1
00:00:13,686 --> 00:00:17,022
Unde crezi că te duci?
Reacher, întoarce-te!
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,108
Dă-i puțin timp să se calmeze.
3
00:00:20,067 --> 00:00:24,613
N-am nevoie ca 110 kg
de justiție personală să distrugă orașul.
4
00:00:26,407 --> 00:00:29,118
Urmărește-l, asigură-te
că nu ne strică cazul.
5
00:00:29,201 --> 00:00:30,119
De ce eu?
6
00:00:30,453 --> 00:00:33,247
În fața morgii, chiar te-a ascultat.
7
00:00:34,039 --> 00:00:35,666
Și dacă acum nu o face?
8
00:00:35,833 --> 00:00:37,084
Împușcă-l.
9
00:01:11,452 --> 00:01:14,371
Către toate unitățile disponibile,
avem un vehicul blocat
10
00:01:14,455 --> 00:01:16,707
la sensul giratoriu al Șoselei 80,
partea de est.
11
00:01:17,458 --> 00:01:21,170
Aici 18, cam la cinci ore distanță.
12
00:01:21,504 --> 00:01:23,839
Bine, 18, îți indic pe drum.
13
00:01:25,758 --> 00:01:27,510
2-4-7, aproximativ zece ore.
14
00:01:39,438 --> 00:01:40,439
La naiba!
15
00:01:42,608 --> 00:01:44,568
Ce naiba? Puteam să dau peste tine!
16
00:01:44,652 --> 00:01:45,653
N-am nevoie de bonă
17
00:01:45,736 --> 00:01:47,780
și nici să-mi strici ancheta.
18
00:01:48,489 --> 00:01:51,742
Bine. În primul rând,
asta nu este ancheta ta.
19
00:01:51,826 --> 00:01:55,162
În al doilea rând, să fiu bona
unui vagabond gigant nu e visul meu.
20
00:01:55,246 --> 00:01:57,414
Aș putea să-l prind
pe ucigașul fratelui tău.
21
00:01:57,498 --> 00:02:01,418
Retrage-te și lasă-mă să-mi fac treaba,
pentru că mă pricep foarte bine.
22
00:02:01,502 --> 00:02:05,923
Dacă ar fi așa, n-ai încerca să urmărești
un om pe jos din mașina poliției.
23
00:02:06,006 --> 00:02:10,219
Planul tău e să mergi acasă la Hubble
și să-i bagi degetul mare în ochi
24
00:02:10,302 --> 00:02:12,471
până îți spune
de ce a luat vina asupra lui?
25
00:02:12,555 --> 00:02:13,389
Da, așa ceva.
26
00:02:13,472 --> 00:02:14,765
Eu mă asigur că nu se-ntâmplă.
27
00:02:14,849 --> 00:02:17,393
Fie te urmăresc tot drumul,
28
00:02:17,476 --> 00:02:20,855
fie îți cruți pantofii
și urci naibii în mașină.
29
00:02:29,238 --> 00:02:30,531
La dracu'.
30
00:02:39,248 --> 00:02:42,042
Ca să știi, nu sunt vagabond. Sunt hoinar.
31
00:02:44,795 --> 00:02:45,713
Cum zici tu.
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,597
Dnă ofițer Conklin, dle Reacher,
vă rog, poftiți.
33
00:02:58,392 --> 00:02:59,518
Îmi pare foarte rău.
34
00:02:59,602 --> 00:03:01,312
Paul se întoarce abia târziu,
35
00:03:01,437 --> 00:03:04,273
dar măcar acum am ocazia
să vă mulțumesc, dle Reacher.
36
00:03:04,356 --> 00:03:05,774
Zi-mi doar Reacher.
37
00:03:05,858 --> 00:03:11,488
Reacher, soțul mi-a zis că l-ai protejat
în pușcăria aia îngrozitoare.
38
00:03:13,282 --> 00:03:14,408
Luați loc, vă rog.
39
00:03:18,704 --> 00:03:20,789
Știi unde e Paul?
40
00:03:22,082 --> 00:03:23,709
Nu exact.
41
00:03:24,001 --> 00:03:26,503
Se ocupă de încurcătura aia
cu delapidarea.
42
00:03:26,587 --> 00:03:28,088
Slavă Domnului că s-a lămurit!
43
00:03:28,172 --> 00:03:32,134
Ți-l închipui pe Paul infractor?
Nici strada n-o trece neregulamentar.
44
00:03:32,217 --> 00:03:35,012
Presupun că de asta ați venit,
pentru chestiile cu banca?
45
00:03:35,095 --> 00:03:37,306
Nu, fratele meu a fost ucis.
46
00:03:37,389 --> 00:03:42,102
Doamne! Eu... nu știu ce să zic.
47
00:03:42,186 --> 00:03:44,772
E omul găsit lângă autostradă?
48
00:03:44,855 --> 00:03:45,981
Era.
49
00:03:46,607 --> 00:03:49,526
Și avea la el numărul de telefon
al soțului tău.
50
00:03:49,610 --> 00:03:51,612
N-are nicio logică. De ce?
51
00:03:51,695 --> 00:03:53,113
Asta am venit să aflăm.
52
00:03:53,197 --> 00:03:56,659
De ce fratele meu mort avea
numărul soțului tău la el.
53
00:03:57,493 --> 00:03:59,495
- Habar nu am.
- Mamă?
54
00:04:01,622 --> 00:04:03,415
E deja 20:30?
55
00:04:03,499 --> 00:04:05,960
Scuze, dar trebuie să le duc la culcare.
56
00:04:06,043 --> 00:04:08,879
Fetelor, salutați-i pe dna ofițer Conklin
și pe dl Reacher.
57
00:04:08,963 --> 00:04:12,007
- Bună seara, dnă ofițer Conklin.
- Bună seara, dle Reacher.
58
00:04:12,091 --> 00:04:13,133
Bună.
59
00:04:13,384 --> 00:04:15,219
Sunt doar... Reacher.
60
00:04:15,803 --> 00:04:17,972
Ele sunt Lucy și Tally.
61
00:04:18,055 --> 00:04:19,848
V-ați spălat pe dinți?
62
00:04:19,932 --> 00:04:20,808
- Da.
- Da, dnă.
63
00:04:20,891 --> 00:04:23,018
Atunci mergeți! Vin și eu imediat.
64
00:04:23,852 --> 00:04:25,854
Tally a crescut mult.
65
00:04:25,938 --> 00:04:29,191
Da, știu. Ea e cea cu ochelari.
66
00:04:29,650 --> 00:04:32,361
Vă vine să credeți
că e cu un an mai mică decât Lucy?
67
00:04:32,945 --> 00:04:34,530
Pot să merg la baie?
68
00:04:34,613 --> 00:04:38,367
Desigur. Prin bucătărie, pe hol la stânga.
69
00:05:32,171 --> 00:05:34,089
... se întâmplă așa ceva.
70
00:05:36,592 --> 00:05:38,886
Te-am reținut destul.
71
00:05:38,969 --> 00:05:40,888
Să ai o seară plăcută! Roscoe.
72
00:05:44,725 --> 00:05:47,227
Ei bine, se pare că mergem.
73
00:05:47,978 --> 00:05:49,354
- Scuze pentru asta.
- Nu.
74
00:05:49,438 --> 00:05:53,150
O seară plăcută! Mulțumim
pentru timpul acordat și... pe curând!
75
00:05:53,233 --> 00:05:54,193
Da. Noapte bună.
76
00:06:02,117 --> 00:06:03,202
Ce mai ieșire!
77
00:06:03,285 --> 00:06:06,789
Două lucruri.
Unu: a zis „Tally e cea cu ochelari”.
78
00:06:06,872 --> 00:06:08,749
Ochelarii sunt principala diferență.
79
00:06:08,832 --> 00:06:11,168
Restul e relativ. Mai înaltă, mai scundă.
80
00:06:11,251 --> 00:06:14,088
Ochelarii erau ceva absolut.
Una poartă, alta, nu.
81
00:06:14,171 --> 00:06:15,214
Și?
82
00:06:15,297 --> 00:06:18,717
Chiar înainte să fiu atacat în pușcărie,
un tip m-a indicat.
83
00:06:18,801 --> 00:06:20,344
Luasem ochelarii cuiva.
84
00:06:20,427 --> 00:06:22,763
- De ce?
- Pentru că nu era un om amabil.
85
00:06:22,846 --> 00:06:25,599
Încă îi aveam la ochi
când deținuții au sărit pe mine.
86
00:06:25,682 --> 00:06:28,685
Instrucțiunile erau clare:
să găsească băieții cei noi
87
00:06:28,769 --> 00:06:30,687
și să-l elimine pe cel cu ochelari.
88
00:06:30,771 --> 00:06:33,857
Ochelarii lui Hubble fuseseră sfărâmați.
El era ținta, nu eu.
89
00:06:33,941 --> 00:06:36,819
Hubble e pe fugă sau deja l-au prins.
90
00:06:36,902 --> 00:06:39,571
Bine. Ai spus că sunt două lucruri.
91
00:06:39,655 --> 00:06:44,743
Da, asta e vreo sămânță? De ce ar avea
un bancher așa ceva în pantofi?
92
00:06:44,827 --> 00:06:46,203
I-ai căutat în dulap?
93
00:06:46,286 --> 00:06:47,746
Nu, în antreu.
94
00:06:49,456 --> 00:06:50,791
E un scaiete.
95
00:06:50,874 --> 00:06:53,794
Cresc în iarba înaltă.
Noi le zicem „autostopiști”,
96
00:06:53,877 --> 00:06:57,589
pentru că se lipesc de tine
și sunt luați la o plimbare.
97
00:06:57,673 --> 00:07:00,134
Cresc acolo unde a fost ucis fratele meu.
98
00:07:08,350 --> 00:07:12,062
Asta e iarbă Cogon. Se găsea la ferma
unchiului meu. Nu face scaieți.
99
00:07:12,146 --> 00:07:15,607
Bine. Tot există un motiv
pentru care erau pe șireturile lui.
100
00:07:17,442 --> 00:07:20,279
Nu se prind de tine „autostopiști”
în holurile băncii.
101
00:07:26,160 --> 00:07:28,287
I-am spus lui Finlay
că trăgătorul e cineva priceput la arme,
102
00:07:28,370 --> 00:07:31,498
dar e mai mult de atât.
Ucigașul e un țintaș priceput.
103
00:07:31,582 --> 00:07:33,167
Ce te face să crezi asta?
104
00:07:33,250 --> 00:07:35,669
A doua victimă alerga pe întuneric.
105
00:07:35,752 --> 00:07:36,962
Arma avea amortizor,
106
00:07:37,045 --> 00:07:39,256
deci e inexactă de aproape,
dar l-a împușcat mortal.
107
00:07:43,677 --> 00:07:46,680
Urmele sunt ale lui Joe. Mărimea 13.
Vezi adânciturile?
108
00:07:46,763 --> 00:07:48,599
A auzit pe cineva în spate,
a încercat să se întoarcă,
109
00:07:48,682 --> 00:07:50,309
a încasat două în cap
înainte să poată face ceva.
110
00:07:55,230 --> 00:07:59,067
Trăgătorul a venit pe-aici,
așteptându-l pe Joe.
111
00:08:00,277 --> 00:08:01,445
Știa că vine.
112
00:08:07,743 --> 00:08:11,747
Acum două zile,
luna era cam la 26 de grade spre vest.
113
00:08:13,957 --> 00:08:15,792
Zona asta era mai întunecată.
114
00:08:18,962 --> 00:08:20,214
Aici s-a ascuns.
115
00:08:27,596 --> 00:08:28,472
I-a plăcut.
116
00:08:31,350 --> 00:08:35,312
O împușcătură de la lizieră ar fi reușit
același lucru cu un risc mai mic.
117
00:08:35,979 --> 00:08:37,606
Trăgătorul a vrut să fie aproape.
118
00:08:38,232 --> 00:08:39,650
Poate a fost ceva personal.
119
00:08:39,733 --> 00:08:42,402
Când cineva îți ia viața,
mereu e ceva personal.
120
00:08:51,870 --> 00:08:55,582
Spune-mi despre Joe. Erați apropiați?
121
00:09:02,005 --> 00:09:03,257
Avea familie?
122
00:09:03,966 --> 00:09:05,759
Cu ce se ocupa?
123
00:09:05,842 --> 00:09:09,554
Discuție măruntă ca să vezi
dacă zic ceva util anchetei tale?
124
00:09:09,638 --> 00:09:12,557
Sunt amabilă cu cineva
care tocmai și-a pierdut fratele,
125
00:09:12,641 --> 00:09:15,560
dar ai putea la fel de bine
să-mi răspunzi la întrebări.
126
00:09:15,644 --> 00:09:17,688
În ordine: când eram mici, n-are familie,
127
00:09:17,771 --> 00:09:19,982
ultima dată lucra
la Securitatea Națională.
128
00:09:20,065 --> 00:09:21,191
Asta e interesant.
129
00:09:21,275 --> 00:09:24,152
Crezi că putea avea legătură
cu slujba lui?
130
00:09:24,236 --> 00:09:28,031
Securitatea Națională include terorism,
droguri, arme, delicte transfrontaliere.
131
00:09:28,115 --> 00:09:31,076
- La ce departament lucra?
- Nu știu.
132
00:09:31,952 --> 00:09:33,954
Nu mai vorbiserăm de ceva vreme.
133
00:09:35,372 --> 00:09:36,290
De ce?
134
00:09:38,125 --> 00:09:39,042
Eram ocupați.
135
00:09:40,627 --> 00:09:41,670
Unde te duci?
136
00:09:42,045 --> 00:09:42,963
Să găsesc un motel.
137
00:09:43,255 --> 00:09:46,216
- Te duc eu cu mașina.
- Nu vreau.
138
00:10:07,821 --> 00:10:09,197
La naiba! Ăsta e tipul.
139
00:10:10,615 --> 00:10:14,036
Hei, domnule! De ce nu vii aici?
Vrem să vorbim cu tine.
140
00:10:14,578 --> 00:10:15,495
Ba nu vreți.
141
00:10:15,996 --> 00:10:16,955
„Ba nu vreți.”
142
00:10:17,247 --> 00:10:19,791
Hei, vino încoace!
Vrem doar să vorbim cu tine.
143
00:10:20,917 --> 00:10:22,919
Am auzit că ai fost arestat pentru crimă.
144
00:10:23,545 --> 00:10:26,256
Ce căcat aduci în orașul nostru?
145
00:10:34,222 --> 00:10:36,975
Sunt douăsprezece beri goale
în jurul mașinii, așteptați de ceva vreme.
146
00:10:37,059 --> 00:10:41,938
Nu e cel mai interesant loc din oraș,
deci presupun că m-ați așteptat pe mine.
147
00:10:42,147 --> 00:10:43,023
Să ghicesc.
148
00:10:43,106 --> 00:10:46,902
Un tip bogat într-o camionetă elegantă
v-a dat 50 de dolari ca să mă aranjați?
149
00:10:48,362 --> 00:10:49,196
O sută.
150
00:10:50,030 --> 00:10:54,326
Bine. Azi nu e ziua potrivită
să vă fac pe plac cu tâmpeniile voastre.
151
00:10:54,409 --> 00:10:55,327
Hei!
152
00:10:56,661 --> 00:10:58,288
Vorbim cu tine, omule.
153
00:11:04,586 --> 00:11:06,171
Graham, idiotule.
154
00:11:06,421 --> 00:11:09,132
- O să ți-o iei.
- Nu.
155
00:11:10,050 --> 00:11:13,011
O să rup le mâinile celor trei puști beți.
156
00:11:13,345 --> 00:11:14,846
Suntem patru aici.
157
00:11:14,930 --> 00:11:17,432
Unul dintre voi trebuie
să vă ducă la spital.
158
00:11:26,358 --> 00:11:28,318
Știu unde e spitalul.
159
00:11:35,867 --> 00:11:38,578
Ce naiba a intrat în Margrave?
160
00:12:44,936 --> 00:12:48,106
Salut, amice! Ești bine?
161
00:12:54,863 --> 00:12:55,780
Bun băiat.
162
00:12:55,864 --> 00:12:58,074
Hei, pot să te ajut cu ceva?
163
00:12:58,158 --> 00:13:00,660
Nu. Îi dau câinelui tău niște apă.
164
00:13:00,744 --> 00:13:05,040
Probabil a răsturnat castronul,
fiindcă i-am dat apă azi-dimineață.
165
00:13:05,874 --> 00:13:06,791
Ba nu.
166
00:13:07,250 --> 00:13:08,335
Castronul era uscat.
167
00:13:09,002 --> 00:13:10,462
Mă faci mincinos?
168
00:13:14,216 --> 00:13:15,133
Da.
169
00:13:17,677 --> 00:13:20,347
Ei bine, îți sugerez
să pleci de pe proprietatea mea.
170
00:13:24,476 --> 00:13:25,393
Bun băiat.
171
00:13:45,455 --> 00:13:47,040
Ce cauți aici?
172
00:13:47,123 --> 00:13:48,291
Am vrut să verific
173
00:13:48,375 --> 00:13:52,504
dacă sunt noutăți privind cazul lui Joe
înainte să mă duc acasă la Hubble.
174
00:13:52,587 --> 00:13:54,923
Nu pot vorbi acum, a mai fost o crimă.
175
00:13:55,006 --> 00:13:56,091
Șeful poliției, Morrison.
176
00:13:58,218 --> 00:14:00,053
Ca să știi, nu eu am făcut-o.
177
00:14:00,136 --> 00:14:02,806
- Știu.
- M-ai supravegheat toată noaptea?
178
00:14:13,483 --> 00:14:16,611
Azi-noapte voiai să mergi
peste tot cu mine.
179
00:14:32,627 --> 00:14:33,628
Căpitane.
180
00:14:33,712 --> 00:14:37,340
Ce i-au făcut șefului?
Baker nu vrea să vorbească despre asta.
181
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
Tu ține departe curioșii, bine?
182
00:14:44,389 --> 00:14:45,390
Da, domnule.
183
00:14:50,061 --> 00:14:51,396
El ce caută aici?
184
00:14:51,479 --> 00:14:55,442
Mi-ai zis să fiu cu ochii pe el,
asta fac. Uite, e aici.
185
00:14:56,151 --> 00:14:59,446
Locul faptei e mai urât
decât orice am văzut în Boston,
186
00:14:59,529 --> 00:15:01,406
și am văzut lucruri urâte acolo.
187
00:15:01,990 --> 00:15:03,408
Era cumva țintuit de perete?
188
00:15:04,909 --> 00:15:06,244
De unde ai știut?
189
00:15:09,748 --> 00:15:10,665
Hei!
190
00:15:20,967 --> 00:15:23,637
Pe față se pot vedea multiple tăieturi.
191
00:15:23,720 --> 00:15:27,015
Din volumul de sânge
care s-a infiltrat în podea,
192
00:15:27,098 --> 00:15:30,101
estimez mai multe
tăieturi ale trunchiului.
193
00:15:30,185 --> 00:15:32,145
Tăieturile sunt superficiale
194
00:15:32,228 --> 00:15:34,356
și au fost făcute cu o lamă,
195
00:15:34,439 --> 00:15:38,360
au fost menite să provoace durere,
mai degrabă decât moartea.
196
00:15:38,443 --> 00:15:41,696
Examinarea preliminară
a șefului de poliție Edward Morrison.
197
00:15:41,780 --> 00:15:45,742
Subiectul a fost bătut în cuie pe perete
controlateral cu șase piroane,
198
00:15:45,825 --> 00:15:49,621
dintre care două au fost țintuite
între cubitus și radius.
199
00:15:49,704 --> 00:15:50,872
Doamne!
200
00:15:50,955 --> 00:15:54,000
Și o rană la obrazul stâng.
201
00:15:54,459 --> 00:15:55,543
Amprente?
202
00:15:55,627 --> 00:15:59,547
Eu pun întrebările ca asta.
De unde ai știut de țintuire?
203
00:15:59,631 --> 00:16:01,800
Nici măcar aici veștile nu circulă
atât de repede.
204
00:16:01,883 --> 00:16:03,593
Între coastele șapte și opt.
205
00:16:03,677 --> 00:16:08,348
Purtau pantofi de cauciuc și mănuși.
Din latex. Ca cei care mi-au ucis fratele.
206
00:16:08,431 --> 00:16:11,810
- Ce te face să spui asta?
- Trei oameni mi-au ucis fratele.
207
00:16:11,893 --> 00:16:16,189
- Cel puțin patru i-au făcut asta lui.
- La naiba, nu mai are boașe!
208
00:16:16,523 --> 00:16:18,525
Rămâi profesional, Jasper.
209
00:16:18,608 --> 00:16:21,361
Cuvintele urâte indică
slăbiciunea minții și a caracterului.
210
00:16:21,444 --> 00:16:23,530
Scuze, nu sunt obișnuit cu asta.
211
00:16:23,613 --> 00:16:28,868
Nu vezi prea des astfel de lucruri.
Unde naiba sunt testiculele lui?
212
00:16:29,119 --> 00:16:30,120
În stomac.
213
00:16:34,457 --> 00:16:37,043
O să le găsești la autopsie.
214
00:16:37,711 --> 00:16:39,796
Bine, Reacher. Afară!
215
00:16:47,679 --> 00:16:50,306
Gata cu jocurile!
De unde știi ceea ce știi?
216
00:16:50,390 --> 00:16:54,728
Oamenii pentru care lucrează Hubble au zis
că-i fac asta dacă face probleme.
217
00:16:54,811 --> 00:16:57,272
Ai spus că Hubble nu ți-a spus nimic
în pușcărie.
218
00:16:57,355 --> 00:16:58,314
Am mințit.
219
00:16:58,398 --> 00:17:03,236
Fratele meu nu s-a încrezut în poliție
să-și anunțe prezența, eu de ce s-o fac?
220
00:17:03,319 --> 00:17:06,781
Te-ai gândit că fratele tău
n-a contactat poliția pentru că n-a putut?
221
00:17:06,865 --> 00:17:09,826
- Poate era corupt.
- Gândește-te bine înainte să termini.
222
00:17:09,909 --> 00:17:12,662
Eu stabilesc cât de bine
o să-ți meargă maxilarul.
223
00:17:12,746 --> 00:17:16,166
Joe era curat, nu ca lucrarea
de artă modernă care atârnă înăuntru.
224
00:17:16,249 --> 00:17:21,254
Deci Morrison lucra cu aceiași ucigași
cu care era încurcat Hubble?
225
00:17:21,337 --> 00:17:24,883
Ori asta, ori am văzut
o mare coincidență țintuită de perete.
226
00:17:24,966 --> 00:17:28,178
Vreau să știu cine altcineva
e implicat din Poliția Margrave.
227
00:17:28,261 --> 00:17:29,846
Stevenson pare suspect,
228
00:17:29,929 --> 00:17:32,724
iar Baker n-a vrut să intre
cu mine în baia secției.
229
00:17:32,807 --> 00:17:36,019
O baie care avea geam.
Eu eram suspect de crimă.
230
00:17:36,102 --> 00:17:39,481
Nu-și făcea griji, știa că n-ai fost tu.
Înseamnă că știe cine a fost.
231
00:17:39,564 --> 00:17:41,941
Vrei să-mi zici
cine mai e corupt din echipa mea?
232
00:17:42,025 --> 00:17:45,528
Sigur. Roscoe scapă,
fiindcă s-a încăpățânat să mă elibereze,
233
00:17:45,612 --> 00:17:47,322
dar tu ascunzi ceva.
234
00:17:47,405 --> 00:17:51,409
De ce vine un polițist negru din Boston
cu o pensie de 20 de ani să lucreze
235
00:17:51,493 --> 00:17:54,746
în izolatul orășel sudic,
în mijlocul pustietății?
236
00:17:54,829 --> 00:17:56,998
Cumva tu o să preiei funcția lui Morrison?
237
00:17:57,081 --> 00:18:00,668
Primarul Teale nu l-a promovat,
s-a numit el însuși șef interimar.
238
00:18:00,752 --> 00:18:04,214
- De când?
- Azi-dimineață. Am venit să-ți spun.
239
00:18:04,297 --> 00:18:07,175
Cine a făcut asta îl avea
pe Morrison sub papuc.
240
00:18:07,258 --> 00:18:10,804
Nimeni nu stă pe scaunul șefului
dacă nu e la fel.
241
00:18:10,887 --> 00:18:13,348
Te-au sărit pe tine ca să ajungă la Teale.
242
00:18:13,431 --> 00:18:16,518
Cred că asta înseamnă că el e murdar,
iar tu ești în regulă.
243
00:18:16,601 --> 00:18:20,063
Nimic nu înseamnă mai mult pentru mine
decât votul tău de încredere.
244
00:18:21,147 --> 00:18:22,690
Dar probabil ai dreptate.
245
00:18:23,900 --> 00:18:26,152
Măcar știm în cine putem avea încredere.
246
00:18:26,903 --> 00:18:29,155
O să-l sun pe amicul meu de la FBI.
247
00:18:29,239 --> 00:18:31,991
Primul ordin al lui Teale:
fără Poliția Statală, fără federali.
248
00:18:32,075 --> 00:18:35,662
Anchetatorii din afară i-ar face
pe vinovați să se ascundă.
249
00:18:35,745 --> 00:18:38,623
Noi îi lăsăm să creadă
că dețin controlul deocamdată.
250
00:18:38,706 --> 00:18:40,250
Nu există niciun „noi” aici.
251
00:18:42,418 --> 00:18:46,506
Familia Morrison a fost ucisă
pentru o greșeală. Eu n-am fost învinuit,
252
00:18:46,589 --> 00:18:50,760
Hubble a ieșit viu din pușcărie, dar felul
în care au făcut-o a trimis un mesaj.
253
00:18:50,844 --> 00:18:52,971
„Nu o da în bară și nu ne înșela.”
254
00:18:53,054 --> 00:18:55,056
Credeți că vă descurcați singuri?
255
00:18:55,139 --> 00:18:57,851
Nu puteți singuri. Există doar „noi” aici.
256
00:18:57,934 --> 00:19:01,896
Dacă nu înțelegi,
îl găsesc singur pe ucigașul lui Joe.
257
00:19:04,816 --> 00:19:08,236
Grozav! Teale convoacă
o întâlnire de urgență la primărie.
258
00:19:08,319 --> 00:19:09,821
Ai grijă în preajma lui.
259
00:19:09,904 --> 00:19:13,950
Am venit în sud pentru pace și liniște
și m-am ales cu patru cadavre.
260
00:19:14,033 --> 00:19:19,539
Cinci. Hubble, probabil. Dacă fac asta
unui polițist, de ce nu și unui bancher?
261
00:19:21,124 --> 00:19:24,002
- Roscoe.
- Mă duc acum.
262
00:19:27,589 --> 00:19:31,551
Am crezut că e Paul,
de-asta am lăsat poarta deschisă.
263
00:19:31,634 --> 00:19:32,802
Nu s-a mai întors acasă?
264
00:19:32,886 --> 00:19:37,265
M-a sunat aseară, cică trebuia
să lămurească cu cineva nebunia bancară.
265
00:19:37,348 --> 00:19:39,976
Când m-am trezit,
mi-am dat seama că nu s-a întors.
266
00:19:40,059 --> 00:19:42,061
Când îl sun, îi intră mesageria.
267
00:19:42,145 --> 00:19:46,190
Ascultați... Sunt cu Paul
din primul an de facultate,
268
00:19:46,274 --> 00:19:48,693
niciodată nu s-a întâmplat
să nu se întoarcă.
269
00:19:49,819 --> 00:19:51,821
Bine. O clipă.
270
00:19:54,532 --> 00:19:57,535
Eu stau aici, fiindcă sunt înarmată,
tu du-te după Finlay.
271
00:19:57,619 --> 00:20:02,040
El o să știe ce să facă cu ei,
dar au nevoie de protecție.
272
00:20:03,249 --> 00:20:04,375
Am nevoie de mașina ta.
273
00:20:15,887 --> 00:20:19,599
Dacă se apropie de casa asta cineva
sub 1,95 m, trage.
274
00:20:19,682 --> 00:20:20,683
Finlay are 1,76 m.
275
00:20:20,767 --> 00:20:22,685
- Da.
- Iei cuțitul ăla?
276
00:20:22,769 --> 00:20:23,895
Vrei să-mi dai arma ta?
277
00:20:26,439 --> 00:20:27,315
Așa m-am gândit și eu.
278
00:20:29,317 --> 00:20:33,321
Vom găsi vinovatul sau vinovații
pentru aceste delicte
279
00:20:34,572 --> 00:20:37,992
și-i vom pedepsi cu toată puterea legii.
280
00:20:38,743 --> 00:20:43,247
Dacă ucid polițiștii în casele lor,
ce șanse avem noi?
281
00:20:43,331 --> 00:20:46,000
Șanse foarte mari,
pentru că, începând de azi,
282
00:20:46,084 --> 00:20:49,212
în virtutea puterilor acordate mie
de statutul orașului,
283
00:20:49,295 --> 00:20:52,215
m-am auto-proclamat șef al poliției.
284
00:20:52,298 --> 00:20:57,470
Și n-o să am somn
până când făptașii nu sunt după gratii
285
00:20:57,553 --> 00:21:00,223
și în drum spre pedeapsa capitală.
286
00:21:03,017 --> 00:21:06,437
Dar ce naiba știi tu
despre aplicarea legii?
287
00:21:06,521 --> 00:21:10,233
Ne trebuie un șef al poliției
și un detectiv-șef adevărați!
288
00:21:10,316 --> 00:21:12,360
Cred că vorbește despre tine.
289
00:21:12,443 --> 00:21:17,281
Cu tot respectul, ce știe
un polițist yankeu despre Margrave?
290
00:21:17,365 --> 00:21:22,120
N-am mai văzut o crimă de 20 de ani,
iar acum sunt patru. Patru! În două zile.
291
00:21:22,203 --> 00:21:25,581
Avem un criminal în serie
în Margrave sau nu?
292
00:21:25,665 --> 00:21:27,625
Aceste crime n-au fost legate.
293
00:21:27,709 --> 00:21:30,586
Și animalul ăla
pe care l-ați arestat la restaurant?
294
00:21:30,670 --> 00:21:32,130
Cred că vorbește despre tine.
295
00:21:32,213 --> 00:21:34,841
Apare el în oraș
și oamenii încep să moară?
296
00:21:34,924 --> 00:21:38,469
Îl aveați în pușcărie,
de ce i-ați dat drumul?
297
00:21:41,431 --> 00:21:42,432
Ordine!
298
00:21:43,016 --> 00:21:47,020
Toată lumea,
vă rog, calmați-vă. Stați jos.
299
00:21:47,687 --> 00:21:48,604
Stați jos.
300
00:21:49,605 --> 00:21:53,943
Știu că sunteți speriați cu toții,
dar domnul Reacher are un alibi solid.
301
00:21:54,777 --> 00:21:56,946
Și pentru cei dintre voi care nu știu,
302
00:21:57,030 --> 00:22:00,658
una dintre victime
a fost fratele domnului Reacher, Joseph.
303
00:22:00,742 --> 00:22:05,455
Deci vrea la fel de mult să-i prindă
pe criminali ca fiecare dintre noi.
304
00:22:07,665 --> 00:22:13,421
Știți... Când am mutat Kliner Industries
în acest oraș acum cinci ani,
305
00:22:13,504 --> 00:22:16,174
Margrave-ul era la pământ.
306
00:22:16,924 --> 00:22:20,845
Distrus. Strada Principală
avea totul închis, nu?
307
00:22:20,928 --> 00:22:25,892
Dar mi-am zis că sunt genul de oameni
care pot să-și revină.
308
00:22:25,975 --> 00:22:28,227
Care pot supraviețui oricărui lucru.
309
00:22:28,770 --> 00:22:31,022
Am încredere
în forțele noastre de poliție.
310
00:22:31,105 --> 00:22:33,983
Am încredere în detectivul-șef Finlay,
311
00:22:34,067 --> 00:22:37,653
am încredere în noul nostru
șef al poliției, primarul Teale.
312
00:22:38,821 --> 00:22:42,950
Promit că voi oferi orice fonduri,
orice resurse
313
00:22:43,034 --> 00:22:47,246
pentru a găsi făptașii
acestor acte atroce.
314
00:22:48,539 --> 00:22:49,540
Aveți cuvântul meu.
315
00:23:05,556 --> 00:23:09,143
Dle primar Teale! O vorbă?
316
00:23:11,104 --> 00:23:12,730
Șef Teale acum, căpitane.
317
00:23:13,106 --> 00:23:14,482
Desigur, greșeala mea.
318
00:23:14,565 --> 00:23:18,778
Vreau să-ți zic că o să verific încrucișat
rapoartele legale
319
00:23:18,861 --> 00:23:21,948
- ... din ambele locuri, să aflu tiparul.
- Tiparul?
320
00:23:22,031 --> 00:23:24,992
Ce treabă au Morrison și soția
cu unul din afara orașului
321
00:23:25,076 --> 00:23:27,453
și un individ pe care probabil îl înșela?
322
00:23:27,537 --> 00:23:30,456
- Asta vreau să aflu.
- Crimele nu sunt legate.
323
00:23:30,540 --> 00:23:34,836
Pe parcursul carierei,
Morrison a arestat numeroși infractori.
324
00:23:34,919 --> 00:23:39,507
Cercetează arhivele, găsește cei mai mari
nenorociți pe care i-a arestat vreodată
325
00:23:39,590 --> 00:23:43,136
și care au fost eliberați sub orice formă.
326
00:23:43,219 --> 00:23:48,558
Așa o să-i găsești ucigașul.
Astea sunt ordinele. Ai înțeles?
327
00:23:48,641 --> 00:23:52,436
- Și cadavrele de lângă autostradă?
- Un ofițer de poliție a fost crucificat!
328
00:23:54,814 --> 00:23:57,733
Cred că are prioritate.
329
00:23:57,817 --> 00:24:01,320
Sau în Massachusetts
făceau lucrurile diferit?
330
00:24:03,030 --> 00:24:04,574
S-a înțeles.
331
00:24:14,709 --> 00:24:18,337
Teale încearcă să pună crima lui Morrison
pe seama răzbunării.
332
00:24:18,421 --> 00:24:21,757
- M-a trimis să mă învârt în cerc.
- Ți-am zis că e corupt.
333
00:24:21,841 --> 00:24:26,637
Tind să te cred, dar incompetența seamănă
cu reaua voință și e mai des întâlnită.
334
00:24:26,721 --> 00:24:28,764
Știi cine nu e incompetent?
335
00:24:28,848 --> 00:24:29,807
Kliner.
336
00:24:32,768 --> 00:24:35,021
Ești dintre nebunii
care văd doar conspirații?
337
00:24:35,104 --> 00:24:39,984
Cei cu banii și puterea lui rareori sunt
ușă de biserică. Trebuie să-l cercetăm.
338
00:24:40,067 --> 00:24:42,236
Vrei ca orașul ăsta
să te urască și mai mult?
339
00:24:42,320 --> 00:24:47,408
Eu pot să cercetez doar ratații
din vechile dosare ale lui Morrison.
340
00:24:47,491 --> 00:24:50,411
Asta o să te prefaci că faci.
La fel și Roscoe.
341
00:24:50,494 --> 00:24:54,498
Ne acoperă cât abordăm perspectivele
reale. Precum mașina închiriată a lui Joe.
342
00:24:54,582 --> 00:24:57,501
Trebuie să fi avut una,
dar nu era la locul crimei.
343
00:24:57,585 --> 00:24:59,670
Acum împarți sarcini.
344
00:24:59,754 --> 00:25:04,258
Da, și următoarea e legată de soția
și copiii lui Hubble. Trebuie protejați.
345
00:25:04,342 --> 00:25:06,177
Chiar dacă Hubble e deja mort.
346
00:25:06,260 --> 00:25:10,389
Dacă devin agitați și cred că sunt
1% șanse ca Charlie să știe ceva...
347
00:25:10,473 --> 00:25:11,682
Înțeleg.
348
00:25:11,766 --> 00:25:14,936
Amicul de la FBI pe care voiam să-l sun...
349
00:25:15,019 --> 00:25:19,440
Îl cheamă Picard. Biroul din Atlanta.
O să te sun când e aranjat.
350
00:25:19,523 --> 00:25:21,567
- N-am telefon.
- Ia-ți!
351
00:25:22,151 --> 00:25:23,444
Putem avea încredere în Picard?
352
00:25:24,111 --> 00:25:27,698
Îl cunosc de ani de zile.
Mi-a dat cel mai bun sfat primit vreodată.
353
00:25:28,741 --> 00:25:30,534
„Nu accepta slujba din Margrave.”
354
00:25:36,374 --> 00:25:40,378
Dle Reacher? Aș vrea să-ți prezint
scuzele mele pentru arestare.
355
00:25:41,212 --> 00:25:43,130
Condoleanțe pentru fratele tău.
356
00:25:43,798 --> 00:25:47,677
E tragic când o persoană moare
în floarea vârstei, așa.
357
00:25:47,760 --> 00:25:51,055
Dar jur pe Dumnezeu
că o să găsim criminalul.
358
00:25:52,014 --> 00:25:55,226
Suntem dispuși
să te ținem la curent cu ancheta,
359
00:25:55,309 --> 00:25:58,562
lasă-ți datele de contact
înainte să pleci.
360
00:25:58,646 --> 00:25:59,647
Nu plec.
361
00:25:59,730 --> 00:26:02,900
Înțelesesem că ești doar în trecere.
362
00:26:02,984 --> 00:26:06,404
Ai înțeles greșit.
M-am gândit să rămân în zonă o vreme.
363
00:26:06,487 --> 00:26:08,864
Margrave e un oraș atât de drăguț!
364
00:26:10,950 --> 00:26:12,076
Era.
365
00:26:13,452 --> 00:26:15,037
În ultima vreme, nu prea.
366
00:26:25,715 --> 00:26:28,843
Am auzit despre fratele tău.
Fie ca Domnul să-l binecuvânteze
367
00:26:29,719 --> 00:26:31,929
și să-l țină într-un container de plastic.
368
00:26:33,639 --> 00:26:37,601
- Cauți răzbunare?
- Răzbunare. Justiție. Pedepsire.
369
00:26:38,602 --> 00:26:40,229
Le caut pe toate la un loc.
370
00:26:41,522 --> 00:26:43,649
S-ar putea să nu fii singurul.
371
00:26:44,025 --> 00:26:45,234
- Adică?
- Adică
372
00:26:45,318 --> 00:26:50,323
nu se-ntâmplă să ai
niște amigos spanioli în oraș, nu-i așa?
373
00:26:50,406 --> 00:26:51,949
- Nu.
- E logic.
374
00:26:52,033 --> 00:26:57,538
Cei doi tipi care au trecut pe la mine
să întrebe de tine nu păreau prietenoși.
375
00:26:57,621 --> 00:26:59,707
Păzește-ți spatele, dle Reacher.
376
00:26:59,790 --> 00:27:02,460
Vă faceți griji pentru mine, dle Mosley?
377
00:27:02,543 --> 00:27:04,712
Îmi fac griji pentru veniturile mele.
378
00:27:05,796 --> 00:27:09,425
Poate ai nevoie de un alt bărbierit
înainte de a pleca din oraș.
379
00:27:09,508 --> 00:27:10,718
Foarte adevărat.
380
00:27:11,427 --> 00:27:13,387
Soțul meu avea încredere în Reacher.
381
00:27:14,180 --> 00:27:15,473
E un om bun?
382
00:27:19,268 --> 00:27:20,478
Cred că da.
383
00:27:21,896 --> 00:27:24,231
Nu prea avem luxul certitudinii momentan,
384
00:27:25,232 --> 00:27:27,902
dar se întâmplă lucruri rele,
iar Reacher ne poate ajuta.
385
00:27:29,320 --> 00:27:30,363
M-am întors.
386
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Suntem aici.
387
00:27:33,908 --> 00:27:35,618
Adună niște mâncare. Fă bagajele copiilor.
388
00:27:35,701 --> 00:27:36,827
Unde mergem?
389
00:27:36,911 --> 00:27:40,414
Am primit un telefon de la Finlay,
agentul FBI Picard e pe drum.
390
00:27:40,498 --> 00:27:45,252
Vă ia sub protecție.
Am luat o cartelă. Ăsta e numărul.
391
00:27:45,336 --> 00:27:48,089
M-aș simți mai în siguranță
dacă am rămâne cu voi doi.
392
00:27:48,172 --> 00:27:49,757
Trebuie să lucrăm la caz.
393
00:27:49,840 --> 00:27:54,095
Picard o să vă țină în siguranță.
Asta și-ar fi dorit soțul tău.
394
00:27:54,178 --> 00:27:57,723
De ce vorbești despre el la trecut?
395
00:28:03,562 --> 00:28:07,400
Trebuie să presupunem că Paul e mort.
Au încercat să-l omoare în închisoare.
396
00:28:07,483 --> 00:28:09,402
I-au ucis pe Morrison și pe soția lui.
397
00:28:09,485 --> 00:28:12,279
Soțul tău a dispărut,
cel mai probabil l-au ucis și pe el.
398
00:28:12,363 --> 00:28:16,575
O să ai timp să jelești mai târziu,
trebuie să te gândești la copii.
399
00:28:16,659 --> 00:28:19,870
Trebuie să împachetezi. Bine?
400
00:28:21,288 --> 00:28:22,832
- Charlie?
- Bine.
401
00:28:30,131 --> 00:28:31,549
Mă duc să-l aștept pe Picard.
402
00:28:54,113 --> 00:28:59,827
Dansează, dansează...
403
00:29:02,872 --> 00:29:07,585
Bine. Dle Prezicător,
să continue Billy să danseze?
404
00:29:08,794 --> 00:29:11,672
- Toate semnele indică „da”.
- Haide, omule!
405
00:29:11,755 --> 00:29:15,092
Dansează, dansează...
406
00:29:15,176 --> 00:29:16,093
Hei!
407
00:29:20,890 --> 00:29:23,142
Căutați un partener de dans?
408
00:29:23,225 --> 00:29:25,436
Crezi că ne poți doborî pe toți?
409
00:29:28,647 --> 00:29:29,565
Hai să aflăm.
410
00:29:31,734 --> 00:29:34,069
E tatăl lui Billy. Fugiți!
411
00:30:08,771 --> 00:30:11,440
Ne mișcăm. Nu mai e sigur.
412
00:30:11,524 --> 00:30:14,235
- Să mergem. Acum!
- Nu sunt gata.
413
00:30:14,985 --> 00:30:18,239
Fetelor! Lucy, vino să-ți iei rucsacul!
414
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Bine, ai luat tot ce-ți trebuie?
415
00:30:25,746 --> 00:30:28,290
Hei, ușurel.
416
00:30:29,500 --> 00:30:30,417
Sunt Picard.
417
00:30:36,048 --> 00:30:38,050
Poți să lași jos arma?
418
00:30:44,348 --> 00:30:46,016
Ți-am zis că am nevoie de o armă a mea.
419
00:30:48,435 --> 00:30:49,645
Aduc eu bagajele.
420
00:30:50,104 --> 00:30:52,314
Bine. Haideți, fetelor!
421
00:30:52,815 --> 00:30:54,275
Urcați!
422
00:30:55,484 --> 00:30:57,528
Ajut-o pe Lucy cu centura de siguranță.
423
00:30:58,779 --> 00:31:00,030
- Doamne!
- Bine.
424
00:31:00,281 --> 00:31:01,448
E neoficial.
425
00:31:01,532 --> 00:31:04,868
Includerea unei familii într-un program
de protecție cere timp și acte.
426
00:31:04,952 --> 00:31:07,538
Finlay a spus că nu poate implica FBI-ul,
427
00:31:07,621 --> 00:31:10,791
deci o să-mi iau câteva zile libere
și am eu grijă de ele.
428
00:31:10,874 --> 00:31:13,752
Ideea e să nu lăsați
să se întoarcă împotriva mea.
429
00:31:13,836 --> 00:31:15,879
E-n joc cariera mea.
430
00:31:15,963 --> 00:31:18,424
Eu și Finlay suntem apropiați,
dar nici chiar așa.
431
00:31:18,507 --> 00:31:20,968
- N-o să permitem s-o încurci.
- Ați face bine.
432
00:31:24,972 --> 00:31:27,099
Eu i-am zis să nu accepte slujba asta.
433
00:31:32,605 --> 00:31:34,064
Acum, trecem la treabă.
434
00:31:34,148 --> 00:31:37,067
Dau niște telefoane să aflu
ce făcea Joe la Siguranța Națională.
435
00:31:37,151 --> 00:31:40,029
Va trebui s-o faci discret.
Teale i-a scos pe toți la vânătoare.
436
00:31:40,112 --> 00:31:42,239
- O să te pună Finlay la curent.
- Bine. Și tu?
437
00:31:42,323 --> 00:31:44,742
Mă duc la gardianul ăla, Spivey.
438
00:31:44,825 --> 00:31:49,079
Cine l-a plătit pentru uciderea lui Hubble
conduce totul. Spivey e cheia.
439
00:31:49,163 --> 00:31:50,831
N-o să-ți spună nimic.
440
00:31:51,790 --> 00:31:53,000
Depinde cum întreb.
441
00:32:02,134 --> 00:32:04,803
Tanner Spivey?
Detectiv-șef Finlay, Poliția Margrave.
442
00:32:04,887 --> 00:32:06,847
Sun din partea lui Jack Reacher.
443
00:32:07,514 --> 00:32:08,932
Da, păi... e furios.
444
00:32:09,016 --> 00:32:13,520
Zice că a fost aranjat bine
cât a fost la voi și acum dă în judecată.
445
00:32:13,604 --> 00:32:17,358
A fost deținutul tău,
iar eu nu-mi pierd slujba pentru asta.
446
00:32:17,441 --> 00:32:19,443
Ne putem întâlni undeva?
447
00:32:19,526 --> 00:32:23,489
Să ne potrivim versiunile
înainte să-și bage nasul avocații?
448
00:32:26,283 --> 00:32:27,493
Bine.
449
00:32:29,662 --> 00:32:31,121
Ne vedem acolo, dobitocule.
450
00:32:41,382 --> 00:32:42,299
Salut, Spivey!
451
00:32:43,384 --> 00:32:44,927
Ia te uită cine e!
452
00:32:46,095 --> 00:32:50,808
Nu l-am cunoscut pe detectivul Finlay,
dar am auzit despre el
453
00:32:50,891 --> 00:32:55,562
și cu siguranță n-ai vorbit
ca un negru din Boston la telefon.
454
00:32:55,646 --> 00:32:59,525
M-am gândit că-mi întinzi o capcană
și m-am gândit să întorc favoarea.
455
00:33:04,947 --> 00:33:08,117
Ar fi trebuit să-i lași pe băieți
să te omoare în pușcărie.
456
00:33:08,200 --> 00:33:10,577
Ar fi fost mult mai puțin dureros.
457
00:33:11,161 --> 00:33:12,037
Adios.
458
00:33:20,087 --> 00:33:21,004
Să mergem!
459
00:33:27,302 --> 00:33:32,766
Nu. E prea mic. O să fie incomod.
460
00:33:32,850 --> 00:33:35,310
Nu la fel de incomod
ca un glonț în stomac, pendejo.
461
00:33:35,394 --> 00:33:38,313
Mișcarea inteligentă ar fi
să mă împușcați chiar aici,
462
00:33:38,397 --> 00:33:40,315
dar n-ați făcut asta încă.
463
00:33:40,399 --> 00:33:44,194
Poate nu vreți să atrageți atenția
trăgând în fața unui bar aglomerat
464
00:33:44,278 --> 00:33:46,280
sau poate aveți ordine
să mă duceți la șef,
465
00:33:46,363 --> 00:33:47,865
ca să afle cât știu.
466
00:33:50,159 --> 00:33:54,455
Oricum ar fi, înseamnă că, atunci
când o să fac mișcarea mea, o să ezitați.
467
00:33:55,164 --> 00:33:58,542
Știți ce a zis Cato despre ezitare, nu?
468
00:33:59,585 --> 00:34:00,836
„Cel care ezită...”
469
00:34:10,095 --> 00:34:11,805
Puta, o să te spintec.
470
00:34:42,503 --> 00:34:45,297
Rămâi unde ești! Aici Mike-7.
471
00:34:45,380 --> 00:34:50,427
Am nevoie de întăriri la Blue Cat!
Urmăresc un suspect, al doilea a fugit.
472
00:34:56,266 --> 00:34:59,812
Bine. Da. Mulțumesc. Pa!
473
00:35:00,854 --> 00:35:03,816
Atât Avis, cât și Hertz au confirmat
că n-au fost mașini închiriate nereturnate
474
00:35:03,899 --> 00:35:05,317
în tot statul.
475
00:35:05,400 --> 00:35:08,278
De la câți mai așteptăm răspuns? Șase?
476
00:35:08,362 --> 00:35:10,447
Doar în aeroportul din Atlanta...
477
00:35:14,117 --> 00:35:15,744
N-a mers cum am plănuit.
478
00:35:17,371 --> 00:35:18,413
Ei bine...
479
00:35:20,791 --> 00:35:23,126
Asta e deosebită. Ai nevoie de copci.
480
00:35:23,418 --> 00:35:24,586
Ba nu.
481
00:35:26,964 --> 00:35:29,299
Bine. Facem cu superglue.
482
00:35:30,050 --> 00:35:32,678
Tocmai ce-am vorbit
cu Poliția Statală Georgia.
483
00:35:32,761 --> 00:35:36,098
N-a fost prins niciun suspect
de la scandalul de la Blue Cat.
484
00:35:36,181 --> 00:35:38,225
Ar fi fost frumos să-i interogăm.
485
00:35:38,308 --> 00:35:41,687
Data viitoare,
nu aranja așa ceva pe cont propriu.
486
00:35:41,770 --> 00:35:46,149
- Am spus că poți lucra „cu” noi.
- Nu e vina mea că Spivey n-a pus botul.
487
00:35:46,233 --> 00:35:49,695
Mi-am băgat un băț în fund,
dar tot n-am reușit să-ți imit vocea.
488
00:35:49,778 --> 00:35:52,698
Ești aici de câteva zile
și ai doborât niște tipi în pușcărie,
489
00:35:52,781 --> 00:35:56,785
ai bătut niște localnici și te-ai luptat
cu doi bătăuși într-o parcare...
490
00:35:56,869 --> 00:36:00,289
Nu erau bătăuși.
Probabil militari sau foști militari.
491
00:36:00,372 --> 00:36:02,624
- America de Sud.
- De unde știi asta?
492
00:36:02,708 --> 00:36:05,210
Dacă n-ar fi fost așa,
i-aș fi omorât în zece secunde.
493
00:36:05,294 --> 00:36:07,337
De ce să fie militari din America de Sud?
494
00:36:07,421 --> 00:36:09,464
Vorbeau spaniolă, aveau arme Glock 17
495
00:36:09,548 --> 00:36:10,924
și lovitura cu capul a unuia
496
00:36:11,008 --> 00:36:12,718
e din artele marțiale Reisy,
497
00:36:12,801 --> 00:36:15,846
folosite doar de ramurile
Forțelor Speciale din America de Sud.
498
00:36:17,806 --> 00:36:19,850
În plus, dacă n-ar fi fost,
i-aș fi omorât în zece secunde.
499
00:36:19,933 --> 00:36:22,978
De ce să fie implicată
armata sud-americană?
500
00:36:23,061 --> 00:36:24,062
Nu știu.
501
00:36:24,146 --> 00:36:25,898
Ai mai văzut pe cineva așa în Margrave?
502
00:36:25,981 --> 00:36:27,357
Nu până să apari tu.
503
00:36:27,441 --> 00:36:30,152
Sunt mercenari. Nu ei conduc.
504
00:36:30,235 --> 00:36:31,153
Am terminat.
505
00:36:31,236 --> 00:36:33,488
Habar n-am ce se petrece pe-aici.
506
00:36:33,572 --> 00:36:37,910
Poate am eu, dacă ai terminat de vorbit
despre Spivey și armata sud-americană.
507
00:36:37,993 --> 00:36:41,246
Se pare că Joe lucra
într-o divizie a Serviciilor Secrete.
508
00:36:41,330 --> 00:36:44,082
- Ce făcea?
- N-am primit răspunsuri, dar...
509
00:36:44,166 --> 00:36:48,879
Serviciile Secrete fac de toate, de la
fraudă poștală la protecția președintelui.
510
00:36:48,962 --> 00:36:52,466
Fratele tău ar fi putut fi implicat
în aproape orice.
511
00:36:52,549 --> 00:36:55,761
Falsificare? Hubble este specializat
în management valutar.
512
00:36:55,844 --> 00:36:58,513
Se poate, dar banii sunt rădăcina
oricărui delict.
513
00:36:58,597 --> 00:37:02,434
Droguri, arme, trafic de persoane,
totul se-nvârte în jurul banilor.
514
00:37:02,517 --> 00:37:05,938
Am lăsat un mesaj vocal
la Oficiul de Investigații.
515
00:37:06,021 --> 00:37:10,442
De obicei, lumea o pățește
când își bagă nasul unde alții nu vor.
516
00:37:10,525 --> 00:37:13,111
Am presupus că Joe era anchetator,
la fel ca tine.
517
00:37:13,195 --> 00:37:14,112
Bună logică!
518
00:37:16,448 --> 00:37:19,368
- Mulțumesc, doctore.
- Unde crezi că te duci?
519
00:37:19,451 --> 00:37:21,995
Securitatea Națională nu răspunde
până mâine,
520
00:37:22,079 --> 00:37:24,498
iar Spivey a aflat
că n-a ieșit bine la bar.
521
00:37:24,581 --> 00:37:27,376
Șefii lui îi pun pe cei ce dau greș
să-și mănânce testiculele,
522
00:37:27,459 --> 00:37:31,254
deci presupun că a fugit din oraș o vreme.
Aflu unde e casa lui și caut în ea.
523
00:37:31,338 --> 00:37:33,674
Adresa gardienilor nu e publică,
524
00:37:33,757 --> 00:37:35,968
iar birourile nu se deschid
până dimineață.
525
00:37:36,051 --> 00:37:38,887
Atunci o s-o identific
și mă ocup eu însumi.
526
00:37:38,971 --> 00:37:41,890
Tu... du-te să te odihnești.
527
00:37:43,225 --> 00:37:45,435
- Îmi iau o bere.
- Categoric nu.
528
00:37:45,519 --> 00:37:47,354
I-ai văzut pe oameni la primărie,
529
00:37:47,437 --> 00:37:50,273
erau gata să vină după tine
ca Frankenstein.
530
00:37:50,357 --> 00:37:52,359
Frankenstein era doctorul.
531
00:37:52,442 --> 00:37:56,321
S-au dus după monstrul lui Frankenstein.
Detaliile contează.
532
00:37:57,990 --> 00:37:59,741
Te întorci la motelul tău.
533
00:38:00,575 --> 00:38:04,579
O să stau într-un bar,
beau o bere și mă gândesc bine.
534
00:38:04,663 --> 00:38:09,584
Cineva o să zică ceva ce nu-ți place
și o să-i spargi capul. Din nou.
535
00:38:09,668 --> 00:38:10,919
Nu se poate.
536
00:38:11,003 --> 00:38:14,256
Poți să te duci la motel acum
și să dormi într-un pat confortabil
537
00:38:14,339 --> 00:38:18,218
sau te pot aresta pentru vagabondaj
și te culci în celula mea.
538
00:38:18,301 --> 00:38:20,846
Nu e vagabond, e hoinar.
539
00:38:22,180 --> 00:38:23,181
Ce?
540
00:38:32,065 --> 00:38:35,402
Urmărește-l. Asigură-te că se duce
direct la motel.
541
00:38:48,081 --> 00:38:53,128
Hei! Înțeleg. În ultimele zile,
ai pierdut un frate și ai avut trei bătăi.
542
00:38:53,211 --> 00:38:55,589
Dacă cineva are nevoie de o băutură,
tu ești acela.
543
00:39:00,469 --> 00:39:03,847
E un local dincolo de graniță, în Alabama.
544
00:39:04,431 --> 00:39:07,809
Nimeni nu te cunoaște acolo.
Bere rece, muzică mișto...
545
00:39:09,102 --> 00:39:11,104
Dar trebuie să te porți frumos.
546
00:39:13,356 --> 00:39:16,443
Poate o să pună chiar și melodiile blues
care-ți plac.
547
00:39:19,571 --> 00:39:20,489
Bine.
548
00:39:21,406 --> 00:39:22,616
Hai după mine.
549
00:39:22,699 --> 00:39:25,702
Trebuie să mă schimb
în ceva mai puțin polițienesc,
550
00:39:25,786 --> 00:39:30,082
și trebuie să oprim la o benzinărie,
să-ți iei un tricou cu mai puțin sânge.
551
00:39:31,333 --> 00:39:34,836
Ascultați WGUT,
blues-uri care te ung pe suflet.
552
00:39:34,920 --> 00:39:38,632
Iată „Police Dog Blues”,
de Cephas și Wiggins, înregistrată inițial
553
00:39:38,715 --> 00:39:40,675
de marele Blind Blake.
554
00:39:40,759 --> 00:39:43,220
Hei, nu e chiar tipul tău? Blake?
555
00:39:44,096 --> 00:39:44,930
Da.
556
00:39:47,516 --> 00:39:48,475
Drăguț.
557
00:40:08,411 --> 00:40:09,329
Mersi.
558
00:40:12,332 --> 00:40:13,583
Nu se răsucește.
559
00:40:19,798 --> 00:40:20,715
Lăudărosule!
560
00:40:34,604 --> 00:40:35,897
Te simți puțin mai bine?
561
00:40:36,690 --> 00:40:38,441
Nu mă simt mai rău.
562
00:40:40,277 --> 00:40:42,070
E un început, nu-i așa?
563
00:40:51,121 --> 00:40:52,706
Au pus Patsy.
564
00:40:52,789 --> 00:40:55,000
- Știi ce înseamnă asta?
- Nu.
565
00:40:56,585 --> 00:40:59,087
Înseamnă că trebuie să dansăm.
Practic, e obligatoriu.
566
00:41:00,297 --> 00:41:01,214
Eu nu dansez.
567
00:41:01,298 --> 00:41:05,010
Mama ta nu și-a învățat fiii să danseze?
568
00:41:05,093 --> 00:41:06,011
Ba da.
569
00:41:06,094 --> 00:41:09,806
Când invit lumea să danseze,
de obicei precede multă bătaie.
570
00:41:10,223 --> 00:41:15,770
Noroc că eu adresez invitația.
Haide, monstru al lui Frankenstein!
571
00:42:34,474 --> 00:42:35,850
N-am nevoie de geaca ta.
572
00:42:37,978 --> 00:42:40,146
Mișcă-ți fundul, uriașule.
573
00:42:53,702 --> 00:42:55,495
Ar fi trebuit să-mi iei geaca.
574
00:42:56,955 --> 00:42:58,290
Sunt fată mare.
575
00:43:04,754 --> 00:43:06,131
Ia uite!
576
00:43:09,968 --> 00:43:13,179
Relaxează-te, amice.
Suntem departe de Margrave.
577
00:43:13,263 --> 00:43:16,057
Nu destul de departe.
Când zic „acum”, te lași în jos.
578
00:43:44,377 --> 00:43:45,462
Ce se întâmplă?
579
00:43:45,545 --> 00:43:50,008
Drumul la est de autostradă e inundat.
Nimeni nu trece în noaptea asta.
580
00:43:56,056 --> 00:43:57,682
E vreun motel pe aici?
581
00:44:07,317 --> 00:44:10,362
Scuze, n-aveam nimic
pe măsura ta în camionetă.
582
00:44:11,196 --> 00:44:15,158
Puteam să jur că am o prelată
sau un cort de circ.
583
00:44:15,825 --> 00:44:19,662
Nostim. Am luat câte ceva
de la aparatul automat.
584
00:44:23,291 --> 00:44:26,044
- Mereu mănânci așa bine?
- Mi-era foame.
585
00:44:26,127 --> 00:44:29,214
M-am gândit că n-au
serviciu în cameră la ora asta.
586
00:44:30,382 --> 00:44:31,591
Da.
587
00:44:31,966 --> 00:44:34,010
Ai luat direct batonul Clark.
588
00:44:34,719 --> 00:44:36,096
Clark sunt cele mai bune.
589
00:44:36,679 --> 00:44:40,642
Erau la toate magazinele din bazele
militare unde am locuit când eram mic.
590
00:44:40,725 --> 00:44:45,397
Indiferent unde eram, eu și Joe
găseam mereu un baton Clark.
591
00:44:48,608 --> 00:44:51,403
- Vrei jumătate?
- Nu. Prefer Zagnut.
592
00:44:51,486 --> 00:44:52,946
Nimeni nu preferă Zagnut.
593
00:44:53,613 --> 00:44:55,990
- Poftim?
- Ce mănânci acum?
594
00:44:56,199 --> 00:44:57,492
Citește-mi aroma.
595
00:44:58,952 --> 00:45:00,286
Citește-o cu voce tare.
596
00:45:00,578 --> 00:45:02,247
„Chipsuri cu caju picant.”
597
00:45:03,039 --> 00:45:05,458
Poftim! Eu rămân la batoanele Clark.
598
00:45:11,756 --> 00:45:13,425
Ești bine acolo, jos?
599
00:45:14,634 --> 00:45:16,219
Am dormit în locuri mai rele.
600
00:45:19,139 --> 00:45:20,265
Ai fost peste tot, nu?
601
00:45:21,891 --> 00:45:23,726
Eu de-abia am ieșit din Margrave.
602
00:45:25,270 --> 00:45:26,896
Nici n-am vrut cu adevărat.
603
00:45:28,440 --> 00:45:31,234
Familia mea a fost aici
de la fondarea orașului.
604
00:45:32,068 --> 00:45:32,986
Ca familia Teale.
605
00:45:33,820 --> 00:45:35,238
La naiba cu ei!
606
00:45:35,655 --> 00:45:39,492
Familia Conklin a construit orașul,
familia Teale l-a furat. Bătrânul Casper
607
00:45:40,243 --> 00:45:44,205
s-a combinat cu căile ferate.
A păcălit fermierii să lase pământul
608
00:45:44,289 --> 00:45:46,666
și a tras calea ferată
chiar prin recoltele lor.
609
00:45:46,749 --> 00:45:48,835
Mai ai rude în Margrave?
610
00:45:49,586 --> 00:45:53,339
Părinții mei au murit când eram mică,
dar l-am avut pe Gray.
611
00:45:54,007 --> 00:45:54,966
Gray?
612
00:45:55,133 --> 00:45:57,218
Am avut slujba lui Finlay
înainte de Finlay.
613
00:45:59,137 --> 00:46:00,847
Era cel mai bun prieten al alor mei.
614
00:46:04,559 --> 00:46:05,477
Întotdeauna...
615
00:46:06,644 --> 00:46:09,105
a avut grijă de mine,
ca un al doilea tată.
616
00:46:09,189 --> 00:46:12,108
M-a învățat tot ce știu
despre cum să fii polițist.
617
00:46:12,192 --> 00:46:16,613
Cum să lucrezi la un caz,
să-ți organizezi notițele și fișierele...
618
00:46:17,238 --> 00:46:22,160
Era cea mai minuțioasă persoană
pe care am cunoscut-o vreodată.
619
00:46:23,161 --> 00:46:25,747
Omul avea doar un pic de păr
620
00:46:25,830 --> 00:46:29,334
și tot îl punea pe Mosley să-l tundă
o dată pe săptămână.
621
00:46:30,835 --> 00:46:32,629
Dar avea și o parte întunecată.
622
00:46:35,089 --> 00:46:37,800
Era deprimat des.
623
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Nu s-a căsătorit. Nu avea copii. Bea.
624
00:46:44,224 --> 00:46:48,102
S-a spânzurat
de căpriorii garajului cam acum un an.
625
00:46:49,354 --> 00:46:50,563
Îmi pare rău.
626
00:46:51,856 --> 00:46:54,025
Mereu îmi dădea margarete de ziua mea.
627
00:46:56,194 --> 00:47:00,448
Prefer margaretele. Tu?
628
00:47:01,366 --> 00:47:02,534
Gura-leului.
629
00:47:04,244 --> 00:47:05,787
Nume mișto, greu de eliminat.
630
00:47:07,288 --> 00:47:08,164
Da.
631
00:47:08,581 --> 00:47:10,875
Da, seamănă cu cineva cunoscut.
632
00:47:11,918 --> 00:47:14,504
Nu asta te întrebam...
633
00:47:15,129 --> 00:47:18,341
Mă gândeam dacă ai vreo rudă
despre care nu știu.
634
00:47:18,424 --> 00:47:21,219
Nu. Practic, era doar Joe.
635
00:47:25,932 --> 00:47:28,851
Dacă n-aș fi intrat în barul ăla
acum câteva zile să aud melodia lui Blake,
636
00:47:28,935 --> 00:47:31,479
probabil ar fi trecut ani de zile
până să aflu că a murit.
637
00:47:33,940 --> 00:47:34,774
Ei bine,
638
00:47:35,233 --> 00:47:37,151
în ciuda circumstanțelor,
639
00:47:40,446 --> 00:47:42,323
mi-a făcut plăcere să te cunosc.
640
00:47:43,825 --> 00:47:45,577
Și mie mi-a făcut plăcere să te cunosc.
641
00:47:47,036 --> 00:47:48,454
Noapte bună, Reacher.
642
00:47:53,251 --> 00:47:54,544
Noapte bună, Roscoe.
643
00:48:29,746 --> 00:48:32,665
Înainte să trecem la treabă,
mi-ar prinde bine un mic dejun sățios.
644
00:48:32,749 --> 00:48:34,250
Zagnut nu se pune.
645
00:48:34,334 --> 00:48:36,336
Ar fi trebuit să iei batonul Clark.
646
00:48:36,919 --> 00:48:37,837
Da.
647
00:49:21,297 --> 00:49:22,215
Liber.
648
00:49:25,009 --> 00:49:25,968
Liber.
649
00:49:27,095 --> 00:49:30,390
Când au intrat,
au trecut prin straturile de flori.
650
00:49:30,473 --> 00:49:31,516
Galoși de cauciuc.
651
00:49:33,476 --> 00:49:34,727
Voiau să mă omoare?
652
00:49:34,811 --> 00:49:38,731
Puteau să fi venit pentru mine.
Mașina mea era parcată în față.
653
00:49:47,156 --> 00:49:50,660
NE VEDEM ÎN CURÂND
654
00:49:50,743 --> 00:49:52,745
Se pare că plănuiesc să se întoarcă.
655
00:49:52,829 --> 00:49:54,497
Chiar o să am nevoie de o armă.
656
00:51:41,020 --> 00:51:43,022
Subtitrarea: Iulia Rolle
657
00:51:43,105 --> 00:51:45,107
Redactor
Anca Tach