1 00:00:15,396 --> 00:00:17,565 -Sé que tienes miedo... -¿Miedo? 2 00:00:17,648 --> 00:00:20,484 Es natural. Cuando intentan matarte... 3 00:00:20,568 --> 00:00:23,487 ¿Sabes que me reclutaron el FBI y la CIA? 4 00:00:23,571 --> 00:00:27,408 Mi CI estuvo en el 99%, y la evaluación psicológica solo en el 80%. 5 00:00:27,491 --> 00:00:30,911 ¿Quieres saber por qué, idiota condescendiente? 6 00:00:30,995 --> 00:00:32,872 ¿Habilidades interpersonales? 7 00:00:33,873 --> 00:00:37,626 No tengo capacidad para tolerar estupideces. 8 00:00:38,586 --> 00:00:43,090 ¡Y eso y esto son estupideces! 9 00:00:43,758 --> 00:00:45,634 ¿Me crees una niña asustada? 10 00:00:45,718 --> 00:00:47,470 No estoy asustada, sino enojada. 11 00:00:47,553 --> 00:00:50,347 Entraron a mi casa que arreglé con mi dinero 12 00:00:50,431 --> 00:00:52,099 en el pueblo que fundó mi familia 13 00:00:52,183 --> 00:00:54,185 porque se creen intocables. 14 00:00:57,646 --> 00:00:58,898 ¿Quieres una pistola? 15 00:01:01,901 --> 00:01:02,818 Por mí, bien. 16 00:01:11,702 --> 00:01:14,246 Gray me dio esto hace un par de años. 17 00:01:14,330 --> 00:01:18,083 Quería conservarlo en la familia, y yo era su única familia. 18 00:01:18,167 --> 00:01:20,377 No es lo que llamarías un arma sutil. 19 00:01:22,087 --> 00:01:24,340 La gente de aquí sabe que tengo esto. 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,425 Si la usas mal, me perjudica a mí. 21 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 No la uses mal. 22 00:01:32,056 --> 00:01:34,141 No dejaré que le pase nada. 23 00:01:49,448 --> 00:01:51,826 Tu casa ya no es segura. Empaca. 24 00:01:58,457 --> 00:01:59,333 ¿Finlay? 25 00:01:59,416 --> 00:02:01,919 Identificaron el cuerpo que se halló con Joe. 26 00:02:02,002 --> 00:02:03,504 Vamos a la morgue. 27 00:02:15,182 --> 00:02:16,267 ¿Me tomas el pelo? 28 00:02:16,350 --> 00:02:18,477 Te dije que tuvieras cuidado con eso. 29 00:02:18,561 --> 00:02:21,397 Nunca confíes en un arma que no hayas probado. 30 00:02:48,382 --> 00:02:50,217 ¿Trabajaban en el caso? 31 00:02:50,301 --> 00:02:51,802 ¿A primera hora de la mañana? 32 00:02:51,886 --> 00:02:54,471 -Volvíamos al pueblo. -¿De dónde? 33 00:02:55,222 --> 00:02:58,350 De Alabama. El bar cerró tarde, se inundó el camino. 34 00:02:58,934 --> 00:03:00,686 ¿Lo llevaste a beber? 35 00:03:01,478 --> 00:03:03,898 ¿No te pedí lo opuesto? 36 00:03:03,981 --> 00:03:05,024 Bien que lo hice. 37 00:03:05,107 --> 00:03:07,818 Los asesinos de Morrison vinieron por nosotros anoche. 38 00:03:07,902 --> 00:03:09,361 Dejaron una amenaza en mi casa. 39 00:03:09,445 --> 00:03:12,406 ¿Qué habrían hecho si hubiera estado ahí? 40 00:03:12,489 --> 00:03:14,241 ¿Entraron a tu casa? 41 00:03:14,325 --> 00:03:17,286 Estoy bien. Veamos qué tiene Jasper para nosotros. 42 00:03:19,121 --> 00:03:21,790 Está bien. La estuve cuidando. 43 00:03:26,795 --> 00:03:30,758 Aquí tiene. Tome. Perdón. No sabía que vendría. 44 00:03:30,841 --> 00:03:34,136 Cuando llegaron las huellas, hicimos una investigación. 45 00:03:34,219 --> 00:03:37,848 La víctima es Pete Jobling, camionero de Transportes Southfreight. 46 00:03:37,932 --> 00:03:40,267 Tiene sentido. Las pruebas mostraron 47 00:03:40,351 --> 00:03:44,104 un exceso de sulfuro de hidrógeno en sangre y tejidos. 48 00:03:44,188 --> 00:03:47,024 Se pasó la vida oliendo convertidores catalíticos. 49 00:03:47,107 --> 00:03:49,151 Cuarenta y tres, casado, de Atlanta. 50 00:03:49,234 --> 00:03:53,447 Solo tiene un arresto en 2018 por una infracción de tránsito 51 00:03:53,530 --> 00:03:55,699 que pasó a una alteración del orden. 52 00:03:55,783 --> 00:03:58,744 Defendido por Zacarias Perez SRL. Sin condena. 53 00:03:58,827 --> 00:04:00,287 Zacarias Perez. Aquí está. 54 00:04:01,705 --> 00:04:02,706 Parece elegante. 55 00:04:02,790 --> 00:04:05,709 Un estudio así no defiende a camioneros. 56 00:04:05,793 --> 00:04:06,961 Gracias, Jasper. 57 00:04:07,044 --> 00:04:10,005 Espero que no necesitemos volver a verte pronto. 58 00:04:10,089 --> 00:04:11,298 Sí. 59 00:04:13,926 --> 00:04:16,553 -Es un número de Washington. -Servicio Secreto. 60 00:04:16,637 --> 00:04:17,471 ¿Diga? 61 00:04:17,554 --> 00:04:20,307 Oficial Conklin, habla Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,391 --> 00:04:22,726 oficial administrativa del Servicio Secreto. 63 00:04:22,810 --> 00:04:25,646 Recibí su mensaje sobre Joe. Yo trabajo con él. 64 00:04:25,729 --> 00:04:27,856 -Hola, Molly Beth. -¡Joe! 65 00:04:29,066 --> 00:04:31,360 ¡Gracias a Dios! ¿Por qué no llamaste? 66 00:04:31,443 --> 00:04:32,444 Estaba preocupada. 67 00:04:35,572 --> 00:04:38,158 Srta. Gordon, soy Jack Reacher. 68 00:04:39,118 --> 00:04:40,077 Hermano de Joe. 69 00:04:41,787 --> 00:04:42,955 Joe está muerto. 70 00:04:44,540 --> 00:04:45,624 No. 71 00:04:47,209 --> 00:04:48,585 No, está equivocado. 72 00:04:48,669 --> 00:04:49,628 No lo estoy. 73 00:04:52,715 --> 00:04:53,757 ¿Cómo? 74 00:04:55,843 --> 00:04:57,094 Lo asesinaron. 75 00:04:57,761 --> 00:05:00,347 Creemos que su muerte tuvo que ver con su trabajo. 76 00:05:00,431 --> 00:05:03,225 ¿Sabe qué hacía Joe en Margrave, Georgia? 77 00:05:03,308 --> 00:05:04,893 No sé. Él estaba... 78 00:05:05,811 --> 00:05:07,896 Hacía una investigación secreta. 79 00:05:07,980 --> 00:05:09,481 No conozco los detalles. 80 00:05:10,983 --> 00:05:11,942 Dios. 81 00:05:18,157 --> 00:05:20,826 No es el mejor momento para responder preguntas, 82 00:05:20,909 --> 00:05:22,286 pero necesitamos su ayuda. 83 00:05:22,369 --> 00:05:25,330 ¿Qué cargo tenía Joe en el Servicio Secreto? 84 00:05:25,414 --> 00:05:26,957 ¿Qué? Él... 85 00:05:27,041 --> 00:05:28,459 Él era el director. 86 00:05:28,542 --> 00:05:31,837 Era el director de la Oficina de Investigaciones. 87 00:05:31,920 --> 00:05:33,172 ¿No lo sabía? 88 00:05:35,507 --> 00:05:38,635 No, hace tiempo que no hablábamos. 89 00:05:39,303 --> 00:05:41,305 -¿Tenía un subalterno? -No. 90 00:05:42,264 --> 00:05:43,307 No. 91 00:05:44,183 --> 00:05:46,769 No. Se asignó el caso a sí mismo. 92 00:05:46,852 --> 00:05:48,312 Nadie lo sabía. 93 00:05:48,395 --> 00:05:49,313 Usted sí. 94 00:05:50,898 --> 00:05:52,107 Éramos cercanos. 95 00:05:53,525 --> 00:05:55,903 Molly Beth, habla la oficial Conklin. 96 00:05:55,986 --> 00:05:58,030 Lo siento, ya casi terminamos. 97 00:05:58,113 --> 00:06:01,992 ¿Joe dirigía una división específica ahí? 98 00:06:02,076 --> 00:06:03,786 Sí, dirige... 99 00:06:04,828 --> 00:06:07,539 Dirigía el departamento de falsificaciones. 100 00:06:11,126 --> 00:06:15,339 Agente Gordon, soy el capitán Finlay, jefe de detectives de Margrave. 101 00:06:15,422 --> 00:06:18,634 ¿Hubo informes de falsificaciones en Margrave? 102 00:06:18,717 --> 00:06:21,428 ¿Podemos hablar de esto en otro momento? 103 00:06:21,512 --> 00:06:23,180 Sé que es difícil 104 00:06:23,263 --> 00:06:26,141 y odio hacer esto después de lo que le dijimos. 105 00:06:26,225 --> 00:06:27,559 Es nuestra única pista 106 00:06:28,519 --> 00:06:30,646 en el caso por el que murió Joe. 107 00:06:30,729 --> 00:06:31,772 De acuerdo. 108 00:06:35,359 --> 00:06:40,572 Joe me dijo que ya había puesto un alto a las falsificaciones domésticas. 109 00:06:41,406 --> 00:06:43,367 Estableció procedimientos 110 00:06:43,450 --> 00:06:46,411 que imposibilitaban hacer algo sin ser descubierto. 111 00:06:46,495 --> 00:06:49,039 Estaba tras asuntos internacionales. 112 00:06:49,123 --> 00:06:51,208 -¿De Sudamérica? -No sé. 113 00:06:53,627 --> 00:06:55,838 Puedo intentar conseguirle sus archivos. 114 00:06:55,921 --> 00:06:58,132 Gracias. Solo copias impresas. 115 00:06:58,215 --> 00:07:00,801 -No quiero un rastro digital. -¿Por qué? 116 00:07:00,884 --> 00:07:03,637 El asunto en que trabajaba Joe ha causado muertes. 117 00:07:03,720 --> 00:07:05,430 No queremos que puedan rastrearla. 118 00:07:05,514 --> 00:07:08,767 -Debemos ser discretos. -¿No informo a sus superiores? 119 00:07:08,851 --> 00:07:09,852 De ninguna manera. 120 00:07:10,519 --> 00:07:12,396 ¿El Servicio Secreto no es confiable? 121 00:07:13,063 --> 00:07:14,940 Joe lo mantuvo en secreto por algo. 122 00:07:15,732 --> 00:07:18,318 Creo en el instinto de mi hermano. ¿Y usted? 123 00:07:18,402 --> 00:07:19,903 -Sí. -Bien. 124 00:07:19,987 --> 00:07:23,240 No se lo decimos a nadie hasta saber a qué nos enfrentamos. 125 00:07:23,323 --> 00:07:24,408 De acuerdo. 126 00:07:25,117 --> 00:07:27,536 Me tomará un par de días copiar todo. 127 00:07:27,619 --> 00:07:29,121 Esta bien. 128 00:07:31,790 --> 00:07:33,375 Suenas igual a él. 129 00:07:37,087 --> 00:07:38,380 Hasta pronto. 130 00:07:42,801 --> 00:07:44,928 Tenías razón sobre la falsificación. 131 00:07:45,012 --> 00:07:46,889 Yo creía que eran armas o trata. 132 00:07:46,972 --> 00:07:49,183 Todo se reduce al dinero. 133 00:07:49,266 --> 00:07:51,351 Falsificándolo no hay intermediario. 134 00:07:51,435 --> 00:07:53,478 ¿Asesinatos múltiples por dinero falso? 135 00:07:54,229 --> 00:07:57,691 La gente mata por 20 dólares. Imagínate una fuente ilimitada. 136 00:07:57,774 --> 00:07:59,693 Sí, vimos lo de los Morrison. 137 00:07:59,776 --> 00:08:00,944 No es casualidad 138 00:08:01,028 --> 00:08:04,281 que Hubble administrara divisas para Axis Financial en Atlanta. 139 00:08:04,364 --> 00:08:05,782 Indaguemos donde trabajaba. 140 00:08:05,866 --> 00:08:09,411 Si voy ahí de día con una placa, llamarán a un abogado. 141 00:08:09,494 --> 00:08:11,788 Iré por ellos después del trabajo. 142 00:08:11,872 --> 00:08:14,625 Ahora necesito que vuelvas a la comisaría. 143 00:08:14,708 --> 00:08:17,753 Finge buscar a los expresidiarios que mataron a los Morrison. 144 00:08:17,836 --> 00:08:18,712 Disculpe. ¿Qué? 145 00:08:18,795 --> 00:08:22,049 Teale ignora que sospechamos de él. Sigámosle el juego. 146 00:08:22,132 --> 00:08:25,135 Le diré lo que pasó en tu casa, que quieres atraparlos. 147 00:08:25,219 --> 00:08:27,804 ¿Tengo que ver a Teale jugando a ser jefe? 148 00:08:27,888 --> 00:08:31,099 -¿Qué hará usted? -Visitar al guardia de la cárcel. 149 00:08:31,183 --> 00:08:32,559 Tengo su dirección. 150 00:08:32,643 --> 00:08:34,728 -Es en el condado vecino. -Yo voy. 151 00:08:34,811 --> 00:08:36,855 ¿Porque salió tan bien antes? 152 00:08:36,939 --> 00:08:39,233 Tú irás a ver a Zacarias Perez. 153 00:08:39,316 --> 00:08:41,109 Averigua sobre Jobling. 154 00:08:41,193 --> 00:08:42,778 ¿Una asignación ? 155 00:08:42,861 --> 00:08:44,613 Creí que ni por mi empleo, 156 00:08:44,696 --> 00:08:47,282 mi aspecto o mi estilo de vida era policía. 157 00:08:47,366 --> 00:08:48,992 Eso demuestra mi desesperación. 158 00:08:49,076 --> 00:08:51,078 Sé inteligente, no violes la ley 159 00:08:51,161 --> 00:08:54,039 y prométeme que no terminarás en otra celda. 160 00:08:55,582 --> 00:08:56,500 No. 161 00:08:58,669 --> 00:09:02,172 Estoy ansioso por que esto acabe y este tipo se largue. 162 00:09:07,302 --> 00:09:08,595 Oficial Conklin. 163 00:09:10,514 --> 00:09:11,890 ¿Horario de banquero? 164 00:09:11,974 --> 00:09:13,392 Estaba en la morgue, 165 00:09:13,475 --> 00:09:15,686 por información sobre la segunda víctima. 166 00:09:15,769 --> 00:09:17,521 Mi directiva fue clara. 167 00:09:17,854 --> 00:09:22,359 Eso es secundario ante la muerte de nuestro colega y su esposa. 168 00:09:22,442 --> 00:09:25,237 Un policía murió. Oí que otra podría haber muerto. 169 00:09:25,320 --> 00:09:28,073 -¿Se encuentra bien? -Sí, señor. 170 00:09:28,156 --> 00:09:31,910 Si hubiera estado en casa, me habría llevado a un par conmigo. 171 00:09:31,994 --> 00:09:33,537 Bien dicho, jovencita. 172 00:09:33,620 --> 00:09:36,081 Si alguien ataca a los valientes de Margrave, 173 00:09:36,164 --> 00:09:38,125 tendrá que prepararse para pelear. 174 00:09:38,208 --> 00:09:40,961 Concéntrense en estos hombres en el tablero. 175 00:09:41,044 --> 00:09:44,506 Delincuentes violentos que Morrison ayudó a encarcelar. 176 00:09:44,589 --> 00:09:45,841 Agresión con agravantes, 177 00:09:46,675 --> 00:09:48,051 violencia doméstica, 178 00:09:48,135 --> 00:09:50,554 robo a mano armada. Mala gente. 179 00:09:51,221 --> 00:09:52,222 Entendido. 180 00:09:52,306 --> 00:09:55,559 Revisaré informes sobre autos robados en todo el condado. 181 00:09:55,642 --> 00:09:58,145 Si un expresidiario va a la casa de un policía, 182 00:09:58,228 --> 00:10:01,606 -no usaría su propio auto. -Buen razonamiento. 183 00:10:01,690 --> 00:10:02,899 Manténgame informado. 184 00:10:14,995 --> 00:10:16,121 Roscoe. 185 00:10:17,331 --> 00:10:20,334 -¿Estuviste con Finlay esta mañana? -Sí. 186 00:10:21,001 --> 00:10:23,503 ¿Y alguien fue a buscarte ? 187 00:10:23,587 --> 00:10:26,423 Eso parece. Podría tener que ver con Morrison. 188 00:10:26,506 --> 00:10:29,009 O adolescentes con un sentido del humor perverso. 189 00:10:29,092 --> 00:10:30,177 Sí. 190 00:10:31,136 --> 00:10:33,930 Mi prima Charlie no contesta el teléfono. 191 00:10:34,014 --> 00:10:37,017 Paul tampoco. Toda la familia desapareció. 192 00:10:37,434 --> 00:10:40,062 Me pregunto si sabes algo que yo no sepa. 193 00:10:40,145 --> 00:10:41,104 No. 194 00:10:42,439 --> 00:10:44,066 -¿Tú sabes algo? -No. 195 00:10:44,775 --> 00:10:47,235 Intento averiguar qué está pasando. 196 00:10:47,319 --> 00:10:48,945 Sí, yo también. 197 00:10:49,029 --> 00:10:53,033 No he tenido suerte. Me concentraré en los expresidiarios, 198 00:10:53,116 --> 00:10:54,451 como dijo Teale. 199 00:10:54,534 --> 00:10:57,287 ¿Crees que ese es el camino? 200 00:10:57,913 --> 00:10:59,039 Tanto como cualquiera. 201 00:10:59,790 --> 00:11:01,083 Teale es el jefe ahora. 202 00:11:03,835 --> 00:11:05,087 ¿Y Finlay? 203 00:11:05,170 --> 00:11:07,089 ¿Sabrá algo y lo oculta? 204 00:11:07,172 --> 00:11:11,259 Lo dudo. Todos en Margrave aún lo tratan como a un recién llegado. 205 00:11:11,343 --> 00:11:15,305 Sí. El pueblo entero está muy tenso. 206 00:11:16,306 --> 00:11:18,433 No sé qué decirle a mi esposa. 207 00:11:18,517 --> 00:11:21,103 Este Reacher está atropellando a todos... 208 00:11:21,186 --> 00:11:22,187 ¿Stevenson? 209 00:11:22,854 --> 00:11:23,939 Ven un momento. 210 00:11:24,981 --> 00:11:26,024 Sí, señor. 211 00:12:09,109 --> 00:12:10,444 ¿Sr. Spivey? 212 00:12:14,823 --> 00:12:16,241 ¿Tanner Spivey? 213 00:12:29,754 --> 00:12:30,881 ¿Sr. Spivey? 214 00:13:22,349 --> 00:13:23,642 REGISTRO DE LLAMADAS 215 00:13:30,690 --> 00:13:31,775 ¡Policía de Alton! 216 00:13:33,109 --> 00:13:35,278 ¡Escogiste el pueblo equivocado! 217 00:13:35,362 --> 00:13:36,530 Esperen. 218 00:13:38,573 --> 00:13:40,534 Esos moretones parecen recientes. 219 00:13:40,617 --> 00:13:42,118 ¿Aún los siente? 220 00:13:42,202 --> 00:13:43,161 Un poco. 221 00:13:45,163 --> 00:13:47,082 El accidente fue hace unos días. 222 00:13:50,293 --> 00:13:53,296 Bueno, a decir verdad, Sr. Doyle... 223 00:13:54,339 --> 00:13:56,841 Disculpe. ¿Cuál era su nombre de pila? 224 00:13:56,925 --> 00:13:57,884 Brian. 225 00:13:59,344 --> 00:14:02,639 A decir verdad, no manejamos demandas por automotores aquí. 226 00:14:02,722 --> 00:14:05,058 Se las dejamos a los abogados menores. 227 00:14:05,141 --> 00:14:08,228 Pero el Home Depot tiene bolsillos profundos, 228 00:14:08,311 --> 00:14:11,231 y tengo la intención de sacarles una buena cantidad 229 00:14:11,314 --> 00:14:13,275 y que usted pueda recuperarse bien. 230 00:14:13,358 --> 00:14:15,569 Comencemos por el principio. 231 00:14:16,319 --> 00:14:18,989 ¿Cuándo lo atropelló el camión de reparto? 232 00:14:19,072 --> 00:14:20,198 No hubo ningún camión. 233 00:14:20,282 --> 00:14:22,576 Inventé eso para que me recibiera. 234 00:14:22,659 --> 00:14:24,744 Deme su archivo sobre Pete Jobling. 235 00:14:25,662 --> 00:14:26,496 ¿Disculpe? 236 00:14:26,580 --> 00:14:28,999 Un cliente suyo por una infracción de tránsito 237 00:14:29,082 --> 00:14:30,875 y alteración del orden público. 238 00:14:31,710 --> 00:14:34,421 Su archivo. Búsquelo. 239 00:14:35,088 --> 00:14:39,092 No sé cuál es su juego, pero salga de mi oficina. 240 00:14:39,175 --> 00:14:40,468 No. 241 00:14:40,552 --> 00:14:43,179 ¿Disculpe? ¿Quién diablos se cree? 242 00:14:43,263 --> 00:14:45,599 Un vagabundo enojado con nada que perder. 243 00:14:45,682 --> 00:14:47,350 ¿Quiere que lo arresten? 244 00:14:47,434 --> 00:14:49,102 Abra el archivo de Jobling. 245 00:14:49,769 --> 00:14:52,981 Arruinaré su vida con una llamada. 246 00:14:53,064 --> 00:14:55,317 Yo acabaré con la suya con un teléfono. 247 00:15:02,782 --> 00:15:04,159 Abra el archivo. 248 00:15:07,370 --> 00:15:08,830 Imprímalo. 249 00:15:12,375 --> 00:15:13,835 Engrapado. 250 00:15:14,669 --> 00:15:15,962 Más allá. 251 00:15:17,881 --> 00:15:18,882 Ahí está. 252 00:15:22,093 --> 00:15:23,345 Gracias. 253 00:15:28,016 --> 00:15:30,685 No se moleste en averiguar mi nombre real. 254 00:15:30,769 --> 00:15:34,147 Si causa problemas, deseará que lo hubiera estrangularlo. 255 00:15:47,786 --> 00:15:48,953 Escuche. 256 00:15:49,037 --> 00:15:51,289 Debió decirnos que era policía. 257 00:15:52,082 --> 00:15:54,292 No pude con una bota en la boca. 258 00:16:08,848 --> 00:16:10,975 Y no debería importar. 259 00:16:21,444 --> 00:16:22,320 Dios mío. 260 00:16:23,863 --> 00:16:27,158 -¿Quién de ustedes hizo esto? -Pensé que era un ladrón. 261 00:16:27,242 --> 00:16:31,371 -¿Cuántos ladrones llevan traje? -No parecía que viviera allí. 262 00:16:31,454 --> 00:16:34,999 -¿Me estás tomando el puto pelo? -Oye, olvídalo. 263 00:16:35,083 --> 00:16:36,584 Hay peleas más importantes. 264 00:16:36,668 --> 00:16:37,711 Vamos. 265 00:16:39,045 --> 00:16:40,922 Vamos. 266 00:16:46,511 --> 00:16:50,056 El lenguaje soez revela debilidad de mente y carácter, 267 00:16:51,474 --> 00:16:53,601 pero agradezco tu apoyo. 268 00:16:54,602 --> 00:16:57,355 -Por supuesto -¿Supiste algo de Reacher? 269 00:16:58,231 --> 00:17:01,025 Lo veré en Jolene's. Encontró algo. 270 00:17:01,109 --> 00:17:03,361 Bien, porque yo también. 271 00:17:21,880 --> 00:17:23,590 ¿Policías o civiles? 272 00:17:23,673 --> 00:17:25,425 Es la hospitalidad sureña. 273 00:17:26,801 --> 00:17:30,096 -¿Cómo te fue con el estudio? -Conseguí todo. 274 00:17:30,180 --> 00:17:31,222 ¿Cómo? 275 00:17:31,890 --> 00:17:34,350 Solo usé el teléfono. 276 00:17:36,060 --> 00:17:39,147 Dos muslos de pollo frito, quingombó frito, costillas, 277 00:17:39,230 --> 00:17:42,192 hojas de berza, arroz con salsa de menudillos, 278 00:17:42,275 --> 00:17:45,987 requesón y durazno. Sándwich de pollo con ensalada de col. 279 00:17:46,070 --> 00:17:49,616 Y para ti, ensalada de espinacas. El aliño está al lado. 280 00:17:49,699 --> 00:17:51,826 -Gracias. -Gracias. 281 00:17:52,786 --> 00:17:54,496 Me avergoncé de pedir eso. 282 00:17:54,579 --> 00:17:57,040 ¿Cómo tiene ese aspecto comiendo así? 283 00:17:57,123 --> 00:17:58,082 Así. 284 00:18:02,545 --> 00:18:04,672 Roscoe dijo que encontraste algo. 285 00:18:06,174 --> 00:18:08,718 Transportes Southfreight, el empleador del muerto, 286 00:18:08,802 --> 00:18:10,970 tenía un contrato con Industrias Kliner. 287 00:18:11,054 --> 00:18:15,266 El camionero tuvo problemas legales, y Kliner pagó sus gastos. 288 00:18:15,350 --> 00:18:17,435 Eso hace más interesante lo que yo hallé. 289 00:18:17,519 --> 00:18:19,813 -¿Qué es? -Registré la casa de Spivey. 290 00:18:19,896 --> 00:18:23,650 Parece que dejó el pueblo, pero su teléfono tenía llamadas a Kliner. 291 00:18:23,733 --> 00:18:27,195 -Todo conduce a Kliner. -Santo patrono de Margrave. 292 00:18:27,278 --> 00:18:30,198 -¿Podría estar falsificando? -¿Quién sabe? 293 00:18:30,281 --> 00:18:33,576 Tiene los recursos para lograr algo de esta escala. 294 00:18:33,660 --> 00:18:36,871 Quizá tenga recursos porque está falsificando. 295 00:18:36,955 --> 00:18:39,082 ¿Cómo encaja el banco de Hubble? 296 00:18:39,165 --> 00:18:40,416 No estoy seguro. 297 00:18:41,209 --> 00:18:44,128 Voy a entrar en la oficina de Kliner a buscar algo. 298 00:18:44,212 --> 00:18:45,338 No puede sentarte ahí 299 00:18:45,421 --> 00:18:48,341 y decir que violarás la Cuarta Enmienda mientras comes. 300 00:18:48,967 --> 00:18:51,511 Sí puedo. ¿Quieres que lo repita? 301 00:18:51,594 --> 00:18:52,470 Reacher. 302 00:18:52,554 --> 00:18:54,889 No sé qué encontraremos. 303 00:18:54,973 --> 00:18:56,850 Las cosas tal vez conduzcan a Kliner. 304 00:18:56,933 --> 00:18:59,936 Alguien tiene que patear el avispero. 305 00:19:00,019 --> 00:19:02,814 Pones en peligro la investigación si obtienes pruebas 306 00:19:02,897 --> 00:19:06,234 que son inadmisibles porque se obtuvieron ilegalmente. 307 00:19:06,317 --> 00:19:09,904 ¿Te golpearon al buscar una orden para registrar la casa de Spivey? 308 00:19:09,988 --> 00:19:13,658 Alguien que tendría información sobre un asesinato había desaparecido. 309 00:19:13,741 --> 00:19:16,536 No respondió mis llamadas, y fui a su casa. 310 00:19:16,619 --> 00:19:19,122 No hubo respuesta ahí a media tarde 311 00:19:19,205 --> 00:19:21,249 cuando había faltado al trabajo. 312 00:19:21,332 --> 00:19:24,335 Tenía motivos para creer que él podía estar en peligro. 313 00:19:24,419 --> 00:19:27,714 En circunstancias apremiantes, no hace falta la orden. 314 00:19:27,797 --> 00:19:29,090 Apremiantes. 315 00:19:30,049 --> 00:19:32,969 -Qué idiotez. -Tal vez, pero es legal. 316 00:19:33,052 --> 00:19:34,137 Está bien. 317 00:19:35,388 --> 00:19:39,350 No entraré ilegalmente a la oficina de Kliner. Iré a hablar con él. 318 00:19:39,434 --> 00:19:40,476 Yo voy. 319 00:19:40,560 --> 00:19:43,563 Con alguien tan poderoso, alguien debe mantener la calma. 320 00:19:43,646 --> 00:19:46,900 Sé qué pasa aquí, pero si no son amables entre ustedes, 321 00:19:46,983 --> 00:19:50,028 los haré tomarse de la mano. 322 00:19:52,739 --> 00:19:54,991 De acuerdo. Cómelo o limpia. 323 00:19:56,117 --> 00:19:57,535 Jolene no es tu mamá. 324 00:20:00,121 --> 00:20:03,207 Debo seguir rastreando los autos de alquiler. Adiós. 