1 00:00:13,686 --> 00:00:17,022 Aonde pensa que vai? Reacher! Reacher, volte aqui! 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,108 Dê-lhe algum espaço. 3 00:00:20,067 --> 00:00:24,613 Não preciso de um justiceiro de 110 kg a arrasar esta cidade. 4 00:00:26,407 --> 00:00:29,118 Siga-o, garanta que ele não arruína o nosso caso. 5 00:00:29,201 --> 00:00:30,119 Porquê eu? 6 00:00:30,453 --> 00:00:33,247 Fora da morgue, ele deu-lhe ouvidos. 7 00:00:34,039 --> 00:00:35,666 E se não der agora? 8 00:00:35,833 --> 00:00:37,084 Mate-o. 9 00:01:11,452 --> 00:01:14,371 Todas as unidades disponíveis, temos um veículo isolado 10 00:01:14,455 --> 00:01:16,707 na Route 80, no sentido este. 11 00:01:17,458 --> 00:01:21,170 Fala 18, cerca de cinco horas positivo. 12 00:01:21,504 --> 00:01:23,839 Muito bem, 18, vou mostrar-vos a caminho. 13 00:01:25,758 --> 00:01:27,510 2-4-7, cerca de dez horas. 14 00:01:39,438 --> 00:01:40,439 Porra! 15 00:01:42,608 --> 00:01:44,568 Que inferno! Podia ter-te atropelado! 16 00:01:44,652 --> 00:01:45,653 Não preciso de ama 17 00:01:45,736 --> 00:01:47,780 nem que estragues a minha investigação. 18 00:01:48,489 --> 00:01:51,742 Muito bem. Primeiro, esta investigação não é tua. 19 00:01:51,826 --> 00:01:55,162 Segundo, cuidar de um vadio gigante não era o meu sonho. 20 00:01:55,246 --> 00:01:57,414 Podia ir procurar quem matou o teu irmão. 21 00:01:57,498 --> 00:02:01,418 Afasta-te e deixa-me fazer o meu trabalho, porque sou muito boa. 22 00:02:01,502 --> 00:02:05,923 Se fosses, não tentavas seguir no carro da polícia um homem que vai a pé. 23 00:02:06,006 --> 00:02:10,219 Achei que o teu plano fosse ir a casa do Hubble e espetar-lhe um dedo no olho 24 00:02:10,302 --> 00:02:12,471 até ele te dizer porque confessou. 25 00:02:12,555 --> 00:02:13,389 Algo assim. 26 00:02:13,472 --> 00:02:14,765 Não permitirei isso. 27 00:02:14,849 --> 00:02:17,393 Posso seguir-te o caminho todo 28 00:02:17,476 --> 00:02:20,855 ou podes poupar sapatos e entrar na porcaria do carro. 29 00:02:29,238 --> 00:02:30,531 Porra! 30 00:02:39,248 --> 00:02:42,042 Para que saibas, não sou um vadio, sou sem-abrigo. 31 00:02:44,795 --> 00:02:45,713 Como queiras. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,597 Agente Conklin, Sr. Reacher, entrem, por favor. 33 00:02:58,392 --> 00:02:59,518 Lamento muito. 34 00:02:59,602 --> 00:03:01,312 O Paul vai voltar tarde, 35 00:03:01,437 --> 00:03:04,273 mas, pelo menos, posso agradecer-lhe, Sr. Reacher. 36 00:03:04,356 --> 00:03:05,774 É só Reacher. 37 00:03:05,858 --> 00:03:11,488 Bem, Reacher, o meu marido contou-me que o protegeu, naquela prisão horrível. 38 00:03:13,282 --> 00:03:14,408 Sentem-se, por favor. 39 00:03:18,704 --> 00:03:20,789 Sabe onde o Paul está? 40 00:03:22,082 --> 00:03:23,709 Não. Não especificamente. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,503 Está a lidar com a confusão da fraude. 42 00:03:26,587 --> 00:03:28,088 Ainda bem que foi inocentado. 43 00:03:28,172 --> 00:03:32,134 Imaginam o Paul um criminoso? Nem atravessa fora da passadeira! 44 00:03:32,217 --> 00:03:35,012 Presumo que estejam cá por isso. A cena do banco. 45 00:03:35,095 --> 00:03:37,306 Não. O meu irmão foi assassinado. 46 00:03:37,389 --> 00:03:42,102 Santo Deus! Não sei o que dizer. 47 00:03:42,186 --> 00:03:44,772 É o homem que encontraram perto da autoestrada? 48 00:03:44,855 --> 00:03:45,981 Era. 49 00:03:46,607 --> 00:03:49,526 E tinha o número de telefone do seu marido. 50 00:03:49,610 --> 00:03:51,612 Isso não faz sentido. Porquê? 51 00:03:51,695 --> 00:03:53,113 Foi o que viemos saber. 52 00:03:53,197 --> 00:03:56,659 O porquê de o meu irmão morto ter o número do seu marido. 53 00:03:57,493 --> 00:03:59,495 -Não faço ideia. -Mamã? 54 00:04:01,622 --> 00:04:03,415 Já são 20:30? 55 00:04:03,499 --> 00:04:05,960 Tenho de ir deitar estas duas. 56 00:04:06,043 --> 00:04:08,879 Cumprimentem a agente Conklin e o Sr. Reacher. 57 00:04:08,963 --> 00:04:12,007 -Olá, agente Conklin. -Olá, Sr. Reacher. 58 00:04:12,091 --> 00:04:13,133 Olá. 59 00:04:13,384 --> 00:04:15,219 É só Reacher. 60 00:04:15,803 --> 00:04:17,972 Estas são a Lucy e a Tally. 61 00:04:18,055 --> 00:04:19,848 Já escovaram os dentes? 62 00:04:19,932 --> 00:04:20,808 -Já. -Já. 63 00:04:20,891 --> 00:04:23,018 Vão indo, então. Vou já lá ter. 64 00:04:23,852 --> 00:04:25,854 A Tally cresce como uma erva daninha. 65 00:04:25,938 --> 00:04:29,191 Sim, eu sei. Ela é a dos óculos. 66 00:04:29,650 --> 00:04:32,361 Acreditam que é um ano mais nova do que a Lucy? 67 00:04:32,945 --> 00:04:34,530 Posso ir à casa de banho? 68 00:04:34,613 --> 00:04:38,367 Sim, claro. Pela cozinha, ao fundo do corredor, à esquerda. 69 00:05:32,171 --> 00:05:34,089 ...acontece algo assim. 70 00:05:36,592 --> 00:05:38,886 Já a incomodámos muito tempo. 71 00:05:38,969 --> 00:05:40,888 Tenha uma boa noite. Roscoe. 72 00:05:44,725 --> 00:05:47,227 Bem, acho que vamos indo. 73 00:05:47,978 --> 00:05:49,354 -Peço desculpa. -Não. 74 00:05:49,438 --> 00:05:53,150 Tenha uma boa noite. Obrigada pelo seu tempo. Adeus. 75 00:05:53,233 --> 00:05:54,193 Sim. Boa noite. 76 00:06:02,117 --> 00:06:03,202 Que rica saída! 77 00:06:03,285 --> 00:06:06,789 Duas coisas. Uma, ela disse: "A Tally é a dos óculos." 78 00:06:06,872 --> 00:06:08,749 Os óculos são a principal diferença. 79 00:06:08,832 --> 00:06:11,168 Tudo o resto era uma questão de grau. 80 00:06:11,251 --> 00:06:14,088 Os óculos são absolutos. Uma usa, a outra não. 81 00:06:14,171 --> 00:06:15,214 E? 82 00:06:15,297 --> 00:06:18,717 Na prisão, um tipo apontou para mim e disse: "Ele." 83 00:06:18,801 --> 00:06:20,344 Tirei os óculos a um tipo. 84 00:06:20,427 --> 00:06:22,763 -Porquê? -Ele não era um homem bom. 85 00:06:22,846 --> 00:06:25,599 Ainda os tinha quando os bandidos me atacaram. 86 00:06:25,682 --> 00:06:28,685 As instruções deles eram para encontrar os novatos 87 00:06:28,769 --> 00:06:30,687 e matar o que tinha óculos. 88 00:06:30,771 --> 00:06:33,857 Os do Hubble tinham-se partido. O alvo era ele e não eu. 89 00:06:33,941 --> 00:06:36,819 O Hubble fugiu ou já o apanharam. 90 00:06:36,902 --> 00:06:39,571 Muito bem. Disseste que eram duas coisas. 91 00:06:39,655 --> 00:06:44,743 Isto é algum tipo de semente? Porque estaria nos sapatos de um banqueiro? 92 00:06:44,827 --> 00:06:46,203 Foste ao armário dele? 93 00:06:46,286 --> 00:06:47,746 Não, à sapateira. 94 00:06:49,456 --> 00:06:50,791 É um broto de agrimónia. 95 00:06:50,874 --> 00:06:53,794 Crescem em erva alta. Chamamos-lhe "boleias" 96 00:06:53,877 --> 00:06:57,589 porque se agarram a nós e vão dar uma volta. 97 00:06:57,673 --> 00:07:00,134 Crescem onde mataram o meu irmão. 98 00:07:08,350 --> 00:07:12,062 Canoço-branco. Havia na quinta do meu tio. Não produz brotos. 99 00:07:12,146 --> 00:07:15,607 Muito bem. Mas há motivo para estarem nos atacadores dele. 100 00:07:17,442 --> 00:07:20,279 Não se apanha boleias em corredores de bancos. 101 00:07:26,160 --> 00:07:28,287 Disse ao Finlay que o tipo sabia de armas, 102 00:07:28,370 --> 00:07:31,498 mas era mais do que isso. Era um atirador experiente. 103 00:07:31,582 --> 00:07:33,167 O que te faz pensar isso? 104 00:07:33,250 --> 00:07:35,669 A segunda vítima ia a correr, no escuro. 105 00:07:35,752 --> 00:07:36,962 Tinha silenciador. 106 00:07:37,045 --> 00:07:39,256 É impreciso, mas ele deu um tiro mortal. 107 00:07:43,677 --> 00:07:46,680 As pegadas são do Joe. Tamanho 46. Vês o buraco? 108 00:07:46,763 --> 00:07:48,599 Ouviu alguém a vir, tentou virar-se, 109 00:07:48,682 --> 00:07:50,309 levou dois tiros sem dar conta. 110 00:07:55,230 --> 00:07:59,067 O atirador veio por aqui, estava à espera do Joe. 111 00:08:00,277 --> 00:08:01,445 Sabia que ele vinha. 112 00:08:07,743 --> 00:08:11,747 Há dois dias, a Lua estaria cerca de 26 graus mais para oeste. 113 00:08:13,957 --> 00:08:15,792 Esta área estaria mais escura. 114 00:08:18,962 --> 00:08:20,214 Ele escondeu-se aqui. 115 00:08:27,596 --> 00:08:28,472 Ele desfrutou. 116 00:08:31,350 --> 00:08:35,312 Um tiro da linha das árvores teria tornado o trabalho menos arriscado. 117 00:08:35,979 --> 00:08:37,606 O atirador queria estar perto. 118 00:08:38,232 --> 00:08:39,650 Talvez fosse pessoal. 119 00:08:39,733 --> 00:08:42,402 Quando te matam, é sempre pessoal. 120 00:08:51,870 --> 00:08:55,582 Fala-me do Joe. Eram próximos? 121 00:09:02,005 --> 00:09:03,257 Ele tinha família? 122 00:09:03,966 --> 00:09:05,759 O que fazia? 123 00:09:05,842 --> 00:09:09,554 Conversa fiada para ver se digo algo que ajude a investigação? 124 00:09:09,638 --> 00:09:12,557 Estou a ser simpática com um homem que perdeu o irmão, 125 00:09:12,641 --> 00:09:15,560 mas mais vale responderes às minhas perguntas. 126 00:09:15,644 --> 00:09:17,688 Quando éramos crianças, sem família, 127 00:09:17,771 --> 00:09:19,982 ele trabalhava na Segurança Interna. 128 00:09:20,065 --> 00:09:21,191 Isso é interessante. 129 00:09:21,275 --> 00:09:24,152 Achas que pode estar ligado a este trabalho? 130 00:09:24,236 --> 00:09:28,031 A Segurança Interna é abrangente. Terrorismo, drogas, armas. 131 00:09:28,115 --> 00:09:31,076 -Em que departamento estava? -Não sei. 132 00:09:31,952 --> 00:09:33,954 Não falávamos há uns tempos. 133 00:09:35,372 --> 00:09:36,290 Porquê? 134 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 O tempo passou. 135 00:09:40,627 --> 00:09:41,670 Aonde vais? 136 00:09:42,045 --> 00:09:42,963 Procurar um motel. 137 00:09:43,255 --> 00:09:46,216 -Eu dou-te boleia. -Não quero boleia. 138 00:10:07,821 --> 00:10:09,197 Porra! É aquele tipo. 139 00:10:10,615 --> 00:10:14,036 Senhor. Porque não vem aqui? Queremos falar consigo. 140 00:10:14,578 --> 00:10:15,495 Não querem nada. 141 00:10:15,996 --> 00:10:16,955 "Não querem nada." 142 00:10:17,247 --> 00:10:19,791 Venha cá. Só queremos falar consigo. 143 00:10:20,917 --> 00:10:22,919 Soube que foi preso por homicídio. 144 00:10:23,545 --> 00:10:26,256 Que porcarias trouxe para a nossa cidade? 145 00:10:34,222 --> 00:10:36,975 Têm aí uma dúzia de latas. Estão à espera há muito. 146 00:10:37,059 --> 00:10:41,938 Como não é o sítio mais excitante, presumo que estavam à minha espera. 147 00:10:42,147 --> 00:10:43,023 Vejamos. 148 00:10:43,106 --> 00:10:46,902 Um rico numa carrinha cara deu-vos 50 dólares para tratarem de mim? 149 00:10:48,362 --> 00:10:49,196 Cem. 150 00:10:50,030 --> 00:10:54,326 Certo. É o dia errado para me pedirem que alinhe nas vossas cenas. 151 00:10:56,661 --> 00:10:58,288 Estamos a falar contigo, meu. 152 00:11:04,586 --> 00:11:06,171 Graham. Idiota! 153 00:11:06,421 --> 00:11:09,132 -Vais ser espancado. -Não. 154 00:11:10,050 --> 00:11:13,011 Só vou partir as mãos de três idiotas bêbados. 155 00:11:13,345 --> 00:11:14,846 Somos quatro. 156 00:11:14,930 --> 00:11:17,432 Um de vocês tem de conduzir para o hospital. 157 00:11:26,358 --> 00:11:28,318 Eu sei onde é o hospital. 158 00:11:35,867 --> 00:11:38,578 O que raio veio para Margrave? 159 00:12:44,936 --> 00:12:48,106 Olá, amigo. Estás bem? 160 00:12:54,863 --> 00:12:55,780 Lindo menino. 161 00:12:55,864 --> 00:12:58,074 Olá. Posso ajudá-lo? 162 00:12:58,158 --> 00:13:00,660 Não. Só estou a dar água ao seu cão. 163 00:13:00,744 --> 00:13:05,040 Ele deve ter virado a taça, porque dei-lhe água, esta manhã. 164 00:13:05,874 --> 00:13:06,791 Não deu nada. 165 00:13:07,250 --> 00:13:08,335 A taça estava seca. 166 00:13:09,002 --> 00:13:10,462 Está a chamar-me mentiroso? 167 00:13:14,216 --> 00:13:15,133 Estou. 168 00:13:17,677 --> 00:13:20,347 Sugiro que saia da minha propriedade. 169 00:13:24,476 --> 00:13:25,393 Lindo menino. 170 00:13:45,455 --> 00:13:47,040 O que fazes aqui? 171 00:13:47,123 --> 00:13:48,291 Quis vir cá 172 00:13:48,375 --> 00:13:52,504 para ver se há progressos no caso do Joe, antes de ir a casa do Hubble. 173 00:13:52,587 --> 00:13:54,923 Não posso falar. Houve outro homicídio. 174 00:13:55,006 --> 00:13:56,091 O chefe Morrison. 175 00:13:58,218 --> 00:14:00,053 Para que saibas, não fui eu. 176 00:14:00,136 --> 00:14:02,806 -Eu sei. -Vigiaste-me a noite toda? 177 00:14:13,483 --> 00:14:16,611 Ontem à noite, querias ir a todo o lado comigo. 178 00:14:32,627 --> 00:14:33,628 Capitão. 179 00:14:33,712 --> 00:14:37,340 O que fizeram ao chefe? O Baker não diz nada. 180 00:14:37,424 --> 00:14:40,927 Mantenha os curiosos longe, sim? 181 00:14:44,389 --> 00:14:45,390 Sim, senhor. 182 00:14:50,061 --> 00:14:51,396 O que faz ele aqui? 183 00:14:51,479 --> 00:14:55,442 Disse-me para o vigiar, vigiei-o. Veja. Ali está ele. 184 00:14:56,151 --> 00:14:59,446 A cena do crime é pior do que qualquer coisa que vi em Boston, 185 00:14:59,529 --> 00:15:01,406 e vi coisas em Boston. 186 00:15:01,990 --> 00:15:03,408 Foi pregado a uma parede? 187 00:15:04,909 --> 00:15:06,244 Como sabia? 188 00:15:20,967 --> 00:15:23,637 Veem-se várias lacerações na cara. 189 00:15:23,720 --> 00:15:27,015 Pelo volume de sangue que pingou para o chão, 190 00:15:27,098 --> 00:15:30,101 estimo muitos mais cortes no interior do tronco. 191 00:15:30,185 --> 00:15:32,145 As lacerações são superficiais 192 00:15:32,228 --> 00:15:34,356 e devem ter sido feitas com uma lâmina. 193 00:15:34,439 --> 00:15:38,360 Foram feitas para infligir dor, em vez de causar a morte. 194 00:15:38,443 --> 00:15:41,696 Exame preliminar do chefe da polícia Edward Morrison. 195 00:15:41,780 --> 00:15:45,742 O sujeito foi pregado à parede, contralateralmente, com seis estacas, 196 00:15:45,825 --> 00:15:49,621 duas das quais foram pregadas entre a ulna e o rádio. 197 00:15:49,704 --> 00:15:50,872 Credo! 198 00:15:50,955 --> 00:15:54,000 E uma laceração na bochecha esquerda. 199 00:15:54,459 --> 00:15:55,543 Impressões digitais? 200 00:15:55,627 --> 00:15:59,547 Eu é que faço as perguntas. Como esta. Como sabia dos pregos? 201 00:15:59,631 --> 00:16:01,800 Nem cá as notícias voam tão rápido. 202 00:16:01,883 --> 00:16:03,593 Entre as costelas sete e oito. 203 00:16:03,677 --> 00:16:08,348 Tinham protetores de calçado e luvas de borracha. Látex. Como quem matou o Joe. 204 00:16:08,431 --> 00:16:11,810 -Porque diz isso? -Três pessoas mataram o meu irmão. 205 00:16:11,893 --> 00:16:16,189 -Quatro para fazer aquilo ao Morrison. -A porra das bolas desapareceram! 206 00:16:16,523 --> 00:16:18,525 Seja profissional, Jasper. 207 00:16:18,608 --> 00:16:21,361 Praguejar é sinal de mente e carácter fracos. 208 00:16:21,444 --> 00:16:23,530 Desculpe, não estou habituado. 209 00:16:23,613 --> 00:16:28,868 Não se vê disto todos os dias. Onde estão os testículos dele? 210 00:16:29,119 --> 00:16:30,120 No estômago dele. 211 00:16:34,457 --> 00:16:37,043 Vai encontrá-los durante a autópsia. 212 00:16:37,711 --> 00:16:39,796 Muito bem, Reacher. Lá fora. 213 00:16:47,679 --> 00:16:50,306 Chega de jogos. Como sabe o que sabe? 214 00:16:50,390 --> 00:16:54,728 Os chefes do Hubble disseram que lhe faziam isto, se causasse problemas. 215 00:16:54,811 --> 00:16:57,272 Disse que o Hubble não lhe disse nada. 216 00:16:57,355 --> 00:16:58,314 Menti. 217 00:16:58,398 --> 00:17:03,236 O meu irmão não confiava nos polícias de cá, porque havia eu de confiar? 218 00:17:03,319 --> 00:17:06,781 Já pensou que ele não falou com a polícia porque não podia? 219 00:17:06,865 --> 00:17:09,826 -Talvez fosse corrupto. -Pense antes de acabar a frase. 220 00:17:09,909 --> 00:17:12,662 Determinará o funcionamento do seu maxilar. 221 00:17:12,746 --> 00:17:16,166 O Joe era honesto, ao contrário da peça pendurada lá dentro. 222 00:17:16,249 --> 00:17:21,254 O Morrison trabalhava com os mesmos assassinos com quem o Hubble se meteu? 223 00:17:21,337 --> 00:17:24,883 Isso ou vimos uma coincidência gigante pregada à parede. 224 00:17:24,966 --> 00:17:28,178 Quero saber quem mais na polícia está envolvido. 225 00:17:28,261 --> 00:17:29,846 O Stevenson parece suspeito 226 00:17:29,929 --> 00:17:32,724 e o Baker não foi comigo à casa de banho. 227 00:17:32,807 --> 00:17:36,019 Uma casa de banho com janela. Era suspeito de homicídio. 228 00:17:36,102 --> 00:17:39,481 Sabia que não era culpado. Significa que sabe quem foi. 229 00:17:39,564 --> 00:17:41,941 Quer dizer-me quem mais na equipa é corrupto? 230 00:17:42,025 --> 00:17:45,528 A Roscoe não é, porque investigou para me tirar da prisão, 231 00:17:45,612 --> 00:17:47,322 mas você esconde algo. 232 00:17:47,405 --> 00:17:51,409 Porque é que um polícia negro de Boston com uma pensão de 20 anos vem trabalhar 233 00:17:51,493 --> 00:17:54,746 numa cidade pequena do Sul, no meio de nenhures? 234 00:17:54,829 --> 00:17:56,998 Fica com o lugar do Morrison? 235 00:17:57,081 --> 00:18:00,668 O presidente Teale acabou de se nomear chefe interino. 236 00:18:00,752 --> 00:18:04,214 -Desde quando? -Esta manhã. Vim cá dizer-lhe. 237 00:18:04,297 --> 00:18:07,175 Quem fez isto tinha o Morrison na palma da mão. 238 00:18:07,258 --> 00:18:10,804 Ninguém se senta na cadeira do chefe sem ter o rabo preso. 239 00:18:10,887 --> 00:18:13,348 E passaram por si para terem o Teale. 240 00:18:13,431 --> 00:18:16,518 Significa que ele é corrupto e você não. 241 00:18:16,601 --> 00:18:20,063 Nada me importa mais do que o seu voto de confiança. 242 00:18:21,147 --> 00:18:22,690 Mas deve ter razão. 243 00:18:23,900 --> 00:18:26,152 Ao menos, sabemos em quem podemos confiar. 244 00:18:26,903 --> 00:18:29,155 Vou ligar a um amigo, no FBI. 245 00:18:29,239 --> 00:18:31,991 A primeira ordem do Teale é sem estaduais ou federais. 246 00:18:32,075 --> 00:18:35,662 Investigadores de fora levarão os culpados a esconder-se. 247 00:18:35,745 --> 00:18:38,623 Nós vamos deixá-los pensar que têm tudo controlado. 248 00:18:38,706 --> 00:18:40,250 Não há "nós". 249 00:18:42,418 --> 00:18:46,506 Os Morrisons foram mortos por um erro, não me culparem pelo homicídio, 250 00:18:46,589 --> 00:18:50,760 o Hubble safar-se vivo, mas a forma como foram mortos envia uma mensagem. 251 00:18:50,844 --> 00:18:52,971 "Não façam asneira nem nos provoquem." 252 00:18:53,054 --> 00:18:55,056 Acham que conseguem sozinhos? 253 00:18:55,139 --> 00:18:57,851 Não conseguem sozinhos. Aqui, tem de ser "nós". 254 00:18:57,934 --> 00:19:01,896 Se não perceber isso, encontrarei o assassino do Joe sozinho. 255 00:19:04,816 --> 00:19:08,236 Ótimo! O Teale convocou uma reunião de emergência na Câmara. 256 00:19:08,319 --> 00:19:09,821 Tenha cuidado com ele. 257 00:19:09,904 --> 00:19:13,950 Vim para o Sul para ter paz e sossego e levei com quatro cadáveres. 258 00:19:14,033 --> 00:19:19,539 Cinco. O Hubble, provavelmente. Se o fazem a um polícia, porque não a um banqueiro? 259 00:19:21,124 --> 00:19:24,002 -Roscoe. -Já vou para lá. 260 00:19:27,589 --> 00:19:31,551 Pensei que fossem o Paul, por isso é que deixei o portão aberto. 261 00:19:31,634 --> 00:19:32,802 Não veio para casa? 262 00:19:32,886 --> 00:19:37,265 Ligou e disse que tinha de falar com umas pessoas sobre um problema no banco. 263 00:19:37,348 --> 00:19:39,976 Quando acordei, percebi que não veio para casa. 264 00:19:40,059 --> 00:19:42,061 O telemóvel está desligado. 265 00:19:42,145 --> 00:19:46,190 Ouçam, estou com o Paul desde o primeiro ano da faculdade, UGA, 266 00:19:46,274 --> 00:19:48,693 ele nunca passou a noite fora. 267 00:19:49,819 --> 00:19:51,821 Muito bem, só um minuto. 268 00:19:54,532 --> 00:19:57,535 Fico aqui, pois estou armada, vai ter com o Finlay. 269 00:19:57,619 --> 00:20:02,040 Ele saberá o que fazer, mas elas precisam de alguma proteção. 270 00:20:03,249 --> 00:20:04,375 Preciso do seu carro. 271 00:20:08,338 --> 00:20:10,924 AXIS FINANCIAL TORNEIO DE GOLFE AUGUSTA - 2018 272 00:20:15,887 --> 00:20:19,599 Se alguém com menos de 1,94 m se aproximar desta casa, dispara. 273 00:20:19,682 --> 00:20:20,683 O Finlay tem 1,73 m. 274 00:20:20,767 --> 00:20:22,685 -Sim. -Vais levar essa faca? 275 00:20:22,769 --> 00:20:23,895 Dás-me a tua arma? 276 00:20:26,439 --> 00:20:27,315 Foi o que pensei. 277 00:20:29,317 --> 00:20:33,321 Vamos encontrar a pessoa ou pessoas responsáveis por estes crimes 278 00:20:34,572 --> 00:20:37,992 e vamos puni-los na máxima extensão da lei. 279 00:20:38,743 --> 00:20:43,247 Se matam polícias nas suas casas, que hipótese tem qualquer um de nós? 280 00:20:43,331 --> 00:20:46,000 Uma muito boa, porque, a partir de hoje, 281 00:20:46,084 --> 00:20:49,212 pelos poderes que me são dados pela carta municipal, 282 00:20:49,295 --> 00:20:52,215 nomeei-me chefe da polícia. 283 00:20:52,298 --> 00:20:57,470 E não dormirei até termos os criminosos atrás das grades 284 00:20:57,553 --> 00:21:00,223 e a caminho da injeção. 285 00:21:03,017 --> 00:21:06,437 Mas o que raio percebe de aplicação da lei? 286 00:21:06,521 --> 00:21:10,233 Precisamos de um chefe da polícia e de um detetive a sério! 287 00:21:10,316 --> 00:21:12,360 Acho que está a falar de si. 288 00:21:12,443 --> 00:21:17,281 Com todo o respeito, o que é que um polícia ianque sabe sobre Margrave? 289 00:21:17,365 --> 00:21:22,120 Não vimos um homicídio em 20 anos e agora há quatro. Quatro! Em dois dias. 290 00:21:22,203 --> 00:21:25,581 Temos um assassino em série em Margrave ou não? 291 00:21:25,665 --> 00:21:27,625 Estas mortes não estão relacionadas. 292 00:21:27,709 --> 00:21:30,586 E aquele animal que detiveram no restaurante? 293 00:21:30,670 --> 00:21:32,130 Ela está a falar de si. 294 00:21:32,213 --> 00:21:34,841 Ele chega e as pessoas começam a morrer? 295 00:21:34,924 --> 00:21:38,469 Tiveram-no preso, porque o soltaram? 296 00:21:41,431 --> 00:21:42,432 Ordem! 297 00:21:43,016 --> 00:21:47,020 Pessoal. Pessoal, por favor. Por favor. Acalme-se. Sente-se. 298 00:21:47,687 --> 00:21:48,604 Sente-se. 299 00:21:49,605 --> 00:21:53,943 Sei que estão assustados, mas o Sr. Reacher tem um álibi forte. 300 00:21:54,777 --> 00:21:56,946 E para quem não sabe, 301 00:21:57,030 --> 00:22:00,658 umas das vítimas era o irmão do Sr. Reacher, Joseph. 302 00:22:00,742 --> 00:22:05,455 Ele está tão investido em encontrar os assassinos como qualquer um de nós. 303 00:22:07,665 --> 00:22:13,421 Quando trouxe a Kliner Industries para esta cidade, há cinco anos, 304 00:22:13,504 --> 00:22:16,174 Margrave estava destruída. 305 00:22:16,924 --> 00:22:20,845 Quebrada. A Main Street tinha tudo fechado, certo? 306 00:22:20,928 --> 00:22:25,892 Mas pensei que este é o tipo de gente que consegue dar a volta, certo? 307 00:22:25,975 --> 00:22:28,227 Que sobrevive a qualquer coisa. 308 00:22:28,770 --> 00:22:31,022 Tenho fé na nossa força policial. 309 00:22:31,105 --> 00:22:33,983 Tenho fé no detetive-chefe Finlay, 310 00:22:34,067 --> 00:22:37,653 tenho fé no nosso novo chefe da polícia, o presidente Teale. 311 00:22:38,821 --> 00:22:42,950 E prometo que darei quaisquer fundos, quaisquer recursos, 312 00:22:43,034 --> 00:22:47,246 para encontrar o responsável por estes atos hediondos. 313 00:22:48,539 --> 00:22:49,540 Dou a minha palavra. 314 00:23:05,556 --> 00:23:09,143 Presidente Teale. Uma palavrinha? 315 00:23:11,104 --> 00:23:12,730 Agora é chefe Teale. 316 00:23:13,106 --> 00:23:14,482 Claro, desculpe. 317 00:23:14,565 --> 00:23:18,778 Quero dizer-lhe que vou começar a cruzar referências forenses 318 00:23:18,861 --> 00:23:21,948 -dos locais, para estabelecer um padrão. -Um padrão? 319 00:23:22,031 --> 00:23:24,992 O que é que o Morrison tem que ver com um forasteiro 320 00:23:25,076 --> 00:23:27,453 e um tipo com quem, provavelmente, ele andava? 321 00:23:27,537 --> 00:23:30,456 -É o que... -Os homicídios não estão relacionados. 322 00:23:30,540 --> 00:23:34,836 Ao longo da sua carreira, o Morrison prendeu inúmeros criminosos. 323 00:23:34,919 --> 00:23:39,507 Veja os arquivos, localize os maiores bandidos que ele prendeu 324 00:23:39,590 --> 00:23:43,136 e que tenham sido libertados ou saído em condicional, ou isso. 325 00:23:43,219 --> 00:23:48,558 É assim que encontra o assassino dele. São as suas ordens. Entendido, Capitão? 326 00:23:48,641 --> 00:23:52,436 -E os corpos na autoestrada? -Um polícia foi crucificado! 327 00:23:54,814 --> 00:23:57,733 Acho que isso é prioritário. 328 00:23:57,817 --> 00:24:01,320 Ou faziam as coisas de outra forma, em Massachusetts? 329 00:24:03,030 --> 00:24:04,574 Entendido. 330 00:24:14,709 --> 00:24:18,337 O Teale está a tentar passar o homicídio do Morrison como vingança. 331 00:24:18,421 --> 00:24:21,757 -Mandou-me caçar gambozinos. -Disse-lhe que ele era corrupto. 332 00:24:21,841 --> 00:24:26,637 A incompetência pode parecer malevolência e isso é muito mais comum. 333 00:24:26,721 --> 00:24:28,764 Sabe quem não é incompetente? 334 00:24:28,848 --> 00:24:29,807 O Kliner. 335 00:24:32,768 --> 00:24:35,021 É um desses tolos das conspirações? 336 00:24:35,104 --> 00:24:39,984 Tipos com tanto dinheiro e poder raramente são anjos. Temos de o investigar. 337 00:24:40,067 --> 00:24:42,236 Quer que esta cidade o odeie mais? 338 00:24:42,320 --> 00:24:47,408 Só vou poder investigar os fracassados dos ficheiros antigos do Morrison. 339 00:24:47,491 --> 00:24:50,411 Isso é o que fingirá fazer. A Roscoe também. 340 00:24:50,494 --> 00:24:54,498 Encubra-nos, enquanto investigamos a sério. Como o carro alugado do Joe. 341 00:24:54,582 --> 00:24:57,501 Devia ter um, mas não estava nenhum na cena. 342 00:24:57,585 --> 00:24:59,670 Agora, está a distribuir tarefas. 343 00:24:59,754 --> 00:25:04,258 Sim. E a próxima é sobre a família do Hubble. Precisam de proteção. 344 00:25:04,342 --> 00:25:06,177 Mesmo se ele já estiver morto. 345 00:25:06,260 --> 00:25:10,389 Se os tipos ficarem ansiosos e acharem que a Charlie pode saber algo... 346 00:25:10,473 --> 00:25:11,682 Eu sei. 347 00:25:11,766 --> 00:25:14,936 O meu amigo do FBI com quem queria falar. 348 00:25:15,019 --> 00:25:19,440 Chama-se Picard. Agência em Atlanta. Ligo-lhe quando estiver tratado. 349 00:25:19,523 --> 00:25:21,567 -Não tenho telefone. -Arranje um. 350 00:25:22,151 --> 00:25:23,444 Podemos confiar nele? 351 00:25:24,111 --> 00:25:27,698 Conheço-o há anos. Deu-me o melhor conselho que já recebi. 352 00:25:28,741 --> 00:25:30,534 "Não trabalhes em Margrave." 353 00:25:36,374 --> 00:25:40,378 Sr. Reacher? Gostava de pedir desculpa pela sua detenção. 354 00:25:41,212 --> 00:25:43,130 Os meus sentimentos pelo seu irmão. 355 00:25:43,798 --> 00:25:47,677 É trágico quando alguém morre assim, no pico da sua vida. 356 00:25:47,760 --> 00:25:51,055 Mas juro por Deus, encontraremos o assassino. 357 00:25:52,014 --> 00:25:55,226 Vamos mantê-lo atualizado da investigação. 358 00:25:55,309 --> 00:25:58,562 Deixe as suas informações de contacto antes de partir. 359 00:25:58,646 --> 00:25:59,647 Não vou partir. 360 00:25:59,730 --> 00:26:02,900 Achava que estava só de passagem. 361 00:26:02,984 --> 00:26:06,404 Achou mal. Pensei ficar por cá, uns tempos. 362 00:26:06,487 --> 00:26:08,864 Margrave é uma cidade linda. 363 00:26:10,950 --> 00:26:12,076 Costumava ser. 364 00:26:13,452 --> 00:26:15,037 Ultimamente, nem por isso. 365 00:26:25,715 --> 00:26:28,843 Soube do seu irmão. Que Deus o abençoe 366 00:26:29,719 --> 00:26:31,929 e o mantenha num recipiente plástico. 367 00:26:33,639 --> 00:26:37,601 -Quer retorno? -Retorno. Justiça. Vingança. 368 00:26:38,602 --> 00:26:40,229 Quero tudo. 369 00:26:41,522 --> 00:26:43,649 Pode não ser o único. 370 00:26:44,025 --> 00:26:45,234 -Como assim? -Por acaso, 371 00:26:45,318 --> 00:26:50,323 não tem um par de amigos falantes de espanhol na cidade? 372 00:26:50,406 --> 00:26:51,949 -Não. -Faz sentido, 373 00:26:52,033 --> 00:26:57,538 porque os tipos que vieram à barbearia a perguntar por si não pareciam amigáveis. 374 00:26:57,621 --> 00:26:59,707 Tenha cuidado, Sr. Reacher. 375 00:26:59,790 --> 00:27:02,460 Está preocupado comigo, Sr. Mosley? 376 00:27:02,543 --> 00:27:04,712 Estou preocupado com o meu negócio. 377 00:27:05,796 --> 00:27:09,425 Pode precisar de fazer a barba de novo, antes de partir. 378 00:27:09,508 --> 00:27:10,718 É bem verdade. 379 00:27:11,427 --> 00:27:13,387 O meu marido confiava no Reacher. 380 00:27:14,180 --> 00:27:15,473 Ele é boa pessoa? 381 00:27:19,268 --> 00:27:20,478 Acho que sim. 382 00:27:21,896 --> 00:27:24,231 Não temos o luxo da certeza, de momento, mas 383 00:27:25,232 --> 00:27:27,902 estão a acontecer coisas más e o Reacher pode ajudar. 384 00:27:29,320 --> 00:27:30,363 Voltei. 385 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Estamos aqui. 386 00:27:33,908 --> 00:27:35,618 Separe comida. Prepare as malas. 387 00:27:35,701 --> 00:27:36,827 Aonde vamos? 388 00:27:36,911 --> 00:27:40,414 O Finlay ligou, vem aí um agente do FBI chamado Picard. 389 00:27:40,498 --> 00:27:45,252 Vai colocar-vos sob proteção. Comprei um telemóvel descartável. 390 00:27:45,336 --> 00:27:48,089 Sentir-me-ia mais segura se ficássemos convosco. 391 00:27:48,172 --> 00:27:49,757 Temos de investigar. 392 00:27:49,840 --> 00:27:54,095 O Picard vai manter-vos em segurança. É o que o seu marido teria querido. 393 00:27:54,178 --> 00:27:57,723 Porque fala nele no passado? 394 00:28:03,562 --> 00:28:07,400 Temos de presumir que o Paul está morto. Tentaram matá-lo na prisão. 395 00:28:07,483 --> 00:28:09,402 Mataram o Morrison e a esposa. 396 00:28:09,485 --> 00:28:12,279 Provavelmente, também mataram o seu marido. 397 00:28:12,363 --> 00:28:16,575 Haverá tempo para fazer o luto depois. Tem de pensar nas suas filhas. 398 00:28:16,659 --> 00:28:19,870 Tem de fazer as malas. Está bem? 399 00:28:21,288 --> 00:28:22,832 -Charlie? -Está bem. 400 00:28:30,131 --> 00:28:31,549 Vou esperar pelo Picard. 401 00:28:54,113 --> 00:28:59,827 Dança... 402 00:29:02,872 --> 00:29:07,585 Muito bem. Sr. Previsão, o Billy devia continuar a dançar? 403 00:29:08,794 --> 00:29:11,672 Tudo indica que sim. Vá lá, meu! 404 00:29:11,755 --> 00:29:15,092 Dança, dança... 405 00:29:20,890 --> 00:29:23,142 Procuram um parceiro de dança? 406 00:29:23,225 --> 00:29:25,436 Acham que nos vencem a todos? 407 00:29:28,647 --> 00:29:29,565 Vamos descobrir. 408 00:29:31,734 --> 00:29:34,069 É o pai do Billy. Vamos! 409 00:30:08,771 --> 00:30:11,440 Vamos embora. Já não é seguro. 410 00:30:11,524 --> 00:30:14,235 -Vamos. Agora! -Não estou pronta. 411 00:30:14,985 --> 00:30:18,239 Meninas! Lucy, anda buscar a tua mochila. 412 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Pronto, tens tudo o que precisas? 413 00:30:25,746 --> 00:30:28,290 Calma. 414 00:30:29,500 --> 00:30:30,417 Sou o Picard. 415 00:30:36,048 --> 00:30:38,050 Importa-se de baixar o canhão? 416 00:30:44,348 --> 00:30:46,016 Disse que precisava de uma arma. 417 00:30:48,435 --> 00:30:49,645 Vou buscar as malas. 418 00:30:50,104 --> 00:30:52,314 Muito bem. Vamos, meninas. Vamos. 419 00:30:52,815 --> 00:30:54,275 Entrem. 420 00:30:55,484 --> 00:30:57,528 Toma, ajuda a Lucy com o cinto. 421 00:30:58,779 --> 00:31:00,030 -Credo! -Muito bem. 422 00:31:00,281 --> 00:31:01,448 Isto não é oficial. 423 00:31:01,532 --> 00:31:04,868 Pôr uma família num programa de proteção ia demorar. 424 00:31:04,952 --> 00:31:07,538 O Finlay disse que não pode envolver o FBI, 425 00:31:07,621 --> 00:31:10,791 por isso, vou tirar uns dias e vigiá-las. 426 00:31:10,874 --> 00:31:13,752 Muito importante, não deixem que isto me prejudique. 427 00:31:13,836 --> 00:31:15,879 Estamos a falar da minha carreira. 428 00:31:15,963 --> 00:31:18,424 Eu e o Finlay somos amigos, mas não tanto. 429 00:31:18,507 --> 00:31:20,968 -Não será prejudicado. -Espero que não. 430 00:31:24,972 --> 00:31:27,099 Disse-lhe para não aceitar este emprego. 431 00:31:32,605 --> 00:31:34,064 Agora, vamos trabalhar. 432 00:31:34,148 --> 00:31:37,067 Vou descobrir o que o Joe andava a fazer. 433 00:31:37,151 --> 00:31:40,029 Terás de o fazer discretamente. O Teale tem tudo à nora. 434 00:31:40,112 --> 00:31:42,239 -O Finlay explica-te. -Está bem. E tu? 435 00:31:42,323 --> 00:31:44,742 Vou ver o guarda, Spivey. 436 00:31:44,825 --> 00:31:49,079 Quem lhe pagou está a gerir esta coisa. O Spivey é a chave. 437 00:31:49,163 --> 00:31:50,831 Ele não te dirá nada. 438 00:31:51,790 --> 00:31:53,000 Depende da pergunta. 439 00:32:02,134 --> 00:32:04,803 Tanner Spivey? Detetive-chefe Finlay, polícia. 440 00:32:04,887 --> 00:32:06,847 Ligo por causa do Jack Reacher. 441 00:32:07,514 --> 00:32:08,932 Sim, ele está furioso. 442 00:32:09,016 --> 00:32:13,520 Diz que foi muito maltratado sob a sua supervisão e vai processar. 443 00:32:13,604 --> 00:32:17,358 Era seu prisioneiro e não vou perder o meu emprego por isto. 444 00:32:17,441 --> 00:32:19,443 Podemos encontrar-nos? 445 00:32:19,526 --> 00:32:23,489 Combinarmos a nossa história, antes que os advogados investiguem? 446 00:32:26,283 --> 00:32:27,493 Muito bem. 447 00:32:29,662 --> 00:32:31,121 Vemo-nos lá, idiota. 448 00:32:41,382 --> 00:32:42,299 Olá, Spivey. 449 00:32:43,384 --> 00:32:44,927 Vejam quem é! 450 00:32:46,095 --> 00:32:50,808 Nunca conheci o detetive Finlay, mas ouvi falar muito dele 451 00:32:50,891 --> 00:32:55,562 e não pareces nada um negro de Boston ao telefone. 452 00:32:55,646 --> 00:32:59,525 Achei que me ias tramar, por isso, decidi retribuir o favor. 453 00:33:04,947 --> 00:33:08,117 Devias ter deixado aqueles tipos matarem-te, na prisão. 454 00:33:08,200 --> 00:33:10,577 Teria sido muito menos doloroso. 455 00:33:11,161 --> 00:33:12,037 Adiós. 456 00:33:20,087 --> 00:33:21,004 Vamos. 457 00:33:27,302 --> 00:33:32,766 Não. É muito pequeno. Será desconfortável. 458 00:33:32,850 --> 00:33:35,310 Não tanto como uma bala no estômago, pendejo. 459 00:33:35,394 --> 00:33:38,313 A jogada inteligente seria alvejar-me aqui, 460 00:33:38,397 --> 00:33:40,315 mas ainda não o fizeram. 461 00:33:40,399 --> 00:33:44,194 Talvez não queiram chamar a atenção ao disparar à porta de um bar, 462 00:33:44,278 --> 00:33:46,280 ou haja ordens para me levarem ao chefe 463 00:33:46,363 --> 00:33:47,865 para ele descobrir o que sei. 464 00:33:50,159 --> 00:33:54,455 Seja como for, significa que, quando fizer a minha jogada, vão hesitar. 465 00:33:55,164 --> 00:33:58,542 E sabem o que o Catão disse sobre hesitação, certo? 466 00:33:59,585 --> 00:34:00,836 "Quem hesita..." 467 00:34:10,095 --> 00:34:11,805 Puta, vou esventrar-te! 468 00:34:42,503 --> 00:34:45,297 Parem onde estão! Fala Mike-7. 469 00:34:45,380 --> 00:34:50,427 Preciso de apoio no Blue Cat! Persigo um! Há um segundo fugitivo. 470 00:34:56,266 --> 00:34:59,812 Está bem. Sim. Obrigada. Adeus. 471 00:35:00,854 --> 00:35:03,816 Avis e Hertz confirmaram que não faltam carros alugados 472 00:35:03,899 --> 00:35:05,317 em todo o estado. 473 00:35:05,400 --> 00:35:08,278 Quantos mais faltam responder? Seis? 474 00:35:08,362 --> 00:35:10,447 Só no aeroporto de Atlanta... 475 00:35:14,117 --> 00:35:15,744 Não correu como planeado. 476 00:35:17,371 --> 00:35:18,413 Bem... 477 00:35:20,791 --> 00:35:23,126 Esta é especial. Precisas de pontos. 478 00:35:23,418 --> 00:35:24,586 Não preciso nada. 479 00:35:26,964 --> 00:35:29,299 Tudo bem. Supercola, então. 480 00:35:30,050 --> 00:35:32,678 Falei com a Polícia Estadual da Geórgia. 481 00:35:32,761 --> 00:35:36,098 Nenhum suspeito da rixa do Blue Cat foi detido. 482 00:35:36,181 --> 00:35:38,225 Teria sido bom interrogá-los. 483 00:35:38,308 --> 00:35:41,687 Da próxima, não faça algo assim sozinho. 484 00:35:41,770 --> 00:35:46,149 -Disse que podia trabalhar "connosco". -O Spivey não acreditou, não tive culpa. 485 00:35:46,233 --> 00:35:49,695 Enfiei um poste no rabo, mas não fiquei com uma voz igual à sua. 486 00:35:49,778 --> 00:35:52,698 Está cá há dois dias e já esteve preso em Warburton, 487 00:35:52,781 --> 00:35:56,785 foi espancado por locais e lutou com patetas num estacionamento... 488 00:35:56,869 --> 00:36:00,289 Não eram patetas. Provavelmente, militares ou ex-militares. 489 00:36:00,372 --> 00:36:02,624 -Sul-americanos. -Como o poderia saber? 490 00:36:02,708 --> 00:36:05,210 Se não fossem, tinha-os matado em dez segundos. 491 00:36:05,294 --> 00:36:07,337 Sabia que eram militares sul-americanos? 492 00:36:07,421 --> 00:36:09,464 Falavam espanhol, tinham Glocks 17 493 00:36:09,548 --> 00:36:10,924 e a técnica que o tipo usou 494 00:36:11,008 --> 00:36:12,718 era da arte marcial Reisy, 495 00:36:12,801 --> 00:36:15,846 só usada por ramos das Forças Especiais sul-americanas. 496 00:36:17,806 --> 00:36:19,850 Ou tê-los-ia matado em dez segundos. 497 00:36:19,933 --> 00:36:22,978 Porque é que militares sul-americanos se envolveriam? 498 00:36:23,061 --> 00:36:24,062 Não sei. 499 00:36:24,146 --> 00:36:25,898 Já tinham visto gente assim cá? 500 00:36:25,981 --> 00:36:27,357 Não até ter aparecido. 501 00:36:27,441 --> 00:36:30,152 Então, são contratados. Não mandam nada. 502 00:36:30,235 --> 00:36:31,153 Está feito. 503 00:36:31,236 --> 00:36:33,488 Não sei o que se passa aqui. 504 00:36:33,572 --> 00:36:37,910 Eu posso saber, se já acabaste de falar no Spivey e militares sul-americanos. 505 00:36:37,993 --> 00:36:41,246 O Joe estava a trabalhar na divisão dos Serviços Secretos. 506 00:36:41,330 --> 00:36:44,082 -A fazer o quê? -Ninguém me dizia, mas... 507 00:36:44,166 --> 00:36:48,879 Eles cobrem tudo, de fraude à proteção do presidente, a exploração infantil. 508 00:36:48,962 --> 00:36:52,466 O seu irmão podia estar envolvido em qualquer coisa. 509 00:36:52,549 --> 00:36:55,761 Falsificação? O Hubble especializava-se em gestão de divisas. 510 00:36:55,844 --> 00:36:58,513 O dinheiro está na raiz de todos os crimes. 511 00:36:58,597 --> 00:37:02,434 Drogas, armas, tráfico humano, gira tudo à volta do dinheiro. 512 00:37:02,517 --> 00:37:05,938 Deixei uma mensagem de voz ao Departamento das Investigações. 513 00:37:06,021 --> 00:37:10,442 As pessoas magoam-se quando investigam o que outros não querem investigado. 514 00:37:10,525 --> 00:37:13,111 Presumi que o Joe fosse investigador, como tu. 515 00:37:13,195 --> 00:37:14,112 Boa lógica. 516 00:37:16,448 --> 00:37:19,368 -Obrigado, doutora. -Aonde pensa que vai? 517 00:37:19,451 --> 00:37:21,995 A Segurança Interna não ligará até amanhã. 518 00:37:22,079 --> 00:37:24,498 O Spivey já soube que as coisas correram mal. 519 00:37:24,581 --> 00:37:27,376 Como os chefes alimentam os falhados com testículos, 520 00:37:27,459 --> 00:37:31,254 presumo que já tenha fugido. Vou revistar a casa dele. 521 00:37:31,338 --> 00:37:33,674 A morada de guardas prisionais não é pública 522 00:37:33,757 --> 00:37:35,968 e os escritórios só abrem de manhã. 523 00:37:36,051 --> 00:37:38,887 Eu procuro-a e trato disso. 524 00:37:38,971 --> 00:37:41,890 Vá descansar. 525 00:37:43,225 --> 00:37:45,435 -Vou beber uma cerveja. -Nem pensar. 526 00:37:45,519 --> 00:37:47,354 Viu aquelas pessoas na Câmara, 527 00:37:47,437 --> 00:37:50,273 prontas para o perseguir como ao Frankenstein. 528 00:37:50,357 --> 00:37:52,359 O Frankenstein era o médico. 529 00:37:52,442 --> 00:37:56,321 Foram atrás do monstro do Frankenstein. Os pormenores são importantes. 530 00:37:57,990 --> 00:37:59,741 Vai voltar para o seu motel. 531 00:38:00,575 --> 00:38:04,579 Vou sentar-me num bar, beber uma cerveja e pensar nisto tudo. 532 00:38:04,663 --> 00:38:09,584 Alguém vai dizer algo de que não gosta e vai abrir-lhe a cabeça. Novamente. 533 00:38:09,668 --> 00:38:10,919 Não vai acontecer. 534 00:38:11,003 --> 00:38:14,256 Pode ir agora para o seu motel e dormir numa cama 535 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 ou posso detê-lo por vadiagem e dorme numa cela de detenção. 536 00:38:18,301 --> 00:38:20,846 Ele não é vadio, é sem-abrigo. 537 00:38:22,180 --> 00:38:23,181 O quê? 538 00:38:32,065 --> 00:38:35,402 Siga-o. Certifique-se de que vai direto para o motel. 539 00:38:48,081 --> 00:38:53,128 Eu percebo. Nos últimos dias, perdeste um irmão e estiveste em quatro lutas. 540 00:38:53,211 --> 00:38:55,589 Se alguém precisa de uma bebida, és tu. 541 00:39:00,469 --> 00:39:03,847 Há um bar do outro lado da fronteira, no Alabama. 542 00:39:04,431 --> 00:39:07,809 Ninguém te conhece lá. Cerveja fresca, música quente. 543 00:39:09,102 --> 00:39:11,104 Mas tens de te comportar. 544 00:39:13,356 --> 00:39:16,443 Talvez até toquem a cena de blues de que gostas. 545 00:39:19,571 --> 00:39:20,489 Está bem. 546 00:39:21,406 --> 00:39:22,616 Segue-me até minha casa. 547 00:39:22,699 --> 00:39:25,702 Tenho de mudar para algo menos policial. 548 00:39:25,786 --> 00:39:30,082 Temos de ir a uma estação de serviço comprar-te uma t-shirt com menos sangue. 549 00:39:31,333 --> 00:39:34,836 Estão a ouvir WGUT, blues que vos atingem em cheio. 550 00:39:34,920 --> 00:39:38,632 Ouçam "Police Dog Blues", de Cephas e Wiggins, originalmente gravado 551 00:39:38,715 --> 00:39:40,675 pelo já falecido Blind Blake. 552 00:39:40,759 --> 00:39:43,220 Não é o teu tipo? O Blake? 553 00:39:44,096 --> 00:39:44,930 É. 554 00:39:47,516 --> 00:39:48,475 Boa! 555 00:40:08,411 --> 00:40:09,329 Obrigado. 556 00:40:12,332 --> 00:40:13,583 Não é de rodar. 557 00:40:19,798 --> 00:40:20,715 Exibicionista. 558 00:40:34,604 --> 00:40:35,897 Sentes-te melhor? 559 00:40:36,690 --> 00:40:38,441 Não me sinto pior. 560 00:40:40,277 --> 00:40:42,070 É um começo, não é? 561 00:40:51,121 --> 00:40:52,706 Estão a dar Patsy. 562 00:40:52,789 --> 00:40:55,000 -Sabes o que significa? -Não. 563 00:40:56,585 --> 00:40:59,087 Temos de dançar. É praticamente uma lei. 564 00:41:00,297 --> 00:41:01,214 Não danço. 565 00:41:01,298 --> 00:41:05,010 Estás a dizer-me que a tua mãe nunca ensinou os filhos a dançar? 566 00:41:05,093 --> 00:41:06,011 Ensinou. 567 00:41:06,094 --> 00:41:09,806 Quando convido alguém a dançar, normalmente seguem-se muitos murros. 568 00:41:10,223 --> 00:41:15,770 Ainda bem que eu é que convidei. Anda, monstro do Frankenstein. 569 00:42:34,474 --> 00:42:35,850 Não preciso do teu casaco. 570 00:42:37,978 --> 00:42:40,146 Mexe-te, grandalhão. 571 00:42:53,702 --> 00:42:55,495 Devias ter aceitado o meu casaco. 572 00:42:56,955 --> 00:42:58,290 Sou uma menina crescida. 573 00:43:04,754 --> 00:43:06,131 Olha para isto. 574 00:43:09,968 --> 00:43:13,179 Para com isso, campeão. Estamos longe de Margrave. 575 00:43:13,263 --> 00:43:16,057 Não o suficiente. Se disser "vai", baixas-te. 576 00:43:44,377 --> 00:43:45,462 O que se passa? 577 00:43:45,545 --> 00:43:50,008 A estrada a este da autoestrada está inundada. Ninguém passa, esta noite. 578 00:43:56,056 --> 00:43:57,682 Há um motel aqui perto? 579 00:44:07,317 --> 00:44:10,362 Desculpa, não tinha nada do teu tamanho na carrinha. 580 00:44:11,196 --> 00:44:15,158 Podia jurar que tinha uma lona ou uma tenda de circo. 581 00:44:15,825 --> 00:44:19,662 Que piada! Fui buscar comida à máquina. 582 00:44:23,291 --> 00:44:26,044 -Comes sempre tão bem? -Estava com fome. 583 00:44:26,127 --> 00:44:29,214 Achei que o serviço de quarto não funcionava tão tarde. 584 00:44:30,382 --> 00:44:31,591 Sim! 585 00:44:31,966 --> 00:44:34,010 Apanhas logo o chocolate Clark. 586 00:44:34,719 --> 00:44:36,096 São os melhores. 587 00:44:36,679 --> 00:44:40,642 Tinha isto em todos os comissários das bases em que vivi, em criança. 588 00:44:40,725 --> 00:44:45,397 Onde quer que estivéssemos, eu e o Joe encontrávamos sempre um chocolate Clark. 589 00:44:48,608 --> 00:44:51,403 -Queres metade? -Não. Prefiro Zagnut. 590 00:44:51,486 --> 00:44:52,946 Ninguém prefere Zagnut. 591 00:44:53,613 --> 00:44:55,990 -Desculpa? -O que estás a comer? 592 00:44:56,199 --> 00:44:57,492 Lê-me o sabor. 593 00:44:58,952 --> 00:45:00,286 Lê em voz alta. 594 00:45:00,578 --> 00:45:02,247 "Crawtators Cajun Picantes." 595 00:45:03,039 --> 00:45:05,458 Aí tens. Prefiro o chocolate Clark. 596 00:45:11,756 --> 00:45:13,425 Estás bem, aí em baixo? 597 00:45:14,634 --> 00:45:16,219 Já dormi em sítios piores. 598 00:45:19,139 --> 00:45:20,265 És viajado, não és? 599 00:45:21,891 --> 00:45:23,726 Mal saí de Margrave. 600 00:45:25,270 --> 00:45:26,896 Nunca quis. 601 00:45:28,440 --> 00:45:31,234 A minha família está cá desde a fundação da cidade. 602 00:45:32,068 --> 00:45:32,986 Como os Teales. 603 00:45:33,820 --> 00:45:35,238 Que se lixem os Teales! 604 00:45:35,655 --> 00:45:39,492 Conklins construíram-na, Teales roubaram-na. O velho Casper Teale 605 00:45:40,243 --> 00:45:44,205 meteu-se nos caminhos de ferro. Enganou agricultores com as suas terras 606 00:45:44,289 --> 00:45:46,666 e espetou com os carris em cima das plantações. 607 00:45:46,749 --> 00:45:48,835 Ainda tens família em Margrave? 608 00:45:49,586 --> 00:45:53,339 Os meus pais morreram quando era pequena, mas tinha o Gray. 609 00:45:54,007 --> 00:45:54,966 O Gray? 610 00:45:55,133 --> 00:45:57,218 Tinha o emprego do Finlay, antes dele. 611 00:45:59,137 --> 00:46:00,847 Era o melhor amigo dos meus pais. 612 00:46:04,559 --> 00:46:05,477 Sempre 613 00:46:06,644 --> 00:46:09,105 cuidou de mim, como um segundo pai. 614 00:46:09,189 --> 00:46:12,108 Ensinou-me tudo o que sei sobre ser polícia. 615 00:46:12,192 --> 00:46:16,613 Como investigar um caso, manter anotações e ficheiros organizados. 616 00:46:17,238 --> 00:46:22,160 Era a pessoa mais exigente que já tinha conhecido. 617 00:46:23,161 --> 00:46:25,747 O homem só tinha cabelo à volta 618 00:46:25,830 --> 00:46:29,334 e pedia ao Mosley para lho cortar uma vez por semana. 619 00:46:30,835 --> 00:46:32,629 Mas também tinha um lado obscuro. 620 00:46:35,089 --> 00:46:37,800 Andava muitas vezes deprimido. 621 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Nunca se casou. Não teve filhos. Bebia. 622 00:46:44,224 --> 00:46:48,102 Enforcou-se nas vigas da garagem, há um ano. 623 00:46:49,354 --> 00:46:50,563 Lamento. 624 00:46:51,856 --> 00:46:54,025 Dava-me margaridas no meu aniversário. 625 00:46:56,194 --> 00:47:00,448 As margaridas são as minhas preferidas. E tu? 626 00:47:01,366 --> 00:47:02,534 Bocas-de-leão. 627 00:47:04,244 --> 00:47:05,787 Nome fixe, difícil de matar. 628 00:47:07,288 --> 00:47:08,164 Sim. 629 00:47:08,581 --> 00:47:10,875 Sim. Parece-se com alguém que conheço. 630 00:47:11,918 --> 00:47:14,504 Não te estava a perguntar isso, estava a... 631 00:47:15,129 --> 00:47:18,341 Queria saber se tinhas família que desconheça. 632 00:47:18,424 --> 00:47:21,219 Não. Era basicamente só o Joe. 633 00:47:25,932 --> 00:47:28,851 Se não tivesse entrado no bar e ouvido Blind Blake, 634 00:47:28,935 --> 00:47:31,479 passariam anos até descobrir que ele morrera. 635 00:47:33,940 --> 00:47:34,774 Bem, 636 00:47:35,233 --> 00:47:37,151 apesar das circunstâncias, 637 00:47:40,446 --> 00:47:42,323 tem sido bom conhecer-te. 638 00:47:43,825 --> 00:47:45,577 Igualmente. 639 00:47:47,036 --> 00:47:48,454 Boa noite, Reacher. 640 00:47:53,251 --> 00:47:54,544 Boa noite, Roscoe. 641 00:48:29,746 --> 00:48:32,665 Antes de começarmos, preciso de um pequeno-almoço a sério. 642 00:48:32,749 --> 00:48:34,250 Zagnut não chega. 643 00:48:34,334 --> 00:48:36,336 Devias ter comido o chocolate Clark. 644 00:48:36,919 --> 00:48:37,837 Pois. 645 00:49:21,297 --> 00:49:22,215 Livre. 646 00:49:25,009 --> 00:49:25,968 Livre. 647 00:49:27,095 --> 00:49:30,390 Quando vieram, pisaram o canteiro. 648 00:49:30,473 --> 00:49:31,516 Protetores. 649 00:49:33,476 --> 00:49:34,727 Iam matar-me? 650 00:49:34,811 --> 00:49:38,731 Podia ser por mim. O meu carro estava estacionado à entrada. 651 00:49:47,156 --> 00:49:50,660 ATÉ BREVE 652 00:49:50,743 --> 00:49:52,745 Parece que planeiam voltar. 653 00:49:52,829 --> 00:49:54,497 Vou mesmo precisar de uma arma. 654 00:51:41,020 --> 00:51:43,022 Legendas: Ana Braga 655 00:51:43,105 --> 00:51:45,107 Supervisor Criativo Hernâni Azenha