1
00:00:15,396 --> 00:00:17,565
-Το ξέρω ότι φοβάσαι, αλλά...
-Φοβάμαι;
2
00:00:17,648 --> 00:00:20,484
Είναι φυσιολογικό,
όταν επιχειρούν να σε σκοτώσουν...
3
00:00:20,568 --> 00:00:23,487
Ξέρεις ότι πέρασα διαδικασία πρόσληψης
στο FBI και τη CIA;
4
00:00:23,571 --> 00:00:27,408
Ήμουν στο 99ο εκατοστημόριο στο IQ,
αλλά πήρα μόνο 80% στα ψυχομετρικά.
5
00:00:27,491 --> 00:00:30,911
Και ξέρεις γιατί, υπεροπτικέ μαλάκα;
6
00:00:30,995 --> 00:00:32,872
Διαπροσωπικές δεξιότητες;
7
00:00:33,873 --> 00:00:37,626
Δεν διαθέτω την ικανότητα
να ανέχομαι παπαριές.
8
00:00:38,586 --> 00:00:43,090
Κι αυτό... είναι μια παπαριά!
9
00:00:43,758 --> 00:00:45,634
Με βλέπεις σαν φοβισμένο κοριτσάκι;
10
00:00:45,718 --> 00:00:47,470
Δεν φοβάμαι. Θυμωμένη είμαι.
11
00:00:47,553 --> 00:00:50,347
Μπήκαν στο σπίτι μου,
που έφτιαξα με τα λεφτά μου,
12
00:00:50,431 --> 00:00:52,099
στην πόλη που ίδρυσε η οικογένειά μου,
13
00:00:52,183 --> 00:00:54,185
επειδή πιστεύουν πως είναι άτρωτοι.
14
00:00:57,646 --> 00:00:58,898
Θες όπλο;
15
00:01:01,901 --> 00:01:02,818
Κανένα πρόβλημα.
16
00:01:11,702 --> 00:01:14,246
Αυτό μου το έδωσε ο Γκρέι
πριν από δυο χρόνια.
17
00:01:14,330 --> 00:01:18,083
Ήθελε να μείνει στην οικογένεια,
κι εγώ ήμουν η μόνη που είχε.
18
00:01:18,167 --> 00:01:20,377
Δεν το λες και πολύ διακριτικό.
19
00:01:22,087 --> 00:01:24,340
Πολλοί εδώ ξέρουν ότι το έχω.
20
00:01:24,423 --> 00:01:26,425
Αν κάνεις καμιά βλακεία, θα έχω θέμα.
21
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
Οπότε μην κάνεις βλακεία.
22
00:01:32,056 --> 00:01:34,141
Δεν θα αφήσω να του συμβεί τίποτα.
23
00:01:49,448 --> 00:01:51,826
Εδώ δεν είσαι πια ασφαλής.
Φτιάξε τα πράγματά σου.
24
00:01:58,457 --> 00:01:59,333
Ο Φίνλεϊ;
25
00:01:59,416 --> 00:02:01,919
Ταυτοποιήθηκε το πτώμα
που βρέθηκε μαζί με τον Τζο.
26
00:02:02,002 --> 00:02:03,504
Πρέπει να πάμε στο νεκροτομείο.
27
00:02:15,182 --> 00:02:16,267
Πλάκα μού κάνεις;
28
00:02:16,350 --> 00:02:18,477
Μόλις σου είπα
να είσαι προσεκτικός μ' αυτό.
29
00:02:18,561 --> 00:02:21,397
Ποτέ μην εμπιστεύεσαι όπλο
που δεν έχεις δοκιμάσει ο ίδιος.
30
00:02:48,382 --> 00:02:50,217
Ήδη δουλεύατε για την υπόθεση;
31
00:02:50,301 --> 00:02:51,802
Πρωί-πρωί;
32
00:02:51,886 --> 00:02:54,471
-Μόλις γυρίσαμε στην πόλη.
-Από πού;
33
00:02:55,222 --> 00:02:58,350
Αλαμπάμα. Το μπαρ έκλεισε αργά,
και ο δρόμος είχε πλημμυρίσει.
34
00:02:58,934 --> 00:03:00,686
Τον έβγαλες για ποτό;
35
00:03:01,478 --> 00:03:03,898
Έκανες το ακριβώς αντίθετο
από αυτό που σου είπα;
36
00:03:03,981 --> 00:03:05,024
Πάλι καλά να λες.
37
00:03:05,107 --> 00:03:07,818
Αυτοί που σκότωσαν τους Μόρισον
χθες έβαλαν στόχο εμάς.
38
00:03:07,902 --> 00:03:09,361
Μπήκαν σπίτι μου,
άφησαν απειλητικό μήνυμα.
39
00:03:09,445 --> 00:03:12,406
Ποιος ξέρει τι θα έκαναν,
αν ήμουν εκεί μόνη.
40
00:03:12,489 --> 00:03:14,241
Μπήκαν σπίτι σου;
41
00:03:14,325 --> 00:03:17,286
Καλά είμαι.
Πάμε να δούμε τι έχει για μας ο Τζάσπερ.
42
00:03:19,121 --> 00:03:21,790
Εντάξει είναι. Είχα τον νου μου.
43
00:03:26,795 --> 00:03:30,758
Ορίστε. Και ορίστε.
Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι θα έρθετε.
44
00:03:30,841 --> 00:03:34,136
Μόλις βγήκαν τα αποτυπώματα,
κάναμε πλήρη έρευνα.
45
00:03:34,219 --> 00:03:37,848
Το θύμα λέγεται Πιτ Τζόμπλιν.
Οδηγός φορτηγού της Southfreight Shipping.
46
00:03:37,932 --> 00:03:40,267
Ταιριάζει, γιατί οι εξετάσεις έδειξαν
47
00:03:40,351 --> 00:03:44,104
κάπως υπερβολική ποσότητα υδρόθειου
στα αέρια του αίματος και τους ιστούς.
48
00:03:44,188 --> 00:03:47,024
Πέρασε μια ζωή
μυρίζοντας τους καταλύτες των γύρω του.
49
00:03:47,107 --> 00:03:49,151
Ετών 43, παντρεμένος, κάτοικος Ατλάντα.
50
00:03:49,234 --> 00:03:53,447
Καθαρό μητρώο. Μόνο μια σύλληψη το 2018,
για τροχαία παράβαση στο Τζάκσονσβιλ,
51
00:03:53,530 --> 00:03:55,699
που μετατράπηκε σε διατάραξη της τάξης.
52
00:03:55,783 --> 00:03:58,744
Τον υπερασπίστηκε ο Ζακαράιας Περέζ.
Δεν καταδικάστηκε.
53
00:03:58,827 --> 00:04:00,287
Ζακαράιας Περέζ. Να τον.
54
00:04:01,705 --> 00:04:02,706
Κυριλέ φαίνεται.
55
00:04:02,790 --> 00:04:05,709
Δεν δείχνει το είδος γραφείου
που αναλαμβάνει φορτηγατζήδες.
56
00:04:05,793 --> 00:04:06,961
Ευχαριστούμε, Τζάσπερ.
57
00:04:07,044 --> 00:04:10,005
Ελπίζω να αργήσουμε να ξαναβρεθούμε.
58
00:04:10,089 --> 00:04:11,298
Ναι.
59
00:04:13,926 --> 00:04:16,553
-Αριθμός Ουάσινγκτον.
-Μυστικές Υπηρεσίες.
60
00:04:16,637 --> 00:04:17,471
Ναι.
61
00:04:17,554 --> 00:04:20,307
Αστυνόμε Κόνκλιν,
είμαι η Μόλι Μπεθ Γκόρντον,
62
00:04:20,391 --> 00:04:22,726
διοικητική υπάλληλος
στις Μυστικές Υπηρεσίες.
63
00:04:22,810 --> 00:04:25,646
Πήρα το μήνυμά σας σχετικά με τον Τζο.
Μαζί του δουλεύω.
64
00:04:25,729 --> 00:04:27,856
-Γεια σου, Μόλι Μπεθ.
-Τζο!
65
00:04:29,066 --> 00:04:31,360
Δόξα τω Θεώ!
Γιατί δεν επέστρεψες τις κλήσεις μου;
66
00:04:31,443 --> 00:04:32,444
Ανησυχούσα πολύ.
67
00:04:35,572 --> 00:04:38,158
Κυρία Γκόρντον, είμαι ο Τζακ Ρίτσερ.
68
00:04:39,118 --> 00:04:40,077
Αδερφός του Τζο.
69
00:04:41,787 --> 00:04:42,955
Ο Τζο είναι νεκρός.
70
00:04:44,540 --> 00:04:45,624
Όχι.
71
00:04:47,209 --> 00:04:48,585
Κάνετε λάθος.
72
00:04:48,669 --> 00:04:49,628
Όχι.
73
00:04:52,715 --> 00:04:53,757
Πώς έγινε;
74
00:04:55,843 --> 00:04:57,094
Δολοφονήθηκε.
75
00:04:57,761 --> 00:05:00,347
Πιθανόν ο θάνατός του
να συνδέεται με τη δουλειά του.
76
00:05:00,431 --> 00:05:03,225
Ξέρετε τι γύρευε ο Τζο
στο Μάργκρεϊβ της Τζόρτζια;
77
00:05:03,308 --> 00:05:04,893
Δεν ξέρω. Έκανε...
78
00:05:05,811 --> 00:05:07,896
Διενεργούσε μια απόρρητη έρευνα.
79
00:05:07,980 --> 00:05:09,481
Αλλά δεν ξέρω λεπτομέρειες.
80
00:05:10,983 --> 00:05:11,942
Θεέ μου!
81
00:05:18,157 --> 00:05:20,826
Κατανοώ ότι δεν είναι
ιδανική στιγμή για ερωτήσεις,
82
00:05:20,909 --> 00:05:22,286
αλλά θέλουμε τη βοήθειά σας.
83
00:05:22,369 --> 00:05:25,330
Τι θέση είχε ο Τζο
στις Μυστικές Υπηρεσίες;
84
00:05:25,414 --> 00:05:26,957
Τι; Ήταν...
85
00:05:27,041 --> 00:05:28,459
Ήταν διευθυντής.
86
00:05:28,542 --> 00:05:31,837
Διευθυντής του Γραφείου Ερευνών.
87
00:05:31,920 --> 00:05:33,172
Δεν το ξέρατε;
88
00:05:35,507 --> 00:05:38,635
Όχι, είχαμε καιρό να μιλήσουμε.
89
00:05:39,303 --> 00:05:41,305
-Συνεργαζόταν με υφιστάμενο;
-Όχι.
90
00:05:42,264 --> 00:05:43,307
Όχι.
91
00:05:44,183 --> 00:05:46,769
Ανέλαβε προσωπικά αυτήν την υπόθεση.
92
00:05:46,852 --> 00:05:48,312
Κανείς δεν το ήξερε.
93
00:05:48,395 --> 00:05:49,313
Εσείς το ξέρατε.
94
00:05:50,898 --> 00:05:52,107
Ήμασταν κοντά.
95
00:05:53,525 --> 00:05:55,903
Μόλι Μπεθ, είμαι η αστυνόμος Κόνκλιν.
96
00:05:55,986 --> 00:05:58,030
Συγγνώμη. Σχεδόν τελειώσαμε, το υπόσχομαι.
97
00:05:58,113 --> 00:06:01,992
Μήπως ο Τζο ήταν και επικεφαλής
επιμέρους τμήματος του Γραφείου;
98
00:06:02,076 --> 00:06:03,786
Ναι. Διευθύνει...
99
00:06:04,828 --> 00:06:07,539
Διηύθυνε το τμήμα
για την καταπολέμηση της παραχάραξης.
100
00:06:11,126 --> 00:06:15,339
Πράκτορα Γκόρντον, εδώ αστυνόμος Φίνλεϊ,
αρχιεπιθεωρητής Αστυνομίας Μάργκρεϊβ.
101
00:06:15,422 --> 00:06:18,634
Υπήρχαν αναφορές
για παραχάραξη στο Μάργκρεϊβ;
102
00:06:18,717 --> 00:06:21,428
Μπορούμε να τα πούμε
κάποια άλλη στιγμή, σας παρακαλώ;
103
00:06:21,512 --> 00:06:23,180
Καταλαβαίνω πως είναι δύσκολο,
104
00:06:23,263 --> 00:06:26,141
και απεχθάνομαι αυτό που κάνω,
δεδομένων όσων σας είπαμε,
105
00:06:26,225 --> 00:06:27,559
όμως είστε η μόνη μας άκρη.
106
00:06:28,519 --> 00:06:30,646
Σε μια υπόθεση
που μάλλον στοίχισε τη ζωή του Τζο.
107
00:06:30,729 --> 00:06:31,772
Καλά.
108
00:06:35,359 --> 00:06:40,572
Ο Τζο μού είπε ότι εδώ και κάποιο καιρό
έβαλε τέλος στην εγχώρια παραχάραξη.
109
00:06:41,406 --> 00:06:43,367
Καθιέρωσε διαδικασίες που καθιστούσαν
110
00:06:43,450 --> 00:06:46,411
αδύνατο να φτιάξεις οτιδήποτε εδώ,
χωρίς να συλληφθείς.
111
00:06:46,495 --> 00:06:49,039
Κυνηγούσε διεθνή κυκλώματα.
112
00:06:49,123 --> 00:06:51,208
-Στη Νότια Αμερική, ας πούμε;
-Δεν ξέρω.
113
00:06:53,627 --> 00:06:55,838
Μπορώ να προσπαθήσω
να σας βρω τα αρχεία του.
114
00:06:55,921 --> 00:06:58,132
Ευχαριστώ. Μόνο σε έντυπη μορφή.
115
00:06:58,215 --> 00:07:00,801
-Δεν θέλουμε ψηφιακά ίχνη.
-Γιατί;
116
00:07:00,884 --> 00:07:03,637
Ό,τι κι αν ερευνούσε,
έχει κοστίσει ανθρώπινες ζωές.
117
00:07:03,720 --> 00:07:05,430
Δεν θέλουμε τα ίχνη να σας προδώσουν.
118
00:07:05,514 --> 00:07:08,767
-Πρέπει να υπάρχει μυστικότητα.
-Να μη μιλήσω στους ανώτερούς του;
119
00:07:08,851 --> 00:07:09,852
Με τίποτα.
120
00:07:10,519 --> 00:07:12,396
Δεν εμπιστευόμαστε τις Μυστικές Υπηρεσίες;
121
00:07:13,063 --> 00:07:14,940
Ο Τζο είχε λόγους που κινήθηκε κρυφά.
122
00:07:15,732 --> 00:07:18,318
Πιστεύω στο ένστικτο του αδερφού μου.
Εσείς;
123
00:07:18,402 --> 00:07:19,903
-Ναι.
-Ωραία.
124
00:07:19,987 --> 00:07:23,240
Δεν θα μιλήσουμε σε κανέναν
πριν δούμε με τι έχουμε να κάνουμε.
125
00:07:23,323 --> 00:07:24,408
Καλά.
126
00:07:25,117 --> 00:07:27,536
Θα μου πάρει περίπου μια μέρα
να τα αντιγράψω όλα.
127
00:07:27,619 --> 00:07:29,121
Εντάξει.
128
00:07:31,790 --> 00:07:33,375
Ακούγεσαι ακριβώς σαν αυτόν.
129
00:07:37,087 --> 00:07:38,380
Θα τα πούμε σύντομα.
130
00:07:42,801 --> 00:07:44,928
Είχες δίκιο περί παραχαρακτών.
131
00:07:45,012 --> 00:07:46,889
Εγώ πόνταρα σε όπλα ή σωματεμπορία.
132
00:07:46,972 --> 00:07:49,183
Όπως είπες, όλα στο χρήμα καταλήγουν.
133
00:07:49,266 --> 00:07:51,351
Οι παραχαράκτες κόβουν τον μεσάζοντα.
134
00:07:51,435 --> 00:07:53,478
Μα πολλαπλοί φόνοι για λεφτά Μονόπολης;
135
00:07:54,229 --> 00:07:57,691
Εδώ σκοτώνουν για 20 δολάρια.
Πόσο μάλλον για απεριόριστα αποθέματα.
136
00:07:57,774 --> 00:07:59,693
Μην ξεχνάτε τι είδαμε στους Μόρισον.
137
00:07:59,776 --> 00:08:00,944
Δεν μοιάζει τυχαίο
138
00:08:01,028 --> 00:08:04,281
που ο Χαμπλ ήταν διαχειριστής
συναλλάγματος για την Axis Financial.
139
00:08:04,364 --> 00:08:05,782
Ας ελέγξουμε πού δούλευε.
140
00:08:05,866 --> 00:08:09,411
Αν πάω εκεί μέρα-μεσημέρι κραδαίνοντας
το σήμα, θα βρω κλειστά στόματα.
141
00:08:09,494 --> 00:08:11,788
Θα ψάξω να βρω
κάποια στελέχη εκτός ωραρίου.
142
00:08:11,872 --> 00:08:14,625
Τώρα, όμως,
σε χρειάζομαι με στολή στο τμήμα,
143
00:08:14,708 --> 00:08:17,753
δήθεν να ψάχνεις τους πρώην κατάδικους
φονιάδες των Μόρισον.
144
00:08:17,836 --> 00:08:18,712
Δεν κατάλαβα;
145
00:08:18,795 --> 00:08:22,049
Ο Τιλ δεν ξέρει ότι τον υποψιαζόμαστε.
Ας παίξουμε το παιχνίδι του.
146
00:08:22,132 --> 00:08:25,135
Θα του πω για το σπίτι σου,
και ότι θες να τους πιάσεις.
147
00:08:25,219 --> 00:08:27,804
Θα φάω στη μάπα τον Τιλ
να το παίζει αρχηγός;
148
00:08:27,888 --> 00:08:31,099
-Εσύ τι θα κάνεις;
-Επίσκεψη σε εκείνον τον δεσμοφύλακα.
149
00:08:31,183 --> 00:08:32,559
Βρήκα τη διεύθυνσή του.
150
00:08:32,643 --> 00:08:34,728
-Στη γειτονική κομητεία.
-Θα 'ρθω κι εγώ.
151
00:08:34,811 --> 00:08:36,855
Επειδή την άλλη φορά πήγε τόσο περίφημα;
152
00:08:36,939 --> 00:08:39,233
Εσύ θα πας στο γραφείο
του Ζακαράιας Περέζ.
153
00:08:39,316 --> 00:08:41,109
Μάθε για τη σύλληψη του Τζόμπλιν.
154
00:08:41,193 --> 00:08:42,778
Μου αναθέτεις δουλειά;
155
00:08:42,861 --> 00:08:44,613
Κι εγώ που νόμιζα πως ούτε στο επάγγελμα,
156
00:08:44,696 --> 00:08:47,282
ούτε στην εμφάνιση ή στον τρόπο ζωής
είμαι πια μπάτσος.
157
00:08:47,366 --> 00:08:48,992
Φαντάσου πόσο απελπισμένος είμαι.
158
00:08:49,076 --> 00:08:51,078
Φέρσου έξυπνα, μην παραβείς τον νόμο
159
00:08:51,161 --> 00:08:54,039
και υποσχέσου
ότι δεν θα καταλήξεις πάλι σε κρατητήριο.
160
00:08:55,582 --> 00:08:56,500
Όχι.
161
00:08:58,669 --> 00:09:02,172
Δεν βλέπω την ώρα να τελειώσουν όλα
και να ξεκουμπιστεί αυτός από δω.
162
00:09:07,302 --> 00:09:08,595
Αστυνόμε Κόνκλιν.
163
00:09:10,514 --> 00:09:11,890
Τηρείτε μειωμένο ωράριο;
164
00:09:11,974 --> 00:09:13,392
Ήμουν στο νεκροτομείο,
165
00:09:13,475 --> 00:09:15,686
για το δεύτερο θύμα στον αυτοκινητόδρομο.
166
00:09:15,769 --> 00:09:17,521
Οι οδηγίες μου ήταν σαφείς.
167
00:09:17,854 --> 00:09:22,359
Αυτά τα θύματα περνάνε σε δεύτερη μοίρα
σε σχέση με τον συνάδελφο και τη σύζυγο.
168
00:09:22,442 --> 00:09:25,237
Έχουμε νεκρό στο Σώμα
και θα μπορούσαμε να 'χαμε κι άλλον.
169
00:09:25,320 --> 00:09:28,073
-Πώς πας; Αντέχεις;
-Μάλιστα.
170
00:09:28,156 --> 00:09:31,910
Αν ήμουν σπίτι, θα είχα πάρει
τουλάχιστον δύο καθάρματα μαζί μου.
171
00:09:31,994 --> 00:09:33,537
Εύγε, κοπελιά.
172
00:09:33,620 --> 00:09:36,081
Όποιος τα βάλει
με τους καλύτερους του Μάργκρεϊβ
173
00:09:36,164 --> 00:09:38,125
πρέπει να είναι έτοιμος για μάχη.
174
00:09:38,208 --> 00:09:40,961
Θέλω να επικεντρωθείς
στους λεβέντες εδώ στον πίνακα.
175
00:09:41,044 --> 00:09:44,506
Μερικοί από τους πιο βίαιους εγκληματίες
που έκλεισε μέσα ο Μόρισον.
176
00:09:44,589 --> 00:09:45,841
Βιαιοπραγία,
177
00:09:46,675 --> 00:09:48,051
ενδοοικογενειακή κακοποίηση,
178
00:09:48,135 --> 00:09:50,554
ένοπλη ληστεία. Κακοί άνθρωποι.
179
00:09:51,221 --> 00:09:52,222
Έγινε.
180
00:09:52,306 --> 00:09:55,559
Ελέγχω τις αναφορές για κλοπές αυτοκινήτων
σε όλη την κομητεία.
181
00:09:55,642 --> 00:09:58,145
Αν ένας πρώην κατάδικος
πήγαινε σε σπίτι αστυνομικού,
182
00:09:58,228 --> 00:10:01,606
-δεν θα το ρίσκαρε με δικό του αμάξι.
-Σωστό σκεπτικό.
183
00:10:01,690 --> 00:10:02,899
Κράτα με ενήμερο.
184
00:10:14,995 --> 00:10:16,121
Ρόσκο.
185
00:10:17,331 --> 00:10:20,334
-Ήσουν με τον Φίνλεϊ το πρωί;
-Ναι.
186
00:10:21,001 --> 00:10:23,503
Σε έβαλαν στο στόχαστρο;
187
00:10:23,587 --> 00:10:26,423
Έτσι φαίνεται.
Ίσως έχει σχέση με τον Μόρισον.
188
00:10:26,506 --> 00:10:29,009
Ίσως είναι έφηβοι
με σιχαμερή αίσθηση του χιούμορ.
189
00:10:29,092 --> 00:10:30,177
Ναι.
190
00:10:31,136 --> 00:10:33,930
Η ξαδέρφη μου η Τσάρλι
δεν σηκώνει το τηλέφωνο.
191
00:10:34,014 --> 00:10:37,017
Ούτε ο Πολ.
Όλη η οικογένεια έχει εξαφανιστεί.
192
00:10:37,434 --> 00:10:40,062
Απλώς αναρωτιόμουν
αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρω.
193
00:10:40,145 --> 00:10:41,104
Όχι.
194
00:10:42,439 --> 00:10:44,066
-Εσύ;
-Όχι.
195
00:10:44,775 --> 00:10:47,235
Προσπαθώ να καταλάβω τι συμβαίνει.
196
00:10:47,319 --> 00:10:48,945
Ναι. Κι εγώ το ίδιο.
197
00:10:49,029 --> 00:10:53,033
Δεν έχω βρει κάτι,
άρα θα εστιάσω στους πρώην καταδίκους,
198
00:10:53,116 --> 00:10:54,451
όπως ζήτησε ο Τιλ.
199
00:10:54,534 --> 00:10:57,287
Αλήθεια πιστεύεις
ότι αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος;
200
00:10:57,913 --> 00:10:59,039
Δεν έχω κάτι καλύτερο.
201
00:10:59,790 --> 00:11:01,083
Ο Τιλ κάνει κουμάντο.
202
00:11:03,835 --> 00:11:05,087
Κι ο Φίνλεϊ;
203
00:11:05,170 --> 00:11:07,089
Λες να ξέρει κάτι;
204
00:11:07,172 --> 00:11:11,259
Αμφιβάλλω. Όλο το Μάργκρεϊβ
τού φέρεται σαν να τον θεωρεί ακόμη ξένο.
205
00:11:11,343 --> 00:11:15,305
Ναι. Όλη η πόλη είναι σφιγμένη,
σαν βίδα που την έχεις στρίψει στο τέρμα.
206
00:11:16,306 --> 00:11:18,433
Δεν ξέρω τι να πω στη γυναίκα μου.
207
00:11:18,517 --> 00:11:21,103
Αυτός ο Ρίτσερ
σαρώνει τους πάντες ανεξέλεγκτος...
208
00:11:21,186 --> 00:11:22,187
Στίβενσον;
209
00:11:22,854 --> 00:11:23,939
Έλα ένα λεπτό.
210
00:11:24,981 --> 00:11:26,024
Μάλιστα.
211
00:12:09,109 --> 00:12:10,444
Κύριε Σπάιβι;
212
00:12:14,823 --> 00:12:16,241
Τάνερ Σπάιβι;
213
00:12:29,754 --> 00:12:30,881
Κύριε Σπάιβι;
214
00:13:22,349 --> 00:13:23,642
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΛΗΣΕΩΝ
215
00:13:23,725 --> 00:13:27,854
ΚΛΑΪΝΕΡ ΒΙΟ...
216
00:13:30,690 --> 00:13:31,775
Αστυνομία Άλτον.
217
00:13:33,109 --> 00:13:35,278
Σε λάθος πόλη διάλεξες να κλέψεις.
218
00:13:35,362 --> 00:13:36,530
Σταθείτε.
219
00:13:38,573 --> 00:13:40,534
Αυτές οι μελανιές δείχνουν πρόσφατες.
220
00:13:40,617 --> 00:13:42,118
Σας πονάνε ακόμα;
221
00:13:42,202 --> 00:13:43,161
Λιγάκι.
222
00:13:45,163 --> 00:13:47,082
Το ατύχημα συνέβη λίγες μέρες πριν.
223
00:13:50,293 --> 00:13:53,296
Να πω την αλήθεια, κύριε Ντόιλ...
224
00:13:54,339 --> 00:13:56,841
Με συγχωρείτε. Μου λέτε πάλι το μικρό σας;
225
00:13:56,925 --> 00:13:57,884
Μπράιαν.
226
00:13:59,344 --> 00:14:02,639
Να πω την αλήθεια, συνήθως
δεν αναλαμβάνουμε αξιώσεις από τροχαία.
227
00:14:02,722 --> 00:14:05,058
Αυτά τα αφήνουμε
στους δικηγόρους του σωρού.
228
00:14:05,141 --> 00:14:08,228
Αλλά το Home Depot έχει βαθιές τσέπες,
229
00:14:08,311 --> 00:14:11,231
και σκοπεύω
να χώσω τα χέρια μου μέχρι τον πάτο,
230
00:14:11,314 --> 00:14:13,275
για να αποζημιωθείτε όπως σας αξίζει.
231
00:14:13,358 --> 00:14:15,569
Ας αρχίσουμε, λοιπόν.
232
00:14:16,319 --> 00:14:18,989
Μου λέτε την ημερομηνία
που σας χτύπησε το φορτηγό;
233
00:14:19,072 --> 00:14:20,198
Δεν υπήρχε φορτηγό.
234
00:14:20,282 --> 00:14:22,576
Επινόησα μια ιστορία, για να με δείτε.
235
00:14:22,659 --> 00:14:24,744
Δώστε μου τον φάκελο του Πιτ Τζόμπλιν.
236
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
Με συγχωρείτε;
237
00:14:26,580 --> 00:14:28,999
Ήταν πελάτης σας
σε μια υπόθεση τροχαίας παράβασης
238
00:14:29,082 --> 00:14:30,875
και διατάραξης της τάξης.
239
00:14:31,710 --> 00:14:34,421
Τον φάκελό του. Φέρτε τον.
240
00:14:35,088 --> 00:14:39,092
Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζετε,
αλλά βγείτε από το γραφείο μου.
241
00:14:39,175 --> 00:14:40,468
Όχι.
242
00:14:40,552 --> 00:14:43,179
Συγγνώμη;
Ποιος στον διάβολο νομίζεις πως είσαι;
243
00:14:43,263 --> 00:14:45,599
Ένας οργισμένος περιπλανώμενος
χωρίς τίποτα να χάσει.
244
00:14:45,682 --> 00:14:47,350
Πας φιρί-φιρί να σε συλλάβουν;
245
00:14:47,434 --> 00:14:49,102
Βρες τον φάκελο του Τζόμπλιν.
246
00:14:49,769 --> 00:14:52,981
Θα σου καταστρέψω τη ζωή
με ένα τηλεφώνημα.
247
00:14:53,064 --> 00:14:55,317
Θα σου τελειώσω τη ζωή με ένα τηλέφωνο.
248
00:15:02,782 --> 00:15:04,159
Φέρε τον φάκελο του Τζόμπλιν.
249
00:15:07,370 --> 00:15:08,830
Τύπωσέ τον.
250
00:15:12,375 --> 00:15:13,835
Συρραπτικό.
251
00:15:14,669 --> 00:15:15,962
Λίγο ακόμα.
252
00:15:17,881 --> 00:15:18,882
Ορίστε.
253
00:15:22,093 --> 00:15:23,345
Ευχαριστώ.
254
00:15:28,016 --> 00:15:30,685
Μην μπεις στον κόπο
να μάθεις το αληθινό μου όνομα.
255
00:15:30,769 --> 00:15:34,147
Αν μου δημιουργήσεις πρόβλημα,
θα εύχεσαι να σε είχα στραγγαλίσει.
256
00:15:47,786 --> 00:15:48,953
Άκου, φίλε.
257
00:15:49,037 --> 00:15:51,289
Έπρεπε να το 'χες πει
πως είσαι αστυνομικός.
258
00:15:52,082 --> 00:15:54,292
Λίγο δύσκολο, με μια αρβύλα στο στόμα.
259
00:16:08,848 --> 00:16:10,975
Και δεν θα 'πρεπε
να έχει σημασία τι είμαι.
260
00:16:21,444 --> 00:16:22,320
Αν είναι δυνατόν.
261
00:16:23,863 --> 00:16:27,158
-Ποιο καθίκι από εσάς το έκανε αυτό;
-Τον πέρασα για διαρρήκτη.
262
00:16:27,242 --> 00:16:31,371
-Πόσοι διαρρήκτες φοράνε κοστούμι;
-Δεν φαινόταν να 'ναι δικό του το σπίτι.
263
00:16:31,454 --> 00:16:34,999
-Πλάκα μού κάνεις, ρε γαμώτο;
-Έλα, ας πάει στα κομμάτια.
264
00:16:35,083 --> 00:16:36,584
Έχουμε πιο σημαντικές μάχες.
265
00:16:36,668 --> 00:16:37,711
Έλα.
266
00:16:39,045 --> 00:16:40,922
Πάμε.
267
00:16:46,511 --> 00:16:50,056
Οι ύβρεις προδίδουν
αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα,
268
00:16:51,474 --> 00:16:53,601
αλλά εκτιμώ που έχεις την έγνοια μου.
269
00:16:54,602 --> 00:16:57,355
-Εννοείται.
-Κανένα νέο από τον Ρίτσερ;
270
00:16:58,231 --> 00:17:01,025
Έχουμε ραντεβού στης Τζολίν. Κάτι βρήκε.
271
00:17:01,109 --> 00:17:03,361
Ωραία, γιατί κάτι βρήκα κι εγώ.
272
00:17:21,880 --> 00:17:23,590
Μπάτσοι ή πολίτες;
273
00:17:23,673 --> 00:17:25,425
Η φιλοξενία του Νότου.
274
00:17:26,801 --> 00:17:30,096
-Πώς πήγε με το δικηγορικό γραφείο;
-Πήρα όλα όσα χρειαζόμουν.
275
00:17:30,180 --> 00:17:31,222
Πώς;
276
00:17:31,890 --> 00:17:34,350
Με τη βοήθεια του τηλεφώνου.
277
00:17:36,060 --> 00:17:39,147
Δύο τηγανητά μπούτια κοτόπουλου,
τηγανητές μπάμιες, παϊδάκια,
278
00:17:39,230 --> 00:17:42,192
λαχανίδες, φασολάκια,
ρύζι με σάλτσα από συκωτάκια πουλιών,
279
00:17:42,275 --> 00:17:45,987
τυρί κότατζ και ροδάκινα.
Σάντουιτς κοτόπουλο σε ξινόγαλα με κόλσλο.
280
00:17:46,070 --> 00:17:49,616
Και για σας,
σαλάτα σπανάκι με συνοδεία ντρέσινγκ.
281
00:17:49,699 --> 00:17:51,826
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστούμε.
282
00:17:52,786 --> 00:17:54,496
Ντράπηκα με την παραγγελία σου.
283
00:17:54,579 --> 00:17:57,040
Πώς τρως έτσι
και έχεις αυτήν την εμφάνιση;
284
00:17:57,123 --> 00:17:58,082
Έτσι.
285
00:18:02,545 --> 00:18:04,672
Λοιπόν, η Ρόσκο είπε ότι βρήκες κάτι.
286
00:18:06,174 --> 00:18:08,718
Ο εργοδότης του φορτηγατζή,
η Southfreight Shipping;
287
00:18:08,802 --> 00:18:10,970
Είχε σύμβαση με τη Βιομηχανία Κλάινερ.
288
00:18:11,054 --> 00:18:15,266
Όταν ο φορτηγατζής μας έμπλεξε,
ο Κλάινερ του πλήρωσε τα δικαστικά έξοδα.
289
00:18:15,350 --> 00:18:17,435
Αυτό που βρήκα έγινε ακόμα πιο ενδιαφέρον.
290
00:18:17,519 --> 00:18:19,813
-Τι βρήκες;
-Έψαξα το σπίτι του Σπάιβι.
291
00:18:19,896 --> 00:18:23,650
Μάλλον την έκανε, πάντως το τηλέφωνό του
έδειχνε κλήσεις στη Βιομηχανία Κλάινερ.
292
00:18:23,733 --> 00:18:27,195
-Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στον Κλάινερ.
-Τον πολιούχο άγιο του Μάργκρεϊβ.
293
00:18:27,278 --> 00:18:30,198
-Λέτε ότι μπορεί να κάνει παραχάραξη;
-Ποιος ξέρει;
294
00:18:30,281 --> 00:18:33,576
Έχει τους πόρους
για να οργανώσει κάτι τέτοιας κλίμακας.
295
00:18:33,660 --> 00:18:36,871
Μπορεί να έχει τους πόρους,
ακριβώς επειδή κάνει παραχάραξη.
296
00:18:36,955 --> 00:18:39,082
Και πού κολλάει η τράπεζα του Χαμπλ;
297
00:18:39,165 --> 00:18:40,416
Δεν είμαι βέβαιος.
298
00:18:41,209 --> 00:18:44,128
Θα μπω στο εργοστάσιο του Κλάινερ,
μήπως βρω κάτι σχετικό.
299
00:18:44,212 --> 00:18:45,338
Δεν μπορείς να κάθεσαι
300
00:18:45,421 --> 00:18:48,341
να λες έτσι απλά ότι θα παραβείς τον νόμο,
ενώ τρως τις μπάμιες σου.
301
00:18:48,967 --> 00:18:51,511
Κι όμως, μπορώ. Να το ξανακάνω;
302
00:18:51,594 --> 00:18:52,470
Ρίτσερ.
303
00:18:52,554 --> 00:18:54,889
Δεν ξέρω τι θα βρούμε.
304
00:18:54,973 --> 00:18:56,850
Στοιχεία που ίσως οδηγούν στον Κλάινερ.
305
00:18:56,933 --> 00:18:59,936
Κάποιος πρέπει να κλοτσήσει τη σφηκοφωλιά.
306
00:19:00,019 --> 00:19:02,814
Θέτεις σε κίνδυνο την έρευνά μας,
αν βρεις στοιχεία
307
00:19:02,897 --> 00:19:06,234
που δεν θα δεχτεί το δικαστήριο,
επειδή αποκτήθηκαν παράνομα.
308
00:19:06,317 --> 00:19:09,904
Εσένα πότε σου σπάσανε τη μύτη;
Ενώ έβγαζες ένταλμα για του Σπάιβι;
309
00:19:09,988 --> 00:19:13,658
Είχε εξαφανιστεί ένα άτομο
που ίσως είχε πληροφορίες για έναν φόνο.
310
00:19:13,741 --> 00:19:16,536
Δεν επέστρεφε τις κλήσεις μου,
έτσι πήγα σπίτι του.
311
00:19:16,619 --> 00:19:19,122
Δεν απαντούσε κανείς, παρότι ήταν απόγευμα
312
00:19:19,205 --> 00:19:21,249
και δεν είχε εμφανιστεί στη δουλειά του.
313
00:19:21,332 --> 00:19:24,335
Είχα εύλογες ενδείξεις
ότι μπορεί να κινδύνευε.
314
00:19:24,419 --> 00:19:27,714
Οι επείγουσες συνθήκες ανήκουν
στις εξαιρέσεις ως προς το ένταλμα.
315
00:19:27,797 --> 00:19:29,090
Επείγουσες συνθήκες.
316
00:19:30,049 --> 00:19:32,969
-Μαλακίες.
-Μπορεί, αλλά είναι νόμιμο.
317
00:19:33,052 --> 00:19:34,137
Καλά, εντάξει.
318
00:19:35,388 --> 00:19:39,350
Δεν θα διαρρήξω τα γραφεία του Κλάινερ.
Θα πάω και θα του μιλήσω. Τώρα.
319
00:19:39,434 --> 00:19:40,476
Έρχομαι.
320
00:19:40,560 --> 00:19:43,563
Με κάποιον τόσο ισχυρό,
κάποιος πρέπει να μείνει ψύχραιμος.
321
00:19:43,646 --> 00:19:46,900
Ξέρω τι συμβαίνει εδώ.
Αν, πάντως, εσείς οι δύο δεν φέρεστε καλά,
322
00:19:46,983 --> 00:19:50,028
θα σας βάλω
να καθίσετε στο έδαφος χεράκι-χεράκι.
323
00:19:52,739 --> 00:19:54,991
Ωραία. Φάτε ή μαζέψτε τον δίσκο σας.
324
00:19:56,117 --> 00:19:57,535
Η Τζολίν δεν είναι μαμά σας.
325
00:20:00,121 --> 00:20:03,207
Πάω να συνεχίσω την έρευνα
στα ενοικιαζόμενα αυτοκίνητα. Γεια.
326
00:20:08,338 --> 00:20:10,048
Θα πάρω τα παϊδάκια σε πακέτο.
327
00:20:16,638 --> 00:20:17,805
Πεινάς;
328
00:20:21,976 --> 00:20:23,728
Ρίτσερ, τι ακριβώς κάνεις;
329
00:20:23,811 --> 00:20:25,605
Το αφεντικό του τον παραμελεί.
330
00:20:26,522 --> 00:20:27,857
Δεν του δίνει νερό.
331
00:20:29,275 --> 00:20:31,027
Τι διάβολο συμβαίνει εδώ;
332
00:20:31,861 --> 00:20:33,071
Δικός σας είν' ο σκύλος;
333
00:20:33,154 --> 00:20:34,906
Ναι, ήταν του θείου μου.
334
00:20:34,989 --> 00:20:38,368
Πέθανε προ λίγων βδομάδων.
Δεν τον ήθελα τον κοπρίτη, αλλά τον πήρα.
335
00:20:38,451 --> 00:20:39,410
Τον κοπρίτη;
336
00:20:40,161 --> 00:20:41,120
Δεν έχει όνομα;
337
00:20:41,204 --> 00:20:42,956
Σε στάβλο ήταν. Δεν έχει όνομα.
338
00:20:43,039 --> 00:20:45,917
Τις προάλλες σου είπα
να μην ξαναπατήσεις στην αυλή μου.
339
00:20:46,000 --> 00:20:48,378
Η παραμέληση ζώου είναι πλημμέλημα.
340
00:20:48,461 --> 00:20:51,506
Πεντακόσια δολάρια πρόστιμο,
μέχρι δέκα μέρες φυλάκιση.
341
00:20:51,589 --> 00:20:55,468
Με τόσα που γίνονται στην πόλη,
εσάς ο σκύλος σάς μάρανε.
342
00:20:55,551 --> 00:20:57,637
Έτσι γινόταν η αστυνόμευση στη Βοστόνη;
343
00:20:59,514 --> 00:21:02,266
Μη με αναγκάσετε
να ξανάρθω και να σας αναφέρω.
344
00:21:03,768 --> 00:21:05,144
Πάμε, Ρίτσερ.
345
00:21:47,729 --> 00:21:49,439
Ούτε μία κάμερα ασφαλείας.
346
00:21:52,984 --> 00:21:56,279
Ίσως ο Κλάινερ δεν θέλει
να καταγράφεται ό,τι γίνεται εδώ.
347
00:21:56,362 --> 00:21:58,239
Αστυνόμε Φίνλεϊ. Ελάτε.
348
00:22:01,534 --> 00:22:02,910
Από δω.
349
00:22:02,994 --> 00:22:04,912
Ο κύριος Κλάινερ σάς περιμένει.
350
00:22:07,206 --> 00:22:10,209
Εκεί πίσω
είχαν τεράστια ποσότητα ζωοτροφής.
351
00:22:10,293 --> 00:22:12,920
Είμαστε στον Νότο. Όλοι έχουν αγελάδες.
352
00:22:19,886 --> 00:22:21,554
Θα μιλήσω εγώ.
353
00:22:21,637 --> 00:22:23,848
Ωραία. Εμένα δεν μου αρέσει να μιλάω.
354
00:22:28,811 --> 00:22:30,521
Μια οικογένεια δεινών σκοπευτών.
355
00:22:32,356 --> 00:22:33,858
Εδώ είμαστε, κύριοι.
356
00:22:39,697 --> 00:22:41,449
Δεν είμαι βέβαιος αν μπορώ να βοηθήσω.
357
00:22:41,532 --> 00:22:46,120
Το μόνο που ξέρω για τους φόνους
είναι τα κουτσομπολιά από το εστιατόριο.
358
00:22:46,204 --> 00:22:48,581
Όπως όλοι ξέρουμε,
κάθε άλλο παρά αξιόπιστα.
359
00:22:49,415 --> 00:22:52,502
Ο Τάνερ Σπάιβι,
που με τη σειρά του αγνοείται,
360
00:22:52,585 --> 00:22:56,089
κάλεσε την εταιρεία σας
πολλές φορές το τελευταίο τριήμερο.
361
00:22:56,172 --> 00:22:57,924
Ο Πιτ Τζόμπλιν, επίσης νεκρός,
362
00:22:58,007 --> 00:23:00,802
είναι πρώην οδηγός φορτηγού
για τη Βιομηχανία Κλάινερ.
363
00:23:00,885 --> 00:23:02,762
Για εταιρεία που συνεργαζόμασταν.
364
00:23:02,845 --> 00:23:04,263
Όπως και να 'χει,
365
00:23:04,347 --> 00:23:07,475
καλύψατε τη νομική του εκπροσώπηση
για μια μικρή τροχαία παράβαση,
366
00:23:07,558 --> 00:23:09,477
που εξελίχθηκε σε διατάραξη της τάξης.
367
00:23:09,560 --> 00:23:13,606
Ζητάμε κάποιες διευκρινίσεις
όσον αφορά τη σχέση σας μαζί τους,
368
00:23:13,689 --> 00:23:15,233
αν δεν σας πειράζει.
369
00:23:15,316 --> 00:23:16,442
Καθόλου.
370
00:23:18,236 --> 00:23:23,616
Σχετικά με τον κύριο Τζόμπλιν,
στέλνω παραγγελίες σε όλη τη χώρα.
371
00:23:24,283 --> 00:23:25,952
Οι οδηγοί τρέχουν υπερβολικά
372
00:23:26,035 --> 00:23:28,538
και πίνουν ενεργειακά ποτά
για να μένουν ξύπνιοι.
373
00:23:28,913 --> 00:23:32,208
Επιβάλλεται να έχω στην υπηρεσία μου
δικηγόρους, ώστε οι οδηγοί μου
374
00:23:32,291 --> 00:23:36,295
να επιστρέφουν στον δρόμο
και η επιχείρηση να ρολάρει ομαλά.
375
00:23:36,879 --> 00:23:39,882
Όσο για τον τον κύριο Σπάιβι,
είπατε ότι κάλεσε την εταιρεία;
376
00:23:39,966 --> 00:23:43,177
Έχουμε ένα τηλεφωνικό κέντρο
για πάνω από μια ντουζίνα τμήματα.
377
00:23:43,261 --> 00:23:46,556
Ίσως ο κύριος Σπάιβι έχει
κάποιο φιλαράκι στις αποβάθρες φόρτωσης.
378
00:23:46,639 --> 00:23:50,143
Μπορεί να κανονίζανε
να πιουν καμιά μπυρίτσα μετά τη δουλειά.
379
00:23:50,226 --> 00:23:51,144
Μπορεί.
380
00:23:51,811 --> 00:23:54,564
Ή μπορεί να καλούσε για άλλον λόγο.
381
00:23:55,439 --> 00:23:57,441
Ξέρω ότι απλώς κάνετε τη δουλειά σας.
382
00:23:57,525 --> 00:24:01,821
Ξέρω, επίσης, ότι απλώς ψάχνετε απαντήσεις
για τον θάνατο του αδερφού σας.
383
00:24:03,114 --> 00:24:04,907
Όμως, αν μπορώ να μιλήσω ευθέως,
384
00:24:04,991 --> 00:24:08,995
έπειτα από όλα όσα έχω κάνει για την πόλη,
όλα όσα έχω επενδύσει σ' αυτήν,
385
00:24:09,078 --> 00:24:11,873
αισθάνομαι λίγο προσβεβλημένος
που με υποψιάζεστε.
386
00:24:11,956 --> 00:24:13,166
Και όχι μόνο λίγο.
387
00:24:13,249 --> 00:24:16,335
Δεν είχα ποτέ την πρόθεση
να σας προσβάλω, κύριε Κλάινερ.
388
00:24:17,461 --> 00:24:18,462
Καλώς.
389
00:24:21,799 --> 00:24:26,012
Ξέρω ότι βρίσκεστε σε μεγάλη πίεση
με όλα αυτά που συμβαίνουν.
390
00:24:26,095 --> 00:24:30,183
Πρόθεσή μου είναι να διεξαγάγω την έρευνα
με όποιον τρόπο κρίνω προσφορότερο.
391
00:24:30,266 --> 00:24:34,103
Επί του παρόντος, αυτό σημαίνει
να μάθω τι μπορεί να ξέρετε και τι όχι.
392
00:24:35,146 --> 00:24:39,525
Αστυνόμε, γνωρίζω ότι είχατε
κάποια προβλήματα προσαρμογής εδώ.
393
00:24:39,609 --> 00:24:40,860
Αναρωτιέμαι γιατί.
394
00:24:42,195 --> 00:24:44,530
Ίσως επειδή είστε απ' τον Βορρά.
395
00:24:45,239 --> 00:24:48,159
Ή επειδή πήγατε σε κυριλέ πανεπιστήμια.
396
00:24:50,036 --> 00:24:51,787
Ή μήπως για κάποιον άλλο λόγο;
397
00:24:55,583 --> 00:24:56,918
Τέλος πάντων,
398
00:24:57,001 --> 00:24:59,629
δεν θα έλεγα
ότι έχετε κερδίσει την εκτίμηση
399
00:24:59,712 --> 00:25:03,216
των καλών ανθρώπων του Μάργκρεϊβ.
400
00:25:04,091 --> 00:25:05,968
Οι κάτοικοι αυτής της πόλης,
401
00:25:06,052 --> 00:25:10,097
οι άλλοι αστυνομικοί, όλοι θέλουν
να σας βοηθήσουν και να δουλέψετε μαζί.
402
00:25:10,181 --> 00:25:11,724
Μου το έχουν πει οι ίδιοι.
403
00:25:11,807 --> 00:25:14,143
Όλοι θέλουμε να αποδοθεί δικαιοσύνη.
404
00:25:15,144 --> 00:25:20,650
Όχι, όμως, όταν επιμένετε
να κυνηγάτε ανεμόμυλους.
405
00:25:21,484 --> 00:25:23,277
Να σας δώσω μια φιλική συμβουλή;
406
00:25:24,028 --> 00:25:26,280
Αυτά τα στοιχεία που ερευνάτε
407
00:25:26,948 --> 00:25:30,451
είναι σπατάλη χρόνου
και για σας, και για μένα.
408
00:25:32,745 --> 00:25:33,829
Αφήστε τα.
409
00:25:39,543 --> 00:25:41,087
Χορέισιο Φίνλεϊ.
410
00:25:42,797 --> 00:25:44,090
Πώς είπατε;
411
00:25:46,300 --> 00:25:50,137
Έτσι έλεγαν τον πατέρα μου.
Χορέισιο Φίνλεϊ.
412
00:25:51,347 --> 00:25:54,475
Μπορεί να νομίζετε ότι είστε
ο μπαμπάς όλων σ' αυτήν την πόλη,
413
00:25:55,184 --> 00:25:56,394
αλλά δικός μου δεν είστε.
414
00:25:57,353 --> 00:26:00,898
Δεν θα μου πείτε
ούτε ποια στοιχεία να ερευνώ, ούτε πώς.
415
00:26:00,982 --> 00:26:03,985
Έτσι, λοιπόν,
για να σας δώσω εγώ μια φιλική συμβουλή,
416
00:26:05,111 --> 00:26:07,905
αν συνεχίσετε να μιλάτε
με τους αστυνομικούς στο τμήμα μου,
417
00:26:07,989 --> 00:26:10,283
ή εμποδίζετε την έρευνα
με οποιονδήποτε τρόπο,
418
00:26:11,742 --> 00:26:13,286
θα σας πατήσω κάτω με το γόνατο
419
00:26:13,369 --> 00:26:16,372
και θα σας δώσω τα άντερά σας να τα φάτε.
420
00:26:23,045 --> 00:26:25,673
Νομίζω πως είναι ώρα να φύγετε.
421
00:26:40,187 --> 00:26:44,358
Ξέρεις κάτι; Οι ύβρεις προδίδουν
αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα.
422
00:26:45,526 --> 00:26:46,652
Βούλωσ' το.
423
00:26:54,243 --> 00:26:57,955
"Δεν είστε μπαμπάς μου.
Ο Χορέισιο Φίνλεϊ είναι ο μπαμπάς μου".
424
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
Χαλάρωσε λίγο.
425
00:27:04,879 --> 00:27:06,339
Έκανες αυτό που έπρεπε.
426
00:27:07,423 --> 00:27:08,674
Ο Κλάινερ είναι τραμπούκος.
427
00:27:10,509 --> 00:27:13,179
Οι τραμπούκοι ας ξέρουν
ότι κι αυτοί έχουν συνέπειες.
428
00:27:16,849 --> 00:27:18,517
Μην κλάψεις, ό,τι κι αν γίνει.
429
00:27:22,104 --> 00:27:22,938
Μην κλάψεις.
430
00:27:23,022 --> 00:27:26,567
Δεν με νοιάζει πόσο φοβισμένος
ή ταραγμένος είσαι. Μη σε δουν να κλαις.
431
00:27:31,072 --> 00:27:32,239
Παιδιά.
432
00:27:34,533 --> 00:27:36,077
Μπαίνω αμέσως στο θέμα.
433
00:27:37,036 --> 00:27:39,080
Μόλις γυρίσαμε από το νοσοκομείο.
434
00:27:39,747 --> 00:27:42,666
Έσπασαν τα μούτρα
του Κέρτις Μπίσοπ με αυτό εδώ.
435
00:27:42,750 --> 00:27:44,460
Είχε κάταγμα στο ζυγωματικό.
436
00:27:45,044 --> 00:27:47,004
Χρειάστηκε χειρουργείο και ράμματα.
437
00:27:47,671 --> 00:27:49,632
Είναι ένα πολύ σοβαρό έγκλημα.
438
00:27:49,715 --> 00:27:52,593
Από το σπίτι του Κέρτις
έφευγαν ίχνη ποδηλάτου.
439
00:27:52,676 --> 00:27:54,178
Ξέρετε πού οδηγούσαν;
440
00:27:55,096 --> 00:27:57,348
Ακριβώς εδώ. Στο ποδήλατό σου, Τζο.
441
00:28:00,434 --> 00:28:01,811
Τζο, εσύ το έκανες;
442
00:28:14,156 --> 00:28:15,616
Όλες οι ενδείξεις λένε πως ναι.
443
00:28:26,043 --> 00:28:27,962
Πλέον δεν είσαι ασφαλής σπίτι σου.
444
00:28:29,463 --> 00:28:32,675
Πρέπει να αλλάζεις μοτέλ
εκτός Μάργκρεϊβ για ένα διάστημα.
445
00:28:32,758 --> 00:28:33,801
Είμαι Αρχιεπιθεωρητής.
446
00:28:33,884 --> 00:28:37,555
Κι ο Μόρισον αρχηγός της αστυνομίας,
κι έχει τους όρχεις του στο στομάχι.
447
00:28:37,638 --> 00:28:41,267
Ο Κλάινερ ξέρει ότι τον υποπτεύεσαι.
Στο τμήμα δεν ξέρεις ποιοι είναι έμπιστοι.
448
00:28:41,350 --> 00:28:44,770
Μοτέλ, μετρητά, ψεύτικα ονόματα,
και μαζί σου τα στοιχειώδη.
449
00:28:46,522 --> 00:28:48,065
Εννοείς να ζω σαν εσένα;
450
00:28:50,651 --> 00:28:51,819
Συνηθίζεις με τον καιρό.
451
00:29:10,045 --> 00:29:11,130
Είναι πίσω.
452
00:29:11,213 --> 00:29:13,507
Τι κάνει;
Πακετάρει τις πιτζάμες από τουίντ;
453
00:29:13,591 --> 00:29:14,633
Μάλλον.
454
00:29:14,717 --> 00:29:15,801
Για όνομα!
455
00:29:16,594 --> 00:29:19,847
Δεν ξέρω πού είναι πιο καταθλιπτικά.
Εδώ ή στους Μόρισον;
456
00:29:19,930 --> 00:29:22,516
Είπες ότι οι δικοί σου
ήταν κάποτε αγρότες.
457
00:29:22,600 --> 00:29:23,767
Ναι.
458
00:29:23,851 --> 00:29:27,021
Πόσα γελάδια μπορεί να καλύψει
ένα φορτηγό γεμάτο ζωοτροφή;
459
00:29:27,104 --> 00:29:29,190
Πολλά. Γιατί;
460
00:29:29,273 --> 00:29:32,443
Πόσα γελάδια
έχει ο Κλάινερ στο συγκρότημά του;
461
00:29:32,526 --> 00:29:35,696
Δεν ξέρω. Τα βλέπω όταν περνάω
βόρεια της ιδιοκτησίας του.
462
00:29:35,779 --> 00:29:38,199
Ας πούμε 100.
Σίγουρα όχι ανάλογα με την έκταση.
463
00:29:38,282 --> 00:29:40,034
Θα σε ρωτήσω ξανά. Γιατί;
464
00:29:40,117 --> 00:29:41,744
Δεν ξέρω.
465
00:29:41,827 --> 00:29:44,079
Παραλάμβανε έναν σωρό τροφή.
466
00:29:44,163 --> 00:29:46,957
Οργανωμένη διαδικασία.
Δεν έδειχνε να γίνεται πρώτη φορά.
467
00:29:47,041 --> 00:29:49,460
Δεν είναι ότι έχει
κάποια κτηνοτροφική μονάδα.
468
00:29:49,543 --> 00:29:52,046
Στην Τζόρτζια είμαστε.
Πολλοί έχουν αγελάδες.
469
00:29:53,047 --> 00:29:54,215
Κάτι πήρε τ' αυτί μου.
470
00:29:54,298 --> 00:29:55,883
-Γεια σου!
-Γεια.
471
00:29:55,966 --> 00:29:59,053
Έναν χρόνο είσαι εδώ;
Ποιος σου έκανε τη διακόσμηση; Αυτός;
472
00:30:01,347 --> 00:30:03,349
Δεν είχα χρόνο να ψωνίσω έπιπλα.
473
00:30:04,225 --> 00:30:05,726
-Έτοιμος;
-Ναι.
474
00:30:05,809 --> 00:30:08,562
Έχει ένα μοτέλ έξω από το Χίκορι
όπου μπορούμε να κρυφτούμε.
475
00:30:08,646 --> 00:30:10,022
Τρίτη έξοδος από τον 85.
476
00:30:11,065 --> 00:30:15,110
Ρίτσερ, θέλω να σιγουρευτώ
ότι είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος,
477
00:30:15,194 --> 00:30:18,572
γιατί ρίχνεις περίπου μία μπουνιά
για κάθε συλλαβή που εκστομίζεις.
478
00:30:18,656 --> 00:30:19,823
Πάω για κανένα σνακ.
479
00:30:19,907 --> 00:30:22,910
Το ότι είναι πιθανό
ο Κλάινερ να 'ναι μπλεγμένος σε όλα αυτά
480
00:30:22,993 --> 00:30:25,412
δεν σημαίνει
πως μπορείς απλά να τον καθαρίσεις.
481
00:30:25,496 --> 00:30:27,414
-Κανένα πρόβλημα.
-Αλήθεια;
482
00:30:27,498 --> 00:30:30,334
Ένας ομοσπονδιακός,
ένας αστυνομικός και πολίτες νεκροί.
483
00:30:30,417 --> 00:30:33,003
Δεν μιλάμε για ψιλικατζήδες.
Είναι σαν Λερναία Ύδρα.
484
00:30:33,087 --> 00:30:35,631
Αν κόψω ένα κεφάλι,
θα φυτρώσουν δύο στη θέση του.
485
00:30:35,714 --> 00:30:37,800
Έτσι, δεν θα υπάρξει
δικαιοσύνη για τον Τζο.
486
00:30:37,883 --> 00:30:41,387
Θα ανακαλύψω όλο το κύκλωμα,
και μετά θα το καταστρέψω.
487
00:30:41,470 --> 00:30:44,807
Κι αυτό θέλει χρόνο,
από τον οποίο διαθέτω άπλετο.
488
00:30:44,890 --> 00:30:47,935
Τον Κλάινερ
θα τον σκοτώσω τελευταίο, όχι πρώτο.
489
00:30:48,018 --> 00:30:50,771
-Θα κάνω ότι δεν το άκουσα αυτό.
-Όπως αγαπάς.
490
00:30:50,854 --> 00:30:56,277
Έχουμε τρεις δρόμους να ερευνήσουμε.
Χαμπλ, Τζόμπλιν και Σπάιβι.
491
00:30:56,360 --> 00:30:58,904
Ο Σπάιβι αγνοείται.
Η γυναίκα του Χαμπλ δεν ξέρει τίποτα.
492
00:30:58,988 --> 00:31:00,364
Η γυναίκα του Τζόμπλιν;
493
00:31:00,447 --> 00:31:02,950
Τώρα είναι αργά,
αλλά μπορώ να τη ρωτήσω αύριο.
494
00:31:03,033 --> 00:31:05,077
Όπως θες, αλλά το κλειδί είναι ο Σπάιβι.
495
00:31:05,160 --> 00:31:08,080
Αν καρφώσει αυτόν που τον πλήρωσε,
θα μάθουμε τα πάντα.
496
00:31:08,163 --> 00:31:09,123
Θα τον βρω.
497
00:31:09,206 --> 00:31:10,291
Τέτοια ώρα;
498
00:31:10,374 --> 00:31:12,876
Μπορούσε να με βρει οπουδήποτε.
Διάλεξε το Blue Cat.
499
00:31:12,960 --> 00:31:15,754
Εκεί θα ένιωθε άνετα. Μάλλον ήταν θαμώνας.
500
00:31:15,838 --> 00:31:18,716
Μπορεί κάποιος άλλος θαμώνας
να ξέρει πού κρύβεται.
501
00:31:18,799 --> 00:31:20,634
Κανείς σας δεν θα έρθει μαζί μου.
502
00:31:20,718 --> 00:31:23,053
Μυρίζετε κι οι δύο μπατσίλα.
503
00:31:23,137 --> 00:31:26,390
-Ραντεβού στο Χίκορι.
-Κι εμείς εκεί θα τα πούμε.
504
00:31:26,473 --> 00:31:28,851
Πάω να πάρω
καμιά οδοντόκρεμα και αποσμητικό.
505
00:31:28,934 --> 00:31:31,228
Δεν ξέρω πώς καταφέρνει και ζει έτσι.
506
00:31:31,312 --> 00:31:34,148
Ναι. Κι εγώ πρέπει
να κάνω μια στάση. Ρόσκο.
507
00:31:36,942 --> 00:31:39,528
-Να προσέχεις.
-Κι εσύ το ίδιο.
508
00:31:39,612 --> 00:31:40,779
Αν είσαι τόσο ευγενικός,
509
00:31:40,863 --> 00:31:42,865
δεν θα προλαβαίνεις
να μετράς φίλους στα μέρη μας.
510
00:31:55,753 --> 00:31:56,837
Φύγε από το φορτηγό μου.
511
00:31:58,172 --> 00:32:00,799
Πολλή παρέα κάνεις τον Ρίτσερ τελευταία.
512
00:32:00,883 --> 00:32:06,138
Σου είπε τα πάντα για τον εαυτό του,
ή κάνετε άλλα πράγματα;
513
00:32:06,221 --> 00:32:09,224
Η μαμάκα σού έμαθε ότι τα κορίτσια πέφτουν
αν τα παρακολουθείς;
514
00:32:09,308 --> 00:32:13,062
Δεν θα κατέφευγα σε τέτοια μέσα,
αν δεχόσουν να βγεις ποτέ μαζί μου.
515
00:32:13,145 --> 00:32:18,067
Αντίθετα, ένας ξένος φτάνει στην πόλη,
κι αμέσως μαθαίνω ότι είστε κολλητάρια.
516
00:32:18,150 --> 00:32:20,944
Πέντε χρόνια πριν,
ξένοι ήταν οι Κλάινερ. Τώρα δίνε του.
517
00:32:21,695 --> 00:32:25,199
Αφού είστε τόσο κοντά,
θα σου έχει πει για τη Βαγδάτη.
518
00:32:25,282 --> 00:32:30,287
Για τους αμάχους που σκότωσε.
Και τις διασυνδέσεις που τον γλίτωσαν.
519
00:32:30,371 --> 00:32:32,748
Οι κατηγορίες εξαφανίστηκαν,
μα τίποτα δεν χάνεται.
520
00:32:32,831 --> 00:32:34,208
Όχι στις μέρες μας.
521
00:32:34,291 --> 00:32:36,001
Ο Τζακ Ρίτσερ είναι δολοφόνος.
522
00:32:38,212 --> 00:32:40,172
Αν δεν μ' αφήσεις να μπω στο αμάξι μου,
523
00:32:40,255 --> 00:32:42,841
θα καταλήξεις
με τη μούρη στο καπό και χειροπέδες.
524
00:32:45,094 --> 00:32:46,512
Μπορεί και να μ' αρέσει.
525
00:32:58,607 --> 00:33:02,653
Έχω τον νου μου για σένα, Ρόσκο.
526
00:33:02,736 --> 00:33:04,279
Νοιάζομαι για σένα.
527
00:33:29,179 --> 00:33:30,305
Πάμε!
528
00:33:32,891 --> 00:33:34,059
Δεν παίζομαι.
529
00:33:35,269 --> 00:33:37,354
-Ωραία βολή.
-Αμέ.
530
00:33:37,438 --> 00:33:39,982
Διαλύω πιο πολύ πηλό
κι από σεισμό στην Τοσκάνη.
531
00:33:40,566 --> 00:33:41,692
Στιβ Γουίλιαμς.
532
00:33:41,775 --> 00:33:42,818
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, AXIS FINANCIAL
ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΟΜΑΔΑ, ΚΤΙΖΟΥΜΕ ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ
533
00:33:42,901 --> 00:33:46,280
Το δικό σας πάρτι είναι καλύτερο
από του Υποκαταστήματος Τσάρλεστον.
534
00:33:47,239 --> 00:33:49,450
Ντέμπι Σέιν. Από το Τσάρλεστον είσαι;
535
00:33:50,075 --> 00:33:52,077
Τι κάνει αυτό το κάθαρμα, ο Τομ Σλόουν;
536
00:33:52,161 --> 00:33:55,038
Όπως τον ξέρεις, από κάθε άποψη.
537
00:33:55,122 --> 00:33:57,249
Ναι. Δεν εκπλήσσομαι.
538
00:33:57,332 --> 00:33:58,459
Πάμε!
539
00:34:00,544 --> 00:34:02,254
Σήμερα διδάσκω.
540
00:34:02,337 --> 00:34:04,590
Θύμισέ μου να προσέχω
μη σε εκνευρίσω ποτέ.
541
00:34:05,591 --> 00:34:08,135
Λοιπόν, Στιβ, τι σε φέρνει στην Ατλάντα;
542
00:34:08,218 --> 00:34:09,470
Πέθανε η γιαγιά μου.
543
00:34:10,304 --> 00:34:12,431
Ακόμα και στην αγρυπνία,
έχω να βγάλω δουλειά.
544
00:34:12,514 --> 00:34:13,974
Θα πήγαινα στα γραφεία σας,
545
00:34:14,057 --> 00:34:18,437
αλλά όταν πήρα μου είπαν ότι κλείσατε
νωρίς για την εκδήλωση. Να με, λοιπόν.
546
00:34:18,520 --> 00:34:19,521
Πάμε!
547
00:34:20,522 --> 00:34:23,817
Συλλυπητήρια για τη γιαγιά.
Ξέρεις τι βοηθάει σ' αυτά;
548
00:34:23,901 --> 00:34:25,110
Η σκοποβολή.
549
00:34:25,194 --> 00:34:26,653
Τα όπλα με αγχώνουν.
550
00:34:27,696 --> 00:34:32,534
Μπορείς, όμως, να κάνεις κάτι για μένα.
Να μου πεις για την Axis στην Ατλάντα.
551
00:34:32,618 --> 00:34:34,953
Τελευταία, σκέφτομαι
ότι η ζωή είναι μικρή.
552
00:34:35,037 --> 00:34:38,248
Ίσως είναι καιρός να βγω λίγο
από τη βολή μου, να μετακινηθώ.
553
00:34:38,332 --> 00:34:42,544
Σπουδαίο εργασιακό περιβάλλον.
Συμπαθητικός κόσμος. Σε ποιο τμήμα είσαι;
554
00:34:42,628 --> 00:34:43,879
Υπηρεσίες λογαριασμών.
555
00:34:43,962 --> 00:34:47,090
Όμως, από την αρχή
με ενδιέφερε η διαχείριση συναλλάγματος.
556
00:34:47,174 --> 00:34:48,926
Ήλπιζα να το επιδιώξω ξανά.
557
00:34:49,009 --> 00:34:51,595
Αυτό θα 'ναι δύσκολο
στο δικό μας υποκατάστημα.
558
00:34:51,678 --> 00:34:53,430
Είχαμε έναν σε αυτήν τη θέση,
559
00:34:53,514 --> 00:34:57,184
αλλά έφυγε πριν από έναν χρόνο,
και έτσι κλείσαμε το τμήμα.
560
00:34:57,267 --> 00:35:00,562
Είναι κάπως εξειδικευμένο.
Δεν το κάνει πολύς κόσμος, άρα...
561
00:35:00,646 --> 00:35:04,775
Αυτόν τον διαχειριστή συναλλάγματος
που είχατε, πώς είπες το όνομά του;
562
00:35:04,858 --> 00:35:05,818
Δεν είπα.
563
00:35:06,568 --> 00:35:08,403
Αλλά τον έλεγαν Πολ Χαμπλ.
564
00:35:08,487 --> 00:35:10,697
Κι αυτός ο Χαμπλ
έφυγε πριν από έναν χρόνο;
565
00:35:10,781 --> 00:35:14,117
Ναι. Μας άφησε στα κρύα του λουτρού,
χωρίς προειδοποίηση.
566
00:35:14,201 --> 00:35:16,328
Πολύ μαλάκας, αν θες τη γνώμη μου.
567
00:35:16,411 --> 00:35:19,456
Στο διά ταύτα,
δεν ασχολούμαστε πια με συνάλλαγμα.
568
00:35:20,290 --> 00:35:21,291
Πάμε!
569
00:35:26,129 --> 00:35:27,214
Πρόσεχε.
570
00:35:28,257 --> 00:35:30,968
Αν η βέρα πέσει κάτω,
την παίρνει όποιος προλάβει.
571
00:35:31,844 --> 00:35:33,846
-Αλήθεια; Ποιος το λέει;
-Ο νόμος.
572
00:35:34,596 --> 00:35:37,516
Η περίφημη υπόθεση
"Αν βρεις κάτι, το κρατάς". Την ξέρεις;
573
00:35:38,517 --> 00:35:40,143
Όχι, κυρία μου. Δεν την ξέρω.
574
00:35:41,395 --> 00:35:43,063
Δεν είσαι απ' τα μέρη μας.
575
00:35:43,146 --> 00:35:45,983
Βάσει προφοράς,
πολύ πάνω από τη γραμμή Μέισον-Ντίξον.
576
00:35:47,317 --> 00:35:50,070
-Βοστόνη.
-Μη μου πεις.
577
00:35:51,405 --> 00:35:54,533
Θα μείνω, αρκεί να μη φέρεις
στην κουβέντα τους Patriots.
578
00:35:54,616 --> 00:35:57,953
Ακόμα δεν έχω χωνέψει πώς την πάτησαν
οι Falcons στο Σούπερ Μπόουλ.
579
00:35:58,036 --> 00:36:01,623
-Στο 28-20. Ας βάζατε το φιλντ γκολ.
-Δεν σου είπα να το αφήσουμε αυτό;
580
00:36:02,541 --> 00:36:03,750
Καλά. Γράψε λάθος.
581
00:36:09,006 --> 00:36:11,466
Λοιπόν, με τι ασχολείσαι;
582
00:36:13,010 --> 00:36:14,636
Τίποτα σπουδαίο.
583
00:36:14,720 --> 00:36:16,346
Όχι πρόσφατα, έστω.
584
00:36:17,139 --> 00:36:18,265
Αινιγματικός.
585
00:36:19,182 --> 00:36:20,434
Καλό αυτό.
586
00:36:22,019 --> 00:36:22,895
Με συγχωρείς.
587
00:36:23,645 --> 00:36:25,188
Δουλεύω στην αστυνομία.
588
00:36:26,523 --> 00:36:29,276
Κι αυτό σε έφερε εδώ;
589
00:36:31,111 --> 00:36:34,656
Ερευνώ μια υπόθεση
όπου δυσκολεύομαι να ξετυλίξω το κουβάρι.
590
00:36:35,490 --> 00:36:39,536
Μαζί με μια αρχάρια που εμπιστεύομαι
κι έναν βετεράνο που δεν εμπιστεύομαι.
591
00:36:39,620 --> 00:36:41,788
Τουλάχιστον όχι για να φερθεί ξύπνια.
592
00:36:41,872 --> 00:36:43,248
Το ένστικτό σου τι λέει;
593
00:36:43,916 --> 00:36:45,417
Να σηκωθώ και να την κάνω.
594
00:36:46,209 --> 00:36:47,753
Τότε, γιατί δεν φεύγεις;
595
00:36:51,924 --> 00:36:54,843
Είμαστε οι μόνοι που θέλουν
να διορθώσουν την κατάσταση.
596
00:36:55,677 --> 00:36:57,179
Ακούγεται καλός λόγος αυτός.
597
00:37:01,767 --> 00:37:03,644
Σε ενοχλούν οι ερωτήσεις μου;
598
00:37:06,104 --> 00:37:07,064
Όχι.
599
00:37:08,273 --> 00:37:11,068
Απλώς δεν είμαι καλός στην κουβέντα.
600
00:37:11,818 --> 00:37:12,861
Αλλά θα προσπαθήσω.
601
00:37:14,738 --> 00:37:16,323
Από πού είσαι;
602
00:37:16,406 --> 00:37:17,783
Από τη Μαριέτα.
603
00:37:18,659 --> 00:37:23,163
Ασχολούμαι με καλλυντικά,
και το ένστικτό μου είναι αλάθητο.
604
00:37:24,915 --> 00:37:27,709
Και αυτό μου λέει
ότι είσαι καλός άνθρωπος.
605
00:37:27,793 --> 00:37:30,420
Δεν βρίσκουμε, λοιπόν,
κάποιο άλλο μπαρ εδώ γύρω;
606
00:37:31,213 --> 00:37:33,590
Με τραπέζια μπιλιάρδου και πιο φτηνά ποτά;
607
00:37:34,466 --> 00:37:38,387
Ίσως και μια σκοτεινή γωνιά κάπου,
και να δούμε πού θα μας βγάλει η νύχτα;
608
00:37:40,639 --> 00:37:42,182
Είμαι παντρεμένος. Το ξέχασες;
609
00:37:44,685 --> 00:37:45,644
Κι εγώ το ίδιο.
610
00:37:45,727 --> 00:37:47,896
Όμως, όταν ο γάμος κάποιου πηγαίνει καλά,
611
00:37:47,980 --> 00:37:51,483
δεν βγάζει τη βέρα του στο μπαρ
ενός μοτέλ, να τη βλέπουν οι πάντες.
612
00:37:52,442 --> 00:37:53,443
Με κολακεύεις,
613
00:37:55,529 --> 00:37:56,738
και δείχνεις κι εσύ καλή,
614
00:37:57,990 --> 00:37:59,116
γλυκύτατη...
615
00:38:01,743 --> 00:38:03,328
αλλά δεν είμαι ο άνθρωπός σου.
616
00:38:08,041 --> 00:38:09,001
Εντάξει.
617
00:38:11,044 --> 00:38:13,171
Πάντως, εγώ την προσπάθεια την έκανα.
618
00:38:15,966 --> 00:38:17,676
Καλή τύχη, αστυνόμε.
619
00:38:56,923 --> 00:38:58,175
Χαρτονόμισμα των δύο δολαρίων;
620
00:38:59,551 --> 00:39:03,388
Αυτά τα έχουν ταχυδρόμοι, επειδή το κράτος
τα ξεφορτώνεται στο Ταχυδρομείο.
621
00:39:03,472 --> 00:39:04,931
Ο κόσμος δεν τα συμπαθεί.
622
00:39:05,015 --> 00:39:09,102
Τα έχουν και τζογαδόροι στον ιππόδρομο,
λόγω του τυπικού στοιχήματος δύο δολαρίων.
623
00:39:09,186 --> 00:39:10,353
Δεν βλέπω σάκο ταχυδρόμου.
624
00:39:10,437 --> 00:39:14,733
Ίσως ποντάρεις πιο πολλά απ' όσα βγάζεις,
και δεν θα σε έβλαπταν λίγα μετρητά.
625
00:39:14,816 --> 00:39:16,068
Ένοχος, κύριε πρόεδρε.
626
00:39:18,612 --> 00:39:20,030
Ξέρεις τον Τάνερ Σπάιβι;
627
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Σύχναζε εδώ.
628
00:39:23,325 --> 00:39:25,786
Δεν πρόκειται να σου πει τίποτα.
629
00:39:26,286 --> 00:39:30,165
Ο Σπάιβι είναι φίλος και δεν γουστάρει
να χώνουν τη μύτη στις υποθέσεις του.
630
00:39:31,249 --> 00:39:32,667
Βρες άλλο μπαρ.
631
00:39:34,377 --> 00:39:35,253
Μποξέρ.
632
00:39:36,338 --> 00:39:37,255
Αριστερόχειρας.
633
00:39:37,339 --> 00:39:38,465
Νικητής στα Χρυσά Γάντια.
634
00:39:39,132 --> 00:39:42,511
Το πρόβλημα με το μποξ
είναι ότι έχει υπερβολικά πολλούς κανόνες.
635
00:39:49,142 --> 00:39:49,976
Πού είναι ο Σπάιβι;
636
00:39:50,060 --> 00:39:52,687
Έφυγε από την πόλη με κάτι ισπανόφωνους.
637
00:39:52,771 --> 00:39:53,897
Πολύ βιαστικά.
638
00:39:54,815 --> 00:39:55,899
Μόνο αυτό ξέρω.
639
00:41:26,198 --> 00:41:27,616
Να τα μας.
640
00:41:28,742 --> 00:41:29,618
Μάλιστα.
641
00:41:40,712 --> 00:41:42,839
Έτσι μπράβο. Μείνε κοντά.
642
00:41:42,923 --> 00:41:44,466
Όχι τόσο κοντά.
643
00:41:50,305 --> 00:41:51,890
Έτσι μπράβο.
644
00:41:51,973 --> 00:41:53,475
Μη μένετε πίσω, παίδες.
645
00:42:00,065 --> 00:42:02,484
Βγήκε από τον δρόμο. Δεξιά.
646
00:42:36,059 --> 00:42:38,436
Μπροστά, δεξιά.
647
00:44:26,169 --> 00:44:27,879
Γεια σου, Σπάιβι.
648
00:44:30,090 --> 00:44:31,049
Γαμώτο.
649
00:46:16,070 --> 00:46:18,072
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
650
00:46:18,156 --> 00:46:20,158
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου