1
00:00:13,686 --> 00:00:17,022
Aonde pensa que vai?
Reacher, volte aqui!
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,108
Deixe ele respirar.
3
00:00:20,067 --> 00:00:24,613
Não preciso de um justiceiro de 110 kg
destruindo esta cidade.
4
00:00:26,407 --> 00:00:29,118
Siga-o, não o deixe estragar o caso.
5
00:00:29,201 --> 00:00:30,119
Por que eu?
6
00:00:30,453 --> 00:00:33,247
Na frente do necrotério,
ele deu ouvidos a você.
7
00:00:34,039 --> 00:00:35,666
E se não ouvir agora?
8
00:00:35,833 --> 00:00:37,084
Atire nele.
9
00:01:11,452 --> 00:01:14,371
Todas as unidades disponíveis,
veículo abandonado
10
00:01:14,455 --> 00:01:16,707
perto da rodovia 80 no lado leste.
11
00:01:17,458 --> 00:01:21,170
Aqui é a 18,
cerca de cinco horas, positivo.
12
00:01:21,504 --> 00:01:23,839
Certo, 18, vou mostrar o caminho.
13
00:01:25,758 --> 00:01:27,510
2-4-7, cerca de dez horas.
14
00:01:39,438 --> 00:01:40,439
Merda!
15
00:01:42,608 --> 00:01:44,568
Poderia ter atropelado você!
16
00:01:44,652 --> 00:01:45,653
Não preciso de babá
17
00:01:45,736 --> 00:01:47,780
e de você estragando minha investigação.
18
00:01:48,489 --> 00:01:51,742
Certo. Primeiro,
esta investigação não é sua.
19
00:01:51,826 --> 00:01:55,162
Segundo, cuidar de um vagabundo gigante
não é o meu sonho.
20
00:01:55,246 --> 00:01:57,414
Eu poderia estar atrás do assassino.
21
00:01:57,498 --> 00:02:01,418
Então, relaxe e me deixe trabalhar,
pois sou muito boa nisso.
22
00:02:01,502 --> 00:02:05,923
Se fosse, não estaria tentando
seguir um homem a pé em uma viatura.
23
00:02:06,006 --> 00:02:10,219
Seu plano é ir à casa do Hubble
e enfiar o dedo no olho dele
24
00:02:10,302 --> 00:02:12,471
até ele dizer por que confessou?
25
00:02:12,555 --> 00:02:13,389
Algo assim.
26
00:02:13,472 --> 00:02:14,765
Não posso permitir isso.
27
00:02:14,849 --> 00:02:17,393
Agora, ou posso te seguir até lá
28
00:02:17,476 --> 00:02:20,855
ou pode economizar sola de sapato
e entrar na droga do carro.
29
00:02:29,238 --> 00:02:30,531
Porra.
30
00:02:39,248 --> 00:02:42,042
Só para constar, não sou vagabundo.
Sou nômade.
31
00:02:44,795 --> 00:02:45,713
Mesma merda.
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,597
Policial Conklin, Sr. Reacher,
por favor, entrem.
33
00:02:58,392 --> 00:02:59,518
Sinto muito.
34
00:02:59,602 --> 00:03:01,312
Paul vai chegar tarde,
35
00:03:01,437 --> 00:03:04,273
mas ao menos agora
posso agradecê-lo, Sr. Reacher.
36
00:03:04,356 --> 00:03:05,774
É só Reacher.
37
00:03:05,858 --> 00:03:11,488
Bem, Reacher, meu marido me disse
que cuidou dele naquela prisão horrível.
38
00:03:13,282 --> 00:03:14,408
Por favor, sentem-se.
39
00:03:18,704 --> 00:03:20,789
Sabe onde Paul está?
40
00:03:22,082 --> 00:03:23,709
Não, não especificamente.
41
00:03:24,001 --> 00:03:26,503
Está lidando
com aquela confusão da fraude.
42
00:03:26,587 --> 00:03:28,088
Graças a Deus foi inocentado.
43
00:03:28,172 --> 00:03:32,134
Pode imaginar Paul, um criminoso?
Nunca atravessou fora da faixa.
44
00:03:32,217 --> 00:03:35,012
Imagino que vieram por isso.
Pelo lance do banco.
45
00:03:35,095 --> 00:03:37,306
Não, meu irmão foi assassinado.
46
00:03:37,389 --> 00:03:42,102
Meu Deus. Eu... não sei o que dizer.
47
00:03:42,186 --> 00:03:44,772
É o homem que encontraram na estrada?
48
00:03:44,855 --> 00:03:45,981
Era ele.
49
00:03:46,607 --> 00:03:49,526
E o número de telefone
do seu marido estava com ele.
50
00:03:49,610 --> 00:03:51,612
Isso não faz sentido. Por quê?
51
00:03:51,695 --> 00:03:53,113
Por isso estamos aqui.
52
00:03:53,197 --> 00:03:56,659
Por que meu irmão morto
tinha o número do seu marido com ele?
53
00:03:57,493 --> 00:03:59,495
-Bem, não faço ideia.
-Mamãe?
54
00:04:01,622 --> 00:04:03,415
Já são 20h30?
55
00:04:03,499 --> 00:04:05,960
Preciso levar essas duas para a cama.
56
00:04:06,043 --> 00:04:08,879
Garotas, digam oi à policial Conklin
e o Sr. Reacher.
57
00:04:08,963 --> 00:04:12,007
-Olá, policial Conklin.
-Olá, Sr. Reacher.
58
00:04:12,091 --> 00:04:13,133
Oi.
59
00:04:13,384 --> 00:04:15,219
É só... Reacher.
60
00:04:15,803 --> 00:04:17,972
Estas são Lucy e Tally.
61
00:04:18,055 --> 00:04:19,848
Já escovaram os dentes?
62
00:04:19,932 --> 00:04:20,808
-Sim.
-Sim.
63
00:04:20,891 --> 00:04:23,018
Então vão. Subirei em um minuto.
64
00:04:23,852 --> 00:04:25,854
Tally está crescendo depressa.
65
00:04:25,938 --> 00:04:29,191
Sim, eu sei. Ela é a de óculos.
66
00:04:29,650 --> 00:04:32,361
Acredita que ela é
um ano mais nova que Lucy?
67
00:04:32,945 --> 00:04:34,530
Posso usar seu banheiro?
68
00:04:34,613 --> 00:04:38,367
Sim, claro. Pela cozinha,
no fim do corredor à esquerda.
69
00:05:32,171 --> 00:05:34,089
...e algo assim acontece.
70
00:05:36,592 --> 00:05:38,886
Já tomamos bastante do seu tempo.
71
00:05:38,969 --> 00:05:40,888
Tenha uma boa noite. Roscoe.
72
00:05:44,725 --> 00:05:47,227
Bem, parece que estamos indo.
73
00:05:47,978 --> 00:05:49,354
-Sinto muito.
-Imagine.
74
00:05:49,438 --> 00:05:53,150
Tenha uma boa noite.
Obrigada por nos receber, até logo.
75
00:05:53,233 --> 00:05:54,193
Sim. Boa noite.
76
00:06:02,117 --> 00:06:03,202
Você saiu correndo.
77
00:06:03,285 --> 00:06:06,789
Duas coisas. Uma, ela disse:
"Tally é a de óculos."
78
00:06:06,872 --> 00:06:08,749
Esta é a principal diferença.
79
00:06:08,832 --> 00:06:11,168
Todo o resto era comparativo.
80
00:06:11,251 --> 00:06:14,088
Uso de óculos era absoluto.
Uma usa, a outra não.
81
00:06:14,171 --> 00:06:15,214
E...?
82
00:06:15,297 --> 00:06:18,717
Pouco antes de ser atacado na prisão,
um cara apontou para mim.
83
00:06:18,801 --> 00:06:20,344
Peguei os óculos de um cara.
84
00:06:20,427 --> 00:06:22,763
-Por quê?
-Ele não era um homem bom.
85
00:06:22,846 --> 00:06:25,599
Estava de óculos
quando os presos me cercaram.
86
00:06:25,682 --> 00:06:28,685
As ordens deviam ser:
encontrar os novatos
87
00:06:28,769 --> 00:06:30,687
e matar o de óculos.
88
00:06:30,771 --> 00:06:33,857
Os do Hubble tinham sido quebrados,
ele era o alvo, não eu.
89
00:06:33,941 --> 00:06:36,819
Ou Hubble está fugindo
ou eles já o pegaram.
90
00:06:36,902 --> 00:06:39,571
Certo. Disse que eram duas coisas.
91
00:06:39,655 --> 00:06:44,743
Sim, isso é algum tipo de semente?
Por que um bancário as teria nos sapatos?
92
00:06:44,827 --> 00:06:46,203
Entrou no closet dele?
93
00:06:46,286 --> 00:06:47,746
Não, fui no hall.
94
00:06:49,456 --> 00:06:50,791
Carrapicho de agrimônia.
95
00:06:50,874 --> 00:06:53,794
Crescem no matagal.
Nós chamamos de "caroneiros"
96
00:06:53,877 --> 00:06:57,589
porque grudam na roupa e não soltam mais.
97
00:06:57,673 --> 00:07:00,134
Tem isso onde meu irmão foi morto?
98
00:07:08,350 --> 00:07:12,062
É caniço-branco. Tinha na fazenda
do meu tio. Não tem carrapichos.
99
00:07:12,146 --> 00:07:15,607
Certo. Mas por algum motivo
isso estava nos cadarços dele.
100
00:07:17,442 --> 00:07:20,279
Não tem carrapichos
nos corredores dos bancos.
101
00:07:26,160 --> 00:07:28,287
Eu disse a Finlay que o atirador
conhecia armas,
102
00:07:28,370 --> 00:07:31,498
mas é mais do que isso.
Era um atirador habilidoso.
103
00:07:31,582 --> 00:07:33,167
O que te faz pensar isso?
104
00:07:33,250 --> 00:07:35,669
A segunda vítima
estava correndo no escuro.
105
00:07:35,752 --> 00:07:36,962
A arma tinha silenciador,
106
00:07:37,045 --> 00:07:39,256
que atrapalha a mira,
mas o tiro foi certeiro.
107
00:07:43,677 --> 00:07:46,680
Pegadas do Joe.
Tamanho 46. Vê os sulcos?
108
00:07:46,763 --> 00:07:48,599
Ouviu alguém atrás dele,
tentou virar
109
00:07:48,682 --> 00:07:50,309
e levou dois tiros sem poder reagir.
110
00:07:55,230 --> 00:07:59,067
O atirador passou por aqui,
esperando pelo Joe.
111
00:08:00,277 --> 00:08:01,445
Sabia que ele viria.
112
00:08:07,743 --> 00:08:11,747
Dois dias atrás, a lua deveria estar
cerca de 26 graus mais a oeste.
113
00:08:13,957 --> 00:08:15,792
Esta área estava mais escura.
114
00:08:18,962 --> 00:08:20,214
Ele se escondeu aqui.
115
00:08:27,596 --> 00:08:28,472
Ele se divertiu.
116
00:08:31,350 --> 00:08:35,312
Um tiro à distância da linha das árvores
teria sido menos arriscado.
117
00:08:35,979 --> 00:08:37,606
O atirador queria estar perto.
118
00:08:38,232 --> 00:08:39,650
Talvez fosse pessoal.
119
00:08:39,733 --> 00:08:42,402
Matar alguém é sempre pessoal.
120
00:08:51,870 --> 00:08:55,582
Fale sobre o Joe. Eram próximos?
121
00:09:02,005 --> 00:09:03,257
Ele tinha família?
122
00:09:03,966 --> 00:09:05,759
Ele trabalhava com o quê?
123
00:09:05,842 --> 00:09:09,554
Conversa fiada para ver se digo algo
que ajude sua investigação?
124
00:09:09,638 --> 00:09:12,557
Gentileza com um cara
que acabou de perder o irmão,
125
00:09:12,641 --> 00:09:15,560
mas você poderia responder as perguntas.
126
00:09:15,644 --> 00:09:17,688
Quando éramos crianças.
Sem família.
127
00:09:17,771 --> 00:09:19,982
Trabalhava na Segurança Nacional.
128
00:09:20,065 --> 00:09:21,191
Interessante.
129
00:09:21,275 --> 00:09:24,152
Acha que pode estar relacionado
ao trabalho dele?
130
00:09:24,236 --> 00:09:28,031
É abrangente. Terrorismo, drogas,
armas, crimes de fronteira.
131
00:09:28,115 --> 00:09:31,076
-Em que departamento seu irmão estava?
-Não sei.
132
00:09:31,952 --> 00:09:33,954
Não nos falávamos há um tempo.
133
00:09:35,372 --> 00:09:36,290
Por quê?
134
00:09:38,125 --> 00:09:39,042
O tempo passa.
135
00:09:40,627 --> 00:09:41,670
Aonde está indo?
136
00:09:42,045 --> 00:09:42,963
Achar um hotel.
137
00:09:43,255 --> 00:09:46,216
-Eu te dou uma carona.
-Dispenso.
138
00:10:07,821 --> 00:10:09,197
Merda. Esse é o cara.
139
00:10:10,615 --> 00:10:14,036
Aí, cara. Por que não vem aqui,
queremos falar com você.
140
00:10:14,578 --> 00:10:15,495
Não, não querem.
141
00:10:15,996 --> 00:10:16,955
"Não, não querem."
142
00:10:17,247 --> 00:10:19,791
Venha aqui. Só queremos falar com você.
143
00:10:20,917 --> 00:10:22,919
Soube que foi preso por assassinato.
144
00:10:23,545 --> 00:10:26,256
Que tipo de merda
trouxe para a nossa cidade?
145
00:10:34,222 --> 00:10:36,975
Tem umas doze latas vazias
perto do carro, estavam esperando.
146
00:10:37,059 --> 00:10:41,938
Como não é um lugar badalado,
imagino que esperavam por mim.
147
00:10:42,147 --> 00:10:43,023
Vou adivinhar.
148
00:10:43,106 --> 00:10:46,902
O riquinho na picape cara
deu 50 dólares pra vocês me pegarem?
149
00:10:48,362 --> 00:10:49,196
Cem.
150
00:10:50,030 --> 00:10:54,326
Certo. É o dia errado para me pedir
pra entrar no seu joguinho.
151
00:10:54,409 --> 00:10:55,327
Ei!
152
00:10:56,661 --> 00:10:58,288
Estamos falando com você, cara.
153
00:11:04,586 --> 00:11:06,171
Graham, seu idiota.
154
00:11:06,421 --> 00:11:09,132
-Você vai levar uma surra.
-Não.
155
00:11:10,050 --> 00:11:13,011
Vou quebrar as mãos
de três moleques bêbados.
156
00:11:13,345 --> 00:11:14,846
Mas tem quatro aqui.
157
00:11:14,930 --> 00:11:17,432
Um de vocês tem de dirigir
para o hospital.
158
00:11:26,358 --> 00:11:28,318
Eu sei chegar no hospital.
159
00:11:35,867 --> 00:11:38,578
Que merda foi essa que veio pra Margrave?
160
00:12:44,936 --> 00:12:48,106
E aí, parceiro. Você está bem?
161
00:12:54,863 --> 00:12:55,780
Bom garoto.
162
00:12:55,864 --> 00:12:58,074
Posso te ajudar?
163
00:12:58,158 --> 00:13:00,660
Não. Só estou dando água ao seu cachorro.
164
00:13:00,744 --> 00:13:05,040
Ele deve ter virado a tigela,
porque dei água a ele hoje de manhã.
165
00:13:05,874 --> 00:13:06,791
Não, não deu.
166
00:13:07,250 --> 00:13:08,335
Estava seca.
167
00:13:09,002 --> 00:13:10,462
Me chamou de mentiroso?
168
00:13:14,216 --> 00:13:15,133
Sim.
169
00:13:17,677 --> 00:13:20,347
Bem, sugiro que saia da minha propriedade.
170
00:13:24,476 --> 00:13:25,393
Bom garoto.
171
00:13:45,455 --> 00:13:47,040
O que está fazendo aqui?
