1
00:00:13,686 --> 00:00:17,022
Dove credi di andare?
Reacher, torna qui!
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,108
Lascialo un po' da solo.
3
00:00:20,067 --> 00:00:24,613
Non mi serve che per farsi giustizia
distrugga la città, grosso com'è.
4
00:00:26,407 --> 00:00:29,118
Seguilo e assicurati
che non comprometta il caso.
5
00:00:29,201 --> 00:00:30,119
Perché io?
6
00:00:30,453 --> 00:00:33,247
Fuori dall'obitorio, a te ha dato retta.
7
00:00:34,039 --> 00:00:35,666
E se ora non lo fa?
8
00:00:35,833 --> 00:00:37,084
Sparagli.
9
00:01:11,452 --> 00:01:14,371
A tutte le unità,
abbiamo un veicolo bloccato,
10
00:01:14,455 --> 00:01:16,707
sulla Route 80, lato est.
11
00:01:17,458 --> 00:01:21,170
Qui 18, direi circa cinque ore.
12
00:01:21,504 --> 00:01:23,839
Va bene, 18, ci vediamo lì.
13
00:01:25,758 --> 00:01:27,510
2-4-7, circa dieci ore.
14
00:01:39,438 --> 00:01:40,439
Cazzo!
15
00:01:42,608 --> 00:01:44,568
Diamine. Stavo per investirti!
16
00:01:44,652 --> 00:01:45,653
Non farmi da baby-sitter
17
00:01:45,736 --> 00:01:47,780
e non rovinare la mia indagine.
18
00:01:48,489 --> 00:01:51,742
Ok. Primo, non è la tua indagine.
19
00:01:51,826 --> 00:01:55,162
Secondo, non sogno
di fare da baby-sitter a un vagabondo.
20
00:01:55,246 --> 00:01:57,414
Posso trovare chi ha ucciso tuo fratello.
21
00:01:57,498 --> 00:02:01,418
Quindi lasciami fare il mio lavoro,
perché so farlo molto bene.
22
00:02:01,502 --> 00:02:05,923
Se così fosse, non seguiresti
un uomo a piedi con un'auto della polizia.
23
00:02:06,006 --> 00:02:10,219
Il tuo piano è andare a casa di Hubble
e cercare di cavargli un occhio
24
00:02:10,302 --> 00:02:12,471
finché non ti dice perché ha confessato?
25
00:02:12,555 --> 00:02:13,389
Più o meno.
26
00:02:13,472 --> 00:02:14,765
Non posso permettertelo.
27
00:02:14,849 --> 00:02:17,393
Posso seguirti fino a lì
28
00:02:17,476 --> 00:02:20,855
o puoi evitare di consumarti le scarpe
e salire in auto.
29
00:02:29,238 --> 00:02:30,531
Fanculo.
30
00:02:39,248 --> 00:02:42,042
Per la cronaca, non sono vagabondo.
ma senzatetto.
31
00:02:44,795 --> 00:02:45,713
Come ti pare.
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,597
Agente Conklin, sig. Reacher,
prego, entrate.
33
00:02:58,392 --> 00:02:59,518
Mi dispiace.
34
00:02:59,602 --> 00:03:01,312
Paul tornerà tardi,
35
00:03:01,437 --> 00:03:04,273
ma almeno posso ringraziarla,
sig. Reacher.
36
00:03:04,356 --> 00:03:05,774
Mi chiami Reacher.
37
00:03:05,858 --> 00:03:11,488
Beh, Reacher, mio marito mi ha detto
che l'ha protetto in carcere.
38
00:03:13,282 --> 00:03:14,408
Prego, accomodatevi.
39
00:03:18,704 --> 00:03:20,789
Sa dov'è Paul?
40
00:03:22,082 --> 00:03:23,709
No, non esattamente.
41
00:03:24,001 --> 00:03:26,503
Si sta occupando
della storia della truffa.
42
00:03:26,587 --> 00:03:28,088
Meno male l'hanno scagionato.
43
00:03:28,172 --> 00:03:32,134
Paul vi sembra un criminale?
Non attraversa neanche col rosso.
44
00:03:32,217 --> 00:03:35,012
Suppongo che siate qui
per la storia della banca.
45
00:03:35,095 --> 00:03:37,306
No, mio fratello è stato ucciso.
46
00:03:37,389 --> 00:03:42,102
Oddio, io... non so cosa dire.
47
00:03:42,186 --> 00:03:44,772
È l'uomo che hanno trovato
presso l'autostrada?
48
00:03:44,855 --> 00:03:45,981
Sì.
49
00:03:46,607 --> 00:03:49,526
E aveva addosso il numero di telefono
di suo marito.
50
00:03:49,610 --> 00:03:51,612
Non ha senso. Come mai?
51
00:03:51,695 --> 00:03:53,113
Siamo qui per scoprirlo.
52
00:03:53,197 --> 00:03:56,659
Perché mio fratello aveva addosso
il numero di suo marito?
53
00:03:57,493 --> 00:03:59,495
-Non ne ho idea.
-Mamma?
54
00:04:01,622 --> 00:04:03,415
Sono già le 20:30?
55
00:04:03,499 --> 00:04:05,960
Devo portarle a letto.
56
00:04:06,043 --> 00:04:08,879
Salutate l'agente Conklin
e il sig. Reacher.
57
00:04:08,963 --> 00:04:12,007
-Salve, agente Conklin.
-Salve, sig. Reacher.
58
00:04:12,091 --> 00:04:13,133
Ciao.
59
00:04:13,384 --> 00:04:15,219
Chiamatemi... Reacher.
60
00:04:15,803 --> 00:04:17,972
Loro sono Lucy e Tally.
61
00:04:18,055 --> 00:04:19,848
Vi siete lavate i denti?
62
00:04:19,932 --> 00:04:20,808
-Sì.
-Sì, mamma.
63
00:04:20,891 --> 00:04:23,018
Allora andate. Arrivo subito.
64
00:04:23,852 --> 00:04:25,854
Tally cresce a vista d'occhio.
65
00:04:25,938 --> 00:04:29,191
Sì, lo so. È quella con gli occhiali.
66
00:04:29,650 --> 00:04:32,361
Ed è solo un anno più piccola di Lucy!
67
00:04:32,945 --> 00:04:34,530
Potrei andare in bagno?
68
00:04:34,613 --> 00:04:38,367
Sì, certo. Oltre la cucina,
in fondo al corridoio a sinistra.
69
00:05:32,171 --> 00:05:34,089
...succede una cosa del genere.
70
00:05:36,592 --> 00:05:38,886
Le abbiamo già rubato troppo tempo.
71
00:05:38,969 --> 00:05:40,888
Buona serata. Roscoe.
72
00:05:44,725 --> 00:05:47,227
Beh, mi sa che ce ne stiamo andando.
73
00:05:47,978 --> 00:05:49,354
-Mi scusi.
-No.
74
00:05:49,438 --> 00:05:53,150
Buona serata.
Grazie della chiacchierata. A presto.
75
00:05:53,233 --> 00:05:54,193
Sì. Buonanotte.
76
00:06:02,117 --> 00:06:03,202
Avevi fretta.
77
00:06:03,285 --> 00:06:06,789
Due cose. Uno, ha detto:
"Tally è quella con gli occhiali."
78
00:06:06,872 --> 00:06:08,749
È ciò che le differenzia.
79
00:06:08,832 --> 00:06:11,168
Tutto il resto è soggettivo.
80
00:06:11,251 --> 00:06:14,088
Gli occhiali sono oggettivi.
Una li porta, l'altra no.
81
00:06:14,171 --> 00:06:15,214
E allora?
82
00:06:15,297 --> 00:06:18,717
Prima dell'aggressione in carcere,
un tizio mi ha indicato.
83
00:06:18,801 --> 00:06:20,344
Avevo gli occhiali di uno.
84
00:06:20,427 --> 00:06:22,763
-Perché?
-Perché non era stato gentile.
85
00:06:22,846 --> 00:06:25,599
Li avevo addosso
quando mi hanno aggredito.
86
00:06:25,682 --> 00:06:28,685
Le istruzioni chiaramente erano
trovare i nuovi arrivati
87
00:06:28,769 --> 00:06:30,687
e far fuori quello con gli occhiali.
88
00:06:30,771 --> 00:06:33,857
Hubble non li aveva più,
ma era lui il bersaglio, non io.
89
00:06:33,941 --> 00:06:36,819
Hubble è in fuga o l'hanno già preso.
90
00:06:36,902 --> 00:06:39,571
Ok. Dovevi dirmi due cose.
91
00:06:39,655 --> 00:06:44,743
Sì. Cos'è, un seme? Cosa ci fa
sulle scarpe eleganti di un banchiere?
92
00:06:44,827 --> 00:06:46,203
Hai guardato nell'armadio?
93
00:06:46,286 --> 00:06:47,746
No, vicino all'ingresso.
94
00:06:49,456 --> 00:06:50,791
Una lappola di agrimonia.
95
00:06:50,874 --> 00:06:53,794
Cresce nell'erba alta.
La chiamiamo "autostoppista"
96
00:06:53,877 --> 00:06:57,589
perché ti si attacca
e viene con te ovunque.
97
00:06:57,673 --> 00:07:00,134
Cresce dove mio fratello è stato ucciso.
98
00:07:08,350 --> 00:07:12,062
Questo è falasco bianco. C'era
nella fattoria di mio zio. Non ha lappole.
99
00:07:12,146 --> 00:07:15,607
Ok. Eppure ce le aveva sui lacci.
100
00:07:17,442 --> 00:07:20,279
L'autostoppista non gira
nelle hall delle banche.
101
00:07:26,160 --> 00:07:28,287
Ho detto a Finlay che il killer
conosceva bene le armi,
102
00:07:28,370 --> 00:07:31,498
ma non solo. Era un abile cecchino.
103
00:07:31,582 --> 00:07:33,167
Cosa te lo fa pensare?
104
00:07:33,250 --> 00:07:35,669
La seconda vittima correva al buio.
105
00:07:35,752 --> 00:07:36,962
L'arma col silenziatore
106
00:07:37,045 --> 00:07:39,256
è imprecisa da vicino
ma l'ha colpito a morte.
107
00:07:43,677 --> 00:07:46,680
Le impronte sono di Joe. Misura 47.
Vedi il segno?
108
00:07:46,763 --> 00:07:48,599
Ha sentito qualcuno dietro di sé,
voleva voltarsi,
109
00:07:48,682 --> 00:07:50,309
ma è stato subito colpito
due volte alla testa.
110
00:07:55,230 --> 00:07:59,067
L'assassino è passato di qui,
aspettando Joe.
111
00:08:00,277 --> 00:08:01,445
Sapeva del suo arrivo.
112
00:08:07,743 --> 00:08:11,747
Due giorni fa,
la luna era circa 26 gradi più a ovest.
113
00:08:13,957 --> 00:08:15,792
Questa parte era più buia.
114
00:08:18,962 --> 00:08:20,214
Si è nascosto qui.
115
00:08:27,596 --> 00:08:28,472
Si è divertito.
116
00:08:31,350 --> 00:08:35,312
Sparando da lontano dagli alberi
avrebbe corso meno rischi.
117
00:08:35,979 --> 00:08:37,606
Lui voleva essere vicino.
118
00:08:38,232 --> 00:08:39,650
Una questione personale?
119
00:08:39,733 --> 00:08:42,402
Se ti uccidono, è sempre personale.
120
00:08:51,870 --> 00:08:55,582
Parlami di Joe. Eravate legati?
121
00:09:02,005 --> 00:09:03,257
Aveva una famiglia?
122
00:09:03,966 --> 00:09:05,759
Cosa faceva nella vita?
123
00:09:05,842 --> 00:09:09,554
Due chiacchiere perché ti dica qualcosa
utile per l'indagine?
124
00:09:09,638 --> 00:09:12,557
Sono gentile
visto che hai appena perso tuo fratello,
125
00:09:12,641 --> 00:09:15,560
ma ti conviene rispondere alle domande.
126
00:09:15,644 --> 00:09:17,688
Legati da piccoli, niente famiglia,
127
00:09:17,771 --> 00:09:19,982
lavorava nella Sicurezza Nazionale.
128
00:09:20,065 --> 00:09:21,191
Interessante.
129
00:09:21,275 --> 00:09:24,152
Pensi che possa essere collegato
al suo lavoro?
130
00:09:24,236 --> 00:09:28,031
La Sicurezza Nazionale copre tutto.
Terrorismo, droga, armi, frontiere.
131
00:09:28,115 --> 00:09:31,076
-In che dipartimento era tuo fratello?
-Non lo so.
132
00:09:31,952 --> 00:09:33,954
Non ci parlavamo da un po'.
133
00:09:35,372 --> 00:09:36,290
Come mai?
134
00:09:38,125 --> 00:09:39,042
Poco tempo.
135
00:09:40,627 --> 00:09:41,670
Dove vai?
136
00:09:42,045 --> 00:09:42,963
Cerco un motel.
137
00:09:43,255 --> 00:09:46,216
-Ti do un passaggio.
-Non lo voglio.
138
00:10:07,821 --> 00:10:09,197
Cazzo. È lui.
139
00:10:10,615 --> 00:10:14,036
Ehi, signore.
Venga qui, vogliamo parlarle.
140
00:10:14,578 --> 00:10:15,495
Meglio di no.
141
00:10:15,996 --> 00:10:16,955
"Meglio di no."
142
00:10:17,247 --> 00:10:19,791
Venga qui. Vogliamo solo parlarle.
143
00:10:20,917 --> 00:10:22,919
So che l'hanno arrestata per omicidio.
144
00:10:23,545 --> 00:10:26,256
Viene qui a fare queste stronzate?
145
00:10:34,222 --> 00:10:36,975
Avete l'auto piena di lattine vuote,
stavate aspettando.
146
00:10:37,059 --> 00:10:41,938
E, visto che è un posto noioso,
presumo che steste aspettando me.
147
00:10:42,147 --> 00:10:43,023
Indovino.
148
00:10:43,106 --> 00:10:46,902
Un riccone con un bel pick-up
vi ha dato 50 dollari per pestarmi.
149
00:10:48,362 --> 00:10:49,196
Cento.
150
00:10:50,030 --> 00:10:54,326
È il giorno sbagliato per chiedermi
di assecondare le vostre stronzate.
151
00:10:54,409 --> 00:10:55,327
Ehi!
152
00:10:56,661 --> 00:10:58,288
Parliamo con te, amico.
153
00:11:04,586 --> 00:11:06,171
Graham. Idiota.
154
00:11:06,421 --> 00:11:09,132
-Ora ti faremo il culo.
-No.
155
00:11:10,050 --> 00:11:13,011
Spezzerò solo le mani
a tre ragazzini ubriachi.
156
00:11:13,345 --> 00:11:14,846
Siamo in quattro.
157
00:11:14,930 --> 00:11:17,432
Uno deve guidare fino all'ospedale.
158
00:11:26,358 --> 00:11:28,318
Io so dov'è l'ospedale.
159
00:11:35,867 --> 00:11:38,578
Chi diamine è arrivato a Margrave?
160
00:12:44,936 --> 00:12:48,106
Ciao, bello. Come stai?
161
00:12:54,863 --> 00:12:55,780
Bravo.
162
00:12:55,864 --> 00:12:58,074
Ehi, posso aiutarti?
163
00:12:58,158 --> 00:13:00,660
No. Sto dando dell'acqua al tuo cane.
164
00:13:00,744 --> 00:13:05,040
Deve aver rovesciato la ciotola,
perché gliel'ho data stamattina.
165
00:13:05,874 --> 00:13:06,791
Non è vero.
166
00:13:07,250 --> 00:13:08,335
Era asciutta.
167
00:13:09,002 --> 00:13:10,462
Mi dai del bugiardo?
168
00:13:14,216 --> 00:13:15,133
Sì.
169
00:13:17,677 --> 00:13:20,347
Beh, fuori dalla mia proprietà.
170
00:13:24,476 --> 00:13:25,393
Bravo.
171
00:13:45,455 --> 00:13:47,040
Che ci fai qui?
