1 00:00:13,686 --> 00:00:17,022 Unde crezi că te duci? Reacher, întoarce-te! 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,108 Dă-i puțin timp să se calmeze. 3 00:00:20,067 --> 00:00:24,613 N-am nevoie ca 110 kg de justiție personală să distrugă orașul. 4 00:00:26,407 --> 00:00:29,118 Urmărește-l, asigură-te că nu ne strică cazul. 5 00:00:29,201 --> 00:00:30,119 De ce eu? 6 00:00:30,453 --> 00:00:33,247 În fața morgii, chiar te-a ascultat. 7 00:00:34,039 --> 00:00:35,666 Și dacă acum nu o face? 8 00:00:35,833 --> 00:00:37,084 Împușcă-l. 9 00:01:11,452 --> 00:01:14,371 Către toate unitățile disponibile, avem un vehicul blocat 10 00:01:14,455 --> 00:01:16,707 la sensul giratoriu al Șoselei 80, partea de est. 11 00:01:17,458 --> 00:01:21,170 Aici 18, cam la cinci ore distanță. 12 00:01:21,504 --> 00:01:23,839 Bine, 18, îți indic pe drum. 13 00:01:25,758 --> 00:01:27,510 2-4-7, aproximativ zece ore. 14 00:01:39,438 --> 00:01:40,439 La naiba! 15 00:01:42,608 --> 00:01:44,568 Ce naiba? Puteam să dau peste tine! 16 00:01:44,652 --> 00:01:45,653 N-am nevoie de bonă 17 00:01:45,736 --> 00:01:47,780 și nici să-mi strici ancheta. 18 00:01:48,489 --> 00:01:51,742 Bine. În primul rând, asta nu este ancheta ta. 19 00:01:51,826 --> 00:01:55,162 În al doilea rând, să fiu bona unui vagabond gigant nu e visul meu. 20 00:01:55,246 --> 00:01:57,414 Aș putea să-l prind pe ucigașul fratelui tău. 21 00:01:57,498 --> 00:02:01,418 Retrage-te și lasă-mă să-mi fac treaba, pentru că mă pricep foarte bine. 22 00:02:01,502 --> 00:02:05,923 Dacă ar fi așa, n-ai încerca să urmărești un om pe jos din mașina poliției. 23 00:02:06,006 --> 00:02:10,219 Planul tău e să mergi acasă la Hubble și să-i bagi degetul mare în ochi 24 00:02:10,302 --> 00:02:12,471 până îți spune de ce a luat vina asupra lui? 25 00:02:12,555 --> 00:02:13,389 Da, așa ceva. 26 00:02:13,472 --> 00:02:14,765 Eu mă asigur că nu se-ntâmplă. 27 00:02:14,849 --> 00:02:17,393 Fie te urmăresc tot drumul, 28 00:02:17,476 --> 00:02:20,855 fie îți cruți pantofii și urci naibii în mașină. 29 00:02:29,238 --> 00:02:30,531 La dracu'. 30 00:02:39,248 --> 00:02:42,042 Ca să știi, nu sunt vagabond. Sunt hoinar. 31 00:02:44,795 --> 00:02:45,713 Cum zici tu. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,597 Dnă ofițer Conklin, dle Reacher, vă rog, poftiți. 33 00:02:58,392 --> 00:02:59,518 Îmi pare foarte rău. 34 00:02:59,602 --> 00:03:01,312 Paul se întoarce abia târziu, 35 00:03:01,437 --> 00:03:04,273 dar măcar acum am ocazia să vă mulțumesc, dle Reacher. 36 00:03:04,356 --> 00:03:05,774 Zi-mi doar Reacher. 37 00:03:05,858 --> 00:03:11,488 Reacher, soțul mi-a zis că l-ai protejat în pușcăria aia îngrozitoare. 38 00:03:13,282 --> 00:03:14,408 Luați loc, vă rog. 39 00:03:18,704 --> 00:03:20,789 Știi unde e Paul? 40 00:03:22,082 --> 00:03:23,709 Nu exact. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,503 Se ocupă de încurcătura aia cu delapidarea. 42 00:03:26,587 --> 00:03:28,088 Slavă Domnului că s-a lămurit! 43 00:03:28,172 --> 00:03:32,134 Ți-l închipui pe Paul infractor? Nici strada n-o trece neregulamentar. 44 00:03:32,217 --> 00:03:35,012 Presupun că de asta ați venit, pentru chestiile cu banca? 45 00:03:35,095 --> 00:03:37,306 Nu, fratele meu a fost ucis. 46 00:03:37,389 --> 00:03:42,102 Doamne! Eu... nu știu ce să zic. 47 00:03:42,186 --> 00:03:44,772 E omul găsit lângă autostradă? 48 00:03:44,855 --> 00:03:45,981 Era. 49 00:03:46,607 --> 00:03:49,526 Și avea la el numărul de telefon al soțului tău. 50 00:03:49,610 --> 00:03:51,612 N-are nicio logică. De ce? 51 00:03:51,695 --> 00:03:53,113 Asta am venit să aflăm. 52 00:03:53,197 --> 00:03:56,659 De ce fratele meu mort avea numărul soțului tău la el. 53 00:03:57,493 --> 00:03:59,495 - Habar nu am. - Mamă? 54 00:04:01,622 --> 00:04:03,415 E deja 20:30? 55 00:04:03,499 --> 00:04:05,960 Scuze, dar trebuie să le duc la culcare. 56 00:04:06,043 --> 00:04:08,879 Fetelor, salutați-i pe dna ofițer Conklin și pe dl Reacher. 57 00:04:08,963 --> 00:04:12,007 - Bună seara, dnă ofițer Conklin. - Bună seara, dle Reacher. 58 00:04:12,091 --> 00:04:13,133 Bună. 59 00:04:13,384 --> 00:04:15,219 Sunt doar... Reacher. 60 00:04:15,803 --> 00:04:17,972 Ele sunt Lucy și Tally. 61 00:04:18,055 --> 00:04:19,848 V-ați spălat pe dinți? 62 00:04:19,932 --> 00:04:20,808 - Da. - Da, dnă. 63 00:04:20,891 --> 00:04:23,018 Atunci mergeți! Vin și eu imediat. 64 00:04:23,852 --> 00:04:25,854 Tally a crescut mult. 65 00:04:25,938 --> 00:04:29,191 Da, știu. Ea e cea cu ochelari. 66 00:04:29,650 --> 00:04:32,361 Vă vine să credeți că e cu un an mai mică decât Lucy? 67 00:04:32,945 --> 00:04:34,530 Pot să merg la baie? 68 00:04:34,613 --> 00:04:38,367 Desigur. Prin bucătărie, pe hol la stânga. 69 00:05:32,171 --> 00:05:34,089 ... se întâmplă așa ceva. 70 00:05:36,592 --> 00:05:38,886 Te-am reținut destul. 71 00:05:38,969 --> 00:05:40,888 Să ai o seară plăcută! Roscoe. 72 00:05:44,725 --> 00:05:47,227 Ei bine, se pare că mergem. 73 00:05:47,978 --> 00:05:49,354 - Scuze pentru asta. - Nu. 74 00:05:49,438 --> 00:05:53,150 O seară plăcută! Mulțumim pentru timpul acordat și... pe curând! 75 00:05:53,233 --> 00:05:54,193 Da. Noapte bună. 76 00:06:02,117 --> 00:06:03,202 Ce mai ieșire! 77 00:06:03,285 --> 00:06:06,789 Două lucruri. Unu: a zis „Tally e cea cu ochelari”. 78 00:06:06,872 --> 00:06:08,749 Ochelarii sunt principala diferență. 79 00:06:08,832 --> 00:06:11,168 Restul e relativ. Mai înaltă, mai scundă. 80 00:06:11,251 --> 00:06:14,088 Ochelarii erau ceva absolut. Una poartă, alta, nu. 81 00:06:14,171 --> 00:06:15,214 Și? 82 00:06:15,297 --> 00:06:18,717 Chiar înainte să fiu atacat în pușcărie, un tip m-a indicat. 83 00:06:18,801 --> 00:06:20,344 Luasem ochelarii cuiva. 84 00:06:20,427 --> 00:06:22,763 - De ce? - Pentru că nu era un om amabil. 85 00:06:22,846 --> 00:06:25,599 Încă îi aveam la ochi când deținuții au sărit pe mine. 86 00:06:25,682 --> 00:06:28,685 Instrucțiunile erau clare: să găsească băieții cei noi 87 00:06:28,769 --> 00:06:30,687 și să-l elimine pe cel cu ochelari. 88 00:06:30,771 --> 00:06:33,857 Ochelarii lui Hubble fuseseră sfărâmați. El era ținta, nu eu. 89 00:06:33,941 --> 00:06:36,819 Hubble e pe fugă sau deja l-au prins. 90 00:06:36,902 --> 00:06:39,571 Bine. Ai spus că sunt două lucruri. 91 00:06:39,655 --> 00:06:44,743 Da, asta e vreo sămânță? De ce ar avea un bancher așa ceva în pantofi? 92 00:06:44,827 --> 00:06:46,203 I-ai căutat în dulap? 93 00:06:46,286 --> 00:06:47,746 Nu, în antreu. 94 00:06:49,456 --> 00:06:50,791 E un scaiete. 95 00:06:50,874 --> 00:06:53,794 Cresc în iarba înaltă. Noi le zicem „autostopiști”, 96 00:06:53,877 --> 00:06:57,589 pentru că se lipesc de tine și sunt luați la o plimbare. 97 00:06:57,673 --> 00:07:00,134 Cresc acolo unde a fost ucis fratele meu. 98 00:07:08,350 --> 00:07:12,062 Asta e iarbă Cogon. Se găsea la ferma unchiului meu. Nu face scaieți. 99 00:07:12,146 --> 00:07:15,607 Bine. Tot există un motiv pentru care erau pe șireturile lui. 100 00:07:17,442 --> 00:07:20,279 Nu se prind de tine „autostopiști” în holurile băncii. 101 00:07:26,160 --> 00:07:28,287 I-am spus lui Finlay că trăgătorul e cineva priceput la arme, 102 00:07:28,370 --> 00:07:31,498 dar e mai mult de atât. Ucigașul e un țintaș priceput. 103 00:07:31,582 --> 00:07:33,167 Ce te face să crezi asta? 104 00:07:33,250 --> 00:07:35,669 A doua victimă alerga pe întuneric. 105 00:07:35,752 --> 00:07:36,962 Arma avea amortizor, 106 00:07:37,045 --> 00:07:39,256 deci e inexactă de aproape, dar l-a împușcat mortal. 107 00:07:43,677 --> 00:07:46,680 Urmele sunt ale lui Joe. Mărimea 13. Vezi adânciturile? 108 00:07:46,763 --> 00:07:48,599 A auzit pe cineva în spate, a încercat să se întoarcă, 109 00:07:48,682 --> 00:07:50,309 a încasat două în cap înainte să poată face ceva. 110 00:07:55,230 --> 00:07:59,067 Trăgătorul a venit pe-aici, așteptându-l pe Joe. 111 00:08:00,277 --> 00:08:01,445 Știa că vine. 112 00:08:07,743 --> 00:08:11,747 Acum două zile, luna era cam la 26 de grade spre vest. 113 00:08:13,957 --> 00:08:15,792 Zona asta era mai întunecată. 114 00:08:18,962 --> 00:08:20,214 Aici s-a ascuns. 115 00:08:27,596 --> 00:08:28,472 I-a plăcut. 116 00:08:31,350 --> 00:08:35,312 O împușcătură de la lizieră ar fi reușit același lucru cu un risc mai mic. 117 00:08:35,979 --> 00:08:37,606 Trăgătorul a vrut să fie aproape. 118 00:08:38,232 --> 00:08:39,650 Poate a fost ceva personal. 119 00:08:39,733 --> 00:08:42,402 Când cineva îți ia viața, mereu e ceva personal. 120 00:08:51,870 --> 00:08:55,582 Spune-mi despre Joe. Erați apropiați? 121 00:09:02,005 --> 00:09:03,257 Avea familie? 122 00:09:03,966 --> 00:09:05,759 Cu ce se ocupa? 123 00:09:05,842 --> 00:09:09,554 Discuție măruntă ca să vezi dacă zic ceva util anchetei tale? 124 00:09:09,638 --> 00:09:12,557 Sunt amabilă cu cineva care tocmai și-a pierdut fratele, 125 00:09:12,641 --> 00:09:15,560 dar ai putea la fel de bine să-mi răspunzi la întrebări. 126 00:09:15,644 --> 00:09:17,688 În ordine: când eram mici, n-are familie, 127 00:09:17,771 --> 00:09:19,982 ultima dată lucra la Securitatea Națională. 128 00:09:20,065 --> 00:09:21,191 Asta e interesant. 129 00:09:21,275 --> 00:09:24,152 Crezi că putea avea legătură cu slujba lui? 130 00:09:24,236 --> 00:09:28,031 Securitatea Națională include terorism, droguri, arme, delicte transfrontaliere. 131 00:09:28,115 --> 00:09:31,076 - La ce departament lucra? - Nu știu. 132 00:09:31,952 --> 00:09:33,954 Nu mai vorbiserăm de ceva vreme. 133 00:09:35,372 --> 00:09:36,290 De ce? 134 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 Eram ocupați. 135 00:09:40,627 --> 00:09:41,670 Unde te duci? 136 00:09:42,045 --> 00:09:42,963 Să găsesc un motel. 137 00:09:43,255 --> 00:09:46,216 - Te duc eu cu mașina. - Nu vreau. 138 00:10:07,821 --> 00:10:09,197 La naiba! Ăsta e tipul. 139 00:10:10,615 --> 00:10:14,036 Hei, domnule! De ce nu vii aici? Vrem să vorbim cu tine. 140 00:10:14,578 --> 00:10:15,495 Ba nu vreți. 141 00:10:15,996 --> 00:10:16,955 „Ba nu vreți.” 142 00:10:17,247 --> 00:10:19,791 Hei, vino încoace! Vrem doar să vorbim cu tine. 143 00:10:20,917 --> 00:10:22,919 Am auzit că ai fost arestat pentru crimă. 144 00:10:23,545 --> 00:10:26,256 Ce căcat aduci în orașul nostru? 145 00:10:34,222 --> 00:10:36,975 Sunt douăsprezece beri goale în jurul mașinii, așteptați de ceva vreme. 146 00:10:37,059 --> 00:10:41,938 Nu e cel mai interesant loc din oraș, deci presupun că m-ați așteptat pe mine. 147 00:10:42,147 --> 00:10:43,023 Să ghicesc. 148 00:10:43,106 --> 00:10:46,902 Un tip bogat într-o camionetă elegantă v-a dat 50 de dolari ca să mă aranjați? 149 00:10:48,362 --> 00:10:49,196 O sută. 150 00:10:50,030 --> 00:10:54,326 Bine. Azi nu e ziua potrivită să vă fac pe plac cu tâmpeniile voastre. 151 00:10:54,409 --> 00:10:55,327 Hei! 152 00:10:56,661 --> 00:10:58,288 Vorbim cu tine, omule. 153 00:11:04,586 --> 00:11:06,171 Graham, idiotule. 154 00:11:06,421 --> 00:11:09,132 - O să ți-o iei. - Nu. 155 00:11:10,050 --> 00:11:13,011 O să rup le mâinile celor trei puști beți. 156 00:11:13,345 --> 00:11:14,846 Suntem patru aici. 157 00:11:14,930 --> 00:11:17,432 Unul dintre voi trebuie să vă ducă la spital. 158 00:11:26,358 --> 00:11:28,318 Știu unde e spitalul. 159 00:11:35,867 --> 00:11:38,578 Ce naiba a intrat în Margrave? 160 00:12:44,936 --> 00:12:48,106 Salut, amice! Ești bine? 161 00:12:54,863 --> 00:12:55,780 Bun băiat. 162 00:12:55,864 --> 00:12:58,074 Hei, pot să te ajut cu ceva? 163 00:12:58,158 --> 00:13:00,660 Nu. Îi dau câinelui tău niște apă. 164 00:13:00,744 --> 00:13:05,040 Probabil a răsturnat castronul, fiindcă i-am dat apă azi-dimineață. 165 00:13:05,874 --> 00:13:06,791 Ba nu. 166 00:13:07,250 --> 00:13:08,335 Castronul era uscat. 167 00:13:09,002 --> 00:13:10,462 Mă faci mincinos? 168 00:13:14,216 --> 00:13:15,133 Da. 169 00:13:17,677 --> 00:13:20,347 Ei bine, îți sugerez să pleci de pe proprietatea mea. 170 00:13:24,476 --> 00:13:25,393 Bun băiat. 171 00:13:45,455 --> 00:13:47,040 Ce cauți aici? 172 00:13:47,123 --> 00:13:48,291 Am vrut să verific 173 00:13:48,375 --> 00:13:52,504 dacă sunt noutăți privind cazul lui Joe înainte să mă duc acasă la Hubble. 174 00:13:52,587 --> 00:13:54,923 Nu pot vorbi acum, a mai fost o crimă. 175 00:13:55,006 --> 00:13:56,091 Șeful poliției, Morrison. 176 00:13:58,218 --> 00:14:00,053 Ca să știi, nu eu am făcut-o. 177 00:14:00,136 --> 00:14:02,806 - Știu. - M-ai supravegheat toată noaptea? 178 00:14:13,483 --> 00:14:16,611 Azi-noapte voiai să mergi peste tot cu mine. 179 00:14:32,627 --> 00:14:33,628 Căpitane. 180 00:14:33,712 --> 00:14:37,340 Ce i-au făcut șefului? Baker nu vrea să vorbească despre asta. 181 00:14:37,424 --> 00:14:40,927 Tu ține departe curioșii, bine? 182 00:14:44,389 --> 00:14:45,390 Da, domnule. 183 00:14:50,061 --> 00:14:51,396 El ce caută aici? 184 00:14:51,479 --> 00:14:55,442 Mi-ai zis să fiu cu ochii pe el, asta fac. Uite, e aici. 185 00:14:56,151 --> 00:14:59,446 Locul faptei e mai urât decât orice am văzut în Boston, 186 00:14:59,529 --> 00:15:01,406 și am văzut lucruri urâte acolo. 187 00:15:01,990 --> 00:15:03,408 Era cumva țintuit de perete? 188 00:15:04,909 --> 00:15:06,244 De unde ai știut? 189 00:15:09,748 --> 00:15:10,665 Hei! 190 00:15:20,967 --> 00:15:23,637 Pe față se pot vedea multiple tăieturi. 191 00:15:23,720 --> 00:15:27,015 Din volumul de sânge care s-a infiltrat în podea, 192 00:15:27,098 --> 00:15:30,101 estimez mai multe tăieturi ale trunchiului. 193 00:15:30,185 --> 00:15:32,145 Tăieturile sunt superficiale 194 00:15:32,228 --> 00:15:34,356 și au fost făcute cu o lamă, 195 00:15:34,439 --> 00:15:38,360 au fost menite să provoace durere, mai degrabă decât moartea. 196 00:15:38,443 --> 00:15:41,696 Examinarea preliminară a șefului de poliție Edward Morrison. 197 00:15:41,780 --> 00:15:45,742 Subiectul a fost bătut în cuie pe perete controlateral cu șase piroane, 198 00:15:45,825 --> 00:15:49,621 dintre care două au fost țintuite între cubitus și radius. 199 00:15:49,704 --> 00:15:50,872 Doamne! 200 00:15:50,955 --> 00:15:54,000 Și o rană la obrazul stâng. 201 00:15:54,459 --> 00:15:55,543 Amprente? 202 00:15:55,627 --> 00:15:59,547 Eu pun întrebările ca asta. De unde ai știut de țintuire? 203 00:15:59,631 --> 00:16:01,800 Nici măcar aici veștile nu circulă atât de repede. 204 00:16:01,883 --> 00:16:03,593 Între coastele șapte și opt. 205 00:16:03,677 --> 00:16:08,348 Purtau pantofi de cauciuc și mănuși. Din latex. Ca cei care mi-au ucis fratele. 206 00:16:08,431 --> 00:16:11,810 - Ce te face să spui asta? - Trei oameni mi-au ucis fratele. 207 00:16:11,893 --> 00:16:16,189 - Cel puțin patru i-au făcut asta lui. - La naiba, nu mai are boașe! 208 00:16:16,523 --> 00:16:18,525 Rămâi profesional, Jasper. 209 00:16:18,608 --> 00:16:21,361 Cuvintele urâte indică slăbiciunea minții și a caracterului. 210 00:16:21,444 --> 00:16:23,530 Scuze, nu sunt obișnuit cu asta. 211 00:16:23,613 --> 00:16:28,868 Nu vezi prea des astfel de lucruri. Unde naiba sunt testiculele lui? 212 00:16:29,119 --> 00:16:30,120 În stomac. 213 00:16:34,457 --> 00:16:37,043 O să le găsești la autopsie. 214 00:16:37,711 --> 00:16:39,796 Bine, Reacher. Afară! 215 00:16:47,679 --> 00:16:50,306 Gata cu jocurile! De unde știi ceea ce știi? 216 00:16:50,390 --> 00:16:54,728 Oamenii pentru care lucrează Hubble au zis că-i fac asta dacă face probleme. 217 00:16:54,811 --> 00:16:57,272 Ai spus că Hubble nu ți-a spus nimic în pușcărie. 218 00:16:57,355 --> 00:16:58,314 Am mințit. 219 00:16:58,398 --> 00:17:03,236 Fratele meu nu s-a încrezut în poliție să-și anunțe prezența, eu de ce s-o fac? 220 00:17:03,319 --> 00:17:06,781 Te-ai gândit că fratele tău n-a contactat poliția pentru că n-a putut? 221 00:17:06,865 --> 00:17:09,826 - Poate era corupt. - Gândește-te bine înainte să termini. 222 00:17:09,909 --> 00:17:12,662 Eu stabilesc cât de bine o să-ți meargă maxilarul. 223 00:17:12,746 --> 00:17:16,166 Joe era curat, nu ca lucrarea de artă modernă care atârnă înăuntru. 224 00:17:16,249 --> 00:17:21,254 Deci Morrison lucra cu aceiași ucigași cu care era încurcat Hubble? 225 00:17:21,337 --> 00:17:24,883 Ori asta, ori am văzut o mare coincidență țintuită de perete. 226 00:17:24,966 --> 00:17:28,178 Vreau să știu cine altcineva e implicat din Poliția Margrave. 227 00:17:28,261 --> 00:17:29,846 Stevenson pare suspect, 228 00:17:29,929 --> 00:17:32,724 iar Baker n-a vrut să intre cu mine în baia secției. 229 00:17:32,807 --> 00:17:36,019 O baie care avea geam. Eu eram suspect de crimă. 230 00:17:36,102 --> 00:17:39,481 Nu-și făcea griji, știa că n-ai fost tu. Înseamnă că știe cine a fost. 231 00:17:39,564 --> 00:17:41,941 Vrei să-mi zici cine mai e corupt din echipa mea? 232 00:17:42,025 --> 00:17:45,528 Sigur. Roscoe scapă, fiindcă s-a încăpățânat să mă elibereze, 233 00:17:45,612 --> 00:17:47,322 dar tu ascunzi ceva. 234 00:17:47,405 --> 00:17:51,409 De ce vine un polițist negru din Boston cu o pensie de 20 de ani să lucreze 235 00:17:51,493 --> 00:17:54,746 în izolatul orășel sudic, în mijlocul pustietății? 236 00:17:54,829 --> 00:17:56,998 Cumva tu o să preiei funcția lui Morrison? 237 00:17:57,081 --> 00:18:00,668 Primarul Teale nu l-a promovat, s-a numit el însuși șef interimar. 238 00:18:00,752 --> 00:18:04,214 - De când? - Azi-dimineață. Am venit să-ți spun. 239 00:18:04,297 --> 00:18:07,175 Cine a făcut asta îl avea pe Morrison sub papuc. 240 00:18:07,258 --> 00:18:10,804 Nimeni nu stă pe scaunul șefului dacă nu e la fel. 241 00:18:10,887 --> 00:18:13,348 Te-au sărit pe tine ca să ajungă la Teale. 242 00:18:13,431 --> 00:18:16,518 Cred că asta înseamnă că el e murdar, iar tu ești în regulă. 243 00:18:16,601 --> 00:18:20,063 Nimic nu înseamnă mai mult pentru mine decât votul tău de încredere. 244 00:18:21,147 --> 00:18:22,690 Dar probabil ai dreptate. 245 00:18:23,900 --> 00:18:26,152 Măcar știm în cine putem avea încredere. 246 00:18:26,903 --> 00:18:29,155 O să-l sun pe amicul meu de la FBI. 247 00:18:29,239 --> 00:18:31,991 Primul ordin al lui Teale: fără Poliția Statală, fără federali. 248 00:18:32,075 --> 00:18:35,662 Anchetatorii din afară i-ar face pe vinovați să se ascundă. 249 00:18:35,745 --> 00:18:38,623 Noi îi lăsăm să creadă că dețin controlul deocamdată. 