1 00:00:13,686 --> 00:00:17,022 Aonde pensa que vai? Reacher, volte aqui! 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,108 Deixe ele respirar. 3 00:00:20,067 --> 00:00:24,613 Não preciso de um justiceiro de 110 kg destruindo esta cidade. 4 00:00:26,407 --> 00:00:29,118 Siga-o, não o deixe estragar o caso. 5 00:00:29,201 --> 00:00:30,119 Por que eu? 6 00:00:30,453 --> 00:00:33,247 Na frente do necrotério, ele deu ouvidos a você. 7 00:00:34,039 --> 00:00:35,666 E se não ouvir agora? 8 00:00:35,833 --> 00:00:37,084 Atire nele. 9 00:01:11,452 --> 00:01:14,371 Todas as unidades disponíveis, veículo abandonado 10 00:01:14,455 --> 00:01:16,707 perto da rodovia 80 no lado leste. 11 00:01:17,458 --> 00:01:21,170 Aqui é a 18, cerca de cinco horas, positivo. 12 00:01:21,504 --> 00:01:23,839 Certo, 18, vou mostrar o caminho. 13 00:01:25,758 --> 00:01:27,510 2-4-7, cerca de dez horas. 14 00:01:39,438 --> 00:01:40,439 Merda! 15 00:01:42,608 --> 00:01:44,568 Poderia ter atropelado você! 16 00:01:44,652 --> 00:01:45,653 Não preciso de babá 17 00:01:45,736 --> 00:01:47,780 e de você estragando minha investigação. 18 00:01:48,489 --> 00:01:51,742 Certo. Primeiro, esta investigação não é sua. 19 00:01:51,826 --> 00:01:55,162 Segundo, cuidar de um vagabundo gigante não é o meu sonho. 20 00:01:55,246 --> 00:01:57,414 Eu poderia estar atrás do assassino. 21 00:01:57,498 --> 00:02:01,418 Então, relaxe e me deixe trabalhar, pois sou muito boa nisso. 22 00:02:01,502 --> 00:02:05,923 Se fosse, não estaria tentando seguir um homem a pé em uma viatura. 23 00:02:06,006 --> 00:02:10,219 Seu plano é ir à casa do Hubble e enfiar o dedo no olho dele 24 00:02:10,302 --> 00:02:12,471 até ele dizer por que confessou? 25 00:02:12,555 --> 00:02:13,389 Algo assim. 26 00:02:13,472 --> 00:02:14,765 Não posso permitir isso. 27 00:02:14,849 --> 00:02:17,393 Agora, ou posso te seguir até lá 28 00:02:17,476 --> 00:02:20,855 ou pode economizar sola de sapato e entrar na droga do carro. 29 00:02:29,238 --> 00:02:30,531 Porra. 30 00:02:39,248 --> 00:02:42,042 Só para constar, não sou vagabundo. Sou nômade. 31 00:02:44,795 --> 00:02:45,713 Mesma merda. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,597 Policial Conklin, Sr. Reacher, por favor, entrem. 33 00:02:58,392 --> 00:02:59,518 Sinto muito. 34 00:02:59,602 --> 00:03:01,312 Paul vai chegar tarde, 35 00:03:01,437 --> 00:03:04,273 mas ao menos agora posso agradecê-lo, Sr. Reacher. 36 00:03:04,356 --> 00:03:05,774 É só Reacher. 37 00:03:05,858 --> 00:03:11,488 Bem, Reacher, meu marido me disse que cuidou dele naquela prisão horrível. 38 00:03:13,282 --> 00:03:14,408 Por favor, sentem-se. 39 00:03:18,704 --> 00:03:20,789 Sabe onde Paul está? 40 00:03:22,082 --> 00:03:23,709 Não, não especificamente. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,503 Está lidando com aquela confusão da fraude. 42 00:03:26,587 --> 00:03:28,088 Graças a Deus foi inocentado. 43 00:03:28,172 --> 00:03:32,134 Pode imaginar Paul, um criminoso? Nunca atravessou fora da faixa. 44 00:03:32,217 --> 00:03:35,012 Imagino que vieram por isso. Pelo lance do banco. 45 00:03:35,095 --> 00:03:37,306 Não, meu irmão foi assassinado. 46 00:03:37,389 --> 00:03:42,102 Meu Deus. Eu... não sei o que dizer. 47 00:03:42,186 --> 00:03:44,772 É o homem que encontraram na estrada? 48 00:03:44,855 --> 00:03:45,981 Era ele. 49 00:03:46,607 --> 00:03:49,526 E o número de telefone do seu marido estava com ele. 50 00:03:49,610 --> 00:03:51,612 Isso não faz sentido. Por quê? 51 00:03:51,695 --> 00:03:53,113 Por isso estamos aqui. 52 00:03:53,197 --> 00:03:56,659 Por que meu irmão morto tinha o número do seu marido com ele? 53 00:03:57,493 --> 00:03:59,495 -Bem, não faço ideia. -Mamãe? 54 00:04:01,622 --> 00:04:03,415 Já são 20h30? 55 00:04:03,499 --> 00:04:05,960 Preciso levar essas duas para a cama. 56 00:04:06,043 --> 00:04:08,879 Garotas, digam oi à policial Conklin e o Sr. Reacher. 57 00:04:08,963 --> 00:04:12,007 -Olá, policial Conklin. -Olá, Sr. Reacher. 58 00:04:12,091 --> 00:04:13,133 Oi. 59 00:04:13,384 --> 00:04:15,219 É só... Reacher. 60 00:04:15,803 --> 00:04:17,972 Estas são Lucy e Tally. 61 00:04:18,055 --> 00:04:19,848 Já escovaram os dentes? 62 00:04:19,932 --> 00:04:20,808 -Sim. -Sim. 63 00:04:20,891 --> 00:04:23,018 Então vão. Subirei em um minuto. 64 00:04:23,852 --> 00:04:25,854 Tally está crescendo depressa. 65 00:04:25,938 --> 00:04:29,191 Sim, eu sei. Ela é a de óculos. 66 00:04:29,650 --> 00:04:32,361 Acredita que ela é um ano mais nova que Lucy? 67 00:04:32,945 --> 00:04:34,530 Posso usar seu banheiro? 68 00:04:34,613 --> 00:04:38,367 Sim, claro. Pela cozinha, no fim do corredor à esquerda. 69 00:05:32,171 --> 00:05:34,089 ...e algo assim acontece. 70 00:05:36,592 --> 00:05:38,886 Já tomamos bastante do seu tempo. 71 00:05:38,969 --> 00:05:40,888 Tenha uma boa noite. Roscoe. 72 00:05:44,725 --> 00:05:47,227 Bem, parece que estamos indo. 73 00:05:47,978 --> 00:05:49,354 -Sinto muito. -Imagine. 74 00:05:49,438 --> 00:05:53,150 Tenha uma boa noite. Obrigada por nos receber, até logo. 75 00:05:53,233 --> 00:05:54,193 Sim. Boa noite. 76 00:06:02,117 --> 00:06:03,202 Você saiu correndo. 77 00:06:03,285 --> 00:06:06,789 Duas coisas. Uma, ela disse: "Tally é a de óculos." 78 00:06:06,872 --> 00:06:08,749 Esta é a principal diferença. 79 00:06:08,832 --> 00:06:11,168 Todo o resto era comparativo. 80 00:06:11,251 --> 00:06:14,088 Uso de óculos era absoluto. Uma usa, a outra não. 81 00:06:14,171 --> 00:06:15,214 E...? 82 00:06:15,297 --> 00:06:18,717 Pouco antes de ser atacado na prisão, um cara apontou para mim. 83 00:06:18,801 --> 00:06:20,344 Peguei os óculos de um cara. 84 00:06:20,427 --> 00:06:22,763 -Por quê? -Ele não era um homem bom. 85 00:06:22,846 --> 00:06:25,599 Estava de óculos quando os presos me cercaram. 86 00:06:25,682 --> 00:06:28,685 As ordens deviam ser: encontrar os novatos 87 00:06:28,769 --> 00:06:30,687 e matar o de óculos. 88 00:06:30,771 --> 00:06:33,857 Os do Hubble tinham sido quebrados, ele era o alvo, não eu. 89 00:06:33,941 --> 00:06:36,819 Ou Hubble está fugindo ou eles já o pegaram. 90 00:06:36,902 --> 00:06:39,571 Certo. Disse que eram duas coisas. 91 00:06:39,655 --> 00:06:44,743 Sim, isso é algum tipo de semente? Por que um bancário as teria nos sapatos? 92 00:06:44,827 --> 00:06:46,203 Entrou no closet dele? 93 00:06:46,286 --> 00:06:47,746 Não, fui no hall. 94 00:06:49,456 --> 00:06:50,791 Carrapicho de agrimônia. 95 00:06:50,874 --> 00:06:53,794 Crescem no matagal. Nós chamamos de "caroneiros" 96 00:06:53,877 --> 00:06:57,589 porque grudam na roupa e não soltam mais. 97 00:06:57,673 --> 00:07:00,134 Tem isso onde meu irmão foi morto? 98 00:07:08,350 --> 00:07:12,062 É caniço-branco. Tinha na fazenda do meu tio. Não tem carrapichos. 99 00:07:12,146 --> 00:07:15,607 Certo. Mas por algum motivo isso estava nos cadarços dele. 100 00:07:17,442 --> 00:07:20,279 Não tem carrapichos nos corredores dos bancos. 101 00:07:26,160 --> 00:07:28,287 Eu disse a Finlay que o atirador conhecia armas, 102 00:07:28,370 --> 00:07:31,498 mas é mais do que isso. Era um atirador habilidoso. 103 00:07:31,582 --> 00:07:33,167 O que te faz pensar isso? 104 00:07:33,250 --> 00:07:35,669 A segunda vítima estava correndo no escuro. 105 00:07:35,752 --> 00:07:36,962 A arma tinha silenciador, 106 00:07:37,045 --> 00:07:39,256 que atrapalha a mira, mas o tiro foi certeiro. 107 00:07:43,677 --> 00:07:46,680 Pegadas do Joe. Tamanho 46. Vê os sulcos? 108 00:07:46,763 --> 00:07:48,599 Ouviu alguém atrás dele, tentou virar 109 00:07:48,682 --> 00:07:50,309 e levou dois tiros sem poder reagir. 110 00:07:55,230 --> 00:07:59,067 O atirador passou por aqui, esperando pelo Joe. 111 00:08:00,277 --> 00:08:01,445 Sabia que ele viria. 112 00:08:07,743 --> 00:08:11,747 Dois dias atrás, a lua deveria estar cerca de 26 graus mais a oeste. 113 00:08:13,957 --> 00:08:15,792 Esta área estava mais escura. 114 00:08:18,962 --> 00:08:20,214 Ele se escondeu aqui. 115 00:08:27,596 --> 00:08:28,472 Ele se divertiu. 116 00:08:31,350 --> 00:08:35,312 Um tiro à distância da linha das árvores teria sido menos arriscado. 117 00:08:35,979 --> 00:08:37,606 O atirador queria estar perto. 118 00:08:38,232 --> 00:08:39,650 Talvez fosse pessoal. 119 00:08:39,733 --> 00:08:42,402 Matar alguém é sempre pessoal. 120 00:08:51,870 --> 00:08:55,582 Fale sobre o Joe. Eram próximos? 121 00:09:02,005 --> 00:09:03,257 Ele tinha família? 122 00:09:03,966 --> 00:09:05,759 Ele trabalhava com o quê? 123 00:09:05,842 --> 00:09:09,554 Conversa fiada para ver se digo algo que ajude sua investigação? 124 00:09:09,638 --> 00:09:12,557 Gentileza com um cara que acabou de perder o irmão, 125 00:09:12,641 --> 00:09:15,560 mas você poderia responder as perguntas. 126 00:09:15,644 --> 00:09:17,688 Quando éramos crianças. Sem família. 127 00:09:17,771 --> 00:09:19,982 Trabalhava na Segurança Nacional. 128 00:09:20,065 --> 00:09:21,191 Interessante. 129 00:09:21,275 --> 00:09:24,152 Acha que pode estar relacionado ao trabalho dele? 130 00:09:24,236 --> 00:09:28,031 É abrangente. Terrorismo, drogas, armas, crimes de fronteira. 131 00:09:28,115 --> 00:09:31,076 -Em que departamento seu irmão estava? -Não sei. 132 00:09:31,952 --> 00:09:33,954 Não nos falávamos há um tempo. 133 00:09:35,372 --> 00:09:36,290 Por quê? 134 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 O tempo passa. 135 00:09:40,627 --> 00:09:41,670 Aonde está indo? 136 00:09:42,045 --> 00:09:42,963 Achar um hotel. 137 00:09:43,255 --> 00:09:46,216 -Eu te dou uma carona. -Dispenso. 138 00:10:07,821 --> 00:10:09,197 Merda. Esse é o cara. 139 00:10:10,615 --> 00:10:14,036 Aí, cara. Por que não vem aqui, queremos falar com você. 140 00:10:14,578 --> 00:10:15,495 Não, não querem. 141 00:10:15,996 --> 00:10:16,955 "Não, não querem." 142 00:10:17,247 --> 00:10:19,791 Venha aqui. Só queremos falar com você. 143 00:10:20,917 --> 00:10:22,919 Soube que foi preso por assassinato. 144 00:10:23,545 --> 00:10:26,256 Que tipo de merda trouxe para a nossa cidade? 145 00:10:34,222 --> 00:10:36,975 Tem umas doze latas vazias perto do carro, estavam esperando. 146 00:10:37,059 --> 00:10:41,938 Como não é um lugar badalado, imagino que esperavam por mim. 147 00:10:42,147 --> 00:10:43,023 Vou adivinhar. 148 00:10:43,106 --> 00:10:46,902 O riquinho na picape cara deu 50 dólares pra vocês me pegarem? 149 00:10:48,362 --> 00:10:49,196 Cem. 150 00:10:50,030 --> 00:10:54,326 Certo. É o dia errado para me pedir pra entrar no seu joguinho. 151 00:10:54,409 --> 00:10:55,327 Ei! 152 00:10:56,661 --> 00:10:58,288 Estamos falando com você, cara. 153 00:11:04,586 --> 00:11:06,171 Graham, seu idiota. 154 00:11:06,421 --> 00:11:09,132 -Você vai levar uma surra. -Não. 155 00:11:10,050 --> 00:11:13,011 Vou quebrar as mãos de três moleques bêbados. 156 00:11:13,345 --> 00:11:14,846 Mas tem quatro aqui. 157 00:11:14,930 --> 00:11:17,432 Um de vocês tem de dirigir para o hospital. 158 00:11:26,358 --> 00:11:28,318 Eu sei chegar no hospital. 159 00:11:35,867 --> 00:11:38,578 Que merda foi essa que veio pra Margrave? 160 00:12:44,936 --> 00:12:48,106 E aí, parceiro. Você está bem? 161 00:12:54,863 --> 00:12:55,780 Bom garoto. 162 00:12:55,864 --> 00:12:58,074 Posso te ajudar? 163 00:12:58,158 --> 00:13:00,660 Não. Só estou dando água ao seu cachorro. 164 00:13:00,744 --> 00:13:05,040 Ele deve ter virado a tigela, porque dei água a ele hoje de manhã. 165 00:13:05,874 --> 00:13:06,791 Não, não deu. 166 00:13:07,250 --> 00:13:08,335 Estava seca. 167 00:13:09,002 --> 00:13:10,462 Me chamou de mentiroso? 168 00:13:14,216 --> 00:13:15,133 Sim. 169 00:13:17,677 --> 00:13:20,347 Bem, sugiro que saia da minha propriedade. 170 00:13:24,476 --> 00:13:25,393 Bom garoto. 171 00:13:45,455 --> 00:13:47,040 O que está fazendo aqui? 172 00:13:47,123 --> 00:13:48,291 Queria verificar, 173 00:13:48,375 --> 00:13:52,504 ver se há algum progresso no caso do Joe antes de ir à casa do Hubble. 174 00:13:52,587 --> 00:13:54,923 Não posso falar. Houve outro assassinato. 175 00:13:55,006 --> 00:13:56,091 Chefe de polícia Morrison. 176 00:13:58,218 --> 00:14:00,053 Só para constar, não fui eu. 177 00:14:00,136 --> 00:14:02,806 -Eu sei. -Você me vigiou a noite toda? 178 00:14:13,483 --> 00:14:16,611 Ontem à noite você queria ir a todos os lugares comigo. 179 00:14:32,627 --> 00:14:33,628 Capitão. 180 00:14:33,712 --> 00:14:37,340 O que fizeram com o chefe? Baker não falou. 181 00:14:37,424 --> 00:14:40,927 Só afaste os curiosos, está bem? 182 00:14:44,389 --> 00:14:45,390 Sim, senhor. 183 00:14:50,061 --> 00:14:51,396 O que ele faz aqui? 184 00:14:51,479 --> 00:14:55,442 Você me disse para ficar de olho nele. Olhe. Ali está ele. 185 00:14:56,151 --> 00:14:59,446 A cena é pior do que qualquer coisa que já vi em Boston, 186 00:14:59,529 --> 00:15:01,406 e vi muita coisa em Boston. 187 00:15:01,990 --> 00:15:03,408 Ele foi pregado na parede? 188 00:15:04,909 --> 00:15:06,244 Como soube disso? 189 00:15:09,748 --> 00:15:10,665 Ei. 190 00:15:20,967 --> 00:15:23,637 Há várias lacerações no rosto. 191 00:15:23,720 --> 00:15:27,015 Pelo volume de sangue derramado no chão, 192 00:15:27,098 --> 00:15:30,101 estimo que haja vários outros cortes nas costas. 193 00:15:30,185 --> 00:15:32,145 As lacerações são superficiais, 194 00:15:32,228 --> 00:15:34,356 feitas com uma lâmina serrilhada 195 00:15:34,439 --> 00:15:38,360 com intenção de causar dor, e não de matar. 196 00:15:38,443 --> 00:15:41,696 Exame preliminar do Chefe de Polícia Edward Morrison. 197 00:15:41,780 --> 00:15:45,742 A vítima foi pregada à parede contralateralmente com seis pregos, 198 00:15:45,825 --> 00:15:49,621 dois deles inseridos entre a ulna e o rádio. 199 00:15:49,704 --> 00:15:50,872 Jesus Cristo. 200 00:15:50,955 --> 00:15:54,000 E uma laceração na bochecha esquerda. 201 00:15:54,459 --> 00:15:55,543 Digitais? 202 00:15:55,627 --> 00:15:59,547 Eu faço as perguntas. Como esta. Como sabia sobre a parede? 203 00:15:59,631 --> 00:16:01,800 Nem aqui a fofoca corre tão rápido. 204 00:16:01,883 --> 00:16:03,593 Entre as costelas sete e oito. 205 00:16:03,677 --> 00:16:08,348 Usavam sapatilhas e luvas de borracha. Látex. Como quem matou meu irmão. 206 00:16:08,431 --> 00:16:11,810 -O que te faz dizer isso? -Três pessoas mataram meu irmão. 207 00:16:11,893 --> 00:16:16,189 -Pelo menos quatro para fazer isto aqui. -Porra, cortaram as bolas dele. 208 00:16:16,523 --> 00:16:18,525 Seja profissional, Jasper. 209 00:16:18,608 --> 00:16:21,361 Xingar denota mente e caráter fracos. 210 00:16:21,444 --> 00:16:23,530 Perdão, não estou acostumado com isso. 211 00:16:23,613 --> 00:16:28,868 Não se vê esse tipo de coisa sempre. Onde estão os testículos dele? 212 00:16:29,119 --> 00:16:30,120 No estômago dele. 213 00:16:34,457 --> 00:16:37,043 Vai encontrar durante a autópsia. 214 00:16:37,711 --> 00:16:39,796 Certo, Reacher. Para fora. 215 00:16:47,679 --> 00:16:50,306 Chega de brincadeira. Como sabe o que sabe? 216 00:16:50,390 --> 00:16:54,728 Os chefes do Hubble disseram que fariam aquilo com ele se ele causasse problemas. 217 00:16:54,811 --> 00:16:57,272 Falou que Hubble não tinha dito nada. 218 00:16:57,355 --> 00:16:58,314 Eu menti. 219 00:16:58,398 --> 00:17:03,236 Meu irmão não quis dizer para a polícia por que estava aqui, por que eu deveria? 220 00:17:03,319 --> 00:17:06,781 Já pensou que talvez ele não pudesse contar? 221 00:17:06,865 --> 00:17:09,826 -Talvez ele fosse corrupto. -Pense antes de terminar. 222 00:17:09,909 --> 00:17:12,662 Isso pode afetar o seu maxilar para sempre. 223 00:17:12,746 --> 00:17:16,166 Joe era honesto, ao contrário da peça de arte moderna lá dentro. 224 00:17:16,249 --> 00:17:21,254 Diz que Morrison trabalhava para os mesmos assassinos com que Hubble se meteu? 225 00:17:21,337 --> 00:17:24,883 É isso ou vimos uma grande e gorda coincidência pregada à parede. 226 00:17:24,966 --> 00:17:28,178 Quero saber quem mais da polícia de Margrave está nisso. 227 00:17:28,261 --> 00:17:29,846 Stevenson parece suspeito 228 00:17:29,929 --> 00:17:32,724 e Baker não entrou no banheiro comigo. 229 00:17:32,807 --> 00:17:36,019 Um banheiro com janela. Eu era suspeito de homicídio. 230 00:17:36,102 --> 00:17:39,481 Sabia que não tinha sido você. Significa que sabe quem foi. 231 00:17:39,564 --> 00:17:41,941 Quer dizer quem mais na equipe é corrupto? 232 00:17:42,025 --> 00:17:45,528 Roscoe está limpa porque se esforçou para me liberar, 233 00:17:45,612 --> 00:17:47,322 mas você esconde algo. 234 00:17:47,405 --> 00:17:51,409 Por que um policial negro de Boston com uma pensão de 20 anos vem trabalhar 235 00:17:51,493 --> 00:17:54,746 em uma cidadezinha sulista atrasada no meio do nada? 236 00:17:54,829 --> 00:17:56,998 Está na fila para o cargo de Morrison? 237 00:17:57,081 --> 00:18:00,668 O prefeito Teale acaba de se nomear chefe interino. 238 00:18:00,752 --> 00:18:04,214 -Desde quando? -Desta manhã. Vim aqui para contar. 239 00:18:04,297 --> 00:18:07,175 Quem está comandando isso tinha Morrison na mão. 240 00:18:07,258 --> 00:18:10,804 Ninguém senta na cadeira do chefe a menos que esteja junto. 241 00:18:10,887 --> 00:18:13,348 E pularam você para chegar a Teale. 242 00:18:13,431 --> 00:18:16,518 Significa que ele é corrupto e você não. 243 00:18:16,601 --> 00:18:20,063 E nada significa mais para mim do que seu voto de confiança. 244 00:18:21,147 --> 00:18:22,690 Mas provavelmente está certo. 245 00:18:23,900 --> 00:18:26,152 Ao menos sabemos em quem podemos confiar. 246 00:18:26,903 --> 00:18:29,155 Vou ligar para o meu colega do FBI. 247 00:18:29,239 --> 00:18:31,991 A primeira ordem de Teale foi nada de FBI. 248 00:18:32,075 --> 00:18:35,662 Investigadores externos vão afugentar os culpados. 249 00:18:35,745 --> 00:18:38,623 Nós vamos deixar que pensem que estão no controle. 250 00:18:38,706 --> 00:18:40,250 Não existe "nós" aqui. 251 00:18:42,418 --> 00:18:46,506 Os Morrison foram mortos por erros: não atribuir o assassinato a mim, 252 00:18:46,589 --> 00:18:50,760 Hubble sair vivo da prisão. Mas a forma como foram mortos é um recado. 253 00:18:50,844 --> 00:18:52,971 "Não vacile e não nos desafie." 254 00:18:53,054 --> 00:18:55,056 Acham que resolvem sozinhos? 255 00:18:55,139 --> 00:18:57,851 Não conseguem sozinhos. Só "nós" conseguiremos. 256 00:18:57,934 --> 00:19:01,896 Se não concordar, vou encontrar quem matou Joe sozinho. 257 00:19:04,816 --> 00:19:08,236 Ótimo. Teale convocou uma reunião de emergência na prefeitura. 258 00:19:08,319 --> 00:19:09,821 Tome cuidado com ele. 259 00:19:09,904 --> 00:19:13,950 Vim para o Sul querendo paz e sossego, e já apareceram quatro corpos. 260 00:19:14,033 --> 00:19:19,539 Cinco. Hubble também. Fizeram com um policial, bancário é mole. 261 00:19:21,124 --> 00:19:24,002 -Roscoe. -A caminho agora. 262 00:19:27,589 --> 00:19:31,551 Pensei que fosse o Paul, por isso deixei o portão aberto. 263 00:19:31,634 --> 00:19:32,802 Ele não voltou? 264 00:19:32,886 --> 00:19:37,265 Ele disse que precisava falar com alguém para resolver essa questão. 265 00:19:37,348 --> 00:19:39,976 Quando acordei, vi que ele não tinha voltado. 266 00:19:40,059 --> 00:19:42,061 O telefone cai na caixa postal. 267 00:19:42,145 --> 00:19:46,190 Vejam, eu estou com Paul desde que éramos calouros na UGA, 268 00:19:46,274 --> 00:19:48,693 ele nunca passou a noite fora. 269 00:19:49,819 --> 00:19:51,821 Certo, só um minuto. 270 00:19:54,532 --> 00:19:57,535 Fico aqui, já que estou armada. Vá encontrar Finlay. 271 00:19:57,619 --> 00:20:02,040 Ele saberá o que fazer, mas elas precisam de proteção. 272 00:20:03,249 --> 00:20:04,375 Preciso do seu carro. 273 00:20:08,338 --> 00:20:10,924 AXIS FINANCIAL AUGUSTA - GOLFE - 2018 274 00:20:15,887 --> 00:20:19,599 Se alguém com menos de 1,95 m se aproximar da casa, atire. 275 00:20:19,682 --> 00:20:20,683 Finlay tem 1,72 m. 276 00:20:20,767 --> 00:20:22,685 -Sim. -Vai levar essa faca? 277 00:20:22,769 --> 00:20:23,895 Vai me dar sua arma? 278 00:20:26,439 --> 00:20:27,315 Foi o que eu pensei. 279 00:20:29,317 --> 00:20:33,321 Encontraremos a pessoa ou pessoas responsáveis por esses crimes, 280 00:20:34,572 --> 00:20:37,992 e nós as puniremos com todo o rigor da lei. 281 00:20:38,743 --> 00:20:43,247 Se estão matando policiais dentro de casa, que chance qualquer um de nós tem? 282 00:20:43,331 --> 00:20:46,000 Uma chance muito boa, porque a partir de hoje, 283 00:20:46,084 --> 00:20:49,212 pelos poderes que as leis dessa cidade me deram, 284 00:20:49,295 --> 00:20:52,215 eu me nomeei chefe de polícia. 285 00:20:52,298 --> 00:20:57,470 Não vou dormir até que os culpados estejam atrás das grades 286 00:20:57,553 --> 00:21:00,223 e a caminho da pena de morte. 287 00:21:03,017 --> 00:21:06,437 Mas o que é que você sabe sobre o trabalho policial? 288 00:21:06,521 --> 00:21:10,233 Precisamos de um chefe de polícia e um detetive-chefe de verdade! 289 00:21:10,316 --> 00:21:12,360 Acho que ele está falando de você. 290 00:21:12,443 --> 00:21:17,281 Com todo respeito, mas o que um policial ianque sabe sobre Margrave? 291 00:21:17,365 --> 00:21:22,120 Não víamos um assassinato há 20 anos, agora são quatro. Quatro! Em dois dias. 292 00:21:22,203 --> 00:21:25,581 Temos um serial killer em Margrave ou não? 293 00:21:25,665 --> 00:21:27,625 As mortes não estão relacionadas. 294 00:21:27,709 --> 00:21:30,586 E aquele animal que você prendeu na lanchonete? 295 00:21:30,670 --> 00:21:32,130 Ela está falando de você. 296 00:21:32,213 --> 00:21:34,841 Ele mal chegou e pessoas começaram a morrer? 297 00:21:34,924 --> 00:21:38,469 Ele estava na prisão, por que o soltaram? 298 00:21:41,431 --> 00:21:42,432 Ordem! 299 00:21:43,016 --> 00:21:47,020 Pessoal. Por favor, pessoal. Por favor. Acalmem-se. Sentem-se. 300 00:21:47,687 --> 00:21:48,604 Sentem-se. 301 00:21:49,605 --> 00:21:53,943 Sei que todos estão com medo, mas o Sr. Reacher tem um álibi sólido. 302 00:21:54,777 --> 00:21:56,946 E para aqueles que não sabem, 303 00:21:57,030 --> 00:22:00,658 uma das vítimas era o irmão do Sr. Reacher, Joseph. 304 00:22:00,742 --> 00:22:05,455 Ele tem tanto interesse em encontrar os assassinos quanto qualquer um de nós. 305 00:22:07,665 --> 00:22:13,421 Sabem, quando trouxe as Indústrias Kliner para esta cidade há cinco anos, 306 00:22:13,504 --> 00:22:16,174 Margrave estava acabada. 307 00:22:16,924 --> 00:22:20,845 Quebrada. A rua principal com o comércio fechado, não é? 308 00:22:20,928 --> 00:22:25,892 Mas eu pensei comigo: "Esse é o tipo de gente que se levanta, não? 309 00:22:25,975 --> 00:22:28,227 "Que sobrevive a qualquer coisa." 310 00:22:28,770 --> 00:22:31,022 Eu confio na nossa polícia. 311 00:22:31,105 --> 00:22:33,983 Eu confio no detetive-chefe Finlay, 312 00:22:34,067 --> 00:22:37,653 confio em nosso novo chefe de polícia, o prefeito Teale. 313 00:22:38,821 --> 00:22:42,950 E prometo que vou fornecer quaisquer recursos necessários 314 00:22:43,034 --> 00:22:47,246 para encontrar o responsável por esses atos hediondos. 315 00:22:48,539 --> 00:22:49,540 Têm minha palavra. 316 00:23:05,556 --> 00:23:09,143 Prefeito Teale. Uma palavra? 317 00:23:11,104 --> 00:23:12,730 Chefe Teale agora, capitão. 318 00:23:13,106 --> 00:23:14,482 Claro, perdoe-me. 319 00:23:14,565 --> 00:23:18,778 Quero que saiba que vou começar a cruzar referências forenses de ambos 320 00:23:18,861 --> 00:23:21,948 -os locais para estabelecer um padrão. -Padrão? 321 00:23:22,031 --> 00:23:24,992 O que Morrison tem a ver com um forasteiro 322 00:23:25,076 --> 00:23:27,453 e um cara que ele devia estar pegando? 323 00:23:27,537 --> 00:23:30,456 -Isso é o que... -Os crimes não têm relação. 324 00:23:30,540 --> 00:23:34,836 Ao longo da carreira, Morrison prendeu inúmeros criminosos. 325 00:23:34,919 --> 00:23:39,507 Vasculhe os arquivos, localize os maiores canalhas que ele já prendeu 326 00:23:39,590 --> 00:23:43,136 que já foram soltos ou colocados em condicional, tudo isso. 327 00:23:43,219 --> 00:23:48,558 É assim que vai encontrar o assassino. São as ordens. Está ouvindo, capitão? 328 00:23:48,641 --> 00:23:52,436 -E os corpos na rodovia? -Um policial foi crucificado! 329 00:23:54,814 --> 00:23:57,733 Acho que isso tem prioridade. 330 00:23:57,817 --> 00:24:01,320 Ou faziam as coisas de forma diferente lá em Massachusetts? 331 00:24:03,030 --> 00:24:04,574 Entendido. 332 00:24:14,709 --> 00:24:18,337 Teale quer estabelecer que a morte de Morrison foi vingança. 333 00:24:18,421 --> 00:24:21,757 -Me mandou correr em círculos. -Falei que ele é corrupto. 334 00:24:21,841 --> 00:24:26,637 A incompetência pode parecer má-intenção, e é muito mais comum. 335 00:24:26,721 --> 00:24:28,764 Sabe quem não é incompetente? 336 00:24:28,848 --> 00:24:29,807 Kliner. 337 00:24:32,768 --> 00:24:35,021 Você cai nessas teorias de conspiração? 338 00:24:35,104 --> 00:24:39,984 Caras com tanto dinheiro e poder raramente são anjos. Precisamos investigá-lo. 339 00:24:40,067 --> 00:24:42,236 Quer que esta cidade te odeie mais? 340 00:24:42,320 --> 00:24:47,408 Não vou conseguir investigar ninguém, só os inúteis nos arquivos de Morrison. 341 00:24:47,491 --> 00:24:50,411 Não, é isso que vai fingir fazer. Roscoe também. 342 00:24:50,494 --> 00:24:54,498 Dê cobertura enquanto trabalhamos nos fatos. Como o carro alugado de Joe. 343 00:24:54,582 --> 00:24:57,501 Deve haver um, mas não foi deixado na cena. 344 00:24:57,585 --> 00:24:59,670 Está distribuindo tarefas agora. 345 00:24:59,754 --> 00:25:04,258 Sim, e a próxima tem a ver com a família de Hubble. Elas precisam de proteção. 346 00:25:04,342 --> 00:25:06,177 Mesmo que Hubble já esteja morto. 347 00:25:06,260 --> 00:25:10,389 Se os caras ficarem impacientes, acharem que Charlie pode saber alguma coisa... 348 00:25:10,473 --> 00:25:11,682 Entendo. 349 00:25:11,766 --> 00:25:14,936 Meu colega do FBI que quis contactar antes. 350 00:25:15,019 --> 00:25:19,440 Picard. Escritório de Atlanta. Ligo quando estiver combinado. 351 00:25:19,523 --> 00:25:21,567 -Não tenho telefone. -Arrume um. 352 00:25:22,151 --> 00:25:23,444 Podemos confiar nele? 353 00:25:24,111 --> 00:25:27,698 Nos conhecemos há anos. Deu o melhor conselho que já recebi. 354 00:25:28,741 --> 00:25:30,534 "Não aceite o emprego em Margrave." 355 00:25:36,374 --> 00:25:40,378 Sr. Reacher? Gostaria de oferecer minhas desculpas por sua prisão. 356 00:25:41,212 --> 00:25:43,130 Meus pêsames por seu irmão. 357 00:25:43,798 --> 00:25:47,677 É uma tragédia quando uma pessoa se vai na flor da idade dessa maneira. 358 00:25:47,760 --> 00:25:51,055 Mas prometo em nome de Deus que pegaremos o assassino. 359 00:25:52,014 --> 00:25:55,226 Ficaremos felizes em mantê-lo atualizado sobre a investigação, 360 00:25:55,309 --> 00:25:58,562 só deixe seu contato antes de ir embora. 361 00:25:58,646 --> 00:25:59,647 Não vou embora. 362 00:25:59,730 --> 00:26:02,900 Pelo que entendi, estava apenas de passagem. 363 00:26:02,984 --> 00:26:06,404 Entendeu errado. Achei melhor ficar um pouco mais. 364 00:26:06,487 --> 00:26:08,864 Margrave é uma cidade tão agradável. 365 00:26:10,950 --> 00:26:12,076 Costumava ser. 366 00:26:13,452 --> 00:26:15,037 Não tanto, ultimamente. 367 00:26:25,715 --> 00:26:28,843 Eu soube do seu irmão. Que o Senhor o abençoe 368 00:26:29,719 --> 00:26:31,929 e o proteja para todo o sempre. 369 00:26:33,639 --> 00:26:37,601 -Vai querer dar o troco? -O troco. Justiça. Vingança. 370 00:26:38,602 --> 00:26:40,229 Tudo que eu tenho direito. 371 00:26:41,522 --> 00:26:43,649 Você pode não ser o único. 372 00:26:44,025 --> 00:26:45,234 -Como é? -Imagino 373 00:26:45,318 --> 00:26:50,323 que não tenha nenhum amigo por aqui que fale espanhol, ou tem? 374 00:26:50,406 --> 00:26:51,949 -Não. -Faz sentido, porque 375 00:26:52,033 --> 00:26:57,538 os dois caras que passaram aqui procurando você não pareciam amigáveis. 376 00:26:57,621 --> 00:26:59,707 Cuidado, Sr. Reacher. 377 00:26:59,790 --> 00:27:02,460 Está preocupado comigo, Sr. Mosley? 378 00:27:02,543 --> 00:27:04,712 Preocupado com meus lucros. 379 00:27:05,796 --> 00:27:09,425 Pode precisar se barbear de novo antes de deixar a cidade. 380 00:27:09,508 --> 00:27:10,718 Verdade. 381 00:27:11,427 --> 00:27:13,387 Meu marido confiava em Reacher. 382 00:27:14,180 --> 00:27:15,473 Ele é uma boa pessoa? 383 00:27:19,268 --> 00:27:20,478 Acho que sim. 384 00:27:21,896 --> 00:27:24,231 Não podemos ter certeza agora, 385 00:27:25,232 --> 00:27:27,902 mas têm acontecido coisas ruins, e ele pode nos ajudar. 386 00:27:29,320 --> 00:27:30,363 Estou de volta. 387 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Estamos aqui. 388 00:27:33,908 --> 00:27:35,618 Pegue comida e faça as malas. 389 00:27:35,701 --> 00:27:36,827 Para onde vamos? 390 00:27:36,911 --> 00:27:40,414 Finlay ligou, um agente do FBI chamado Picard está a caminho. 391 00:27:40,498 --> 00:27:45,252 Vai levar vocês em custódia protetiva. Comprei um celular. Aqui está o número. 392 00:27:45,336 --> 00:27:48,089 Eu me sentiria mais segura ficando com vocês dois. 393 00:27:48,172 --> 00:27:49,757 Temos que resolver o caso. 394 00:27:49,840 --> 00:27:54,095 Picard irá protegê-las. É o que o seu marido iria querer. 395 00:27:54,178 --> 00:27:57,723 Por que está falando sobre ele no passado? 396 00:28:03,562 --> 00:28:07,400 Temos de presumir que Paul está morto. Tentaram matá-lo na prisão. 397 00:28:07,483 --> 00:28:09,402 Mataram Morrison e a esposa. 398 00:28:09,485 --> 00:28:12,279 Provavelmente mataram seu marido também. 399 00:28:12,363 --> 00:28:16,575 Haverá tempo para sofrer mais tarde, precisa pensar em suas filhas. 400 00:28:16,659 --> 00:28:19,870 Precisa fazer as malas. Está bem? 401 00:28:21,288 --> 00:28:22,832 -Charlie? -Está bem. 402 00:28:30,131 --> 00:28:31,549 Vou esperar por Picard. 403 00:28:54,113 --> 00:28:59,827 Dance, dance, dance, dance... 404 00:29:02,872 --> 00:29:07,585 Certo. Sr. Adivinho, Billy deve continuar dançando? 405 00:29:08,794 --> 00:29:11,672 -Todos os sinais indicam que sim. -Vamos lá, cara! 406 00:29:11,755 --> 00:29:15,092 Dance, dance, dance, dance... 407 00:29:15,176 --> 00:29:16,093 Ei! 408 00:29:20,890 --> 00:29:23,142 Estão procurando um parceiro de dança? 409 00:29:23,225 --> 00:29:25,436 Acham que dão conta de todos nós? 410 00:29:28,647 --> 00:29:29,565 Vamos descobrir. 411 00:29:31,734 --> 00:29:34,069 É o pai do Billy. Vão, vão! 412 00:30:08,771 --> 00:30:11,440 Estamos indo embora. Não é mais seguro. 413 00:30:11,524 --> 00:30:14,235 -Vamos lá. Agora! -Não estou pronta. 414 00:30:14,985 --> 00:30:18,239 Garotas! Lucy, pegue sua mochila. 415 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Certo, tem tudo o que precisa? 416 00:30:25,746 --> 00:30:28,290 Ei. Calma. 417 00:30:29,500 --> 00:30:30,417 Sou o Picard. 418 00:30:36,048 --> 00:30:38,050 Importa-se de abaixar a arma? 419 00:30:44,348 --> 00:30:46,016 Eu disse que precisava de uma. 420 00:30:48,435 --> 00:30:49,645 Vou pegar as bolsas. 421 00:30:50,104 --> 00:30:52,314 Tudo bem. Vamos lá meninas. Vamos. 422 00:30:52,815 --> 00:30:54,275 Entrem. 423 00:30:55,484 --> 00:30:57,528 Aqui, ajude Lucy com o cinto. 424 00:30:58,779 --> 00:31:00,030 -Deus. -Certo. 425 00:31:00,281 --> 00:31:01,448 Isto é extraoficial. 426 00:31:01,532 --> 00:31:04,868 Demora para incluir uma família em um programa de proteção. 427 00:31:04,952 --> 00:31:07,538 Finlay disse que não pode envolver o FBI, 428 00:31:07,621 --> 00:31:10,791 então vou tirar folga uns dias para ficar com elas. 429 00:31:10,874 --> 00:31:13,752 Resumindo, não deixem isso me comprometer. 430 00:31:13,836 --> 00:31:15,879 A minha carreira está em jogo. 431 00:31:15,963 --> 00:31:18,424 Finlay e eu somos próximos, mas nem tanto. 432 00:31:18,507 --> 00:31:20,968 -Não vamos deixar você se queimar. -Melhor não. 433 00:31:24,972 --> 00:31:27,099 Disse para ele não aceitar este trabalho. 434 00:31:32,605 --> 00:31:34,064 Agora, vamos trabalhar. 435 00:31:34,148 --> 00:31:37,067 Vou descobrir o que Joe fazia na Segurança Nacional. 436 00:31:37,151 --> 00:31:40,029 Faça isso escondido. Teale quer caçar outras pistas. 437 00:31:40,112 --> 00:31:42,239 -Finlay vai te informar. -Certo. E você? 438 00:31:42,323 --> 00:31:44,742 Vou ver aquele guarda, Spivey. 439 00:31:44,825 --> 00:31:49,079 Quem o pagou é que está comandando tudo. Spivey é a chave. 440 00:31:49,163 --> 00:31:50,831 Ele não vai te dizer nada. 441 00:31:51,790 --> 00:31:53,000 Vou perguntar com jeito. 442 00:32:02,134 --> 00:32:04,803 Tanner Spivey? Detetive Finlay, Polícia de Margrave. 443 00:32:04,887 --> 00:32:06,847 É sobre Jack Reacher. 444 00:32:07,514 --> 00:32:08,932 Sim, ele está puto. 445 00:32:09,016 --> 00:32:13,520 Disse que apanhou muito na prisão e que vai processar. 446 00:32:13,604 --> 00:32:17,358 Bem, ele era seu prisioneiro e não vou perder meu emprego por isso. 447 00:32:17,441 --> 00:32:19,443 Onde podemos nos encontrar? 448 00:32:19,526 --> 00:32:23,489 Para acertar a história antes dos advogados aparecerem? 449 00:32:26,283 --> 00:32:27,493 Está bem. 450 00:32:29,662 --> 00:32:31,121 Vejo você lá, babacão. 451 00:32:41,382 --> 00:32:42,299 Oi, Spivey. 452 00:32:43,384 --> 00:32:44,927 Bem, veja só quem é. 453 00:32:46,095 --> 00:32:50,808 Sabe, eu nunca vi o detetive Finlay, mas já ouvi falar muito dele, 454 00:32:50,891 --> 00:32:55,562 e com certeza você não soa como um homem negro de Boston ao telefone. 455 00:32:55,646 --> 00:32:59,525 Achei que estava armando para mim, então pensei em retribuir o favor. 456 00:33:04,947 --> 00:33:08,117 Deveria ter deixado eles matarem você na prisão. 457 00:33:08,200 --> 00:33:10,577 Teria doído bem menos. 458 00:33:11,161 --> 00:33:12,037 Adiós. 459 00:33:20,087 --> 00:33:21,004 Vamos lá. 460 00:33:27,302 --> 00:33:32,766 Não. É muito apertado. Vai ser desconfortável. 461 00:33:32,850 --> 00:33:35,310 Não tão desconfortável quanto um tiro na barriga. 462 00:33:35,394 --> 00:33:38,313 Bem, a jogada inteligente seria atirar em mim bem aqui, 463 00:33:38,397 --> 00:33:40,315 mas você não fez isso ainda. 464 00:33:40,399 --> 00:33:44,194 Talvez não queira chamar a atenção atirando perto de um bar lotado, 465 00:33:44,278 --> 00:33:46,280 ou seu chefe mandou me levar até ele 466 00:33:46,363 --> 00:33:47,865 para descobrir o quanto eu sei. 467 00:33:50,159 --> 00:33:54,455 Seja o que for, significa que, quando eu agir, você vai hesitar. 468 00:33:55,164 --> 00:33:58,542 E vocês sabem o que Cato falou sobre a hesitação? 469 00:33:59,585 --> 00:34:00,836 "Aquele que hesita..." 470 00:34:10,095 --> 00:34:11,805 Puta, vou estripar você. 471 00:34:42,503 --> 00:34:45,297 Parado aí! Aqui é Mike-7. 472 00:34:45,380 --> 00:34:50,427 Reforços no Blue Cat! Perseguição a pé de um suspeito! Segundo em fuga. 473 00:34:56,266 --> 00:34:59,812 Tudo bem. Sim. Obrigada. Tchau. 474 00:35:00,854 --> 00:35:03,816 Duas locadoras confirmaram que não há carros alugados não devolvidos 475 00:35:03,899 --> 00:35:05,317 em todo o estado. 476 00:35:05,400 --> 00:35:08,278 Quantas respostas ainda estamos esperando? Seis? 477 00:35:08,362 --> 00:35:10,447 Só no Aeroporto de Atlanta... 478 00:35:14,117 --> 00:35:15,744 Não saiu como planejado. 479 00:35:17,371 --> 00:35:18,413 Bem... 480 00:35:20,791 --> 00:35:23,126 Este é especial. Precisa de pontos. 481 00:35:23,418 --> 00:35:24,586 Não preciso. 482 00:35:26,964 --> 00:35:29,299 Ótimo. Supercola, então. 483 00:35:30,050 --> 00:35:32,678 Acabei de falar com a Polícia Estadual da Geórgia. 484 00:35:32,761 --> 00:35:36,098 Nenhum suspeito da briga do Blue Cat foi preso. 485 00:35:36,181 --> 00:35:38,225 Teria sido bom interrogá-los. 486 00:35:38,308 --> 00:35:41,687 Talvez da próxima vez não tente algo assim sozinho. 487 00:35:41,770 --> 00:35:46,149 -Disse que poderia trabalhar "conosco". -Não é minha culpa que Spivey não caiu. 488 00:35:46,233 --> 00:35:49,695 Tentei soar bem engomadinho, mas não enganei ele. 489 00:35:49,778 --> 00:35:52,698 Em poucos dias já causou confusão em Warburton, 490 00:35:52,781 --> 00:35:56,785 espancou alguns cidadãos e lutou com capangas em um estacionamento... 491 00:35:56,869 --> 00:36:00,289 Não eram capangas. Provavelmente militares ou ex-militares. 492 00:36:00,372 --> 00:36:02,624 -Sul-americanos. -Como pode saber disso? 493 00:36:02,708 --> 00:36:05,210 Eu os teria matado em dez segundos. 494 00:36:05,294 --> 00:36:07,337 Como sabia que eram militares? 495 00:36:07,421 --> 00:36:09,464 Falavam espanhol, tinham Glocks G17 496 00:36:09,548 --> 00:36:10,924 e lutavam usando a cabeça 497 00:36:11,008 --> 00:36:12,718 que é uma técnica chamada Reisy 498 00:36:12,801 --> 00:36:15,846 quase ninguém usa, só as Forças Especiais Sul-Americanas. 499 00:36:17,806 --> 00:36:19,850 E se não fossem, eu os teria matado rápido. 500 00:36:19,933 --> 00:36:22,978 Por que militares sul-americanos estariam envolvidos? 501 00:36:23,061 --> 00:36:24,062 Eu não sei. 502 00:36:24,146 --> 00:36:25,898 Você já viu alguém assim em Margrave? 503 00:36:25,981 --> 00:36:27,357 Não até você aparecer. 504 00:36:27,441 --> 00:36:30,152 Então são contratados. Não estão no comando. 505 00:36:30,235 --> 00:36:31,153 Você está pronto. 506 00:36:31,236 --> 00:36:33,488 Não tenho ideia do que está acontecendo aqui. 507 00:36:33,572 --> 00:36:37,910 Talvez eu tenha, se parar de falar sobre Spivey e militares sul-americanos. 508 00:36:37,993 --> 00:36:41,246 Joe estava trabalhando para a divisão do Serviço Secreto. 509 00:36:41,330 --> 00:36:44,082 -Fazendo o quê? -Ninguém quis responder, mas... 510 00:36:44,166 --> 00:36:48,879 Fazem de tudo, desde fraude postal até proteção ao presidente. 511 00:36:48,962 --> 00:36:52,466 Seu irmão poderia estar envolvido em quase qualquer coisa. 512 00:36:52,549 --> 00:36:55,761 Falsificação? Hubble era especialista em gerência de câmbio. 513 00:36:55,844 --> 00:36:58,513 O dinheiro está na raiz de todos os crimes. 514 00:36:58,597 --> 00:37:02,434 Drogas, armas, tráfico humano, tudo gira em torno de dinheiro. 515 00:37:02,517 --> 00:37:05,938 Deixei uma mensagem de voz no Departamento de Investigação. 516 00:37:06,021 --> 00:37:10,442 As pessoas se machucam quando estão investigando o que os outros não querem. 517 00:37:10,525 --> 00:37:13,111 Presumindo que Joe fosse um investigador como você. 518 00:37:13,195 --> 00:37:14,112 Bem pensado. 519 00:37:16,448 --> 00:37:19,368 -Obrigado, doutora. -Onde pensa que está indo? 520 00:37:19,451 --> 00:37:21,995 A Segurança Nacional só vai retornar amanhã, 521 00:37:22,079 --> 00:37:24,498 e Spivey já deve saber que tudo deu errado. 522 00:37:24,581 --> 00:37:27,376 Eles forçam os vacilões a comer as próprias bolas, 523 00:37:27,459 --> 00:37:31,254 então meu palpite é que ele deu o fora. Vou revistar a casa dele. 524 00:37:31,338 --> 00:37:33,674 Endereços de guardas não são públicos, 525 00:37:33,757 --> 00:37:35,968 e as repartições só abrirão de manhã. 526 00:37:36,051 --> 00:37:38,887 Aí vou descobrir e resolver isso sozinho. 527 00:37:38,971 --> 00:37:41,890 Vá e descanse um pouco. 528 00:37:43,225 --> 00:37:45,435 -Vou beber uma cerveja. -Claro que não. 529 00:37:45,519 --> 00:37:47,354 Viu aquelas pessoas na prefeitura, 530 00:37:47,437 --> 00:37:50,273 estavam prontas pra te caçar como Frankenstein. 531 00:37:50,357 --> 00:37:52,359 Frankenstein era o médico. 532 00:37:52,442 --> 00:37:56,321 Foram atrás do monstro de Frankenstein. Detalhe é tudo. 533 00:37:57,990 --> 00:37:59,741 Você vai voltar para o hotel. 534 00:38:00,575 --> 00:38:04,579 Vou sentar em um bar, tomar uma cerveja e pensar em tudo isso. 535 00:38:04,663 --> 00:38:09,584 Alguém vai dizer algo que você não gosta e você vai quebrar a cabeça dele. De novo. 536 00:38:09,668 --> 00:38:10,919 Não vai acontecer. 537 00:38:11,003 --> 00:38:14,256 Pode ir para o seu hotel agora e dormir em uma cama, 538 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 ou posso prendê-lo por vagabundagem e você pode dormir na cela. 539 00:38:18,301 --> 00:38:20,846 Ele não é vagabundo, é nômade. 540 00:38:22,180 --> 00:38:23,181 O quê? 541 00:38:32,065 --> 00:38:35,402 Siga-o. Faça ele voltar direto para o hotel. 542 00:38:48,081 --> 00:38:53,128 Eu entendo. Nos últimos dias, você perdeu um irmão e teve quatro brigas. 543 00:38:53,211 --> 00:38:55,589 Se alguém precisa de uma bebida, é você. 544 00:39:00,469 --> 00:39:03,847 Tem um lugar do outro lado da divisa, no Alabama. 545 00:39:04,431 --> 00:39:07,809 Ninguém te conhece lá. Cerveja gelada, música bacana. 546 00:39:09,102 --> 00:39:11,104 Mas precisa se comportar. 547 00:39:13,356 --> 00:39:16,443 Talvez até toquem aquele lance de blues que você gosta. 548 00:39:19,571 --> 00:39:20,489 Está bem. 549 00:39:21,406 --> 00:39:22,616 Siga-me até minha casa. 550 00:39:22,699 --> 00:39:25,702 Preciso dar menos pinta de policial, 551 00:39:25,786 --> 00:39:30,082 e temos de parar em um posto e comprar uma camiseta com menos sangue. 552 00:39:31,333 --> 00:39:34,836 Você está ouvindo a WGUT, blues que tocam na alma. 553 00:39:34,920 --> 00:39:38,632 Esta é "Police Dog Blues" de Cephas e Wiggings, gravada originalmente 554 00:39:38,715 --> 00:39:40,675 pelo grande e finado Blind Blake. 555 00:39:40,759 --> 00:39:43,220 Não é o seu cara? Blake? 556 00:39:44,096 --> 00:39:44,930 Sim. 557 00:39:47,516 --> 00:39:48,475 É boa. 558 00:40:08,411 --> 00:40:09,329 Obrigado. 559 00:40:12,332 --> 00:40:13,583 Não é de rosca. 560 00:40:19,798 --> 00:40:20,715 Exibido. 561 00:40:34,604 --> 00:40:35,897 Está melhor? 562 00:40:36,690 --> 00:40:38,441 Não estou pior. 563 00:40:40,277 --> 00:40:42,070 É um começo, não? 564 00:40:51,121 --> 00:40:52,706 Estão tocando Patsy. 565 00:40:52,789 --> 00:40:55,000 -Sabe o que significa? -Não. 566 00:40:56,585 --> 00:40:59,087 Que precisamos dançar. É praticamente a lei. 567 00:41:00,297 --> 00:41:01,214 Eu não danço. 568 00:41:01,298 --> 00:41:05,010 Está me dizendo que sua mãe nunca ensinou os filhos a dançar? 569 00:41:05,093 --> 00:41:06,011 Ensinou. 570 00:41:06,094 --> 00:41:09,806 Um convite meu para dançar é seguido de vários socos. 571 00:41:10,223 --> 00:41:15,770 Ainda bem que eu estou convidando. Vamos lá, monstro de Frankenstein. 572 00:42:34,474 --> 00:42:35,850 Não preciso do seu casaco. 573 00:42:37,978 --> 00:42:40,146 Ande logo, grandalhão. 574 00:42:53,702 --> 00:42:55,495 Deveria ter aceitado o casaco. 575 00:42:56,955 --> 00:42:58,290 Sou uma moça. 576 00:43:04,754 --> 00:43:06,131 Veja isso. 577 00:43:09,968 --> 00:43:13,179 Relaxa, campeão. Estamos longe de Margrave. 578 00:43:13,263 --> 00:43:16,057 Não o bastante. No "vai", você se abaixa. 579 00:43:44,377 --> 00:43:45,462 O que houve? 580 00:43:45,545 --> 00:43:50,008 A estrada a leste até a rodovia está inundada. Ninguém passa hoje à noite. 581 00:43:56,056 --> 00:43:57,682 Tem algum hotel perto daqui? 582 00:44:07,317 --> 00:44:10,362 Desculpe, não tinha nada do seu tamanho no carro. 583 00:44:11,196 --> 00:44:15,158 Poderia jurar que tinha uma lona de pintura ou uma tenda de circo. 584 00:44:15,825 --> 00:44:19,662 Engraçadinha. Peguei umas coisas na máquina de lanches. 585 00:44:23,291 --> 00:44:26,044 -Sempre come tão bem? -Eu estava com fome. 586 00:44:26,127 --> 00:44:29,214 Não pensei que o serviço de quarto entregasse tão tarde. 587 00:44:30,382 --> 00:44:31,591 Isso mesmo. 588 00:44:31,966 --> 00:44:34,010 Direto para a barra Clark. 589 00:44:34,719 --> 00:44:36,096 São as melhores. 590 00:44:36,679 --> 00:44:40,642 Tinha isso em toda loja de base em que morei quando era criança. 591 00:44:40,725 --> 00:44:45,397 Não importava onde estivéssemos, Joe e eu sempre podíamos encontrar uma dessas. 592 00:44:48,608 --> 00:44:51,403 -Quer metade? -Não. Prefiro a barrinha Zagnut. 593 00:44:51,486 --> 00:44:52,946 Ninguém prefere a Zagnut. 594 00:44:53,613 --> 00:44:55,990 -Como é? -O que você está comendo agora? 595 00:44:56,199 --> 00:44:57,492 Leia para mim. 596 00:44:58,952 --> 00:45:00,286 Leia em voz alta. 597 00:45:00,578 --> 00:45:02,247 "Chips com Pimenta Mexicana." 598 00:45:03,039 --> 00:45:05,458 Viu? Prefiro a minha barrinha Clark. 599 00:45:11,756 --> 00:45:13,425 Está bem aí embaixo? 600 00:45:14,634 --> 00:45:16,219 Já dormi em lugares piores. 601 00:45:19,139 --> 00:45:20,265 Rodou o mundo, né? 602 00:45:21,891 --> 00:45:23,726 Mal saí de Margrave. 603 00:45:25,270 --> 00:45:26,896 Eu nunca quis. 604 00:45:28,440 --> 00:45:31,234 Minha família está aqui desde que a cidade foi fundada. 605 00:45:32,068 --> 00:45:32,986 Como os Teale. 606 00:45:33,820 --> 00:45:35,238 Fodam-se os Teale. 607 00:45:35,655 --> 00:45:39,492 Os Conklin construíram, os Teale roubaram. O velho Casper Teale 608 00:45:40,243 --> 00:45:44,205 fez conchavo com as ferrovias. Roubou as terras dos fazendeiros 609 00:45:44,289 --> 00:45:46,666 e meteu trilhos pelas plantações. 610 00:45:46,749 --> 00:45:48,835 Ainda tem família em Margrave? 611 00:45:49,586 --> 00:45:53,339 Meus pais morreram quando eu era criança, mas eu tinha o Gray. 612 00:45:54,007 --> 00:45:54,966 Gray? 613 00:45:55,133 --> 00:45:57,218 Ocupava o cargo do Finlay antes. 614 00:45:59,137 --> 00:46:00,847 Era o melhor amigo dos meus pais. 615 00:46:04,559 --> 00:46:05,477 Sempre... 616 00:46:06,644 --> 00:46:09,105 cuidou de mim, quase como um segundo pai. 617 00:46:09,189 --> 00:46:12,108 Me ensinou tudo que sei sobre ser policial. 618 00:46:12,192 --> 00:46:16,613 Como trabalhar em um caso, manter suas notas e arquivos organizados. 619 00:46:17,238 --> 00:46:22,160 Ele era a pessoa mais detalhista que já conheci. 620 00:46:23,161 --> 00:46:25,747 O cara tinha só uns fios de cabelo 621 00:46:25,830 --> 00:46:29,334 e ainda aparava com o Mosley uma vez por semana. 622 00:46:30,835 --> 00:46:32,629 Mas também tinha um lado sombrio. 623 00:46:35,089 --> 00:46:37,800 Era muito deprimido. 624 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Nunca se casou. Não tinha filhos. Bebia. 625 00:46:44,224 --> 00:46:48,102 Enforcou-se na garagem de casa há cerca de um ano. 626 00:46:49,354 --> 00:46:50,563 Sinto muito. 627 00:46:51,856 --> 00:46:54,025 Sempre me dava margaridas de aniversário. 628 00:46:56,194 --> 00:47:00,448 Margaridas são minhas favoritas. E você? 629 00:47:01,366 --> 00:47:02,534 Crânios-de-dragão. 630 00:47:04,244 --> 00:47:05,787 Nome irado, não morrem fácil. 631 00:47:07,288 --> 00:47:08,164 Sim. 632 00:47:08,581 --> 00:47:10,875 Sim. Parece alguém que conheço. 633 00:47:11,918 --> 00:47:14,504 Não era isso que estava perguntando, eu queria... 634 00:47:15,129 --> 00:47:18,341 Queria saber se tinha algum familiar que eu não saiba. 635 00:47:18,424 --> 00:47:21,219 Não. Só tinha sobrado o Joe. 636 00:47:25,932 --> 00:47:28,851 Se não tivesse entrado naquele bar e ouvido a música do Blind Blake, 637 00:47:28,935 --> 00:47:31,479 talvez levasse anos até eu descobrir que ele estava morto. 638 00:47:33,940 --> 00:47:34,774 Bem, 639 00:47:35,233 --> 00:47:37,151 apesar das circunstâncias, 640 00:47:40,446 --> 00:47:42,323 foi bom conhecer você. 641 00:47:43,825 --> 00:47:45,577 Foi bom conhecer você também. 642 00:47:47,036 --> 00:47:48,454 Boa noite, Reacher. 643 00:47:53,251 --> 00:47:54,544 Boa noite, Roscoe. 644 00:48:29,746 --> 00:48:32,665 Sabe, antes de começar, um café da manhã de verdade cairia bem. 645 00:48:32,749 --> 00:48:34,250 A Zagnut não deu conta. 646 00:48:34,334 --> 00:48:36,336 Deveria ter escolhido a Clark. 647 00:48:36,919 --> 00:48:37,837 Sim. 648 00:49:21,297 --> 00:49:22,215 Ninguém aqui. 649 00:49:25,009 --> 00:49:25,968 Nem aqui. 650 00:49:27,095 --> 00:49:30,390 Quando entraram, passaram pelo canteiro de flores. 651 00:49:30,473 --> 00:49:31,516 Sapatilha de látex. 652 00:49:33,476 --> 00:49:34,727 Eles iam me matar? 653 00:49:34,811 --> 00:49:38,731 Podem ter vindo por mim. Meu carro estava estacionado na frente. 654 00:49:47,156 --> 00:49:50,660 TE VEJO EM BREVE 655 00:49:50,743 --> 00:49:52,745 Parece que planejam voltar. 656 00:49:52,829 --> 00:49:54,497 Vou precisar mesmo de uma arma. 657 00:51:41,020 --> 00:51:43,022 Traduzido por: Lucas Vincent 658 00:51:43,105 --> 00:51:45,107 Supervisão Criativa: Cristina Berio