci parlavamo da un po'. 133 00:09:35,372 --> 00:09:36,290 Come mai? 134 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 Poco tempo. 135 00:09:40,627 --> 00:09:41,670 Dove vai? 136 00:09:42,045 --> 00:09:42,963 Cerco un motel. 137 00:09:43,255 --> 00:09:46,216 -Ti do un passaggio. -Non lo voglio. 138 00:10:07,821 --> 00:10:09,197 Cazzo. È lui. 139 00:10:10,615 --> 00:10:14,036 Ehi, signore. Venga qui, vogliamo parlarle. 140 00:10:14,578 --> 00:10:15,495 Meglio di no. 141 00:10:15,996 --> 00:10:16,955 "Meglio di no." 142 00:10:17,247 --> 00:10:19,791 Venga qui. Vogliamo solo parlarle. 143 00:10:20,917 --> 00:10:22,919 So che l'hanno arrestata per omicidio. 144 00:10:23,545 --> 00:10:26,256 Viene qui a fare queste stronzate? 145 00:10:34,222 --> 00:10:36,975 Avete l'auto piena di lattine vuote, stavate aspettando. 146 00:10:37,059 --> 00:10:41,938 E, visto che è un posto noioso, presumo che steste aspettando me. 147 00:10:42,147 --> 00:10:43,023 Indovino. 148 00:10:43,106 --> 00:10:46,902 Un riccone con un bel pick-up vi ha dato 50 dollari per pestarmi. 149 00:10:48,362 --> 00:10:49,196 Cento. 150 00:10:50,030 --> 00:10:54,326 È il giorno sbagliato per chiedermi di assecondare le vostre stronzate. 151 00:10:54,409 --> 00:10:55,327 Ehi! 152 00:10:56,661 --> 00:10:58,288 Parliamo con te, amico. 153 00:11:04,586 --> 00:11:06,171 Graham. Idiota. 154 00:11:06,421 --> 00:11:09,132 -Ora ti faremo il culo. -No. 155 00:11:10,050 --> 00:11:13,011 Spezzerò solo le mani a tre ragazzini ubriachi. 156 00:11:13,345 --> 00:11:14,846 Siamo in quattro. 157 00:11:14,930 --> 00:11:17,432 Uno deve guidare fino all'ospedale. 158 00:11:26,358 --> 00:11:28,318 Io so dov'è l'ospedale. 159 00:11:35,867 --> 00:11:38,578 Chi diamine è arrivato a Margrave? 160 00:12:44,936 --> 00:12:48,106 Ciao, bello. Come stai? 161 00:12:54,863 --> 00:12:55,780 Bravo. 162 00:12:55,864 --> 00:12:58,074 Ehi, posso aiutarti? 163 00:12:58,158 --> 00:13:00,660 No. Sto dando dell'acqua al tuo cane. 164 00:13:00,744 --> 00:13:05,040 Deve aver rovesciato la ciotola, perché gliel'ho data stamattina. 165 00:13:05,874 --> 00:13:06,791 Non è vero. 166 00:13:07,250 --> 00:13:08,335 Era asciutta. 167 00:13:09,002 --> 00:13:10,462 Mi dai del bugiardo? 168 00:13:14,216 --> 00:13:15,133 Sì. 169 00:13:17,677 --> 00:13:20,347 Beh, fuori dalla mia proprietà. 170 00:13:24,476 --> 00:13:25,393 Bravo. 171 00:13:45,455 --> 00:13:47,040 Che ci fai qui? 172 00:13:47,123 --> 00:13:48,291 Volevo sapere 173 00:13:48,375 --> 00:13:52,504 se ci sono novità sul caso di Joe prima di andare da Hubble. 174 00:13:52,587 --> 00:13:54,923 C'è stato un altro omicidio. 175 00:13:55,006 --> 00:13:56,091 Il comandante Morrison. 176 00:13:58,218 --> 00:14:00,053 Per la cronaca, non sono stato io. 177 00:14:00,136 --> 00:14:02,806 -Lo so. -Mi hai spiato tutta la notte? 178 00:14:13,483 --> 00:14:16,611 Ieri sera mi volevi con te ovunque andassi. 179 00:14:32,627 --> 00:14:33,628 Capitano. 180 00:14:33,712 --> 00:14:37,340 Cosa hanno fatto al capo? Baker non dice niente. 181 00:14:37,424 --> 00:14:40,927 Tieni lontani i curiosi, ok? 182 00:14:44,389 --> 00:14:45,390 Sì, signore. 183 00:14:50,061 --> 00:14:51,396 Cosa ci fa lui qui? 184 00:14:51,479 --> 00:14:55,442 Mi ha detto di tenerlo d'occhio ed eseguo gli ordini. Eccolo. 185 00:14:56,151 --> 00:14:59,446 La scena del crimine è la peggiore che abbia mai visto, 186 00:14:59,529 --> 00:15:01,406 e a Boston ho visto cose orribili. 187 00:15:01,990 --> 00:15:03,408 L'hanno inchiodato al muro? 188 00:15:04,909 --> 00:15:06,244 Come lo sai? 189 00:15:09,748 --> 00:15:10,665 Ehi. 190 00:15:20,967 --> 00:15:23,637 Lacerazioni multiple al viso. 191 00:15:23,720 --> 00:15:27,015 Dal sangue riversatosi sul pavimento, 192 00:15:27,098 --> 00:15:30,101 immagino abbia molte altre ferite al torace. 193 00:15:30,185 --> 00:15:32,145 Le lacerazioni sono poco profonde 194 00:15:32,228 --> 00:15:34,356 e inflitte con una lama, 195 00:15:34,439 --> 00:15:38,360 per provocare dolore più che per uccidere. 196 00:15:38,443 --> 00:15:41,696 Esame preliminare del capo della polizia Edward Morrison. 197 00:15:41,780 --> 00:15:45,742 Il soggetto è stato inchiodato al muro con sei oggetti appuntiti, 198 00:15:45,825 --> 00:15:49,621 due dei quali sono stati inseriti tra l'ulna e il radio. 199 00:15:49,704 --> 00:15:50,872 Cristo santo. 200 00:15:50,955 --> 00:15:54,000 Lacerazione anche sulla guancia sinistra. 201 00:15:54,459 --> 00:15:55,543 Impronte? 202 00:15:55,627 --> 00:15:59,547 Faccio io le domande. Ad esempio, come sapevi dei chiodi? 203 00:15:59,631 --> 00:16:01,800 Le voci non girano così in fretta. 204 00:16:01,883 --> 00:16:03,593 Tra la settima e l'ottava costola. 205 00:16:03,677 --> 00:16:08,348 Indossavano soprascarpe e guanti di gomma, come chi ha ucciso mio fratello. 206 00:16:08,431 --> 00:16:11,810 -Come fai a dirlo? -Per mio fratello erano in tre. 207 00:16:11,893 --> 00:16:16,189 -Almeno quattro per far questo a Morrison. -Cazzo, non ha le palle. 208 00:16:16,523 --> 00:16:18,525 Sii professionale, Jasper. 209 00:16:18,608 --> 00:16:21,361 Dire parolacce è un segno di debolezza. 210 00:16:21,444 --> 00:16:23,530 Scusi, non sono abituato a cose così. 211 00:16:23,613 --> 00:16:28,868 Non si vedono certo spesso. Dove diamine sono i testicoli? 212 00:16:29,119 --> 00:16:30,120 Nello stomaco. 213 00:16:34,457 --> 00:16:37,043 Li troverete durante l'autopsia. 214 00:16:37,711 --> 00:16:39,796 Ok, Reacher. Fuori. 215 00:16:47,679 --> 00:16:50,306 Basta giochi. Come fai a sapere quelle cose? 216 00:16:50,390 --> 00:16:54,728 I capi di Hubble minacciarono di farglielo se avesse causato problemi. 217 00:16:54,811 --> 00:16:57,272 Dicevi che Hubble non ti aveva detto niente. 218 00:16:57,355 --> 00:16:58,314 Mentivo. 219 00:16:58,398 --> 00:17:03,236 Joe non si fidava di voi e non vi ha detto perché era qui. Perché dovrei farlo io? 220 00:17:03,319 --> 00:17:06,781 E se non ci avesse avvisati perché non poteva? 221 00:17:06,865 --> 00:17:09,826 -Forse era corrotto. -Pensi prima di continuare. 222 00:17:09,909 --> 00:17:12,662 Ne va della sua mandibola. 223 00:17:12,746 --> 00:17:16,166 Joe era pulito, a differenza dell'opera d'arte appesa lì dentro. 224 00:17:16,249 --> 00:17:21,254 Vuoi dire che Morrison collaborava con quelli con cui era coinvolto Hubble? 225 00:17:21,337 --> 00:17:24,883 Sì, o inchiodata al muro c'è un'enorme coincidenza. 226 00:17:24,966 --> 00:17:28,178 Voglio sapere chi è coinvolto della polizia di Margrave. 227 00:17:28,261 --> 00:17:29,846 Stevenson sembra sospetto 228 00:17:29,929 --> 00:17:32,724 e Baker non mi ha seguito in bagno. 229 00:17:32,807 --> 00:17:36,019 Un bagno con una finestra. Ero sospettato di omicidio. 230 00:17:36,102 --> 00:17:39,481 Sapeva che non eri stato tu. Quindi sa chi è stato. 231 00:17:39,564 --> 00:17:41,941 Dimmi, chi altro dei miei è corrotto? 232 00:17:42,025 --> 00:17:45,528 Roscoe è a posto perché mi ha fatto uscire di prigione, 233 00:17:45,612 --> 00:17:47,322 ma lei nasconde qualcosa. 234 00:17:47,405 --> 00:17:51,409 Perché un poliziotto nero di Boston con 20 anni di servizio lavora 235 00:17:51,493 --> 00:17:54,746 in una città arretrata e sperduta del Sud? 236 00:17:54,829 --> 00:17:56,998 A lei andrà il posto di Morrison? 237 00:17:57,081 --> 00:18:00,668 Il sindaco Teale si è autonominato capo ad interim. 238 00:18:00,752 --> 00:18:04,214 -Quando? -Stamattina. Sono venuta per dirglielo. 239 00:18:04,297 --> 00:18:07,175 Chiunque ci sia dietro aveva Morrison in pugno. 240 00:18:07,258 --> 00:18:10,804 Nessuno prende il posto del capo se non lo controlla. 241 00:18:10,887 --> 00:18:13,348 E hanno saltato lei per arrivare a Teale. 242 00:18:13,431 --> 00:18:16,518 Ciò significa che lui è corrotto e lei è pulito. 243 00:18:16,601 --> 00:18:20,063 E per me avere la tua fiducia conta più di ogni altra cosa. 244 00:18:21,147 --> 00:18:22,690 Ma forse hai ragione. 245 00:18:23,900 --> 00:18:26,152 Almeno sappiamo di chi possiamo fidarci. 246 00:18:26,903 --> 00:18:29,155 Chiamo un mio amico dell'FBI. 247 00:18:29,239 --> 00:18:31,991 Teale non vuole né polizia di stato né federali. 248 00:18:32,075 --> 00:18:35,662 Gli investigatori esterni farebbero nascondere i colpevoli. 249 00:18:35,745 --> 00:18:38,623 Gli faremo credere di avere tutto sotto controllo. 250 00:18:38,706 --> 00:18:40,250 Tu non sei dei nostri. 251 00:18:42,418 --> 00:18:46,506 I Morrison sono morti per un passo falso, non per accusare me di omicidio. 252 00:18:46,589 --> 00:18:50,760 Hubble è vivo, ma questo omicidio è un messaggio per lui. 253 00:18:50,844 --> 00:18:52,971 "Non fare casini e non tradirci." 254 00:18:53,054 --> 00:18:55,056 Pensate di cavarvela da soli? 255 00:18:55,139 --> 00:18:57,851 Non ci riuscirete. Per forza sono dei vostri. 256 00:18:57,934 --> 00:19:01,896 Se non lo capite, troverò da solo chi ha ucciso Joe. 257 00:19:04,816 --> 00:19:08,236 Bene. Teale ha convocato una riunione d'emergenza in comune. 258 00:19:08,319 --> 00:19:09,821 Stia attento con lui. 259 00:19:09,904 --> 00:19:13,950 Sono venuto al Sud in cerca di pace e ho trovato quattro cadaveri. 260 00:19:14,033 --> 00:19:19,539 Cinque. Toccherà a Hubble. Se uccidono un poliziotto, perché non un banchiere? 261 00:19:21,124 --> 00:19:24,002 -Roscoe. -Ci vado subito. 262 00:19:27,589 --> 00:19:31,551 Pensavo fosse Paul, perciò ho lasciato il cancello aperto. 263 00:19:31,634 --> 00:19:32,802 Non è mai tornato? 264 00:19:32,886 --> 00:19:37,265 Ieri mi ha detto di dover parlare con qualcuno per la storia della banca, 265 00:19:37,348 --> 00:19:39,976 ma stamattina ho visto che non era tornato. 266 00:19:40,059 --> 00:19:42,061 Al telefono, risponde la segreteria. 267 00:19:42,145 --> 00:19:46,190 Sentite, sto con Paul dal primo anno di università 268 00:19:46,274 --> 00:19:48,693 ed è sempre tornato a casa di notte. 269 00:19:49,819 --> 00:19:51,821 Ok. Va bene, solo un attimo. 270 00:19:54,532 --> 00:19:57,535 Io sono armata e resto qui, tu vai a cercare Finlay. 271 00:19:57,619 --> 00:20:02,040 Saprà cosa fare con loro, ma hanno bisogno di protezione. 272 00:20:03,249 --> 00:20:04,375 Mi serve la sua auto. 273 00:20:08,338 --> 00:20:10,924 AXIS FINANCIAL TORNEO DI GOLF DI AUGUSTA - 2018 274 00:20:15,887 --> 00:20:19,599 Se vedi qualcuno sotto il metro e 98 avvicinarsi qui, sparagli. 275 00:20:19,682 --> 00:20:20,683 Finlay è uno e 77. 276 00:20:20,767 --> 00:20:22,685 -Sì. -Ti porti il coltello? 277 00:20:22,769 --> 00:20:23,895 Vuoi darmi la pistola? 278 00:20:26,439 --> 00:20:27,315 Come pensavo. 279 00:20:29,317 --> 00:20:33,321 Troveremo i responsabili di questi delitti 280 00:20:34,572 --> 00:20:37,992 e li puniremo con la pena massima consentita dalla legge. 281 00:20:38,743 --> 00:20:43,247 Se uccidono i poliziotti a casa loro, noi cosa possiamo fare? 282 00:20:43,331 --> 00:20:46,000 Beh, qualcosa la faremo, perché da oggi, 283 00:20:46,084 --> 00:20:49,212 per i poteri conferitimi dallo statuto comunale, 284 00:20:49,295 --> 00:20:52,215 mi sono autonominato capo della polizia. 285 00:20:52,298 --> 00:20:57,470 Non avrò pace finché i colpevoli non saranno dietro le sbarre, 286 00:20:57,553 --> 00:21:00,223 in attesa della pena di morte. 287 00:21:03,017 --> 00:21:06,437 Ma che ne sa lei delle forze dell'ordine? 288 00:21:06,521 --> 00:21:10,233 Vogliamo un vero capo della polizia e anche un vero detective! 289 00:21:10,316 --> 00:21:12,360 Penso ce l'abbia con lei. 290 00:21:12,443 --> 00:21:17,281 Con tutto il rispetto, che ne sa di Margrave un poliziotto del Nord? 291 00:21:17,365 --> 00:21:22,120 Non si vedeva un omicidio da 20 anni e ora ne avvengono quattro in due giorni. 292 00:21:22,203 --> 00:21:25,581 C'è un serial killer a Margrave o no? 293 00:21:25,665 --> 00:21:27,625 Gli omicidi non sono collegati. 294 00:21:27,709 --> 00:21:30,586 E quell'animale arrestato alla tavola calda? 295 00:21:30,670 --> 00:21:32,130 Ce l'ha con te. 296 00:21:32,213 --> 00:21:34,841 Arriva in città e la gente inizia a morire? 297 00:21:34,924 --> 00:21:38,469 L'avevate arrestato, perché l'avete lasciato andare? 298 00:21:41,431 --> 00:21:42,432 Ordine! 299 00:21:43,016 --> 00:21:47,020 Signori, per favore. Calmatevi. Sedetevi. 300 00:21:47,687 --> 00:21:48,604 Seduti. 301 00:21:49,605 --> 00:21:53,943 So che siete tutti spaventati, ma il sig. Reacher ha un alibi di ferro. 302 00:21:54,777 --> 00:21:56,946 E, per chi non lo sapesse, 303 00:21:57,030 --> 00:22:00,658 una delle vittime era il fratello del sig. Reacher, Joseph. 304 00:22:00,742 --> 00:22:05,455 Si sta impegnando per trovare i colpevoli quanto tutti noi. 305 00:22:07,665 --> 00:22:13,421 Quando ho trasferito le Industrie Kliner in questa città cinque anni fa, 306 00:22:13,504 --> 00:22:16,174 Margrave era ridotta male. 307 00:22:16,924 --> 00:22:20,845 Distrutta. Main Street era chiusa, no? 308 00:22:20,928 --> 00:22:25,892 Ma ho pensato: "Queste sono persone capaci di risollevarsi, 309 00:22:25,975 --> 00:22:28,227 "di sopravvivere a qualsiasi cosa." 310 00:22:28,770 --> 00:22:31,022 Ho fiducia nella nostra polizia. 311 00:22:31,105 --> 00:22:33,983 Ho fiducia nel detective Finlay. 312 00:22:34,067 --> 00:22:37,653 Ho fiducia nel nuovo capo della polizia, il sindaco Teale. 313 00:22:38,821 --> 00:22:42,950 E vi garantisco che stanzierò i fondi e le risorse necessarie 314 00:22:43,034 --> 00:22:47,246 per trovare i responsabili di questi atti atroci. 315 00:22:48,539 --> 00:22:49,540 Ve lo prometto. 316 00:23:05,556 --> 00:23:09,143 Sindaco Teale. Posso parlarle? 317 00:23:11,104 --> 00:23:12,730 Comandante Teale, Capitano. 318 00:23:13,106 --> 00:23:14,482 Giusto, errore mio. 319 00:23:14,565 --> 00:23:18,778 Volevo dirle che inizierò a incrociare i dati della scientifica 320 00:23:18,861 --> 00:23:21,948 -dei casi per capire lo schema omicida. -Lo schema? 321 00:23:22,031 --> 00:23:24,992 Cosa c'entra Morrison con un forestiero 322 00:23:25,076 --> 00:23:27,453 e un tizio che forse stava scopando? 323 00:23:27,537 --> 00:23:30,456 -In realtà... -Gli omicidi non sono collegati. 324 00:23:30,540 --> 00:23:34,836 Nel corso della sua carriera, Morrison ha arrestato numerosi criminali. 325 00:23:34,919 --> 00:23:39,507 Setacci gli archivi, trovi i più grandi criminali che abbia arrestato 326 00:23:39,590 --> 00:23:43,136 che da allora sono stati rilasciati o liberati su cauzione. 327 00:23:43,219 --> 00:23:48,558 Così troverà il suo assassino. Questi sono gli ordini. Intesi, Capitano? 328 00:23:48,641 --> 00:23:52,436 -E i corpi vicino all'autostrada? -Un poliziotto è stato crocifisso! 329 00:23:54,814 --> 00:23:57,733 Quello ha la priorità. 330 00:23:57,817 --> 00:24:01,320 O facevano diversamente su nel Massachusetts? 331 00:24:03,030 --> 00:24:04,574 Ricevuto. 332 00:24:14,709 --> 00:24:18,337 Teale vuol far passare l'omicidio di Morrison per una vendetta. 333 00:24:18,421 --> 00:24:21,757 -Vuole che giri a vuoto. -Gliel'ho detto, è corrotto. 334 00:24:21,841 --> 00:24:26,637 L'incompetenza può sembrare infamia ed è molto più comune. 335 00:24:26,721 --> 00:24:28,764 Sa chi non è incompetente? 336 00:24:28,848 --> 00:24:29,807 Kliner. 337 00:24:32,768 --> 00:24:35,021 Sei un complottista? 338 00:24:35,104 --> 00:24:39,984 La gente così ricca e potente raramente è innocente. Dobbiamo indagare su di lui. 339 00:24:40,067 --> 00:24:42,236 Vuoi che la città ti odi ancora di più? 340 00:24:42,320 --> 00:24:47,408 Potrò indagare solo su qualche sfigato arrestato da Morrison. 341 00:24:47,491 --> 00:24:50,411 No, è ciò che fingerete di fare lei e Roscoe. 342 00:24:50,494 --> 00:24:54,498 Coprirà il nostro lavoro vero. Ad esempio, l'auto a noleggio di Joe. 343 00:24:54,582 --> 00:24:57,501 Ne avrà avuta una, ma non è stata trovata. 344 00:24:57,585 --> 00:24:59,670 Ora assegni anche i compiti? 345 00:24:59,754 --> 00:25:04,258 Sì, e il prossimo riguarda la famiglia di Hubble. Ha bisogno di protezione. 346 00:25:04,342 --> 00:25:06,177 Anche se Hubble fosse già morto. 347 00:25:06,260 --> 00:25:10,389 Se si innervosiscono e pensano che Charlie sappia qualcosa... 348 00:25:10,473 --> 00:25:11,682 Ho capito. 349 00:25:11,766 --> 00:25:14,936 Volevo prima parlare con il mio amico dell'FBI. 350 00:25:15,019 --> 00:25:19,440 Si chiama Picard. Ufficio di Atlanta. Ti chiamo quando l'ho sentito. 351 00:25:19,523 --> 00:25:21,567 -Non ho un telefono. -Compratelo. 352 00:25:22,151 --> 00:25:23,444 Picard è affidabile? 353 00:25:24,111 --> 00:25:27,698 Lo conosco da anni. Mi ha dato il miglior consiglio mai avuto. 354 00:25:28,741 --> 00:25:30,534 "Non andare a Margrave." 355 00:25:36,374 --> 00:25:40,378 Sig. Reacher? Vorrei porgerle le mie scuse per il suo arresto. 356 00:25:41,212 --> 00:25:43,130 E condoglianze per suo fratello. 357 00:25:43,798 --> 00:25:47,677 È una tragedia quando muore una persona nel fiore degli anni. 358 00:25:47,760 --> 00:25:51,055 Ma giuro su Dio che troveremo l'assassino. 359 00:25:52,014 --> 00:25:55,226 Ci terremmo a tenerla aggiornata sull'indagine, 360 00:25:55,309 --> 00:25:58,562 perciò ci lasci i suoi recapiti prima di andarsene. 361 00:25:58,646 --> 00:25:59,647 Non sto andando via. 362 00:25:59,730 --> 00:26:02,900 Avevo capito che era di passaggio. 363 00:26:02,984 --> 00:26:06,404 Ha capito male. Penso di restare qui per un po'. 364 00:26:06,487 --> 00:26:08,864 Margrave è davvero un bel posto. 365 00:26:10,950 --> 00:26:12,076 Lo era. 366 00:26:13,452 --> 00:26:15,037 Ultimamente, non tanto. 367 00:26:25,715 --> 00:26:28,843 Ho sentito di suo fratello. Il Signore lo benedica 368 00:26:29,719 --> 00:26:31,929 e lo tieni in un contenitore di plastica. 369 00:26:33,639 --> 00:26:37,601 -Cerca vendetta? -Vendetta. Giustizia. Rivalsa. 370 00:26:38,602 --> 00:26:40,229 Tutto quanto. 371 00:26:41,522 --> 00:26:43,649 Potrebbe non essere l'unico. 372 00:26:44,025 --> 00:26:45,234 -Cioè? -Cioè, 373 00:26:45,318 --> 00:26:50,323 non ha per caso un paio di amigos in città che parlano spagnolo, vero? 374 00:26:50,406 --> 00:26:51,949 -No. -In effetti, 375 00:26:52,033 --> 00:26:57,538 i due che sono venuti da me a chiedere di lei non sembravano amichevoli. 376 00:26:57,621 --> 00:26:59,707 Si guardi le spalle, sig. Reacher. 377 00:26:59,790 --> 00:27:02,460 È preoccupato per me, sig. Mosley? 378 00:27:02,543 --> 00:27:04,712 Per i miei profitti, piuttosto. 379 00:27:05,796 --> 00:27:09,425 Potrebbe servirle un'altra rasatura prima di lasciare la città. 380 00:27:09,508 --> 00:27:10,718 Verissimo. 381 00:27:11,427 --> 00:27:13,387 Mio marito si fidava di Reacher. 382 00:27:14,180 --> 00:27:15,473 È una brava persona? 383 00:27:19,268 --> 00:27:20,478 Credo di si. 384 00:27:21,896 --> 00:27:24,231 Non abbiamo il lusso della certezza ora, 385 00:27:25,232 --> 00:27:27,902 succedono cose orribili e Reacher può aiutarci. 386 00:27:29,320 --> 00:27:30,363 Sono tornato. 387 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Siamo qui. 388 00:27:33,908 --> 00:27:35,618 Prepari cibo e bagagli per le bimbe. 389 00:27:35,701 --> 00:27:36,827 Dove andiamo? 390 00:27:36,911 --> 00:27:40,414 Finlay mi ha avvisato che è in arrivo Picard, l'agente dell'FBI. 391 00:27:40,498 --> 00:27:45,252 Vi terrà in custodia protettiva. Ho preso un telefono usa e getta. Ecco il numero. 392 00:27:45,336 --> 00:27:48,089 Mi sentirei più sicura se restassimo con voi. 393 00:27:48,172 --> 00:27:49,757 Dobbiamo lavorare al caso. 394 00:27:49,840 --> 00:27:54,095 Picard la terrà al sicuro. Suo marito avrebbe voluto così. 395 00:27:54,178 --> 00:27:57,723 Perché parla di lui al passato? 396 00:28:03,562 --> 00:28:07,400 Pensiamo che Paul sia morto. Hanno cercato di ucciderlo in prigione. 397 00:28:07,483 --> 00:28:09,402 Hanno ucciso Morrison e sua moglie. 398 00:28:09,485 --> 00:28:12,279 Probabilmente hanno ammazzato anche suo marito. 399 00:28:12,363 --> 00:28:16,575 Ci sarà tempo per piangere, ora deve pensare alle sue figlie. 400 00:28:16,659 --> 00:28:19,870 Deve fare le valigie. D'accordo? 401 00:28:21,288 --> 00:28:22,832 -Charlie? -Ok. 402 00:28:30,131 --> 00:28:31,549 Vado ad aspettare Picard. 403 00:28:54,113 --> 00:28:59,827 Balla, balla, balla, balla... 404 00:29:02,872 --> 00:29:07,585 Ok. Signor Indovino, Billy deve continuare a ballare? 405 00:29:08,794 --> 00:29:11,672 -Tutto indica di sì. -Coraggio, amico! 406 00:29:11,755 --> 00:29:15,092 Balla, balla, balla, balla... 407 00:29:15,176 --> 00:29:16,093 Ehi! 408 00:29:20,890 --> 00:29:23,142 Cercate un compagno di ballo? 409 00:29:23,225 --> 00:29:25,436 Pensi di poterci picchiare tutti? 410 00:29:28,647 --> 00:29:29,565 Scopriamolo. 411 00:29:31,734 --> 00:29:34,069 È il papà di Billy. Via, via! 412 00:30:08,771 --> 00:30:11,440 Andiamo. Qui non è più sicuro. 413 00:30:11,524 --> 00:30:14,235 -Forza. Adesso! -Non sono pronta. 414 00:30:14,985 --> 00:30:18,239 Ragazze! Lucy, vieni a prendere il tuo zaino. 415 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Ok, hai tutto quello che ti serve? 416 00:30:25,746 --> 00:30:28,290 Ehi! Tranquilli. 417 00:30:29,500 --> 00:30:30,417 Sono Picard. 418 00:30:36,048 --> 00:30:38,050 Ti spiace mettere giù l'arma? 419 00:30:44,348 --> 00:30:46,016 Ti ho detto che me ne serve una. 420 00:30:48,435 --> 00:30:49,645 Prendo le borse. 421 00:30:50,104 --> 00:30:52,314 Va bene. Su, ragazze. Avanti. 422 00:30:52,815 --> 00:30:54,275 Saltate su. 423 00:30:55,484 --> 00:30:57,528 Aiuta Lucy a mettere la cintura. 424 00:30:58,779 --> 00:31:00,030 -Oddio. -Va bene. 425 00:31:00,281 --> 00:31:01,448 È in via ufficiosa. 426 00:31:01,532 --> 00:31:04,868 Per inserirle in un programma di protezione ci vuole tempo. 427 00:31:04,952 --> 00:31:07,538 Finlay ha chiesto di non coinvolgere l'FBI, 428 00:31:07,621 --> 00:31:10,791 quindi mi prendo qualche giorno libero per proteggerle. 429 00:31:10,874 --> 00:31:13,752 In breve, fate in modo che non mi si ritorca contro. 430 00:31:13,836 --> 00:31:15,879 C'è in ballo la mia carriera. 431 00:31:15,963 --> 00:31:18,424 Io e Finlay siamo amici, ma non così tanto. 432 00:31:18,507 --> 00:31:20,968 -Non la comprometteremo. -Vi conviene. 433 00:31:24,972 --> 00:31:27,099 Gli avevo detto di non venire qui. 434 00:31:32,605 --> 00:31:34,064 Ok, al lavoro. 435 00:31:34,148 --> 00:31:37,067 Scopro cosa faceva Joe per la Sicurezza Nazionale. 436 00:31:37,151 --> 00:31:40,029 Con calma. Teale ha scatenato una caccia ai fantasmi. 437 00:31:40,112 --> 00:31:42,239 -Finlay ti spiegherà. -Ok. E tu? 438 00:31:42,323 --> 00:31:44,742 Vado a trovare Spivey, la guardia carceraria. 439 00:31:44,825 --> 00:31:49,079 Chi l'ha pagato è dietro a tutto questo. Spivey è fondamentale. 440 00:31:49,163 --> 00:31:50,831 Non ti dirà niente. 441 00:31:51,790 --> 00:31:53,000 Se glielo chiedo male. 442 00:32:02,134 --> 00:32:04,803 Tanner Spivey? Detective Finlay, polizia di Margrave. 443 00:32:04,887 --> 00:32:06,847 Chiamo per conto di Jack Reacher. 444 00:32:07,514 --> 00:32:08,932 Beh, è arrabbiato. 445 00:32:09,016 --> 00:32:13,520 Dice che l'hanno pestato per bene sotto la sua custodia e ora le fa causa. 446 00:32:13,604 --> 00:32:17,358 Era un vostro detenuto e non perderò il lavoro per questo. 447 00:32:17,441 --> 00:32:19,443 Dove possiamo incontrarci? 448 00:32:19,526 --> 00:32:23,489 Mettiamo in chiaro le cose prima che intervengano gli avvocati. 449 00:32:26,283 --> 00:32:27,493 Va bene. 450 00:32:29,662 --> 00:32:31,121 Ci vediamo lì, idiota. 451 00:32:41,382 --> 00:32:42,299 Ehi, Spivey. 452 00:32:43,384 --> 00:32:44,927 Oh, guarda chi c'è. 453 00:32:46,095 --> 00:32:50,808 Non ho mai incontrato il detective Finlay, ma so tutto su di lui, 454 00:32:50,891 --> 00:32:55,562 e di sicuro al telefono tu non sembri un nero di Boston. 455 00:32:55,646 --> 00:32:59,525 Ho capito che volevi incastrarmi e ho pensato di fare altrettanto. 456 00:33:04,947 --> 00:33:08,117 Dovevi farti ammazzare in prigione. 457 00:33:08,200 --> 00:33:10,577 Avresti sofferto molto di meno. 458 00:33:11,161 --> 00:33:12,037 Adiós. 459 00:33:20,087 --> 00:33:21,004 Andiamo. 460 00:33:27,302 --> 00:33:32,766 No. È troppo piccolo. Starò scomodo. 461 00:33:32,850 --> 00:33:35,310 Meno scomodo di una pallottola in pancia, pendejo. 462 00:33:35,394 --> 00:33:38,313 La mossa più furba sarebbe stata spararmi qui, 463 00:33:38,397 --> 00:33:40,315 ma non l'avete ancora fatto. 464 00:33:40,399 --> 00:33:44,194 O non volete attirare l'attenzione fuori da un bar affollato, 465 00:33:44,278 --> 00:33:46,280 o avete l'ordine di portarmi dal capo 466 00:33:46,363 --> 00:33:47,865 per scoprire che cosa so. 467 00:33:50,159 --> 00:33:54,455 In ogni caso vuol dire che, quando farò la mia mossa, esiterete. 468 00:33:55,164 --> 00:33:58,542 E sapete cosa diceva Catone sull'esitazione, vero? 469 00:33:59,585 --> 00:34:00,836 "Chi esita..." 470 00:34:10,095 --> 00:34:11,805 Puta, ora ti apro in due. 471 00:34:42,503 --> 00:34:45,297 Sta' fermo lì! Qui Mike-7. 472 00:34:45,380 --> 00:34:50,427 Servono rinforzi al Blue Cat! Inseguimento a piedi di un sospetto in fuga. 473 00:34:56,266 --> 00:34:59,812 Ok. Sì. Grazie. A presto. 474 00:35:00,854 --> 00:35:03,816 Avis e Hertz confermano niente noleggi non registrati 475 00:35:03,899 --> 00:35:05,317 in tutto lo stato. 476 00:35:05,400 --> 00:35:08,278 Chi ci deve ancora rispondere? Six? 477 00:35:08,362 --> 00:35:10,447 Solo all'aeroporto di Atlanta... 478 00:35:14,117 --> 00:35:15,744 Non è andata come previsto. 479 00:35:17,371 --> 00:35:18,413 Beh... 480 00:35:20,791 --> 00:35:23,126 Questa è brutta. Ci vogliono i punti. 481 00:35:23,418 --> 00:35:24,586 Non se ne parla. 482 00:35:26,964 --> 00:35:29,299 Bene. E colla sia. 483 00:35:30,050 --> 00:35:32,678 Ho contattato la polizia di stato della Georgia. 484 00:35:32,761 --> 00:35:36,098 Nessun sospettato della rissa al Blue Cat è stato arrestato. 485 00:35:36,181 --> 00:35:38,225 Sarebbe stato meglio interrogarli. 486 00:35:38,308 --> 00:35:41,687 La prossima volta non fare una cosa del genere da solo. 487 00:35:41,770 --> 00:35:46,149 -Ho detto che potevi lavorare "con" noi. -Non è colpa mia se Spivey l'ha capito. 488 00:35:46,233 --> 00:35:49,695 Anche con un palo nel culo, non parlerei mai come lei. 489 00:35:49,778 --> 00:35:52,698 Hai già fatto un casino a Warburton, 490 00:35:52,781 --> 00:35:56,785 picchiato gente del posto, lottato con due scagnozzi in un parcheggio... 491 00:35:56,869 --> 00:36:00,289 Non erano scagnozzi. Probabilmente militari o ex militari. 492 00:36:00,372 --> 00:36:02,624 -Sudamericani. -Come fai a saperlo? 493 00:36:02,708 --> 00:36:05,210 Se no li avrei uccisi in dieci secondi. 494 00:36:05,294 --> 00:36:07,337 Come sai che erano militari? 495 00:36:07,421 --> 00:36:09,464 Parlavano spagnolo, avevano le Glock 17 496 00:36:09,548 --> 00:36:10,924 e la tecnica usata da uno di loro 497 00:36:11,008 --> 00:36:12,718 è un'arte marziale chiamata Reisy, 498 00:36:12,801 --> 00:36:15,846 conosciuta da rami delle forze speciali sudamericane. 499 00:36:17,806 --> 00:36:19,850 Li finivo in dieci secondi se erano vivi. 500 00:36:19,933 --> 00:36:22,978 Cosa c'entrano dei militari sudamericani? 501 00:36:23,061 --> 00:36:24,062 Non lo so. 502 00:36:24,146 --> 00:36:25,898 Li avete mai visti a Margrave? 503 00:36:25,981 --> 00:36:27,357 Non fino al tuo arrivo. 504 00:36:27,441 --> 00:36:30,152 Sono mercenari, non comandano di certo. 505 00:36:30,235 --> 00:36:31,153 Sei a posto. 506 00:36:31,236 --> 00:36:33,488 Non so cosa stia succedendo qui. 507 00:36:33,572 --> 00:36:37,910 Io sì, se hai finito di parlare di Spivey e dei militari sudamericani. 508 00:36:37,993 --> 00:36:41,246 Joe lavorava per i Servizi Segreti. 509 00:36:41,330 --> 00:36:44,082 -Che faceva? -Nessuno me l'ha detto, ma... 510 00:36:44,166 --> 00:36:48,879 Si occupano di tutto, dalle frodi postali alla protezione del Presidente. 511 00:36:48,962 --> 00:36:52,466 Tuo fratello poteva essere coinvolto in qualsiasi cosa. 512 00:36:52,549 --> 00:36:55,761 Contraffazione? Hubble si occupa di gestione delle valute. 513 00:36:55,844 --> 00:36:58,513 Il denaro è alla base di ogni crimine. 514 00:36:58,597 --> 00:37:02,434 Droga, armi, traffico di esseri umani, tutto ruota intorno ai soldi. 515 00:37:02,517 --> 00:37:05,938 Ho lasciato un messaggio all'Ufficio investigativo. 516 00:37:06,021 --> 00:37:10,442 Ci si fa male a indagare su ciò che gli altri non vogliono che si sappia. 517 00:37:10,525 --> 00:37:13,111 Pensavo che Joe fosse un investigatore come te. 518 00:37:13,195 --> 00:37:14,112 Logico. 519 00:37:16,448 --> 00:37:19,368 -Grazie, dottore. -Dove credi di andare? 520 00:37:19,451 --> 00:37:21,995 La Sicurezza Nazionale non chiamerà fino a domani 521 00:37:22,079 --> 00:37:24,498 e Spivey sa che le cose sono andate male. 522 00:37:24,581 --> 00:37:27,376 I suoi capi fanno mangiare le palle a chi sbaglia, 523 00:37:27,459 --> 00:37:31,254 perciò credo che se la sia svignata. Vado a perquisirgli la casa. 524 00:37:31,338 --> 00:37:33,674 Non puoi accedere al suo indirizzo 525 00:37:33,757 --> 00:37:35,968 e gli uffici non apriranno fino a domani. 526 00:37:36,051 --> 00:37:38,887 Seguirò la cosa e me ne occuperò io. 527 00:37:38,971 --> 00:37:41,890 Vai a riposarti. 528 00:37:43,225 --> 00:37:45,435 -Voglio una birra. -Non se ne parla. 529 00:37:45,519 --> 00:37:47,354 Hai visto quella gente in municipio. 530 00:37:47,437 --> 00:37:50,273 Era pronta a darti la caccia come a Frankenstein. 531 00:37:50,357 --> 00:37:52,359 Frankenstein era il dottore. 532 00:37:52,442 --> 00:37:56,321 Davano la caccia al mostro di Frankenstein. I dettagli contano. 533 00:37:57,990 --> 00:37:59,741 Ora torni al tuo motel. 534 00:38:00,575 --> 00:38:04,579 Vado in un bar, mi prendo una birra e ci penso su. 535 00:38:04,663 --> 00:38:09,584 Qualcuno dirà qualcosa che non ti piace e gli spaccherai la testa. Di nuovo. 536 00:38:09,668 --> 00:38:10,919 Scordatelo. 537 00:38:11,003 --> 00:38:14,256 O vai subito al tuo motel e ti metti a letto, 538 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 o ti arresto per vagabondaggio e dormirai nella nostra cella. 539 00:38:18,301 --> 00:38:20,846 Non è un vagabondo, è un senzatetto. 540 00:38:22,180 --> 00:38:23,181 Che cosa? 541 00:38:32,065 --> 00:38:35,402 Seguilo. Assicurati che torni subito al motel. 542 00:38:48,081 --> 00:38:53,128 Ehi. Ti capisco. Negli ultimi giorni tuo fratello è morto e ti hanno aggredito. 543 00:38:53,211 --> 00:38:55,589 So che avresti bisogno di un drink. 544 00:39:00,469 --> 00:39:03,847 C'è una taverna appena oltre il confine con l'Alabama. 545 00:39:04,431 --> 00:39:07,809 Nessuno ti conosce lì. Birra gelata, musica bollente. 546 00:39:09,102 --> 00:39:11,104 Ma devi comportarti bene. 547 00:39:13,356 --> 00:39:16,443 Forse suonano anche il blues che ti piace. 548 00:39:19,571 --> 00:39:20,489 Va bene. 549 00:39:21,406 --> 00:39:22,616 Seguimi a casa mia. 550 00:39:22,699 --> 00:39:25,702 Devo mettermi dei vestiti meno da poliziotta 551 00:39:25,786 --> 00:39:30,082 e dobbiamo fermarci a prenderti una maglietta con meno sangue. 552 00:39:31,333 --> 00:39:34,836 State ascoltando WGUT, il blues che vi prende di più. 553 00:39:34,920 --> 00:39:38,632 Ecco Police Dog Blues di Cephas e Wiggins, in origine inciso 554 00:39:38,715 --> 00:39:40,675 dall'indimenticato Blind Blake. 555 00:39:40,759 --> 00:39:43,220 Ehi, non è il tuo cantante? Blake? 556 00:39:44,096 --> 00:39:44,930 Sì. 557 00:39:47,516 --> 00:39:48,475 Bello. 558 00:40:08,411 --> 00:40:09,329 Grazie. 559 00:40:12,332 --> 00:40:13,583 Non si svita. 560 00:40:19,798 --> 00:40:20,715 Sbruffone. 561 00:40:34,604 --> 00:40:35,897 Va un po' meglio? 562 00:40:36,690 --> 00:40:38,441 Non va peggio. 563 00:40:40,277 --> 00:40:42,070 Bene, è un inizio, no? 564 00:40:51,121 --> 00:40:52,706 Stanno suonando Patsy. 565 00:40:52,789 --> 00:40:55,000 -Sai che cosa significa? -No. 566 00:40:56,585 --> 00:40:59,087 Che dobbiamo ballare. È quasi una regola. 567 00:41:00,297 --> 00:41:01,214 Io non ballo. 568 00:41:01,298 --> 00:41:05,010 Vuoi dirmi che tua madre non vi ha insegnato a ballare? 569 00:41:05,093 --> 00:41:06,011 Sì, certo. 570 00:41:06,094 --> 00:41:09,806 Ma, se chiedo a qualcuno di ballare, di solito dopo mi azzuffo. 571 00:41:10,223 --> 00:41:15,770 Meno male che te l'ho chiesto io. Vieni, mostro di Frankenstein. 572 00:42:34,474 --> 00:42:35,850 Non mi serve la tua giacca. 573 00:42:37,978 --> 00:42:40,146 Muovi il culo, ragazzone. 574 00:42:53,702 --> 00:42:55,495 Avresti dovuto prendere la giacca. 575 00:42:56,955 --> 00:42:58,290 Sono un'adulta. 576 00:43:04,754 --> 00:43:06,131 Guarda lì. 577 00:43:09,968 --> 00:43:13,179 Ehi, calmati. Siamo lontani da Margrave. 578 00:43:13,263 --> 00:43:16,057 Non abbastanza. Quando te lo dico, tu abbassati. 579 00:43:44,377 --> 00:43:45,462 Che sta succedendo? 580 00:43:45,545 --> 00:43:50,008 La strada a est dell'autostrada è allagata e non si può passare. 581 00:43:56,056 --> 00:43:57,682 C'è un motel qui vicino? 582 00:44:07,317 --> 00:44:10,362 Scusa, non avevo niente in macchina della tua taglia. 583 00:44:11,196 --> 00:44:15,158 Ero sicura di avere un telone o un tendone da circo. 584 00:44:15,825 --> 00:44:19,662 Simpatica. Ho preso un po' di roba dal distributore automatico. 585 00:44:23,291 --> 00:44:26,044 -Mangi sempre così bene? -Avevo fame. 586 00:44:26,127 --> 00:44:29,214 Il servizio in camera non fa consegne così tardi. 587 00:44:30,382 --> 00:44:31,591 Sì. 588 00:44:31,966 --> 00:44:34,010 La barretta al burro d'arachidi Clark. 589 00:44:34,719 --> 00:44:36,096 Sono le migliori. 590 00:44:36,679 --> 00:44:40,642 Le prendevo allo spaccio di ogni base in cui ho vissuto da bambino. 591 00:44:40,725 --> 00:44:45,397 Non importa dove fossimo, io e Joe riuscivamo sempre a trovarne una. 592 00:44:48,608 --> 00:44:51,403 -Ne vuoi metà? -No. Preferisco la Zagnut al cocco. 593 00:44:51,486 --> 00:44:52,946 Nessuno preferisce quella. 594 00:44:53,613 --> 00:44:55,990 -Come, scusa? -Cosa stai mangiando ora? 595 00:44:56,199 --> 00:44:57,492 Leggimi il gusto. 596 00:44:58,952 --> 00:45:00,286 Leggilo ad alta voce. 597 00:45:00,578 --> 00:45:02,247 "Gamberi e peperoncino." 598 00:45:03,039 --> 00:45:05,458 Ecco qua. Mi tengo la mia barretta. 599 00:45:11,756 --> 00:45:13,425 Stai comodo lì? 600 00:45:14,634 --> 00:45:16,219 Ho dormito in posti peggiori. 601 00:45:19,139 --> 00:45:20,265 Sei stato ovunque, eh? 602 00:45:21,891 --> 00:45:23,726 Io solo a Margrave. 603 00:45:25,270 --> 00:45:26,896 Non che l'abbia scelto. 604 00:45:28,440 --> 00:45:31,234 La mia famiglia è qui da quando è nata la città. 605 00:45:32,068 --> 00:45:32,986 Come i Teale. 606 00:45:33,820 --> 00:45:35,238 Fanculo i Teale. 607 00:45:35,655 --> 00:45:39,492 I Conklin l'hanno costruita, i Teale l'hanno rubata. Casper Teale 608 00:45:40,243 --> 00:45:44,205 era in combutta con le ferrovie. Sottraevano la terra ai contadini 609 00:45:44,289 --> 00:45:46,666 e posavano i binari tra i loro raccolti. 610 00:45:46,749 --> 00:45:48,835 Hai ancora parenti a Margrave? 611 00:45:49,586 --> 00:45:53,339 I miei genitori sono morti quando ero piccola, ma avevo Gray. 612 00:45:54,007 --> 00:45:54,966 Gray? 613 00:45:55,133 --> 00:45:57,218 Aveva il posto di Finlay prima di Finlay. 614 00:45:59,137 --> 00:46:00,847 Era il migliore amico dei miei. 615 00:46:04,559 --> 00:46:05,477 Si è sempre 616 00:46:06,644 --> 00:46:09,105 preso cura di me, come un secondo padre. 617 00:46:09,189 --> 00:46:12,108 Mi ha insegnato a essere un buon poliziotto. 618 00:46:12,192 --> 00:46:16,613 Come gestire un caso, mantenere organizzati appunti e file. 619 00:46:17,238 --> 00:46:22,160 Era la persona più puntigliosa che abbia mai conosciuto. 620 00:46:23,161 --> 00:46:25,747 Gli rimanevano pochi ciuffi in testa, 621 00:46:25,830 --> 00:46:29,334 eppure se li faceva tagliare da Mosley una volta alla settimana. 622 00:46:30,835 --> 00:46:32,629 Ma aveva anche un lato oscuro. 623 00:46:35,089 --> 00:46:37,800 Era molto depresso. 624 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Niente moglie o figli. Beveva. 625 00:46:44,224 --> 00:46:48,102 Si è impiccato alle travi del suo garage circa un anno fa. 626 00:46:49,354 --> 00:46:50,563 Mi dispiace. 627 00:46:51,856 --> 00:46:54,025 Al compleanno mi regalava le margherite. 628 00:46:56,194 --> 00:47:00,448 Le margherite sono i miei fiori preferiti. E tu? 629 00:47:01,366 --> 00:47:02,534 Le bocche di leone. 630 00:47:04,244 --> 00:47:05,787 Bel nome, toste da uccidere. 631 00:47:07,288 --> 00:47:08,164 Sì. 632 00:47:08,581 --> 00:47:10,875 Sì. Come qualcuno che conosco. 633 00:47:11,918 --> 00:47:14,504 No, non volevo chiederti quello... 634 00:47:15,129 --> 00:47:18,341 Mi chiedevo se avessi una famiglia. 635 00:47:18,424 --> 00:47:21,219 No. L'unico parente era Joe. 636 00:47:25,932 --> 00:47:28,851 Se non fossi entrato in quel bar sentendo il pezzo di Blind Blake 637 00:47:28,935 --> 00:47:31,479 ci avrei messo anni a sapere che era morto. 638 00:47:33,940 --> 00:47:34,774 Bene, 639 00:47:35,233 --> 00:47:37,151 nonostante le circostanze, 640 00:47:40,446 --> 00:47:42,323 è bello conoscerti. 641 00:47:43,825 --> 00:47:45,577 Anche per me è un piacere. 642 00:47:47,036 --> 00:47:48,454 Notte, Reacher. 643 00:47:53,251 --> 00:47:54,544 Buonanotte, Roscoe. 644 00:48:29,746 --> 00:48:32,665 Prima di parlare, mi servirebbe una vera colazione. 645 00:48:32,749 --> 00:48:34,250 La barretta al cocco era poco. 646 00:48:34,334 --> 00:48:36,336 Dovevi mangiare l'altra. 647 00:48:36,919 --> 00:48:37,837 Già. 648 00:49:21,297 --> 00:49:22,215 Libero. 649 00:49:25,009 --> 00:49:25,968 Libero. 650 00:49:27,095 --> 00:49:30,390 Entrando, hanno calpestato l'aiuola. 651 00:49:30,473 --> 00:49:31,516 Copriscarpe. 652 00:49:33,476 --> 00:49:34,727 Volevano uccidermi? 653 00:49:34,811 --> 00:49:38,731 Forse erano qui per me. La mia auto era parcheggiata qui davanti. 654 00:49:47,156 --> 00:49:50,660 A PRESTO 655 00:49:50,743 --> 00:49:52,745 Sembra che vogliano tornare. 656 00:49:52,829 --> 00:49:54,497 Mi servirà davvero una pistola. 657 00:51:41,020 --> 00:51:43,022 Tradotto Da: Elisabetta Ulargiu 658 00:51:43,105 --> 00:51:45,107 Supervisore Creativo Laura Lanzoni