172
00:13:47,123 --> 00:13:48,291
Volevo sapere
173
00:13:48,375 --> 00:13:52,504
se ci sono novità sul caso di Joe
prima di andare da Hubble.
174
00:13:52,587 --> 00:13:54,923
C'è stato un altro omicidio.
175
00:13:55,006 --> 00:13:56,091
Il comandante Morrison.
176
00:13:58,218 --> 00:14:00,053
Per la cronaca, non sono stato io.
177
00:14:00,136 --> 00:14:02,806
-Lo so.
-Mi hai spiato tutta la notte?
178
00:14:13,483 --> 00:14:16,611
Ieri sera mi volevi con te
ovunque andassi.
179
00:14:32,627 --> 00:14:33,628
Capitano.
180
00:14:33,712 --> 00:14:37,340
Cosa hanno fatto al capo?
Baker non dice niente.
181
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
Tieni lontani i curiosi, ok?
182
00:14:44,389 --> 00:14:45,390
Sì, signore.
183
00:14:50,061 --> 00:14:51,396
Cosa ci fa lui qui?
184
00:14:51,479 --> 00:14:55,442
Mi ha detto di tenerlo d'occhio
ed eseguo gli ordini. Eccolo.
185
00:14:56,151 --> 00:14:59,446
La scena del crimine è la peggiore
che abbia mai visto,
186
00:14:59,529 --> 00:15:01,406
e a Boston ho visto cose orribili.
187
00:15:01,990 --> 00:15:03,408
L'hanno inchiodato al muro?
188
00:15:04,909 --> 00:15:06,244
Come lo sai?
189
00:15:09,748 --> 00:15:10,665
Ehi.
190
00:15:20,967 --> 00:15:23,637
Lacerazioni multiple al viso.
191
00:15:23,720 --> 00:15:27,015
Dal sangue riversatosi sul pavimento,
192
00:15:27,098 --> 00:15:30,101
immagino abbia molte altre ferite
al torace.
193
00:15:30,185 --> 00:15:32,145
Le lacerazioni sono poco profonde
194
00:15:32,228 --> 00:15:34,356
e inflitte con una lama,
195
00:15:34,439 --> 00:15:38,360
per provocare dolore più che per uccidere.
196
00:15:38,443 --> 00:15:41,696
Esame preliminare
del capo della polizia Edward Morrison.
197
00:15:41,780 --> 00:15:45,742
Il soggetto è stato inchiodato al muro
con sei oggetti appuntiti,
198
00:15:45,825 --> 00:15:49,621
due dei quali sono stati inseriti
tra l'ulna e il radio.
199
00:15:49,704 --> 00:15:50,872
Cristo santo.
200
00:15:50,955 --> 00:15:54,000
Lacerazione anche sulla guancia sinistra.
201
00:15:54,459 --> 00:15:55,543
Impronte?
202
00:15:55,627 --> 00:15:59,547
Faccio io le domande.
Ad esempio, come sapevi dei chiodi?
203
00:15:59,631 --> 00:16:01,800
Le voci non girano così in fretta.
204
00:16:01,883 --> 00:16:03,593
Tra la settima e l'ottava costola.
205
00:16:03,677 --> 00:16:08,348
Indossavano soprascarpe e guanti di gomma,
come chi ha ucciso mio fratello.
206
00:16:08,431 --> 00:16:11,810
-Come fai a dirlo?
-Per mio fratello erano in tre.
207
00:16:11,893 --> 00:16:16,189
-Almeno quattro per far questo a Morrison.
-Cazzo, non ha le palle.
208
00:16:16,523 --> 00:16:18,525
Sii professionale, Jasper.
209
00:16:18,608 --> 00:16:21,361
Dire parolacce è un segno di debolezza.
210
00:16:21,444 --> 00:16:23,530
Scusi, non sono abituato a cose così.
211
00:16:23,613 --> 00:16:28,868
Non si vedono certo spesso.
Dove diamine sono i testicoli?
212
00:16:29,119 --> 00:16:30,120
Nello stomaco.
213
00:16:34,457 --> 00:16:37,043
Li troverete durante l'autopsia.
214
00:16:37,711 --> 00:16:39,796
Ok, Reacher. Fuori.
215
00:16:47,679 --> 00:16:50,306
Basta giochi.
Come fai a sapere quelle cose?
216
00:16:50,390 --> 00:16:54,728
I capi di Hubble minacciarono
di farglielo se avesse causato problemi.
217
00:16:54,811 --> 00:16:57,272
Dicevi che Hubble
non ti aveva detto niente.
218
00:16:57,355 --> 00:16:58,314
Mentivo.
219
00:16:58,398 --> 00:17:03,236
Joe non si fidava di voi e non vi ha detto
perché era qui. Perché dovrei farlo io?
220
00:17:03,319 --> 00:17:06,781
E se non ci avesse avvisati
perché non poteva?
221
00:17:06,865 --> 00:17:09,826
-Forse era corrotto.
-Pensi prima di continuare.
222
00:17:09,909 --> 00:17:12,662
Ne va della sua mandibola.
223
00:17:12,746 --> 00:17:16,166
Joe era pulito, a differenza
dell'opera d'arte appesa lì dentro.
224
00:17:16,249 --> 00:17:21,254
Vuoi dire che Morrison collaborava
con quelli con cui era coinvolto Hubble?
225
00:17:21,337 --> 00:17:24,883
Sì, o inchiodata al muro
c'è un'enorme coincidenza.
226
00:17:24,966 --> 00:17:28,178
Voglio sapere chi è coinvolto
della polizia di Margrave.
227
00:17:28,261 --> 00:17:29,846
Stevenson sembra sospetto
228
00:17:29,929 --> 00:17:32,724
e Baker non mi ha seguito in bagno.
229
00:17:32,807 --> 00:17:36,019
Un bagno con una finestra.
Ero sospettato di omicidio.
230
00:17:36,102 --> 00:17:39,481
Sapeva che non eri stato tu.
Quindi sa chi è stato.
231
00:17:39,564 --> 00:17:41,941
Dimmi, chi altro dei miei è corrotto?
232
00:17:42,025 --> 00:17:45,528
Roscoe è a posto
perché mi ha fatto uscire di prigione,
233
00:17:45,612 --> 00:17:47,322
ma lei nasconde qualcosa.
234
00:17:47,405 --> 00:17:51,409
Perché un poliziotto nero di Boston
con 20 anni di servizio lavora
235
00:17:51,493 --> 00:17:54,746
in una città arretrata e sperduta del Sud?
236
00:17:54,829 --> 00:17:56,998
A lei andrà il posto di Morrison?
237
00:17:57,081 --> 00:18:00,668
Il sindaco Teale
si è autonominato capo ad interim.
238
00:18:00,752 --> 00:18:04,214
-Quando?
-Stamattina. Sono venuta per dirglielo.
239
00:18:04,297 --> 00:18:07,175
Chiunque ci sia dietro
aveva Morrison in pugno.
240
00:18:07,258 --> 00:18:10,804
Nessuno prende il posto del capo
se non lo controlla.
241
00:18:10,887 --> 00:18:13,348
E hanno saltato lei per arrivare a Teale.
242
00:18:13,431 --> 00:18:16,518
Ciò significa che lui è corrotto
e lei è pulito.
243
00:18:16,601 --> 00:18:20,063
E per me avere la tua fiducia
conta più di ogni altra cosa.
244
00:18:21,147 --> 00:18:22,690
Ma forse hai ragione.
245
00:18:23,900 --> 00:18:26,152
Almeno sappiamo di chi possiamo fidarci.
246
00:18:26,903 --> 00:18:29,155
Chiamo un mio amico dell'FBI.
247
00:18:29,239 --> 00:18:31,991
Teale non vuole né polizia di stato
né federali.
248
00:18:32,075 --> 00:18:35,662
Gli investigatori esterni
farebbero nascondere i colpevoli.
249
00:18:35,745 --> 00:18:38,623
Gli faremo credere
di avere tutto sotto controllo.
250
00:18:38,706 --> 00:18:40,250
Tu non sei dei nostri.
251
00:18:42,418 --> 00:18:46,506
I Morrison sono morti per un passo falso,
non per accusare me di omicidio.
252
00:18:46,589 --> 00:18:50,760
Hubble è vivo, ma questo omicidio
è un messaggio per lui.
253
00:18:50,844 --> 00:18:52,971
"Non fare casini e non tradirci."
254
00:18:53,054 --> 00:18:55,056
Pensate di cavarvela da soli?
255
00:18:55,139 --> 00:18:57,851
Non ci riuscirete.
Per forza sono dei vostri.
256
00:18:57,934 --> 00:19:01,896
Se non lo capite,
troverò da solo chi ha ucciso Joe.
257
00:19:04,816 --> 00:19:08,236
Bene. Teale ha convocato
una riunione d'emergenza in comune.
258
00:19:08,319 --> 00:19:09,821
Stia attento con lui.
259
00:19:09,904 --> 00:19:13,950
Sono venuto al Sud in cerca di pace
e ho trovato quattro cadaveri.
260
00:19:14,033 --> 00:19:19,539
Cinque. Toccherà a Hubble. Se uccidono
un poliziotto, perché non un banchiere?
261
00:19:21,124 --> 00:19:24,002
-Roscoe.
-Ci vado subito.
262
00:19:27,589 --> 00:19:31,551
Pensavo fosse Paul,
perciò ho lasciato il cancello aperto.
263
00:19:31,634 --> 00:19:32,802
Non è mai tornato?
264
00:19:32,886 --> 00:19:37,265
Ieri mi ha detto di dover parlare
con qualcuno per la storia della banca,
265
00:19:37,348 --> 00:19:39,976
ma stamattina ho visto
che non era tornato.
266
00:19:40,059 --> 00:19:42,061
Al telefono, risponde la segreteria.
267
00:19:42,145 --> 00:19:46,190
Sentite, sto con Paul
dal primo anno di università
268
00:19:46,274 --> 00:19:48,693
ed è sempre tornato a casa di notte.
269
00:19:49,819 --> 00:19:51,821
Ok. Va bene, solo un attimo.
270
00:19:54,532 --> 00:19:57,535
Io sono armata e resto qui,
tu vai a cercare Finlay.
271
00:19:57,619 --> 00:20:02,040
Saprà cosa fare con loro,
ma hanno bisogno di protezione.
272
00:20:03,249 --> 00:20:04,375
Mi serve la sua auto.
273
00:20:08,338 --> 00:20:10,924
AXIS FINANCIAL
TORNEO DI GOLF DI AUGUSTA - 2018
274
00:20:15,887 --> 00:20:19,599
Se vedi qualcuno sotto il metro e 98
avvicinarsi qui, sparagli.
275
00:20:19,682 --> 00:20:20,683
Finlay è uno e 77.
276
00:20:20,767 --> 00:20:22,685
-Sì.
-Ti porti il coltello?
277
00:20:22,769 --> 00:20:23,895
Vuoi darmi la pistola?
278
00:20:26,439 --> 00:20:27,315
Come pensavo.
279
00:20:29,317 --> 00:20:33,321
Troveremo i responsabili di questi delitti
280
00:20:34,572 --> 00:20:37,992
e li puniremo con la pena massima
consentita dalla legge.
281
00:20:38,743 --> 00:20:43,247
Se uccidono i poliziotti a casa loro,
noi cosa possiamo fare?
282
00:20:43,331 --> 00:20:46,000
Beh, qualcosa la faremo, perché da oggi,
283
00:20:46,084 --> 00:20:49,212
per i poteri conferitimi
dallo statuto comunale,
284
00:20:49,295 --> 00:20:52,215
mi sono autonominato capo della polizia.
285
00:20:52,298 --> 00:20:57,470
Non avrò pace finché i colpevoli
non saranno dietro le sbarre,
286
00:20:57,553 --> 00:21:00,223
in attesa della pena di morte.
287
00:21:03,017 --> 00:21:06,437
Ma che ne sa lei delle forze dell'ordine?
288
00:21:06,521 --> 00:21:10,233
Vogliamo un vero capo della polizia
e anche un vero detective!
289
00:21:10,316 --> 00:21:12,360
Penso ce l'abbia con lei.
290
00:21:12,443 --> 00:21:17,281
Con tutto il rispetto, che ne sa
di Margrave un poliziotto del Nord?
291
00:21:17,365 --> 00:21:22,120
Non si vedeva un omicidio da 20 anni
e ora ne avvengono quattro in due giorni.
292
00:21:22,203 --> 00:21:25,581
C'è un serial killer a Margrave o no?
293
00:21:25,665 --> 00:21:27,625
Gli omicidi non sono collegati.
294
00:21:27,709 --> 00:21:30,586
E quell'animale
arrestato alla tavola calda?
295
00:21:30,670 --> 00:21:32,130
Ce l'ha con te.
296
00:21:32,213 --> 00:21:34,841
Arriva in città
e la gente inizia a morire?
297
00:21:34,924 --> 00:21:38,469
L'avevate arrestato,
perché l'avete lasciato andare?
298
00:21:41,431 --> 00:21:42,432
Ordine!
299
00:21:43,016 --> 00:21:47,020
Signori, per favore. Calmatevi. Sedetevi.
300
00:21:47,687 --> 00:21:48,604
Seduti.
301
00:21:49,605 --> 00:21:53,943
So che siete tutti spaventati,
ma il sig. Reacher ha un alibi di ferro.
302
00:21:54,777 --> 00:21:56,946
E, per chi non lo sapesse,
303
00:21:57,030 --> 00:22:00,658
una delle vittime era il fratello
del sig. Reacher, Joseph.
304
00:22:00,742 --> 00:22:05,455
Si sta impegnando per trovare i colpevoli
quanto tutti noi.
305
00:22:07,665 --> 00:22:13,421
Quando ho trasferito le Industrie Kliner
in questa città cinque anni fa,
306
00:22:13,504 --> 00:22:16,174
Margrave era ridotta male.
307
00:22:16,924 --> 00:22:20,845
Distrutta. Main Street era chiusa, no?
308
00:22:20,928 --> 00:22:25,892
Ma ho pensato: "Queste sono persone
capaci di risollevarsi,
309
00:22:25,975 --> 00:22:28,227
"di sopravvivere a qualsiasi cosa."
310
00:22:28,770 --> 00:22:31,022
Ho fiducia nella nostra polizia.
311
00:22:31,105 --> 00:22:33,983
Ho fiducia nel detective Finlay.
312
00:22:34,067 --> 00:22:37,653
Ho fiducia nel nuovo capo della polizia,
il sindaco Teale.
313
00:22:38,821 --> 00:22:42,950
E vi garantisco che stanzierò i fondi
e le risorse necessarie
314
00:22:43,034 --> 00:22:47,246
per trovare i responsabili
di questi atti atroci.
315
00:22:48,539 --> 00:22:49,540
Ve lo prometto.
316
00:23:05,556 --> 00:23:09,143
Sindaco Teale. Posso parlarle?
317
00:23:11,104 --> 00:23:12,730
Comandante Teale, Capitano.
318
00:23:13,106 --> 00:23:14,482
Giusto, errore mio.
319
00:23:14,565 --> 00:23:18,778
Volevo dirle che inizierò a incrociare
i dati della scientifica
320
00:23:18,861 --> 00:23:21,948
-dei casi per capire lo schema omicida.
-Lo schema?
321
00:23:22,031 --> 00:23:24,992
Cosa c'entra Morrison con un forestiero
322
00:23:25,076 --> 00:23:27,453
e un tizio che forse stava scopando?
323
00:23:27,537 --> 00:23:30,456
-In realtà...
-Gli omicidi non sono collegati.
324
00:23:30,540 --> 00:23:34,836
Nel corso della sua carriera,
Morrison ha arrestato numerosi criminali.
325
00:23:34,919 --> 00:23:39,507
Setacci gli archivi, trovi
i più grandi criminali che abbia arrestato
326
00:23:39,590 --> 00:23:43,136
che da allora sono stati rilasciati
o liberati su cauzione.
327
00:23:43,219 --> 00:23:48,558
Così troverà il suo assassino.
Questi sono gli ordini. Intesi, Capitano?
328
00:23:48,641 --> 00:23:52,436
-E i corpi vicino all'autostrada?
-Un poliziotto è stato crocifisso!
329
00:23:54,814 --> 00:23:57,733
Quello ha la priorità.
330
00:23:57,817 --> 00:24:01,320
O facevano diversamente
su nel Massachusetts?
331
00:24:03,030 --> 00:24:04,574
Ricevuto.
332
00:24:14,709 --> 00:24:18,337
Teale vuol far passare l'omicidio
di Morrison per una vendetta.
333
00:24:18,421 --> 00:24:21,757
-Vuole che giri a vuoto.
-Gliel'ho detto, è corrotto.
334
00:24:21,841 --> 00:24:26,637
L'incompetenza può sembrare infamia
ed è molto più comune.
335
00:24:26,721 --> 00:24:28,764
Sa chi non è incompetente?
336
00:24:28,848 --> 00:24:29,807
Kliner.
337
00:24:32,768 --> 00:24:35,021
Sei un complottista?
338
00:24:35,104 --> 00:24:39,984
La gente così ricca e potente raramente
è innocente. Dobbiamo indagare su di lui.
339
00:24:40,067 --> 00:24:42,236
Vuoi che la città ti odi ancora di più?
340
00:24:42,320 --> 00:24:47,408
Potrò indagare solo su qualche sfigato
arrestato da Morrison.
341
00:24:47,491 --> 00:24:50,411
No, è ciò che fingerete di fare
lei e Roscoe.
342
00:24:50,494 --> 00:24:54,498
Coprirà il nostro lavoro vero.
Ad esempio, l'auto a noleggio di Joe.
343
00:24:54,582 --> 00:24:57,501
Ne avrà avuta una, ma non è stata trovata.
344
00:24:57,585 --> 00:24:59,670
Ora assegni anche i compiti?
345
00:24:59,754 --> 00:25:04,258
Sì, e il prossimo riguarda la famiglia
di Hubble. Ha bisogno di protezione.
346
00:25:04,342 --> 00:25:06,177
Anche se Hubble fosse già morto.
347
00:25:06,260 --> 00:25:10,389
Se si innervosiscono e pensano
che Charlie sappia qualcosa...
348
00:25:10,473 --> 00:25:11,682
Ho capito.
349
00:25:11,766 --> 00:25:14,936
Volevo prima parlare
con il mio amico dell'FBI.
350
00:25:15,019 --> 00:25:19,440
Si chiama Picard. Ufficio di Atlanta.
Ti chiamo quando l'ho sentito.
351
00:25:19,523 --> 00:25:21,567
-Non ho un telefono.
-Compratelo.
352
00:25:22,151 --> 00:25:23,444
Picard è affidabile?
353
00:25:24,111 --> 00:25:27,698
Lo conosco da anni. Mi ha dato
il miglior consiglio mai avuto.
354
00:25:28,741 --> 00:25:30,534
"Non andare a Margrave."
355
00:25:36,374 --> 00:25:40,378
Sig. Reacher? Vorrei porgerle
le mie scuse per il suo arresto.
356
00:25:41,212 --> 00:25:43,130
E condoglianze per suo fratello.
357
00:25:43,798 --> 00:25:47,677
È una tragedia quando muore
una persona nel fiore degli anni.
358
00:25:47,760 --> 00:25:51,055
Ma giuro su Dio che troveremo l'assassino.
359
00:25:52,014 --> 00:25:55,226
Ci terremmo
a tenerla aggiornata sull'indagine,
360
00:25:55,309 --> 00:25:58,562
perciò ci lasci i suoi recapiti
prima di andarsene.
361
00:25:58,646 --> 00:25:59,647
Non sto andando via.
362
00:25:59,730 --> 00:26:02,900
Avevo capito che era di passaggio.
363
00:26:02,984 --> 00:26:06,404
Ha capito male.
Penso di restare qui per un po'.
364
00:26:06,487 --> 00:26:08,864
Margrave è davvero un bel posto.
365
00:26:10,950 --> 00:26:12,076
Lo era.
366
00:26:13,452 --> 00:26:15,037
Ultimamente, non tanto.
367
00:26:25,715 --> 00:26:28,843
Ho sentito di suo fratello.
Il Signore lo benedica
368
00:26:29,719 --> 00:26:31,929
e lo tieni in un contenitore di plastica.
369
00:26:33,639 --> 00:26:37,601
-Cerca vendetta?
-Vendetta. Giustizia. Rivalsa.
370
00:26:38,602 --> 00:26:40,229
Tutto quanto.
371
00:26:41,522 --> 00:26:43,649
Potrebbe non essere l'unico.
372
00:26:44,025 --> 00:26:45,234
-Cioè?
-Cioè,
373
00:26:45,318 --> 00:26:50,323
non ha per caso un paio di amigos
in città che parlano spagnolo, vero?
374
00:26:50,406 --> 00:26:51,949
-No.
-In effetti,
375
00:26:52,033 --> 00:26:57,538
i due che sono venuti da me a chiedere
di lei non sembravano amichevoli.
376
00:26:57,621 --> 00:26:59,707
Si guardi le spalle, sig. Reacher.
377
00:26:59,790 --> 00:27:02,460
È preoccupato per me, sig. Mosley?
378
00:27:02,543 --> 00:27:04,712
Per i miei profitti, piuttosto.
379
00:27:05,796 --> 00:27:09,425
Potrebbe servirle un'altra rasatura
prima di lasciare la città.
380
00:27:09,508 --> 00:27:10,718
Verissimo.
381
00:27:11,427 --> 00:27:13,387
Mio marito si fidava di Reacher.
382
00:27:14,180 --> 00:27:15,473
È una brava persona?
383
00:27:19,268 --> 00:27:20,478
Credo di si.
384
00:27:21,896 --> 00:27:24,231
Non abbiamo il lusso della certezza ora,
385
00:27:25,232 --> 00:27:27,902
succedono cose orribili
e Reacher può aiutarci.
386
00:27:29,320 --> 00:27:30,363
Sono tornato.
387
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Siamo qui.
388
00:27:33,908 --> 00:27:35,618
Prepari cibo e bagagli per le bimbe.
389
00:27:35,701 --> 00:27:36,827
Dove andiamo?
390
00:27:36,911 --> 00:27:40,414
Finlay mi ha avvisato che è in arrivo
Picard, l'agente dell'FBI.
391
00:27:40,498 --> 00:27:45,252
Vi terrà in custodia protettiva. Ho preso
un telefono usa e getta. Ecco il numero.
392
00:27:45,336 --> 00:27:48,089
Mi sentirei più sicura
se restassimo con voi.
393
00:27:48,172 --> 00:27:49,757
Dobbiamo lavorare al caso.
394
00:27:49,840 --> 00:27:54,095
Picard la terrà al sicuro.
Suo marito avrebbe voluto così.
395
00:27:54,178 --> 00:27:57,723
Perché parla di lui al passato?
396
00:28:03,562 --> 00:28:07,400
Pensiamo che Paul sia morto.
Hanno cercato di ucciderlo in prigione.
397
00:28:07,483 --> 00:28:09,402
Hanno ucciso Morrison e sua moglie.
398
00:28:09,485 --> 00:28:12,279
Probabilmente hanno ammazzato
anche suo marito.
399
00:28:12,363 --> 00:28:16,575
Ci sarà tempo per piangere,
ora deve pensare alle sue figlie.
400
00:28:16,659 --> 00:28:19,870
Deve fare le valigie. D'accordo?
401
00:28:21,288 --> 00:28:22,832
-Charlie?
-Ok.
402
00:28:30,131 --> 00:28:31,549
Vado ad aspettare Picard.
403
00:28:54,113 --> 00:28:59,827
Balla, balla, balla, balla...
404
00:29:02,872 --> 00:29:07,585
Ok. Signor Indovino,
Billy deve continuare a ballare?
405
00:29:08,794 --> 00:29:11,672
-Tutto indica di sì.
-Coraggio, amico!
406
00:29:11,755 --> 00:29:15,092
Balla, balla, balla, balla...
407
00:29:15,176 --> 00:29:16,093
Ehi!
408
00:29:20,890 --> 00:29:23,142
Cercate un compagno di ballo?
409
00:29:23,225 --> 00:29:25,436
Pensi di poterci picchiare tutti?
410
00:29:28,647 --> 00:29:29,565
Scopriamolo.
411
00:29:31,734 --> 00:29:34,069
È il papà di Billy. Via, via!
412
00:30:08,771 --> 00:30:11,440
Andiamo. Qui non è più sicuro.
413
00:30:11,524 --> 00:30:14,235
-Forza. Adesso!
-Non sono pronta.
414
00:30:14,985 --> 00:30:18,239
Ragazze! Lucy,
vieni a prendere il tuo zaino.
415
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Ok, hai tutto quello che ti serve?
416
00:30:25,746 --> 00:30:28,290
Ehi! Tranquilli.
417
00:30:29,500 --> 00:30:30,417
Sono Picard.
418
00:30:36,048 --> 00:30:38,050
Ti spiace mettere giù l'arma?
419
00:30:44,348 --> 00:30:46,016
Ti ho detto che me ne serve una.
420
00:30:48,435 --> 00:30:49,645
Prendo le borse.
421
00:30:50,104 --> 00:30:52,314
Va bene. Su, ragazze. Avanti.
422
00:30:52,815 --> 00:30:54,275
Saltate su.
423
00:30:55,484 --> 00:30:57,528
Aiuta Lucy a mettere la cintura.
424
00:30:58,779 --> 00:31:00,030
-Oddio.
-Va bene.
425
00:31:00,281 --> 00:31:01,448
È in via ufficiosa.
426
00:31:01,532 --> 00:31:04,868
Per inserirle in un programma
di protezione ci vuole tempo.
427
00:31:04,952 --> 00:31:07,538
Finlay ha chiesto
di non coinvolgere l'FBI,
428
00:31:07,621 --> 00:31:10,791
quindi mi prendo qualche giorno libero
per proteggerle.
429
00:31:10,874 --> 00:31:13,752
In breve, fate in modo
che non mi si ritorca contro.
430
00:31:13,836 --> 00:31:15,879
C'è in ballo la mia carriera.
431
00:31:15,963 --> 00:31:18,424
Io e Finlay siamo amici,
ma non così tanto.
432
00:31:18,507 --> 00:31:20,968
-Non la comprometteremo.
-Vi conviene.
433
00:31:24,972 --> 00:31:27,099
Gli avevo detto di non venire qui.
434
00:31:32,605 --> 00:31:34,064
Ok, al lavoro.
435
00:31:34,148 --> 00:31:37,067
Scopro cosa faceva Joe
per la Sicurezza Nazionale.
436
00:31:37,151 --> 00:31:40,029
Con calma. Teale ha scatenato una caccia
ai fantasmi.
437
00:31:40,112 --> 00:31:42,239
-Finlay ti spiegherà.
-Ok. E tu?
438
00:31:42,323 --> 00:31:44,742
Vado a trovare Spivey,
la guardia carceraria.
439
00:31:44,825 --> 00:31:49,079
Chi l'ha pagato è dietro a tutto questo.
Spivey è fondamentale.
440
00:31:49,163 --> 00:31:50,831
Non ti dirà niente.
441
00:31:51,790 --> 00:31:53,000
Se glielo chiedo male.
442
00:32:02,134 --> 00:32:04,803
Tanner Spivey?
Detective Finlay, polizia di Margrave.
443
00:32:04,887 --> 00:32:06,847
Chiamo per conto di Jack Reacher.
444
00:32:07,514 --> 00:32:08,932
Beh, è arrabbiato.
445
00:32:09,016 --> 00:32:13,520
Dice che l'hanno pestato per bene
sotto la sua custodia e ora le fa causa.
446
00:32:13,604 --> 00:32:17,358
Era un vostro detenuto
e non perderò il lavoro per questo.
447
00:32:17,441 --> 00:32:19,443
Dove possiamo incontrarci?
448
00:32:19,526 --> 00:32:23,489
Mettiamo in chiaro le cose
prima che intervengano gli avvocati.
449
00:32:26,283 --> 00:32:27,493
Va bene.
450
00:32:29,662 --> 00:32:31,121
Ci vediamo lì, idiota.
451
00:32:41,382 --> 00:32:42,299
Ehi, Spivey.
452
00:32:43,384 --> 00:32:44,927
Oh, guarda chi c'è.
453
00:32:46,095 --> 00:32:50,808
Non ho mai incontrato il detective Finlay,
ma so tutto su di lui,
454
00:32:50,891 --> 00:32:55,562
e di sicuro al telefono
tu non sembri un nero di Boston.
455
00:32:55,646 --> 00:32:59,525
Ho capito che volevi incastrarmi
e ho pensato di fare altrettanto.
456
00:33:04,947 --> 00:33:08,117
Dovevi farti ammazzare in prigione.
457
00:33:08,200 --> 00:33:10,577
Avresti sofferto molto di meno.
458
00:33:11,161 --> 00:33:12,037
Adiós.
459
00:33:20,087 --> 00:33:21,004
Andiamo.
460
00:33:27,302 --> 00:33:32,766
No. È troppo piccolo. Starò scomodo.
461
00:33:32,850 --> 00:33:35,310
Meno scomodo di una pallottola
in pancia, pendejo.
462
00:33:35,394 --> 00:33:38,313
La mossa più furba
sarebbe stata spararmi qui,
463
00:33:38,397 --> 00:33:40,315
ma non l'avete ancora fatto.
464
00:33:40,399 --> 00:33:44,194
O non volete attirare l'attenzione
fuori da un bar affollato,
465
00:33:44,278 --> 00:33:46,280
o avete l'ordine di portarmi dal capo
466
00:33:46,363 --> 00:33:47,865
per scoprire che cosa so.
467
00:33:50,159 --> 00:33:54,455
In ogni caso vuol dire che,
quando farò la mia mossa, esiterete.
468
00:33:55,164 --> 00:33:58,542
E sapete cosa diceva Catone
sull'esitazione, vero?
469
00:33:59,585 --> 00:34:00,836
"Chi esita..."
470
00:34:10,095 --> 00:34:11,805
Puta, ora ti apro in due.
471
00:34:42,503 --> 00:34:45,297
Sta' fermo lì! Qui Mike-7.
472
00:34:45,380 --> 00:34:50,427
Servono rinforzi al Blue Cat! Inseguimento
a piedi di un sospetto in fuga.
473
00:34:56,266 --> 00:34:59,812
Ok. Sì. Grazie. A presto.
474
00:35:00,854 --> 00:35:03,816
Avis e Hertz confermano
niente noleggi non registrati
475
00:35:03,899 --> 00:35:05,317
in tutto lo stato.
476
00:35:05,400 --> 00:35:08,278
Chi ci deve ancora rispondere? Six?
477
00:35:08,362 --> 00:35:10,447
Solo all'aeroporto di Atlanta...
478
00:35:14,117 --> 00:35:15,744
Non è andata come previsto.
479
00:35:17,371 --> 00:35:18,413
Beh...
480
00:35:20,791 --> 00:35:23,126
Questa è brutta. Ci vogliono i punti.
481
00:35:23,418 --> 00:35:24,586
Non se ne parla.
482
00:35:26,964 --> 00:35:29,299
Bene. E colla sia.
483
00:35:30,050 --> 00:35:32,678
Ho contattato
la polizia di stato della Georgia.
484
00:35:32,761 --> 00:35:36,098
Nessun sospettato della rissa al Blue Cat
è stato arrestato.
485
00:35:36,181 --> 00:35:38,225
Sarebbe stato meglio interrogarli.
486
00:35:38,308 --> 00:35:41,687
La prossima volta
non fare una cosa del genere da solo.
487
00:35:41,770 --> 00:35:46,149
-Ho detto che potevi lavorare "con" noi.
-Non è colpa mia se Spivey l'ha capito.
488
00:35:46,233 --> 00:35:49,695
Anche con un palo nel culo,
non parlerei mai come lei.
489
00:35:49,778 --> 00:35:52,698
Hai già fatto un casino a Warburton,
490
00:35:52,781 --> 00:35:56,785
picchiato gente del posto, lottato
con due scagnozzi in un parcheggio...
491
00:35:56,869 --> 00:36:00,289
Non erano scagnozzi.
Probabilmente militari o ex militari.
492
00:36:00,372 --> 00:36:02,624
-Sudamericani.
-Come fai a saperlo?
493
00:36:02,708 --> 00:36:05,210
Se no li avrei uccisi in dieci secondi.
494
00:36:05,294 --> 00:36:07,337
Come sai che erano militari?
495
00:36:07,421 --> 00:36:09,464
Parlavano spagnolo, avevano le Glock 17
496
00:36:09,548 --> 00:36:10,924
e la tecnica usata da uno di loro
497
00:36:11,008 --> 00:36:12,718
è un'arte marziale chiamata Reisy,
498
00:36:12,801 --> 00:36:15,846
conosciuta da rami
delle forze speciali sudamericane.
499
00:36:17,806 --> 00:36:19,850
Li finivo in dieci secondi se erano vivi.
500
00:36:19,933 --> 00:36:22,978
Cosa c'entrano dei militari sudamericani?
501
00:36:23,061 --> 00:36:24,062
Non lo so.
502
00:36:24,146 --> 00:36:25,898
Li avete mai visti a Margrave?
503
00:36:25,981 --> 00:36:27,357
Non fino al tuo arrivo.
504
00:36:27,441 --> 00:36:30,152
Sono mercenari, non comandano di certo.
505
00:36:30,235 --> 00:36:31,153
Sei a posto.
506
00:36:31,236 --> 00:36:33,488
Non so cosa stia succedendo qui.
507
00:36:33,572 --> 00:36:37,910
Io sì, se hai finito di parlare di Spivey
e dei militari sudamericani.
508
00:36:37,993 --> 00:36:41,246
Joe lavorava per i Servizi Segreti.
509
00:36:41,330 --> 00:36:44,082
-Che faceva?
-Nessuno me l'ha detto, ma...
510
00:36:44,166 --> 00:36:48,879
Si occupano di tutto, dalle frodi postali
alla protezione del Presidente.
511
00:36:48,962 --> 00:36:52,466
Tuo fratello poteva essere coinvolto
in qualsiasi cosa.
512
00:36:52,549 --> 00:36:55,761
Contraffazione? Hubble si occupa
di gestione delle valute.
513
00:36:55,844 --> 00:36:58,513
Il denaro è alla base di ogni crimine.
514
00:36:58,597 --> 00:37:02,434
Droga, armi, traffico di esseri umani,
tutto ruota intorno ai soldi.
515
00:37:02,517 --> 00:37:05,938
Ho lasciato un messaggio
all'Ufficio investigativo.
516
00:37:06,021 --> 00:37:10,442
Ci si fa male a indagare su ciò
che gli altri non vogliono che si sappia.
517
00:37:10,525 --> 00:37:13,111
Pensavo che Joe fosse
un investigatore come te.
518
00:37:13,195 --> 00:37:14,112
Logico.
519
00:37:16,448 --> 00:37:19,368
-Grazie, dottore.
-Dove credi di andare?
520
00:37:19,451 --> 00:37:21,995
La Sicurezza Nazionale
non chiamerà fino a domani
521
00:37:22,079 --> 00:37:24,498
e Spivey sa che le cose sono andate male.
522
00:37:24,581 --> 00:37:27,376
I suoi capi fanno mangiare le palle
a chi sbaglia,
523
00:37:27,459 --> 00:37:31,254
perciò credo che se la sia svignata.
Vado a perquisirgli la casa.
524
00:37:31,338 --> 00:37:33,674
Non puoi accedere al suo indirizzo
525
00:37:33,757 --> 00:37:35,968
e gli uffici non apriranno fino a domani.
526
00:37:36,051 --> 00:37:38,887
Seguirò la cosa e me ne occuperò io.
527
00:37:38,971 --> 00:37:41,890
Vai a riposarti.
528
00:37:43,225 --> 00:37:45,435
-Voglio una birra.
-Non se ne parla.
529
00:37:45,519 --> 00:37:47,354
Hai visto quella gente in municipio.
530
00:37:47,437 --> 00:37:50,273
Era pronta a darti la caccia
come a Frankenstein.
531
00:37:50,357 --> 00:37:52,359
Frankenstein era il dottore.
532
00:37:52,442 --> 00:37:56,321
Davano la caccia al mostro
di Frankenstein. I dettagli contano.
533
00:37:57,990 --> 00:37:59,741
Ora torni al tuo motel.
534
00:38:00,575 --> 00:38:04,579
Vado in un bar, mi prendo una birra
e ci penso su.
535
00:38:04,663 --> 00:38:09,584
Qualcuno dirà qualcosa che non ti piace
e gli spaccherai la testa. Di nuovo.
536
00:38:09,668 --> 00:38:10,919
Scordatelo.
537
00:38:11,003 --> 00:38:14,256
O vai subito al tuo motel
e ti metti a letto,
538
00:38:14,339 --> 00:38:18,218
o ti arresto per vagabondaggio
e dormirai nella nostra cella.
539
00:38:18,301 --> 00:38:20,846
Non è un vagabondo, è un senzatetto.
540
00:38:22,180 --> 00:38:23,181
Che cosa?
541
00:38:32,065 --> 00:38:35,402
Seguilo. Assicurati
che torni subito al motel.
542
00:38:48,081 --> 00:38:53,128
Ehi. Ti capisco. Negli ultimi giorni
tuo fratello è morto e ti hanno aggredito.
543
00:38:53,211 --> 00:38:55,589
So che avresti bisogno di un drink.
544
00:39:00,469 --> 00:39:03,847
C'è una taverna appena
oltre il confine con l'Alabama.
545
00:39:04,431 --> 00:39:07,809
Nessuno ti conosce lì.
Birra gelata, musica bollente.
546
00:39:09,102 --> 00:39:11,104
Ma devi comportarti bene.
547
00:39:13,356 --> 00:39:16,443
Forse suonano anche il blues che ti piace.
548
00:39:19,571 --> 00:39:20,489
Va bene.
549
00:39:21,406 --> 00:39:22,616
Seguimi a casa mia.
550
00:39:22,699 --> 00:39:25,702
Devo mettermi dei vestiti
meno da poliziotta
551
00:39:25,786 --> 00:39:30,082
e dobbiamo fermarci
a prenderti una maglietta con meno sangue.
552
00:39:31,333 --> 00:39:34,836
State ascoltando WGUT,
il blues che vi prende di più.
553
00:39:34,920 --> 00:39:38,632
Ecco Police Dog Blues
di Cephas e Wiggins, in origine inciso
554
00:39:38,715 --> 00:39:40,675
dall'indimenticato Blind Blake.
555
00:39:40,759 --> 00:39:43,220
Ehi, non è il tuo cantante? Blake?
556
00:39:44,096 --> 00:39:44,930
Sì.
557
00:39:47,516 --> 00:39:48,475
Bello.
558
00:40:08,411 --> 00:40:09,329
Grazie.
559
00:40:12,332 --> 00:40:13,583
Non si svita.
560
00:40:19,798 --> 00:40:20,715
Sbruffone.
561
00:40:34,604 --> 00:40:35,897
Va un po' meglio?
562
00:40:36,690 --> 00:40:38,441
Non va peggio.
563
00:40:40,277 --> 00:40:42,070
Bene, è un inizio, no?
564
00:40:51,121 --> 00:40:52,706
Stanno suonando Patsy.
565
00:40:52,789 --> 00:40:55,000
-Sai che cosa significa?
-No.
566
00:40:56,585 --> 00:40:59,087
Che dobbiamo ballare. È quasi una regola.
567
00:41:00,297 --> 00:41:01,214
Io non ballo.
568
00:41:01,298 --> 00:41:05,010
Vuoi dirmi che tua madre
non vi ha insegnato a ballare?
569
00:41:05,093 --> 00:41:06,011
Sì, certo.
570
00:41:06,094 --> 00:41:09,806
Ma, se chiedo a qualcuno di ballare,
di solito dopo mi azzuffo.
571
00:41:10,223 --> 00:41:15,770
Meno male che te l'ho chiesto io.
Vieni, mostro di Frankenstein.
572
00:42:34,474 --> 00:42:35,850
Non mi serve la tua giacca.
573
00:42:37,978 --> 00:42:40,146
Muovi il culo, ragazzone.
574
00:42:53,702 --> 00:42:55,495
Avresti dovuto prendere la giacca.
575
00:42:56,955 --> 00:42:58,290
Sono un'adulta.
576
00:43:04,754 --> 00:43:06,131
Guarda lì.
577
00:43:09,968 --> 00:43:13,179
Ehi, calmati. Siamo lontani da Margrave.
578
00:43:13,263 --> 00:43:16,057
Non abbastanza.
Quando te lo dico, tu abbassati.
579
00:43:44,377 --> 00:43:45,462
Che sta succedendo?
580
00:43:45,545 --> 00:43:50,008
La strada a est dell'autostrada è allagata
e non si può passare.
581
00:43:56,056 --> 00:43:57,682
C'è un motel qui vicino?
582
00:44:07,317 --> 00:44:10,362
Scusa, non avevo niente in macchina
della tua taglia.
583
00:44:11,196 --> 00:44:15,158
Ero sicura di avere un telone
o un tendone da circo.
584
00:44:15,825 --> 00:44:19,662
Simpatica. Ho preso un po' di roba
dal distributore automatico.
585
00:44:23,291 --> 00:44:26,044
-Mangi sempre così bene?
-Avevo fame.
586
00:44:26,127 --> 00:44:29,214
Il servizio in camera
non fa consegne così tardi.
587
00:44:30,382 --> 00:44:31,591
Sì.
588
00:44:31,966 --> 00:44:34,010
La barretta al burro d'arachidi Clark.
589
00:44:34,719 --> 00:44:36,096
Sono le migliori.
590
00:44:36,679 --> 00:44:40,642
Le prendevo allo spaccio di ogni base
in cui ho vissuto da bambino.
591
00:44:40,725 --> 00:44:45,397
Non importa dove fossimo,
io e Joe riuscivamo sempre a trovarne una.
592
00:44:48,608 --> 00:44:51,403
-Ne vuoi metà?
-No. Preferisco la Zagnut al cocco.
593
00:44:51,486 --> 00:44:52,946
Nessuno preferisce quella.
594
00:44:53,613 --> 00:44:55,990
-Come, scusa?
-Cosa stai mangiando ora?
595
00:44:56,199 --> 00:44:57,492
Leggimi il gusto.
596
00:44:58,952 --> 00:45:00,286
Leggilo ad alta voce.
597
00:45:00,578 --> 00:45:02,247
"Gamberi e peperoncino."
598
00:45:03,039 --> 00:45:05,458
Ecco qua. Mi tengo la mia barretta.
599
00:45:11,756 --> 00:45:13,425
Stai comodo lì?
600
00:45:14,634 --> 00:45:16,219
Ho dormito in posti peggiori.
601
00:45:19,139 --> 00:45:20,265
Sei stato ovunque, eh?
602
00:45:21,891 --> 00:45:23,726
Io solo a Margrave.
603
00:45:25,270 --> 00:45:26,896
Non che l'abbia scelto.
604
00:45:28,440 --> 00:45:31,234
La mia famiglia è qui
da quando è nata la città.
605
00:45:32,068 --> 00:45:32,986
Come i Teale.
606
00:45:33,820 --> 00:45:35,238
Fanculo i Teale.
607
00:45:35,655 --> 00:45:39,492
I Conklin l'hanno costruita,
i Teale l'hanno rubata. Casper Teale
608
00:45:40,243 --> 00:45:44,205
era in combutta con le ferrovie.
Sottraevano la terra ai contadini
609
00:45:44,289 --> 00:45:46,666
e posavano i binari tra i loro raccolti.
610
00:45:46,749 --> 00:45:48,835
Hai ancora parenti a Margrave?
611
00:45:49,586 --> 00:45:53,339
I miei genitori sono morti
quando ero piccola, ma avevo Gray.
612
00:45:54,007 --> 00:45:54,966
Gray?
613
00:45:55,133 --> 00:45:57,218
Aveva il posto di Finlay prima di Finlay.
614
00:45:59,137 --> 00:46:00,847
Era il migliore amico dei miei.
615
00:46:04,559 --> 00:46:05,477
Si è sempre
616
00:46:06,644 --> 00:46:09,105
preso cura di me, come un secondo padre.
617
00:46:09,189 --> 00:46:12,108
Mi ha insegnato
a essere un buon poliziotto.
618
00:46:12,192 --> 00:46:16,613
Come gestire un caso,
mantenere organizzati appunti e file.
619
00:46:17,238 --> 00:46:22,160
Era la persona più puntigliosa
che abbia mai conosciuto.
620
00:46:23,161 --> 00:46:25,747
Gli rimanevano pochi ciuffi in testa,
621
00:46:25,830 --> 00:46:29,334
eppure se li faceva tagliare da Mosley
una volta alla settimana.
622
00:46:30,835 --> 00:46:32,629
Ma aveva anche un lato oscuro.
623
00:46:35,089 --> 00:46:37,800
Era molto depresso.
624
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Niente moglie o figli. Beveva.
625
00:46:44,224 --> 00:46:48,102
Si è impiccato alle travi del suo garage
circa un anno fa.
626
00:46:49,354 --> 00:46:50,563
Mi dispiace.
627
00:46:51,856 --> 00:46:54,025
Al compleanno mi regalava le margherite.
628
00:46:56,194 --> 00:47:00,448
Le margherite sono i miei fiori preferiti.
E tu?
629
00:47:01,366 --> 00:47:02,534
Le bocche di leone.
630
00:47:04,244 --> 00:47:05,787
Bel nome, toste da uccidere.
631
00:47:07,288 --> 00:47:08,164
Sì.
632
00:47:08,581 --> 00:47:10,875
Sì. Come qualcuno che conosco.
633
00:47:11,918 --> 00:47:14,504
No, non volevo chiederti quello...
634
00:47:15,129 --> 00:47:18,341
Mi chiedevo se avessi una famiglia.
635
00:47:18,424 --> 00:47:21,219
No. L'unico parente era Joe.
636
00:47:25,932 --> 00:47:28,851
Se non fossi entrato in quel bar
sentendo il pezzo di Blind Blake
637
00:47:28,935 --> 00:47:31,479
ci avrei messo anni a
sapere che era morto.
638
00:47:33,940 --> 00:47:34,774
Bene,
639
00:47:35,233 --> 00:47:37,151
nonostante le circostanze,
640
00:47:40,446 --> 00:47:42,323
è bello conoscerti.
641
00:47:43,825 --> 00:47:45,577
Anche per me è un piacere.
642
00:47:47,036 --> 00:47:48,454
Notte, Reacher.
643
00:47:53,251 --> 00:47:54,544
Buonanotte, Roscoe.
644
00:48:29,746 --> 00:48:32,665
Prima di parlare,
mi servirebbe una vera colazione.
645
00:48:32,749 --> 00:48:34,250
La barretta al cocco era poco.
646
00:48:34,334 --> 00:48:36,336
Dovevi mangiare l'altra.
647
00:48:36,919 --> 00:48:37,837
Già.
648
00:49:21,297 --> 00:49:22,215
Libero.
649
00:49:25,009 --> 00:49:25,968
Libero.
650
00:49:27,095 --> 00:49:30,390
Entrando, hanno calpestato l'aiuola.
651
00:49:30,473 --> 00:49:31,516
Copriscarpe.
652
00:49:33,476 --> 00:49:34,727
Volevano uccidermi?
653
00:49:34,811 --> 00:49:38,731
Forse erano qui per me.
La mia auto era parcheggiata qui davanti.
654
00:49:47,156 --> 00:49:50,660
A PRESTO
655
00:49:50,743 --> 00:49:52,745
Sembra che vogliano tornare.
656
00:49:52,829 --> 00:49:54,497
Mi servirà davvero una pistola.
657
00:51:41,020 --> 00:51:43,022
Tradotto Da: Elisabetta Ulargiu
658
00:51:43,105 --> 00:51:45,107
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni