1
00:00:13,686 --> 00:00:17,022
지금 어딜 가요?
리처! 리처, 돌아와요!
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,108
혼자 있을 시간을 주세요
3
00:00:20,067 --> 00:00:24,613
110kg짜리 자경단원이
마을을 헤집어 놓게 둘 순 없어
4
00:00:26,407 --> 00:00:29,118
따라가서 우리 사건을
망치지 못하게 해
5
00:00:29,201 --> 00:00:30,119
왜 저죠?
6
00:00:30,453 --> 00:00:33,247
영안실 밖에서
리처가 자네 말을 들었잖아
7
00:00:34,039 --> 00:00:35,666
이제 안 들으면요?
8
00:00:35,833 --> 00:00:37,084
쏴 버려
9
00:00:43,048 --> 00:00:46,635
잭 리처
10
00:01:11,452 --> 00:01:14,371
대기 중인 전 유닛
80번 국도 동쪽 방향에
11
00:01:14,455 --> 00:01:16,707
버려진 차량을 발견했다
12
00:01:17,458 --> 00:01:21,170
이쪽은 18번 유닛이다
5분 내로 가겠다
13
00:01:21,504 --> 00:01:23,839
18번 유닛, 가는 길에 안내하겠다
14
00:01:25,758 --> 00:01:27,510
2-4-7, 10분 거리다
15
00:01:39,438 --> 00:01:40,439
젠장!
16
00:01:42,608 --> 00:01:44,568
빌어먹을, 칠 뻔했잖아요
17
00:01:44,652 --> 00:01:45,653
난 보모는 필요 없어요
18
00:01:45,736 --> 00:01:47,780
내 수사를 방해하지 말아요
19
00:01:48,489 --> 00:01:51,742
첫째로, 이건
당신 수사가 아니에요
20
00:01:51,826 --> 00:01:55,162
둘째로, 나도 거구 부랑자
보모 일은 하기 싫어요
21
00:01:55,246 --> 00:01:57,414
당신 형의 살인범을
쫓아야 할 때라고요
22
00:01:57,498 --> 00:02:01,418
나도 실력 좋으니까
내 일을 하게 가만 좀 있어요
23
00:02:01,502 --> 00:02:05,923
실력 좋다면서 걸어가는 사람을
경찰차로 미행해요?
24
00:02:06,006 --> 00:02:10,219
허블 집에 가서
왜 자백했나 털어놓을 때까지
25
00:02:10,302 --> 00:02:12,471
손가락으로 눈을
후벼 파려고요?
26
00:02:12,555 --> 00:02:13,389
그래요
27
00:02:13,472 --> 00:02:14,765
그렇게는 못 둬요
28
00:02:14,849 --> 00:02:17,393
내가 계속 따라오는 게 싫으면
29
00:02:17,476 --> 00:02:20,855
구두 밑창 허비하지 말고
냉큼 차에 타든가요
30
00:02:29,238 --> 00:02:30,531
제기랄
31
00:02:39,248 --> 00:02:42,042
참고로 난 부랑자가 아니에요
떠돌이죠
32
00:02:44,795 --> 00:02:45,713
아무렴 어때요
33
00:02:51,927 --> 00:02:54,597
콩클린 경관님, 리처 씨
어서 들어오세요
34
00:02:58,392 --> 00:02:59,518
정말 죄송해요
35
00:02:59,602 --> 00:03:01,312
폴은 밤늦게 들어올 거예요
36
00:03:01,437 --> 00:03:04,273
그래도 직접 감사 인사를
드리게 됐네요, 리처 씨
37
00:03:04,356 --> 00:03:05,774
그냥 리처입니다
38
00:03:05,858 --> 00:03:11,488
리처, 그 끔찍한 감옥에서
남편을 지켜 주셨다면서요
39
00:03:13,282 --> 00:03:14,408
앉으세요
40
00:03:18,704 --> 00:03:20,789
폴이 어디 있는지 아세요?
41
00:03:22,082 --> 00:03:23,709
아뇨, 정확히는 몰라요
42
00:03:24,001 --> 00:03:26,503
무슨 횡령 문제를
해결 중이랬어요
43
00:03:26,587 --> 00:03:28,088
그이 혐의가 벗겨져서
정말 다행이에요
44
00:03:28,172 --> 00:03:32,134
폴이 범죄자라니 말이 돼요?
무단 횡단도 안 하는 사람인데요
45
00:03:32,217 --> 00:03:35,012
그래서 은행 일로
여기 오신 거죠?
46
00:03:35,095 --> 00:03:37,306
아뇨, 제 형이 살해됐습니다
47
00:03:37,389 --> 00:03:42,102
맙소사... 무슨 말씀을
드려야 할지 모르겠네요
48
00:03:42,186 --> 00:03:44,772
고속 도로 옆에서 발견된
그 사람 말이에요?
49
00:03:44,855 --> 00:03:45,981
맞습니다
50
00:03:46,607 --> 00:03:49,526
형은 남편분의 전화번호를
가지고 있었어요
51
00:03:49,610 --> 00:03:51,612
그건 말도 안 돼요
어째서요?
52
00:03:51,695 --> 00:03:53,113
그래서 여기 온 겁니다
53
00:03:53,197 --> 00:03:56,659
왜 제 죽은 형이 당신 남편 번호를
갖고 있었나 해서요
54
00:03:57,493 --> 00:03:59,495
- 글쎄요, 모르겠네요
- 엄마?
55
00:04:01,622 --> 00:04:03,415
벌써 8시 반이야?
56
00:04:03,499 --> 00:04:05,960
죄송해요, 애들을
재워야겠네요
57
00:04:06,043 --> 00:04:08,879
얘들아, 콩클린 경관님과
리처 씨에게 인사하렴
58
00:04:08,963 --> 00:04:12,007
- 안녕하세요, 콩클린 경관님
- 안녕하세요, 리처 씨
59
00:04:12,091 --> 00:04:13,133
안녕
60
00:04:13,384 --> 00:04:15,219
그냥 리처라고 부르렴
61
00:04:15,803 --> 00:04:17,972
이쪽은 루시와 탤리예요
62
00:04:18,055 --> 00:04:19,848
둘 다 이 닦았어?
63
00:04:19,932 --> 00:04:20,808
- 네
- 닦았어요
64
00:04:20,891 --> 00:04:23,018
그럼 가서 누우렴
엄마도 금방 갈게
65
00:04:23,852 --> 00:04:25,854
탤리는 키가 쑥쑥 크네요
66
00:04:25,938 --> 00:04:29,191
맞아요, 그렇죠
안경 쓴 애가 탤리예요
67
00:04:29,650 --> 00:04:32,361
루시보다 한 살 어려요
믿어지세요?
68
00:04:32,945 --> 00:04:34,530
화장실 좀 써도 될까요?
69
00:04:34,613 --> 00:04:38,367
그럼요, 부엌 지나서
복도 끝 왼쪽이에요
70
00:05:32,171 --> 00:05:34,089
이런 일이 생기다니...
71
00:05:36,592 --> 00:05:38,886
시간을 너무 많이 뺏었군요
72
00:05:38,969 --> 00:05:40,888
좋은 저녁 되세요
가죠, 로스코
73
00:05:44,725 --> 00:05:47,227
아무래도 가야겠네요
74
00:05:47,978 --> 00:05:49,354
- 죄송했어요
- 아니에요
75
00:05:49,438 --> 00:05:53,150
좋은 저녁 보내세요
시간 내주셔서 감사합니다, 또 봐요
76
00:05:53,233 --> 00:05:54,193
네, 안녕히 가세요
77
00:06:02,117 --> 00:06:03,202
급하게도 나가네요
78
00:06:03,285 --> 00:06:06,789
두 가지를 알아냈어요
첫째로 '안경 쓴 애가 탤리'랬죠
79
00:06:06,872 --> 00:06:08,749
안경이 핵심적인 차이점이에요
80
00:06:08,832 --> 00:06:11,168
다른 건 그냥 정도의 차이고요
81
00:06:11,251 --> 00:06:14,088
안경은 확실한 차이점이죠
한 명은 쓰고, 한 명은 안 쓰고
82
00:06:14,171 --> 00:06:15,214
그래서요?
83
00:06:15,297 --> 00:06:18,717
감옥에서 공격받기 직전에
한 놈이 날 가리켰어요
84
00:06:18,801 --> 00:06:20,344
내가 다른 죄수 안경을
뺏어 썼거든요
85
00:06:20,427 --> 00:06:22,763
- 왜요?
- 나쁜 놈이라서요
86
00:06:22,846 --> 00:06:25,599
그놈들이 공격할 때도
난 안경을 쓰고 있었어요
87
00:06:25,682 --> 00:06:28,685
그놈들이 받은 지시는
새로 온 죄수를 찾아내서
88
00:06:28,769 --> 00:06:30,687
안경 쓴 놈을
처리하라는 거였겠죠
89
00:06:30,771 --> 00:06:33,857
허블의 안경은 망가졌거든요
내가 아니라 허블이 표적이었어요
90
00:06:33,941 --> 00:06:36,819
허블은 도망쳤거나
이미 놈들에게 잡힌 거예요
91
00:06:36,902 --> 00:06:39,571
좋아요, 알아낸 게
두 가지라면서요
92
00:06:39,655 --> 00:06:44,743
이거 씨앗인가요? 왜 이런 게
은행가의 정장 구두에 붙어 있죠?
93
00:06:44,827 --> 00:06:46,203
그 사람 옷장을 뒤졌어요?
94
00:06:46,286 --> 00:06:47,746
아뇨, 뒷문 쪽에 있었어요
95
00:06:49,456 --> 00:06:50,791
짚신나물 갈고리 씨앗이에요
96
00:06:50,874 --> 00:06:53,794
키가 큰 풀 종류죠
우린 '히치하이커'라 불러요
97
00:06:53,877 --> 00:06:57,589
씨앗이 사람에게 달라붙어서
히치하이크하니까요
98
00:06:57,673 --> 00:07:00,134
형이 죽은 곳에서도
자라는 풀이에요
99
00:07:08,350 --> 00:07:12,062
띠풀이에요, 삼촌 목장에서 봤죠
이건 갈고리 씨앗이 없어요
100
00:07:12,146 --> 00:07:15,607
그래도 씨가 신발에 붙은
이유가 있을 거예요
101
00:07:17,442 --> 00:07:20,279
은행 복도에서 히치하이커를
태우진 않잖아요
102
00:07:26,160 --> 00:07:28,287
핀리에게 사격수가
화기에 대해 잘 안다고 했는데
103
00:07:28,370 --> 00:07:31,498
그 이상이에요
범인은 숙련된 명사수예요
104
00:07:31,582 --> 00:07:33,167
왜 그렇게 생각하는데요?
105
00:07:33,250 --> 00:07:35,669
두 번째 피해자는
어둠 속을 달리고 있었어요
106
00:07:35,752 --> 00:07:36,962
총에 소음기가 달려서
107
00:07:37,045 --> 00:07:39,256
근거리 명중률이 떨어졌을 텐데
머리를 정통으로 맞혔잖아요
108
00:07:43,677 --> 00:07:46,680
이 발자국은 형 거예요
310mm죠, 잔디가 뜯긴 곳 보여요?
109
00:07:46,763 --> 00:07:48,599
뒤에서 다가오는 소리를 듣고
몸을 돌리려고 했지만
110
00:07:48,682 --> 00:07:50,309
행동을 취하기도 전에
머리에 두 방을 맞은 거죠
111
00:07:55,230 --> 00:07:59,067
범인은 이쪽으로 와서
형을 기다리고 있었어요
112
00:08:00,277 --> 00:08:01,445
형이 올 걸 알았던 거예요
113
00:08:07,743 --> 00:08:11,747
이틀 전 달은 서쪽으로
26도 더 기울어져 있었어요
114
00:08:13,957 --> 00:08:15,792
이 주변은 지금보다
더 어두웠겠죠
115
00:08:18,962 --> 00:08:20,214
범인은 여기 숨어 있었어요
116
00:08:27,596 --> 00:08:28,472
즐기고 있었군요
117
00:08:31,350 --> 00:08:35,312
나무 뒤에서 저격하는 게
실패 위험이 더 적었을 텐데
118
00:08:35,979 --> 00:08:37,606
범인은 가까이 접근하고
싶어 했어요
119
00:08:38,232 --> 00:08:39,650
개인적인 이유로
죽인 걸지도 몰라요
120
00:08:39,733 --> 00:08:42,402
사람을 죽이는 이유는
언제나 개인적이에요
121
00:08:51,870 --> 00:08:55,582
조 얘기 좀 해 봐요
둘이 친했나요?
122
00:09:02,005 --> 00:09:03,257
조는 가족이 있어요?
123
00:09:03,966 --> 00:09:05,759
직업은 뭐였어요?
124
00:09:05,842 --> 00:09:09,554
수사에 도움 될 정보라도
캐내려고요?
125
00:09:09,638 --> 00:09:12,557
형을 잃은 사람에게
친절하게 굴려는 것뿐인데
126
00:09:12,641 --> 00:09:15,560
대답해 주면 도움이 되긴 하겠네요
127
00:09:15,644 --> 00:09:17,688
순서대로 답하자면 어렸을 땐 친했죠
형에게 가족은 없고요
128
00:09:17,771 --> 00:09:19,982
마지막으로 연락했을 땐
국토 안보부에서 일했어요
129
00:09:20,065 --> 00:09:21,191
흥미롭네요
130
00:09:21,275 --> 00:09:24,152
이게 조의 일과
관련이 있는 걸까요?
131
00:09:24,236 --> 00:09:28,031
안보부는 담당 분야가 많죠
테러, 마약, 총기, 국경 범죄까지
132
00:09:28,115 --> 00:09:31,076
- 형은 어느 부서에서 일했어요?
- 몰라요
133
00:09:31,952 --> 00:09:33,954
한동안 이야기를 안 했거든요
134
00:09:35,372 --> 00:09:36,290
왜요?
135
00:09:38,125 --> 00:09:39,042
시간이 흐르며 사이가 멀어졌죠
136
00:09:40,627 --> 00:09:41,670
어디 가요?
137
00:09:42,045 --> 00:09:42,963
모텔을 찾으러요
138
00:09:43,255 --> 00:09:46,216
- 태워 줄게요
- 필요 없어요
139
00:10:07,821 --> 00:10:09,197
젠장, 그놈이야
140
00:10:10,615 --> 00:10:14,036
이봐, 형씨, 이리 오지 그래?
이야기 좀 하게
141
00:10:14,578 --> 00:10:15,495
할 얘기 없어
142
00:10:15,996 --> 00:10:16,955
할 얘기 없단다
143
00:10:17,247 --> 00:10:19,791
이봐, 이리 와
이야기 좀 하자고
144
00:10:20,917 --> 00:10:22,919
살인죄로 체포당했다며
145
00:10:23,545 --> 00:10:26,256
우리 마을에 무슨 말썽을
몰고 온 거야?
146
00:10:34,222 --> 00:10:36,975
차 주위에 빈 맥주 캔이
많은 걸 보니 오래 있었나 보군
147
00:10:37,059 --> 00:10:41,938
여긴 흥미로운 장소도 아니니
날 기다렸던 거겠지
148
00:10:42,147 --> 00:10:43,023
내가 맞혀 볼까?
149
00:10:43,106 --> 00:10:46,902
멋진 트럭을 탄 부자 청년이
날 손봐 달라고 50달러 주던가?
150
00:10:48,362 --> 00:10:49,196
100달러야
151
00:10:50,030 --> 00:10:54,326
그래, 오늘은 너희 바보짓에
어울려 줄 기분이 아니야
152
00:10:54,409 --> 00:10:55,327
이봐
153
00:10:56,661 --> 00:10:58,288
너한테 말하고 있잖아
154
00:11:04,586 --> 00:11:06,171
그레이엄, 이 멍청이
155
00:11:06,421 --> 00:11:09,132
- 흠씬 얻어맞을 줄 알아
- 아니
156
00:11:10,050 --> 00:11:13,011
난 술 취한 꼬마 셋의
손을 부러트릴 참이야
157
00:11:13,345 --> 00:11:14,846
우린 네 명인데?
158
00:11:14,930 --> 00:11:17,432
한 명은 병원으로
차를 몰아야지
159
00:11:26,358 --> 00:11:28,318
병원 어디 있는지 알아요
160
00:11:35,867 --> 00:11:38,578
마그레이브에 대체 뭐가
굴러들어온 거야?
161
00:12:44,936 --> 00:12:48,106
안녕, 친구
괜찮니?
162
00:12:54,863 --> 00:12:55,780
착하다
163
00:12:55,864 --> 00:12:58,074
이봐요, 무슨 일이죠?
164
00:12:58,158 --> 00:13:00,660
그냥 당신 개한테
물 좀 주는 거예요
165
00:13:00,744 --> 00:13:05,040
그릇을 엎은 모양이네요
오늘 아침에 물을 줬거든요
166
00:13:05,874 --> 00:13:06,791
아뇨
167
00:13:07,250 --> 00:13:08,335
그릇은 바짝 말라 있었어요
168
00:13:09,002 --> 00:13:10,462
내가 거짓말쟁이라고요?
169
00:13:14,216 --> 00:13:15,133
그래요
170
00:13:17,677 --> 00:13:20,347
내 사유지에서 나가요
171
00:13:24,476 --> 00:13:25,393
착하지
172
00:13:45,455 --> 00:13:47,040
여기서 뭐 해요?
173
00:13:47,123 --> 00:13:48,291
허블의 집에 가기 전에
174
00:13:48,375 --> 00:13:52,504
수사에 뭔가 진전이 있었나
알아보려고 왔죠
175
00:13:52,587 --> 00:13:54,923
나중에 얘기해요
또 살인 사건이에요
176
00:13:55,006 --> 00:13:56,091
모리슨 서장님이 당했어요
177
00:13:58,218 --> 00:14:00,053
참고로 내가 한 게 아니에요
178
00:14:00,136 --> 00:14:02,806
- 알아요
- 밤새 날 감시했어요?
179
00:14:13,483 --> 00:14:16,611
어젯밤엔 어딜 가나
나랑 같이 있고 싶어 했잖아요
180
00:14:32,627 --> 00:14:33,628
경감님
181
00:14:33,712 --> 00:14:37,340
서장님이 무슨 짓을 당하신 거죠?
베이커가 말을 안 해 줘요
182
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
구경꾼들이나 쫓아내, 알았나?
183
00:14:44,389 --> 00:14:45,390
알겠습니다
184
00:14:50,061 --> 00:14:51,396
그 사람은 여기 왜 온 거지?
185
00:14:51,479 --> 00:14:55,442
리처를 감시하라고 하셨잖아요
보세요, 여기 있네요
186
00:14:56,151 --> 00:14:59,446
보스턴에서 본
어떤 범죄 현장보다 더 끔찍해
187
00:14:59,529 --> 00:15:01,406
거기서 온갖 현장을
다 봤는데도 말이야
188
00:15:01,990 --> 00:15:03,408
서장이 벽에 못 박혔나요?
189
00:15:04,909 --> 00:15:06,244
어떻게 알았죠?
190
00:15:09,748 --> 00:15:10,665
이봐요
191
00:15:20,967 --> 00:15:23,637
얼굴에 다수의 열상이 보인다
192
00:15:23,720 --> 00:15:27,015
바닥에 스며든
피의 양으로 볼 때
193
00:15:27,098 --> 00:15:30,101
몸 내부에 상처가
더 있을 것으로 추정된다
194
00:15:30,185 --> 00:15:32,145
열상은 얕으며
195
00:15:32,228 --> 00:15:34,356
칼에 의해 생긴 것 같다
196
00:15:34,439 --> 00:15:38,360
생명을 빼앗기보다는
고통을 주려는 의도로 보인다
197
00:15:38,443 --> 00:15:41,696
에드워드 모리슨 경찰서장의
예비 조사
198
00:15:41,780 --> 00:15:45,742
피해자는 여섯 개의 못으로
벽에 똑바로 못 박혔다
199
00:15:45,825 --> 00:15:49,621
못 두 개는 척골과
요골 사이에 박혀 있다
200
00:15:49,704 --> 00:15:50,872
세상에
201
00:15:50,955 --> 00:15:54,000
왼쪽 얼굴에 열상이 있다
202
00:15:54,459 --> 00:15:55,543
지문은요?
203
00:15:55,627 --> 00:15:59,547
질문은 내가 해요
못 박힌 건 어떻게 알았죠?
204
00:15:59,631 --> 00:16:01,800
작은 마을이라도
소문이 그렇게 빨리 돌진 않아요
205
00:16:01,883 --> 00:16:03,593
7번과 8번 갈비뼈 사이에...
206
00:16:03,677 --> 00:16:08,348
범인들은 고무 덧신과 장갑을 썼어요
라텍스군요, 형의 살해범들처럼요
207
00:16:08,431 --> 00:16:11,810
- 그걸 어떻게 알죠?
- 세 사람이 형을 죽였어요
208
00:16:11,893 --> 00:16:16,189
- 이런 짓을 하려면 최소한 네 명은 필요해요
- 제기랄, 불알이 잘려나갔어요
209
00:16:16,523 --> 00:16:18,525
프로답게 굴어요, 재스퍼
210
00:16:18,608 --> 00:16:21,361
욕설을 쓰는 건 정신과 성품이
나약하단 증거예요
211
00:16:21,444 --> 00:16:23,530
죄송해요, 이런 건
익숙하지 않아서요
212
00:16:23,613 --> 00:16:28,868
자주 있는 사건이 아니잖아요
고환은 대체 어디 있죠?
213
00:16:29,119 --> 00:16:30,120
피해자 위 안에요
214
00:16:34,457 --> 00:16:37,043
검시 중에 나올 겁니다
215
00:16:37,711 --> 00:16:39,796
좋아요, 리처
밖으로 나와요
216
00:16:47,679 --> 00:16:50,306
더는 장난치지 말아요
어떻게 안 거죠?
217
00:16:50,390 --> 00:16:54,728
허블을 고용한 사람들이
똑같이 할 거라고 그를 협박했거든요
218
00:16:54,811 --> 00:16:57,272
허블은 아무 말도 안 했다면서요
219
00:16:57,355 --> 00:16:58,314
거짓말이었어요
220
00:16:58,398 --> 00:17:03,236
형도 경찰을 못 믿어서 여기 온 이유를
안 밝혔는데 나라고 왜 믿어야 하죠?
221
00:17:03,319 --> 00:17:06,781
당신 형이 경찰에 알리지 못한
이유가 있었던 건 아니고요?
222
00:17:06,865 --> 00:17:09,826
- 범죄에 연루돼 있었을지도...
- 잘 생각하고 다음 말을 해요
223
00:17:09,909 --> 00:17:12,662
턱이 얼굴에 제대로
붙어 있길 바란다면
224
00:17:12,746 --> 00:17:16,166
안에 걸린 현대 미술 작품과 달리
형은 결백했어요
225
00:17:16,249 --> 00:17:21,254
모리슨이 허블을 노린
살인범들과 한패였다고요?
226
00:17:21,337 --> 00:17:24,883
아니면 못 박혀 죽은 게
우연의 일치거나요
227
00:17:24,966 --> 00:17:28,178
내가 궁금한 건 경찰 중
또 누가 한패냐는 겁니다
228
00:17:28,261 --> 00:17:29,846
스티븐슨이 수상해요
229
00:17:29,929 --> 00:17:32,724
베이커도 내가 화장실에 갈 때
따라 들어오지 않았어요
230
00:17:32,807 --> 00:17:36,019
화장실엔 창문이 있었고
난 살인 용의자였는데도요
231
00:17:36,102 --> 00:17:39,481
당신이 범인이 아닌 걸 알았군요
진짜 범인을 안단 소리네요
232
00:17:39,564 --> 00:17:41,941
또 누가 부패 경찰일지
말해 줄래요?
233
00:17:42,025 --> 00:17:45,528
로스코는 믿을 만해요
날 감옥에서 빼내 줬으니까요
234
00:17:45,612 --> 00:17:47,322
하지만 당신은
뭔가 숨기고 있어요
235
00:17:47,405 --> 00:17:51,409
왜 20년 연금이 보장된
보스턴 출신 흑인 경찰이
236
00:17:51,493 --> 00:17:54,746
외딴 남부 시골 마을에서
일하는 거죠?
237
00:17:54,829 --> 00:17:56,998
당신이 모리슨의 자리를
넘겨받게 되나요?
238
00:17:57,081 --> 00:18:00,668
틸 시장이 서장 대행을
자처한 참이에요
239
00:18:00,752 --> 00:18:04,214
- 언제부터?
- 오늘 아침에요, 그거 말씀드리러 온 거예요
240
00:18:04,297 --> 00:18:07,175
이 일을 벌인 놈들은
모리슨을 마음대로 조종했어요
241
00:18:07,258 --> 00:18:10,804
똑같이 휘두를 수 있는 놈을
서장 자리에 앉히겠죠
242
00:18:10,887 --> 00:18:13,348
그런데 당신 대신 틸을
서장으로 뽑았네요
243
00:18:13,431 --> 00:18:16,518
즉 틸은 놈들과 한패고
당신은 결백하단 뜻이군요
244
00:18:16,601 --> 00:18:20,063
당신의 신뢰만큼
내게 의미 있는 것도 없죠
245
00:18:21,147 --> 00:18:22,690
하지만 당신 말이
맞을 거예요
246
00:18:23,900 --> 00:18:26,152
최소한 누굴 믿어도 될지는
알겠네요
247
00:18:26,903 --> 00:18:29,155
FBI의 내 친구에게
연락해 봐야겠어요
248
00:18:29,239 --> 00:18:31,991
틸의 첫 지시는 주 경찰도
FBI도 부르지 말란 거였어요
249
00:18:32,075 --> 00:18:35,662
외부 조사관이 오면
범인들은 숨어 버릴 겁니다
250
00:18:35,745 --> 00:18:38,623
우린 놈들이 통제권을 쥐었다고
생각하게 만들어야 해요
251
00:18:38,706 --> 00:18:40,250
'우리' 같은 건 없어요
252
00:18:42,418 --> 00:18:46,506
모리슨이 살해당한 건
내게 누명을 씌우는 데 실패하고
253
00:18:46,589 --> 00:18:50,760
허블도 죽이지 못해서예요
살해 방식은 메시지를 전달하죠
254
00:18:50,844 --> 00:18:52,971
'일을 망치지 말고
우리에게 거역하지 마라'
255
00:18:53,054 --> 00:18:55,056
둘이서만 이 일을
해결할 수 있을 것 같아요?
256
00:18:55,139 --> 00:18:57,851
혼자서는 역부족이에요
기댈 건 '우리'뿐이라고요
257
00:18:57,934 --> 00:19:01,896
그게 이해가 안 된다면
난 혼자 형의 살해범을 찾을 거예요
258
00:19:04,816 --> 00:19:08,236
잘됐군, 틸이
긴급 시청 회의를 소집했어
259
00:19:08,319 --> 00:19:09,821
그 사람 주위에선 조심하세요
260
00:19:09,904 --> 00:19:13,950
평화와 고요를 찾아 남부로 왔는데
시체만 네 구 떠안다니
261
00:19:14,033 --> 00:19:19,539
다섯 구예요, 허블도 죽었을걸요
경찰에게 이러는데 은행가를 가만두겠어요?
262
00:19:21,124 --> 00:19:24,002
- 로스코
- 바로 가 볼게요
263
00:19:27,589 --> 00:19:31,551
폴이 돌아온 줄 알았어요
그래서 문을 열어둔 거예요
264
00:19:31,634 --> 00:19:32,802
집에 안 들어왔나요?
265
00:19:32,886 --> 00:19:37,265
어젯밤에 전화해서 은행 일로
사람들과 얘기 좀 하겠다더군요
266
00:19:37,348 --> 00:19:39,976
아침에 일어나 보니
집에 안 들어왔더라고요
267
00:19:40,059 --> 00:19:42,061
전화는 꺼져 있고요
268
00:19:42,145 --> 00:19:46,190
전 폴과 대학 1학년 때부터
사귀었는데
269
00:19:46,274 --> 00:19:48,693
그이는 단 하루도
외박한 적이 없어요
270
00:19:49,819 --> 00:19:51,821
그렇군요, 잠시만요
271
00:19:54,532 --> 00:19:57,535
난 무장했으니 여기 있을게요
당신은 핀리에게 가요
272
00:19:57,619 --> 00:20:02,040
허블 가족은 보호가 필요해요
핀리는 어째야 할지 알겠죠
273
00:20:03,249 --> 00:20:04,375
당신 차가 필요해요
274
00:20:08,338 --> 00:20:10,924
"액시스 파이낸셜
2018년 오거스타 골프 여행"
275
00:20:15,887 --> 00:20:19,599
키가 195cm 미만인 사람이 오면
누구든 쏴 버려요
276
00:20:19,682 --> 00:20:20,683
핀리 경감님도 172cm인데요
277
00:20:20,767 --> 00:20:22,685
- 알아요
- 칼을 가져가는 거예요?
278
00:20:22,769 --> 00:20:23,895
그럼 대신 당신 총을 줄래요?
279
00:20:26,439 --> 00:20:27,315
그럴 줄 알았어요
280
00:20:29,317 --> 00:20:33,321
이 범죄에 책임이 있는
사람들을 찾아내
281
00:20:34,572 --> 00:20:37,992
법에 따라 최대한 엄중히
처벌할 겁니다
282
00:20:38,743 --> 00:20:43,247
집에 있던 경찰까지 죽이는데
우리에게 승산이 있나요?
283
00:20:43,331 --> 00:20:46,000
승산이 있고말고요
왜냐하면 오늘부로
284
00:20:46,084 --> 00:20:49,212
마을 헌장에 명시된
제 권한에 따라
285
00:20:49,295 --> 00:20:52,215
저 자신이 경찰서장직을
맡기로 했으니까요
286
00:20:52,298 --> 00:20:57,470
범인들이 감옥에 갇혀
사형 집행을 기다리게 될 때까지
287
00:20:57,553 --> 00:21:00,223
절대 쉬지 않을 겁니다
288
00:21:03,017 --> 00:21:06,437
당신이 법 집행에 대해
뭘 아는데요?
289
00:21:06,521 --> 00:21:10,233
우린 제대로 된 경찰서장과
수사과장이 필요해요!
290
00:21:10,316 --> 00:21:12,360
당신 얘기인 거 같네요
291
00:21:12,443 --> 00:21:17,281
북부 경찰 놈이
이 마을에 대해 뭘 알겠어요?
292
00:21:17,365 --> 00:21:22,120
20년간 살인 한번 없던 마을에
이틀 만에 시체 네 구가 나왔어요!
293
00:21:22,203 --> 00:21:25,581
마그레이브에
연쇄 살인범이 있는 거예요?
294
00:21:25,665 --> 00:21:27,625
이 살인 사건들은
서로 연관이 없습니다
295
00:21:27,709 --> 00:21:30,586
식당에서 체포한
저 짐승 같은 놈은요?
296
00:21:30,670 --> 00:21:32,130
당신 얘기인 거 같네요
297
00:21:32,213 --> 00:21:34,841
저자가 마을에 오자
사람들이 죽기 시작했다고요
298
00:21:34,924 --> 00:21:38,469
잡아서 감옥에 가뒀는데
왜 풀어준 거죠?
299
00:21:41,431 --> 00:21:42,432
정숙하세요!
300
00:21:43,016 --> 00:21:47,020
여러분, 부탁입니다
진정하시고 앉으세요
301
00:21:47,687 --> 00:21:48,604
앉으세요
302
00:21:49,605 --> 00:21:53,943
다들 겁에 질리신 건 알지만
리처 씨에겐 알리바이가 있습니다
303
00:21:54,777 --> 00:21:56,946
그리고 모르시는 분들이
있는 모양인데
304
00:21:57,030 --> 00:22:00,658
피해자 중 한 명은
리처 씨의 형, 조지프였고요
305
00:22:00,742 --> 00:22:05,455
우리만큼이나 리처 씨도
간절히 범인을 잡고 싶을 겁니다
306
00:22:07,665 --> 00:22:13,421
제가 클라이너 인더스트리를
5년 전 이리 옮겨 올 때만 해도
307
00:22:13,504 --> 00:22:16,174
마그레이브는
황폐한 마을이었습니다
308
00:22:16,924 --> 00:22:20,845
공동체는 무너지고
중심가엔 열린 가게 하나 없었죠
309
00:22:20,928 --> 00:22:25,892
하지만 전 이 마을 사람들이
다시 일어설 수 있다고 생각했습니다
310
00:22:25,975 --> 00:22:28,227
무엇이든 이겨낼 수 있다고요
311
00:22:28,770 --> 00:22:31,022
전 우리 마을의 경찰을 믿습니다
312
00:22:31,105 --> 00:22:33,983
핀리 수사과장님을 믿고
313
00:22:34,067 --> 00:22:37,653
새 경찰서장인
틸 시장님을 믿습니다
314
00:22:38,821 --> 00:22:42,950
이 끔찍한 짓을 저지른
범인을 찾아내기 위해
315
00:22:43,034 --> 00:22:47,246
자금과 자원을 얼마든지
지원할 것을 약속드립니다
316
00:22:48,539 --> 00:22:49,540
제가 보장하죠
317
00:23:05,556 --> 00:23:09,143
틸 시장님, 잠시 괜찮을까요?
318
00:23:11,104 --> 00:23:12,730
이젠 틸 서장이지, 경감
319
00:23:13,106 --> 00:23:14,482
물론이죠, 제가 실수했네요
320
00:23:14,565 --> 00:23:18,778
범죄 패턴을 파악하기 위해
두 살해 현장을
321
00:23:18,861 --> 00:23:21,948
- 교차 검증하며 조사하려고 합니다
- 패턴이라고?
322
00:23:22,031 --> 00:23:24,992
모리슨이 마을 외부인이나
그놈이 달고 온 건달과
323
00:23:25,076 --> 00:23:27,453
무슨 관계가 있단 거야?
324
00:23:27,537 --> 00:23:30,456
- 그걸 알아내려고...
- 이 살인 사건들은 서로 관련이 없어
325
00:23:30,540 --> 00:23:34,836
모리슨은 경찰로 일하며
수많은 범죄자를 체포했네
326
00:23:34,919 --> 00:23:39,507
기록을 샅샅이 뒤져서
모리슨이 체포한 거물 범죄자 중
327
00:23:39,590 --> 00:23:43,136
석방되거나 가석방된 놈들이
있었는지 찾아봐
328
00:23:43,219 --> 00:23:48,558
그럼 살인범이 나올 걸세
이건 서장 명령이야, 알겠나?
329
00:23:48,641 --> 00:23:52,436
- 고속 도로에서 발견된 시신은요?
- 경찰이 못 박혀 죽었어!
330
00:23:54,814 --> 00:23:57,733
그걸 최우선 사항으로 삼아야지
331
00:23:57,817 --> 00:24:01,320
매사추세츠에서는
다른 방식으로 수사하나?
332
00:24:03,030 --> 00:24:04,574
알겠습니다
333
00:24:14,709 --> 00:24:18,337
틸은 모리슨 살해 사건을
복수극으로 치부해요
334
00:24:18,421 --> 00:24:21,757
- 엉뚱한 조사를 시키더군요
- 그러게 악당들과 한패라니까요
335
00:24:21,841 --> 00:24:26,637
악의가 있는 것처럼 보이지만
실은 무능할 뿐일지도 모르죠
336
00:24:26,721 --> 00:24:28,764
무능하지 않은 사람이
누군지 알아요?
337
00:24:28,848 --> 00:24:29,807
클라이너예요
338
00:24:32,768 --> 00:24:35,021
당신 무슨 음모론자라도 돼요?
339
00:24:35,104 --> 00:24:39,984
저렇게 권력과 돈이 넘쳐나는 인간들은
보통 썩어 있죠, 그를 캐봐야 해요
340
00:24:40,067 --> 00:24:42,236
이 마을이 당신을
더 싫어하게 하려고요?
341
00:24:42,320 --> 00:24:47,408
모리슨의 옛 사건 기록에서
범죄자나 찾고 있진 않을 거예요
342
00:24:47,491 --> 00:24:50,411
아뇨, 그러는 척해요
로스코도요
343
00:24:50,494 --> 00:24:54,498
그러면서 진짜 단서를 몰래 쫓죠
형의 렌터카 같은 거요
344
00:24:54,582 --> 00:24:57,501
틀림없이 차를 빌렸을 텐데
범죄 현장에는 없었어요
345
00:24:57,585 --> 00:24:59,670
이젠 지시까지 내리네요
346
00:24:59,754 --> 00:25:04,258
거기에 허블 가족 문제도 있죠
그들은 보호가 필요해요
347
00:25:04,342 --> 00:25:06,177
허블은 이미 죽었다 치더라도요
348
00:25:06,260 --> 00:25:10,389
찰리가 뭔가 알지도 모른다고
놈들이 불안해하면...
349
00:25:10,473 --> 00:25:11,682
알겠어요
350
00:25:11,766 --> 00:25:14,936
아까 연락하려고 했던
FBI 친구 있죠
351
00:25:15,019 --> 00:25:19,440
애틀랜타 사무소의 피카드란 친구예요
어쩔지 결정되면 전화 줄게요
352
00:25:19,523 --> 00:25:21,567
- 난 전화가 없는데요
- 하나 사요
353
00:25:22,151 --> 00:25:23,444
피카드는 믿을 수 있나요?
354
00:25:24,111 --> 00:25:27,698
몇 년이나 알고 지낸 사이예요
내게 최고의 조언을 해 줬죠
355
00:25:28,741 --> 00:25:30,534
'마그레이브 일은 맡지 마'
356
00:25:36,374 --> 00:25:40,378
리처 씨? 체포당하셨던 걸
사과드리고 싶군요
357
00:25:41,212 --> 00:25:43,130
형 일은 조의를 표합니다
358
00:25:43,798 --> 00:25:47,677
그렇게 한창때 죽다니
비극적인 일이죠
359
00:25:47,760 --> 00:25:51,055
하지만 하나님께 맹세코
살인범을 꼭 찾을 겁니다
360
00:25:52,014 --> 00:25:55,226
수사 상황에 대해
계속 알려드릴 테니
361
00:25:55,309 --> 00:25:58,562
떠나시기 전에
연락처만 남겨두고 가세요
362
00:25:58,646 --> 00:25:59,647
전 안 갑니다
363
00:25:59,730 --> 00:26:02,900
여긴 지나가는 길에
잠깐 들르신 거로 알았는데요
364
00:26:02,984 --> 00:26:06,404
잘못 아셨네요
여기 좀 더 머무를까 싶어요
365
00:26:06,487 --> 00:26:08,864
마그레이브는
정말 좋은 동네네요
366
00:26:10,950 --> 00:26:12,076
전엔 그랬죠
367
00:26:13,452 --> 00:26:15,037
최근엔 그렇지도 않아요
368
00:26:25,715 --> 00:26:28,843
형 이야기 들었어요
주님이 형님을 축복하시고
369
00:26:29,719 --> 00:26:31,929
그의 플라스틱 통에 담아
잘 보관하시길
370
00:26:33,639 --> 00:26:37,601
- 앙갚음할 건가요?
- 앙갚음, 정의 구현, 복수
371
00:26:38,602 --> 00:26:40,229
전부 다요
372
00:26:41,522 --> 00:26:43,649
당신만 그런 게
아닐지도 몰라요
373
00:26:44,025 --> 00:26:45,234
- 무슨 뜻이죠?
- 무슨 뜻인가 하니
374
00:26:45,318 --> 00:26:50,323
이 마을에 스페인어 하는
친구들이 있는 건 아니죠?
375
00:26:50,406 --> 00:26:51,949
- 네
- 말 되네요
376
00:26:52,033 --> 00:26:57,538
남자 둘이 와서 당신에 관해 묻던데
별로 친근해 보이진 않았거든요
377
00:26:57,621 --> 00:26:59,707
뒤를 조심해요, 리처 씨
378
00:26:59,790 --> 00:27:02,460
절 걱정하시는 건가요
모슬리 씨?
379
00:27:02,543 --> 00:27:04,712
내 수입을 걱정하는 거죠
380
00:27:05,796 --> 00:27:09,425
당신이 마을을 떠나기 전에
또 면도하러 올지도 모르니까요
381
00:27:09,508 --> 00:27:10,718
맞는 말이에요
382
00:27:11,427 --> 00:27:13,387
제 남편은 리처를 신뢰했어요
383
00:27:14,180 --> 00:27:15,473
그는 좋은 사람인가요?
384
00:27:19,268 --> 00:27:20,478
그렇다고 생각해요
385
00:27:21,896 --> 00:27:24,231
지금으로선 어떤 것도
함부로 확신할 순 없지만
386
00:27:25,232 --> 00:27:27,902
나쁜 일이 일어나고 있고
리처는 도움이 될 거예요
387
00:27:29,320 --> 00:27:30,363
나 왔어요
388
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
우리 여기 있어요
389
00:27:33,908 --> 00:27:35,618
음식을 챙기고
아이들 짐을 싸요
390
00:27:35,701 --> 00:27:36,827
어디로 가는데요?
391
00:27:36,911 --> 00:27:40,414
핀리가 전화했어요
피카드란 FBI 요원이 오는 중이에요
392
00:27:40,498 --> 00:27:45,252
당신들을 보호 관찰해 줄 거예요
대포폰을 샀어요, 여기 번호예요
393
00:27:45,336 --> 00:27:48,089
전 여러분과 같이 있는 게
더 안전할 것 같아요
394
00:27:48,172 --> 00:27:49,757
우린 사건을 해결해야 해요
395
00:27:49,840 --> 00:27:54,095
피카드가 안전하게 지켜줄 겁니다
당신 남편도 그러길 바랐을 거예요
396
00:27:54,178 --> 00:27:57,723
왜 남편에 대해
과거형으로 말씀하시죠?
397
00:28:03,562 --> 00:28:07,400
폴은 죽었다고 봐야 합니다
놈들은 감옥에서 폴을 죽이려 했어요
398
00:28:07,483 --> 00:28:09,402
모리슨과 그 아내도 죽였고요
399
00:28:09,485 --> 00:28:12,279
틀림없이 당신 남편도
죽였을 겁니다
400
00:28:12,363 --> 00:28:16,575
지금은 슬퍼할 시간이 없어요
아이들 생각부터 하세요
401
00:28:16,659 --> 00:28:19,870
짐을 싸야 해요, 알았죠?
402
00:28:21,288 --> 00:28:22,832
- 찰리?
- 네, 알겠어요
403
00:28:30,131 --> 00:28:31,549
난 가서 피카드를 기다리죠
404
00:28:54,113 --> 00:28:59,827
춤춰!
405
00:29:02,872 --> 00:29:07,585
예언자 선생님, 빌리가
계속 춤을 춰야 할까요?
406
00:29:08,794 --> 00:29:11,672
- 모든 단서가 그렇다고 하네
- 어서 춰!
407
00:29:11,755 --> 00:29:15,092
춤춰!
408
00:29:15,176 --> 00:29:16,093
이봐!
409
00:29:20,890 --> 00:29:23,142
댄스 파트너라도 찾아?
410
00:29:23,225 --> 00:29:25,436
우리 모두를
상대할 수 있을 것 같아?
411
00:29:28,647 --> 00:29:29,565
한번 알아보자고
412
00:29:31,734 --> 00:29:34,069
빌리 아버지야
가자! 어서 도망가!
413
00:30:08,771 --> 00:30:11,440
떠나야겠어요
여긴 더는 안전하지 않아요
414
00:30:11,524 --> 00:30:14,235
- 어서 가죠, 당장!
- 아직 준비가 안 됐어요
415
00:30:14,985 --> 00:30:18,239
얘들아! 루시, 배낭 챙기렴
416
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
좋아, 필요한 거 다 챙겼어?
417
00:30:25,746 --> 00:30:28,290
잠깐, 잠깐만
진정해요
418
00:30:29,500 --> 00:30:30,417
난 피카드예요
419
00:30:36,048 --> 00:30:38,050
총 좀 내려놓을래요?
420
00:30:44,348 --> 00:30:46,016
나도 총이 필요하다고 했잖아요
421
00:30:48,435 --> 00:30:49,645
가서 가방 가져올게요
422
00:30:50,104 --> 00:30:52,314
그래, 얼른 가자
얘들아, 얼른
423
00:30:52,815 --> 00:30:54,275
타렴
424
00:30:55,484 --> 00:30:57,528
자, 루시 안전띠
매는 거 도와주렴
425
00:30:58,779 --> 00:31:00,030
- 맙소사
- 좋아요
426
00:31:00,281 --> 00:31:01,448
이건 비공식 조치예요
427
00:31:01,532 --> 00:31:04,868
가족을 보호 프로그램에 넣는 데는
시간이 걸리거든요
428
00:31:04,952 --> 00:31:07,538
핀리는 FBI가 관련되면
안 된다고 했으니
429
00:31:07,621 --> 00:31:10,791
내가 며칠 휴가를 내서
세 사람을 직접 돌볼게요
430
00:31:10,874 --> 00:31:13,752
무엇보다 이 일로
내가 해를 입지 않게 해 줘요
431
00:31:13,836 --> 00:31:15,879
내 경력이 걸려 있어요
432
00:31:15,963 --> 00:31:18,424
핀리랑 내가 친하긴 해도
그 정도로 친하진 않거든요
433
00:31:18,507 --> 00:31:20,968
- 불똥이 튀지 않게 할게요
- 그래야 할 겁니다
434
00:31:24,972 --> 00:31:27,099
핀리에게 여기 일을
맡지 말라고 했는데
435
00:31:32,605 --> 00:31:34,064
이제 일해야죠
436
00:31:34,148 --> 00:31:37,067
조가 안보부에서
어떤 일을 했는지 알아볼게요
437
00:31:37,151 --> 00:31:40,029
따로 비밀리에 움직여야 해요
틸이 사방에 사람을 풀었으니까
438
00:31:40,112 --> 00:31:42,239
- 핀리가 마저 설명해 줄 겁니다
- 좋아요, 당신은요?
439
00:31:42,323 --> 00:31:44,742
그 간수 스파이비를
만나볼 거예요
440
00:31:44,825 --> 00:31:49,079
놈을 매수한 사람이 주모자니
스파이비가 열쇠예요
441
00:31:49,163 --> 00:31:50,831
당신한테 아무 말도
안 할 텐데요
442
00:31:51,790 --> 00:31:53,000
그건 어떻게 물어보냐에 달렸죠
443
00:32:02,134 --> 00:32:04,803
태너 스파이비 씨?
마그레이브 경찰국 수사과장 핀리입니다
444
00:32:04,887 --> 00:32:06,847
잭 리처 일로 전화했습니다
445
00:32:07,514 --> 00:32:08,932
네, 리처는 화가 단단히 났더군요
446
00:32:09,016 --> 00:32:13,520
당신 탓에 감옥에서 고생했다고
고소하겠답니다
447
00:32:13,604 --> 00:32:17,358
리처는 당신 죄수였잖아요
나도 이런 일로 직장을 잃긴 싫어요
448
00:32:17,441 --> 00:32:19,443
우리 만날 수 있을까요?
449
00:32:19,526 --> 00:32:23,489
변호사들이 끼어들기 전에
우리끼리 말을 맞추죠
450
00:32:26,283 --> 00:32:27,493
좋아요
451
00:32:29,662 --> 00:32:31,121
거기서 보자, 망할 놈아
452
00:32:41,382 --> 00:32:42,299
안녕, 스파이비
453
00:32:43,384 --> 00:32:44,927
이게 누구신가
454
00:32:46,095 --> 00:32:50,808
난 핀리 형사를 만난 적은 없지만
그 사람 얘기는 많이 들었지
455
00:32:50,891 --> 00:32:55,562
전화 속 목소리는 절대 보스턴 출신
흑인처럼 들리지 않았고
456
00:32:55,646 --> 00:32:59,525
네가 함정을 팠구나 싶어서
나도 똑같이 돌려주기로 했어
457
00:33:04,947 --> 00:33:08,117
감옥에서 그냥 곱게
죽을 것이지
458
00:33:08,200 --> 00:33:10,577
훨씬 고통이 덜했을 텐데
459
00:33:11,161 --> 00:33:12,037
'아디오스'
460
00:33:20,087 --> 00:33:21,004
가자고
461
00:33:27,302 --> 00:33:32,766
안 돼, 너무 좁아서
불편할 거야
462
00:33:32,850 --> 00:33:35,310
배에 총을 맞는 것만큼
불편하진 않겠지, 등신아
463
00:33:35,394 --> 00:33:38,313
글쎄, 날 여기서 바로
쏘는 게 현명할 텐데
464
00:33:38,397 --> 00:33:40,315
아직 그러지 않았잖아
465
00:33:40,399 --> 00:33:44,194
사람이 많은 술집 밖에서
이목을 끌고 싶지 않거나
466
00:33:44,278 --> 00:33:46,280
너희 상사가 날 살려서
데려오라고 명령한 거겠지
467
00:33:46,363 --> 00:33:47,865
내가 뭘 얼마나 아는지
확인하려고 말이야
468
00:33:50,159 --> 00:33:54,455
어느 쪽이든 내가 덤벼들면
너희는 공격을 망설일 거야
469
00:33:55,164 --> 00:33:58,542
카토가 망설임에 관해
한 말 알지?
470
00:33:59,585 --> 00:34:00,836
'망설이는 자는...'
471
00:34:10,095 --> 00:34:11,805
개자식, 내장을 뽑아 버리겠어
472
00:34:42,503 --> 00:34:45,297
거기 서! 여기는 M7
473
00:34:45,380 --> 00:34:50,427
블루 캣에 지원 바란다! 용의자를
추격 중, 두 번째 인물이 도망갔다
474
00:34:56,266 --> 00:34:59,812
그렇군요, 네
감사합니다, 안녕히 계세요
475
00:35:00,854 --> 00:35:03,816
에이비스와 허츠 둘 다
반납 안 된 렌터카는 없대요
476
00:35:03,899 --> 00:35:05,317
주 전체에서요
477
00:35:05,400 --> 00:35:08,278
답을 기다리는 회사가
몇 개나 되지? 여섯 개?
478
00:35:08,362 --> 00:35:10,447
애틀랜타 공항만 해도...
479
00:35:14,117 --> 00:35:15,744
계획대로 안 됐어요
480
00:35:17,371 --> 00:35:18,413
이런...
481
00:35:20,791 --> 00:35:23,126
이 상처는 깊네요
꿰매야겠어요
482
00:35:23,418 --> 00:35:24,586
안 그래도 돼요
483
00:35:26,964 --> 00:35:29,299
좋아요, 그럼 접착제로 붙일게요
484
00:35:30,050 --> 00:35:32,678
조지아주 경찰과
방금 통화했어요
485
00:35:32,761 --> 00:35:36,098
블루 캣 난투 사건에서
체포된 용의자는 없다는군요
486
00:35:36,181 --> 00:35:38,225
놈들을 심문할 수 있으면
좋았을 텐데
487
00:35:38,308 --> 00:35:41,687
다음번에는 이런 일을
혼자 벌이지 말아요
488
00:35:41,770 --> 00:35:46,149
- '같이' 일하자고 했잖아요
- 놈이 속지 않은 건 내 탓이 아니에요
489
00:35:46,233 --> 00:35:49,695
내 엉덩이에 장대를 꽂아도
당신 같은 목소리는 못 낼걸요
490
00:35:49,778 --> 00:35:52,698
여기 온 지 겨우 며칠 만에
워버턴 교도소에 갔다 오고
491
00:35:52,781 --> 00:35:56,785
마을 주민들도 두들겨 패고
주차장에서 깡패와 싸우고...
492
00:35:56,869 --> 00:36:00,289
깡패가 아니에요
군인이거나 전직 군인이지
493
00:36:00,372 --> 00:36:02,624
- 남미 출신이에요
- 그걸 어떻게 아는데요?
494
00:36:02,708 --> 00:36:05,210
그렇지 않았다면
내가 10초 만에 죽였을 테니까요
495
00:36:05,294 --> 00:36:07,337
남미 군인인 줄
어떻게 알았는데요?
496
00:36:07,421 --> 00:36:09,464
스페인어를 한 데다
글록 17을 썼어요
497
00:36:09,548 --> 00:36:10,924
그리고 한 놈이 쓴 기술은
498
00:36:11,008 --> 00:36:12,718
레이시라는 무술인데
499
00:36:12,801 --> 00:36:15,846
남미 특수 부대를 제외하면
거의 쓰이는 곳이 없어요
500
00:36:17,806 --> 00:36:19,850
그리고 군인이 아니었다면
내가 10초 만에 죽였을 거고요
501
00:36:19,933 --> 00:36:22,978
남미 군대가
왜 이런 일에 얽혀 있죠?
502
00:36:23,061 --> 00:36:24,062
모르죠
503
00:36:24,146 --> 00:36:25,898
마그레이브에
원래 그런 사람들이 있었나요?
504
00:36:25,981 --> 00:36:27,357
당신이 나타나기 전까진
아니었어요
505
00:36:27,441 --> 00:36:30,152
그럼 주동자가 아니라
고용된 놈들이겠군요
506
00:36:30,235 --> 00:36:31,153
다 됐어요
507
00:36:31,236 --> 00:36:33,488
대체 여기서 무슨 일이
벌어지고 있는 건지 모르겠네요
508
00:36:33,572 --> 00:36:37,910
스파이비와 남미 군인 얘기가 끝났다면
내가 알아낸 게 좀 있어요
509
00:36:37,993 --> 00:36:41,246
조는 비밀경찰국에서
일하고 있었어요
510
00:36:41,330 --> 00:36:44,082
- 무슨 일을 했는데요?
- 그건 알아내지 못했지만...
511
00:36:44,166 --> 00:36:48,879
비밀경찰국의 임무는 우편 사기부터
대통령 경호까지 광범위해요
512
00:36:48,962 --> 00:36:52,466
당신 형은 어떤 일에든
연루됐을 수 있어요
513
00:36:52,549 --> 00:36:55,761
화폐 위조는 어떨까요?
허블은 통화 관리 전문가였어요
514
00:36:55,844 --> 00:36:58,513
모든 범죄의 근원에는
돈이 있으니까요
515
00:36:58,597 --> 00:37:02,434
마약, 총기, 인신매매
결국 전부 돈을 중심으로 하죠
516
00:37:02,517 --> 00:37:05,938
일단 수사국에다
음성 메시지를 남겨 놨어요
517
00:37:06,021 --> 00:37:10,442
사람들은 알아선 안 될 것을
알려고 하다 다치곤 하죠
518
00:37:10,525 --> 00:37:13,111
조도 당신처럼
수사관이었을지도 몰라요
519
00:37:13,195 --> 00:37:14,112
괜찮은 추리네요
520
00:37:16,448 --> 00:37:19,368
- 고마워요, 의사 선생님
- 또 어딜 가요?
521
00:37:19,451 --> 00:37:21,995
안보부는 내일까진
전화를 주지 않을 거고
522
00:37:22,079 --> 00:37:24,498
스파이비의 배후를
캐는 것도 실패했어요
523
00:37:24,581 --> 00:37:27,376
일을 망치면 자기 고환을
먹는 신세가 될 테니
524
00:37:27,459 --> 00:37:31,254
스파이비는 진작 도망쳤겠죠
그놈 집을 뒤져 봐야겠어요
525
00:37:31,338 --> 00:37:33,674
교도관의 집 주소는 비공개예요
526
00:37:33,757 --> 00:37:35,968
군청은 내일 아침에나 열 거고요
527
00:37:36,051 --> 00:37:38,887
그 일은 내가 직접
추적해서 처리할게요
528
00:37:38,971 --> 00:37:41,890
당신은 가서 좀 쉬어요
529
00:37:43,225 --> 00:37:45,435
- 맥주 한잔해야겠어요
- 절대 안 돼요
530
00:37:45,519 --> 00:37:47,354
시청에 모인 사람들을
봤잖아요
531
00:37:47,437 --> 00:37:50,273
프랑켄슈타인을 쫓듯
당신에게 덤빌 기세였다고요
532
00:37:50,357 --> 00:37:52,359
프랑켄슈타인은
박사 이름이에요
533
00:37:52,442 --> 00:37:56,321
공격받는 건 프랑켄슈타인의 괴물이고요
세부 사항이 중요해요
534
00:37:57,990 --> 00:37:59,741
모텔로 돌아가요
535
00:38:00,575 --> 00:38:04,579
그냥 술집에 가서 맥주 한잔하며
오늘 일을 생각해 볼 거예요
536
00:38:04,663 --> 00:38:09,584
그러다 누가 말 한마디 잘못하면
또 그 사람 머리를 깨 버리겠죠
537
00:38:09,668 --> 00:38:10,919
절대 안 돼요
538
00:38:11,003 --> 00:38:14,256
당장 모텔로 돌아가서
침대에서 편히 자든가
539
00:38:14,339 --> 00:38:18,218
내게 부랑죄로 체포당해
유치장에서 자든가 해요
540
00:38:18,301 --> 00:38:20,846
리처는 부랑자가 아니라
떠돌이예요
541
00:38:22,180 --> 00:38:23,181
뭐라고?
542
00:38:32,065 --> 00:38:35,402
따라가서 모텔로 돌아가는지
확인해 봐
543
00:38:48,081 --> 00:38:53,128
이해해요, 지난 며칠간
형을 잃고 싸움을 네 번이나 했죠
544
00:38:53,211 --> 00:38:55,589
당신만큼 술 한잔
필요한 사람도 없을 거예요
545
00:39:00,469 --> 00:39:03,847
앨라배마주 경계 바로 저편에
도로변 식당이 하나 있어요
546
00:39:04,431 --> 00:39:07,809
아무도 당신을 모를 거예요
시원한 맥주에 음악도 끝내주고요
547
00:39:09,102 --> 00:39:11,104
하지만 착하게 굴어야 해요
548
00:39:13,356 --> 00:39:16,443
당신이 좋아하는 블루스를
연주해 줄지도 몰라요
549
00:39:19,571 --> 00:39:20,489
좋아요
550
00:39:21,406 --> 00:39:22,616
내 집으로 따라와요
551
00:39:22,699 --> 00:39:25,702
난 덜 경찰다운 옷으로
갈아입어야겠어요
552
00:39:25,786 --> 00:39:30,082
당신은 휴게소에 들러서
덜 피범벅인 옷을 사야겠고요
553
00:39:31,333 --> 00:39:34,836
여러분의 심금을 울리는 블루스
WGUT를 듣고 계십니다
554
00:39:34,920 --> 00:39:38,632
위대한 블라인드 블레이크 원곡인
555
00:39:38,715 --> 00:39:40,675
세파스 앤드 위긴스의
'경찰견 블루스'입니다
556
00:39:40,759 --> 00:39:43,220
이거 당신이 말한
가수 아니에요? 블레이크요
557
00:39:44,096 --> 00:39:44,930
맞아요
558
00:39:47,516 --> 00:39:48,475
좋네요
559
00:40:08,411 --> 00:40:09,329
고마워요
560
00:40:12,332 --> 00:40:13,583
돌려서 여는 게 아니에요
561
00:40:19,798 --> 00:40:20,715
힘자랑하긴
562
00:40:34,604 --> 00:40:35,897
기분 좀 나아졌어요?
563
00:40:36,690 --> 00:40:38,441
더 나빠지진 않았어요
564
00:40:40,277 --> 00:40:42,070
그렇게 시작하는 거죠
안 그래요?
565
00:40:51,121 --> 00:40:52,706
팻시 노래가 나오네요
566
00:40:52,789 --> 00:40:55,000
- 무슨 뜻인지 알아요?
- 아뇨
567
00:40:56,585 --> 00:40:59,087
춤을 춰야 한단 뜻이죠
법이나 다름없어요
568
00:41:00,297 --> 00:41:01,214
난 춤 안 춰요
569
00:41:01,298 --> 00:41:05,010
어머니가 춤추는 법도
안 가르쳐 주셨다고요?
570
00:41:05,093 --> 00:41:06,011
가르쳐 주셨죠
571
00:41:06,094 --> 00:41:09,806
내가 사람들에게 춤을 청하면
보통 싸움이 일어나거든요
572
00:41:10,223 --> 00:41:15,770
내 쪽에서 청하는 거라 다행이네요
가요, 프랑켄슈타인의 괴물 씨
573
00:42:34,474 --> 00:42:35,850
당신 재킷 필요 없어요
574
00:42:37,978 --> 00:42:40,146
얼른 움직여요, 떡대 친구
575
00:42:53,702 --> 00:42:55,495
내 재킷 받지 그랬어요
576
00:42:56,955 --> 00:42:58,290
난 어린애가 아니에요
577
00:43:04,754 --> 00:43:06,131
저것 봐요
578
00:43:09,968 --> 00:43:13,179
진정해요, 우린 마그레이브에서
멀리 떨어져 있다고요
579
00:43:13,263 --> 00:43:16,057
충분히 멀진 않죠
내가 신호하면 몸을 숙여요
580
00:43:44,377 --> 00:43:45,462
무슨 일이죠?
581
00:43:45,545 --> 00:43:50,008
고속 도로로 가는 동쪽 길이 침수됐어요
오늘 밤엔 아무도 못 지나가요
582
00:43:56,056 --> 00:43:57,682
근처에 모텔 있나요?
583
00:44:07,317 --> 00:44:10,362
트럭에 당신한테 맞는 게
없어서 미안해요
584
00:44:11,196 --> 00:44:15,158
방수포나 서커스 텐트라도
있을 줄 알았는데
585
00:44:15,825 --> 00:44:19,662
재미있네요, 자판기에서
이것저것 뽑아 왔어요
586
00:44:23,291 --> 00:44:26,044
- 늘 이렇게 잘 먹어요?
- 배가 고팠거든요
587
00:44:26,127 --> 00:44:29,214
늦은 시간이라
룸서비스가 안 될 것 같아서요
588
00:44:30,382 --> 00:44:31,591
좋았어
589
00:44:31,966 --> 00:44:34,010
곧장 클라크 바부터 집네요
590
00:44:34,719 --> 00:44:36,096
클라크 바가 최고죠
591
00:44:36,679 --> 00:44:40,642
어릴 적 살았던 모든 기지의
모든 PX에서 이걸 팔았어요
592
00:44:40,725 --> 00:44:45,397
어떤 곳에 가든 클라크 바는
늘 찾을 수 있었죠
593
00:44:48,608 --> 00:44:51,403
- 반 줄까요?
- 아뇨, 재그너트가 더 좋아요
594
00:44:51,486 --> 00:44:52,946
재그너트 같은 걸
누가 좋아한다고요
595
00:44:53,613 --> 00:44:55,990
- 뭐라고요?
- 지금 뭐 먹고 있어요?
596
00:44:56,199 --> 00:44:57,492
무슨 맛인지 읽어 봐요
597
00:44:58,952 --> 00:45:00,286
소리 내서 읽어 봐요
598
00:45:00,578 --> 00:45:02,247
'스파이시 케이준
크로테이터스'
599
00:45:03,039 --> 00:45:05,458
그것 봐요
난 클라크 바가 더 좋아요
600
00:45:11,756 --> 00:45:13,425
밑에서 불편하지 않아요?
601
00:45:14,634 --> 00:45:16,219
더 불편한 곳에서도
자 봤는걸요
602
00:45:19,139 --> 00:45:20,265
온 세계를 돌아다녔죠?
603
00:45:21,891 --> 00:45:23,726
난 마그레이브도
거의 떠나 본 적이 없어요
604
00:45:25,270 --> 00:45:26,896
떠나고 싶은 적도 없었고요
605
00:45:28,440 --> 00:45:31,234
우리 가족은 마을이 세워질 때부터
여기서 살았거든요
606
00:45:32,068 --> 00:45:32,986
틸 가문처럼 말이죠
607
00:45:33,820 --> 00:45:35,238
틸 가문은 엿이나 먹으라지
608
00:45:35,655 --> 00:45:39,492
콩클린 가문이 세운 마을을
틸 가문이 훔쳐 간 거예요
609
00:45:40,243 --> 00:45:44,205
캐스퍼 틸은 철도 회사와 결탁해선
농부들 땅을 속여서 빼앗고
610
00:45:44,289 --> 00:45:46,666
농작물이 자라던 곳에
철도 선로를 깔았어요
611
00:45:46,749 --> 00:45:48,835
아직 마그레이브에
가족이 있어요?
612
00:45:49,586 --> 00:45:53,339
부모님은 어릴 때 돌아가셨지만
내겐 그레이 아저씨가 있었어요
613
00:45:54,007 --> 00:45:54,966
그레이?
614
00:45:55,133 --> 00:45:57,218
핀리가 오기 전엔
제가 그 자리를 맡았고
615
00:45:59,137 --> 00:46:00,847
그레이 아저씨는
부모님의 가장 가까운 친구셨죠
616
00:46:04,559 --> 00:46:05,477
언제나
617
00:46:06,644 --> 00:46:09,105
날 돌봐 주셨어요
두 번째 아버지 같은 분이죠
618
00:46:09,189 --> 00:46:12,108
경찰로서 알아야 할
모든 걸 다 가르쳐 주셨고요
619
00:46:12,192 --> 00:46:16,613
사건을 수사하는 법부터
메모와 파일을 정리하는 법까지
620
00:46:17,238 --> 00:46:22,160
내가 아는 그 누구보다도
꼼꼼한 분이었어요
621
00:46:23,161 --> 00:46:25,747
머리카락이라곤
한 줌밖에 없는 분이
622
00:46:25,830 --> 00:46:29,334
매주 모슬리 씨네 이발소에 가서
머리를 다듬으셨다니까요
623
00:46:30,835 --> 00:46:32,629
하지만 어두운 면도 있었어요
624
00:46:35,089 --> 00:46:37,800
우울증이 심하셨거든요
625
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
결혼도 안 했고 아이도 없었고
술을 많이 마셨죠
626
00:46:44,224 --> 00:46:48,102
1년 전쯤 차고 서까래에
목을 매서 돌아가셨어요
627
00:46:49,354 --> 00:46:50,563
유감이에요
628
00:46:51,856 --> 00:46:54,025
생일이면 늘 내게
데이지꽃을 주셨죠
629
00:46:56,194 --> 00:47:00,448
내가 제일 좋아하는 꽃이거든요
당신은요?
630
00:47:01,366 --> 00:47:02,534
난 금어초가 좋아요
631
00:47:04,244 --> 00:47:05,787
이름도 근사하고
죽이기도 힘들죠
632
00:47:07,288 --> 00:47:08,164
그러네요
633
00:47:08,581 --> 00:47:10,875
내가 아는 누구 씨랑
닮은 꽃이네요
634
00:47:11,918 --> 00:47:14,504
하지만 내가 물은 건
그게 아니에요
635
00:47:15,129 --> 00:47:18,341
당신도 내가 모르는
다른 가족이 있나 해서요
636
00:47:18,424 --> 00:47:21,219
아뇨, 형뿐이에요
637
00:47:25,932 --> 00:47:28,851
며칠 전 그 술집에 들어가
블레이크의 노래를 듣지 않았다면
638
00:47:28,935 --> 00:47:31,479
몇 년이나 지나고 나서야
형이 죽은 걸 알았겠죠
639
00:47:33,940 --> 00:47:34,774
그게...
640
00:47:35,233 --> 00:47:37,151
상황이 이렇긴 하지만
641
00:47:40,446 --> 00:47:42,323
당신을 알게 되어서 기뻐요
642
00:47:43,825 --> 00:47:45,577
나도 그래요
643
00:47:47,036 --> 00:47:48,454
잘 자요, 리처
644
00:47:53,251 --> 00:47:54,544
잘 자요, 로스코
645
00:48:29,746 --> 00:48:32,665
일을 시작하기 전에
제대로 된 아침을 먹어야겠어요
646
00:48:32,749 --> 00:48:34,250
재그너트로는
영 속이 안 차네요
647
00:48:34,334 --> 00:48:36,336
그러니까 클라크 바를
먹었어야죠
648
00:48:36,919 --> 00:48:37,837
그러게요
649
00:49:21,297 --> 00:49:22,215
이상 없어요
650
00:49:25,009 --> 00:49:25,968
여기도요
651
00:49:27,095 --> 00:49:30,390
들어오면서 화단을
가로질렀군요
652
00:49:30,473 --> 00:49:31,516
고무 덧신이에요
653
00:49:33,476 --> 00:49:34,727
날 죽이려던 걸까요?
654
00:49:34,811 --> 00:49:38,731
날 노린 걸 수도 있어요
앞에 내 차가 주차돼 있으니까
655
00:49:47,156 --> 00:49:50,660
"곧 보자고"
656
00:49:50,743 --> 00:49:52,745
돌아올 생각인가 보네요
657
00:49:52,829 --> 00:49:54,497
정말로 총이 있어야겠어요
658
00:51:41,020 --> 00:51:43,022
자막: 김문진
659
00:51:43,105 --> 00:51:45,107
창작 감독
김유경