250 00:18:38,706 --> 00:18:40,250 Nu există niciun „noi” aici. 251 00:18:42,418 --> 00:18:46,506 Familia Morrison a fost ucisă pentru o greșeală. Eu n-am fost învinuit, 252 00:18:46,589 --> 00:18:50,760 Hubble a ieșit viu din pușcărie, dar felul în care au făcut-o a trimis un mesaj. 253 00:18:50,844 --> 00:18:52,971 „Nu o da în bară și nu ne înșela.” 254 00:18:53,054 --> 00:18:55,056 Credeți că vă descurcați singuri? 255 00:18:55,139 --> 00:18:57,851 Nu puteți singuri. Există doar „noi” aici. 256 00:18:57,934 --> 00:19:01,896 Dacă nu înțelegi, îl găsesc singur pe ucigașul lui Joe. 257 00:19:04,816 --> 00:19:08,236 Grozav! Teale convoacă o întâlnire de urgență la primărie. 258 00:19:08,319 --> 00:19:09,821 Ai grijă în preajma lui. 259 00:19:09,904 --> 00:19:13,950 Am venit în sud pentru pace și liniște și m-am ales cu patru cadavre. 260 00:19:14,033 --> 00:19:19,539 Cinci. Hubble, probabil. Dacă fac asta unui polițist, de ce nu și unui bancher? 261 00:19:21,124 --> 00:19:24,002 - Roscoe. - Mă duc acum. 262 00:19:27,589 --> 00:19:31,551 Am crezut că e Paul, de-asta am lăsat poarta deschisă. 263 00:19:31,634 --> 00:19:32,802 Nu s-a mai întors acasă? 264 00:19:32,886 --> 00:19:37,265 M-a sunat aseară, cică trebuia să lămurească cu cineva nebunia bancară. 265 00:19:37,348 --> 00:19:39,976 Când m-am trezit, mi-am dat seama că nu s-a întors. 266 00:19:40,059 --> 00:19:42,061 Când îl sun, îi intră mesageria. 267 00:19:42,145 --> 00:19:46,190 Ascultați... Sunt cu Paul din primul an de facultate, 268 00:19:46,274 --> 00:19:48,693 niciodată nu s-a întâmplat să nu se întoarcă. 269 00:19:49,819 --> 00:19:51,821 Bine. O clipă. 270 00:19:54,532 --> 00:19:57,535 Eu stau aici, fiindcă sunt înarmată, tu du-te după Finlay. 271 00:19:57,619 --> 00:20:02,040 El o să știe ce să facă cu ei, dar au nevoie de protecție. 272 00:20:03,249 --> 00:20:04,375 Am nevoie de mașina ta. 273 00:20:15,887 --> 00:20:19,599 Dacă se apropie de casa asta cineva sub 1,95 m, trage. 274 00:20:19,682 --> 00:20:20,683 Finlay are 1,76 m. 275 00:20:20,767 --> 00:20:22,685 - Da. - Iei cuțitul ăla? 276 00:20:22,769 --> 00:20:23,895 Vrei să-mi dai arma ta? 277 00:20:26,439 --> 00:20:27,315 Așa m-am gândit și eu. 278 00:20:29,317 --> 00:20:33,321 Vom găsi vinovatul sau vinovații pentru aceste delicte 279 00:20:34,572 --> 00:20:37,992 și-i vom pedepsi cu toată puterea legii. 280 00:20:38,743 --> 00:20:43,247 Dacă ucid polițiștii în casele lor, ce șanse avem noi? 281 00:20:43,331 --> 00:20:46,000 Șanse foarte mari, pentru că, începând de azi, 282 00:20:46,084 --> 00:20:49,212 în virtutea puterilor acordate mie de statutul orașului, 283 00:20:49,295 --> 00:20:52,215 m-am auto-proclamat șef al poliției. 284 00:20:52,298 --> 00:20:57,470 Și n-o să am somn până când făptașii nu sunt după gratii 285 00:20:57,553 --> 00:21:00,223 și în drum spre pedeapsa capitală. 286 00:21:03,017 --> 00:21:06,437 Dar ce naiba știi tu despre aplicarea legii? 287 00:21:06,521 --> 00:21:10,233 Ne trebuie un șef al poliției și un detectiv-șef adevărați! 288 00:21:10,316 --> 00:21:12,360 Cred că vorbește despre tine. 289 00:21:12,443 --> 00:21:17,281 Cu tot respectul, ce știe un polițist yankeu despre Margrave? 290 00:21:17,365 --> 00:21:22,120 N-am mai văzut o crimă de 20 de ani, iar acum sunt patru. Patru! În două zile. 291 00:21:22,203 --> 00:21:25,581 Avem un criminal în serie în Margrave sau nu? 292 00:21:25,665 --> 00:21:27,625 Aceste crime n-au fost legate. 293 00:21:27,709 --> 00:21:30,586 Și animalul ăla pe care l-ați arestat la restaurant? 294 00:21:30,670 --> 00:21:32,130 Cred că vorbește despre tine. 295 00:21:32,213 --> 00:21:34,841 Apare el în oraș și oamenii încep să moară? 296 00:21:34,924 --> 00:21:38,469 Îl aveați în pușcărie, de ce i-ați dat drumul? 297 00:21:41,431 --> 00:21:42,432 Ordine! 298 00:21:43,016 --> 00:21:47,020 Toată lumea, vă rog, calmați-vă. Stați jos. 299 00:21:47,687 --> 00:21:48,604 Stați jos. 300 00:21:49,605 --> 00:21:53,943 Știu că sunteți speriați cu toții, dar domnul Reacher are un alibi solid. 301 00:21:54,777 --> 00:21:56,946 Și pentru cei dintre voi care nu știu, 302 00:21:57,030 --> 00:22:00,658 una dintre victime a fost fratele domnului Reacher, Joseph. 303 00:22:00,742 --> 00:22:05,455 Deci vrea la fel de mult să-i prindă pe criminali ca fiecare dintre noi. 304 00:22:07,665 --> 00:22:13,421 Știți... Când am mutat Kliner Industries în acest oraș acum cinci ani, 305 00:22:13,504 --> 00:22:16,174 Margrave-ul era la pământ. 306 00:22:16,924 --> 00:22:20,845 Distrus. Strada Principală avea totul închis, nu? 307 00:22:20,928 --> 00:22:25,892 Dar mi-am zis că sunt genul de oameni care pot să-și revină. 308 00:22:25,975 --> 00:22:28,227 Care pot supraviețui oricărui lucru. 309 00:22:28,770 --> 00:22:31,022 Am încredere în forțele noastre de poliție. 310 00:22:31,105 --> 00:22:33,983 Am încredere în detectivul-șef Finlay, 311 00:22:34,067 --> 00:22:37,653 am încredere în noul nostru șef al poliției, primarul Teale. 312 00:22:38,821 --> 00:22:42,950 Promit că voi oferi orice fonduri, orice resurse 313 00:22:43,034 --> 00:22:47,246 pentru a găsi făptașii acestor acte atroce. 314 00:22:48,539 --> 00:22:49,540 Aveți cuvântul meu. 315 00:23:05,556 --> 00:23:09,143 Dle primar Teale! O vorbă? 316 00:23:11,104 --> 00:23:12,730 Șef Teale acum, căpitane. 317 00:23:13,106 --> 00:23:14,482 Desigur, greșeala mea. 318 00:23:14,565 --> 00:23:18,778 Vreau să-ți zic că o să verific încrucișat rapoartele legale 319 00:23:18,861 --> 00:23:21,948 - ... din ambele locuri, să aflu tiparul. - Tiparul? 320 00:23:22,031 --> 00:23:24,992 Ce treabă au Morrison și soția cu unul din afara orașului 321 00:23:25,076 --> 00:23:27,453 și un individ pe care probabil îl înșela? 322 00:23:27,537 --> 00:23:30,456 - Asta vreau să aflu. - Crimele nu sunt legate. 323 00:23:30,540 --> 00:23:34,836 Pe parcursul carierei, Morrison a arestat numeroși infractori. 324 00:23:34,919 --> 00:23:39,507 Cercetează arhivele, găsește cei mai mari nenorociți pe care i-a arestat vreodată 325 00:23:39,590 --> 00:23:43,136 și care au fost eliberați sub orice formă. 326 00:23:43,219 --> 00:23:48,558 Așa o să-i găsești ucigașul. Astea sunt ordinele. Ai înțeles? 327 00:23:48,641 --> 00:23:52,436 - Și cadavrele de lângă autostradă? - Un ofițer de poliție a fost crucificat! 328 00:23:54,814 --> 00:23:57,733 Cred că are prioritate. 329 00:23:57,817 --> 00:24:01,320 Sau în Massachusetts făceau lucrurile diferit? 330 00:24:03,030 --> 00:24:04,574 S-a înțeles. 331 00:24:14,709 --> 00:24:18,337 Teale încearcă să pună crima lui Morrison pe seama răzbunării. 332 00:24:18,421 --> 00:24:21,757 - M-a trimis să mă învârt în cerc. - Ți-am zis că e corupt. 333 00:24:21,841 --> 00:24:26,637 Tind să te cred, dar incompetența seamănă cu reaua voință și e mai des întâlnită. 334 00:24:26,721 --> 00:24:28,764 Știi cine nu e incompetent? 335 00:24:28,848 --> 00:24:29,807 Kliner. 336 00:24:32,768 --> 00:24:35,021 Ești dintre nebunii care văd doar conspirații? 337 00:24:35,104 --> 00:24:39,984 Cei cu banii și puterea lui rareori sunt ușă de biserică. Trebuie să-l cercetăm. 338 00:24:40,067 --> 00:24:42,236 Vrei ca orașul ăsta să te urască și mai mult? 339 00:24:42,320 --> 00:24:47,408 Eu pot să cercetez doar ratații din vechile dosare ale lui Morrison. 340 00:24:47,491 --> 00:24:50,411 Asta o să te prefaci că faci. La fel și Roscoe. 341 00:24:50,494 --> 00:24:54,498 Ne acoperă cât abordăm perspectivele reale. Precum mașina închiriată a lui Joe. 342 00:24:54,582 --> 00:24:57,501 Trebuie să fi avut una, dar nu era la locul crimei. 343 00:24:57,585 --> 00:24:59,670 Acum împarți sarcini. 344 00:24:59,754 --> 00:25:04,258 Da, și următoarea e legată de soția și copiii lui Hubble. Trebuie protejați. 345 00:25:04,342 --> 00:25:06,177 Chiar dacă Hubble e deja mort. 346 00:25:06,260 --> 00:25:10,389 Dacă devin agitați și cred că sunt 1% șanse ca Charlie să știe ceva... 347 00:25:10,473 --> 00:25:11,682 Înțeleg. 348 00:25:11,766 --> 00:25:14,936 Amicul de la FBI pe care voiam să-l sun... 349 00:25:15,019 --> 00:25:19,440 Îl cheamă Picard. Biroul din Atlanta. O să te sun când e aranjat. 350 00:25:19,523 --> 00:25:21,567 - N-am telefon. - Ia-ți! 351 00:25:22,151 --> 00:25:23,444 Putem avea încredere în Picard? 352 00:25:24,111 --> 00:25:27,698 Îl cunosc de ani de zile. Mi-a dat cel mai bun sfat primit vreodată. 353 00:25:28,741 --> 00:25:30,534 „Nu accepta slujba din Margrave.” 354 00:25:36,374 --> 00:25:40,378 Dle Reacher? Aș vrea să-ți prezint scuzele mele pentru arestare. 355 00:25:41,212 --> 00:25:43,130 Condoleanțe pentru fratele tău. 356 00:25:43,798 --> 00:25:47,677 E tragic când o persoană moare în floarea vârstei, așa. 357 00:25:47,760 --> 00:25:51,055 Dar jur pe Dumnezeu că o să găsim criminalul. 358 00:25:52,014 --> 00:25:55,226 Suntem dispuși să te ținem la curent cu ancheta, 359 00:25:55,309 --> 00:25:58,562 lasă-ți datele de contact înainte să pleci. 360 00:25:58,646 --> 00:25:59,647 Nu plec. 361 00:25:59,730 --> 00:26:02,900 Înțelesesem că ești doar în trecere. 362 00:26:02,984 --> 00:26:06,404 Ai înțeles greșit. M-am gândit să rămân în zonă o vreme. 363 00:26:06,487 --> 00:26:08,864 Margrave e un oraș atât de drăguț! 364 00:26:10,950 --> 00:26:12,076 Era. 365 00:26:13,452 --> 00:26:15,037 În ultima vreme, nu prea. 366 00:26:25,715 --> 00:26:28,843 Am auzit despre fratele tău. Fie ca Domnul să-l binecuvânteze 367 00:26:29,719 --> 00:26:31,929 și să-l țină într-un container de plastic. 368 00:26:33,639 --> 00:26:37,601 - Cauți răzbunare? - Răzbunare. Justiție. Pedepsire. 369 00:26:38,602 --> 00:26:40,229 Le caut pe toate la un loc. 370 00:26:41,522 --> 00:26:43,649 S-ar putea să nu fii singurul. 371 00:26:44,025 --> 00:26:45,234 - Adică? - Adică 372 00:26:45,318 --> 00:26:50,323 nu se-ntâmplă să ai niște amigos spanioli în oraș, nu-i așa? 373 00:26:50,406 --> 00:26:51,949 - Nu. - E logic. 374 00:26:52,033 --> 00:26:57,538 Cei doi tipi care au trecut pe la mine să întrebe de tine nu păreau prietenoși. 375 00:26:57,621 --> 00:26:59,707 Păzește-ți spatele, dle Reacher. 376 00:26:59,790 --> 00:27:02,460 Vă faceți griji pentru mine, dle Mosley? 377 00:27:02,543 --> 00:27:04,712 Îmi fac griji pentru veniturile mele. 378 00:27:05,796 --> 00:27:09,425 Poate ai nevoie de un alt bărbierit înainte de a pleca din oraș. 379 00:27:09,508 --> 00:27:10,718 Foarte adevărat. 380 00:27:11,427 --> 00:27:13,387 Soțul meu avea încredere în Reacher. 381 00:27:14,180 --> 00:27:15,473 E un om bun? 382 00:27:19,268 --> 00:27:20,478 Cred că da. 383 00:27:21,896 --> 00:27:24,231 Nu prea avem luxul certitudinii momentan, 384 00:27:25,232 --> 00:27:27,902 dar se întâmplă lucruri rele, iar Reacher ne poate ajuta. 385 00:27:29,320 --> 00:27:30,363 M-am întors. 386 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Suntem aici. 387 00:27:33,908 --> 00:27:35,618 Adună niște mâncare. Fă bagajele copiilor. 388 00:27:35,701 --> 00:27:36,827 Unde mergem? 389 00:27:36,911 --> 00:27:40,414 Am primit un telefon de la Finlay, agentul FBI Picard e pe drum. 390 00:27:40,498 --> 00:27:45,252 Vă ia sub protecție. Am luat o cartelă. Ăsta e numărul. 391 00:27:45,336 --> 00:27:48,089 M-aș simți mai în siguranță dacă am rămâne cu voi doi. 392 00:27:48,172 --> 00:27:49,757 Trebuie să lucrăm la caz. 393 00:27:49,840 --> 00:27:54,095 Picard o să vă țină în siguranță. Asta și-ar fi dorit soțul tău. 394 00:27:54,178 --> 00:27:57,723 De ce vorbești despre el la trecut? 395 00:28:03,562 --> 00:28:07,400 Trebuie să presupunem că Paul e mort. Au încercat să-l omoare în închisoare. 396 00:28:07,483 --> 00:28:09,402 I-au ucis pe Morrison și pe soția lui. 397 00:28:09,485 --> 00:28:12,279 Soțul tău a dispărut, cel mai probabil l-au ucis și pe el. 398 00:28:12,363 --> 00:28:16,575 O să ai timp să jelești mai târziu, trebuie să te gândești la copii. 399 00:28:16,659 --> 00:28:19,870 Trebuie să împachetezi. Bine? 400 00:28:21,288 --> 00:28:22,832 - Charlie? - Bine. 401 00:28:30,131 --> 00:28:31,549 Mă duc să-l aștept pe Picard. 402 00:28:54,113 --> 00:28:59,827 Dansează, dansează... 403 00:29:02,872 --> 00:29:07,585 Bine. Dle Prezicător, să continue Billy să danseze? 404 00:29:08,794 --> 00:29:11,672 - Toate semnele indică „da”. - Haide, omule! 405 00:29:11,755 --> 00:29:15,092 Dansează, dansează... 406 00:29:15,176 --> 00:29:16,093 Hei! 407 00:29:20,890 --> 00:29:23,142 Căutați un partener de dans? 408 00:29:23,225 --> 00:29:25,436 Crezi că ne poți doborî pe toți? 409 00:29:28,647 --> 00:29:29,565 Hai să aflăm. 410 00:29:31,734 --> 00:29:34,069 E tatăl lui Billy. Fugiți! 411 00:30:08,771 --> 00:30:11,440 Ne mișcăm. Nu mai e sigur. 412 00:30:11,524 --> 00:30:14,235 - Să mergem. Acum! - Nu sunt gata. 413 00:30:14,985 --> 00:30:18,239 Fetelor! Lucy, vino să-ți iei rucsacul! 414 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Bine, ai luat tot ce-ți trebuie? 415 00:30:25,746 --> 00:30:28,290 Hei, ușurel. 416 00:30:29,500 --> 00:30:30,417 Sunt Picard. 417 00:30:36,048 --> 00:30:38,050 Poți să lași jos arma? 418 00:30:44,348 --> 00:30:46,016 Ți-am zis că am nevoie de o armă a mea. 419 00:30:48,435 --> 00:30:49,645 Aduc eu bagajele. 420 00:30:50,104 --> 00:30:52,314 Bine. Haideți, fetelor! 421 00:30:52,815 --> 00:30:54,275 Urcați! 422 00:30:55,484 --> 00:30:57,528 Ajut-o pe Lucy cu centura de siguranță. 423 00:30:58,779 --> 00:31:00,030 - Doamne! - Bine. 424 00:31:00,281 --> 00:31:01,448 E neoficial. 425 00:31:01,532 --> 00:31:04,868 Includerea unei familii într-un program de protecție cere timp și acte. 426 00:31:04,952 --> 00:31:07,538 Finlay a spus că nu poate implica FBI-ul, 427 00:31:07,621 --> 00:31:10,791 deci o să-mi iau câteva zile libere și am eu grijă de ele. 428 00:31:10,874 --> 00:31:13,752 Ideea e să nu lăsați să se întoarcă împotriva mea. 429 00:31:13,836 --> 00:31:15,879 E-n joc cariera mea. 430 00:31:15,963 --> 00:31:18,424 Eu și Finlay suntem apropiați, dar nici chiar așa. 431 00:31:18,507 --> 00:31:20,968 - N-o să permitem s-o încurci. - Ați face bine. 432 00:31:24,972 --> 00:31:27,099 Eu i-am zis să nu accepte slujba asta. 433 00:31:32,605 --> 00:31:34,064 Acum, trecem la treabă. 434 00:31:34,148 --> 00:31:37,067 Dau niște telefoane să aflu ce făcea Joe la Siguranța Națională. 435 00:31:37,151 --> 00:31:40,029 Va trebui s-o faci discret. Teale i-a scos pe toți la vânătoare. 436 00:31:40,112 --> 00:31:42,239 - O să te pună Finlay la curent. - Bine. Și tu? 437 00:31:42,323 --> 00:31:44,742 Mă duc la gardianul ăla, Spivey. 438 00:31:44,825 --> 00:31:49,079 Cine l-a plătit pentru uciderea lui Hubble conduce totul. Spivey e cheia. 439 00:31:49,163 --> 00:31:50,831 N-o să-ți spună nimic. 440 00:31:51,790 --> 00:31:53,000 Depinde cum întreb. 441 00:32:02,134 --> 00:32:04,803 Tanner Spivey? Detectiv-șef Finlay, Poliția Margrave. 442 00:32:04,887 --> 00:32:06,847 Sun din partea lui Jack Reacher. 443 00:32:07,514 --> 00:32:08,932 Da, păi... e furios. 444 00:32:09,016 --> 00:32:13,520 Zice că a fost aranjat bine cât a fost la voi și acum dă în judecată. 445 00:32:13,604 --> 00:32:17,358 A fost deținutul tău, iar eu nu-mi pierd slujba pentru asta. 446 00:32:17,441 --> 00:32:19,443 Ne putem întâlni undeva? 447 00:32:19,526 --> 00:32:23,489 Să ne potrivim versiunile înainte să-și bage nasul avocații? 448 00:32:26,283 --> 00:32:27,493 Bine. 449 00:32:29,662 --> 00:32:31,121 Ne vedem acolo, dobitocule. 450 00:32:41,382 --> 00:32:42,299 Salut, Spivey! 451 00:32:43,384 --> 00:32:44,927 Ia te uită cine e! 452 00:32:46,095 --> 00:32:50,808 Nu l-am cunoscut pe detectivul Finlay, dar am auzit despre el 453 00:32:50,891 --> 00:32:55,562 și cu siguranță n-ai vorbit ca un negru din Boston la telefon. 454 00:32:55,646 --> 00:32:59,525 M-am gândit că-mi întinzi o capcană și m-am gândit să întorc favoarea. 455 00:33:04,947 --> 00:33:08,117 Ar fi trebuit să-i lași pe băieți să te omoare în pușcărie. 456 00:33:08,200 --> 00:33:10,577 Ar fi fost mult mai puțin dureros. 457 00:33:11,161 --> 00:33:12,037 Adios. 458 00:33:20,087 --> 00:33:21,004 Să mergem! 459 00:33:27,302 --> 00:33:32,766 Nu. E prea mic. O să fie incomod. 460 00:33:32,850 --> 00:33:35,310 Nu la fel de incomod ca un glonț în stomac, pendejo. 461 00:33:35,394 --> 00:33:38,313 Mișcarea inteligentă ar fi să mă împușcați chiar aici, 462 00:33:38,397 --> 00:33:40,315 dar n-ați făcut asta încă. 463 00:33:40,399 --> 00:33:44,194 Poate nu vreți să atrageți atenția trăgând în fața unui bar aglomerat 464 00:33:44,278 --> 00:33:46,280 sau poate aveți ordine să mă duceți la șef, 465 00:33:46,363 --> 00:33:47,865 ca să afle cât știu. 466 00:33:50,159 --> 00:33:54,455 Oricum ar fi, înseamnă că, atunci când o să fac mișcarea mea, o să ezitați. 467 00:33:55,164 --> 00:33:58,542 Știți ce a zis Cato despre ezitare, nu? 468 00:33:59,585 --> 00:34:00,836 „Cel care ezită...” 469 00:34:10,095 --> 00:34:11,805 Puta, o să te spintec. 470 00:34:42,503 --> 00:34:45,297 Rămâi unde ești! Aici Mike-7. 471 00:34:45,380 --> 00:34:50,427 Am nevoie de întăriri la Blue Cat! Urmăresc un suspect, al doilea a fugit. 472 00:34:56,266 --> 00:34:59,812 Bine. Da. Mulțumesc. Pa! 473 00:35:00,854 --> 00:35:03,816 Atât Avis, cât și Hertz au confirmat că n-au fost mașini închiriate nereturnate 474 00:35:03,899 --> 00:35:05,317 în tot statul. 475 00:35:05,400 --> 00:35:08,278 De la câți mai așteptăm răspuns? Șase? 476 00:35:08,362 --> 00:35:10,447 Doar în aeroportul din Atlanta... 477 00:35:14,117 --> 00:35:15,744 N-a mers cum am plănuit. 478 00:35:17,371 --> 00:35:18,413 Ei bine... 479 00:35:20,791 --> 00:35:23,126 Asta e deosebită. Ai nevoie de copci. 480 00:35:23,418 --> 00:35:24,586 Ba nu. 481 00:35:26,964 --> 00:35:29,299 Bine. Facem cu superglue. 482 00:35:30,050 --> 00:35:32,678 Tocmai ce-am vorbit cu Poliția Statală Georgia. 483 00:35:32,761 --> 00:35:36,098 N-a fost prins niciun suspect de la scandalul de la Blue Cat. 484 00:35:36,181 --> 00:35:38,225 Ar fi fost frumos să-i interogăm. 485 00:35:38,308 --> 00:35:41,687 Data viitoare, nu aranja așa ceva pe cont propriu. 486 00:35:41,770 --> 00:35:46,149 - Am spus că poți lucra „cu” noi. - Nu e vina mea că Spivey n-a pus botul. 487 00:35:46,233 --> 00:35:49,695 Mi-am băgat un băț în fund, dar tot n-am reușit să-ți imit vocea. 488 00:35:49,778 --> 00:35:52,698 Ești aici de câteva zile și ai doborât niște tipi în pușcărie, 489 00:35:52,781 --> 00:35:56,785 ai bătut niște localnici și te-ai luptat cu doi bătăuși într-o parcare... 490 00:35:56,869 --> 00:36:00,289 Nu erau bătăuși. Probabil militari sau foști militari. 491 00:36:00,372 --> 00:36:02,624 - America de Sud. - De unde știi asta? 492 00:36:02,708 --> 00:36:05,210 Dacă n-ar fi fost așa, i-aș fi omorât în zece secunde. 493 00:36:05,294 --> 00:36:07,337 De ce să fie militari din America de Sud? 494 00:36:07,421 --> 00:36:09,464 Vorbeau spaniolă, aveau arme Glock 17 495 00:36:09,548 --> 00:36:10,924 și lovitura cu capul a unuia 496 00:36:11,008 --> 00:36:12,718 e din artele marțiale Reisy, 497 00:36:12,801 --> 00:36:15,846 folosite doar de ramurile Forțelor Speciale din America de Sud. 498 00:36:17,806 --> 00:36:19,850 În plus, dacă n-ar fi fost, i-aș fi omorât în zece secunde. 499 00:36:19,933 --> 00:36:22,978 De ce să fie implicată armata sud-americană? 500 00:36:23,061 --> 00:36:24,062 Nu știu. 501 00:36:24,146 --> 00:36:25,898 Ai mai văzut pe cineva așa în Margrave? 502 00:36:25,981 --> 00:36:27,357 Nu până să apari tu. 503 00:36:27,441 --> 00:36:30,152 Sunt mercenari. Nu ei conduc. 504 00:36:30,235 --> 00:36:31,153 Am terminat. 505 00:36:31,236 --> 00:36:33,488 Habar n-am ce se petrece pe-aici. 506 00:36:33,572 --> 00:36:37,910 Poate am eu, dacă ai terminat de vorbit despre Spivey și armata sud-americană. 507 00:36:37,993 --> 00:36:41,246 Se pare că Joe lucra într-o divizie a Serviciilor Secrete. 508 00:36:41,330 --> 00:36:44,082 - Ce făcea? - N-am primit răspunsuri, dar... 509 00:36:44,166 --> 00:36:48,879 Serviciile Secrete fac de toate, de la fraudă poștală la protecția președintelui. 510 00:36:48,962 --> 00:36:52,466 Fratele tău ar fi putut fi implicat în aproape orice. 511 00:36:52,549 --> 00:36:55,761 Falsificare? Hubble este specializat în management valutar. 512 00:36:55,844 --> 00:36:58,513 Se poate, dar banii sunt rădăcina oricărui delict. 513 00:36:58,597 --> 00:37:02,434 Droguri, arme, trafic de persoane, totul se-nvârte în jurul banilor. 514 00:37:02,517 --> 00:37:05,938 Am lăsat un mesaj vocal la Oficiul de Investigații. 515 00:37:06,021 --> 00:37:10,442 De obicei, lumea o pățește când își bagă nasul unde alții nu vor. 516 00:37:10,525 --> 00:37:13,111 Am presupus că Joe era anchetator, la fel ca tine. 517 00:37:13,195 --> 00:37:14,112 Bună logică! 518 00:37:16,448 --> 00:37:19,368 - Mulțumesc, doctore. - Unde crezi că te duci? 519 00:37:19,451 --> 00:37:21,995 Securitatea Națională nu răspunde până mâine, 520 00:37:22,079 --> 00:37:24,498 iar Spivey a aflat că n-a ieșit bine la bar. 521 00:37:24,581 --> 00:37:27,376 Șefii lui îi pun pe cei ce dau greș să-și mănânce testiculele, 522 00:37:27,459 --> 00:37:31,254 deci presupun că a fugit din oraș o vreme. Aflu unde e casa lui și caut în ea. 523 00:37:31,338 --> 00:37:33,674 Adresa gardienilor nu e publică, 524 00:37:33,757 --> 00:37:35,968 iar birourile nu se deschid până dimineață. 525 00:37:36,051 --> 00:37:38,887 Atunci o s-o identific și mă ocup eu însumi. 526 00:37:38,971 --> 00:37:41,890 Tu... du-te să te odihnești. 527 00:37:43,225 --> 00:37:45,435 - Îmi iau o bere. - Categoric nu. 528 00:37:45,519 --> 00:37:47,354 I-ai văzut pe oameni la primărie, 529 00:37:47,437 --> 00:37:50,273 erau gata să vină după tine ca Frankenstein. 530 00:37:50,357 --> 00:37:52,359 Frankenstein era doctorul. 531 00:37:52,442 --> 00:37:56,321 S-au dus după monstrul lui Frankenstein. Detaliile contează. 532 00:37:57,990 --> 00:37:59,741 Te întorci la motelul tău. 533 00:38:00,575 --> 00:38:04,579 O să stau într-un bar, beau o bere și mă gândesc bine. 534 00:38:04,663 --> 00:38:09,584 Cineva o să zică ceva ce nu-ți place și o să-i spargi capul. Din nou. 535 00:38:09,668 --> 00:38:10,919 Nu se poate. 536 00:38:11,003 --> 00:38:14,256 Poți să te duci la motel acum și să dormi într-un pat confortabil 537 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 sau te pot aresta pentru vagabondaj și te culci în celula mea. 538 00:38:18,301 --> 00:38:20,846 Nu e vagabond, e hoinar. 539 00:38:22,180 --> 00:38:23,181 Ce? 540 00:38:32,065 --> 00:38:35,402 Urmărește-l. Asigură-te că se duce direct la motel. 541 00:38:48,081 --> 00:38:53,128 Hei! Înțeleg. În ultimele zile, ai pierdut un frate și ai avut trei bătăi. 542 00:38:53,211 --> 00:38:55,589 Dacă cineva are nevoie de o băutură, tu ești acela. 543 00:39:00,469 --> 00:39:03,847 E un local dincolo de graniță, în Alabama. 544 00:39:04,431 --> 00:39:07,809 Nimeni nu te cunoaște acolo. Bere rece, muzică mișto... 545 00:39:09,102 --> 00:39:11,104 Dar trebuie să te porți frumos. 546 00:39:13,356 --> 00:39:16,443 Poate o să pună chiar și melodiile blues care-ți plac. 547 00:39:19,571 --> 00:39:20,489 Bine. 548 00:39:21,406 --> 00:39:22,616 Hai după mine. 549 00:39:22,699 --> 00:39:25,702 Trebuie să mă schimb în ceva mai puțin polițienesc, 550 00:39:25,786 --> 00:39:30,082 și trebuie să oprim la o benzinărie, să-ți iei un tricou cu mai puțin sânge. 551 00:39:31,333 --> 00:39:34,836 Ascultați WGUT, blues-uri care te ung pe suflet. 552 00:39:34,920 --> 00:39:38,632 Iată „Police Dog Blues”, de Cephas și Wiggins, înregistrată inițial 553 00:39:38,715 --> 00:39:40,675 de marele Blind Blake. 554 00:39:40,759 --> 00:39:43,220 Hei, nu e chiar tipul tău? Blake? 555 00:39:44,096 --> 00:39:44,930 Da. 556 00:39:47,516 --> 00:39:48,475 Drăguț. 557 00:40:08,411 --> 00:40:09,329 Mersi. 558 00:40:12,332 --> 00:40:13,583 Nu se răsucește. 559 00:40:19,798 --> 00:40:20,715 Lăudărosule! 560 00:40:34,604 --> 00:40:35,897 Te simți puțin mai bine? 561 00:40:36,690 --> 00:40:38,441 Nu mă simt mai rău. 562 00:40:40,277 --> 00:40:42,070 E un început, nu-i așa? 563 00:40:51,121 --> 00:40:52,706 Au pus Patsy. 564 00:40:52,789 --> 00:40:55,000 - Știi ce înseamnă asta? - Nu. 565 00:40:56,585 --> 00:40:59,087 Înseamnă că trebuie să dansăm. Practic, e obligatoriu. 566 00:41:00,297 --> 00:41:01,214 Eu nu dansez. 567 00:41:01,298 --> 00:41:05,010 Mama ta nu și-a învățat fiii să danseze? 568 00:41:05,093 --> 00:41:06,011 Ba da. 569 00:41:06,094 --> 00:41:09,806 Când invit lumea să danseze, de obicei precede multă bătaie. 570 00:41:10,223 --> 00:41:15,770 Noroc că eu adresez invitația. Haide, monstru al lui Frankenstein! 571 00:42:34,474 --> 00:42:35,850 N-am nevoie de geaca ta. 572 00:42:37,978 --> 00:42:40,146 Mișcă-ți fundul, uriașule. 573 00:42:53,702 --> 00:42:55,495 Ar fi trebuit să-mi iei geaca. 574 00:42:56,955 --> 00:42:58,290 Sunt fată mare. 575 00:43:04,754 --> 00:43:06,131 Ia uite! 576 00:43:09,968 --> 00:43:13,179 Relaxează-te, amice. Suntem departe de Margrave. 577 00:43:13,263 --> 00:43:16,057 Nu destul de departe. Când zic „acum”, te lași în jos. 578 00:43:44,377 --> 00:43:45,462 Ce se întâmplă? 579 00:43:45,545 --> 00:43:50,008 Drumul la est de autostradă e inundat. Nimeni nu trece în noaptea asta. 580 00:43:56,056 --> 00:43:57,682 E vreun motel pe aici? 581 00:44:07,317 --> 00:44:10,362 Scuze, n-aveam nimic pe măsura ta în camionetă. 582 00:44:11,196 --> 00:44:15,158 Puteam să jur că am o prelată sau un cort de circ. 583 00:44:15,825 --> 00:44:19,662 Nostim. Am luat câte ceva de la aparatul automat. 584 00:44:23,291 --> 00:44:26,044 - Mereu mănânci așa bine? - Mi-era foame. 585 00:44:26,127 --> 00:44:29,214 M-am gândit că n-au serviciu în cameră la ora asta. 586 00:44:30,382 --> 00:44:31,591 Da. 587 00:44:31,966 --> 00:44:34,010 Ai luat direct batonul Clark. 588 00:44:34,719 --> 00:44:36,096 Clark sunt cele mai bune. 589 00:44:36,679 --> 00:44:40,642 Erau la toate magazinele din bazele militare unde am locuit când eram mic. 590 00:44:40,725 --> 00:44:45,397 Indiferent unde eram, eu și Joe găseam mereu un baton Clark. 591 00:44:48,608 --> 00:44:51,403 - Vrei jumătate? - Nu. Prefer Zagnut. 592 00:44:51,486 --> 00:44:52,946 Nimeni nu preferă Zagnut. 593 00:44:53,613 --> 00:44:55,990 - Poftim? - Ce mănânci acum? 594 00:44:56,199 --> 00:44:57,492 Citește-mi aroma. 595 00:44:58,952 --> 00:45:00,286 Citește-o cu voce tare. 596 00:45:00,578 --> 00:45:02,247 „Chipsuri cu caju picant.” 597 00:45:03,039 --> 00:45:05,458 Poftim! Eu rămân la batoanele Clark. 598 00:45:11,756 --> 00:45:13,425 Ești bine acolo, jos? 599 00:45:14,634 --> 00:45:16,219 Am dormit în locuri mai rele. 600 00:45:19,139 --> 00:45:20,265 Ai fost peste tot, nu? 601 00:45:21,891 --> 00:45:23,726 Eu de-abia am ieșit din Margrave. 602 00:45:25,270 --> 00:45:26,896 Nici n-am vrut cu adevărat. 603 00:45:28,440 --> 00:45:31,234 Familia mea a fost aici de la fondarea orașului. 604 00:45:32,068 --> 00:45:32,986 Ca familia Teale. 605 00:45:33,820 --> 00:45:35,238 La naiba cu ei! 606 00:45:35,655 --> 00:45:39,492 Familia Conklin a construit orașul, familia Teale l-a furat. Bătrânul Casper 607 00:45:40,243 --> 00:45:44,205 s-a combinat cu căile ferate. A păcălit fermierii să lase pământul 608 00:45:44,289 --> 00:45:46,666 și a tras calea ferată chiar prin recoltele lor. 609 00:45:46,749 --> 00:45:48,835 Mai ai rude în Margrave? 610 00:45:49,586 --> 00:45:53,339 Părinții mei au murit când eram mică, dar l-am avut pe Gray. 611 00:45:54,007 --> 00:45:54,966 Gray? 612 00:45:55,133 --> 00:45:57,218 Am avut slujba lui Finlay înainte de Finlay. 613 00:45:59,137 --> 00:46:00,847 Era cel mai bun prieten al alor mei. 614 00:46:04,559 --> 00:46:05,477 Întotdeauna... 615 00:46:06,644 --> 00:46:09,105 a avut grijă de mine, ca un al doilea tată. 616 00:46:09,189 --> 00:46:12,108 M-a învățat tot ce știu despre cum să fii polițist. 617 00:46:12,192 --> 00:46:16,613 Cum să lucrezi la un caz, să-ți organizezi notițele și fișierele... 618 00:46:17,238 --> 00:46:22,160 Era cea mai minuțioasă persoană pe care am cunoscut-o vreodată. 619 00:46:23,161 --> 00:46:25,747 Omul avea doar un pic de păr 620 00:46:25,830 --> 00:46:29,334 și tot îl punea pe Mosley să-l tundă o dată pe săptămână. 621 00:46:30,835 --> 00:46:32,629 Dar avea și o parte întunecată. 622 00:46:35,089 --> 00:46:37,800 Era deprimat des. 623 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Nu s-a căsătorit. Nu avea copii. Bea. 624 00:46:44,224 --> 00:46:48,102 S-a spânzurat de căpriorii garajului cam acum un an. 625 00:46:49,354 --> 00:46:50,563 Îmi pare rău. 626 00:46:51,856 --> 00:46:54,025 Mereu îmi dădea margarete de ziua mea. 627 00:46:56,194 --> 00:47:00,448 Prefer margaretele. Tu? 628 00:47:01,366 --> 00:47:02,534 Gura-leului. 629 00:47:04,244 --> 00:47:05,787 Nume mișto, greu de eliminat. 630 00:47:07,288 --> 00:47:08,164 Da. 631 00:47:08,581 --> 00:47:10,875 Da, seamănă cu cineva cunoscut. 632 00:47:11,918 --> 00:47:14,504 Nu asta te întrebam... 633 00:47:15,129 --> 00:47:18,341 Mă gândeam dacă ai vreo rudă despre care nu știu. 634 00:47:18,424 --> 00:47:21,219 Nu. Practic, era doar Joe. 635 00:47:25,932 --> 00:47:28,851 Dacă n-aș fi intrat în barul ăla acum câteva zile să aud melodia lui Blake, 636 00:47:28,935 --> 00:47:31,479 probabil ar fi trecut ani de zile până să aflu că a murit. 637 00:47:33,940 --> 00:47:34,774 Ei bine, 638 00:47:35,233 --> 00:47:37,151 în ciuda circumstanțelor, 639 00:47:40,446 --> 00:47:42,323 mi-a făcut plăcere să te cunosc. 640 00:47:43,825 --> 00:47:45,577 Și mie mi-a făcut plăcere să te cunosc. 641 00:47:47,036 --> 00:47:48,454 Noapte bună, Reacher. 642 00:47:53,251 --> 00:47:54,544 Noapte bună, Roscoe. 643 00:48:29,746 --> 00:48:32,665 Înainte să trecem la treabă, mi-ar prinde bine un mic dejun sățios. 644 00:48:32,749 --> 00:48:34,250 Zagnut nu se pune. 645 00:48:34,334 --> 00:48:36,336 Ar fi trebuit să iei batonul Clark. 646 00:48:36,919 --> 00:48:37,837 Da. 647 00:49:21,297 --> 00:49:22,215 Liber. 648 00:49:25,009 --> 00:49:25,968 Liber. 649 00:49:27,095 --> 00:49:30,390 Când au intrat, au trecut prin straturile de flori. 650 00:49:30,473 --> 00:49:31,516 Galoși de cauciuc. 651 00:49:33,476 --> 00:49:34,727 Voiau să mă omoare? 652 00:49:34,811 --> 00:49:38,731 Puteau să fi venit pentru mine. Mașina mea era parcată în față. 653 00:49:47,156 --> 00:49:50,660 NE VEDEM ÎN CURÂND 654 00:49:50,743 --> 00:49:52,745 Se pare că plănuiesc să se întoarcă. 655 00:49:52,829 --> 00:49:54,497 Chiar o să am nevoie de o armă. 656 00:51:41,020 --> 00:51:43,022 Subtitrarea: Iulia Rolle 657 00:51:43,105 --> 00:51:45,107 Redactor Anca Tach