325 00:20:08,338 --> 00:20:10,048 Me llevo esas costillas. 326 00:20:16,638 --> 00:20:17,805 ¿Tienes hambre? 327 00:20:21,976 --> 00:20:23,728 Reacher, ¿qué estás haciendo? 328 00:20:23,811 --> 00:20:25,605 El dueño lo deja afuera. 329 00:20:26,522 --> 00:20:27,857 No le da agua. 330 00:20:29,275 --> 00:20:31,027 ¿Qué diablos pasa aquí? 331 00:20:31,861 --> 00:20:33,071 ¿Es su perro, señor? 332 00:20:33,154 --> 00:20:34,906 Sí, era de mi tío. 333 00:20:34,989 --> 00:20:38,368 Murió hace unas semanas. No quería al animal, pero me tocó. 334 00:20:38,451 --> 00:20:39,410 ¿Animal? 335 00:20:40,161 --> 00:20:41,120 ¿Cómo se llama? 336 00:20:41,204 --> 00:20:42,956 Era un perro sin nombre. 337 00:20:43,039 --> 00:20:45,917 Le dije el otro día que no entrara aquí. 338 00:20:46,000 --> 00:20:48,378 Es delito ser negligente con un animal. 339 00:20:48,461 --> 00:20:51,506 Multa de $500, hasta diez días de cárcel. 340 00:20:51,589 --> 00:20:55,468 Con todo lo que está pasando, ¿le preocupa un perro? 341 00:20:55,551 --> 00:20:57,637 ¿Así trabaja la policía en Boston? 342 00:20:59,514 --> 00:21:02,266 No me haga volver y citarlo, señor. 343 00:21:03,768 --> 00:21:05,144 Reacher, vamos. 344 00:21:47,729 --> 00:21:49,439 Ni una cámara de seguridad. 345 00:21:52,984 --> 00:21:56,279 Quizá Kliner no quiere un registro de lo que pasa aquí. 346 00:21:56,362 --> 00:21:58,239 Capitán Finlay, por aquí. 347 00:22:01,534 --> 00:22:02,910 Por aquí. 348 00:22:02,994 --> 00:22:04,912 El Sr. Kliner los espera. 349 00:22:07,206 --> 00:22:10,209 Había mucho alimento de ganado allá atrás. 350 00:22:10,293 --> 00:22:12,920 Es el sur. Todos tienen vacas. 351 00:22:19,886 --> 00:22:21,554 Hablaré yo. 352 00:22:21,637 --> 00:22:23,848 Bien. No me gusta hablar. 353 00:22:28,811 --> 00:22:30,521 Una familia de tiradores. 354 00:22:32,356 --> 00:22:33,858 Por aquí, caballeros. 355 00:22:39,697 --> 00:22:41,449 No sé si podré ayudarlos. 356 00:22:41,532 --> 00:22:46,120 Todo lo que sé sobre estos asesinatos son los chismes de la cafetería, 357 00:22:46,204 --> 00:22:48,581 que sabemos que no son confiables. 358 00:22:49,415 --> 00:22:52,502 Tanner Spivey desapareció. 359 00:22:52,585 --> 00:22:56,089 Llamó a su empresa varias veces en los últimos tres días. 360 00:22:56,172 --> 00:22:57,924 Pete Jobling, también fallecido, 361 00:22:58,007 --> 00:23:00,802 es un exconductor de Industrias Kliner. 362 00:23:00,885 --> 00:23:02,762 De una empresa que contratamos. 363 00:23:02,845 --> 00:23:04,263 Sea como fuere, 364 00:23:04,347 --> 00:23:07,475 usted pagó sus gastos legales por una infracción de tránsito 365 00:23:07,558 --> 00:23:09,477 que terminó en alteración del orden. 366 00:23:09,560 --> 00:23:13,606 Queremos entender su relación con estos hombres, 367 00:23:13,689 --> 00:23:15,233 si no es molestia. 368 00:23:15,316 --> 00:23:16,442 No. 369 00:23:18,236 --> 00:23:23,616 En cuanto al Sr. Jobling, yo envío productos a todo el país. 370 00:23:24,283 --> 00:23:25,952 Los camioneros conducen rápido 371 00:23:26,035 --> 00:23:28,538 y se llenan de bebidas energizantes. 372 00:23:28,913 --> 00:23:32,208 Es mi trabajo tener abogados para que mis conductores 373 00:23:32,291 --> 00:23:36,295 vuelvan a la carretera y mantengan el negocio en movimiento. 374 00:23:36,879 --> 00:23:39,882 En cuanto al Sr. Spivey, ¿llamó a mi empresa? 375 00:23:39,966 --> 00:23:43,177 Hay un número general para más de una decena de departamentos. 376 00:23:43,261 --> 00:23:46,556 Quizá el Sr. Spivey tenga un amigo en el muelle. 377 00:23:46,639 --> 00:23:50,143 Quizá hacía planes para una cerveza después del trabajo. 378 00:23:50,226 --> 00:23:51,144 Quizá. 379 00:23:51,811 --> 00:23:54,564 O quizá llamaba por otra razón. 380 00:23:55,439 --> 00:23:57,441 Sé que usted hace su trabajo 381 00:23:57,525 --> 00:24:01,821 y usted busca respuestas por la muerte de su hermano, 382 00:24:03,114 --> 00:24:04,907 pero si puedo ser franco, 383 00:24:04,991 --> 00:24:08,995 con todo lo que he hecho por el pueblo, todo lo que he invertido, 384 00:24:09,078 --> 00:24:11,873 me resulta un poco insultante ser un sospechoso. 385 00:24:11,956 --> 00:24:13,166 Más que un poco. 386 00:24:13,249 --> 00:24:16,335 Mi intención nunca fue insultarlo, Sr. Kliner. 387 00:24:17,461 --> 00:24:18,462 Está bien. 388 00:24:21,799 --> 00:24:26,012 Sé que ha estado bajo mucho estrés con todo lo que sucede. 389 00:24:26,095 --> 00:24:30,183 Pretendo llevar a cabo mi investigación como lo considere conveniente, 390 00:24:30,266 --> 00:24:34,103 y ahora eso significa averiguar lo que usted pueda saber. 391 00:24:35,146 --> 00:24:39,525 Sé que ha tenido problemas para adaptarse aquí, capitán. 392 00:24:39,609 --> 00:24:40,860 Me pregunto por qué. 393 00:24:42,195 --> 00:24:44,530 Tal vez sea por ser norteño. 394 00:24:45,239 --> 00:24:48,159 O por su estudios en un lugar de prestigio. 395 00:24:50,036 --> 00:24:51,787 ¿O tal vez otra razón? 396 00:24:55,583 --> 00:24:56,918 En todo caso, 397 00:24:57,001 --> 00:24:59,629 no puede decirse que se haya congraciado 398 00:24:59,712 --> 00:25:03,216 con la buena gente de Margrave. 399 00:25:04,091 --> 00:25:05,968 La gente de este pueblo, 400 00:25:06,052 --> 00:25:10,097 los otros policías, todos quieren ayudarlo y trabajar con usted. 401 00:25:10,181 --> 00:25:11,724 Ellos mismos me lo dijeron. 402 00:25:11,807 --> 00:25:14,143 Todos queremos que se haga justicia. 403 00:25:15,144 --> 00:25:20,650 Pero no si anda con teorías que no están basadas en los hechos. 404 00:25:21,484 --> 00:25:23,277 ¿Un consejo amistoso? 405 00:25:24,028 --> 00:25:26,280 Este rastro que está siguiendo 406 00:25:26,948 --> 00:25:30,451 es una pérdida de tiempo para usted y para mí. 407 00:25:32,745 --> 00:25:33,829 Abandónelo. 408 00:25:39,543 --> 00:25:41,087 Horatio Finlay. 409 00:25:42,797 --> 00:25:44,090 ¿Disculpe? 410 00:25:46,300 --> 00:25:50,137 El nombre de mi padre. Horatio Finlay. 411 00:25:51,347 --> 00:25:54,475 Usted creerá ser el papá de todos en este pueblo, 412 00:25:55,184 --> 00:25:56,394 pero no es el mío. 413 00:25:57,353 --> 00:26:00,898 No me diga qué pistas seguir ni cómo hacerlo. 414 00:26:00,982 --> 00:26:03,985 Si me permite a mí un consejo amistoso, 415 00:26:05,111 --> 00:26:07,905 si sigue hablando con la policía bajo mi mando 416 00:26:07,989 --> 00:26:10,283 y obstaculizando esta investigación, 417 00:26:11,742 --> 00:26:13,286 le meteré el puto pie 418 00:26:13,369 --> 00:26:16,372 en el puto culo hasta que se le pare el puto corazón. 419 00:26:23,045 --> 00:26:25,673 Creo que es hora de que se vayan. 420 00:26:40,187 --> 00:26:44,358 Las palabras soeces revelan debilidad de mente y aún más de carácter. 421 00:26:45,526 --> 00:26:46,652 Cállate. 422 00:26:54,243 --> 00:26:57,955 "Usted no es mi papá. Horatio Finlay es mi papá". 423 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 Relájate. 424 00:27:04,879 --> 00:27:06,339 Hiciste lo correcto. 425 00:27:07,423 --> 00:27:08,674 Kliner es un abusivo. 426 00:27:10,509 --> 00:27:13,179 Los abusivos tienen que saber que serán castigados. 427 00:27:16,849 --> 00:27:18,517 No llores, pase lo que pase. 428 00:27:22,104 --> 00:27:22,938 No llores. 429 00:27:23,022 --> 00:27:26,567 Por más que estés asustado o alterado, que no te vean llorar. 430 00:27:31,072 --> 00:27:32,239 Chicos. 431 00:27:34,533 --> 00:27:36,077 Seré directo. 432 00:27:37,036 --> 00:27:39,080 Venimos del hospital. 433 00:27:39,747 --> 00:27:42,666 A Curtis Bishop lo golpearon en la cara con esto. 434 00:27:42,750 --> 00:27:44,460 Tenía el pómulo fracturado. 435 00:27:45,044 --> 00:27:47,004 Le hicieron una cirugía, suturas. 436 00:27:47,671 --> 00:27:49,632 Es un delito muy grave. 437 00:27:49,715 --> 00:27:52,593 Había huellas de bicicleta que salían de su casa. 438 00:27:52,676 --> 00:27:54,178 ¿Saben adónde llevaron? 439 00:27:55,096 --> 00:27:57,348 Hasta ahí. A tu bicicleta, Joe. 440 00:28:00,434 --> 00:28:01,811 Joe, ¿hiciste esto? 441 00:28:14,156 --> 00:28:15,616 Todo indica que sí. 442 00:28:26,043 --> 00:28:27,962 Tu casa ya no es segura. 443 00:28:29,463 --> 00:28:32,675 Tienes que ir a algún motel fuera de Margrave. 444 00:28:32,758 --> 00:28:33,801 Soy jefe de detectives. 445 00:28:33,884 --> 00:28:37,555 Morrison era jefe de policía y ahora tiene las bolas en el estómago. 446 00:28:37,638 --> 00:28:41,267 Kliner sabe que sospechas de él. Nadie es confiable en la comisaría. 447 00:28:41,350 --> 00:28:44,770 Moteles, dinero en efectivo, nombres falsos, viaja ligero. 448 00:28:46,522 --> 00:28:48,065 ¿Que viva como tú? 449 00:28:50,651 --> 00:28:51,819 Uno se acostumbra. 450 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 Está atrás. 451 00:29:11,213 --> 00:29:13,507 ¿Empaca sus pijamas de tweed? 452 00:29:13,591 --> 00:29:14,633 Probablemente. 453 00:29:14,717 --> 00:29:15,801 ¡Cielos! 454 00:29:16,594 --> 00:29:19,847 No sé qué es más deprimente, este lugar o el de Morrison. 455 00:29:19,930 --> 00:29:22,516 ¿Dijiste que tu familia era de granjeros? 456 00:29:22,600 --> 00:29:23,767 Sí. 457 00:29:23,851 --> 00:29:27,021 ¿Cuánto ganado alimenta un camión lleno de forraje? 458 00:29:27,104 --> 00:29:29,190 Mucho. ¿Por qué? 459 00:29:29,273 --> 00:29:32,443 ¿Cuánto ganado tiene Kliner? 460 00:29:32,526 --> 00:29:35,696 No sé. Lo veo cuando paso por su terreno. 461 00:29:35,779 --> 00:29:38,199 Unas 100 cabezas. Nada para todo ese terreno. 462 00:29:38,282 --> 00:29:40,034 Repito mi pregunta. ¿Por qué? 463 00:29:40,117 --> 00:29:41,744 No sé. 464 00:29:41,827 --> 00:29:44,079 Le llegó una tonelada de forraje. 465 00:29:44,163 --> 00:29:46,957 Una operación organizada. No parecía la primera vez. 466 00:29:47,041 --> 00:29:49,460 No tiene una finca comercial. 467 00:29:49,543 --> 00:29:52,046 Es Georgia. Mucha gente tiene vacas. 468 00:29:53,047 --> 00:29:54,215 Eso oí. 469 00:29:54,298 --> 00:29:55,883 -Hola. -Hola. 470 00:29:55,966 --> 00:29:59,053 ¿Lleva aquí un año? ¿Quién es su decorador? ¿Este? 471 00:30:01,347 --> 00:30:03,349 No tuve tiempo para comprar muebles. 472 00:30:04,225 --> 00:30:05,726 -¿Todo listo? -Sí. 473 00:30:05,809 --> 00:30:08,562 Hay un motel discreto en las afueras de Hickory. 474 00:30:08,646 --> 00:30:10,022 Tercera salida de la 85. 475 00:30:11,065 --> 00:30:15,110 Reacher, quiero asegurarme de que estemos de acuerdo, 476 00:30:15,194 --> 00:30:18,572 porque por cada sílaba que dices, lanzas un puñetazo. 477 00:30:18,656 --> 00:30:19,823 Voy por un bocadillo. 478 00:30:19,907 --> 00:30:22,910 Que parezca que Kliner podría ser parte de esto 479 00:30:22,993 --> 00:30:25,412 no significa que puedas eliminarlo. 480 00:30:25,496 --> 00:30:27,414 -No hay problema. -¿De verdad? 481 00:30:27,498 --> 00:30:30,334 Mataron a un agente federal, un policía y civiles. 482 00:30:30,417 --> 00:30:33,003 No es una operación menor, es una hidra. 483 00:30:33,087 --> 00:30:35,631 Corto una cabeza, y crecen dos más. 484 00:30:35,714 --> 00:30:37,800 Así no hay justicia para Joe. 485 00:30:37,883 --> 00:30:41,387 Desenmascararé toda la operación y luego la destruiré. 486 00:30:41,470 --> 00:30:44,807 Eso lleva tiempo, algo que me sobra. 487 00:30:44,890 --> 00:30:47,935 Eliminar a Kliner es lo último, no lo primero. 488 00:30:48,018 --> 00:30:50,771 -Fingiré que no escuché. -Como quieras. 489 00:30:50,854 --> 00:30:56,277 Bien, hay tres pistas viables ahora: Hubble, Jobling y Spivey. 490 00:30:56,360 --> 00:30:58,904 Spivey huyó, la esposa de Hubble no sabe nada. 491 00:30:58,988 --> 00:31:00,364 ¿Quizá la de Jobling sí? 492 00:31:00,447 --> 00:31:02,950 Es tarde, pero puedo interrogarla mañana. 493 00:31:03,033 --> 00:31:05,077 Sí, pero Spivey es la respuesta. 494 00:31:05,160 --> 00:31:08,080 Si consigo que hable, sabremos todo. 495 00:31:08,163 --> 00:31:09,123 Voy a buscarlo. 496 00:31:09,206 --> 00:31:10,291 ¿Ahora? 497 00:31:10,374 --> 00:31:12,876 Antes eligió verme en el Gato Azul. 498 00:31:12,960 --> 00:31:15,754 Se sentía cómodo ahí. Habrá sido un cliente asiduo. 499 00:31:15,838 --> 00:31:18,716 Quizá otros clientes asiduos sepan dónde está. 500 00:31:18,799 --> 00:31:20,634 Ustedes no vendrán conmigo. 501 00:31:20,718 --> 00:31:23,053 Apestan a policía. 502 00:31:23,137 --> 00:31:26,390 -Te veré en Hickory. -Yo también lo veré ahí. 503 00:31:26,473 --> 00:31:28,851 Debo buscar artículos de tocador. 504 00:31:28,934 --> 00:31:31,228 No sé cómo él vive así. 505 00:31:31,312 --> 00:31:34,148 Sí, yo también debo hacer una parada. Roscoe. 506 00:31:36,942 --> 00:31:39,528 -No te expongas. -Cuidado. 507 00:31:39,612 --> 00:31:40,779 Si sigue siendo amable, 508 00:31:40,863 --> 00:31:42,865 hará amigos por aquí muy pronto. 509 00:31:55,753 --> 00:31:56,837 Sal de mi camioneta. 510 00:31:58,172 --> 00:32:00,799 Estás mucho con ese Reacher últimamente. 511 00:32:00,883 --> 00:32:06,138 ¿Te contó todo sobre él o no hablan mucho? 512 00:32:06,221 --> 00:32:09,224 ¿Tu mamá te enseñó que conquistas a una chica acosándola? 513 00:32:09,308 --> 00:32:13,062 No tendría que recurrir a esto si salieras conmigo, 514 00:32:13,145 --> 00:32:18,067 pero aparece un forastero, y de pronto son grandes amigos. 515 00:32:18,150 --> 00:32:20,944 Hace cinco años, los Kliner eran forasteros. Muévete. 516 00:32:21,695 --> 00:32:25,199 Si son tan amigos, te habrá hablado de Bagdad. 517 00:32:25,282 --> 00:32:30,287 Sobre los civiles que mató, sus contactos lo sacaron del lío. 518 00:32:30,371 --> 00:32:32,748 Los cargos desaparecieron, pero nada se esfuma. 519 00:32:32,831 --> 00:32:34,208 No en estos tiempos. 520 00:32:34,291 --> 00:32:36,001 Jack Reacher es un asesino. 521 00:32:38,212 --> 00:32:40,172 Si no me dejas subir a mi camioneta, 522 00:32:40,255 --> 00:32:42,841 voy a esposarte contra el capó. 523 00:32:45,094 --> 00:32:46,512 Quizá me gustaría eso. 524 00:32:58,607 --> 00:33:02,653 Te estoy cuidando, Roscoe. 525 00:33:02,736 --> 00:33:04,279 Me importas. 526 00:33:29,179 --> 00:33:30,305 Lancen. 527 00:33:32,891 --> 00:33:34,059 Ahí está. 528 00:33:35,269 --> 00:33:37,354 -Buen tiro. -Eso es muy cierto. 529 00:33:37,438 --> 00:33:39,982 Destrozo más arcilla que un terremoto toscano. 530 00:33:40,566 --> 00:33:41,692 Soy Steve Williams. 531 00:33:41,775 --> 00:33:42,818 BIENVENIDOS A AXIS FINANCIAL FORMANDO EQUIPOS, CREANDO SUEÑOS 532 00:33:42,901 --> 00:33:46,280 Hacen mejores fiestas que la sucursal de Charleston. 533 00:33:47,239 --> 00:33:49,450 Debbie Shane. ¿Eres de Charleston? 534 00:33:50,075 --> 00:33:52,077 ¿Cómo está el desgraciado de Tom Sloane? 535 00:33:52,161 --> 00:33:55,038 Sigue siendo un desgraciado, de todas las formas posibles. 536 00:33:55,122 --> 00:33:57,249 Sí. Eso no me sorprende. 537 00:33:57,332 --> 00:33:58,459 Lancen. 538 00:34:00,544 --> 00:34:02,254 Así se hace. 539 00:34:02,337 --> 00:34:04,590 Recuérdame no hacerte enojar. 540 00:34:05,591 --> 00:34:08,135 ¿Qué haces en Atlanta, Steve? 541 00:34:08,218 --> 00:34:09,470 Mi abuela falleció. 542 00:34:10,304 --> 00:34:12,431 Aun con el velorio, debo trabajar. 543 00:34:12,514 --> 00:34:13,974 Iba a usar tu oficina, 544 00:34:14,057 --> 00:34:18,437 pero me dijeron que cerraron temprano por este evento, y aquí estoy. 545 00:34:18,520 --> 00:34:19,521 Lancen. 546 00:34:20,522 --> 00:34:23,817 Lamento lo de tu abuela. ¿Sabes qué ayuda? 547 00:34:23,901 --> 00:34:25,110 Dispararle a cosas. 548 00:34:25,194 --> 00:34:26,653 Las armas me ponen nervioso. 549 00:34:27,696 --> 00:34:32,534 Lo que podrías hacer por mí es contarme sobre Axis en Atlanta. 550 00:34:32,618 --> 00:34:34,953 Estuve pensando que la vida es corta. 551 00:34:35,037 --> 00:34:38,248 Quizá sea hora de un traslado. 552 00:34:38,332 --> 00:34:42,544 Es un gran lugar para trabajar. Gente amable. ¿En qué división estás? 553 00:34:42,628 --> 00:34:43,879 Servicios contables. 554 00:34:43,962 --> 00:34:47,090 Al principio quería trabajar en gestión de divisas. 555 00:34:47,174 --> 00:34:48,926 Esperaba volver a intentarlo. 556 00:34:49,009 --> 00:34:51,595 Eso será difícil en nuestra sucursal. 557 00:34:51,678 --> 00:34:53,430 Había uno que manejaba eso, 558 00:34:53,514 --> 00:34:57,184 pero se fue hace un año, y cerramos el departamento. 559 00:34:57,267 --> 00:35:00,562 Es una especie de nicho. No muchos lo hacen... 560 00:35:00,646 --> 00:35:04,775 Tu administrador de divisas, ¿cómo dijiste que se llamaba? 561 00:35:04,858 --> 00:35:05,818 No lo dije. 562 00:35:06,568 --> 00:35:08,403 Pero era Paul Hubble. 563 00:35:08,487 --> 00:35:10,697 ¿Y dejó el banco hace un año? 564 00:35:10,781 --> 00:35:14,117 Sí, se largó sin dar ni dos semanas de preaviso. 565 00:35:14,201 --> 00:35:16,328 Un idiota, si quieres mi opinión. 566 00:35:16,411 --> 00:35:19,456 En síntesis, ya no hacemos ese trabajo de divisas. 567 00:35:20,290 --> 00:35:21,291 Lancen. 568 00:35:26,129 --> 00:35:27,214 Cuidado. 569 00:35:28,257 --> 00:35:30,968 Si el anillo de bodas cae al suelo, es de cualquiera. 570 00:35:31,844 --> 00:35:33,846 -¿Sí? ¿Quién lo dice? -La ley. 571 00:35:34,596 --> 00:35:37,516 Quien lo encuentra se lo queda. ¿No lo sabes? 572 00:35:38,517 --> 00:35:40,143 No lo sé. 573 00:35:41,395 --> 00:35:43,063 No eres de por aquí. 574 00:35:43,146 --> 00:35:45,983 Ese acento es del norte de Mason-Dixon. 575 00:35:47,317 --> 00:35:50,070 -Boston. -No. 576 00:35:51,405 --> 00:35:54,533 Me quedo si prometes no hablar de los Patriotas. 577 00:35:54,616 --> 00:35:57,953 Aún no sé cómo los Halcones perdieron ese Super Bowl. 578 00:35:58,036 --> 00:36:01,623 -A los 28-20, haces un gol de campo. -Dije que no hablaras de eso. 579 00:36:02,541 --> 00:36:03,750 Está bien. Perdón. 580 00:36:09,006 --> 00:36:11,466 Entonces, ¿a qué te dedicas? 581 00:36:13,010 --> 00:36:14,636 A nada importante. 582 00:36:14,720 --> 00:36:16,346 No últimamente, en todo caso. 583 00:36:17,139 --> 00:36:18,265 Críptico. 584 00:36:19,182 --> 00:36:20,434 Me gusta eso. 585 00:36:22,019 --> 00:36:22,895 Disculpa. 586 00:36:23,645 --> 00:36:25,188 Trabajo en la policía. 587 00:36:26,523 --> 00:36:29,276 ¿Y eso te trajo aquí? 588 00:36:31,111 --> 00:36:34,656 Tengo un caso que no logro desenredar. 589 00:36:35,490 --> 00:36:39,536 Con una novata confiable y un veterano no del todo confiable. 590 00:36:39,620 --> 00:36:41,788 No para hacer lo inteligente. 591 00:36:41,872 --> 00:36:43,248 ¿Qué dice tu instinto? 592 00:36:43,916 --> 00:36:45,417 Que me largue de aquí. 593 00:36:46,209 --> 00:36:47,753 ¿Por qué te quedas? 594 00:36:51,924 --> 00:36:54,843 Somos los únicos que queremos hacer lo correcto. 595 00:36:55,677 --> 00:36:57,179 Parece una buena razón. 596 00:37:01,767 --> 00:37:03,644 ¿Te molestan mis preguntas? 597 00:37:06,104 --> 00:37:07,064 No. 598 00:37:08,273 --> 00:37:11,068 Es que no soy un gran conversador, 599 00:37:11,818 --> 00:37:12,861 pero aquí va. 600 00:37:14,738 --> 00:37:16,323 ¿De dónde eres tú? 601 00:37:16,406 --> 00:37:17,783 Soy de Marietta, 602 00:37:18,659 --> 00:37:23,163 trabajo en la industria cosmética, y mis instintos son impecables. 603 00:37:24,915 --> 00:37:27,709 Y mis instintos me dicen que eres buena persona. 604 00:37:27,793 --> 00:37:30,420 ¿Por qué no buscamos otro bar por aquí? 605 00:37:31,213 --> 00:37:33,590 Uno con billar y bebidas más baratas. 606 00:37:34,466 --> 00:37:38,387 Quizá algún rincón oscuro, para ver dónde nos lleva la noche. 607 00:37:40,639 --> 00:37:42,182 Estoy casado, ¿recuerdas? 608 00:37:44,685 --> 00:37:45,644 Yo también. 609 00:37:45,727 --> 00:37:47,896 Cuando un matrimonio va bien, 610 00:37:47,980 --> 00:37:51,483 uno no se quita el anillo delante de todos en el bar de un motel. 611 00:37:52,442 --> 00:37:53,443 Me siento halagado. 612 00:37:55,529 --> 00:37:56,738 Tú también me agradas. 613 00:37:57,990 --> 00:37:59,116 Eres adorable. 614 00:38:01,743 --> 00:38:03,328 Pero no soy lo que buscas. 615 00:38:08,041 --> 00:38:09,001 De acuerdo. 616 00:38:11,044 --> 00:38:13,171 No puedes culparme por intentarlo. 617 00:38:15,966 --> 00:38:17,676 Buena suerte, oficial. 618 00:38:56,923 --> 00:38:58,175 ¿Un billete de $2? 619 00:38:59,551 --> 00:39:03,388 Los carteros los tienen porque el Tesoro los manda al servicio postal. 620 00:39:03,472 --> 00:39:04,931 A la gente no le gustan. 621 00:39:05,015 --> 00:39:09,102 Los apostadores los reciben en el hipódromo por las apuestas de $2. 622 00:39:09,186 --> 00:39:10,353 No veo bolsa de correo. 623 00:39:10,437 --> 00:39:14,733 Apuestas más de lo que ganas y te vendría bien algo de dinero. 624 00:39:14,816 --> 00:39:16,068 Acertaste. 625 00:39:18,612 --> 00:39:20,030 ¿Conoces a Tanner Spivey? 626 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Venía seguido aquí. 627 00:39:23,325 --> 00:39:25,786 Y él no te dirá nada. 628 00:39:26,286 --> 00:39:30,165 Spivey es un amigo y no necesita que anden husmeando en su vida. 629 00:39:31,249 --> 00:39:32,667 Búscate otro bar. 630 00:39:34,377 --> 00:39:35,253 Boxeador. 631 00:39:36,338 --> 00:39:37,255 Zurdo. 632 00:39:37,339 --> 00:39:38,465 Guantes de Oro. 633 00:39:39,132 --> 00:39:42,511 El problema con el boxeo es que tiene demasiadas reglas. 634 00:39:49,142 --> 00:39:49,976 ¿Dónde está? 635 00:39:50,060 --> 00:39:52,687 Se fue del pueblo, con unos españoles. 636 00:39:52,771 --> 00:39:53,897 Se fue rápido. 637 00:39:54,815 --> 00:39:55,899 No sé nada más. 638 00:41:26,198 --> 00:41:27,616 Aquí vamos. 639 00:41:28,742 --> 00:41:29,618 Bien. 640 00:41:40,712 --> 00:41:42,839 Ahí está. Manténganse cerca. 641 00:41:42,923 --> 00:41:44,466 No demasiado cerca. 642 00:41:50,305 --> 00:41:51,890 Ahí va. 643 00:41:51,973 --> 00:41:53,475 Quédense conmigo, muchachos. 644 00:44:26,169 --> 00:44:27,879 Hola, Spivey. 645 00:44:30,090 --> 00:44:31,049 Mierda. 646 00:46:16,070 --> 00:46:18,072 Subtítulos: Gustavo Reig 647 00:46:18,156 --> 00:46:20,158 Supervisión creativa Rebeca Rambal