172
00:13:47,123 --> 00:13:48,291
Queria verificar,
173
00:13:48,375 --> 00:13:52,504
ver se há algum progresso no caso do Joe
antes de ir à casa do Hubble.
174
00:13:52,587 --> 00:13:54,923
Não posso falar.
Houve outro assassinato.
175
00:13:55,006 --> 00:13:56,091
Chefe de polícia Morrison.
176
00:13:58,218 --> 00:14:00,053
Só para constar, não fui eu.
177
00:14:00,136 --> 00:14:02,806
-Eu sei.
-Você me vigiou a noite toda?
178
00:14:13,483 --> 00:14:16,611
Ontem à noite você queria ir
a todos os lugares comigo.
179
00:14:32,627 --> 00:14:33,628
Capitão.
180
00:14:33,712 --> 00:14:37,340
O que fizeram com o chefe?
Baker não falou.
181
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
Só afaste os curiosos, está bem?
182
00:14:44,389 --> 00:14:45,390
Sim, senhor.
183
00:14:50,061 --> 00:14:51,396
O que ele faz aqui?
184
00:14:51,479 --> 00:14:55,442
Você me disse para ficar de olho nele.
Olhe. Ali está ele.
185
00:14:56,151 --> 00:14:59,446
A cena é pior do que qualquer coisa
que já vi em Boston,
186
00:14:59,529 --> 00:15:01,406
e vi muita coisa em Boston.
187
00:15:01,990 --> 00:15:03,408
Ele foi pregado na parede?
188
00:15:04,909 --> 00:15:06,244
Como soube disso?
189
00:15:09,748 --> 00:15:10,665
Ei.
190
00:15:20,967 --> 00:15:23,637
Há várias lacerações no rosto.
191
00:15:23,720 --> 00:15:27,015
Pelo volume de sangue
derramado no chão,
192
00:15:27,098 --> 00:15:30,101
estimo que haja vários outros cortes
nas costas.
193
00:15:30,185 --> 00:15:32,145
As lacerações são superficiais,
194
00:15:32,228 --> 00:15:34,356
feitas com uma lâmina serrilhada
195
00:15:34,439 --> 00:15:38,360
com intenção de causar dor,
e não de matar.
196
00:15:38,443 --> 00:15:41,696
Exame preliminar
do Chefe de Polícia Edward Morrison.
197
00:15:41,780 --> 00:15:45,742
A vítima foi pregada à parede
contralateralmente com seis pregos,
198
00:15:45,825 --> 00:15:49,621
dois deles inseridos
entre a ulna e o rádio.
199
00:15:49,704 --> 00:15:50,872
Jesus Cristo.
200
00:15:50,955 --> 00:15:54,000
E uma laceração na bochecha esquerda.
201
00:15:54,459 --> 00:15:55,543
Digitais?
202
00:15:55,627 --> 00:15:59,547
Eu faço as perguntas. Como esta.
Como sabia sobre a parede?
203
00:15:59,631 --> 00:16:01,800
Nem aqui a fofoca corre tão rápido.
204
00:16:01,883 --> 00:16:03,593
Entre as costelas sete e oito.
205
00:16:03,677 --> 00:16:08,348
Usavam sapatilhas e luvas de borracha.
Látex. Como quem matou meu irmão.
206
00:16:08,431 --> 00:16:11,810
-O que te faz dizer isso?
-Três pessoas mataram meu irmão.
207
00:16:11,893 --> 00:16:16,189
-Pelo menos quatro para fazer isto aqui.
-Porra, cortaram as bolas dele.
208
00:16:16,523 --> 00:16:18,525
Seja profissional, Jasper.
209
00:16:18,608 --> 00:16:21,361
Xingar denota mente e caráter fracos.
210
00:16:21,444 --> 00:16:23,530
Perdão, não estou acostumado com isso.
211
00:16:23,613 --> 00:16:28,868
Não se vê esse tipo de coisa sempre.
Onde estão os testículos dele?
212
00:16:29,119 --> 00:16:30,120
No estômago dele.
213
00:16:34,457 --> 00:16:37,043
Vai encontrar durante a autópsia.
214
00:16:37,711 --> 00:16:39,796
Certo, Reacher. Para fora.
215
00:16:47,679 --> 00:16:50,306
Chega de brincadeira.
Como sabe o que sabe?
216
00:16:50,390 --> 00:16:54,728
Os chefes do Hubble disseram que fariam
aquilo com ele se ele causasse problemas.
217
00:16:54,811 --> 00:16:57,272
Falou que Hubble não tinha dito nada.
218
00:16:57,355 --> 00:16:58,314
Eu menti.
219
00:16:58,398 --> 00:17:03,236
Meu irmão não quis dizer para a polícia
por que estava aqui, por que eu deveria?
220
00:17:03,319 --> 00:17:06,781
Já pensou que talvez
ele não pudesse contar?
221
00:17:06,865 --> 00:17:09,826
-Talvez ele fosse corrupto.
-Pense antes de terminar.
222
00:17:09,909 --> 00:17:12,662
Isso pode afetar o seu maxilar
para sempre.
223
00:17:12,746 --> 00:17:16,166
Joe era honesto, ao contrário
da peça de arte moderna lá dentro.
224
00:17:16,249 --> 00:17:21,254
Diz que Morrison trabalhava para os mesmos
assassinos com que Hubble se meteu?
225
00:17:21,337 --> 00:17:24,883
É isso ou vimos uma grande
e gorda coincidência pregada à parede.
226
00:17:24,966 --> 00:17:28,178
Quero saber quem mais da polícia
de Margrave está nisso.
227
00:17:28,261 --> 00:17:29,846
Stevenson parece suspeito
228
00:17:29,929 --> 00:17:32,724
e Baker não entrou no banheiro comigo.
229
00:17:32,807 --> 00:17:36,019
Um banheiro com janela.
Eu era suspeito de homicídio.
230
00:17:36,102 --> 00:17:39,481
Sabia que não tinha sido você.
Significa que sabe quem foi.
231
00:17:39,564 --> 00:17:41,941
Quer dizer quem mais na equipe é corrupto?
232
00:17:42,025 --> 00:17:45,528
Roscoe está limpa
porque se esforçou para me liberar,
233
00:17:45,612 --> 00:17:47,322
mas você esconde algo.
234
00:17:47,405 --> 00:17:51,409
Por que um policial negro de Boston
com uma pensão de 20 anos vem trabalhar
235
00:17:51,493 --> 00:17:54,746
em uma cidadezinha sulista atrasada
no meio do nada?
236
00:17:54,829 --> 00:17:56,998
Está na fila para o cargo de Morrison?
237
00:17:57,081 --> 00:18:00,668
O prefeito Teale
acaba de se nomear chefe interino.
238
00:18:00,752 --> 00:18:04,214
-Desde quando?
-Desta manhã. Vim aqui para contar.
239
00:18:04,297 --> 00:18:07,175
Quem está comandando isso
tinha Morrison na mão.
240
00:18:07,258 --> 00:18:10,804
Ninguém senta na cadeira do chefe
a menos que esteja junto.
241
00:18:10,887 --> 00:18:13,348
E pularam você para chegar a Teale.
242
00:18:13,431 --> 00:18:16,518
Significa que ele é corrupto e você não.
243
00:18:16,601 --> 00:18:20,063
E nada significa mais para mim
do que seu voto de confiança.
244
00:18:21,147 --> 00:18:22,690
Mas provavelmente está certo.
245
00:18:23,900 --> 00:18:26,152
Ao menos sabemos em quem podemos confiar.
246
00:18:26,903 --> 00:18:29,155
Vou ligar para o meu colega do FBI.
247
00:18:29,239 --> 00:18:31,991
A primeira ordem de Teale
foi nada de FBI.
248
00:18:32,075 --> 00:18:35,662
Investigadores externos
vão afugentar os culpados.
249
00:18:35,745 --> 00:18:38,623
Nós vamos deixar que pensem
que estão no controle.
250
00:18:38,706 --> 00:18:40,250
Não existe "nós" aqui.
251
00:18:42,418 --> 00:18:46,506
Os Morrison foram mortos por erros:
não atribuir o assassinato a mim,
252
00:18:46,589 --> 00:18:50,760
Hubble sair vivo da prisão.
Mas a forma como foram mortos é um recado.
253
00:18:50,844 --> 00:18:52,971
"Não vacile e não nos desafie."
254
00:18:53,054 --> 00:18:55,056
Acham que resolvem sozinhos?
255
00:18:55,139 --> 00:18:57,851
Não conseguem sozinhos.
Só "nós" conseguiremos.
256
00:18:57,934 --> 00:19:01,896
Se não concordar,
vou encontrar quem matou Joe sozinho.
257
00:19:04,816 --> 00:19:08,236
Ótimo. Teale convocou
uma reunião de emergência na prefeitura.
258
00:19:08,319 --> 00:19:09,821
Tome cuidado com ele.
259
00:19:09,904 --> 00:19:13,950
Vim para o Sul querendo paz e sossego,
e já apareceram quatro corpos.
260
00:19:14,033 --> 00:19:19,539
Cinco. Hubble também.
Fizeram com um policial, bancário é mole.
261
00:19:21,124 --> 00:19:24,002
-Roscoe.
-A caminho agora.
262
00:19:27,589 --> 00:19:31,551
Pensei que fosse o Paul,
por isso deixei o portão aberto.
263
00:19:31,634 --> 00:19:32,802
Ele não voltou?
264
00:19:32,886 --> 00:19:37,265
Ele disse que precisava falar com alguém
para resolver essa questão.
265
00:19:37,348 --> 00:19:39,976
Quando acordei,
vi que ele não tinha voltado.
266
00:19:40,059 --> 00:19:42,061
O telefone cai na caixa postal.
267
00:19:42,145 --> 00:19:46,190
Vejam, eu estou com Paul
desde que éramos calouros na UGA,
268
00:19:46,274 --> 00:19:48,693
ele nunca passou a noite fora.
269
00:19:49,819 --> 00:19:51,821
Certo, só um minuto.
270
00:19:54,532 --> 00:19:57,535
Fico aqui, já que estou armada.
Vá encontrar Finlay.
271
00:19:57,619 --> 00:20:02,040
Ele saberá o que fazer,
mas elas precisam de proteção.
272
00:20:03,249 --> 00:20:04,375
Preciso do seu carro.
273
00:20:08,338 --> 00:20:10,924
AXIS FINANCIAL
AUGUSTA - GOLFE - 2018
274
00:20:15,887 --> 00:20:19,599
Se alguém com menos de 1,95 m
se aproximar da casa, atire.
275
00:20:19,682 --> 00:20:20,683
Finlay tem 1,72 m.
276
00:20:20,767 --> 00:20:22,685
-Sim.
-Vai levar essa faca?
277
00:20:22,769 --> 00:20:23,895
Vai me dar sua arma?
278
00:20:26,439 --> 00:20:27,315
Foi o que eu pensei.
279
00:20:29,317 --> 00:20:33,321
Encontraremos a pessoa ou pessoas
responsáveis por esses crimes,
280
00:20:34,572 --> 00:20:37,992
e nós as puniremos
com todo o rigor da lei.
281
00:20:38,743 --> 00:20:43,247
Se estão matando policiais dentro de casa,
que chance qualquer um de nós tem?
282
00:20:43,331 --> 00:20:46,000
Uma chance muito boa,
porque a partir de hoje,
283
00:20:46,084 --> 00:20:49,212
pelos poderes
que as leis dessa cidade me deram,
284
00:20:49,295 --> 00:20:52,215
eu me nomeei chefe de polícia.
285
00:20:52,298 --> 00:20:57,470
Não vou dormir até que os culpados
estejam atrás das grades
286
00:20:57,553 --> 00:21:00,223
e a caminho da pena de morte.
287
00:21:03,017 --> 00:21:06,437
Mas o que é que você sabe
sobre o trabalho policial?
288
00:21:06,521 --> 00:21:10,233
Precisamos de um chefe de polícia
e um detetive-chefe de verdade!
289
00:21:10,316 --> 00:21:12,360
Acho que ele está falando de você.
290
00:21:12,443 --> 00:21:17,281
Com todo respeito, mas o que
um policial ianque sabe sobre Margrave?
291
00:21:17,365 --> 00:21:22,120
Não víamos um assassinato há 20 anos,
agora são quatro. Quatro! Em dois dias.
292
00:21:22,203 --> 00:21:25,581
Temos um serial killer em Margrave ou não?
293
00:21:25,665 --> 00:21:27,625
As mortes não estão relacionadas.
294
00:21:27,709 --> 00:21:30,586
E aquele animal
que você prendeu na lanchonete?
295
00:21:30,670 --> 00:21:32,130
Ela está falando de você.
296
00:21:32,213 --> 00:21:34,841
Ele mal chegou
e pessoas começaram a morrer?
297
00:21:34,924 --> 00:21:38,469
Ele estava na prisão,
por que o soltaram?
298
00:21:41,431 --> 00:21:42,432
Ordem!
299
00:21:43,016 --> 00:21:47,020
Pessoal. Por favor, pessoal.
Por favor. Acalmem-se. Sentem-se.
300
00:21:47,687 --> 00:21:48,604
Sentem-se.
301
00:21:49,605 --> 00:21:53,943
Sei que todos estão com medo,
mas o Sr. Reacher tem um álibi sólido.
302
00:21:54,777 --> 00:21:56,946
E para aqueles que não sabem,
303
00:21:57,030 --> 00:22:00,658
uma das vítimas
era o irmão do Sr. Reacher, Joseph.
304
00:22:00,742 --> 00:22:05,455
Ele tem tanto interesse em encontrar
os assassinos quanto qualquer um de nós.
305
00:22:07,665 --> 00:22:13,421
Sabem, quando trouxe as Indústrias Kliner
para esta cidade há cinco anos,
306
00:22:13,504 --> 00:22:16,174
Margrave estava acabada.
307
00:22:16,924 --> 00:22:20,845
Quebrada. A rua principal
com o comércio fechado, não é?
308
00:22:20,928 --> 00:22:25,892
Mas eu pensei comigo: "Esse é o tipo
de gente que se levanta, não?
309
00:22:25,975 --> 00:22:28,227
"Que sobrevive a qualquer coisa."
310
00:22:28,770 --> 00:22:31,022
Eu confio na nossa polícia.
311
00:22:31,105 --> 00:22:33,983
Eu confio no detetive-chefe Finlay,
312
00:22:34,067 --> 00:22:37,653
confio em nosso novo chefe de polícia,
o prefeito Teale.
313
00:22:38,821 --> 00:22:42,950
E prometo que vou fornecer
quaisquer recursos necessários
314
00:22:43,034 --> 00:22:47,246
para encontrar o responsável
por esses atos hediondos.
315
00:22:48,539 --> 00:22:49,540
Têm minha palavra.
316
00:23:05,556 --> 00:23:09,143
Prefeito Teale. Uma palavra?
317
00:23:11,104 --> 00:23:12,730
Chefe Teale agora, capitão.
318
00:23:13,106 --> 00:23:14,482
Claro, perdoe-me.
319
00:23:14,565 --> 00:23:18,778
Quero que saiba que vou começar
a cruzar referências forenses de ambos
320
00:23:18,861 --> 00:23:21,948
-os locais para estabelecer um padrão.
-Padrão?
321
00:23:22,031 --> 00:23:24,992
O que Morrison tem a ver
com um forasteiro
322
00:23:25,076 --> 00:23:27,453
e um cara que ele devia estar pegando?
323
00:23:27,537 --> 00:23:30,456
-Isso é o que...
-Os crimes não têm relação.
324
00:23:30,540 --> 00:23:34,836
Ao longo da carreira,
Morrison prendeu inúmeros criminosos.
325
00:23:34,919 --> 00:23:39,507
Vasculhe os arquivos, localize
os maiores canalhas que ele já prendeu
326
00:23:39,590 --> 00:23:43,136
que já foram soltos ou colocados
em condicional, tudo isso.
327
00:23:43,219 --> 00:23:48,558
É assim que vai encontrar o assassino.
São as ordens. Está ouvindo, capitão?
328
00:23:48,641 --> 00:23:52,436
-E os corpos na rodovia?
-Um policial foi crucificado!
329
00:23:54,814 --> 00:23:57,733
Acho que isso tem prioridade.
330
00:23:57,817 --> 00:24:01,320
Ou faziam as coisas de forma diferente
lá em Massachusetts?
331
00:24:03,030 --> 00:24:04,574
Entendido.
332
00:24:14,709 --> 00:24:18,337
Teale quer estabelecer que a morte
de Morrison foi vingança.
333
00:24:18,421 --> 00:24:21,757
-Me mandou correr em círculos.
-Falei que ele é corrupto.
334
00:24:21,841 --> 00:24:26,637
A incompetência pode parecer má-intenção,
e é muito mais comum.
335
00:24:26,721 --> 00:24:28,764
Sabe quem não é incompetente?
336
00:24:28,848 --> 00:24:29,807
Kliner.
337
00:24:32,768 --> 00:24:35,021
Você cai nessas teorias de conspiração?
338
00:24:35,104 --> 00:24:39,984
Caras com tanto dinheiro e poder raramente
são anjos. Precisamos investigá-lo.
339
00:24:40,067 --> 00:24:42,236
Quer que esta cidade te odeie mais?
340
00:24:42,320 --> 00:24:47,408
Não vou conseguir investigar ninguém,
só os inúteis nos arquivos de Morrison.
341
00:24:47,491 --> 00:24:50,411
Não, é isso que vai fingir fazer.
Roscoe também.
342
00:24:50,494 --> 00:24:54,498
Dê cobertura enquanto trabalhamos
nos fatos. Como o carro alugado de Joe.
343
00:24:54,582 --> 00:24:57,501
Deve haver um,
mas não foi deixado na cena.
344
00:24:57,585 --> 00:24:59,670
Está distribuindo tarefas agora.
345
00:24:59,754 --> 00:25:04,258
Sim, e a próxima tem a ver com a família
de Hubble. Elas precisam de proteção.
346
00:25:04,342 --> 00:25:06,177
Mesmo que Hubble já esteja morto.
347
00:25:06,260 --> 00:25:10,389
Se os caras ficarem impacientes, acharem
que Charlie pode saber alguma coisa...
348
00:25:10,473 --> 00:25:11,682
Entendo.
349
00:25:11,766 --> 00:25:14,936
Meu colega do FBI
que quis contactar antes.
350
00:25:15,019 --> 00:25:19,440
Picard. Escritório de Atlanta.
Ligo quando estiver combinado.
351
00:25:19,523 --> 00:25:21,567
-Não tenho telefone.
-Arrume um.
352
00:25:22,151 --> 00:25:23,444
Podemos confiar nele?
353
00:25:24,111 --> 00:25:27,698
Nos conhecemos há anos.
Deu o melhor conselho que já recebi.
354
00:25:28,741 --> 00:25:30,534
"Não aceite o emprego em Margrave."
355
00:25:36,374 --> 00:25:40,378
Sr. Reacher? Gostaria de oferecer
minhas desculpas por sua prisão.
356
00:25:41,212 --> 00:25:43,130
Meus pêsames por seu irmão.
357
00:25:43,798 --> 00:25:47,677
É uma tragédia quando uma pessoa
se vai na flor da idade dessa maneira.
358
00:25:47,760 --> 00:25:51,055
Mas prometo em nome de Deus
que pegaremos o assassino.
359
00:25:52,014 --> 00:25:55,226
Ficaremos felizes em mantê-lo
atualizado sobre a investigação,
360
00:25:55,309 --> 00:25:58,562
só deixe seu contato antes de ir embora.
361
00:25:58,646 --> 00:25:59,647
Não vou embora.
362
00:25:59,730 --> 00:26:02,900
Pelo que entendi,
estava apenas de passagem.
363
00:26:02,984 --> 00:26:06,404
Entendeu errado.
Achei melhor ficar um pouco mais.
364
00:26:06,487 --> 00:26:08,864
Margrave é uma cidade tão agradável.
365
00:26:10,950 --> 00:26:12,076
Costumava ser.
366
00:26:13,452 --> 00:26:15,037
Não tanto, ultimamente.
367
00:26:25,715 --> 00:26:28,843
Eu soube do seu irmão.
Que o Senhor o abençoe
368
00:26:29,719 --> 00:26:31,929
e o proteja para todo o sempre.
369
00:26:33,639 --> 00:26:37,601
-Vai querer dar o troco?
-O troco. Justiça. Vingança.
370
00:26:38,602 --> 00:26:40,229
Tudo que eu tenho direito.
371
00:26:41,522 --> 00:26:43,649
Você pode não ser o único.
372
00:26:44,025 --> 00:26:45,234
-Como é?
-Imagino
373
00:26:45,318 --> 00:26:50,323
que não tenha nenhum amigo por aqui
que fale espanhol, ou tem?
374
00:26:50,406 --> 00:26:51,949
-Não.
-Faz sentido, porque
375
00:26:52,033 --> 00:26:57,538
os dois caras que passaram aqui
procurando você não pareciam amigáveis.
376
00:26:57,621 --> 00:26:59,707
Cuidado, Sr. Reacher.
377
00:26:59,790 --> 00:27:02,460
Está preocupado comigo, Sr. Mosley?
378
00:27:02,543 --> 00:27:04,712
Preocupado com meus lucros.
379
00:27:05,796 --> 00:27:09,425
Pode precisar se barbear de novo
antes de deixar a cidade.
380
00:27:09,508 --> 00:27:10,718
Verdade.
381
00:27:11,427 --> 00:27:13,387
Meu marido confiava em Reacher.
382
00:27:14,180 --> 00:27:15,473
Ele é uma boa pessoa?
383
00:27:19,268 --> 00:27:20,478
Acho que sim.
384
00:27:21,896 --> 00:27:24,231
Não podemos ter certeza agora,
385
00:27:25,232 --> 00:27:27,902
mas têm acontecido coisas ruins,
e ele pode nos ajudar.
386
00:27:29,320 --> 00:27:30,363
Estou de volta.
387
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Estamos aqui.
388
00:27:33,908 --> 00:27:35,618
Pegue comida e faça as malas.
389
00:27:35,701 --> 00:27:36,827
Para onde vamos?
390
00:27:36,911 --> 00:27:40,414
Finlay ligou, um agente do FBI
chamado Picard está a caminho.
391
00:27:40,498 --> 00:27:45,252
Vai levar vocês em custódia protetiva.
Comprei um celular. Aqui está o número.
392
00:27:45,336 --> 00:27:48,089
Eu me sentiria mais segura
ficando com vocês dois.
393
00:27:48,172 --> 00:27:49,757
Temos que resolver o caso.
394
00:27:49,840 --> 00:27:54,095
Picard irá protegê-las.
É o que o seu marido iria querer.
395
00:27:54,178 --> 00:27:57,723
Por que está falando sobre ele
no passado?
396
00:28:03,562 --> 00:28:07,400
Temos de presumir que Paul está morto.
Tentaram matá-lo na prisão.
397
00:28:07,483 --> 00:28:09,402
Mataram Morrison e a esposa.
398
00:28:09,485 --> 00:28:12,279
Provavelmente mataram seu marido também.
399
00:28:12,363 --> 00:28:16,575
Haverá tempo para sofrer mais tarde,
precisa pensar em suas filhas.
400
00:28:16,659 --> 00:28:19,870
Precisa fazer as malas. Está bem?
401
00:28:21,288 --> 00:28:22,832
-Charlie?
-Está bem.
402
00:28:30,131 --> 00:28:31,549
Vou esperar por Picard.
403
00:28:54,113 --> 00:28:59,827
Dance, dance, dance, dance...
404
00:29:02,872 --> 00:29:07,585
Certo. Sr. Adivinho,
Billy deve continuar dançando?
405
00:29:08,794 --> 00:29:11,672
-Todos os sinais indicam que sim.
-Vamos lá, cara!
406
00:29:11,755 --> 00:29:15,092
Dance, dance, dance, dance...
407
00:29:15,176 --> 00:29:16,093
Ei!
408
00:29:20,890 --> 00:29:23,142
Estão procurando um parceiro de dança?
409
00:29:23,225 --> 00:29:25,436
Acham que dão conta de todos nós?
410
00:29:28,647 --> 00:29:29,565
Vamos descobrir.
411
00:29:31,734 --> 00:29:34,069
É o pai do Billy. Vão, vão!
412
00:30:08,771 --> 00:30:11,440
Estamos indo embora. Não é mais seguro.
413
00:30:11,524 --> 00:30:14,235
-Vamos lá. Agora!
-Não estou pronta.
414
00:30:14,985 --> 00:30:18,239
Garotas! Lucy, pegue sua mochila.
415
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Certo, tem tudo o que precisa?
416
00:30:25,746 --> 00:30:28,290
Ei. Calma.
417
00:30:29,500 --> 00:30:30,417
Sou o Picard.
418
00:30:36,048 --> 00:30:38,050
Importa-se de abaixar a arma?
419
00:30:44,348 --> 00:30:46,016
Eu disse que precisava de uma.
420
00:30:48,435 --> 00:30:49,645
Vou pegar as bolsas.
421
00:30:50,104 --> 00:30:52,314
Tudo bem. Vamos lá meninas. Vamos.
422
00:30:52,815 --> 00:30:54,275
Entrem.
423
00:30:55,484 --> 00:30:57,528
Aqui, ajude Lucy com o cinto.
424
00:30:58,779 --> 00:31:00,030
-Deus.
-Certo.
425
00:31:00,281 --> 00:31:01,448
Isto é extraoficial.
426
00:31:01,532 --> 00:31:04,868
Demora para incluir uma família
em um programa de proteção.
427
00:31:04,952 --> 00:31:07,538
Finlay disse que não pode envolver o FBI,
428
00:31:07,621 --> 00:31:10,791
então vou tirar folga uns dias
para ficar com elas.
429
00:31:10,874 --> 00:31:13,752
Resumindo, não deixem isso me comprometer.
430
00:31:13,836 --> 00:31:15,879
A minha carreira está em jogo.
431
00:31:15,963 --> 00:31:18,424
Finlay e eu somos próximos,
mas nem tanto.
432
00:31:18,507 --> 00:31:20,968
-Não vamos deixar você se queimar.
-Melhor não.
433
00:31:24,972 --> 00:31:27,099
Disse para ele não aceitar este trabalho.
434
00:31:32,605 --> 00:31:34,064
Agora, vamos trabalhar.
435
00:31:34,148 --> 00:31:37,067
Vou descobrir o que Joe fazia
na Segurança Nacional.
436
00:31:37,151 --> 00:31:40,029
Faça isso escondido.
Teale quer caçar outras pistas.
437
00:31:40,112 --> 00:31:42,239
-Finlay vai te informar.
-Certo. E você?
438
00:31:42,323 --> 00:31:44,742
Vou ver aquele guarda, Spivey.
439
00:31:44,825 --> 00:31:49,079
Quem o pagou é que está comandando tudo.
Spivey é a chave.
440
00:31:49,163 --> 00:31:50,831
Ele não vai te dizer nada.
441
00:31:51,790 --> 00:31:53,000
Vou perguntar com jeito.
442
00:32:02,134 --> 00:32:04,803
Tanner Spivey?
Detetive Finlay, Polícia de Margrave.
443
00:32:04,887 --> 00:32:06,847
É sobre Jack Reacher.
444
00:32:07,514 --> 00:32:08,932
Sim, ele está puto.
445
00:32:09,016 --> 00:32:13,520
Disse que apanhou muito
na prisão e que vai processar.
446
00:32:13,604 --> 00:32:17,358
Bem, ele era seu prisioneiro
e não vou perder meu emprego por isso.
447
00:32:17,441 --> 00:32:19,443
Onde podemos nos encontrar?
448
00:32:19,526 --> 00:32:23,489
Para acertar a história
antes dos advogados aparecerem?
449
00:32:26,283 --> 00:32:27,493
Está bem.
450
00:32:29,662 --> 00:32:31,121
Vejo você lá, babacão.
451
00:32:41,382 --> 00:32:42,299
Oi, Spivey.
452
00:32:43,384 --> 00:32:44,927
Bem, veja só quem é.
453
00:32:46,095 --> 00:32:50,808
Sabe, eu nunca vi o detetive Finlay,
mas já ouvi falar muito dele,
454
00:32:50,891 --> 00:32:55,562
e com certeza você não soa
como um homem negro de Boston ao telefone.
455
00:32:55,646 --> 00:32:59,525
Achei que estava armando para mim,
então pensei em retribuir o favor.
456
00:33:04,947 --> 00:33:08,117
Deveria ter deixado
eles matarem você na prisão.
457
00:33:08,200 --> 00:33:10,577
Teria doído bem menos.
458
00:33:11,161 --> 00:33:12,037
Adiós.
459
00:33:20,087 --> 00:33:21,004
Vamos lá.
460
00:33:27,302 --> 00:33:32,766
Não. É muito apertado.
Vai ser desconfortável.
461
00:33:32,850 --> 00:33:35,310
Não tão desconfortável
quanto um tiro na barriga.
462
00:33:35,394 --> 00:33:38,313
Bem, a jogada inteligente
seria atirar em mim bem aqui,
463
00:33:38,397 --> 00:33:40,315
mas você não fez isso ainda.
464
00:33:40,399 --> 00:33:44,194
Talvez não queira chamar a atenção
atirando perto de um bar lotado,
465
00:33:44,278 --> 00:33:46,280
ou seu chefe mandou me levar até ele
466
00:33:46,363 --> 00:33:47,865
para descobrir o quanto eu sei.
467
00:33:50,159 --> 00:33:54,455
Seja o que for, significa que,
quando eu agir, você vai hesitar.
468
00:33:55,164 --> 00:33:58,542
E vocês sabem o que Cato
falou sobre a hesitação?
469
00:33:59,585 --> 00:34:00,836
"Aquele que hesita..."
470
00:34:10,095 --> 00:34:11,805
Puta, vou estripar você.
471
00:34:42,503 --> 00:34:45,297
Parado aí! Aqui é Mike-7.
472
00:34:45,380 --> 00:34:50,427
Reforços no Blue Cat! Perseguição a pé
de um suspeito! Segundo em fuga.
473
00:34:56,266 --> 00:34:59,812
Tudo bem. Sim. Obrigada. Tchau.
474
00:35:00,854 --> 00:35:03,816
Duas locadoras confirmaram
que não há carros alugados não devolvidos
475
00:35:03,899 --> 00:35:05,317
em todo o estado.
476
00:35:05,400 --> 00:35:08,278
Quantas respostas
ainda estamos esperando? Seis?
477
00:35:08,362 --> 00:35:10,447
Só no Aeroporto de Atlanta...
478
00:35:14,117 --> 00:35:15,744
Não saiu como planejado.
479
00:35:17,371 --> 00:35:18,413
Bem...
480
00:35:20,791 --> 00:35:23,126
Este é especial. Precisa de pontos.
481
00:35:23,418 --> 00:35:24,586
Não preciso.
482
00:35:26,964 --> 00:35:29,299
Ótimo. Supercola, então.
483
00:35:30,050 --> 00:35:32,678
Acabei de falar
com a Polícia Estadual da Geórgia.
484
00:35:32,761 --> 00:35:36,098
Nenhum suspeito
da briga do Blue Cat foi preso.
485
00:35:36,181 --> 00:35:38,225
Teria sido bom interrogá-los.
486
00:35:38,308 --> 00:35:41,687
Talvez da próxima vez
não tente algo assim sozinho.
487
00:35:41,770 --> 00:35:46,149
-Disse que poderia trabalhar "conosco".
-Não é minha culpa que Spivey não caiu.
488
00:35:46,233 --> 00:35:49,695
Tentei soar bem engomadinho,
mas não enganei ele.
489
00:35:49,778 --> 00:35:52,698
Em poucos dias já causou confusão
em Warburton,
490
00:35:52,781 --> 00:35:56,785
espancou alguns cidadãos e lutou
com capangas em um estacionamento...
491
00:35:56,869 --> 00:36:00,289
Não eram capangas.
Provavelmente militares ou ex-militares.
492
00:36:00,372 --> 00:36:02,624
-Sul-americanos.
-Como pode saber disso?
493
00:36:02,708 --> 00:36:05,210
Eu os teria matado em dez segundos.
494
00:36:05,294 --> 00:36:07,337
Como sabia que eram militares?
495
00:36:07,421 --> 00:36:09,464
Falavam espanhol,
tinham Glocks G17
496
00:36:09,548 --> 00:36:10,924
e lutavam usando a cabeça
497
00:36:11,008 --> 00:36:12,718
que é uma técnica chamada Reisy
498
00:36:12,801 --> 00:36:15,846
quase ninguém usa,
só as Forças Especiais Sul-Americanas.
499
00:36:17,806 --> 00:36:19,850
E se não fossem,
eu os teria matado rápido.
500
00:36:19,933 --> 00:36:22,978
Por que militares sul-americanos
estariam envolvidos?
501
00:36:23,061 --> 00:36:24,062
Eu não sei.
502
00:36:24,146 --> 00:36:25,898
Você já viu alguém assim em Margrave?
503
00:36:25,981 --> 00:36:27,357
Não até você aparecer.
504
00:36:27,441 --> 00:36:30,152
Então são contratados.
Não estão no comando.
505
00:36:30,235 --> 00:36:31,153
Você está pronto.
506
00:36:31,236 --> 00:36:33,488
Não tenho ideia
do que está acontecendo aqui.
507
00:36:33,572 --> 00:36:37,910
Talvez eu tenha, se parar de falar
sobre Spivey e militares sul-americanos.
508
00:36:37,993 --> 00:36:41,246
Joe estava trabalhando
para a divisão do Serviço Secreto.
509
00:36:41,330 --> 00:36:44,082
-Fazendo o quê?
-Ninguém quis responder, mas...
510
00:36:44,166 --> 00:36:48,879
Fazem de tudo, desde fraude postal
até proteção ao presidente.
511
00:36:48,962 --> 00:36:52,466
Seu irmão poderia estar envolvido
em quase qualquer coisa.
512
00:36:52,549 --> 00:36:55,761
Falsificação? Hubble era especialista
em gerência de câmbio.
513
00:36:55,844 --> 00:36:58,513
O dinheiro está na raiz
de todos os crimes.
514
00:36:58,597 --> 00:37:02,434
Drogas, armas, tráfico humano,
tudo gira em torno de dinheiro.
515
00:37:02,517 --> 00:37:05,938
Deixei uma mensagem de voz
no Departamento de Investigação.
516
00:37:06,021 --> 00:37:10,442
As pessoas se machucam quando estão
investigando o que os outros não querem.
517
00:37:10,525 --> 00:37:13,111
Presumindo que Joe fosse
um investigador como você.
518
00:37:13,195 --> 00:37:14,112
Bem pensado.
519
00:37:16,448 --> 00:37:19,368
-Obrigado, doutora.
-Onde pensa que está indo?
520
00:37:19,451 --> 00:37:21,995
A Segurança Nacional
só vai retornar amanhã,
521
00:37:22,079 --> 00:37:24,498
e Spivey já deve saber
que tudo deu errado.
522
00:37:24,581 --> 00:37:27,376
Eles forçam os vacilões
a comer as próprias bolas,
523
00:37:27,459 --> 00:37:31,254
então meu palpite é que ele deu o fora.
Vou revistar a casa dele.
524
00:37:31,338 --> 00:37:33,674
Endereços de guardas não são públicos,
525
00:37:33,757 --> 00:37:35,968
e as repartições só abrirão de manhã.
526
00:37:36,051 --> 00:37:38,887
Aí vou descobrir e resolver isso sozinho.
527
00:37:38,971 --> 00:37:41,890
Vá e descanse um pouco.
528
00:37:43,225 --> 00:37:45,435
-Vou beber uma cerveja.
-Claro que não.
529
00:37:45,519 --> 00:37:47,354
Viu aquelas pessoas na prefeitura,
530
00:37:47,437 --> 00:37:50,273
estavam prontas pra te caçar
como Frankenstein.
531
00:37:50,357 --> 00:37:52,359
Frankenstein era o médico.
532
00:37:52,442 --> 00:37:56,321
Foram atrás do monstro de Frankenstein.
Detalhe é tudo.
533
00:37:57,990 --> 00:37:59,741
Você vai voltar para o hotel.
534
00:38:00,575 --> 00:38:04,579
Vou sentar em um bar,
tomar uma cerveja e pensar em tudo isso.
535
00:38:04,663 --> 00:38:09,584
Alguém vai dizer algo que você não gosta
e você vai quebrar a cabeça dele. De novo.
536
00:38:09,668 --> 00:38:10,919
Não vai acontecer.
537
00:38:11,003 --> 00:38:14,256
Pode ir para o seu hotel agora
e dormir em uma cama,
538
00:38:14,339 --> 00:38:18,218
ou posso prendê-lo por vagabundagem
e você pode dormir na cela.
539
00:38:18,301 --> 00:38:20,846
Ele não é vagabundo, é nômade.
540
00:38:22,180 --> 00:38:23,181
O quê?
541
00:38:32,065 --> 00:38:35,402
Siga-o. Faça ele voltar
direto para o hotel.
542
00:38:48,081 --> 00:38:53,128
Eu entendo. Nos últimos dias,
você perdeu um irmão e teve quatro brigas.
543
00:38:53,211 --> 00:38:55,589
Se alguém precisa de uma bebida, é você.
544
00:39:00,469 --> 00:39:03,847
Tem um lugar do outro lado da divisa,
no Alabama.
545
00:39:04,431 --> 00:39:07,809
Ninguém te conhece lá.
Cerveja gelada, música bacana.
546
00:39:09,102 --> 00:39:11,104
Mas precisa se comportar.
547
00:39:13,356 --> 00:39:16,443
Talvez até toquem aquele lance
de blues que você gosta.
548
00:39:19,571 --> 00:39:20,489
Está bem.
549
00:39:21,406 --> 00:39:22,616
Siga-me até minha casa.
550
00:39:22,699 --> 00:39:25,702
Preciso dar menos pinta de policial,
551
00:39:25,786 --> 00:39:30,082
e temos de parar em um posto
e comprar uma camiseta com menos sangue.
552
00:39:31,333 --> 00:39:34,836
Você está ouvindo a WGUT,
blues que tocam na alma.
553
00:39:34,920 --> 00:39:38,632
Esta é "Police Dog Blues" de Cephas
e Wiggings, gravada originalmente
554
00:39:38,715 --> 00:39:40,675
pelo grande e finado Blind Blake.
555
00:39:40,759 --> 00:39:43,220
Não é o seu cara? Blake?
556
00:39:44,096 --> 00:39:44,930
Sim.
557
00:39:47,516 --> 00:39:48,475
É boa.
558
00:40:08,411 --> 00:40:09,329
Obrigado.
559
00:40:12,332 --> 00:40:13,583
Não é de rosca.
560
00:40:19,798 --> 00:40:20,715
Exibido.
561
00:40:34,604 --> 00:40:35,897
Está melhor?
562
00:40:36,690 --> 00:40:38,441
Não estou pior.
563
00:40:40,277 --> 00:40:42,070
É um começo, não?
564
00:40:51,121 --> 00:40:52,706
Estão tocando Patsy.
565
00:40:52,789 --> 00:40:55,000
-Sabe o que significa?
-Não.
566
00:40:56,585 --> 00:40:59,087
Que precisamos dançar.
É praticamente a lei.
567
00:41:00,297 --> 00:41:01,214
Eu não danço.
568
00:41:01,298 --> 00:41:05,010
Está me dizendo que sua mãe
nunca ensinou os filhos a dançar?
569
00:41:05,093 --> 00:41:06,011
Ensinou.
570
00:41:06,094 --> 00:41:09,806
Um convite meu para dançar
é seguido de vários socos.
571
00:41:10,223 --> 00:41:15,770
Ainda bem que eu estou convidando.
Vamos lá, monstro de Frankenstein.
572
00:42:34,474 --> 00:42:35,850
Não preciso do seu casaco.
573
00:42:37,978 --> 00:42:40,146
Ande logo, grandalhão.
574
00:42:53,702 --> 00:42:55,495
Deveria ter aceitado o casaco.
575
00:42:56,955 --> 00:42:58,290
Sou uma moça.
576
00:43:04,754 --> 00:43:06,131
Veja isso.
577
00:43:09,968 --> 00:43:13,179
Relaxa, campeão.
Estamos longe de Margrave.
578
00:43:13,263 --> 00:43:16,057
Não o bastante. No "vai", você se abaixa.
579
00:43:44,377 --> 00:43:45,462
O que houve?
580
00:43:45,545 --> 00:43:50,008
A estrada a leste até a rodovia
está inundada. Ninguém passa hoje à noite.
581
00:43:56,056 --> 00:43:57,682
Tem algum hotel perto daqui?
582
00:44:07,317 --> 00:44:10,362
Desculpe, não tinha nada do seu tamanho
no carro.
583
00:44:11,196 --> 00:44:15,158
Poderia jurar que tinha uma lona
de pintura ou uma tenda de circo.
584
00:44:15,825 --> 00:44:19,662
Engraçadinha. Peguei umas coisas
na máquina de lanches.
585
00:44:23,291 --> 00:44:26,044
-Sempre come tão bem?
-Eu estava com fome.
586
00:44:26,127 --> 00:44:29,214
Não pensei que o serviço de quarto
entregasse tão tarde.
587
00:44:30,382 --> 00:44:31,591
Isso mesmo.
588
00:44:31,966 --> 00:44:34,010
Direto para a barra Clark.
589
00:44:34,719 --> 00:44:36,096
São as melhores.
590
00:44:36,679 --> 00:44:40,642
Tinha isso em toda loja de base
em que morei quando era criança.
591
00:44:40,725 --> 00:44:45,397
Não importava onde estivéssemos, Joe e eu
sempre podíamos encontrar uma dessas.
592
00:44:48,608 --> 00:44:51,403
-Quer metade?
-Não. Prefiro a barrinha Zagnut.
593
00:44:51,486 --> 00:44:52,946
Ninguém prefere a Zagnut.
594
00:44:53,613 --> 00:44:55,990
-Como é?
-O que você está comendo agora?
595
00:44:56,199 --> 00:44:57,492
Leia para mim.
596
00:44:58,952 --> 00:45:00,286
Leia em voz alta.
597
00:45:00,578 --> 00:45:02,247
"Chips com Pimenta Mexicana."
598
00:45:03,039 --> 00:45:05,458
Viu? Prefiro a minha barrinha Clark.
599
00:45:11,756 --> 00:45:13,425
Está bem aí embaixo?
600
00:45:14,634 --> 00:45:16,219
Já dormi em lugares piores.
601
00:45:19,139 --> 00:45:20,265
Rodou o mundo, né?
602
00:45:21,891 --> 00:45:23,726
Mal saí de Margrave.
603
00:45:25,270 --> 00:45:26,896
Eu nunca quis.
604
00:45:28,440 --> 00:45:31,234
Minha família está aqui
desde que a cidade foi fundada.
605
00:45:32,068 --> 00:45:32,986
Como os Teale.
606
00:45:33,820 --> 00:45:35,238
Fodam-se os Teale.
607
00:45:35,655 --> 00:45:39,492
Os Conklin construíram, os Teale roubaram.
O velho Casper Teale
608
00:45:40,243 --> 00:45:44,205
fez conchavo com as ferrovias.
Roubou as terras dos fazendeiros
609
00:45:44,289 --> 00:45:46,666
e meteu trilhos pelas plantações.
610
00:45:46,749 --> 00:45:48,835
Ainda tem família em Margrave?
611
00:45:49,586 --> 00:45:53,339
Meus pais morreram quando eu era criança,
mas eu tinha o Gray.
612
00:45:54,007 --> 00:45:54,966
Gray?
613
00:45:55,133 --> 00:45:57,218
Ocupava o cargo do Finlay antes.
614
00:45:59,137 --> 00:46:00,847
Era o melhor amigo dos meus pais.
615
00:46:04,559 --> 00:46:05,477
Sempre...
616
00:46:06,644 --> 00:46:09,105
cuidou de mim,
quase como um segundo pai.
617
00:46:09,189 --> 00:46:12,108
Me ensinou tudo que sei
sobre ser policial.
618
00:46:12,192 --> 00:46:16,613
Como trabalhar em um caso,
manter suas notas e arquivos organizados.
619
00:46:17,238 --> 00:46:22,160
Ele era a pessoa mais detalhista
que já conheci.
620
00:46:23,161 --> 00:46:25,747
O cara tinha só uns fios de cabelo
621
00:46:25,830 --> 00:46:29,334
e ainda aparava com o Mosley
uma vez por semana.
622
00:46:30,835 --> 00:46:32,629
Mas também tinha um lado sombrio.
623
00:46:35,089 --> 00:46:37,800
Era muito deprimido.
624
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Nunca se casou.
Não tinha filhos. Bebia.
625
00:46:44,224 --> 00:46:48,102
Enforcou-se na garagem de casa
há cerca de um ano.
626
00:46:49,354 --> 00:46:50,563
Sinto muito.
627
00:46:51,856 --> 00:46:54,025
Sempre me dava margaridas de aniversário.
628
00:46:56,194 --> 00:47:00,448
Margaridas são minhas favoritas.
E você?
629
00:47:01,366 --> 00:47:02,534
Crânios-de-dragão.
630
00:47:04,244 --> 00:47:05,787
Nome irado, não morrem fácil.
631
00:47:07,288 --> 00:47:08,164
Sim.
632
00:47:08,581 --> 00:47:10,875
Sim. Parece alguém que conheço.
633
00:47:11,918 --> 00:47:14,504
Não era isso que estava perguntando,
eu queria...
634
00:47:15,129 --> 00:47:18,341
Queria saber se tinha algum familiar
que eu não saiba.
635
00:47:18,424 --> 00:47:21,219
Não. Só tinha sobrado o Joe.
636
00:47:25,932 --> 00:47:28,851
Se não tivesse entrado naquele bar
e ouvido a música do Blind Blake,
637
00:47:28,935 --> 00:47:31,479
talvez levasse anos
até eu descobrir que ele estava morto.
638
00:47:33,940 --> 00:47:34,774
Bem,
639
00:47:35,233 --> 00:47:37,151
apesar das circunstâncias,
640
00:47:40,446 --> 00:47:42,323
foi bom conhecer você.
641
00:47:43,825 --> 00:47:45,577
Foi bom conhecer você também.
642
00:47:47,036 --> 00:47:48,454
Boa noite, Reacher.
643
00:47:53,251 --> 00:47:54,544
Boa noite, Roscoe.
644
00:48:29,746 --> 00:48:32,665
Sabe, antes de começar,
um café da manhã de verdade cairia bem.
645
00:48:32,749 --> 00:48:34,250
A Zagnut não deu conta.
646
00:48:34,334 --> 00:48:36,336
Deveria ter escolhido a Clark.
647
00:48:36,919 --> 00:48:37,837
Sim.
648
00:49:21,297 --> 00:49:22,215
Ninguém aqui.
649
00:49:25,009 --> 00:49:25,968
Nem aqui.
650
00:49:27,095 --> 00:49:30,390
Quando entraram,
passaram pelo canteiro de flores.
651
00:49:30,473 --> 00:49:31,516
Sapatilha de látex.
652
00:49:33,476 --> 00:49:34,727
Eles iam me matar?
653
00:49:34,811 --> 00:49:38,731
Podem ter vindo por mim.
Meu carro estava estacionado na frente.
654
00:49:47,156 --> 00:49:50,660
TE VEJO EM BREVE
655
00:49:50,743 --> 00:49:52,745
Parece que planejam voltar.
656
00:49:52,829 --> 00:49:54,497
Vou precisar mesmo de uma arma.
657
00:51:41,020 --> 00:51:43,022
Traduzido por: Lucas Vincent
658
00:51:43,105 --> 00:51:45,107
Supervisão Criativa: Cristina Berio