1 00:00:15,396 --> 00:00:17,565 -Το ξέρω ότι φοβάσαι, αλλά... -Φοβάμαι; 2 00:00:17,648 --> 00:00:20,484 Είναι φυσιολογικό, όταν επιχειρούν να σε σκοτώσουν... 3 00:00:20,568 --> 00:00:23,487 Ξέρεις ότι πέρασα διαδικασία πρόσληψης στο FBI και τη CIA; 4 00:00:23,571 --> 00:00:27,408 Ήμουν στο 99ο εκατοστημόριο στο IQ, αλλά πήρα μόνο 80% στα ψυχομετρικά. 5 00:00:27,491 --> 00:00:30,911 Και ξέρεις γιατί, υπεροπτικέ μαλάκα; 6 00:00:30,995 --> 00:00:32,872 Διαπροσωπικές δεξιότητες; 7 00:00:33,873 --> 00:00:37,626 Δεν διαθέτω την ικανότητα να ανέχομαι παπαριές. 8 00:00:38,586 --> 00:00:43,090 Κι αυτό... είναι μια παπαριά! 9 00:00:43,758 --> 00:00:45,634 Με βλέπεις σαν φοβισμένο κοριτσάκι; 10 00:00:45,718 --> 00:00:47,470 Δεν φοβάμαι. Θυμωμένη είμαι. 11 00:00:47,553 --> 00:00:50,347 Μπήκαν στο σπίτι μου, που έφτιαξα με τα λεφτά μου, 12 00:00:50,431 --> 00:00:52,099 στην πόλη που ίδρυσε η οικογένειά μου, 13 00:00:52,183 --> 00:00:54,185 επειδή πιστεύουν πως είναι άτρωτοι. 14 00:00:57,646 --> 00:00:58,898 Θες όπλο; 15 00:01:01,901 --> 00:01:02,818 Κανένα πρόβλημα. 16 00:01:11,702 --> 00:01:14,246 Αυτό μου το έδωσε ο Γκρέι πριν από δυο χρόνια. 17 00:01:14,330 --> 00:01:18,083 Ήθελε να μείνει στην οικογένεια, κι εγώ ήμουν η μόνη που είχε. 18 00:01:18,167 --> 00:01:20,377 Δεν το λες και πολύ διακριτικό. 19 00:01:22,087 --> 00:01:24,340 Πολλοί εδώ ξέρουν ότι το έχω. 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,425 Αν κάνεις καμιά βλακεία, θα έχω θέμα. 21 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 Οπότε μην κάνεις βλακεία. 22 00:01:32,056 --> 00:01:34,141 Δεν θα αφήσω να του συμβεί τίποτα. 23 00:01:49,448 --> 00:01:51,826 Εδώ δεν είσαι πια ασφαλής. Φτιάξε τα πράγματά σου. 24 00:01:58,457 --> 00:01:59,333 Ο Φίνλεϊ; 25 00:01:59,416 --> 00:02:01,919 Ταυτοποιήθηκε το πτώμα που βρέθηκε μαζί με τον Τζο. 26 00:02:02,002 --> 00:02:03,504 Πρέπει να πάμε στο νεκροτομείο. 27 00:02:15,182 --> 00:02:16,267 Πλάκα μού κάνεις; 28 00:02:16,350 --> 00:02:18,477 Μόλις σου είπα να είσαι προσεκτικός μ' αυτό. 29 00:02:18,561 --> 00:02:21,397 Ποτέ μην εμπιστεύεσαι όπλο που δεν έχεις δοκιμάσει ο ίδιος. 30 00:02:48,382 --> 00:02:50,217 Ήδη δουλεύατε για την υπόθεση; 31 00:02:50,301 --> 00:02:51,802 Πρωί-πρωί; 32 00:02:51,886 --> 00:02:54,471 -Μόλις γυρίσαμε στην πόλη. -Από πού; 33 00:02:55,222 --> 00:02:58,350 Αλαμπάμα. Το μπαρ έκλεισε αργά, και ο δρόμος είχε πλημμυρίσει. 34 00:02:58,934 --> 00:03:00,686 Τον έβγαλες για ποτό; 35 00:03:01,478 --> 00:03:03,898 Έκανες το ακριβώς αντίθετο από αυτό που σου είπα; 36 00:03:03,981 --> 00:03:05,024 Πάλι καλά να λες. 37 00:03:05,107 --> 00:03:07,818 Αυτοί που σκότωσαν τους Μόρισον χθες έβαλαν στόχο εμάς. 38 00:03:07,902 --> 00:03:09,361 Μπήκαν σπίτι μου, άφησαν απειλητικό μήνυμα. 39 00:03:09,445 --> 00:03:12,406 Ποιος ξέρει τι θα έκαναν, αν ήμουν εκεί μόνη. 40 00:03:12,489 --> 00:03:14,241 Μπήκαν σπίτι σου; 41 00:03:14,325 --> 00:03:17,286 Καλά είμαι. Πάμε να δούμε τι έχει για μας ο Τζάσπερ. 42 00:03:19,121 --> 00:03:21,790 Εντάξει είναι. Είχα τον νου μου. 43 00:03:26,795 --> 00:03:30,758 Ορίστε. Και ορίστε. Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι θα έρθετε. 44 00:03:30,841 --> 00:03:34,136 Μόλις βγήκαν τα αποτυπώματα, κάναμε πλήρη έρευνα. 45 00:03:34,219 --> 00:03:37,848 Το θύμα λέγεται Πιτ Τζόμπλιν. Οδηγός φορτηγού της Southfreight Shipping. 46 00:03:37,932 --> 00:03:40,267 Ταιριάζει, γιατί οι εξετάσεις έδειξαν 47 00:03:40,351 --> 00:03:44,104 κάπως υπερβολική ποσότητα υδρόθειου στα αέρια του αίματος και τους ιστούς. 48 00:03:44,188 --> 00:03:47,024 Πέρασε μια ζωή μυρίζοντας τους καταλύτες των γύρω του. 49 00:03:47,107 --> 00:03:49,151 Ετών 43, παντρεμένος, κάτοικος Ατλάντα. 50 00:03:49,234 --> 00:03:53,447 Καθαρό μητρώο. Μόνο μια σύλληψη το 2018, για τροχαία παράβαση στο Τζάκσονσβιλ, 51 00:03:53,530 --> 00:03:55,699 που μετατράπηκε σε διατάραξη της τάξης. 52 00:03:55,783 --> 00:03:58,744 Τον υπερασπίστηκε ο Ζακαράιας Περέζ. Δεν καταδικάστηκε. 53 00:03:58,827 --> 00:04:00,287 Ζακαράιας Περέζ. Να τον. 54 00:04:01,705 --> 00:04:02,706 Κυριλέ φαίνεται. 55 00:04:02,790 --> 00:04:05,709 Δεν δείχνει το είδος γραφείου που αναλαμβάνει φορτηγατζήδες. 56 00:04:05,793 --> 00:04:06,961 Ευχαριστούμε, Τζάσπερ. 57 00:04:07,044 --> 00:04:10,005 Ελπίζω να αργήσουμε να ξαναβρεθούμε. 58 00:04:10,089 --> 00:04:11,298 Ναι. 59 00:04:13,926 --> 00:04:16,553 -Αριθμός Ουάσινγκτον. -Μυστικές Υπηρεσίες. 60 00:04:16,637 --> 00:04:17,471 Ναι. 61 00:04:17,554 --> 00:04:20,307 Αστυνόμε Κόνκλιν, είμαι η Μόλι Μπεθ Γκόρντον, 62 00:04:20,391 --> 00:04:22,726 διοικητική υπάλληλος στις Μυστικές Υπηρεσίες. 63 00:04:22,810 --> 00:04:25,646 Πήρα το μήνυμά σας σχετικά με τον Τζο. Μαζί του δουλεύω. 64 00:04:25,729 --> 00:04:27,856 -Γεια σου, Μόλι Μπεθ. -Τζο! 65 00:04:29,066 --> 00:04:31,360 Δόξα τω Θεώ! Γιατί δεν επέστρεψες τις κλήσεις μου; 66 00:04:31,443 --> 00:04:32,444 Ανησυχούσα πολύ. 67 00:04:35,572 --> 00:04:38,158 Κυρία Γκόρντον, είμαι ο Τζακ Ρίτσερ. 68 00:04:39,118 --> 00:04:40,077 Αδερφός του Τζο. 69 00:04:41,787 --> 00:04:42,955 Ο Τζο είναι νεκρός. 70 00:04:44,540 --> 00:04:45,624 Όχι. 71 00:04:47,209 --> 00:04:48,585 Κάνετε λάθος. 72 00:04:48,669 --> 00:04:49,628 Όχι. 73 00:04:52,715 --> 00:04:53,757 Πώς έγινε; 74 00:04:55,843 --> 00:04:57,094 Δολοφονήθηκε. 75 00:04:57,761 --> 00:05:00,347 Πιθανόν ο θάνατός του να συνδέεται με τη δουλειά του. 76 00:05:00,431 --> 00:05:03,225 Ξέρετε τι γύρευε ο Τζο στο Μάργκρεϊβ της Τζόρτζια; 77 00:05:03,308 --> 00:05:04,893 Δεν ξέρω. Έκανε... 78 00:05:05,811 --> 00:05:07,896 Διενεργούσε μια απόρρητη έρευνα. 79 00:05:07,980 --> 00:05:09,481 Αλλά δεν ξέρω λεπτομέρειες. 80 00:05:10,983 --> 00:05:11,942 Θεέ μου! 81 00:05:18,157 --> 00:05:20,826 Κατανοώ ότι δεν είναι ιδανική στιγμή για ερωτήσεις, 82 00:05:20,909 --> 00:05:22,286 αλλά θέλουμε τη βοήθειά σας. 83 00:05:22,369 --> 00:05:25,330 Τι θέση είχε ο Τζο στις Μυστικές Υπηρεσίες; 84 00:05:25,414 --> 00:05:26,957 Τι; Ήταν... 85 00:05:27,041 --> 00:05:28,459 Ήταν διευθυντής. 