1
00:00:13,686 --> 00:00:17,022
Aonde pensa que vai?
Reacher! Reacher, volte aqui!
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,108
Dê-lhe algum espaço.
3
00:00:20,067 --> 00:00:24,613
Não preciso de um justiceiro de 110 kg
a arrasar esta cidade.
4
00:00:26,407 --> 00:00:29,118
Siga-o, garanta
que ele não arruína o nosso caso.
5
00:00:29,201 --> 00:00:30,119
Porquê eu?
6
00:00:30,453 --> 00:00:33,247
Fora da morgue, ele deu-lhe ouvidos.
7
00:00:34,039 --> 00:00:35,666
E se não der agora?
8
00:00:35,833 --> 00:00:37,084
Mate-o.
9
00:01:11,452 --> 00:01:14,371
Todas as unidades disponíveis,
temos um veículo isolado
10
00:01:14,455 --> 00:01:16,707
na Route 80, no sentido este.
11
00:01:17,458 --> 00:01:21,170
Fala 18, cerca de cinco horas positivo.
12
00:01:21,504 --> 00:01:23,839
Muito bem, 18, vou mostrar-vos a caminho.
13
00:01:25,758 --> 00:01:27,510
2-4-7, cerca de dez horas.
14
00:01:39,438 --> 00:01:40,439
Porra!
15
00:01:42,608 --> 00:01:44,568
Que inferno! Podia ter-te atropelado!
16
00:01:44,652 --> 00:01:45,653
Não preciso de ama
17
00:01:45,736 --> 00:01:47,780
nem que estragues a minha investigação.
18
00:01:48,489 --> 00:01:51,742
Muito bem.
Primeiro, esta investigação não é tua.
19
00:01:51,826 --> 00:01:55,162
Segundo, cuidar de um vadio gigante
não era o meu sonho.
20
00:01:55,246 --> 00:01:57,414
Podia ir procurar quem matou o teu irmão.
21
00:01:57,498 --> 00:02:01,418
Afasta-te e deixa-me fazer
o meu trabalho, porque sou muito boa.
22
00:02:01,502 --> 00:02:05,923
Se fosses, não tentavas seguir no carro
da polícia um homem que vai a pé.
23
00:02:06,006 --> 00:02:10,219
Achei que o teu plano fosse ir a casa
do Hubble e espetar-lhe um dedo no olho
24
00:02:10,302 --> 00:02:12,471
até ele te dizer porque confessou.
25
00:02:12,555 --> 00:02:13,389
Algo assim.
26
00:02:13,472 --> 00:02:14,765
Não permitirei isso.
27
00:02:14,849 --> 00:02:17,393
Posso seguir-te o caminho todo
28
00:02:17,476 --> 00:02:20,855
ou podes poupar sapatos
e entrar na porcaria do carro.
29
00:02:29,238 --> 00:02:30,531
Porra!
30
00:02:39,248 --> 00:02:42,042
Para que saibas,
não sou um vadio, sou sem-abrigo.
31
00:02:44,795 --> 00:02:45,713
Como queiras.
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,597
Agente Conklin,
Sr. Reacher, entrem, por favor.
33
00:02:58,392 --> 00:02:59,518
Lamento muito.
34
00:02:59,602 --> 00:03:01,312
O Paul vai voltar tarde,
35
00:03:01,437 --> 00:03:04,273
mas, pelo menos,
posso agradecer-lhe, Sr. Reacher.
36
00:03:04,356 --> 00:03:05,774
É só Reacher.
37
00:03:05,858 --> 00:03:11,488
Bem, Reacher, o meu marido contou-me
que o protegeu, naquela prisão horrível.
38
00:03:13,282 --> 00:03:14,408
Sentem-se, por favor.
39
00:03:18,704 --> 00:03:20,789
Sabe onde o Paul está?
40
00:03:22,082 --> 00:03:23,709
Não. Não especificamente.
41
00:03:24,001 --> 00:03:26,503
Está a lidar com a confusão da fraude.
42
00:03:26,587 --> 00:03:28,088
Ainda bem que foi inocentado.
43
00:03:28,172 --> 00:03:32,134
Imaginam o Paul um criminoso?
Nem atravessa fora da passadeira!
44
00:03:32,217 --> 00:03:35,012
Presumo que estejam cá por isso.
A cena do banco.
45
00:03:35,095 --> 00:03:37,306
Não. O meu irmão foi assassinado.
46
00:03:37,389 --> 00:03:42,102
Santo Deus! Não sei o que dizer.
47
00:03:42,186 --> 00:03:44,772
É o homem que encontraram
perto da autoestrada?
48
00:03:44,855 --> 00:03:45,981
Era.
49
00:03:46,607 --> 00:03:49,526
E tinha o número de telefone
do seu marido.
50
00:03:49,610 --> 00:03:51,612
Isso não faz sentido. Porquê?
51
00:03:51,695 --> 00:03:53,113
Foi o que viemos saber.
52
00:03:53,197 --> 00:03:56,659
O porquê de o meu irmão morto
ter o número do seu marido.
53
00:03:57,493 --> 00:03:59,495
-Não faço ideia.
-Mamã?
54
00:04:01,622 --> 00:04:03,415
Já são 20:30?
55
00:04:03,499 --> 00:04:05,960
Tenho de ir deitar estas duas.
56
00:04:06,043 --> 00:04:08,879
Cumprimentem a agente Conklin
e o Sr. Reacher.
57
00:04:08,963 --> 00:04:12,007
-Olá, agente Conklin.
-Olá, Sr. Reacher.
58
00:04:12,091 --> 00:04:13,133
Olá.
59
00:04:13,384 --> 00:04:15,219
É só Reacher.
60
00:04:15,803 --> 00:04:17,972
Estas são a Lucy e a Tally.
61
00:04:18,055 --> 00:04:19,848
Já escovaram os dentes?
62
00:04:19,932 --> 00:04:20,808
-Já.
-Já.
63
00:04:20,891 --> 00:04:23,018
Vão indo, então. Vou já lá ter.
64
00:04:23,852 --> 00:04:25,854
A Tally cresce como uma erva daninha.
65
00:04:25,938 --> 00:04:29,191
Sim, eu sei. Ela é a dos óculos.
66
00:04:29,650 --> 00:04:32,361
Acreditam que é um ano mais nova
do que a Lucy?
67
00:04:32,945 --> 00:04:34,530
Posso ir à casa de banho?
68
00:04:34,613 --> 00:04:38,367
Sim, claro. Pela cozinha,
ao fundo do corredor, à esquerda.
69
00:05:32,171 --> 00:05:34,089
...acontece algo assim.
70
00:05:36,592 --> 00:05:38,886
Já a incomodámos muito tempo.
71
00:05:38,969 --> 00:05:40,888
Tenha uma boa noite. Roscoe.
72
00:05:44,725 --> 00:05:47,227
Bem, acho que vamos indo.
73
00:05:47,978 --> 00:05:49,354
-Peço desculpa.
-Não.
74
00:05:49,438 --> 00:05:53,150
Tenha uma boa noite.
Obrigada pelo seu tempo. Adeus.
75
00:05:53,233 --> 00:05:54,193
Sim. Boa noite.
76
00:06:02,117 --> 00:06:03,202
Que rica saída!
77
00:06:03,285 --> 00:06:06,789
Duas coisas. Uma, ela disse:
"A Tally é a dos óculos."
78
00:06:06,872 --> 00:06:08,749
Os óculos são a principal diferença.
79
00:06:08,832 --> 00:06:11,168
Tudo o resto era uma questão de grau.
80
00:06:11,251 --> 00:06:14,088
Os óculos são absolutos.
Uma usa, a outra não.
81
00:06:14,171 --> 00:06:15,214
E?
82
00:06:15,297 --> 00:06:18,717
Na prisão,
um tipo apontou para mim e disse: "Ele."
83
00:06:18,801 --> 00:06:20,344
Tirei os óculos a um tipo.
84
00:06:20,427 --> 00:06:22,763
-Porquê?
-Ele não era um homem bom.
85
00:06:22,846 --> 00:06:25,599
Ainda os tinha
quando os bandidos me atacaram.
86
00:06:25,682 --> 00:06:28,685
As instruções deles
eram para encontrar os novatos
87
00:06:28,769 --> 00:06:30,687
e matar o que tinha óculos.
88
00:06:30,771 --> 00:06:33,857
Os do Hubble tinham-se partido.
O alvo era ele e não eu.
89
00:06:33,941 --> 00:06:36,819
O Hubble fugiu ou já o apanharam.
90
00:06:36,902 --> 00:06:39,571
Muito bem. Disseste que eram duas coisas.
91
00:06:39,655 --> 00:06:44,743
Isto é algum tipo de semente? Porque
estaria nos sapatos de um banqueiro?
92
00:06:44,827 --> 00:06:46,203
Foste ao armário dele?
93
00:06:46,286 --> 00:06:47,746
Não, à sapateira.
94
00:06:49,456 --> 00:06:50,791
É um broto de agrimónia.
95
00:06:50,874 --> 00:06:53,794
Crescem em erva alta.
Chamamos-lhe "boleias"
96
00:06:53,877 --> 00:06:57,589
porque se agarram a nós
e vão dar uma volta.
97
00:06:57,673 --> 00:07:00,134
Crescem onde mataram o meu irmão.
98
00:07:08,350 --> 00:07:12,062
Canoço-branco. Havia na quinta do meu tio.
Não produz brotos.
99
00:07:12,146 --> 00:07:15,607
Muito bem. Mas há motivo
para estarem nos atacadores dele.
100
00:07:17,442 --> 00:07:20,279
Não se apanha boleias
em corredores de bancos.
101
00:07:26,160 --> 00:07:28,287
Disse ao Finlay que o tipo sabia de armas,
102
00:07:28,370 --> 00:07:31,498
mas era mais do que isso.
Era um atirador experiente.
103
00:07:31,582 --> 00:07:33,167
O que te faz pensar isso?
104
00:07:33,250 --> 00:07:35,669
A segunda vítima ia a correr, no escuro.
105
00:07:35,752 --> 00:07:36,962
Tinha silenciador.
106
00:07:37,045 --> 00:07:39,256
É impreciso, mas ele deu um tiro mortal.
107
00:07:43,677 --> 00:07:46,680
As pegadas são do Joe.
Tamanho 46. Vês o buraco?
108
00:07:46,763 --> 00:07:48,599
Ouviu alguém a vir, tentou virar-se,
109
00:07:48,682 --> 00:07:50,309
levou dois tiros sem dar conta.
110
00:07:55,230 --> 00:07:59,067
O atirador veio por aqui,
estava à espera do Joe.
111
00:08:00,277 --> 00:08:01,445
Sabia que ele vinha.
112
00:08:07,743 --> 00:08:11,747
Há dois dias, a Lua estaria
cerca de 26 graus mais para oeste.
113
00:08:13,957 --> 00:08:15,792
Esta área estaria mais escura.
114
00:08:18,962 --> 00:08:20,214
Ele escondeu-se aqui.
115
00:08:27,596 --> 00:08:28,472
Ele desfrutou.
116
00:08:31,350 --> 00:08:35,312
Um tiro da linha das árvores
teria tornado o trabalho menos arriscado.
117
00:08:35,979 --> 00:08:37,606
O atirador queria estar perto.
118
00:08:38,232 --> 00:08:39,650
Talvez fosse pessoal.
119
00:08:39,733 --> 00:08:42,402
Quando te matam, é sempre pessoal.
120
00:08:51,870 --> 00:08:55,582
Fala-me do Joe. Eram próximos?
121
00:09:02,005 --> 00:09:03,257
Ele tinha família?
122
00:09:03,966 --> 00:09:05,759
O que fazia?
123
00:09:05,842 --> 00:09:09,554
Conversa fiada para ver se digo algo
que ajude a investigação?
124
00:09:09,638 --> 00:09:12,557
Estou a ser simpática
com um homem que perdeu o irmão,
125
00:09:12,641 --> 00:09:15,560
mas mais vale responderes
às minhas perguntas.
126
00:09:15,644 --> 00:09:17,688
Quando éramos crianças, sem família,
127
00:09:17,771 --> 00:09:19,982
ele trabalhava na Segurança Interna.
128
00:09:20,065 --> 00:09:21,191
Isso é interessante.
129
00:09:21,275 --> 00:09:24,152
Achas que pode estar ligado
a este trabalho?
130
00:09:24,236 --> 00:09:28,031
A Segurança Interna é abrangente.
Terrorismo, drogas, armas.
131
00:09:28,115 --> 00:09:31,076
-Em que departamento estava?
-Não sei.
132
00:09:31,952 --> 00:09:33,954
Não falávamos há uns tempos.
133
00:09:35,372 --> 00:09:36,290
Porquê?
134
00:09:38,125 --> 00:09:39,042
O tempo passou.
135
00:09:40,627 --> 00:09:41,670
Aonde vais?
136
00:09:42,045 --> 00:09:42,963
Procurar um motel.
137
00:09:43,255 --> 00:09:46,216
-Eu dou-te boleia.
-Não quero boleia.
138
00:10:07,821 --> 00:10:09,197
Porra! É aquele tipo.
139
00:10:10,615 --> 00:10:14,036
Senhor. Porque não vem aqui?
Queremos falar consigo.
140
00:10:14,578 --> 00:10:15,495
Não querem nada.
141
00:10:15,996 --> 00:10:16,955
"Não querem nada."
142
00:10:17,247 --> 00:10:19,791
Venha cá. Só queremos falar consigo.
143
00:10:20,917 --> 00:10:22,919
Soube que foi preso por homicídio.
144
00:10:23,545 --> 00:10:26,256
Que porcarias trouxe para a nossa cidade?
145
00:10:34,222 --> 00:10:36,975
Têm aí uma dúzia de latas.
Estão à espera há muito.
146
00:10:37,059 --> 00:10:41,938
Como não é o sítio mais excitante,
presumo que estavam à minha espera.
147
00:10:42,147 --> 00:10:43,023
Vejamos.
148
00:10:43,106 --> 00:10:46,902
Um rico numa carrinha cara
deu-vos 50 dólares para tratarem de mim?
149
00:10:48,362 --> 00:10:49,196
Cem.
150
00:10:50,030 --> 00:10:54,326
Certo. É o dia errado para me pedirem
que alinhe nas vossas cenas.
151
00:10:56,661 --> 00:10:58,288
Estamos a falar contigo, meu.
152
00:11:04,586 --> 00:11:06,171
Graham. Idiota!
153
00:11:06,421 --> 00:11:09,132
-Vais ser espancado.
-Não.
154
00:11:10,050 --> 00:11:13,011
Só vou partir as mãos
de três idiotas bêbados.
155
00:11:13,345 --> 00:11:14,846
Somos quatro.
156
00:11:14,930 --> 00:11:17,432
Um de vocês
tem de conduzir para o hospital.
157
00:11:26,358 --> 00:11:28,318
Eu sei onde é o hospital.
158
00:11:35,867 --> 00:11:38,578
O que raio veio para Margrave?
159
00:12:44,936 --> 00:12:48,106
Olá, amigo. Estás bem?
160
00:12:54,863 --> 00:12:55,780
Lindo menino.
161
00:12:55,864 --> 00:12:58,074
Olá. Posso ajudá-lo?
162
00:12:58,158 --> 00:13:00,660
Não. Só estou a dar água ao seu cão.
163
00:13:00,744 --> 00:13:05,040
Ele deve ter virado a taça,
porque dei-lhe água, esta manhã.
164
00:13:05,874 --> 00:13:06,791
Não deu nada.
165
00:13:07,250 --> 00:13:08,335
A taça estava seca.
166
00:13:09,002 --> 00:13:10,462
Está a chamar-me mentiroso?
167
00:13:14,216 --> 00:13:15,133
Estou.
168
00:13:17,677 --> 00:13:20,347
Sugiro que saia da minha propriedade.
169
00:13:24,476 --> 00:13:25,393
Lindo menino.
170
00:13:45,455 --> 00:13:47,040
O que fazes aqui?
171
00:13:47,123 --> 00:13:48,291
Quis vir cá
172
00:13:48,375 --> 00:13:52,504
para ver se há progressos no caso do Joe,
antes de ir a casa do Hubble.
173
00:13:52,587 --> 00:13:54,923
Não posso falar. Houve outro homicídio.
174
00:13:55,006 --> 00:13:56,091
O chefe Morrison.
175
00:13:58,218 --> 00:14:00,053
Para que saibas, não fui eu.
176
00:14:00,136 --> 00:14:02,806
-Eu sei.
-Vigiaste-me a noite toda?
177
00:14:13,483 --> 00:14:16,611
Ontem à noite,
querias ir a todo o lado comigo.
178
00:14:32,627 --> 00:14:33,628
Capitão.
179
00:14:33,712 --> 00:14:37,340
O que fizeram ao chefe?
O Baker não diz nada.
180
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
Mantenha os curiosos longe, sim?
181
00:14:44,389 --> 00:14:45,390
Sim, senhor.
182
00:14:50,061 --> 00:14:51,396
O que faz ele aqui?
183
00:14:51,479 --> 00:14:55,442
Disse-me para o vigiar, vigiei-o.
Veja. Ali está ele.
184
00:14:56,151 --> 00:14:59,446
A cena do crime é pior
do que qualquer coisa que vi em Boston,
185
00:14:59,529 --> 00:15:01,406
e vi coisas em Boston.
186
00:15:01,990 --> 00:15:03,408
Foi pregado a uma parede?
187
00:15:04,909 --> 00:15:06,244
Como sabia?
188
00:15:20,967 --> 00:15:23,637
Veem-se várias lacerações na cara.
189
00:15:23,720 --> 00:15:27,015
Pelo volume de sangue
que pingou para o chão,
190
00:15:27,098 --> 00:15:30,101
estimo muitos mais cortes
no interior do tronco.
191
00:15:30,185 --> 00:15:32,145
As lacerações são superficiais
192
00:15:32,228 --> 00:15:34,356
e devem ter sido feitas com uma lâmina.
193
00:15:34,439 --> 00:15:38,360
Foram feitas para infligir dor,
em vez de causar a morte.
194
00:15:38,443 --> 00:15:41,696
Exame preliminar
do chefe da polícia Edward Morrison.
195
00:15:41,780 --> 00:15:45,742
O sujeito foi pregado à parede,
contralateralmente, com seis estacas,
196
00:15:45,825 --> 00:15:49,621
duas das quais foram pregadas
entre a ulna e o rádio.
197
00:15:49,704 --> 00:15:50,872
Credo!
198
00:15:50,955 --> 00:15:54,000
E uma laceração na bochecha esquerda.
199
00:15:54,459 --> 00:15:55,543
Impressões digitais?
200
00:15:55,627 --> 00:15:59,547
Eu é que faço as perguntas.
Como esta. Como sabia dos pregos?
201
00:15:59,631 --> 00:16:01,800
Nem cá as notícias voam tão rápido.
202
00:16:01,883 --> 00:16:03,593
Entre as costelas sete e oito.
203
00:16:03,677 --> 00:16:08,348
Tinham protetores de calçado e luvas
de borracha. Látex. Como quem matou o Joe.
204
00:16:08,431 --> 00:16:11,810
-Porque diz isso?
-Três pessoas mataram o meu irmão.
205
00:16:11,893 --> 00:16:16,189
-Quatro para fazer aquilo ao Morrison.
-A porra das bolas desapareceram!
206
00:16:16,523 --> 00:16:18,525
Seja profissional, Jasper.
207
00:16:18,608 --> 00:16:21,361
Praguejar é sinal
de mente e carácter fracos.
208
00:16:21,444 --> 00:16:23,530
Desculpe, não estou habituado.
209
00:16:23,613 --> 00:16:28,868
Não se vê disto todos os dias.
Onde estão os testículos dele?
210
00:16:29,119 --> 00:16:30,120
No estômago dele.
211
00:16:34,457 --> 00:16:37,043
Vai encontrá-los durante a autópsia.
212
00:16:37,711 --> 00:16:39,796
Muito bem, Reacher. Lá fora.
213
00:16:47,679 --> 00:16:50,306
Chega de jogos. Como sabe o que sabe?
214
00:16:50,390 --> 00:16:54,728
Os chefes do Hubble disseram que
lhe faziam isto, se causasse problemas.
215
00:16:54,811 --> 00:16:57,272
Disse que o Hubble não lhe disse nada.
216
00:16:57,355 --> 00:16:58,314
Menti.
217
00:16:58,398 --> 00:17:03,236
O meu irmão não confiava nos polícias
de cá, porque havia eu de confiar?
218
00:17:03,319 --> 00:17:06,781
Já pensou que ele não falou com a polícia
porque não podia?
219
00:17:06,865 --> 00:17:09,826
-Talvez fosse corrupto.
-Pense antes de acabar a frase.
220
00:17:09,909 --> 00:17:12,662
Determinará o funcionamento
do seu maxilar.
221
00:17:12,746 --> 00:17:16,166
O Joe era honesto,
ao contrário da peça pendurada lá dentro.
222
00:17:16,249 --> 00:17:21,254
O Morrison trabalhava com os mesmos
assassinos com quem o Hubble se meteu?
223
00:17:21,337 --> 00:17:24,883
Isso ou vimos uma coincidência gigante
pregada à parede.
224
00:17:24,966 --> 00:17:28,178
Quero saber
quem mais na polícia está envolvido.
225
00:17:28,261 --> 00:17:29,846
O Stevenson parece suspeito
226
00:17:29,929 --> 00:17:32,724
e o Baker não foi comigo à casa de banho.
227
00:17:32,807 --> 00:17:36,019
Uma casa de banho com janela.
Era suspeito de homicídio.
228
00:17:36,102 --> 00:17:39,481
Sabia que não era culpado.
Significa que sabe quem foi.
229
00:17:39,564 --> 00:17:41,941
Quer dizer-me
quem mais na equipa é corrupto?
230
00:17:42,025 --> 00:17:45,528
A Roscoe não é,
porque investigou para me tirar da prisão,
231
00:17:45,612 --> 00:17:47,322
mas você esconde algo.
232
00:17:47,405 --> 00:17:51,409
Porque é que um polícia negro de Boston
com uma pensão de 20 anos vem trabalhar
233
00:17:51,493 --> 00:17:54,746
numa cidade pequena do Sul,
no meio de nenhures?
234
00:17:54,829 --> 00:17:56,998
Fica com o lugar do Morrison?
235
00:17:57,081 --> 00:18:00,668
O presidente Teale
acabou de se nomear chefe interino.
236
00:18:00,752 --> 00:18:04,214
-Desde quando?
-Esta manhã. Vim cá dizer-lhe.
237
00:18:04,297 --> 00:18:07,175
Quem fez isto
tinha o Morrison na palma da mão.
238
00:18:07,258 --> 00:18:10,804
Ninguém se senta na cadeira do chefe
sem ter o rabo preso.
239
00:18:10,887 --> 00:18:13,348
E passaram por si para terem o Teale.
240
00:18:13,431 --> 00:18:16,518
Significa que ele é corrupto e você não.
241
00:18:16,601 --> 00:18:20,063
Nada me importa mais
do que o seu voto de confiança.
242
00:18:21,147 --> 00:18:22,690
Mas deve ter razão.
243
00:18:23,900 --> 00:18:26,152
Ao menos, sabemos em quem podemos confiar.
244
00:18:26,903 --> 00:18:29,155
Vou ligar a um amigo, no FBI.
245
00:18:29,239 --> 00:18:31,991
A primeira ordem do Teale
é sem estaduais ou federais.
246
00:18:32,075 --> 00:18:35,662
Investigadores de fora
levarão os culpados a esconder-se.
247
00:18:35,745 --> 00:18:38,623
Nós vamos deixá-los pensar
que têm tudo controlado.
248
00:18:38,706 --> 00:18:40,250
Não há "nós".
249
00:18:42,418 --> 00:18:46,506
Os Morrisons foram mortos por um erro,
não me culparem pelo homicídio,
250
00:18:46,589 --> 00:18:50,760
o Hubble safar-se vivo, mas a forma
como foram mortos envia uma mensagem.
251
00:18:50,844 --> 00:18:52,971
"Não façam asneira nem nos provoquem."
252
00:18:53,054 --> 00:18:55,056
Acham que conseguem sozinhos?
253
00:18:55,139 --> 00:18:57,851
Não conseguem sozinhos.
Aqui, tem de ser "nós".
254
00:18:57,934 --> 00:19:01,896
Se não perceber isso,
encontrarei o assassino do Joe sozinho.
255
00:19:04,816 --> 00:19:08,236
Ótimo! O Teale convocou
uma reunião de emergência na Câmara.
256
00:19:08,319 --> 00:19:09,821
Tenha cuidado com ele.
257
00:19:09,904 --> 00:19:13,950
Vim para o Sul para ter paz e sossego
e levei com quatro cadáveres.
258
00:19:14,033 --> 00:19:19,539
Cinco. O Hubble, provavelmente. Se o fazem
a um polícia, porque não a um banqueiro?
259
00:19:21,124 --> 00:19:24,002
-Roscoe.
-Já vou para lá.
260
00:19:27,589 --> 00:19:31,551
Pensei que fossem o Paul,
por isso é que deixei o portão aberto.
261
00:19:31,634 --> 00:19:32,802
Não veio para casa?
262
00:19:32,886 --> 00:19:37,265
Ligou e disse que tinha de falar com
umas pessoas sobre um problema no banco.
263
00:19:37,348 --> 00:19:39,976
Quando acordei,
percebi que não veio para casa.
264
00:19:40,059 --> 00:19:42,061
O telemóvel está desligado.
265
00:19:42,145 --> 00:19:46,190
Ouçam, estou com o Paul
desde o primeiro ano da faculdade, UGA,
266
00:19:46,274 --> 00:19:48,693
ele nunca passou a noite fora.
267
00:19:49,819 --> 00:19:51,821
Muito bem, só um minuto.
268
00:19:54,532 --> 00:19:57,535
Fico aqui, pois estou armada,
vai ter com o Finlay.
269
00:19:57,619 --> 00:20:02,040
Ele saberá o que fazer,
mas elas precisam de alguma proteção.
270
00:20:03,249 --> 00:20:04,375
Preciso do seu carro.
271
00:20:08,338 --> 00:20:10,924
AXIS FINANCIAL
TORNEIO DE GOLFE AUGUSTA - 2018
272
00:20:15,887 --> 00:20:19,599
Se alguém com menos de 1,94 m
se aproximar desta casa, dispara.
273
00:20:19,682 --> 00:20:20,683
O Finlay tem 1,73 m.
274
00:20:20,767 --> 00:20:22,685
-Sim.
-Vais levar essa faca?
275
00:20:22,769 --> 00:20:23,895
Dás-me a tua arma?
276
00:20:26,439 --> 00:20:27,315
Foi o que pensei.
277
00:20:29,317 --> 00:20:33,321
Vamos encontrar a pessoa ou pessoas
responsáveis por estes crimes
278
00:20:34,572 --> 00:20:37,992
e vamos puni-los
na máxima extensão da lei.
279
00:20:38,743 --> 00:20:43,247
Se matam polícias nas suas casas,
que hipótese tem qualquer um de nós?
280
00:20:43,331 --> 00:20:46,000
Uma muito boa, porque, a partir de hoje,
281
00:20:46,084 --> 00:20:49,212
pelos poderes que me são dados
pela carta municipal,
282
00:20:49,295 --> 00:20:52,215
nomeei-me chefe da polícia.
283
00:20:52,298 --> 00:20:57,470
E não dormirei até termos
os criminosos atrás das grades
284
00:20:57,553 --> 00:21:00,223
e a caminho da injeção.
285
00:21:03,017 --> 00:21:06,437
Mas o que raio percebe
de aplicação da lei?
286
00:21:06,521 --> 00:21:10,233
Precisamos de um chefe da polícia
e de um detetive a sério!
287
00:21:10,316 --> 00:21:12,360
Acho que está a falar de si.
288
00:21:12,443 --> 00:21:17,281
Com todo o respeito, o que é
que um polícia ianque sabe sobre Margrave?
289
00:21:17,365 --> 00:21:22,120
Não vimos um homicídio em 20 anos
e agora há quatro. Quatro! Em dois dias.
290
00:21:22,203 --> 00:21:25,581
Temos um assassino em série
em Margrave ou não?
291
00:21:25,665 --> 00:21:27,625
Estas mortes não estão relacionadas.
292
00:21:27,709 --> 00:21:30,586
E aquele animal
que detiveram no restaurante?
293
00:21:30,670 --> 00:21:32,130
Ela está a falar de si.
294
00:21:32,213 --> 00:21:34,841
Ele chega e as pessoas começam a morrer?
295
00:21:34,924 --> 00:21:38,469
Tiveram-no preso, porque o soltaram?
296
00:21:41,431 --> 00:21:42,432
Ordem!
297
00:21:43,016 --> 00:21:47,020
Pessoal. Pessoal, por favor.
Por favor. Acalme-se. Sente-se.
298
00:21:47,687 --> 00:21:48,604
Sente-se.
299
00:21:49,605 --> 00:21:53,943
Sei que estão assustados,
mas o Sr. Reacher tem um álibi forte.
300
00:21:54,777 --> 00:21:56,946
E para quem não sabe,
301
00:21:57,030 --> 00:22:00,658
umas das vítimas
era o irmão do Sr. Reacher, Joseph.
302
00:22:00,742 --> 00:22:05,455
Ele está tão investido em encontrar
os assassinos como qualquer um de nós.
303
00:22:07,665 --> 00:22:13,421
Quando trouxe a Kliner Industries
para esta cidade, há cinco anos,
304
00:22:13,504 --> 00:22:16,174
Margrave estava destruída.
305
00:22:16,924 --> 00:22:20,845
Quebrada. A Main Street
tinha tudo fechado, certo?
306
00:22:20,928 --> 00:22:25,892
Mas pensei que este é o tipo de gente
que consegue dar a volta, certo?
307
00:22:25,975 --> 00:22:28,227
Que sobrevive a qualquer coisa.
308
00:22:28,770 --> 00:22:31,022
Tenho fé na nossa força policial.
309
00:22:31,105 --> 00:22:33,983
Tenho fé no detetive-chefe Finlay,
310
00:22:34,067 --> 00:22:37,653
tenho fé no nosso novo chefe da polícia,
o presidente Teale.
311
00:22:38,821 --> 00:22:42,950
E prometo que darei quaisquer fundos,
quaisquer recursos,
312
00:22:43,034 --> 00:22:47,246
para encontrar o responsável
por estes atos hediondos.
313
00:22:48,539 --> 00:22:49,540
Dou a minha palavra.
314
00:23:05,556 --> 00:23:09,143
Presidente Teale. Uma palavrinha?
315
00:23:11,104 --> 00:23:12,730
Agora é chefe Teale.
316
00:23:13,106 --> 00:23:14,482
Claro, desculpe.
317
00:23:14,565 --> 00:23:18,778
Quero dizer-lhe que vou começar
a cruzar referências forenses
318
00:23:18,861 --> 00:23:21,948
-dos locais, para estabelecer um padrão.
-Um padrão?
319
00:23:22,031 --> 00:23:24,992
O que é que o Morrison tem que ver
com um forasteiro
320
00:23:25,076 --> 00:23:27,453
e um tipo com quem,
provavelmente, ele andava?
321
00:23:27,537 --> 00:23:30,456
-É o que...
-Os homicídios não estão relacionados.
322
00:23:30,540 --> 00:23:34,836
Ao longo da sua carreira,
o Morrison prendeu inúmeros criminosos.
323
00:23:34,919 --> 00:23:39,507
Veja os arquivos, localize
os maiores bandidos que ele prendeu
324
00:23:39,590 --> 00:23:43,136
e que tenham sido libertados
ou saído em condicional, ou isso.
325
00:23:43,219 --> 00:23:48,558
É assim que encontra o assassino dele.
São as suas ordens. Entendido, Capitão?
326
00:23:48,641 --> 00:23:52,436
-E os corpos na autoestrada?
-Um polícia foi crucificado!
327
00:23:54,814 --> 00:23:57,733
Acho que isso é prioritário.
328
00:23:57,817 --> 00:24:01,320
Ou faziam as coisas de outra forma,
em Massachusetts?
329
00:24:03,030 --> 00:24:04,574
Entendido.
330
00:24:14,709 --> 00:24:18,337
O Teale está a tentar passar o homicídio
do Morrison como vingança.
331
00:24:18,421 --> 00:24:21,757
-Mandou-me caçar gambozinos.
-Disse-lhe que ele era corrupto.
332
00:24:21,841 --> 00:24:26,637
A incompetência pode parecer malevolência
e isso é muito mais comum.
333
00:24:26,721 --> 00:24:28,764
Sabe quem não é incompetente?
334
00:24:28,848 --> 00:24:29,807
O Kliner.
335
00:24:32,768 --> 00:24:35,021
É um desses tolos das conspirações?
336
00:24:35,104 --> 00:24:39,984
Tipos com tanto dinheiro e poder raramente
são anjos. Temos de o investigar.
337
00:24:40,067 --> 00:24:42,236
Quer que esta cidade o odeie mais?
338
00:24:42,320 --> 00:24:47,408
Só vou poder investigar os fracassados
dos ficheiros antigos do Morrison.
339
00:24:47,491 --> 00:24:50,411
Isso é o que fingirá fazer.
A Roscoe também.
340
00:24:50,494 --> 00:24:54,498
Encubra-nos, enquanto investigamos
a sério. Como o carro alugado do Joe.
341
00:24:54,582 --> 00:24:57,501
Devia ter um,
mas não estava nenhum na cena.
342
00:24:57,585 --> 00:24:59,670
Agora, está a distribuir tarefas.
343
00:24:59,754 --> 00:25:04,258
Sim. E a próxima é sobre
a família do Hubble. Precisam de proteção.
344
00:25:04,342 --> 00:25:06,177
Mesmo se ele já estiver morto.
345
00:25:06,260 --> 00:25:10,389
Se os tipos ficarem ansiosos e acharem
que a Charlie pode saber algo...
346
00:25:10,473 --> 00:25:11,682
Eu sei.
347
00:25:11,766 --> 00:25:14,936
O meu amigo do FBI com quem queria falar.
348
00:25:15,019 --> 00:25:19,440
Chama-se Picard. Agência em Atlanta.
Ligo-lhe quando estiver tratado.
349
00:25:19,523 --> 00:25:21,567
-Não tenho telefone.
-Arranje um.
350
00:25:22,151 --> 00:25:23,444
Podemos confiar nele?
351
00:25:24,111 --> 00:25:27,698
Conheço-o há anos.
Deu-me o melhor conselho que já recebi.
352
00:25:28,741 --> 00:25:30,534
"Não trabalhes em Margrave."
353
00:25:36,374 --> 00:25:40,378
Sr. Reacher? Gostava de pedir desculpa
pela sua detenção.
354
00:25:41,212 --> 00:25:43,130
Os meus sentimentos pelo seu irmão.
355
00:25:43,798 --> 00:25:47,677
É trágico quando alguém morre assim,
no pico da sua vida.
356
00:25:47,760 --> 00:25:51,055
Mas juro por Deus,
encontraremos o assassino.
357
00:25:52,014 --> 00:25:55,226
Vamos mantê-lo atualizado da investigação.
358
00:25:55,309 --> 00:25:58,562
Deixe as suas informações de contacto
antes de partir.
359
00:25:58,646 --> 00:25:59,647
Não vou partir.
360
00:25:59,730 --> 00:26:02,900
Achava que estava só de passagem.
361
00:26:02,984 --> 00:26:06,404
Achou mal.
Pensei ficar por cá, uns tempos.
362
00:26:06,487 --> 00:26:08,864
Margrave é uma cidade linda.
363
00:26:10,950 --> 00:26:12,076
Costumava ser.
364
00:26:13,452 --> 00:26:15,037
Ultimamente, nem por isso.
365
00:26:25,715 --> 00:26:28,843
Soube do seu irmão. Que Deus o abençoe
366
00:26:29,719 --> 00:26:31,929
e o mantenha num recipiente plástico.
367
00:26:33,639 --> 00:26:37,601
-Quer retorno?
-Retorno. Justiça. Vingança.
368
00:26:38,602 --> 00:26:40,229
Quero tudo.
369
00:26:41,522 --> 00:26:43,649
Pode não ser o único.
370
00:26:44,025 --> 00:26:45,234
-Como assim?
-Por acaso,
371
00:26:45,318 --> 00:26:50,323
não tem um par de amigos
falantes de espanhol na cidade?
372
00:26:50,406 --> 00:26:51,949
-Não.
-Faz sentido,
373
00:26:52,033 --> 00:26:57,538
porque os tipos que vieram à barbearia
a perguntar por si não pareciam amigáveis.
374
00:26:57,621 --> 00:26:59,707
Tenha cuidado, Sr. Reacher.
375
00:26:59,790 --> 00:27:02,460
Está preocupado comigo, Sr. Mosley?
376
00:27:02,543 --> 00:27:04,712
Estou preocupado com o meu negócio.
377
00:27:05,796 --> 00:27:09,425
Pode precisar de fazer a barba de novo,
antes de partir.
378
00:27:09,508 --> 00:27:10,718
É bem verdade.
379
00:27:11,427 --> 00:27:13,387
O meu marido confiava no Reacher.
380
00:27:14,180 --> 00:27:15,473
Ele é boa pessoa?
381
00:27:19,268 --> 00:27:20,478
Acho que sim.
382
00:27:21,896 --> 00:27:24,231
Não temos o luxo da certeza,
de momento, mas
383
00:27:25,232 --> 00:27:27,902
estão a acontecer coisas más
e o Reacher pode ajudar.
384
00:27:29,320 --> 00:27:30,363
Voltei.
385
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Estamos aqui.
386
00:27:33,908 --> 00:27:35,618
Separe comida. Prepare as malas.
387
00:27:35,701 --> 00:27:36,827
Aonde vamos?
388
00:27:36,911 --> 00:27:40,414
O Finlay ligou, vem aí
um agente do FBI chamado Picard.
389
00:27:40,498 --> 00:27:45,252
Vai colocar-vos sob proteção.
Comprei um telemóvel descartável.
390
00:27:45,336 --> 00:27:48,089
Sentir-me-ia mais segura
se ficássemos convosco.
391
00:27:48,172 --> 00:27:49,757
Temos de investigar.
392
00:27:49,840 --> 00:27:54,095
O Picard vai manter-vos em segurança.
É o que o seu marido teria querido.
393
00:27:54,178 --> 00:27:57,723
Porque fala nele no passado?
394
00:28:03,562 --> 00:28:07,400
Temos de presumir que o Paul está morto.
Tentaram matá-lo na prisão.
395
00:28:07,483 --> 00:28:09,402
Mataram o Morrison e a esposa.
396
00:28:09,485 --> 00:28:12,279
Provavelmente, também mataram
o seu marido.
397
00:28:12,363 --> 00:28:16,575
Haverá tempo para fazer o luto depois.
Tem de pensar nas suas filhas.
398
00:28:16,659 --> 00:28:19,870
Tem de fazer as malas. Está bem?
399
00:28:21,288 --> 00:28:22,832
-Charlie?
-Está bem.
400
00:28:30,131 --> 00:28:31,549
Vou esperar pelo Picard.
401
00:28:54,113 --> 00:28:59,827
Dança...
402
00:29:02,872 --> 00:29:07,585
Muito bem. Sr. Previsão,
o Billy devia continuar a dançar?
403
00:29:08,794 --> 00:29:11,672
Tudo indica que sim. Vá lá, meu!
404
00:29:11,755 --> 00:29:15,092
Dança, dança...
405
00:29:20,890 --> 00:29:23,142
Procuram um parceiro de dança?
406
00:29:23,225 --> 00:29:25,436
Acham que nos vencem a todos?
407
00:29:28,647 --> 00:29:29,565
Vamos descobrir.
408
00:29:31,734 --> 00:29:34,069
É o pai do Billy. Vamos!
409
00:30:08,771 --> 00:30:11,440
Vamos embora. Já não é seguro.
410
00:30:11,524 --> 00:30:14,235
-Vamos. Agora!
-Não estou pronta.
411
00:30:14,985 --> 00:30:18,239
Meninas! Lucy, anda buscar a tua mochila.
412
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Pronto, tens tudo o que precisas?
413
00:30:25,746 --> 00:30:28,290
Calma.
414
00:30:29,500 --> 00:30:30,417
Sou o Picard.
415
00:30:36,048 --> 00:30:38,050
Importa-se de baixar o canhão?
416
00:30:44,348 --> 00:30:46,016
Disse que precisava de uma arma.
417
00:30:48,435 --> 00:30:49,645
Vou buscar as malas.
418
00:30:50,104 --> 00:30:52,314
Muito bem. Vamos, meninas. Vamos.
419
00:30:52,815 --> 00:30:54,275
Entrem.
420
00:30:55,484 --> 00:30:57,528
Toma, ajuda a Lucy com o cinto.
421
00:30:58,779 --> 00:31:00,030
-Credo!
-Muito bem.
422
00:31:00,281 --> 00:31:01,448
Isto não é oficial.
423
00:31:01,532 --> 00:31:04,868
Pôr uma família
num programa de proteção ia demorar.
424
00:31:04,952 --> 00:31:07,538
O Finlay disse
que não pode envolver o FBI,
425
00:31:07,621 --> 00:31:10,791
por isso, vou tirar uns dias e vigiá-las.
426
00:31:10,874 --> 00:31:13,752
Muito importante,
não deixem que isto me prejudique.
427
00:31:13,836 --> 00:31:15,879
Estamos a falar da minha carreira.
428
00:31:15,963 --> 00:31:18,424
Eu e o Finlay somos amigos, mas não tanto.
429
00:31:18,507 --> 00:31:20,968
-Não será prejudicado.
-Espero que não.
430
00:31:24,972 --> 00:31:27,099
Disse-lhe para não aceitar este emprego.
431
00:31:32,605 --> 00:31:34,064
Agora, vamos trabalhar.
432
00:31:34,148 --> 00:31:37,067
Vou descobrir o que o Joe andava a fazer.
433
00:31:37,151 --> 00:31:40,029
Terás de o fazer discretamente.
O Teale tem tudo à nora.
434
00:31:40,112 --> 00:31:42,239
-O Finlay explica-te.
-Está bem. E tu?
435
00:31:42,323 --> 00:31:44,742
Vou ver o guarda, Spivey.
436
00:31:44,825 --> 00:31:49,079
Quem lhe pagou está a gerir esta coisa.
O Spivey é a chave.
437
00:31:49,163 --> 00:31:50,831
Ele não te dirá nada.
438
00:31:51,790 --> 00:31:53,000
Depende da pergunta.
439
00:32:02,134 --> 00:32:04,803
Tanner Spivey?
Detetive-chefe Finlay, polícia.
440
00:32:04,887 --> 00:32:06,847
Ligo por causa do Jack Reacher.
441
00:32:07,514 --> 00:32:08,932
Sim, ele está furioso.
442
00:32:09,016 --> 00:32:13,520
Diz que foi muito maltratado
sob a sua supervisão e vai processar.
443
00:32:13,604 --> 00:32:17,358
Era seu prisioneiro
e não vou perder o meu emprego por isto.
444
00:32:17,441 --> 00:32:19,443
Podemos encontrar-nos?
445
00:32:19,526 --> 00:32:23,489
Combinarmos a nossa história,
antes que os advogados investiguem?
446
00:32:26,283 --> 00:32:27,493
Muito bem.
447
00:32:29,662 --> 00:32:31,121
Vemo-nos lá, idiota.
448
00:32:41,382 --> 00:32:42,299
Olá, Spivey.
449
00:32:43,384 --> 00:32:44,927
Vejam quem é!
450
00:32:46,095 --> 00:32:50,808
Nunca conheci o detetive Finlay,
mas ouvi falar muito dele
451
00:32:50,891 --> 00:32:55,562
e não pareces nada
um negro de Boston ao telefone.
452
00:32:55,646 --> 00:32:59,525
Achei que me ias tramar,
por isso, decidi retribuir o favor.
453
00:33:04,947 --> 00:33:08,117
Devias ter deixado
aqueles tipos matarem-te, na prisão.
454
00:33:08,200 --> 00:33:10,577
Teria sido muito menos doloroso.
455
00:33:11,161 --> 00:33:12,037
Adiós.
456
00:33:20,087 --> 00:33:21,004
Vamos.
457
00:33:27,302 --> 00:33:32,766
Não. É muito pequeno. Será desconfortável.
458
00:33:32,850 --> 00:33:35,310
Não tanto como uma bala
no estômago, pendejo.
459
00:33:35,394 --> 00:33:38,313
A jogada inteligente
seria alvejar-me aqui,
460
00:33:38,397 --> 00:33:40,315
mas ainda não o fizeram.
461
00:33:40,399 --> 00:33:44,194
Talvez não queiram chamar a atenção
ao disparar à porta de um bar,
462
00:33:44,278 --> 00:33:46,280
ou haja ordens para me levarem ao chefe
463
00:33:46,363 --> 00:33:47,865
para ele descobrir o que sei.
464
00:33:50,159 --> 00:33:54,455
Seja como for, significa que,
quando fizer a minha jogada, vão hesitar.
465
00:33:55,164 --> 00:33:58,542
E sabem o que o Catão disse
sobre hesitação, certo?
466
00:33:59,585 --> 00:34:00,836
"Quem hesita..."
467
00:34:10,095 --> 00:34:11,805
Puta, vou esventrar-te!
468
00:34:42,503 --> 00:34:45,297
Parem onde estão! Fala Mike-7.
469
00:34:45,380 --> 00:34:50,427
Preciso de apoio no Blue Cat!
Persigo um! Há um segundo fugitivo.
470
00:34:56,266 --> 00:34:59,812
Está bem. Sim. Obrigada. Adeus.
471
00:35:00,854 --> 00:35:03,816
Avis e Hertz confirmaram
que não faltam carros alugados
472
00:35:03,899 --> 00:35:05,317
em todo o estado.
473
00:35:05,400 --> 00:35:08,278
Quantos mais faltam responder? Seis?
474
00:35:08,362 --> 00:35:10,447
Só no aeroporto de Atlanta...
475
00:35:14,117 --> 00:35:15,744
Não correu como planeado.
476
00:35:17,371 --> 00:35:18,413
Bem...
477
00:35:20,791 --> 00:35:23,126
Esta é especial. Precisas de pontos.
478
00:35:23,418 --> 00:35:24,586
Não preciso nada.
479
00:35:26,964 --> 00:35:29,299
Tudo bem. Supercola, então.
480
00:35:30,050 --> 00:35:32,678
Falei com a Polícia Estadual da Geórgia.
481
00:35:32,761 --> 00:35:36,098
Nenhum suspeito
da rixa do Blue Cat foi detido.
482
00:35:36,181 --> 00:35:38,225
Teria sido bom interrogá-los.
483
00:35:38,308 --> 00:35:41,687
Da próxima, não faça algo assim sozinho.
484
00:35:41,770 --> 00:35:46,149
-Disse que podia trabalhar "connosco".
-O Spivey não acreditou, não tive culpa.
485
00:35:46,233 --> 00:35:49,695
Enfiei um poste no rabo,
mas não fiquei com uma voz igual à sua.
486
00:35:49,778 --> 00:35:52,698
Está cá há dois dias
e já esteve preso em Warburton,
487
00:35:52,781 --> 00:35:56,785
foi espancado por locais
e lutou com patetas num estacionamento...
488
00:35:56,869 --> 00:36:00,289
Não eram patetas.
Provavelmente, militares ou ex-militares.
489
00:36:00,372 --> 00:36:02,624
-Sul-americanos.
-Como o poderia saber?
490
00:36:02,708 --> 00:36:05,210
Se não fossem,
tinha-os matado em dez segundos.
491
00:36:05,294 --> 00:36:07,337
Sabia que eram militares sul-americanos?
492
00:36:07,421 --> 00:36:09,464
Falavam espanhol, tinham Glocks 17
493
00:36:09,548 --> 00:36:10,924
e a técnica que o tipo usou
494
00:36:11,008 --> 00:36:12,718
era da arte marcial Reisy,
495
00:36:12,801 --> 00:36:15,846
só usada por ramos
das Forças Especiais sul-americanas.
496
00:36:17,806 --> 00:36:19,850
Ou tê-los-ia matado em dez segundos.
497
00:36:19,933 --> 00:36:22,978
Porque é que militares sul-americanos
se envolveriam?
498
00:36:23,061 --> 00:36:24,062
Não sei.
499
00:36:24,146 --> 00:36:25,898
Já tinham visto gente assim cá?
500
00:36:25,981 --> 00:36:27,357
Não até ter aparecido.
501
00:36:27,441 --> 00:36:30,152
Então, são contratados. Não mandam nada.
502
00:36:30,235 --> 00:36:31,153
Está feito.
503
00:36:31,236 --> 00:36:33,488
Não sei o que se passa aqui.
504
00:36:33,572 --> 00:36:37,910
Eu posso saber, se já acabaste de falar
no Spivey e militares sul-americanos.
505
00:36:37,993 --> 00:36:41,246
O Joe estava a trabalhar
na divisão dos Serviços Secretos.
506
00:36:41,330 --> 00:36:44,082
-A fazer o quê?
-Ninguém me dizia, mas...
507
00:36:44,166 --> 00:36:48,879
Eles cobrem tudo, de fraude à proteção
do presidente, a exploração infantil.
508
00:36:48,962 --> 00:36:52,466
O seu irmão podia estar envolvido
em qualquer coisa.
509
00:36:52,549 --> 00:36:55,761
Falsificação? O Hubble especializava-se
em gestão de divisas.
510
00:36:55,844 --> 00:36:58,513
O dinheiro está na raiz
de todos os crimes.
511
00:36:58,597 --> 00:37:02,434
Drogas, armas, tráfico humano,
gira tudo à volta do dinheiro.
512
00:37:02,517 --> 00:37:05,938
Deixei uma mensagem de voz
ao Departamento das Investigações.
513
00:37:06,021 --> 00:37:10,442
As pessoas magoam-se quando investigam
o que outros não querem investigado.
514
00:37:10,525 --> 00:37:13,111
Presumi que o Joe fosse investigador,
como tu.
515
00:37:13,195 --> 00:37:14,112
Boa lógica.
516
00:37:16,448 --> 00:37:19,368
-Obrigado, doutora.
-Aonde pensa que vai?
517
00:37:19,451 --> 00:37:21,995
A Segurança Interna não ligará até amanhã.
518
00:37:22,079 --> 00:37:24,498
O Spivey já soube
que as coisas correram mal.
519
00:37:24,581 --> 00:37:27,376
Como os chefes alimentam
os falhados com testículos,
520
00:37:27,459 --> 00:37:31,254
presumo que já tenha fugido.
Vou revistar a casa dele.
521
00:37:31,338 --> 00:37:33,674
A morada de guardas prisionais
não é pública
522
00:37:33,757 --> 00:37:35,968
e os escritórios só abrem de manhã.
523
00:37:36,051 --> 00:37:38,887
Eu procuro-a e trato disso.
524
00:37:38,971 --> 00:37:41,890
Vá descansar.
525
00:37:43,225 --> 00:37:45,435
-Vou beber uma cerveja.
-Nem pensar.
526
00:37:45,519 --> 00:37:47,354
Viu aquelas pessoas na Câmara,
527
00:37:47,437 --> 00:37:50,273
prontas para o perseguir
como ao Frankenstein.
528
00:37:50,357 --> 00:37:52,359
O Frankenstein era o médico.
529
00:37:52,442 --> 00:37:56,321
Foram atrás do monstro do Frankenstein.
Os pormenores são importantes.
530
00:37:57,990 --> 00:37:59,741
Vai voltar para o seu motel.
531
00:38:00,575 --> 00:38:04,579
Vou sentar-me num bar,
beber uma cerveja e pensar nisto tudo.
532
00:38:04,663 --> 00:38:09,584
Alguém vai dizer algo de que não gosta
e vai abrir-lhe a cabeça. Novamente.
533
00:38:09,668 --> 00:38:10,919
Não vai acontecer.
534
00:38:11,003 --> 00:38:14,256
Pode ir agora para o seu motel
e dormir numa cama
535
00:38:14,339 --> 00:38:18,218
ou posso detê-lo por vadiagem
e dorme numa cela de detenção.
536
00:38:18,301 --> 00:38:20,846
Ele não é vadio, é sem-abrigo.
537
00:38:22,180 --> 00:38:23,181
O quê?
538
00:38:32,065 --> 00:38:35,402
Siga-o. Certifique-se
de que vai direto para o motel.
539
00:38:48,081 --> 00:38:53,128
Eu percebo. Nos últimos dias, perdeste
um irmão e estiveste em quatro lutas.
540
00:38:53,211 --> 00:38:55,589
Se alguém precisa de uma bebida, és tu.
541
00:39:00,469 --> 00:39:03,847
Há um bar do outro lado da fronteira,
no Alabama.
542
00:39:04,431 --> 00:39:07,809
Ninguém te conhece lá.
Cerveja fresca, música quente.
543
00:39:09,102 --> 00:39:11,104
Mas tens de te comportar.
544
00:39:13,356 --> 00:39:16,443
Talvez até toquem
a cena de blues de que gostas.
545
00:39:19,571 --> 00:39:20,489
Está bem.
546
00:39:21,406 --> 00:39:22,616
Segue-me até minha casa.
547
00:39:22,699 --> 00:39:25,702
Tenho de mudar para algo menos policial.
548
00:39:25,786 --> 00:39:30,082
Temos de ir a uma estação de serviço
comprar-te uma t-shirt com menos sangue.
549
00:39:31,333 --> 00:39:34,836
Estão a ouvir WGUT,
blues que vos atingem em cheio.
550
00:39:34,920 --> 00:39:38,632
Ouçam "Police Dog Blues",
de Cephas e Wiggins, originalmente gravado
551
00:39:38,715 --> 00:39:40,675
pelo já falecido Blind Blake.
552
00:39:40,759 --> 00:39:43,220
Não é o teu tipo? O Blake?
553
00:39:44,096 --> 00:39:44,930
É.
554
00:39:47,516 --> 00:39:48,475
Boa!
555
00:40:08,411 --> 00:40:09,329
Obrigado.
556
00:40:12,332 --> 00:40:13,583
Não é de rodar.
557
00:40:19,798 --> 00:40:20,715
Exibicionista.
558
00:40:34,604 --> 00:40:35,897
Sentes-te melhor?
559
00:40:36,690 --> 00:40:38,441
Não me sinto pior.
560
00:40:40,277 --> 00:40:42,070
É um começo, não é?
561
00:40:51,121 --> 00:40:52,706
Estão a dar Patsy.
562
00:40:52,789 --> 00:40:55,000
-Sabes o que significa?
-Não.
563
00:40:56,585 --> 00:40:59,087
Temos de dançar. É praticamente uma lei.
564
00:41:00,297 --> 00:41:01,214
Não danço.
565
00:41:01,298 --> 00:41:05,010
Estás a dizer-me que a tua mãe
nunca ensinou os filhos a dançar?
566
00:41:05,093 --> 00:41:06,011
Ensinou.
567
00:41:06,094 --> 00:41:09,806
Quando convido alguém a dançar,
normalmente seguem-se muitos murros.
568
00:41:10,223 --> 00:41:15,770
Ainda bem que eu é que convidei.
Anda, monstro do Frankenstein.
569
00:42:34,474 --> 00:42:35,850
Não preciso do teu casaco.
570
00:42:37,978 --> 00:42:40,146
Mexe-te, grandalhão.
571
00:42:53,702 --> 00:42:55,495
Devias ter aceitado o meu casaco.
572
00:42:56,955 --> 00:42:58,290
Sou uma menina crescida.
573
00:43:04,754 --> 00:43:06,131
Olha para isto.
574
00:43:09,968 --> 00:43:13,179
Para com isso, campeão.
Estamos longe de Margrave.
575
00:43:13,263 --> 00:43:16,057
Não o suficiente.
Se disser "vai", baixas-te.
576
00:43:44,377 --> 00:43:45,462
O que se passa?
577
00:43:45,545 --> 00:43:50,008
A estrada a este da autoestrada
está inundada. Ninguém passa, esta noite.
578
00:43:56,056 --> 00:43:57,682
Há um motel aqui perto?
579
00:44:07,317 --> 00:44:10,362
Desculpa, não tinha nada
do teu tamanho na carrinha.
580
00:44:11,196 --> 00:44:15,158
Podia jurar que tinha uma lona
ou uma tenda de circo.
581
00:44:15,825 --> 00:44:19,662
Que piada! Fui buscar comida à máquina.
582
00:44:23,291 --> 00:44:26,044
-Comes sempre tão bem?
-Estava com fome.
583
00:44:26,127 --> 00:44:29,214
Achei que o serviço de quarto
não funcionava tão tarde.
584
00:44:30,382 --> 00:44:31,591
Sim!
585
00:44:31,966 --> 00:44:34,010
Apanhas logo o chocolate Clark.
586
00:44:34,719 --> 00:44:36,096
São os melhores.
587
00:44:36,679 --> 00:44:40,642
Tinha isto em todos os comissários
das bases em que vivi, em criança.
588
00:44:40,725 --> 00:44:45,397
Onde quer que estivéssemos, eu e o Joe
encontrávamos sempre um chocolate Clark.
589
00:44:48,608 --> 00:44:51,403
-Queres metade?
-Não. Prefiro Zagnut.
590
00:44:51,486 --> 00:44:52,946
Ninguém prefere Zagnut.
591
00:44:53,613 --> 00:44:55,990
-Desculpa?
-O que estás a comer?
592
00:44:56,199 --> 00:44:57,492
Lê-me o sabor.
593
00:44:58,952 --> 00:45:00,286
Lê em voz alta.
594
00:45:00,578 --> 00:45:02,247
"Crawtators Cajun Picantes."
595
00:45:03,039 --> 00:45:05,458
Aí tens. Prefiro o chocolate Clark.
596
00:45:11,756 --> 00:45:13,425
Estás bem, aí em baixo?
597
00:45:14,634 --> 00:45:16,219
Já dormi em sítios piores.
598
00:45:19,139 --> 00:45:20,265
És viajado, não és?
599
00:45:21,891 --> 00:45:23,726
Mal saí de Margrave.
600
00:45:25,270 --> 00:45:26,896
Nunca quis.
601
00:45:28,440 --> 00:45:31,234
A minha família está cá
desde a fundação da cidade.
602
00:45:32,068 --> 00:45:32,986
Como os Teales.
603
00:45:33,820 --> 00:45:35,238
Que se lixem os Teales!
604
00:45:35,655 --> 00:45:39,492
Conklins construíram-na,
Teales roubaram-na. O velho Casper Teale
605
00:45:40,243 --> 00:45:44,205
meteu-se nos caminhos de ferro.
Enganou agricultores com as suas terras
606
00:45:44,289 --> 00:45:46,666
e espetou com os carris
em cima das plantações.
607
00:45:46,749 --> 00:45:48,835
Ainda tens família em Margrave?
608
00:45:49,586 --> 00:45:53,339
Os meus pais morreram quando era pequena,
mas tinha o Gray.
609
00:45:54,007 --> 00:45:54,966
O Gray?
610
00:45:55,133 --> 00:45:57,218
Tinha o emprego do Finlay, antes dele.
611
00:45:59,137 --> 00:46:00,847
Era o melhor amigo dos meus pais.
612
00:46:04,559 --> 00:46:05,477
Sempre
613
00:46:06,644 --> 00:46:09,105
cuidou de mim, como um segundo pai.
614
00:46:09,189 --> 00:46:12,108
Ensinou-me tudo o que sei
sobre ser polícia.
615
00:46:12,192 --> 00:46:16,613
Como investigar um caso,
manter anotações e ficheiros organizados.
616
00:46:17,238 --> 00:46:22,160
Era a pessoa mais exigente
que já tinha conhecido.
617
00:46:23,161 --> 00:46:25,747
O homem só tinha cabelo à volta
618
00:46:25,830 --> 00:46:29,334
e pedia ao Mosley para lho cortar
uma vez por semana.
619
00:46:30,835 --> 00:46:32,629
Mas também tinha um lado obscuro.
620
00:46:35,089 --> 00:46:37,800
Andava muitas vezes deprimido.
621
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Nunca se casou. Não teve filhos. Bebia.
622
00:46:44,224 --> 00:46:48,102
Enforcou-se nas vigas da garagem,
há um ano.
623
00:46:49,354 --> 00:46:50,563
Lamento.
624
00:46:51,856 --> 00:46:54,025
Dava-me margaridas no meu aniversário.
625
00:46:56,194 --> 00:47:00,448
As margaridas são
as minhas preferidas. E tu?
626
00:47:01,366 --> 00:47:02,534
Bocas-de-leão.
627
00:47:04,244 --> 00:47:05,787
Nome fixe, difícil de matar.
628
00:47:07,288 --> 00:47:08,164
Sim.
629
00:47:08,581 --> 00:47:10,875
Sim. Parece-se com alguém que conheço.
630
00:47:11,918 --> 00:47:14,504
Não te estava a perguntar isso,
estava a...
631
00:47:15,129 --> 00:47:18,341
Queria saber se tinhas família
que desconheça.
632
00:47:18,424 --> 00:47:21,219
Não. Era basicamente só o Joe.
633
00:47:25,932 --> 00:47:28,851
Se não tivesse entrado no bar
e ouvido Blind Blake,
634
00:47:28,935 --> 00:47:31,479
passariam anos
até descobrir que ele morrera.
635
00:47:33,940 --> 00:47:34,774
Bem,
636
00:47:35,233 --> 00:47:37,151
apesar das circunstâncias,
637
00:47:40,446 --> 00:47:42,323
tem sido bom conhecer-te.
638
00:47:43,825 --> 00:47:45,577
Igualmente.
639
00:47:47,036 --> 00:47:48,454
Boa noite, Reacher.
640
00:47:53,251 --> 00:47:54,544
Boa noite, Roscoe.
641
00:48:29,746 --> 00:48:32,665
Antes de começarmos,
preciso de um pequeno-almoço a sério.
642
00:48:32,749 --> 00:48:34,250
Zagnut não chega.
643
00:48:34,334 --> 00:48:36,336
Devias ter comido o chocolate Clark.
644
00:48:36,919 --> 00:48:37,837
Pois.
645
00:49:21,297 --> 00:49:22,215
Livre.
646
00:49:25,009 --> 00:49:25,968
Livre.
647
00:49:27,095 --> 00:49:30,390
Quando vieram, pisaram o canteiro.
648
00:49:30,473 --> 00:49:31,516
Protetores.
649
00:49:33,476 --> 00:49:34,727
Iam matar-me?
650
00:49:34,811 --> 00:49:38,731
Podia ser por mim.
O meu carro estava estacionado à entrada.
651
00:49:47,156 --> 00:49:50,660
ATÉ BREVE
652
00:49:50,743 --> 00:49:52,745
Parece que planeiam voltar.
653
00:49:52,829 --> 00:49:54,497
Vou mesmo precisar de uma arma.
654
00:51:41,020 --> 00:51:43,022
Legendas: Ana Braga
655
00:51:43,105 --> 00:51:45,107
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha