1
00:00:15,396 --> 00:00:17,565
- أعرف أنك خائفة، لكنني...
- خائفة؟
2
00:00:17,648 --> 00:00:20,484
هذا طبيعي، إن تعرّض شخص لمحاولة قتل...
3
00:00:20,568 --> 00:00:23,487
هل تعرف أن المباحث الفدرالية
والمخابرات جنّداني؟
4
00:00:23,571 --> 00:00:27,408
كنت من أفضل 1 بالمئة في اختبار الذكاء
لكن من أفضل 20 بالمئة في التقييم النفسي.
5
00:00:27,491 --> 00:00:30,911
أتريد معرفة السبب أيها الوغد المتعالي؟
6
00:00:30,995 --> 00:00:32,872
مهاراتك الاجتماعية؟
7
00:00:33,873 --> 00:00:37,626
لا أستطيع تحمّل الهراء.
8
00:00:38,586 --> 00:00:43,090
وهذا... وهذا أيضاً، هراء!
9
00:00:43,758 --> 00:00:45,634
هل تحسبني فتاة صغيرة خائفة؟
10
00:00:45,718 --> 00:00:47,470
لست خائفة. أنا غاضبة.
11
00:00:47,553 --> 00:00:50,347
حضروا إلى منزلي الذي جددته بأموالي
12
00:00:50,431 --> 00:00:52,099
في البلدة التي أسستها عائلتي
13
00:00:52,183 --> 00:00:54,185
لاعتقادهم بأنهم فوق القانون.
14
00:00:57,646 --> 00:00:58,898
هل تريد مسدساً؟
15
00:01:01,901 --> 00:01:02,818
لا أمانع.
16
00:01:11,702 --> 00:01:14,246
أعطاني "غراي" هذا قبل سنوات.
17
00:01:14,330 --> 00:01:18,083
رغب في إبقائه في العائلة،
وأنا كنت عائلته الوحيدة.
18
00:01:18,167 --> 00:01:20,377
إنه كبير جداً.
19
00:01:22,087 --> 00:01:24,340
يعرف الناس هنا أنني أمتلكه.
20
00:01:24,423 --> 00:01:26,425
إن استخدمته في أمر خاطئ، فسأتحمّل اللوم.
21
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
لذا لا تستخدمه في أمر خاطئ.
22
00:01:32,056 --> 00:01:34,141
لن أسمح بحدوث مكروه له.
23
00:01:49,448 --> 00:01:51,826
لم يعد منزلك آمناً. احزمي حقائبك.
24
00:01:58,457 --> 00:01:59,333
"فينلي"؟
25
00:01:59,416 --> 00:02:01,919
كشف عن هوية الجثة
التي وُجدت إلى جوار "جو".
26
00:02:02,002 --> 00:02:03,504
يجب أن نذهب إلى المشرحة.
27
00:02:15,182 --> 00:02:16,267
هل تمازحني؟
28
00:02:16,350 --> 00:02:18,477
أخبرتك للتو بأن تكون حذراً في استخدامه.
29
00:02:18,561 --> 00:02:21,397
لا تثقي أبداً بسلاح
لم تختبري إطلاق النار منه شخصياً.
30
00:02:28,112 --> 00:02:33,033
ريتشر
31
00:02:48,382 --> 00:02:50,217
هل كنتما تعملان على القضية بالفعل؟
32
00:02:50,301 --> 00:02:51,802
في الصباح الباكر؟
33
00:02:51,886 --> 00:02:54,471
- كنا نعود إلى البلدة.
- من أين؟
34
00:02:55,222 --> 00:02:58,350
من "ألاباما". أُغلقت الحانة متأخرة،
وأغرقت العاصفة الطرقات.
35
00:02:58,934 --> 00:03:00,686
هل أخذته ليشرب؟
36
00:03:01,478 --> 00:03:03,898
أليس هذا عكس ما طلبت منك فعله؟
37
00:03:03,981 --> 00:03:05,024
من الجيد أنني فعلت.
38
00:03:05,107 --> 00:03:07,818
من قتلوا آل "موريسون"
حاولوا النيل منا ليلة أمس.
39
00:03:07,902 --> 00:03:09,361
اقتحموا منزلي وتركوا تهديداً.
40
00:03:09,445 --> 00:03:12,406
لا أحد يدري ما كان ليحدث
لو كنت هناك بمفردي.
41
00:03:12,489 --> 00:03:14,241
هل جاؤوا إلى منزلك؟
42
00:03:14,325 --> 00:03:17,286
أنا بخير. لنر ما سيخبرنا "جاسبر" به.
43
00:03:19,121 --> 00:03:21,790
لا بأس. كنت أحرسها.
44
00:03:26,795 --> 00:03:30,758
تفضّل. تفضّلي. آسف، لم أعرف أنك ستأتي.
45
00:03:30,841 --> 00:03:34,136
حالما تلقينا فحص البصمات،
حصلنا على معلومات كاملة عنه.
46
00:03:34,219 --> 00:03:37,848
اسم الضحية "بيت جوبلينغ"،
سائق شاحنة لـ"ساوثفريت" للشحن،
47
00:03:37,932 --> 00:03:40,267
وهذا منطقي،
لأن نتائج الاختبارات التي تلقيتها أظهرت
48
00:03:40,351 --> 00:03:44,104
الكثير من كبريت الهيدروجين
في غازات دمه وأنسجته.
49
00:03:44,188 --> 00:03:47,024
قضى حياته على الطريق
يتنفس انبعاثات عوادم سيارات الآخرين.
50
00:03:47,107 --> 00:03:49,151
سنه 43 ومتزوج ويقيم في "أتلانتا".
51
00:03:49,234 --> 00:03:53,447
من دون سوابق باستثناء اعتقاله سنة 2018
لخرقه قانون المرور في "جاكسونفيل"
52
00:03:53,530 --> 00:03:55,699
والذي تحوّل إلى مخالفة النظام العام.
53
00:03:55,783 --> 00:03:58,744
دافعت عنه
شركة محاماة "زاكارياس بيريز". لم يُدن.
54
00:03:58,827 --> 00:04:00,287
شركة "زاكارياس بيريز". وجدتها.
55
00:04:01,705 --> 00:04:02,706
تبدو راقية.
56
00:04:02,790 --> 00:04:05,709
ليست من نوعية الشركات
التي تدافع عن سائقي الشاحنات.
57
00:04:05,793 --> 00:04:06,961
شكراً يا "جاسبر".
58
00:04:07,044 --> 00:04:10,005
آمل ألّا نحتاج إلى رؤيتك قريباً.
59
00:04:10,089 --> 00:04:11,298
أجل.
60
00:04:13,926 --> 00:04:16,553
- هذا رقم هاتف من العاصمة.
- الخدمة السرية.
61
00:04:16,637 --> 00:04:17,471
مرحباً؟
62
00:04:17,554 --> 00:04:20,307
الضابطة "كونكلين"، أنا "مولي بيث غوردون"،
63
00:04:20,391 --> 00:04:22,726
ضابطة إدارية وأعمل مع الخدمة السرية.
64
00:04:22,810 --> 00:04:25,646
تلقيت رسالتك بشأن "جو ريتشر".
أنا أعمل معه.
65
00:04:25,729 --> 00:04:27,856
- مرحباً يا "مولي بيث".
- "جو"!
66
00:04:29,066 --> 00:04:31,360
حمداً لله! لماذا لم تعاود الاتصال بي؟
67
00:04:31,443 --> 00:04:32,444
قلقت عليك بشدة.
68
00:04:35,572 --> 00:04:38,158
آنسة "غوردون"، أنا "جاك ريتشر".
69
00:04:39,118 --> 00:04:40,077
أنا أخو "جو".
70
00:04:41,787 --> 00:04:42,955
لقد مات "جو".
71
00:04:44,540 --> 00:04:45,624
لا.
72
00:04:47,209 --> 00:04:48,585
لا، أنت مخطئ.
73
00:04:48,669 --> 00:04:49,628
لست مخطئاً.
74
00:04:52,715 --> 00:04:53,757
كيف؟
75
00:04:55,843 --> 00:04:57,094
لقد قُتل.
76
00:04:57,761 --> 00:05:00,347
نعتقد أن لموته علاقة بعمله.
77
00:05:00,431 --> 00:05:03,225
أتعرفين ماذا كان يفعل "جو"
في "مارغريف"، "جورجيا"؟
78
00:05:03,308 --> 00:05:04,893
لا أعرف. كان...
79
00:05:05,811 --> 00:05:07,896
كان يجري تحقيقاً سرياً.
80
00:05:07,980 --> 00:05:09,481
لكنني لا أعرف التفاصيل.
81
00:05:10,983 --> 00:05:11,942
رباه.
82
00:05:18,157 --> 00:05:20,826
أعرف أن هذا ليس الوقت الأنسب
للإجابة عن أسئلة،
83
00:05:20,909 --> 00:05:22,286
لكننا نحتاج إلى مساعدتك.
84
00:05:22,369 --> 00:05:25,330
ما كان منصب "جو" في الخدمة السرية؟
85
00:05:25,414 --> 00:05:26,957
ماذا؟ كان...
86
00:05:27,041 --> 00:05:28,459
كان المدير.
87
00:05:28,542 --> 00:05:31,837
كان مدير مكتب التحقيقات.
88
00:05:31,920 --> 00:05:33,172
ألم تعرف ذلك؟
89
00:05:35,507 --> 00:05:38,635
لا، لم نتحدث منذ فترة.
90
00:05:39,303 --> 00:05:41,305
- هل كان لديه مرؤوسون؟
- لا.
91
00:05:42,264 --> 00:05:43,307
لا.
92
00:05:44,183 --> 00:05:46,769
لا. تولّى القضية الحالية بنفسه.
93
00:05:46,852 --> 00:05:48,312
لم يعرف أحد عنها.
94
00:05:48,395 --> 00:05:49,313
أنت عرفت.
95
00:05:50,898 --> 00:05:52,107
كنا مقرّبين.
96
00:05:53,525 --> 00:05:55,903
"مولي بيث"، أنا الضابطة "كونكلين".
97
00:05:55,986 --> 00:05:58,030
أنا آسفة، أعدك أننا نكاد ننتهي.
98
00:05:58,113 --> 00:06:01,992
هل كان "جو" يرأس قسماً محدداً
من مكتب التحقيقات؟
99
00:06:02,076 --> 00:06:03,786
أجل. إنه يدير...
100
00:06:04,828 --> 00:06:07,539
كان يدير إدارة مكافحة التزوير.
101
00:06:11,126 --> 00:06:15,339
العميلة "غوردون"، أنا النقيب "فينلي"،
رئيس المحققين في قسم شرطة "مارغريف".
102
00:06:15,422 --> 00:06:18,634
هل كانت تُوجد تقارير
عن تزوير في "مارغريف"؟
103
00:06:18,717 --> 00:06:21,428
أيمكننا التحدث عن هذا في وقت آخر،
من فضلكم؟
104
00:06:21,512 --> 00:06:23,180
أعرف أن هذا صعب،
105
00:06:23,263 --> 00:06:26,141
وأكره فعل ذلك
بالنظر إلى ما أخبرناك به تواً،
106
00:06:26,225 --> 00:06:27,559
لكنك خيطنا الوحيد
107
00:06:28,519 --> 00:06:30,646
في قضية يبدو أنها سبب موت "جو".
108
00:06:30,729 --> 00:06:31,772
حسناً.
109
00:06:35,359 --> 00:06:40,572
أخبرني "جو" بأنه أوقف
كل التزوير المحلي قبل فترة.
110
00:06:41,406 --> 00:06:43,367
أرسى إجراءات
111
00:06:43,450 --> 00:06:46,411
تجعل من المستحيل أن يزوّر شخص شيئاً
من دون أن يُضبط.
112
00:06:46,495 --> 00:06:49,039
كان يلاحق جرائم دولية.
113
00:06:49,123 --> 00:06:51,208
- من "أمريكا الجنوبية"؟
- لا أعرف.
114
00:06:53,627 --> 00:06:55,838
يمكنني محاولة جلب ملفاته من أجلكم.
115
00:06:55,921 --> 00:06:58,132
شكراً. نسخة مطبوعة فقط.
116
00:06:58,215 --> 00:07:00,801
- لا نريد أثراً رقمياً.
- لماذا؟
117
00:07:00,884 --> 00:07:03,637
يبدو أن أناساً قُتلوا
بسبب ما كان يعمل "جو" عليه.
118
00:07:03,720 --> 00:07:05,430
لا نريد أن يتتبّعوا الملفات إليك.
119
00:07:05,514 --> 00:07:08,767
- يجب أن نبقي الأمر طي الكتمان.
- ألا يجب أن أخبر رؤساءه؟
120
00:07:08,851 --> 00:07:09,852
قطعاً لا.
121
00:07:10,519 --> 00:07:12,396
ألا يمكننا الوثوق بالخدمة السرية؟
122
00:07:13,063 --> 00:07:14,940
أبقى "جو" الأمر سراً لسبب وجيه.
123
00:07:15,732 --> 00:07:18,318
أثق في حدس أخي. هل تثقين به؟
124
00:07:18,402 --> 00:07:19,903
- أجل.
- حسناً، جيد.
125
00:07:19,987 --> 00:07:23,240
لذا لن نخبر أحداً
حتى نفهم ما الذي نتعامل معه.
126
00:07:23,323 --> 00:07:24,408
حسناً.
127
00:07:25,117 --> 00:07:27,536
سآخذ يوماً تقريباً لنسخ الملفات كلها.
128
00:07:27,619 --> 00:07:29,121
لا بأس.
129
00:07:31,790 --> 00:07:33,375
تتحدث مثله تماماً.
130
00:07:37,087 --> 00:07:38,380
سنتحدث قريباً.
131
00:07:42,801 --> 00:07:44,928
كان ظنّك بشأن التزوير صحيحاً يا "ريتشر".
132
00:07:45,012 --> 00:07:46,889
كنت أظن أنها أسلحة أو اتجار بالجنس.
133
00:07:46,972 --> 00:07:49,183
كما قلت، كل شيء يتعلّق بالنقود.
134
00:07:49,266 --> 00:07:51,351
المزورون يعملون في النقود نفسها.
135
00:07:51,435 --> 00:07:53,478
لكن عدة جرائم قتل بسبب نقود زائفة؟
136
00:07:54,229 --> 00:07:57,691
يقتل الناس بسبب 20 دولاراً.
تخيلي ما يفعلونه لحماية مورد لا ينضب.
137
00:07:57,774 --> 00:07:59,693
لم التخيل؟ ذهبنا إلى منزل آل "موريسون".
138
00:07:59,776 --> 00:08:00,944
إنها ليست مصادفة.
139
00:08:01,028 --> 00:08:04,281
كان "هابل" مدير عملة
في شركة "أكسيس فايننشال" بفرع "أتلانتا".
140
00:08:04,364 --> 00:08:05,782
لنتحقق من مكان عمله.
141
00:08:05,866 --> 00:08:09,411
إن ذهبت إليهم في المنتصف النهار
بصفتي شرطياً، فسيجلبون محاميهم.
142
00:08:09,494 --> 00:08:11,788
سأتتبع بعض الموظفين الكبار
بعد ساعات العمل.
143
00:08:11,872 --> 00:08:14,625
لكنني الآن أريدك أن تعودي إلى القسم
بملابسك الرسمية،
144
00:08:14,708 --> 00:08:17,753
وتتظاهري بالبحث عن المجرمين السابقين
الذين قتلوا آل "موريسون".
145
00:08:17,836 --> 00:08:18,712
المعذرة، ماذا؟
146
00:08:18,795 --> 00:08:22,049
لا يعرف "تيل" بأننا نشك فيه،
لذا سنفعل ما يطلبه حالياً.
147
00:08:22,132 --> 00:08:25,135
سأخبره بشأن منزلك،
وأنك عازمة على إيجاد الفاعل.
148
00:08:25,219 --> 00:08:27,804
إذاً سأشاهد "تيل" يتظاهر بأنه الرئيس؟
149
00:08:27,888 --> 00:08:31,099
- ماذا ستفعل أنت؟
- سأزور حارس السجن، "سبايفي".
150
00:08:31,183 --> 00:08:32,559
حصلت على عنوانه هذا الصباح.
151
00:08:32,643 --> 00:08:34,728
- إنه في المقاطعة المجاورة.
- سأرافقك.
152
00:08:34,811 --> 00:08:36,855
لأن الأمور جرت بأحسن ما يكون في آخر مرة؟
153
00:08:36,939 --> 00:08:39,233
لا، ستذهب إلى شركة "زاكارياس بيريز".
154
00:08:39,316 --> 00:08:41,109
اعرف المزيد عن اعتقال "جوبلينغ".
155
00:08:41,193 --> 00:08:42,778
أهذه مهمة؟
156
00:08:42,861 --> 00:08:44,613
ظننت أنني لم أعد شرطياً
157
00:08:44,696 --> 00:08:47,282
بحسب الوظيفة والمظهر وأسلوب الحياة.
158
00:08:47,366 --> 00:08:48,992
هذا يريك مدى يأسي.
159
00:08:49,076 --> 00:08:51,078
لذا كن ذكياً ولا تخرق القانون،
160
00:08:51,161 --> 00:08:54,039
وعدني بأنك لن تنتهي في زنزانة حجز أخرى.
161
00:08:55,582 --> 00:08:56,500
لا.
162
00:08:58,669 --> 00:09:02,172
لا أطيق انتظار انتهاء هذا الأمر
ورحيل هذا الرجل عن بلدتنا.
163
00:09:07,302 --> 00:09:08,595
الضابطة "كونكلين".
164
00:09:10,514 --> 00:09:11,890
هل أتيت لتوّك؟
165
00:09:11,974 --> 00:09:13,392
كنت في المشرحة،
166
00:09:13,475 --> 00:09:15,686
أتلقّى معلومات الضحية الثانية
على الطريق السريع.
167
00:09:15,769 --> 00:09:17,521
كانت توجيهاتي واضحة.
168
00:09:17,854 --> 00:09:22,359
قضية زميلنا الراحل وزوجته أكثر أهمية
من التحقيق في تانك الجثتين.
169
00:09:22,442 --> 00:09:25,237
مات شرطي، ومما سمعته
كان يمكن أن يموت شرطي آخر.
170
00:09:25,320 --> 00:09:28,073
- هل أنت بخير؟
- أجل يا سيدي.
171
00:09:28,156 --> 00:09:31,910
لكن لو كنت في المنزل،
لقتلت بعضاً من هؤلاء الأوغاد قبل قتلهم لي.
172
00:09:31,994 --> 00:09:33,537
هذه الحماسة المطلوبة يا فتاة.
173
00:09:33,620 --> 00:09:36,081
إن أراد أحد النيل من شرطة "مارغريف"،
174
00:09:36,164 --> 00:09:38,125
يجدر به أن يستعد لقتال.
175
00:09:38,208 --> 00:09:40,961
أريدك أن تركزي على المجرمين على اللوحة.
176
00:09:41,044 --> 00:09:44,506
بعضهم مجرمون عنيفون
ساعد "موريسون" على سجنهم.
177
00:09:44,589 --> 00:09:45,841
اعتداء بدني شديد،
178
00:09:46,675 --> 00:09:48,051
واعتداء عائلي،
179
00:09:48,135 --> 00:09:50,554
وسطو مسلح. إنهم أشرار.
180
00:09:51,221 --> 00:09:52,222
عُلم.
181
00:09:52,306 --> 00:09:55,559
أتحقق من تقارير السيارات المسروقة
على مستوى المقاطعة.
182
00:09:55,642 --> 00:09:58,145
أفكر إن كان مجرم سابق سيذهب إلى منزل شرطي،
183
00:09:58,228 --> 00:10:01,606
- فلن يخاطر بأخذ سيارته الخاصة.
- هذا تفكير جيد.
184
00:10:01,690 --> 00:10:02,899
أبقيني على اطلاع.
185
00:10:14,995 --> 00:10:16,121
"روسكو".
186
00:10:17,331 --> 00:10:20,334
- هل كنت مع "فينلي" هذا الصباح؟
- أجل.
187
00:10:21,001 --> 00:10:23,503
وأراد أحدهم النيل منك؟
188
00:10:23,587 --> 00:10:26,423
يبدو ذلك.
قد يكون لهذا علاقة بمقتل "موريسون"
189
00:10:26,506 --> 00:10:29,009
وقد يكونون مراهقين بحس دعابة سخيف.
190
00:10:29,092 --> 00:10:30,177
أجل.
191
00:10:31,136 --> 00:10:33,930
قريبتي "تشارلي" لا ترد على هاتفها.
192
00:10:34,014 --> 00:10:37,017
ولا "بول". اختفت العائلة بأكملها.
193
00:10:37,434 --> 00:10:40,062
أتساءل إن كنت تعرفين شيئاً لا أعرفه.
194
00:10:40,145 --> 00:10:41,104
لا.
195
00:10:42,439 --> 00:10:44,066
- هل تعرف شيئاً؟
- لا.
196
00:10:44,775 --> 00:10:47,235
أحاول معرفة ما يحدث فحسب.
197
00:10:47,319 --> 00:10:48,945
أجل، وأنا أيضاً.
198
00:10:49,029 --> 00:10:53,033
لم يحالفني التوفيق،
لذا سأركز على المجرمين السابقين،
199
00:10:53,116 --> 00:10:54,451
كما طلب "تيل".
200
00:10:54,534 --> 00:10:57,287
هل تظنين حقاً أن هذا النهج المناسب
لحل هذه القضية؟
201
00:10:57,913 --> 00:10:59,039
إنه نهج مثل أيّ نهج آخر.
202
00:10:59,790 --> 00:11:01,083
"تيل" الرئيس الآن.
203
00:11:03,835 --> 00:11:05,087
ماذا عن "فينلي"؟
204
00:11:05,170 --> 00:11:07,089
أتظنين أنه يعرف شيئاً لا يشاركه معنا؟
205
00:11:07,172 --> 00:11:11,259
أشك في ذلك. الجميع في "مارغريف"
ما زالوا يعاملونه كأنه مستجد.
206
00:11:11,343 --> 00:11:15,305
أجل. البلدة بأكملها متوترة.
207
00:11:16,306 --> 00:11:18,433
لا أعرف ماذا أخبر زوجتي.
208
00:11:18,517 --> 00:11:21,103
"ريتشر" ذلك يتخطى حدوده مع الجميع...
209
00:11:21,186 --> 00:11:22,187
"ستيفنسون"؟
210
00:11:22,854 --> 00:11:23,939
هلا تأتي للحظة؟
211
00:11:24,981 --> 00:11:26,024
حاضر يا سيدي.
212
00:12:09,109 --> 00:12:10,444
سيد "سبايفي"؟
213
00:12:14,823 --> 00:12:16,241
"تانر سبايفي"؟
214
00:12:29,754 --> 00:12:30,881
سيد "سبايفي"؟
215
00:13:22,349 --> 00:13:23,642
"سجل المكالمات"
216
00:13:23,725 --> 00:13:27,854
"(كلاينر للصـ...)"
217
00:13:30,690 --> 00:13:31,775
شرطة "ألتون".
218
00:13:33,109 --> 00:13:35,278
اخترت البلدة الخطأ لتسرق فيها.
219
00:13:35,362 --> 00:13:36,530
انتظر.
220
00:13:38,573 --> 00:13:40,534
ما زالت تلك الكدمات حديثة.
221
00:13:40,617 --> 00:13:42,118
هل ما زالت تؤلمك؟
222
00:13:42,202 --> 00:13:43,161
قليلاً.
223
00:13:45,163 --> 00:13:47,082
كان الحادث قبل بضعة أيام فحسب.
224
00:13:50,293 --> 00:13:53,296
الحقيقة يا سيد "دويل"...
225
00:13:54,339 --> 00:13:56,841
أنا آسف. ما كان اسمك الأول مجدداً؟
226
00:13:56,925 --> 00:13:57,884
"براين".
227
00:13:59,344 --> 00:14:02,639
الحقيقة أننا لا نتولى
قضايا حوادث السير هنا عادةً.
228
00:14:02,722 --> 00:14:05,058
نترك هذا لموظفي محطات الحافلات عادةً.
229
00:14:05,141 --> 00:14:08,228
لكن "هوم ديبو" لديهم الكثير من المال،
230
00:14:08,311 --> 00:14:11,231
وأنوي أخذ القدر الذي أستطيعه منهم،
231
00:14:11,314 --> 00:14:13,275
لتحصل على التعافي الذي تستحقه.
232
00:14:13,358 --> 00:14:15,569
لذا، لنبدأ من البداية.
233
00:14:16,319 --> 00:14:18,989
ما تاريخ اليوم الذي صدمتك فيه
شاحنة التوصيل؟
234
00:14:19,072 --> 00:14:20,198
لم تكن هناك شاحنة.
235
00:14:20,282 --> 00:14:22,576
اختلقت قصة لتقابلني.
236
00:14:22,659 --> 00:14:24,744
أحضر لي ملفك عن "بيت جوبلينغ".
237
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
المعذرة؟
238
00:14:26,580 --> 00:14:28,999
موكّل أنت مثّلته في تهمة خرق قوانين المرور
239
00:14:29,082 --> 00:14:30,875
ومخالفة النظام العام.
240
00:14:31,710 --> 00:14:34,421
أحضر ملفه.
241
00:14:35,088 --> 00:14:39,092
لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها،
لكن اخرج من مكتبي.
242
00:14:39,175 --> 00:14:40,468
لا.
243
00:14:40,552 --> 00:14:43,179
المعذرة؟ من تحسب نفسك بحق السماء؟
244
00:14:43,263 --> 00:14:45,599
شخص هائم على وجهه وغاضب
وليس لديه ما يخسره.
245
00:14:45,682 --> 00:14:47,350
هل تريد أن تُعتقل؟
246
00:14:47,434 --> 00:14:49,102
أخرج ملف "جوبلينغ" الآن.
247
00:14:49,769 --> 00:14:52,981
سأدمر حياتك بمكالمة هاتفية واحدة.
248
00:14:53,064 --> 00:14:55,317
سأنهي حياتك بهاتف واحد.
249
00:15:02,782 --> 00:15:04,159
أخرج ملف "جوبلينغ".
250
00:15:07,370 --> 00:15:08,830
اطبعه.
251
00:15:12,375 --> 00:15:13,835
دبّسه.
252
00:15:14,669 --> 00:15:15,962
أبعد قليلاً.
253
00:15:17,881 --> 00:15:18,882
أحسنت.
254
00:15:22,093 --> 00:15:23,345
شكراً.
255
00:15:28,016 --> 00:15:30,685
لا تتعب نفسك بمحاولة معرفة اسمي الحقيقي.
256
00:15:30,769 --> 00:15:34,147
لأن إن حدثت أيّ مشكلات،
فستتمنى لو خنقتك فعلاً.
257
00:15:47,786 --> 00:15:48,953
اسمع.
258
00:15:49,037 --> 00:15:51,289
كان ينبغي أن تخبرنا بأنك شرطي.
259
00:15:52,082 --> 00:15:54,292
يصعب فعل ذلك وأنا أُركل في فمي.
260
00:16:08,848 --> 00:16:10,975
ويجب ألّا يشكّل هذا فرقاً.
261
00:16:21,444 --> 00:16:22,320
رباه.
262
00:16:23,863 --> 00:16:27,158
- من منكما أيها الوغدان فعل هذا؟
- ظننت أنه لص.
263
00:16:27,242 --> 00:16:31,371
- كم لصاً تعرفهم يرتدون بذلة؟
- لم يبد أنه يعيش هناك.
264
00:16:31,454 --> 00:16:34,999
- هل تمازحني؟
- مهلاً، انسي الأمر.
265
00:16:35,083 --> 00:16:36,584
لدينا مواجهات أكبر.
266
00:16:36,668 --> 00:16:37,711
هيا.
267
00:16:39,045 --> 00:16:40,922
هيا.
268
00:16:46,511 --> 00:16:50,056
السباب علامة على عقل ضعيف وشخصية أضعف،
269
00:16:51,474 --> 00:16:53,601
لكنني أقدّر دعمك لي.
270
00:16:54,602 --> 00:16:57,355
- بالطبع.
- هل اتصل بك "ريتشر"؟
271
00:16:58,231 --> 00:17:01,025
سألتقي به في مطعم "جولين".
قال إنه وجد شيئاً.
272
00:17:01,109 --> 00:17:03,361
جيد، لأنني وجدت شيئاً أيضاً.
273
00:17:21,880 --> 00:17:23,590
هل ضربك رجال شرطة أم مدنيون؟
274
00:17:23,673 --> 00:17:25,425
إنه حسن الضيافة الجنوبي فحسب.
275
00:17:26,801 --> 00:17:30,096
- كيف سار الأمر في شركة المحاماة؟
- حصلت على كل ما احتجت إليه.
276
00:17:30,180 --> 00:17:31,222
كيف؟
277
00:17:31,890 --> 00:17:34,350
استخدمت الهاتف فحسب.
278
00:17:36,060 --> 00:17:39,147
فخذا دجاجة مقليتان، بامية مقلية، ضلوع،
279
00:17:39,230 --> 00:17:42,192
كرنب الخضر وسلطة الفتلاق
والأرز مع مرق أحشاء الطيور،
280
00:17:42,275 --> 00:17:45,987
وجبن قريش ودراق.
شطيرة دجاج بالمخيض مع سلطة الكرنب.
281
00:17:46,070 --> 00:17:49,616
وإليك، سلطة سبانخ والتتبيلة في طبق جانبي.
282
00:17:49,699 --> 00:17:51,826
- شكراً.
- شكراً.
283
00:17:52,786 --> 00:17:54,496
شعرت بالحرج من طلب ذلك.
284
00:17:54,579 --> 00:17:57,040
كيف تأكل كل هذه الكمية
وما زلت تبدو رشيقاً؟
285
00:17:57,123 --> 00:17:58,082
هكذا.
286
00:18:02,545 --> 00:18:04,672
قالت "روسكو" إنك وجدت شيئاً.
287
00:18:06,174 --> 00:18:08,718
شركة سائق الشاحنات الميت
من "ساوثفريت" للشحن؟
288
00:18:08,802 --> 00:18:10,970
كانوا متعاقدين مع "كلاينر للصناعات".
289
00:18:11,054 --> 00:18:15,266
عندما تورط سائق الشاحنة في متاعب قانونية،
دفع "كلاينر" أتعاب محاميه.
290
00:18:15,350 --> 00:18:17,435
هذا يجعل ما وجدته أكثر إثارة للاهتمام.
291
00:18:17,519 --> 00:18:19,813
- ما ذاك؟
- فتشت منزل "سبايفي".
292
00:18:19,896 --> 00:18:23,650
يبدو أنه رحل عن البلدة، لكن أظهر هاتفه
مكالمات لـ"كلاينر للصناعات".
293
00:18:23,733 --> 00:18:27,195
- كل الطرق تقود إلى "كلاينر".
- قديس "مارغريف".
294
00:18:27,278 --> 00:18:30,198
- هل تظنان أنه يمكنه التزوير؟
- من يدري؟
295
00:18:30,281 --> 00:18:33,576
يمتلك الموارد المالية
لإدارة عملية بهذا الحجم.
296
00:18:33,660 --> 00:18:36,871
ربما التزوير هو مصدر موارده.
297
00:18:36,955 --> 00:18:39,082
ما علاقة مصرف "هابل" بكل هذا؟
298
00:18:39,165 --> 00:18:40,416
لست متأكداً.
299
00:18:41,209 --> 00:18:44,128
سأقتحم مكتب "كلاينر" الليلة
لأرى إن كان هناك ما يربطه بالأمر.
300
00:18:44,212 --> 00:18:45,338
لا يمكنك أن تجلس هنا
301
00:18:45,421 --> 00:18:48,341
وتقول إنك ستخرق التعديل الرابع للدستور
بينما تأكل البامية.
302
00:18:48,967 --> 00:18:51,511
بلى، أستطيع. أتريد مشاهدتي أقولها مجدداً؟
303
00:18:51,594 --> 00:18:52,470
"ريتشر".
304
00:18:52,554 --> 00:18:54,889
لا أعرف إن كنا سنجد شيئاً.
305
00:18:54,973 --> 00:18:56,850
قد تشير أصابع الاتهام إلى "كلاينر".
306
00:18:56,933 --> 00:18:59,936
نحن نتحسس طريقنا،
على شخص ما إثارة المتاعب.
307
00:19:00,019 --> 00:19:02,814
ستخاطر بهذا التحقيق إن حصلت على دليل
308
00:19:02,897 --> 00:19:06,234
لن يُقبل
لأنه عُثر عليه بطريقة غير قانونية.
309
00:19:06,317 --> 00:19:09,904
هل كُسر أنفك وأنت تحضر مذكرة
لتفتيش منزل "سبايفي"؟
310
00:19:09,988 --> 00:19:13,658
اختفى رجل قد تكون لديه معلومات
عن جريمة قتل.
311
00:19:13,741 --> 00:19:16,536
لم يرد على اتصالاتي، لذا ذهبت إلى منزله.
312
00:19:16,619 --> 00:19:19,122
لم يجب أحد رغم أن الوقت كان بعد الظهر
313
00:19:19,205 --> 00:19:21,249
ولم يذهب إلى العمل في ذلك اليوم.
314
00:19:21,332 --> 00:19:24,335
كان لديّ سبب لأعتقد أنه قد يكون في خطر.
315
00:19:24,419 --> 00:19:27,714
الظروف القهرية
تشكّل استثناء لمتطلبات المذكرة.
316
00:19:27,797 --> 00:19:29,090
ظروف قهرية.
317
00:19:30,049 --> 00:19:32,969
- هذا هراء.
- ربما، لكنه قانوني.
318
00:19:33,052 --> 00:19:34,137
حسناً، لا بأس.
319
00:19:35,388 --> 00:19:39,350
لن أقتحم مكتب "كلاينر".
سأدخل وأتحدّث إليه الآن.
320
00:19:39,434 --> 00:19:40,476
سأرافقك.
321
00:19:40,560 --> 00:19:43,563
مع رجل بذلك النفوذ،
يجب أن يحتفظ شخص بهدوئه.
322
00:19:43,646 --> 00:19:46,900
أعرف ما يحدث هنا،
لكن إن لم تستطيعا أن تكون لطيفين،
323
00:19:46,983 --> 00:19:50,028
فسأجعلكما تجلسان على الأرض
وتمسكا يدي بعضكما.
324
00:19:52,739 --> 00:19:54,991
حسناً. كلا أو نظفا المائدة.
325
00:19:56,117 --> 00:19:57,535
"جولين" ليست أمكما.
326
00:20:00,121 --> 00:20:03,207
يجب أن أذهب لأتابع السيارات المستأجرة.
إلى اللقاء.
327
00:20:08,338 --> 00:20:10,048
سأطلب تغليف هذه الضلوع.
328
00:20:16,638 --> 00:20:17,805
هل أنت جائع؟
329
00:20:21,976 --> 00:20:23,728
"ريتشر"، ماذا تفعل؟
330
00:20:23,811 --> 00:20:25,605
كان المالك يتركه في الخارج.
331
00:20:26,522 --> 00:20:27,857
ولا يسقيه.
332
00:20:29,275 --> 00:20:31,027
ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
333
00:20:31,861 --> 00:20:33,071
هل هذا كلبك يا سيدي؟
334
00:20:33,154 --> 00:20:34,906
أجل، كان كلب عمي.
335
00:20:34,989 --> 00:20:38,368
مات قبل أسابيع. لم أرغب في ذلك المهجن
لكنني علقت مع ذلك الشيء.
336
00:20:38,451 --> 00:20:39,410
شيء؟
337
00:20:40,161 --> 00:20:41,120
ما اسمه؟
338
00:20:41,204 --> 00:20:42,956
كان كلب حظيرة. ليس له اسم.
339
00:20:43,039 --> 00:20:45,917
أخبرتك قبل أيام أن تبتعد عن فنائي.
340
00:20:46,000 --> 00:20:48,378
الإهمال في الاعتناء بحيوان جنحة.
341
00:20:48,461 --> 00:20:51,506
غرامة 500 دولار
بالإضافة إلى ما يصل إلى 10 أيام في الحجز.
342
00:20:51,589 --> 00:20:55,468
مع كل ما يحدث في هذه البلدة
وأنت قلق بشأن كلب.
343
00:20:55,551 --> 00:20:57,637
هل هكذا كانت تعمل الشرطة في "بوسطن"؟
344
00:20:59,514 --> 00:21:02,266
لا تدعني أعود
وأجعلك تمثل أمام القضاء يا سيدي.
345
00:21:03,768 --> 00:21:05,144
"ريتشر"، هيا.
346
00:21:47,729 --> 00:21:49,439
لا تُوجد أيّ كاميرات مراقبة.
347
00:21:52,984 --> 00:21:56,279
ربما لا يريد "كلاينر" تسجيل ما يحدث هنا.
348
00:21:56,362 --> 00:21:58,239
تعال أيها النقيب "فينلي".
349
00:22:01,534 --> 00:22:02,910
من هنا.
350
00:22:02,994 --> 00:22:04,912
السيد "كلاينر" ينتظركما.
351
00:22:07,206 --> 00:22:10,209
كانت تُوجد كمية هائلة
من علف الحيوانات هناك.
352
00:22:10,293 --> 00:22:12,920
نحن في الجنوب. الجميع يمتلكون أبقاراً.
353
00:22:19,886 --> 00:22:21,554
أنا من سيتحدث.
354
00:22:21,637 --> 00:22:23,848
جيد. لا أحب التحدث.
355
00:22:28,811 --> 00:22:30,521
عائلة من القناصة الماهرين.
356
00:22:32,356 --> 00:22:33,858
المكتب من هنا أيها السيدان.
357
00:22:39,697 --> 00:22:41,449
لست متأكداً من قدرتي على مساعدتكما.
358
00:22:41,532 --> 00:22:46,120
ليتني أستطيع، لكن كل ما أعرفه
عن جرائم القتل هو شائعات من المطعم،
359
00:22:46,204 --> 00:22:48,581
وكلانا نعرف أنه لا يُعتمد عليها.
360
00:22:49,415 --> 00:22:52,502
قبل أن يختفي "تانر سبايفي"
361
00:22:52,585 --> 00:22:56,089
اتصل بشركتك عدة مرات
في الأيام الـ3 الماضية.
362
00:22:56,172 --> 00:22:57,924
"بيت جوبلينغ"، متوفى أيضاً،
363
00:22:58,007 --> 00:23:00,802
سائق شاحنة سابق لدى "كلاينر للصناعات".
364
00:23:00,885 --> 00:23:02,762
بل لدى شركة تعاقدنا معها.
365
00:23:02,845 --> 00:23:04,263
على أيّ حال،
366
00:23:04,347 --> 00:23:07,475
أنت دفعت أتعاب محاميه
من أجل خرق بسيط لقوانين المرور
367
00:23:07,558 --> 00:23:09,477
والذي تصاعد ليصل إلى مخالفة للنظام العام.
368
00:23:09,560 --> 00:23:13,606
نبحث عن بعض التوضيح لعلاقتك بهذين الرجلين،
369
00:23:13,689 --> 00:23:15,233
إن لم تكن تمانع.
370
00:23:15,316 --> 00:23:16,442
لا.
371
00:23:18,236 --> 00:23:23,616
وبالنسبة إلى السيد "جوبلينغ"،
أشحن منتجاتي إلى جميع أنحاء الدولة.
372
00:23:24,283 --> 00:23:25,952
سائقو الشاحنات يقودون بسرعة شديدة
373
00:23:26,035 --> 00:23:28,538
وجميعهم يشربون مشروبات الطاقة
ليظلوا مستيقظين.
374
00:23:28,913 --> 00:23:32,208
وظيفتي أن أدفع رواتب لمحامين
ليعيدوا السائقين
375
00:23:32,291 --> 00:23:36,295
إلى الطريق ويبقوا العمل جارياً حرفياً.
376
00:23:36,879 --> 00:23:39,882
أما بالنسبة إلى السيد "سبايفي"،
هل قلت إنه اتصل بشركتي؟
377
00:23:39,966 --> 00:23:43,177
لدينا رقم عام يوصل إلى 12 إدارة.
378
00:23:43,261 --> 00:23:46,556
ربما السيد "سبايفي" لديه صديق
عند أرصفة التحميل.
379
00:23:46,639 --> 00:23:50,143
ربما كانا يخططان لشرب الجعة بعد العمل.
380
00:23:50,226 --> 00:23:51,144
ربما.
381
00:23:51,811 --> 00:23:54,564
أو ربما كان يتصل لسبب آخر.
382
00:23:55,439 --> 00:23:57,441
أعرف أنك تؤدي وظيفتك فحسب
383
00:23:57,525 --> 00:24:01,821
وأعرف أنك تريد أن تحصل على إجابات
بشأن موت أخيك،
384
00:24:03,114 --> 00:24:04,907
لكن اسمحا لي بالتحدث بصراحة،
385
00:24:04,991 --> 00:24:08,995
بعد كل ما فعلته من أجل هذه البلدة،
وبعد كل ما استثمرته فيها،
386
00:24:09,078 --> 00:24:11,873
أشعر ببعض الإهانة لاشتباهكما فيّ.
387
00:24:11,956 --> 00:24:13,166
بل أكثر من بعض.
388
00:24:13,249 --> 00:24:16,335
لم تكن نيتي قط أن أهينك يا سيد "كلاينر".
389
00:24:17,461 --> 00:24:18,462
لا بأس.
390
00:24:21,799 --> 00:24:26,012
أعرف أنك كنت تحت الكثير من الضغط
بسبب كل ما حدث.
391
00:24:26,095 --> 00:24:30,183
نيتي أن أجري تحقيقي
بأيّ طريقة أراها مناسبة،
392
00:24:30,266 --> 00:24:34,103
ويعني ذلك الآن أن أكتشف ما قد تعرفه.
393
00:24:35,146 --> 00:24:39,525
أعرف أنك واجهت متاعب
في الاستقرار هنا أيها النقيب.
394
00:24:39,609 --> 00:24:40,860
أتساءل عما كان السبب.
395
00:24:42,195 --> 00:24:44,530
ربما هذا لأنك شمالي.
396
00:24:45,239 --> 00:24:48,159
أو ربما بسبب تعليمك الراقي.
397
00:24:50,036 --> 00:24:51,787
أو ربما سبب مختلف؟
398
00:24:55,583 --> 00:24:56,918
على أيّ حال،
399
00:24:57,001 --> 00:24:59,629
لم تفز بثقة
400
00:24:59,712 --> 00:25:03,216
سكان "مارغريف" الطيبين.
401
00:25:04,091 --> 00:25:05,968
سكان هذه البلدة،
402
00:25:06,052 --> 00:25:10,097
وأعضاء الشرطة الآخرون،
يريدون مساعدتك والعمل معك.
403
00:25:10,181 --> 00:25:11,724
أخبروني بذلك بأنفسهم.
404
00:25:11,807 --> 00:25:14,143
جميعنا نريد أن تتحقق العدالة.
405
00:25:15,144 --> 00:25:20,650
لكن ليس إن كنت تلاحق نظريات
لا ترتكز على أيّ حقائق.
406
00:25:21,484 --> 00:25:23,277
أتسمح لي بمنحك نصيحة ودية؟
407
00:25:24,028 --> 00:25:26,280
هذا الدليل الذي تتتبّع أثره،
408
00:25:26,948 --> 00:25:30,451
إنه إهدار لوقتك ووقتي.
409
00:25:32,745 --> 00:25:33,829
انسه.
410
00:25:39,543 --> 00:25:41,087
"هوراشيو فينلي".
411
00:25:42,797 --> 00:25:44,090
المعذرة؟
412
00:25:46,300 --> 00:25:50,137
اسم أبي. "هوراشيو فينلي".
413
00:25:51,347 --> 00:25:54,475
قد تظن أنك بمثابة أب للجميع في هذه البلدة،
414
00:25:55,184 --> 00:25:56,394
لكنك لست أبي.
415
00:25:57,353 --> 00:26:00,898
لا يحق لك أن تملي عليّ
أيّ أدلة ألاحقها وكيف ألاحقها.
416
00:26:00,982 --> 00:26:03,985
لذا، إن سمحت لي بمنحك نصيحة ودية،
417
00:26:05,111 --> 00:26:07,905
إن واصلت التحدث إلى رجال الشرطة في قسمي،
418
00:26:07,989 --> 00:26:10,283
أو أعقت هذا التحقيق بأيّ طريقة،
419
00:26:11,742 --> 00:26:13,286
فسأركل مؤخرتك اللعينة
420
00:26:13,369 --> 00:26:16,372
حتى يتوقف قلبك اللعين.
421
00:26:23,045 --> 00:26:25,673
أعتقد أن الوقت قد حان
لتغادرا أيها السيدان.
422
00:26:40,187 --> 00:26:44,358
السباب علامة على عقل ضعيف وشخصية أضعف.
423
00:26:45,526 --> 00:26:46,652
اخرس.
424
00:26:54,243 --> 00:26:57,955
"أنت لست أبي. (هوراشيو فينلي) هو أبي."
425
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
استرخ.
426
00:27:04,879 --> 00:27:06,339
أنت فعلت الصواب.
427
00:27:07,423 --> 00:27:08,674
"كلاينر" متنمر.
428
00:27:10,509 --> 00:27:13,179
يجب أن يعرف المتنمرون
أنه يمكن عقابهم أيضاً.
429
00:27:16,849 --> 00:27:18,517
لا تبك مهما حدث.
430
00:27:22,104 --> 00:27:22,938
لا تبك.
431
00:27:23,022 --> 00:27:26,567
لا يهمني مدى خوفك أو انزعاجك.
لا تدعهم يرونك تبكي.
432
00:27:31,072 --> 00:27:32,239
يا صبيان.
433
00:27:34,533 --> 00:27:36,077
سأدخل في صلب الموضوع.
434
00:27:37,036 --> 00:27:39,080
أتينا من المستشفى للتو.
435
00:27:39,747 --> 00:27:42,666
تحطم وجه "كرتيس بيشوب" بهذه.
436
00:27:42,750 --> 00:27:44,460
كُسرت عظمة وجنته.
437
00:27:45,044 --> 00:27:47,004
كان عليه الخضوع لجراحة ولتقطيب الجرح.
438
00:27:47,671 --> 00:27:49,632
إنها جريمة خطيرة.
439
00:27:49,715 --> 00:27:52,593
كانت تُوجد آثار دراجة تغادر منزل "كرتيس".
440
00:27:52,676 --> 00:27:54,178
هل تعرفان إلى أين قادت؟
441
00:27:55,096 --> 00:27:57,348
إلى هناك. إلى دراجتك يا "جو".
442
00:28:00,434 --> 00:28:01,811
"جو"، هل فعلت هذا؟
443
00:28:14,156 --> 00:28:15,616
كل الأدلة تشير إلى الإيجاب.
444
00:28:26,043 --> 00:28:27,962
لم تعد آمناً في منزلك.
445
00:28:29,463 --> 00:28:32,675
يجب أن تحزم حقيبة وتتنقل بين الأنزال
خارج "مارغريف" لفترة.
446
00:28:32,758 --> 00:28:33,801
أنا رئيس المحققين.
447
00:28:33,884 --> 00:28:37,555
كان "موريسون" رئيس الشرطة
وخصيتيه في معدته الآن.
448
00:28:37,638 --> 00:28:41,267
يعرف "كلاينر" أنك تشك فيه.
لا نعرف بمن نثق في القسم.
449
00:28:41,350 --> 00:28:44,770
استخدم الأنزال وبتعامل نقدي
وأسماء زائفة وأمتعة قليلة.
450
00:28:46,522 --> 00:28:48,065
أتعني أن أعيش مثلك؟
451
00:28:50,651 --> 00:28:51,819
ستعتاد الأمر.
452
00:29:10,045 --> 00:29:11,130
إنه في الخلف.
453
00:29:11,213 --> 00:29:13,507
ماذا يفعل؟ هل يحزم مناماته الصوفية؟
454
00:29:13,591 --> 00:29:14,633
على الأرجح.
455
00:29:14,717 --> 00:29:15,801
رباه!
456
00:29:16,594 --> 00:29:19,847
لا أعرف ماذا يبعث على الكآبة أكثر،
هذا أم منزل آل "موريسون".
457
00:29:19,930 --> 00:29:22,516
هل قلت إن عائلتك كانت لديها مزرعة؟
458
00:29:22,600 --> 00:29:23,767
أجل.
459
00:29:23,851 --> 00:29:27,021
كم رأس ماشية
يمكن لشاحنة نقل مليئة بالعلف أن تطعمها؟
460
00:29:27,104 --> 00:29:29,190
الكثير. لماذا؟
461
00:29:29,273 --> 00:29:32,443
كم رأس ماشية يمتلكها "كلاينر" في مجمّعه؟
462
00:29:32,526 --> 00:29:35,696
لا أعرف. أراها عندما أقود
بجوار أراضيه الشمالية.
463
00:29:35,779 --> 00:29:38,199
ربما 100. لا توازي مساحة الأرض.
464
00:29:38,282 --> 00:29:40,034
سأكرر عليك السؤال. لماذا؟
465
00:29:40,117 --> 00:29:41,744
لا أعرف.
466
00:29:41,827 --> 00:29:44,079
تسلّم قدراً كبيراً من العلف اليوم.
467
00:29:44,163 --> 00:29:46,957
عملية منظمة. لم تبد كأول مرة.
468
00:29:47,041 --> 00:29:49,460
ليس الأمر كأنه يدير مزرعة تجارية.
469
00:29:49,543 --> 00:29:52,046
إنها "جورجيا"، الكثيرون يمتلكون أبقاراً.
470
00:29:53,047 --> 00:29:54,215
هذا ما سمعته.
471
00:29:54,298 --> 00:29:55,883
- مرحباً.
- مرحباً.
472
00:29:55,966 --> 00:29:59,053
هل قضيت سنة هنا؟
من مصمم الديكور لديك؟ هذا الرجل؟
473
00:30:01,347 --> 00:30:03,349
لم يكن لديّ وقت لأشتري أثاثاً.
474
00:30:04,225 --> 00:30:05,726
- هل أنت جاهزة؟
- أجل.
475
00:30:05,809 --> 00:30:08,562
يُوجد نزل على أطراف "هيكوري"
حيث يمكننا المكوث فيه.
476
00:30:08,646 --> 00:30:10,022
ثالث مخرج من طريق 85.
477
00:30:11,065 --> 00:30:15,110
"ريتشر"، أريد التأكد من أننا متفقان
478
00:30:15,194 --> 00:30:18,572
لأنك تميل إلى ضرب الآخرين.
479
00:30:18,656 --> 00:30:19,823
سأحضر وجبة خفيفة.
480
00:30:19,907 --> 00:30:22,910
لمجرد أن "كلاينر" يبدو متورطاً في هذا
481
00:30:22,993 --> 00:30:25,412
لا يعني أنه يمكنك أن تذهب وتقضي عليه فحسب.
482
00:30:25,496 --> 00:30:27,414
- لا مشكلة.
- حقاً؟
483
00:30:27,498 --> 00:30:30,334
عميل فدرالي وشرطي ومدني قد ماتوا.
484
00:30:30,417 --> 00:30:33,003
إنها ليست عملية بسيطة.
إنها عملية متشعبة كالعدار.
485
00:30:33,087 --> 00:30:35,631
كلما قطعت رأساً نبت اثنان مكانه.
486
00:30:35,714 --> 00:30:37,800
لا تُوجد عدالة لـ"جو" بفعل ذلك.
487
00:30:37,883 --> 00:30:41,387
سأكشف العملية برمتها ثم أدمرها تماماً،
488
00:30:41,470 --> 00:30:44,807
وهذا يتطلّب وقتاً، ولديّ الكثير منه.
489
00:30:44,890 --> 00:30:47,935
القضاء على "كلاينر" هو الخطوة الأخيرة،
وليس الأولى.
490
00:30:48,018 --> 00:30:50,771
- سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.
- أياً يكن.
491
00:30:50,854 --> 00:30:56,277
حسناً. لدينا 3 خيوط مهمة الآن،
"هابل" و"جوبلينغ" و"سبايفي".
492
00:30:56,360 --> 00:30:58,904
هرب "سبايفي" وزوجة "هابل" لا تعرف شيئاً،
493
00:30:58,988 --> 00:31:00,364
ربما زوجة "جوبلينغ" تعرف؟
494
00:31:00,447 --> 00:31:02,950
تأخر الوقت، لكن يمكنني استجوابها غداً.
495
00:31:03,033 --> 00:31:05,077
افعلا ما تريدان،
لكن "سبايفي" يملك الإجابة.
496
00:31:05,160 --> 00:31:08,080
إن جعلته يشي بمن دفع له لقتل "هابل"،
فسنعرف كل شيء.
497
00:31:08,163 --> 00:31:09,123
سأعثر عليه.
498
00:31:09,206 --> 00:31:10,291
الآن؟
499
00:31:10,374 --> 00:31:12,876
كان يمكنه أن يلقاني في أيّ مكان،
لكنه اختار "بلو كات".
500
00:31:12,960 --> 00:31:15,754
إنها مكان يرتاح فيه.
ربما من زبائنها المعتادين.
501
00:31:15,838 --> 00:31:18,716
ربما الزبائن المعتادون الآخرون
يعرفون أين يختبئ.
502
00:31:18,799 --> 00:31:20,634
لن تأتيا معي.
503
00:31:20,718 --> 00:31:23,053
سيعرف الجميع أنكما شرطيان.
504
00:31:23,137 --> 00:31:26,390
- سألقاكما في "هيكوري".
- سألقاكما هناك أيضاً.
505
00:31:26,473 --> 00:31:28,851
عليّ إحضار معجون أسنان وبعض الأغراض.
506
00:31:28,934 --> 00:31:31,228
لا أعرف كيف يعيش بتلك الطريقة.
507
00:31:31,312 --> 00:31:34,148
أجل. يجب أن أذهب إلى مكان أيضاً. "روسكو".
508
00:31:36,942 --> 00:31:39,528
- توخي الحذر.
- انتبه.
509
00:31:39,612 --> 00:31:40,779
إن واصلت التصرف بلطف
510
00:31:40,863 --> 00:31:42,865
فستكوّن صداقات هنا بسرعة.
511
00:31:55,753 --> 00:31:56,837
ابتعد عن شاحنتي.
512
00:31:58,172 --> 00:32:00,799
ترافقين "ريتشر" ذاك كثيراً مؤخراً.
513
00:32:00,883 --> 00:32:06,138
هل أخبرك بكل شيء عن نفسه؟
أم أنكما لا تتحدثان كثيراً؟
514
00:32:06,221 --> 00:32:09,224
هل علّمتك أمك أن تجعل فتاة تحبك
بالترصّد لها؟
515
00:32:09,308 --> 00:32:13,062
ما كنت لألجأ إلى هذا لو وافقت على مواعدتي،
516
00:32:13,145 --> 00:32:18,067
لكن حالما يصل شخص غريب،
أسمع فجأة أنكما أعز صديقين.
517
00:32:18,150 --> 00:32:20,944
كان آل "كلاينر" غرباء قبل 5 سنوات.
والآن ابتعد.
518
00:32:21,695 --> 00:32:25,199
إن كنتما مقربين،
فلا بد أنه أخبرك عما حدث في "بغداد".
519
00:32:25,282 --> 00:32:30,287
وعن المدنيين الذين قتلهم.
وكيف أن معارفه أخرجوه من الأمر.
520
00:32:30,371 --> 00:32:32,748
اختفت التهم، لكن لا يُمحى شيء من دون أثر.
521
00:32:32,831 --> 00:32:34,208
ليس في هذه الأيام.
522
00:32:34,291 --> 00:32:36,001
"جاك ريتشر" قاتل.
523
00:32:38,212 --> 00:32:40,172
إن لم تبتعد عن شاحنتي الآن،
524
00:32:40,255 --> 00:32:42,841
فسألصق وجهك بغطاء المحرك وأغلل يديك.
525
00:32:45,094 --> 00:32:46,512
ربما سيعجبني ذلك.
526
00:32:58,607 --> 00:33:02,653
أنا أرعاك يا "روسكو".
527
00:33:02,736 --> 00:33:04,279
أنا أهتم بك.
528
00:33:29,179 --> 00:33:30,305
اجذب.
529
00:33:32,891 --> 00:33:34,059
ها هي ذي.
530
00:33:35,269 --> 00:33:37,354
- إصابة موفقة.
- بالتأكيد.
531
00:33:37,438 --> 00:33:39,982
أحطّم الكثير من الأهداف الخزفية.
532
00:33:40,566 --> 00:33:41,692
أنا "ستيف ويليامز".
533
00:33:41,775 --> 00:33:42,818
"أهلاً بكم في بناء الفريق
في (أكسيس فايننشال)"
534
00:33:42,901 --> 00:33:46,280
أنتم تنظمون حفلاً أفضل من فرع "تشارلستون".
535
00:33:47,239 --> 00:33:49,450
أنا "ديبي شين". هل أنت من "تشارلستون"؟
536
00:33:50,075 --> 00:33:52,077
كيف حال الوغد "توم سلون"؟
537
00:33:52,161 --> 00:33:55,038
ما زال وغداً بكل ما في الكلمة من معان.
538
00:33:55,122 --> 00:33:57,249
أجل. هذا لا يفاجئني.
539
00:33:57,332 --> 00:33:58,459
اجذب.
540
00:34:00,544 --> 00:34:02,254
هكذا تفعلها.
541
00:34:02,337 --> 00:34:04,590
ذكّريني ألّا أغضبك أبداً.
542
00:34:05,591 --> 00:34:08,135
ماذا تفعل في "أتلانتا" يا "ستيف"؟
543
00:34:08,218 --> 00:34:09,470
تُوفيت جدتي.
544
00:34:10,304 --> 00:34:12,431
حتى بين العزاء والآخر،
يجب أن أنجز بعض العمل،
545
00:34:12,514 --> 00:34:13,974
لذا كنت سأستخدم مكتبك،
546
00:34:14,057 --> 00:34:18,437
لكن عندما اتصلت قالوا إنك رحلت مبكراً
من أجل هذا الحفل، لذا ها أنا ذا.
547
00:34:18,520 --> 00:34:19,521
اجذب.
548
00:34:20,522 --> 00:34:23,817
أنا آسفة بشأن جدتك،
لكن أتعرف ما الذي يساعد على تصفية ذهنك؟
549
00:34:23,901 --> 00:34:25,110
إطلاق النار على الأشياء.
550
00:34:25,194 --> 00:34:26,653
الأسلحة تثير توتري.
551
00:34:27,696 --> 00:34:32,534
لكن يمكنك مساعدتي بإخباري
عن فرع "أكسيس" في "أتلانتا".
552
00:34:32,618 --> 00:34:34,953
جعلتني الأيام الماضية أفكر
في أن الحياة قصيرة،
553
00:34:35,037 --> 00:34:38,248
ربما حان الوقت لأغيّر بعض الأمور
وأنتقل إلى مكتب آخر.
554
00:34:38,332 --> 00:34:42,544
إنه مكان رائع للعمل. فيه أناس لطفاء.
في أيّ قسم تعمل؟
555
00:34:42,628 --> 00:34:43,879
خدمات الحسابات.
556
00:34:43,962 --> 00:34:47,090
لكن في الحقيقة أردت العمل
في إدارة العملة منذ البداية.
557
00:34:47,174 --> 00:34:48,926
كنت آمل أن أحاول فعل ذلك ثانيةً.
558
00:34:49,009 --> 00:34:51,595
سيصعب فعل ذلك في فرعنا يا "ستيفي".
559
00:34:51,678 --> 00:34:53,430
كان لدينا رجل يتولى ذلك من أجلنا،
560
00:34:53,514 --> 00:34:57,184
لكنه رحل قبل سنة لذا أوقفنا القسم.
561
00:34:57,267 --> 00:35:00,562
إنه قسم متخصص
ولا يُوجد كثيرون يعملون بهذا المجال.
562
00:35:00,646 --> 00:35:04,775
أنا حائر. مدير العملة لديكم،
هلا تخبريني باسمه مجدداً؟
563
00:35:04,858 --> 00:35:05,818
لم أخبرك.
564
00:35:06,568 --> 00:35:08,403
لكنه كان "بول هابل".
565
00:35:08,487 --> 00:35:10,697
إذاً استقال "هابل" من المصرف قبل سنة؟
566
00:35:10,781 --> 00:35:14,117
أجل. استقال ورحل من دون حتى إخطار أسبوعين.
567
00:35:14,201 --> 00:35:16,328
إن أردت رأيي، فهذا تصرف سافل.
568
00:35:16,411 --> 00:35:19,456
الخلاصة أننا لم نعد نعمل في العملة.
569
00:35:20,290 --> 00:35:21,291
اجذب.
570
00:35:26,129 --> 00:35:27,214
كن حذراً.
571
00:35:28,257 --> 00:35:30,968
إن سقط خاتم زفاف على الأرض،
فهو من حق من يجده.
572
00:35:31,844 --> 00:35:33,846
- حقاً؟ من قال ذلك؟
- القانون.
573
00:35:34,596 --> 00:35:37,516
القضية الشهيرة لمن يجده
ضد من يحتفظ به. ألم تسمع بها؟
574
00:35:38,517 --> 00:35:40,143
لا يا سيدتي. لم أسمع بها.
575
00:35:41,395 --> 00:35:43,063
أنت لست من هذه الأنحاء.
576
00:35:43,146 --> 00:35:45,983
"سيدتي" تلك تبدو شمالية جداً.
577
00:35:47,317 --> 00:35:50,070
- من "بوسطن".
- لا.
578
00:35:51,405 --> 00:35:54,533
سأبقى إن وعدت عدم التحدث
عن فريق "باتريوتس".
579
00:35:54,616 --> 00:35:57,953
ما زلت لا أعرف كيف خسر فريق "فالكونز"
بطولة كرة القدم.
580
00:35:58,036 --> 00:36:01,623
- بتوقيت 28:20. ركلوا الهدف.
- قلت لا تتحدث عن ذلك.
581
00:36:02,541 --> 00:36:03,750
حسناً. هذا خطئي.
582
00:36:09,006 --> 00:36:11,466
إذاً، ما عملك؟
583
00:36:13,010 --> 00:36:14,636
لا شيء مهم.
584
00:36:14,720 --> 00:36:16,346
ليس مؤخراً على أيّ حال.
585
00:36:17,139 --> 00:36:18,265
غامض.
586
00:36:19,182 --> 00:36:20,434
الغامض جيد.
587
00:36:22,019 --> 00:36:22,895
أنا آسف.
588
00:36:23,645 --> 00:36:25,188
أعمل في قوات الأمن.
589
00:36:26,523 --> 00:36:29,276
وهل جلبك ذلك إلى هنا؟
590
00:36:31,111 --> 00:36:34,656
أعمل على قضية لا يبدو أنني أستطيع حلها.
591
00:36:35,490 --> 00:36:39,536
مع مبتدئة أثق بها
وجندي سابق لست متأكداً من الوثوق به.
592
00:36:39,620 --> 00:36:41,788
على الأقل لا أثق به ليتصرف بذكاء.
593
00:36:41,872 --> 00:36:43,248
ماذا يخبرك حدسك؟
594
00:36:43,916 --> 00:36:45,417
بأن أرحل على الفور.
595
00:36:46,209 --> 00:36:47,753
إذاً لماذا ما زلت هنا؟
596
00:36:51,924 --> 00:36:54,843
لأن نحن الوحيدين الذين يمكنهم تصحيح الوضع.
597
00:36:55,677 --> 00:36:57,179
يبدو كسبب وجيه.
598
00:37:01,767 --> 00:37:03,644
هل تزعجك أسئلتي؟
599
00:37:06,104 --> 00:37:07,064
لا.
600
00:37:08,273 --> 00:37:11,068
لست بارعاً في المحادثات،
601
00:37:11,818 --> 00:37:12,861
لكن دعيني أجرّب.
602
00:37:14,738 --> 00:37:16,323
من أين أنت؟
603
00:37:16,406 --> 00:37:17,783
أنا من "مارييتا"،
604
00:37:18,659 --> 00:37:23,163
وأعمل في مستحضرات التجميل،
وحدسي لا يخطئ أبداً.
605
00:37:24,915 --> 00:37:27,709
ويخبرني حدسي بأنك رجل لطيف،
606
00:37:27,793 --> 00:37:30,420
لذا لم لا نعثر على حانة أخرى قريبة؟
607
00:37:31,213 --> 00:37:33,590
حانة بطاولات بليارد ومشروبات رخيصة.
608
00:37:34,466 --> 00:37:38,387
وربما ركن مظلم في مكان ما
ونرى ما الذي سيحدث.
609
00:37:40,639 --> 00:37:42,182
أنا متزوج، أتتذكرين؟
610
00:37:44,685 --> 00:37:45,644
وأنا أيضاً.
611
00:37:45,727 --> 00:37:47,896
لكن عندما يكون الشخص سعيداً في زواجه،
612
00:37:47,980 --> 00:37:51,483
لا يخلع خاتمه ليراه الجميع في حانة نزل.
613
00:37:52,442 --> 00:37:53,443
أشعر بالإطراء،
614
00:37:55,529 --> 00:37:56,738
وأنت لطيفة أيضاً،
615
00:37:57,990 --> 00:37:59,116
أنت جميلة...
616
00:38:01,743 --> 00:38:03,328
لكنني لست من تبحثين عنه.
617
00:38:08,041 --> 00:38:09,001
حسناً.
618
00:38:11,044 --> 00:38:13,171
لا يمكنك لوم فتاة على المحاولة.
619
00:38:15,966 --> 00:38:17,676
طابت ليلتك أيها الشرطي.
620
00:38:56,923 --> 00:38:58,175
ورقة فئة دولارين؟
621
00:38:59,551 --> 00:39:03,388
يحملها سعاة البريد لأن وزارة المال
تقرضها لمكتب البريد.
622
00:39:03,472 --> 00:39:04,931
عامة الشعب لا يحبونها.
623
00:39:05,015 --> 00:39:09,102
مدمنو المقامرة يحصلون عليها كفكة نقدية
في حلبة السباق لأن الرهان الأساسي دولاران.
624
00:39:09,186 --> 00:39:10,353
لا أرى حقيبة بريد.
625
00:39:10,437 --> 00:39:14,733
أعتقد أنك تراهن بأكثر مما تجني
وقد تحتاج إلى المزيد من النقود.
626
00:39:14,816 --> 00:39:16,068
أنت محق.
627
00:39:18,612 --> 00:39:20,030
هل تعرف "تانر سبايفي"
628
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
كان زبوناً معتاداً هنا.
629
00:39:23,325 --> 00:39:25,786
ولن يخبرك بشيء.
630
00:39:26,286 --> 00:39:30,165
"سبايفي" صديقنا،
ولا يريد أحداً يتطفل عن أموره.
631
00:39:31,249 --> 00:39:32,667
اذهب إلى حانة أخرى.
632
00:39:34,377 --> 00:39:35,253
ملاكم.
633
00:39:36,338 --> 00:39:37,255
أعسر.
634
00:39:37,339 --> 00:39:38,465
ملاكمة الهواة.
635
00:39:39,132 --> 00:39:42,511
أتعرف ما عيب الملاكمة؟
فيها قواعد كثيرة جداً.
636
00:39:49,142 --> 00:39:49,976
أين "سبايفي"؟
637
00:39:50,060 --> 00:39:52,687
رحل عن البلدة مع رجلين إسبانيين.
638
00:39:52,771 --> 00:39:53,897
رحل بسرعة شديدة.
639
00:39:54,815 --> 00:39:55,899
هذا كل ما أعرفه.
640
00:41:26,198 --> 00:41:27,616
ها نحن أولاء.
641
00:41:28,742 --> 00:41:29,618
صحيح.
642
00:41:40,712 --> 00:41:42,839
أحسنتما. ابقيا قريبين.
643
00:41:42,923 --> 00:41:44,466
لا تقتربا كثيراً.
644
00:41:50,305 --> 00:41:51,890
أحسنتما.
645
00:41:51,973 --> 00:41:53,475
ابقيا معي أيها الشابان.
646
00:42:00,065 --> 00:42:02,484
خرج عن الطريق. إلى اليمين.
647
00:42:36,059 --> 00:42:38,436
إلى الأمام مباشرةً، ثم إلى اليمين.
648
00:44:26,169 --> 00:44:27,879
مرحباً يا "سبايفي".
649
00:44:30,090 --> 00:44:31,049
تباً.
650
00:46:16,070 --> 00:46:18,072
ترجمة ناجي بهنان
651
00:46:18,156 --> 00:46:20,158
المشرف الإبداعي "عبد كلاس"