86 00:05:28,542 --> 00:05:31,837 Διευθυντής του Γραφείου Ερευνών. 87 00:05:31,920 --> 00:05:33,172 Δεν το ξέρατε; 88 00:05:35,507 --> 00:05:38,635 Όχι, είχαμε καιρό να μιλήσουμε. 89 00:05:39,303 --> 00:05:41,305 -Συνεργαζόταν με υφιστάμενο; -Όχι. 90 00:05:42,264 --> 00:05:43,307 Όχι. 91 00:05:44,183 --> 00:05:46,769 Ανέλαβε προσωπικά αυτήν την υπόθεση. 92 00:05:46,852 --> 00:05:48,312 Κανείς δεν το ήξερε. 93 00:05:48,395 --> 00:05:49,313 Εσείς το ξέρατε. 94 00:05:50,898 --> 00:05:52,107 Ήμασταν κοντά. 95 00:05:53,525 --> 00:05:55,903 Μόλι Μπεθ, είμαι η αστυνόμος Κόνκλιν. 96 00:05:55,986 --> 00:05:58,030 Συγγνώμη. Σχεδόν τελειώσαμε, το υπόσχομαι. 97 00:05:58,113 --> 00:06:01,992 Μήπως ο Τζο ήταν και επικεφαλής επιμέρους τμήματος του Γραφείου; 98 00:06:02,076 --> 00:06:03,786 Ναι. Διευθύνει... 99 00:06:04,828 --> 00:06:07,539 Διηύθυνε το τμήμα για την καταπολέμηση της παραχάραξης. 100 00:06:11,126 --> 00:06:15,339 Πράκτορα Γκόρντον, εδώ αστυνόμος Φίνλεϊ, αρχιεπιθεωρητής Αστυνομίας Μάργκρεϊβ. 101 00:06:15,422 --> 00:06:18,634 Υπήρχαν αναφορές για παραχάραξη στο Μάργκρεϊβ; 102 00:06:18,717 --> 00:06:21,428 Μπορούμε να τα πούμε κάποια άλλη στιγμή, σας παρακαλώ; 103 00:06:21,512 --> 00:06:23,180 Καταλαβαίνω πως είναι δύσκολο, 104 00:06:23,263 --> 00:06:26,141 και απεχθάνομαι αυτό που κάνω, δεδομένων όσων σας είπαμε, 105 00:06:26,225 --> 00:06:27,559 όμως είστε η μόνη μας άκρη. 106 00:06:28,519 --> 00:06:30,646 Σε μια υπόθεση που μάλλον στοίχισε τη ζωή του Τζο. 107 00:06:30,729 --> 00:06:31,772 Καλά. 108 00:06:35,359 --> 00:06:40,572 Ο Τζο μού είπε ότι εδώ και κάποιο καιρό έβαλε τέλος στην εγχώρια παραχάραξη. 109 00:06:41,406 --> 00:06:43,367 Καθιέρωσε διαδικασίες που καθιστούσαν 110 00:06:43,450 --> 00:06:46,411 αδύνατο να φτιάξεις οτιδήποτε εδώ, χωρίς να συλληφθείς. 111 00:06:46,495 --> 00:06:49,039 Κυνηγούσε διεθνή κυκλώματα. 112 00:06:49,123 --> 00:06:51,208 -Στη Νότια Αμερική, ας πούμε; -Δεν ξέρω. 113 00:06:53,627 --> 00:06:55,838 Μπορώ να προσπαθήσω να σας βρω τα αρχεία του. 114 00:06:55,921 --> 00:06:58,132 Ευχαριστώ. Μόνο σε έντυπη μορφή. 115 00:06:58,215 --> 00:07:00,801 -Δεν θέλουμε ψηφιακά ίχνη. -Γιατί; 116 00:07:00,884 --> 00:07:03,637 Ό,τι κι αν ερευνούσε, έχει κοστίσει ανθρώπινες ζωές. 117 00:07:03,720 --> 00:07:05,430 Δεν θέλουμε τα ίχνη να σας προδώσουν. 118 00:07:05,514 --> 00:07:08,767 -Πρέπει να υπάρχει μυστικότητα. -Να μη μιλήσω στους ανώτερούς του; 119 00:07:08,851 --> 00:07:09,852 Με τίποτα. 120 00:07:10,519 --> 00:07:12,396 Δεν εμπιστευόμαστε τις Μυστικές Υπηρεσίες; 121 00:07:13,063 --> 00:07:14,940 Ο Τζο είχε λόγους που κινήθηκε κρυφά. 122 00:07:15,732 --> 00:07:18,318 Πιστεύω στο ένστικτο του αδερφού μου. Εσείς; 123 00:07:18,402 --> 00:07:19,903 -Ναι. -Ωραία. 124 00:07:19,987 --> 00:07:23,240 Δεν θα μιλήσουμε σε κανέναν πριν δούμε με τι έχουμε να κάνουμε. 125 00:07:23,323 --> 00:07:24,408 Καλά. 126 00:07:25,117 --> 00:07:27,536 Θα μου πάρει περίπου μια μέρα να τα αντιγράψω όλα. 127 00:07:27,619 --> 00:07:29,121 Εντάξει. 128 00:07:31,790 --> 00:07:33,375 Ακούγεσαι ακριβώς σαν αυτόν. 129 00:07:37,087 --> 00:07:38,380 Θα τα πούμε σύντομα. 130 00:07:42,801 --> 00:07:44,928 Είχες δίκιο περί παραχαρακτών. 131 00:07:45,012 --> 00:07:46,889 Εγώ πόνταρα σε όπλα ή σωματεμπορία. 132 00:07:46,972 --> 00:07:49,183 Όπως είπες, όλα στο χρήμα καταλήγουν. 133 00:07:49,266 --> 00:07:51,351 Οι παραχαράκτες κόβουν τον μεσάζοντα. 134 00:07:51,435 --> 00:07:53,478 Μα πολλαπλοί φόνοι για λεφτά Μονόπολης; 135 00:07:54,229 --> 00:07:57,691 Εδώ σκοτώνουν για 20 δολάρια. Πόσο μάλλον για απεριόριστα αποθέματα. 136 00:07:57,774 --> 00:07:59,693 Μην ξεχνάτε τι είδαμε στους Μόρισον. 137 00:07:59,776 --> 00:08:00,944 Δεν μοιάζει τυχαίο 138 00:08:01,028 --> 00:08:04,281 που ο Χαμπλ ήταν διαχειριστής συναλλάγματος για την Axis Financial. 139 00:08:04,364 --> 00:08:05,782 Ας ελέγξουμε πού δούλευε. 140 00:08:05,866 --> 00:08:09,411 Αν πάω εκεί μέρα-μεσημέρι κραδαίνοντας το σήμα, θα βρω κλειστά στόματα. 141 00:08:09,494 --> 00:08:11,788 Θα ψάξω να βρω κάποια στελέχη εκτός ωραρίου. 142 00:08:11,872 --> 00:08:14,625 Τώρα, όμως, σε χρειάζομαι με στολή στο τμήμα, 143 00:08:14,708 --> 00:08:17,753 δήθεν να ψάχνεις τους πρώην κατάδικους φονιάδες των Μόρισον. 144 00:08:17,836 --> 00:08:18,712 Δεν κατάλαβα; 145 00:08:18,795 --> 00:08:22,049 Ο Τιλ δεν ξέρει ότι τον υποψιαζόμαστε. Ας παίξουμε το παιχνίδι του. 146 00:08:22,132 --> 00:08:25,135 Θα του πω για το σπίτι σου, και ότι θες να τους πιάσεις. 147 00:08:25,219 --> 00:08:27,804 Θα φάω στη μάπα τον Τιλ να το παίζει αρχηγός; 148 00:08:27,888 --> 00:08:31,099 -Εσύ τι θα κάνεις; -Επίσκεψη σε εκείνον τον δεσμοφύλακα. 149 00:08:31,183 --> 00:08:32,559 Βρήκα τη διεύθυνσή του. 150 00:08:32,643 --> 00:08:34,728 -Στη γειτονική κομητεία. -Θα 'ρθω κι εγώ. 151 00:08:34,811 --> 00:08:36,855 Επειδή την άλλη φορά πήγε τόσο περίφημα; 152 00:08:36,939 --> 00:08:39,233 Εσύ θα πας στο γραφείο του Ζακαράιας Περέζ. 153 00:08:39,316 --> 00:08:41,109 Μάθε για τη σύλληψη του Τζόμπλιν. 154 00:08:41,193 --> 00:08:42,778 Μου αναθέτεις δουλειά; 155 00:08:42,861 --> 00:08:44,613 Κι εγώ που νόμιζα πως ούτε στο επάγγελμα, 156 00:08:44,696 --> 00:08:47,282 ούτε στην εμφάνιση ή στον τρόπο ζωής είμαι πια μπάτσος. 157 00:08:47,366 --> 00:08:48,992 Φαντάσου πόσο απελπισμένος είμαι. 158 00:08:49,076 --> 00:08:51,078 Φέρσου έξυπνα, μην παραβείς τον νόμο 159 00:08:51,161 --> 00:08:54,039 και υποσχέσου ότι δεν θα καταλήξεις πάλι σε κρατητήριο. 160 00:08:55,582 --> 00:08:56,500 Όχι. 161 00:08:58,669 --> 00:09:02,172 Δεν βλέπω την ώρα να τελειώσουν όλα και να ξεκουμπιστεί αυτός από δω. 162 00:09:07,302 --> 00:09:08,595 Αστυνόμε Κόνκλιν. 163 00:09:10,514 --> 00:09:11,890 Τηρείτε μειωμένο ωράριο; 164 00:09:11,974 --> 00:09:13,392 Ήμουν στο νεκροτομείο, 165 00:09:13,475 --> 00:09:15,686 για το δεύτερο θύμα στον αυτοκινητόδρομο. 166 00:09:15,769 --> 00:09:17,521 Οι οδηγίες μου ήταν σαφείς. 167 00:09:17,854 --> 00:09:22,359 Αυτά τα θύματα περνάνε σε δεύτερη μοίρα σε σχέση με τον συνάδελφο και τη σύζυγο. 168 00:09:22,442 --> 00:09:25,237 Έχουμε νεκρό στο Σώμα και θα μπορούσαμε να 'χαμε κι άλλον. 169 00:09:25,320 --> 00:09:28,073 -Πώς πας; Αντέχεις; -Μάλιστα. 170 00:09:28,156 --> 00:09:31,910 Αν ήμουν σπίτι, θα είχα πάρει τουλάχιστον δύο καθάρματα μαζί μου. 171 00:09:31,994 --> 00:09:33,537 Εύγε, κοπελιά. 172 00:09:33,620 --> 00:09:36,081 Όποιος τα βάλει με τους καλύτερους του Μάργκρεϊβ 173 00:09:36,164 --> 00:09:38,125 πρέπει να είναι έτοιμος για μάχη. 174 00:09:38,208 --> 00:09:40,961 Θέλω να επικεντρωθείς στους λεβέντες εδώ στον πίνακα. 175 00:09:41,044 --> 00:09:44,506 Μερικοί από τους πιο βίαιους εγκληματίες που έκλεισε μέσα ο Μόρισον. 176 00:09:44,589 --> 00:09:45,841 Βιαιοπραγία, 177 00:09:46,675 --> 00:09:48,051 ενδοοικογενειακή κακοποίηση, 178 00:09:48,135 --> 00:09:50,554 ένοπλη ληστεία. Κακοί άνθρωποι. 179 00:09:51,221 --> 00:09:52,222 Έγινε. 180 00:09:52,306 --> 00:09:55,559 Ελέγχω τις αναφορές για κλοπές αυτοκινήτων σε όλη την κομητεία. 181 00:09:55,642 --> 00:09:58,145 Αν ένας πρώην κατάδικος πήγαινε σε σπίτι αστυνομικού, 182 00:09:58,228 --> 00:10:01,606 -δεν θα το ρίσκαρε με δικό του αμάξι. -Σωστό σκεπτικό. 183 00:10:01,690 --> 00:10:02,899 Κράτα με ενήμερο. 184 00:10:14,995 --> 00:10:16,121 Ρόσκο. 185 00:10:17,331 --> 00:10:20,334 -Ήσουν με τον Φίνλεϊ το πρωί; -Ναι. 186 00:10:21,001 --> 00:10:23,503 Σε έβαλαν στο στόχαστρο; 187 00:10:23,587 --> 00:10:26,423 Έτσι φαίνεται. Ίσως έχει σχέση με τον Μόρισον. 188 00:10:26,506 --> 00:10:29,009 Ίσως είναι έφηβοι με σιχαμερή αίσθηση του χιούμορ. 189 00:10:29,092 --> 00:10:30,177 Ναι. 190 00:10:31,136 --> 00:10:33,930 Η ξαδέρφη μου η Τσάρλι δεν σηκώνει το τηλέφωνο. 191 00:10:34,014 --> 00:10:37,017 Ούτε ο Πολ. Όλη η οικογένεια έχει εξαφανιστεί. 192 00:10:37,434 --> 00:10:40,062 Απλώς αναρωτιόμουν αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρω. 193 00:10:40,145 --> 00:10:41,104 Όχι. 194 00:10:42,439 --> 00:10:44,066 -Εσύ; -Όχι. 195 00:10:44,775 --> 00:10:47,235 Προσπαθώ να καταλάβω τι συμβαίνει. 196 00:10:47,319 --> 00:10:48,945 Ναι. Κι εγώ το ίδιο. 197 00:10:49,029 --> 00:10:53,033 Δεν έχω βρει κάτι, άρα θα εστιάσω στους πρώην καταδίκους, 198 00:10:53,116 --> 00:10:54,451 όπως ζήτησε ο Τιλ. 199 00:10:54,534 --> 00:10:57,287 Αλήθεια πιστεύεις ότι αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος; 200 00:10:57,913 --> 00:10:59,039 Δεν έχω κάτι καλύτερο. 201 00:10:59,790 --> 00:11:01,083 Ο Τιλ κάνει κουμάντο. 202 00:11:03,835 --> 00:11:05,087 Κι ο Φίνλεϊ; 203 00:11:05,170 --> 00:11:07,089 Λες να ξέρει κάτι; 204 00:11:07,172 --> 00:11:11,259 Αμφιβάλλω. Όλο το Μάργκρεϊβ τού φέρεται σαν να τον θεωρεί ακόμη ξένο. 205 00:11:11,343 --> 00:11:15,305 Ναι. Όλη η πόλη είναι σφιγμένη, σαν βίδα που την έχεις στρίψει στο τέρμα. 206 00:11:16,306 --> 00:11:18,433 Δεν ξέρω τι να πω στη γυναίκα μου. 207 00:11:18,517 --> 00:11:21,103 Αυτός ο Ρίτσερ σαρώνει τους πάντες ανεξέλεγκτος... 208 00:11:21,186 --> 00:11:22,187 Στίβενσον; 209 00:11:22,854 --> 00:11:23,939 Έλα ένα λεπτό. 210 00:11:24,981 --> 00:11:26,024 Μάλιστα. 211 00:12:09,109 --> 00:12:10,444 Κύριε Σπάιβι; 212 00:12:14,823 --> 00:12:16,241 Τάνερ Σπάιβι; 213 00:12:29,754 --> 00:12:30,881 Κύριε Σπάιβι; 214 00:13:22,349 --> 00:13:23,642 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΛΗΣΕΩΝ 215 00:13:23,725 --> 00:13:27,854 ΚΛΑΪΝΕΡ ΒΙΟ... 216 00:13:30,690 --> 00:13:31,775 Αστυνομία Άλτον. 217 00:13:33,109 --> 00:13:35,278 Σε λάθος πόλη διάλεξες να κλέψεις. 218 00:13:35,362 --> 00:13:36,530 Σταθείτε. 219 00:13:38,573 --> 00:13:40,534 Αυτές οι μελανιές δείχνουν πρόσφατες. 220 00:13:40,617 --> 00:13:42,118 Σας πονάνε ακόμα; 221 00:13:42,202 --> 00:13:43,161 Λιγάκι. 222 00:13:45,163 --> 00:13:47,082 Το ατύχημα συνέβη λίγες μέρες πριν. 223 00:13:50,293 --> 00:13:53,296 Να πω την αλήθεια, κύριε Ντόιλ... 224 00:13:54,339 --> 00:13:56,841 Με συγχωρείτε. Μου λέτε πάλι το μικρό σας; 225 00:13:56,925 --> 00:13:57,884 Μπράιαν. 226 00:13:59,344 --> 00:14:02,639 Να πω την αλήθεια, συνήθως δεν αναλαμβάνουμε αξιώσεις από τροχαία. 227 00:14:02,722 --> 00:14:05,058 Αυτά τα αφήνουμε στους δικηγόρους του σωρού. 228 00:14:05,141 --> 00:14:08,228 Αλλά το Home Depot έχει βαθιές τσέπες, 229 00:14:08,311 --> 00:14:11,231 και σκοπεύω να χώσω τα χέρια μου μέχρι τον πάτο, 230 00:14:11,314 --> 00:14:13,275 για να αποζημιωθείτε όπως σας αξίζει. 231 00:14:13,358 --> 00:14:15,569 Ας αρχίσουμε, λοιπόν. 232 00:14:16,319 --> 00:14:18,989 Μου λέτε την ημερομηνία που σας χτύπησε το φορτηγό; 233 00:14:19,072 --> 00:14:20,198 Δεν υπήρχε φορτηγό. 234 00:14:20,282 --> 00:14:22,576 Επινόησα μια ιστορία, για να με δείτε. 235 00:14:22,659 --> 00:14:24,744 Δώστε μου τον φάκελο του Πιτ Τζόμπλιν. 236 00:14:25,662 --> 00:14:26,496 Με συγχωρείτε; 237 00:14:26,580 --> 00:14:28,999 Ήταν πελάτης σας σε μια υπόθεση τροχαίας παράβασης 238 00:14:29,082 --> 00:14:30,875 και διατάραξης της τάξης. 239 00:14:31,710 --> 00:14:34,421 Τον φάκελό του. Φέρτε τον. 240 00:14:35,088 --> 00:14:39,092 Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζετε, αλλά βγείτε από το γραφείο μου. 241 00:14:39,175 --> 00:14:40,468 Όχι. 242 00:14:40,552 --> 00:14:43,179 Συγγνώμη; Ποιος στον διάβολο νομίζεις πως είσαι; 243 00:14:43,263 --> 00:14:45,599 Ένας οργισμένος περιπλανώμενος χωρίς τίποτα να χάσει. 244 00:14:45,682 --> 00:14:47,350 Πας φιρί-φιρί να σε συλλάβουν; 245 00:14:47,434 --> 00:14:49,102 Βρες τον φάκελο του Τζόμπλιν. 246 00:14:49,769 --> 00:14:52,981 Θα σου καταστρέψω τη ζωή με ένα τηλεφώνημα. 247 00:14:53,064 --> 00:14:55,317 Θα σου τελειώσω τη ζωή με ένα τηλέφωνο. 248 00:15:02,782 --> 00:15:04,159 Φέρε τον φάκελο του Τζόμπλιν. 249 00:15:07,370 --> 00:15:08,830 Τύπωσέ τον. 250 00:15:12,375 --> 00:15:13,835 Συρραπτικό. 251 00:15:14,669 --> 00:15:15,962 Λίγο ακόμα. 252 00:15:17,881 --> 00:15:18,882 Ορίστε. 253 00:15:22,093 --> 00:15:23,345 Ευχαριστώ. 254 00:15:28,016 --> 00:15:30,685 Μην μπεις στον κόπο να μάθεις το αληθινό μου όνομα. 255 00:15:30,769 --> 00:15:34,147 Αν μου δημιουργήσεις πρόβλημα, θα εύχεσαι να σε είχα στραγγαλίσει. 256 00:15:47,786 --> 00:15:48,953 Άκου, φίλε. 257 00:15:49,037 --> 00:15:51,289 Έπρεπε να το 'χες πει πως είσαι αστυνομικός. 258 00:15:52,082 --> 00:15:54,292 Λίγο δύσκολο, με μια αρβύλα στο στόμα. 259 00:16:08,848 --> 00:16:10,975 Και δεν θα 'πρεπε να έχει σημασία τι είμαι. 260 00:16:21,444 --> 00:16:22,320 Αν είναι δυνατόν. 261 00:16:23,863 --> 00:16:27,158 -Ποιο καθίκι από εσάς το έκανε αυτό; -Τον πέρασα για διαρρήκτη. 262 00:16:27,242 --> 00:16:31,371 -Πόσοι διαρρήκτες φοράνε κοστούμι; -Δεν φαινόταν να 'ναι δικό του το σπίτι. 263 00:16:31,454 --> 00:16:34,999 -Πλάκα μού κάνεις, ρε γαμώτο; -Έλα, ας πάει στα κομμάτια. 264 00:16:35,083 --> 00:16:36,584 Έχουμε πιο σημαντικές μάχες. 265 00:16:36,668 --> 00:16:37,711 Έλα. 266 00:16:39,045 --> 00:16:40,922 Πάμε. 267 00:16:46,511 --> 00:16:50,056 Οι ύβρεις προδίδουν αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα, 268 00:16:51,474 --> 00:16:53,601 αλλά εκτιμώ που έχεις την έγνοια μου. 269 00:16:54,602 --> 00:16:57,355 -Εννοείται. -Κανένα νέο από τον Ρίτσερ; 270 00:16:58,231 --> 00:17:01,025 Έχουμε ραντεβού στης Τζολίν. Κάτι βρήκε. 271 00:17:01,109 --> 00:17:03,361 Ωραία, γιατί κάτι βρήκα κι εγώ. 272 00:17:21,880 --> 00:17:23,590 Μπάτσοι ή πολίτες; 273 00:17:23,673 --> 00:17:25,425 Η φιλοξενία του Νότου. 274 00:17:26,801 --> 00:17:30,096 -Πώς πήγε με το δικηγορικό γραφείο; -Πήρα όλα όσα χρειαζόμουν. 275 00:17:30,180 --> 00:17:31,222 Πώς; 276 00:17:31,890 --> 00:17:34,350 Με τη βοήθεια του τηλεφώνου. 277 00:17:36,060 --> 00:17:39,147 Δύο τηγανητά μπούτια κοτόπουλου, τηγανητές μπάμιες, παϊδάκια, 278 00:17:39,230 --> 00:17:42,192 λαχανίδες, φασολάκια, ρύζι με σάλτσα από συκωτάκια πουλιών, 279 00:17:42,275 --> 00:17:45,987 τυρί κότατζ και ροδάκινα. Σάντουιτς κοτόπουλο σε ξινόγαλα με κόλσλο. 280 00:17:46,070 --> 00:17:49,616 Και για σας, σαλάτα σπανάκι με συνοδεία ντρέσινγκ. 281 00:17:49,699 --> 00:17:51,826 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστούμε. 282 00:17:52,786 --> 00:17:54,496 Ντράπηκα με την παραγγελία σου. 283 00:17:54,579 --> 00:17:57,040 Πώς τρως έτσι και έχεις αυτήν την εμφάνιση; 284 00:17:57,123 --> 00:17:58,082 Έτσι. 285 00:18:02,545 --> 00:18:04,672 Λοιπόν, η Ρόσκο είπε ότι βρήκες κάτι. 286 00:18:06,174 --> 00:18:08,718 Ο εργοδότης του φορτηγατζή, η Southfreight Shipping; 287 00:18:08,802 --> 00:18:10,970 Είχε σύμβαση με τη Βιομηχανία Κλάινερ. 288 00:18:11,054 --> 00:18:15,266 Όταν ο φορτηγατζής μας έμπλεξε, ο Κλάινερ του πλήρωσε τα δικαστικά έξοδα. 289 00:18:15,350 --> 00:18:17,435 Αυτό που βρήκα έγινε ακόμα πιο ενδιαφέρον. 290 00:18:17,519 --> 00:18:19,813 -Τι βρήκες; -Έψαξα το σπίτι του Σπάιβι. 291 00:18:19,896 --> 00:18:23,650 Μάλλον την έκανε, πάντως το τηλέφωνό του έδειχνε κλήσεις στη Βιομηχανία Κλάινερ. 292 00:18:23,733 --> 00:18:27,195 -Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στον Κλάινερ. -Τον πολιούχο άγιο του Μάργκρεϊβ. 293 00:18:27,278 --> 00:18:30,198 -Λέτε ότι μπορεί να κάνει παραχάραξη; -Ποιος ξέρει; 294 00:18:30,281 --> 00:18:33,576 Έχει τους πόρους για να οργανώσει κάτι τέτοιας κλίμακας. 295 00:18:33,660 --> 00:18:36,871 Μπορεί να έχει τους πόρους, ακριβώς επειδή κάνει παραχάραξη. 296 00:18:36,955 --> 00:18:39,082 Και πού κολλάει η τράπεζα του Χαμπλ; 297 00:18:39,165 --> 00:18:40,416 Δεν είμαι βέβαιος. 298 00:18:41,209 --> 00:18:44,128 Θα μπω στο εργοστάσιο του Κλάινερ, μήπως βρω κάτι σχετικό. 299 00:18:44,212 --> 00:18:45,338 Δεν μπορείς να κάθεσαι 300 00:18:45,421 --> 00:18:48,341 να λες έτσι απλά ότι θα παραβείς τον νόμο, ενώ τρως τις μπάμιες σου. 301 00:18:48,967 --> 00:18:51,511 Κι όμως, μπορώ. Να το ξανακάνω; 302 00:18:51,594 --> 00:18:52,470 Ρίτσερ. 303 00:18:52,554 --> 00:18:54,889 Δεν ξέρω τι θα βρούμε. 304 00:18:54,973 --> 00:18:56,850 Στοιχεία που ίσως οδηγούν στον Κλάινερ. 305 00:18:56,933 --> 00:18:59,936 Κάποιος πρέπει να κλοτσήσει τη σφηκοφωλιά. 306 00:19:00,019 --> 00:19:02,814 Θέτεις σε κίνδυνο την έρευνά μας, αν βρεις στοιχεία 307 00:19:02,897 --> 00:19:06,234 που δεν θα δεχτεί το δικαστήριο, επειδή αποκτήθηκαν παράνομα. 308 00:19:06,317 --> 00:19:09,904 Εσένα πότε σου σπάσανε τη μύτη; Ενώ έβγαζες ένταλμα για του Σπάιβι; 309 00:19:09,988 --> 00:19:13,658 Είχε εξαφανιστεί ένα άτομο που ίσως είχε πληροφορίες για έναν φόνο. 310 00:19:13,741 --> 00:19:16,536 Δεν επέστρεφε τις κλήσεις μου, έτσι πήγα σπίτι του. 311 00:19:16,619 --> 00:19:19,122 Δεν απαντούσε κανείς, παρότι ήταν απόγευμα 312 00:19:19,205 --> 00:19:21,249 και δεν είχε εμφανιστεί στη δουλειά του. 313 00:19:21,332 --> 00:19:24,335 Είχα εύλογες ενδείξεις ότι μπορεί να κινδύνευε. 314 00:19:24,419 --> 00:19:27,714 Οι επείγουσες συνθήκες ανήκουν στις εξαιρέσεις ως προς το ένταλμα. 315 00:19:27,797 --> 00:19:29,090 Επείγουσες συνθήκες. 316 00:19:30,049 --> 00:19:32,969 -Μαλακίες. -Μπορεί, αλλά είναι νόμιμο. 317 00:19:33,052 --> 00:19:34,137 Καλά, εντάξει. 318 00:19:35,388 --> 00:19:39,350 Δεν θα διαρρήξω τα γραφεία του Κλάινερ. Θα πάω και θα του μιλήσω. Τώρα. 319 00:19:39,434 --> 00:19:40,476 Έρχομαι. 320 00:19:40,560 --> 00:19:43,563 Με κάποιον τόσο ισχυρό, κάποιος πρέπει να μείνει ψύχραιμος. 321 00:19:43,646 --> 00:19:46,900 Ξέρω τι συμβαίνει εδώ. Αν, πάντως, εσείς οι δύο δεν φέρεστε καλά, 322 00:19:46,983 --> 00:19:50,028 θα σας βάλω να καθίσετε στο έδαφος χεράκι-χεράκι. 323 00:19:52,739 --> 00:19:54,991 Ωραία. Φάτε ή μαζέψτε τον δίσκο σας. 324 00:19:56,117 --> 00:19:57,535 Η Τζολίν δεν είναι μαμά σας. 325 00:20:00,121 --> 00:20:03,207 Πάω να συνεχίσω την έρευνα στα ενοικιαζόμενα αυτοκίνητα. Γεια. 326 00:20:08,338 --> 00:20:10,048 Θα πάρω τα παϊδάκια σε πακέτο. 327 00:20:16,638 --> 00:20:17,805 Πεινάς; 328 00:20:21,976 --> 00:20:23,728 Ρίτσερ, τι ακριβώς κάνεις; 329 00:20:23,811 --> 00:20:25,605 Το αφεντικό του τον παραμελεί. 330 00:20:26,522 --> 00:20:27,857 Δεν του δίνει νερό. 331 00:20:29,275 --> 00:20:31,027 Τι διάβολο συμβαίνει εδώ; 332 00:20:31,861 --> 00:20:33,071 Δικός σας είν' ο σκύλος; 333 00:20:33,154 --> 00:20:34,906 Ναι, ήταν του θείου μου. 334 00:20:34,989 --> 00:20:38,368 Πέθανε προ λίγων βδομάδων. Δεν τον ήθελα τον κοπρίτη, αλλά τον πήρα. 335 00:20:38,451 --> 00:20:39,410 Τον κοπρίτη; 336 00:20:40,161 --> 00:20:41,120 Δεν έχει όνομα; 337 00:20:41,204 --> 00:20:42,956 Σε στάβλο ήταν. Δεν έχει όνομα. 338 00:20:43,039 --> 00:20:45,917 Τις προάλλες σου είπα να μην ξαναπατήσεις στην αυλή μου. 339 00:20:46,000 --> 00:20:48,378 Η παραμέληση ζώου είναι πλημμέλημα. 340 00:20:48,461 --> 00:20:51,506 Πεντακόσια δολάρια πρόστιμο, μέχρι δέκα μέρες φυλάκιση. 341 00:20:51,589 --> 00:20:55,468 Με τόσα που γίνονται στην πόλη, εσάς ο σκύλος σάς μάρανε. 342 00:20:55,551 --> 00:20:57,637 Έτσι γινόταν η αστυνόμευση στη Βοστόνη; 343 00:20:59,514 --> 00:21:02,266 Μη με αναγκάσετε να ξανάρθω και να σας αναφέρω. 344 00:21:03,768 --> 00:21:05,144 Πάμε, Ρίτσερ. 345 00:21:47,729 --> 00:21:49,439 Ούτε μία κάμερα ασφαλείας. 346 00:21:52,984 --> 00:21:56,279 Ίσως ο Κλάινερ δεν θέλει να καταγράφεται ό,τι γίνεται εδώ. 347 00:21:56,362 --> 00:21:58,239 Αστυνόμε Φίνλεϊ. Ελάτε. 348 00:22:01,534 --> 00:22:02,910 Από δω. 349 00:22:02,994 --> 00:22:04,912 Ο κύριος Κλάινερ σάς περιμένει. 350 00:22:07,206 --> 00:22:10,209 Εκεί πίσω είχαν τεράστια ποσότητα ζωοτροφής. 351 00:22:10,293 --> 00:22:12,920 Είμαστε στον Νότο. Όλοι έχουν αγελάδες. 352 00:22:19,886 --> 00:22:21,554 Θα μιλήσω εγώ. 353 00:22:21,637 --> 00:22:23,848 Ωραία. Εμένα δεν μου αρέσει να μιλάω. 354 00:22:28,811 --> 00:22:30,521 Μια οικογένεια δεινών σκοπευτών. 355 00:22:32,356 --> 00:22:33,858 Εδώ είμαστε, κύριοι. 356 00:22:39,697 --> 00:22:41,449 Δεν είμαι βέβαιος αν μπορώ να βοηθήσω. 357 00:22:41,532 --> 00:22:46,120 Το μόνο που ξέρω για τους φόνους είναι τα κουτσομπολιά από το εστιατόριο. 358 00:22:46,204 --> 00:22:48,581 Όπως όλοι ξέρουμε, κάθε άλλο παρά αξιόπιστα. 359 00:22:49,415 --> 00:22:52,502 Ο Τάνερ Σπάιβι, που με τη σειρά του αγνοείται, 360 00:22:52,585 --> 00:22:56,089 κάλεσε την εταιρεία σας πολλές φορές το τελευταίο τριήμερο. 361 00:22:56,172 --> 00:22:57,924 Ο Πιτ Τζόμπλιν, επίσης νεκρός, 362 00:22:58,007 --> 00:23:00,802 είναι πρώην οδηγός φορτηγού για τη Βιομηχανία Κλάινερ. 363 00:23:00,885 --> 00:23:02,762 Για εταιρεία που συνεργαζόμασταν. 364 00:23:02,845 --> 00:23:04,263 Όπως και να 'χει, 365 00:23:04,347 --> 00:23:07,475 καλύψατε τη νομική του εκπροσώπηση για μια μικρή τροχαία παράβαση, 366 00:23:07,558 --> 00:23:09,477 που εξελίχθηκε σε διατάραξη της τάξης. 367 00:23:09,560 --> 00:23:13,606 Ζητάμε κάποιες διευκρινίσεις όσον αφορά τη σχέση σας μαζί τους, 368 00:23:13,689 --> 00:23:15,233 αν δεν σας πειράζει. 369 00:23:15,316 --> 00:23:16,442 Καθόλου. 370 00:23:18,236 --> 00:23:23,616 Σχετικά με τον κύριο Τζόμπλιν, στέλνω παραγγελίες σε όλη τη χώρα. 371 00:23:24,283 --> 00:23:25,952 Οι οδηγοί τρέχουν υπερβολικά 372 00:23:26,035 --> 00:23:28,538 και πίνουν ενεργειακά ποτά για να μένουν ξύπνιοι. 373 00:23:28,913 --> 00:23:32,208 Επιβάλλεται να έχω στην υπηρεσία μου δικηγόρους, ώστε οι οδηγοί μου 374 00:23:32,291 --> 00:23:36,295 να επιστρέφουν στον δρόμο και η επιχείρηση να ρολάρει ομαλά. 375 00:23:36,879 --> 00:23:39,882 Όσο για τον τον κύριο Σπάιβι, είπατε ότι κάλεσε την εταιρεία; 376 00:23:39,966 --> 00:23:43,177 Έχουμε ένα τηλεφωνικό κέντρο για πάνω από μια ντουζίνα τμήματα. 377 00:23:43,261 --> 00:23:46,556 Ίσως ο κύριος Σπάιβι έχει κάποιο φιλαράκι στις αποβάθρες φόρτωσης. 378 00:23:46,639 --> 00:23:50,143 Μπορεί να κανονίζανε να πιουν καμιά μπυρίτσα μετά τη δουλειά. 379 00:23:50,226 --> 00:23:51,144 Μπορεί. 380 00:23:51,811 --> 00:23:54,564 Ή μπορεί να καλούσε για άλλον λόγο. 381 00:23:55,439 --> 00:23:57,441 Ξέρω ότι απλώς κάνετε τη δουλειά σας. 382 00:23:57,525 --> 00:24:01,821 Ξέρω, επίσης, ότι απλώς ψάχνετε απαντήσεις για τον θάνατο του αδερφού σας. 383 00:24:03,114 --> 00:24:04,907 Όμως, αν μπορώ να μιλήσω ευθέως, 384 00:24:04,991 --> 00:24:08,995 έπειτα από όλα όσα έχω κάνει για την πόλη, όλα όσα έχω επενδύσει σ' αυτήν, 385 00:24:09,078 --> 00:24:11,873 αισθάνομαι λίγο προσβεβλημένος που με υποψιάζεστε. 386 00:24:11,956 --> 00:24:13,166 Και όχι μόνο λίγο. 387 00:24:13,249 --> 00:24:16,335 Δεν είχα ποτέ την πρόθεση να σας προσβάλω, κύριε Κλάινερ. 388 00:24:17,461 --> 00:24:18,462 Καλώς. 389 00:24:21,799 --> 00:24:26,012 Ξέρω ότι βρίσκεστε σε μεγάλη πίεση με όλα αυτά που συμβαίνουν. 390 00:24:26,095 --> 00:24:30,183 Πρόθεσή μου είναι να διεξαγάγω την έρευνα με όποιον τρόπο κρίνω προσφορότερο. 391 00:24:30,266 --> 00:24:34,103 Επί του παρόντος, αυτό σημαίνει να μάθω τι μπορεί να ξέρετε και τι όχι. 392 00:24:35,146 --> 00:24:39,525 Αστυνόμε, γνωρίζω ότι είχατε κάποια προβλήματα προσαρμογής εδώ. 393 00:24:39,609 --> 00:24:40,860 Αναρωτιέμαι γιατί. 394 00:24:42,195 --> 00:24:44,530 Ίσως επειδή είστε απ' τον Βορρά. 395 00:24:45,239 --> 00:24:48,159 Ή επειδή πήγατε σε κυριλέ πανεπιστήμια. 396 00:24:50,036 --> 00:24:51,787 Ή μήπως για κάποιον άλλο λόγο; 397 00:24:55,583 --> 00:24:56,918 Τέλος πάντων, 398 00:24:57,001 --> 00:24:59,629 δεν θα έλεγα ότι έχετε κερδίσει την εκτίμηση 399 00:24:59,712 --> 00:25:03,216 των καλών ανθρώπων του Μάργκρεϊβ. 400 00:25:04,091 --> 00:25:05,968 Οι κάτοικοι αυτής της πόλης, 401 00:25:06,052 --> 00:25:10,097 οι άλλοι αστυνομικοί, όλοι θέλουν να σας βοηθήσουν και να δουλέψετε μαζί. 402 00:25:10,181 --> 00:25:11,724 Μου το έχουν πει οι ίδιοι. 403 00:25:11,807 --> 00:25:14,143 Όλοι θέλουμε να αποδοθεί δικαιοσύνη. 404 00:25:15,144 --> 00:25:20,650 Όχι, όμως, όταν επιμένετε να κυνηγάτε ανεμόμυλους. 405 00:25:21,484 --> 00:25:23,277 Να σας δώσω μια φιλική συμβουλή; 406 00:25:24,028 --> 00:25:26,280 Αυτά τα στοιχεία που ερευνάτε 407 00:25:26,948 --> 00:25:30,451 είναι σπατάλη χρόνου και για σας, και για μένα. 408 00:25:32,745 --> 00:25:33,829 Αφήστε τα. 409 00:25:39,543 --> 00:25:41,087 Χορέισιο Φίνλεϊ. 410 00:25:42,797 --> 00:25:44,090 Πώς είπατε; 411 00:25:46,300 --> 00:25:50,137 Έτσι έλεγαν τον πατέρα μου. Χορέισιο Φίνλεϊ. 412 00:25:51,347 --> 00:25:54,475 Μπορεί να νομίζετε ότι είστε ο μπαμπάς όλων σ' αυτήν την πόλη, 413 00:25:55,184 --> 00:25:56,394 αλλά δικός μου δεν είστε. 414 00:25:57,353 --> 00:26:00,898 Δεν θα μου πείτε ούτε ποια στοιχεία να ερευνώ, ούτε πώς. 415 00:26:00,982 --> 00:26:03,985 Έτσι, λοιπόν, για να σας δώσω εγώ μια φιλική συμβουλή, 416 00:26:05,111 --> 00:26:07,905 αν συνεχίσετε να μιλάτε με τους αστυνομικούς στο τμήμα μου, 417 00:26:07,989 --> 00:26:10,283 ή εμποδίζετε την έρευνα με οποιονδήποτε τρόπο, 418 00:26:11,742 --> 00:26:13,286 θα σας πατήσω κάτω με το γόνατο 419 00:26:13,369 --> 00:26:16,372 και θα σας δώσω τα άντερά σας να τα φάτε. 420 00:26:23,045 --> 00:26:25,673 Νομίζω πως είναι ώρα να φύγετε. 421 00:26:40,187 --> 00:26:44,358 Ξέρεις κάτι; Οι ύβρεις προδίδουν αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα. 422 00:26:45,526 --> 00:26:46,652 Βούλωσ' το. 423 00:26:54,243 --> 00:26:57,955 "Δεν είστε μπαμπάς μου. Ο Χορέισιο Φίνλεϊ είναι ο μπαμπάς μου". 424 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 Χαλάρωσε λίγο. 425 00:27:04,879 --> 00:27:06,339 Έκανες αυτό που έπρεπε. 426 00:27:07,423 --> 00:27:08,674 Ο Κλάινερ είναι τραμπούκος. 427 00:27:10,509 --> 00:27:13,179 Οι τραμπούκοι ας ξέρουν ότι κι αυτοί έχουν συνέπειες. 428 00:27:16,849 --> 00:27:18,517 Μην κλάψεις, ό,τι κι αν γίνει. 429 00:27:22,104 --> 00:27:22,938 Μην κλάψεις. 430 00:27:23,022 --> 00:27:26,567 Δεν με νοιάζει πόσο φοβισμένος ή ταραγμένος είσαι. Μη σε δουν να κλαις. 431 00:27:31,072 --> 00:27:32,239 Παιδιά. 432 00:27:34,533 --> 00:27:36,077 Μπαίνω αμέσως στο θέμα. 433 00:27:37,036 --> 00:27:39,080 Μόλις γυρίσαμε από το νοσοκομείο. 434 00:27:39,747 --> 00:27:42,666 Έσπασαν τα μούτρα του Κέρτις Μπίσοπ με αυτό εδώ. 435 00:27:42,750 --> 00:27:44,460 Είχε κάταγμα στο ζυγωματικό. 436 00:27:45,044 --> 00:27:47,004 Χρειάστηκε χειρουργείο και ράμματα. 437 00:27:47,671 --> 00:27:49,632 Είναι ένα πολύ σοβαρό έγκλημα. 438 00:27:49,715 --> 00:27:52,593 Από το σπίτι του Κέρτις έφευγαν ίχνη ποδηλάτου. 439 00:27:52,676 --> 00:27:54,178 Ξέρετε πού οδηγούσαν; 440 00:27:55,096 --> 00:27:57,348 Ακριβώς εδώ. Στο ποδήλατό σου, Τζο. 441 00:28:00,434 --> 00:28:01,811 Τζο, εσύ το έκανες; 442 00:28:14,156 --> 00:28:15,616 Όλες οι ενδείξεις λένε πως ναι. 443 00:28:26,043 --> 00:28:27,962 Πλέον δεν είσαι ασφαλής σπίτι σου. 444 00:28:29,463 --> 00:28:32,675 Πρέπει να αλλάζεις μοτέλ εκτός Μάργκρεϊβ για ένα διάστημα. 445 00:28:32,758 --> 00:28:33,801 Είμαι Αρχιεπιθεωρητής. 446 00:28:33,884 --> 00:28:37,555 Κι ο Μόρισον αρχηγός της αστυνομίας, κι έχει τους όρχεις του στο στομάχι. 447 00:28:37,638 --> 00:28:41,267 Ο Κλάινερ ξέρει ότι τον υποπτεύεσαι. Στο τμήμα δεν ξέρεις ποιοι είναι έμπιστοι. 448 00:28:41,350 --> 00:28:44,770 Μοτέλ, μετρητά, ψεύτικα ονόματα, και μαζί σου τα στοιχειώδη. 449 00:28:46,522 --> 00:28:48,065 Εννοείς να ζω σαν εσένα; 450 00:28:50,651 --> 00:28:51,819 Συνηθίζεις με τον καιρό. 451 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 Είναι πίσω. 452 00:29:11,213 --> 00:29:13,507 Τι κάνει; Πακετάρει τις πιτζάμες από τουίντ; 453 00:29:13,591 --> 00:29:14,633 Μάλλον. 454 00:29:14,717 --> 00:29:15,801 Για όνομα! 455 00:29:16,594 --> 00:29:19,847 Δεν ξέρω πού είναι πιο καταθλιπτικά. Εδώ ή στους Μόρισον; 456 00:29:19,930 --> 00:29:22,516 Είπες ότι οι δικοί σου ήταν κάποτε αγρότες. 457 00:29:22,600 --> 00:29:23,767 Ναι. 458 00:29:23,851 --> 00:29:27,021 Πόσα γελάδια μπορεί να καλύψει ένα φορτηγό γεμάτο ζωοτροφή; 459 00:29:27,104 --> 00:29:29,190 Πολλά. Γιατί; 460 00:29:29,273 --> 00:29:32,443 Πόσα γελάδια έχει ο Κλάινερ στο συγκρότημά του; 461 00:29:32,526 --> 00:29:35,696 Δεν ξέρω. Τα βλέπω όταν περνάω βόρεια της ιδιοκτησίας του. 462 00:29:35,779 --> 00:29:38,199 Ας πούμε 100. Σίγουρα όχι ανάλογα με την έκταση. 463 00:29:38,282 --> 00:29:40,034 Θα σε ρωτήσω ξανά. Γιατί; 464 00:29:40,117 --> 00:29:41,744 Δεν ξέρω. 465 00:29:41,827 --> 00:29:44,079 Παραλάμβανε έναν σωρό τροφή. 466 00:29:44,163 --> 00:29:46,957 Οργανωμένη διαδικασία. Δεν έδειχνε να γίνεται πρώτη φορά. 467 00:29:47,041 --> 00:29:49,460 Δεν είναι ότι έχει κάποια κτηνοτροφική μονάδα. 468 00:29:49,543 --> 00:29:52,046 Στην Τζόρτζια είμαστε. Πολλοί έχουν αγελάδες. 469 00:29:53,047 --> 00:29:54,215 Κάτι πήρε τ' αυτί μου. 470 00:29:54,298 --> 00:29:55,883 -Γεια σου! -Γεια. 471 00:29:55,966 --> 00:29:59,053 Έναν χρόνο είσαι εδώ; Ποιος σου έκανε τη διακόσμηση; Αυτός; 472 00:30:01,347 --> 00:30:03,349 Δεν είχα χρόνο να ψωνίσω έπιπλα. 473 00:30:04,225 --> 00:30:05,726 -Έτοιμος; -Ναι. 474 00:30:05,809 --> 00:30:08,562 Έχει ένα μοτέλ έξω από το Χίκορι όπου μπορούμε να κρυφτούμε. 475 00:30:08,646 --> 00:30:10,022 Τρίτη έξοδος από τον 85. 476 00:30:11,065 --> 00:30:15,110 Ρίτσερ, θέλω να σιγουρευτώ ότι είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος, 477 00:30:15,194 --> 00:30:18,572 γιατί ρίχνεις περίπου μία μπουνιά για κάθε συλλαβή που εκστομίζεις. 478 00:30:18,656 --> 00:30:19,823 Πάω για κανένα σνακ. 479 00:30:19,907 --> 00:30:22,910 Το ότι είναι πιθανό ο Κλάινερ να 'ναι μπλεγμένος σε όλα αυτά 480 00:30:22,993 --> 00:30:25,412 δεν σημαίνει πως μπορείς απλά να τον καθαρίσεις. 481 00:30:25,496 --> 00:30:27,414 -Κανένα πρόβλημα. -Αλήθεια; 482 00:30:27,498 --> 00:30:30,334 Ένας ομοσπονδιακός, ένας αστυνομικός και πολίτες νεκροί. 483 00:30:30,417 --> 00:30:33,003 Δεν μιλάμε για ψιλικατζήδες. Είναι σαν Λερναία Ύδρα. 484 00:30:33,087 --> 00:30:35,631 Αν κόψω ένα κεφάλι, θα φυτρώσουν δύο στη θέση του. 485 00:30:35,714 --> 00:30:37,800 Έτσι, δεν θα υπάρξει δικαιοσύνη για τον Τζο. 486 00:30:37,883 --> 00:30:41,387 Θα ανακαλύψω όλο το κύκλωμα, και μετά θα το καταστρέψω. 487 00:30:41,470 --> 00:30:44,807 Κι αυτό θέλει χρόνο, από τον οποίο διαθέτω άπλετο. 488 00:30:44,890 --> 00:30:47,935 Τον Κλάινερ θα τον σκοτώσω τελευταίο, όχι πρώτο. 489 00:30:48,018 --> 00:30:50,771 -Θα κάνω ότι δεν το άκουσα αυτό. -Όπως αγαπάς. 490 00:30:50,854 --> 00:30:56,277 Έχουμε τρεις δρόμους να ερευνήσουμε. Χαμπλ, Τζόμπλιν και Σπάιβι. 491 00:30:56,360 --> 00:30:58,904 Ο Σπάιβι αγνοείται. Η γυναίκα του Χαμπλ δεν ξέρει τίποτα. 492 00:30:58,988 --> 00:31:00,364 Η γυναίκα του Τζόμπλιν; 493 00:31:00,447 --> 00:31:02,950 Τώρα είναι αργά, αλλά μπορώ να τη ρωτήσω αύριο. 494 00:31:03,033 --> 00:31:05,077 Όπως θες, αλλά το κλειδί είναι ο Σπάιβι. 495 00:31:05,160 --> 00:31:08,080 Αν καρφώσει αυτόν που τον πλήρωσε, θα μάθουμε τα πάντα. 496 00:31:08,163 --> 00:31:09,123 Θα τον βρω. 497 00:31:09,206 --> 00:31:10,291 Τέτοια ώρα; 498 00:31:10,374 --> 00:31:12,876 Μπορούσε να με βρει οπουδήποτε. Διάλεξε το Blue Cat. 499 00:31:12,960 --> 00:31:15,754 Εκεί θα ένιωθε άνετα. Μάλλον ήταν θαμώνας. 500 00:31:15,838 --> 00:31:18,716 Μπορεί κάποιος άλλος θαμώνας να ξέρει πού κρύβεται. 501 00:31:18,799 --> 00:31:20,634 Κανείς σας δεν θα έρθει μαζί μου. 502 00:31:20,718 --> 00:31:23,053 Μυρίζετε κι οι δύο μπατσίλα. 503 00:31:23,137 --> 00:31:26,390 -Ραντεβού στο Χίκορι. -Κι εμείς εκεί θα τα πούμε. 504 00:31:26,473 --> 00:31:28,851 Πάω να πάρω καμιά οδοντόκρεμα και αποσμητικό. 505 00:31:28,934 --> 00:31:31,228 Δεν ξέρω πώς καταφέρνει και ζει έτσι. 506 00:31:31,312 --> 00:31:34,148 Ναι. Κι εγώ πρέπει να κάνω μια στάση. Ρόσκο. 507 00:31:36,942 --> 00:31:39,528 -Να προσέχεις. -Κι εσύ το ίδιο. 508 00:31:39,612 --> 00:31:40,779 Αν είσαι τόσο ευγενικός, 509 00:31:40,863 --> 00:31:42,865 δεν θα προλαβαίνεις να μετράς φίλους στα μέρη μας. 510 00:31:55,753 --> 00:31:56,837 Φύγε από το φορτηγό μου. 511 00:31:58,172 --> 00:32:00,799 Πολλή παρέα κάνεις τον Ρίτσερ τελευταία. 512 00:32:00,883 --> 00:32:06,138 Σου είπε τα πάντα για τον εαυτό του, ή κάνετε άλλα πράγματα; 513 00:32:06,221 --> 00:32:09,224 Η μαμάκα σού έμαθε ότι τα κορίτσια πέφτουν αν τα παρακολουθείς; 514 00:32:09,308 --> 00:32:13,062 Δεν θα κατέφευγα σε τέτοια μέσα, αν δεχόσουν να βγεις ποτέ μαζί μου. 515 00:32:13,145 --> 00:32:18,067 Αντίθετα, ένας ξένος φτάνει στην πόλη, κι αμέσως μαθαίνω ότι είστε κολλητάρια. 516 00:32:18,150 --> 00:32:20,944 Πέντε χρόνια πριν, ξένοι ήταν οι Κλάινερ. Τώρα δίνε του. 517 00:32:21,695 --> 00:32:25,199 Αφού είστε τόσο κοντά, θα σου έχει πει για τη Βαγδάτη. 518 00:32:25,282 --> 00:32:30,287 Για τους αμάχους που σκότωσε. Και τις διασυνδέσεις που τον γλίτωσαν. 519 00:32:30,371 --> 00:32:32,748 Οι κατηγορίες εξαφανίστηκαν, μα τίποτα δεν χάνεται. 520 00:32:32,831 --> 00:32:34,208 Όχι στις μέρες μας. 521 00:32:34,291 --> 00:32:36,001 Ο Τζακ Ρίτσερ είναι δολοφόνος. 522 00:32:38,212 --> 00:32:40,172 Αν δεν μ' αφήσεις να μπω στο αμάξι μου, 523 00:32:40,255 --> 00:32:42,841 θα καταλήξεις με τη μούρη στο καπό και χειροπέδες. 524 00:32:45,094 --> 00:32:46,512 Μπορεί και να μ' αρέσει. 525 00:32:58,607 --> 00:33:02,653 Έχω τον νου μου για σένα, Ρόσκο. 526 00:33:02,736 --> 00:33:04,279 Νοιάζομαι για σένα. 527 00:33:29,179 --> 00:33:30,305 Πάμε! 528 00:33:32,891 --> 00:33:34,059 Δεν παίζομαι. 529 00:33:35,269 --> 00:33:37,354 -Ωραία βολή. -Αμέ. 530 00:33:37,438 --> 00:33:39,982 Διαλύω πιο πολύ πηλό κι από σεισμό στην Τοσκάνη. 531 00:33:40,566 --> 00:33:41,692 Στιβ Γουίλιαμς. 532 00:33:41,775 --> 00:33:42,818 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, AXIS FINANCIAL ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΟΜΑΔΑ, ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ 533 00:33:42,901 --> 00:33:46,280 Το δικό σας πάρτι είναι καλύτερο από του Υποκαταστήματος Τσάρλεστον. 534 00:33:47,239 --> 00:33:49,450 Ντέμπι Σέιν. Από το Τσάρλεστον είσαι; 535 00:33:50,075 --> 00:33:52,077 Τι κάνει αυτό το κάθαρμα, ο Τομ Σλόουν; 536 00:33:52,161 --> 00:33:55,038 Όπως τον ξέρεις, από κάθε άποψη. 537 00:33:55,122 --> 00:33:57,249 Ναι. Δεν εκπλήσσομαι. 538 00:33:57,332 --> 00:33:58,459 Πάμε! 539 00:34:00,544 --> 00:34:02,254 Σήμερα διδάσκω. 540 00:34:02,337 --> 00:34:04,590 Θύμισέ μου να προσέχω μη σε εκνευρίσω ποτέ. 541 00:34:05,591 --> 00:34:08,135 Λοιπόν, Στιβ, τι σε φέρνει στην Ατλάντα; 542 00:34:08,218 --> 00:34:09,470 Πέθανε η γιαγιά μου. 543 00:34:10,304 --> 00:34:12,431 Ακόμα και στην αγρυπνία, έχω να βγάλω δουλειά. 544 00:34:12,514 --> 00:34:13,974 Θα πήγαινα στα γραφεία σας, 545 00:34:14,057 --> 00:34:18,437 αλλά όταν πήρα μου είπαν ότι κλείσατε νωρίς για την εκδήλωση. Να με, λοιπόν. 546 00:34:18,520 --> 00:34:19,521 Πάμε! 547 00:34:20,522 --> 00:34:23,817 Συλλυπητήρια για τη γιαγιά. Ξέρεις τι βοηθάει σ' αυτά; 548 00:34:23,901 --> 00:34:25,110 Η σκοποβολή. 549 00:34:25,194 --> 00:34:26,653 Τα όπλα με αγχώνουν. 550 00:34:27,696 --> 00:34:32,534 Μπορείς, όμως, να κάνεις κάτι για μένα. Να μου πεις για την Axis στην Ατλάντα. 551 00:34:32,618 --> 00:34:34,953 Τελευταία, σκέφτομαι ότι η ζωή είναι μικρή. 552 00:34:35,037 --> 00:34:38,248 Ίσως είναι καιρός να βγω λίγο από τη βολή μου, να μετακινηθώ. 553 00:34:38,332 --> 00:34:42,544 Σπουδαίο εργασιακό περιβάλλον. Συμπαθητικός κόσμος. Σε ποιο τμήμα είσαι; 554 00:34:42,628 --> 00:34:43,879 Υπηρεσίες λογαριασμών. 555 00:34:43,962 --> 00:34:47,090 Όμως, από την αρχή με ενδιέφερε η διαχείριση συναλλάγματος. 556 00:34:47,174 --> 00:34:48,926 Ήλπιζα να το επιδιώξω ξανά. 557 00:34:49,009 --> 00:34:51,595 Αυτό θα 'ναι δύσκολο στο δικό μας υποκατάστημα. 558 00:34:51,678 --> 00:34:53,430 Είχαμε έναν σε αυτήν τη θέση, 559 00:34:53,514 --> 00:34:57,184 αλλά έφυγε πριν από έναν χρόνο, και έτσι κλείσαμε το τμήμα. 560 00:34:57,267 --> 00:35:00,562 Είναι κάπως εξειδικευμένο. Δεν το κάνει πολύς κόσμος, άρα... 561 00:35:00,646 --> 00:35:04,775 Αυτόν τον διαχειριστή συναλλάγματος που είχατε, πώς είπες το όνομά του; 562 00:35:04,858 --> 00:35:05,818 Δεν είπα. 563 00:35:06,568 --> 00:35:08,403 Αλλά τον έλεγαν Πολ Χαμπλ. 564 00:35:08,487 --> 00:35:10,697 Κι αυτός ο Χαμπλ έφυγε πριν από έναν χρόνο; 565 00:35:10,781 --> 00:35:14,117 Ναι. Μας άφησε στα κρύα του λουτρού, χωρίς προειδοποίηση. 566 00:35:14,201 --> 00:35:16,328 Πολύ μαλάκας, αν θες τη γνώμη μου. 567 00:35:16,411 --> 00:35:19,456 Στο διά ταύτα, δεν ασχολούμαστε πια με συνάλλαγμα. 568 00:35:20,290 --> 00:35:21,291 Πάμε! 569 00:35:26,129 --> 00:35:27,214 Πρόσεχε. 570 00:35:28,257 --> 00:35:30,968 Αν η βέρα πέσει κάτω, την παίρνει όποιος προλάβει. 571 00:35:31,844 --> 00:35:33,846 -Αλήθεια; Ποιος το λέει; -Ο νόμος. 572 00:35:34,596 --> 00:35:37,516 Η περίφημη υπόθεση "Αν βρεις κάτι, το κρατάς". Την ξέρεις; 573 00:35:38,517 --> 00:35:40,143 Όχι, κυρία μου. Δεν την ξέρω. 574 00:35:41,395 --> 00:35:43,063 Δεν είσαι απ' τα μέρη μας. 575 00:35:43,146 --> 00:35:45,983 Βάσει προφοράς, πολύ πάνω από τη γραμμή Μέισον-Ντίξον. 576 00:35:47,317 --> 00:35:50,070 -Βοστόνη. -Μη μου πεις. 577 00:35:51,405 --> 00:35:54,533 Θα μείνω, αρκεί να μη φέρεις στην κουβέντα τους Patriots. 578 00:35:54,616 --> 00:35:57,953 Ακόμα δεν έχω χωνέψει πώς την πάτησαν οι Falcons στο Σούπερ Μπόουλ. 579 00:35:58,036 --> 00:36:01,623 -Στο 28-20. Ας βάζατε το φιλντ γκολ. -Δεν σου είπα να το αφήσουμε αυτό; 580 00:36:02,541 --> 00:36:03,750 Καλά. Γράψε λάθος. 581 00:36:09,006 --> 00:36:11,466 Λοιπόν, με τι ασχολείσαι; 582 00:36:13,010 --> 00:36:14,636 Τίποτα σπουδαίο. 583 00:36:14,720 --> 00:36:16,346 Όχι πρόσφατα, έστω. 584 00:36:17,139 --> 00:36:18,265 Αινιγματικός. 585 00:36:19,182 --> 00:36:20,434 Καλό αυτό. 586 00:36:22,019 --> 00:36:22,895 Με συγχωρείς. 587 00:36:23,645 --> 00:36:25,188 Δουλεύω στην αστυνομία. 588 00:36:26,523 --> 00:36:29,276 Κι αυτό σε έφερε εδώ; 589 00:36:31,111 --> 00:36:34,656 Ερευνώ μια υπόθεση όπου δυσκολεύομαι να ξετυλίξω το κουβάρι. 590 00:36:35,490 --> 00:36:39,536 Μαζί με μια αρχάρια που εμπιστεύομαι κι έναν βετεράνο που δεν εμπιστεύομαι. 591 00:36:39,620 --> 00:36:41,788 Τουλάχιστον όχι για να φερθεί ξύπνια. 592 00:36:41,872 --> 00:36:43,248 Το ένστικτό σου τι λέει; 593 00:36:43,916 --> 00:36:45,417 Να σηκωθώ και να την κάνω. 594 00:36:46,209 --> 00:36:47,753 Τότε, γιατί δεν φεύγεις; 595 00:36:51,924 --> 00:36:54,843 Είμαστε οι μόνοι που θέλουν να διορθώσουν την κατάσταση. 596 00:36:55,677 --> 00:36:57,179 Ακούγεται καλός λόγος αυτός. 597 00:37:01,767 --> 00:37:03,644 Σε ενοχλούν οι ερωτήσεις μου; 598 00:37:06,104 --> 00:37:07,064 Όχι. 599 00:37:08,273 --> 00:37:11,068 Απλώς δεν είμαι καλός στην κουβέντα. 600 00:37:11,818 --> 00:37:12,861 Αλλά θα προσπαθήσω. 601 00:37:14,738 --> 00:37:16,323 Από πού είσαι; 602 00:37:16,406 --> 00:37:17,783 Από τη Μαριέτα. 603 00:37:18,659 --> 00:37:23,163 Ασχολούμαι με καλλυντικά, και το ένστικτό μου είναι αλάθητο. 604 00:37:24,915 --> 00:37:27,709 Και αυτό μου λέει ότι είσαι καλός άνθρωπος. 605 00:37:27,793 --> 00:37:30,420 Δεν βρίσκουμε, λοιπόν, κάποιο άλλο μπαρ εδώ γύρω; 606 00:37:31,213 --> 00:37:33,590 Με τραπέζια μπιλιάρδου και πιο φτηνά ποτά; 607 00:37:34,466 --> 00:37:38,387 Ίσως και μια σκοτεινή γωνιά κάπου, και να δούμε πού θα μας βγάλει η νύχτα; 608 00:37:40,639 --> 00:37:42,182 Είμαι παντρεμένος. Το ξέχασες; 609 00:37:44,685 --> 00:37:45,644 Κι εγώ το ίδιο. 610 00:37:45,727 --> 00:37:47,896 Όμως, όταν ο γάμος κάποιου πηγαίνει καλά, 611 00:37:47,980 --> 00:37:51,483 δεν βγάζει τη βέρα του στο μπαρ ενός μοτέλ, να τη βλέπουν οι πάντες. 612 00:37:52,442 --> 00:37:53,443 Με κολακεύεις, 613 00:37:55,529 --> 00:37:56,738 και δείχνεις κι εσύ καλή, 614 00:37:57,990 --> 00:37:59,116 γλυκύτατη... 615 00:38:01,743 --> 00:38:03,328 αλλά δεν είμαι ο άνθρωπός σου. 616 00:38:08,041 --> 00:38:09,001 Εντάξει. 617 00:38:11,044 --> 00:38:13,171 Πάντως, εγώ την προσπάθεια την έκανα. 618 00:38:15,966 --> 00:38:17,676 Καλή τύχη, αστυνόμε. 619 00:38:56,923 --> 00:38:58,175 Χαρτονόμισμα των δύο δολαρίων; 620 00:38:59,551 --> 00:39:03,388 Αυτά τα έχουν ταχυδρόμοι, επειδή το κράτος τα ξεφορτώνεται στο Ταχυδρομείο. 621 00:39:03,472 --> 00:39:04,931 Ο κόσμος δεν τα συμπαθεί. 622 00:39:05,015 --> 00:39:09,102 Τα έχουν και τζογαδόροι στον ιππόδρομο, λόγω του τυπικού στοιχήματος δύο δολαρίων. 623 00:39:09,186 --> 00:39:10,353 Δεν βλέπω σάκο ταχυδρόμου. 624 00:39:10,437 --> 00:39:14,733 Ίσως ποντάρεις πιο πολλά απ' όσα βγάζεις, και δεν θα σε έβλαπταν λίγα μετρητά. 625 00:39:14,816 --> 00:39:16,068 Ένοχος, κύριε πρόεδρε. 626 00:39:18,612 --> 00:39:20,030 Ξέρεις τον Τάνερ Σπάιβι; 627 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Σύχναζε εδώ. 628 00:39:23,325 --> 00:39:25,786 Δεν πρόκειται να σου πει τίποτα. 629 00:39:26,286 --> 00:39:30,165 Ο Σπάιβι είναι φίλος και δεν γουστάρει να χώνουν τη μύτη στις υποθέσεις του. 630 00:39:31,249 --> 00:39:32,667 Βρες άλλο μπαρ. 631 00:39:34,377 --> 00:39:35,253 Μποξέρ. 632 00:39:36,338 --> 00:39:37,255 Αριστερόχειρας. 633 00:39:37,339 --> 00:39:38,465 Νικητής στα Χρυσά Γάντια. 634 00:39:39,132 --> 00:39:42,511 Το πρόβλημα με το μποξ είναι ότι έχει υπερβολικά πολλούς κανόνες. 635 00:39:49,142 --> 00:39:49,976 Πού είναι ο Σπάιβι; 636 00:39:50,060 --> 00:39:52,687 Έφυγε από την πόλη με κάτι ισπανόφωνους. 637 00:39:52,771 --> 00:39:53,897 Πολύ βιαστικά. 638 00:39:54,815 --> 00:39:55,899 Μόνο αυτό ξέρω. 639 00:41:26,198 --> 00:41:27,616 Να τα μας. 640 00:41:28,742 --> 00:41:29,618 Μάλιστα. 641 00:41:40,712 --> 00:41:42,839 Έτσι μπράβο. Μείνε κοντά. 642 00:41:42,923 --> 00:41:44,466 Όχι τόσο κοντά. 643 00:41:50,305 --> 00:41:51,890 Έτσι μπράβο. 644 00:41:51,973 --> 00:41:53,475 Μη μένετε πίσω, παίδες. 645 00:42:00,065 --> 00:42:02,484 Βγήκε από τον δρόμο. Δεξιά. 646 00:42:36,059 --> 00:42:38,436 Μπροστά, δεξιά. 647 00:44:26,169 --> 00:44:27,879 Γεια σου, Σπάιβι. 648 00:44:30,090 --> 00:44:31,049 Γαμώτο. 649 00:46:16,070 --> 00:46:18,072 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 650 00:46:18,156 --> 00:46:20,158 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου