1
00:00:15,396 --> 00:00:17,565
-Sé que tienes miedo...
-¿Miedo?
2
00:00:17,648 --> 00:00:20,484
Es natural. Cuando intentan matarte...
3
00:00:20,568 --> 00:00:23,487
¿Sabes que me reclutaron el FBI y la CIA?
4
00:00:23,571 --> 00:00:27,408
Mi CI estuvo en el 99%,
y la evaluación psicológica solo en el 80%.
5
00:00:27,491 --> 00:00:30,911
¿Quieres saber por qué,
idiota condescendiente?
6
00:00:30,995 --> 00:00:32,872
¿Habilidades interpersonales?
7
00:00:33,873 --> 00:00:37,626
No tengo capacidad
para tolerar estupideces.
8
00:00:38,586 --> 00:00:43,090
¡Y eso y esto son estupideces!
9
00:00:43,758 --> 00:00:45,634
¿Me crees una niña asustada?
10
00:00:45,718 --> 00:00:47,470
No estoy asustada, sino enojada.
11
00:00:47,553 --> 00:00:50,347
Entraron a mi casa
que arreglé con mi dinero
12
00:00:50,431 --> 00:00:52,099
en el pueblo que fundó mi familia
13
00:00:52,183 --> 00:00:54,185
porque se creen intocables.
14
00:00:57,646 --> 00:00:58,898
¿Quieres una pistola?
15
00:01:01,901 --> 00:01:02,818
Por mí, bien.
16
00:01:11,702 --> 00:01:14,246
Gray me dio esto hace un par de años.
17
00:01:14,330 --> 00:01:18,083
Quería conservarlo en la familia,
y yo era su única familia.
18
00:01:18,167 --> 00:01:20,377
No es lo que llamarías un arma sutil.
19
00:01:22,087 --> 00:01:24,340
La gente de aquí sabe que tengo esto.
20
00:01:24,423 --> 00:01:26,425
Si la usas mal, me perjudica a mí.
21
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
No la uses mal.
22
00:01:32,056 --> 00:01:34,141
No dejaré que le pase nada.
23
00:01:49,448 --> 00:01:51,826
Tu casa ya no es segura. Empaca.
24
00:01:58,457 --> 00:01:59,333
¿Finlay?
25
00:01:59,416 --> 00:02:01,919
Identificaron el cuerpo
que se halló con Joe.
26
00:02:02,002 --> 00:02:03,504
Vamos a la morgue.
27
00:02:15,182 --> 00:02:16,267
¿Me tomas el pelo?
28
00:02:16,350 --> 00:02:18,477
Te dije que tuvieras cuidado con eso.
29
00:02:18,561 --> 00:02:21,397
Nunca confíes en un arma
que no hayas probado.
30
00:02:48,382 --> 00:02:50,217
¿Trabajaban en el caso?
31
00:02:50,301 --> 00:02:51,802
¿A primera hora de la mañana?
32
00:02:51,886 --> 00:02:54,471
-Volvíamos al pueblo.
-¿De dónde?
33
00:02:55,222 --> 00:02:58,350
De Alabama. El bar cerró tarde,
se inundó el camino.
34
00:02:58,934 --> 00:03:00,686
¿Lo llevaste a beber?
35
00:03:01,478 --> 00:03:03,898
¿No te pedí lo opuesto?
36
00:03:03,981 --> 00:03:05,024
Bien que lo hice.
37
00:03:05,107 --> 00:03:07,818
Los asesinos de Morrison
vinieron por nosotros anoche.
38
00:03:07,902 --> 00:03:09,361
Dejaron una amenaza en mi casa.
39
00:03:09,445 --> 00:03:12,406
¿Qué habrían hecho si hubiera estado ahí?
40
00:03:12,489 --> 00:03:14,241
¿Entraron a tu casa?
41
00:03:14,325 --> 00:03:17,286
Estoy bien. Veamos
qué tiene Jasper para nosotros.
42
00:03:19,121 --> 00:03:21,790
Está bien. La estuve cuidando.
43
00:03:26,795 --> 00:03:30,758
Aquí tiene. Tome.
Perdón. No sabía que vendría.
44
00:03:30,841 --> 00:03:34,136
Cuando llegaron las huellas,
hicimos una investigación.
45
00:03:34,219 --> 00:03:37,848
La víctima es Pete Jobling,
camionero de Transportes Southfreight.
46
00:03:37,932 --> 00:03:40,267
Tiene sentido. Las pruebas mostraron
47
00:03:40,351 --> 00:03:44,104
un exceso de sulfuro de hidrógeno
en sangre y tejidos.
48
00:03:44,188 --> 00:03:47,024
Se pasó la vida
oliendo convertidores catalíticos.
49
00:03:47,107 --> 00:03:49,151
Cuarenta y tres, casado, de Atlanta.
50
00:03:49,234 --> 00:03:53,447
Solo tiene un arresto en 2018
por una infracción de tránsito
51
00:03:53,530 --> 00:03:55,699
que pasó a una alteración del orden.
52
00:03:55,783 --> 00:03:58,744
Defendido por Zacarias Perez SRL.
Sin condena.
53
00:03:58,827 --> 00:04:00,287
Zacarias Perez. Aquí está.
54
00:04:01,705 --> 00:04:02,706
Parece elegante.
55
00:04:02,790 --> 00:04:05,709
Un estudio así no defiende a camioneros.
56
00:04:05,793 --> 00:04:06,961
Gracias, Jasper.
57
00:04:07,044 --> 00:04:10,005
Espero que no necesitemos
volver a verte pronto.
58
00:04:10,089 --> 00:04:11,298
Sí.
59
00:04:13,926 --> 00:04:16,553
-Es un número de Washington.
-Servicio Secreto.
60
00:04:16,637 --> 00:04:17,471
¿Diga?
61
00:04:17,554 --> 00:04:20,307
Oficial Conklin, habla Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,391 --> 00:04:22,726
oficial administrativa
del Servicio Secreto.
63
00:04:22,810 --> 00:04:25,646
Recibí su mensaje sobre Joe.
Yo trabajo con él.
64
00:04:25,729 --> 00:04:27,856
-Hola, Molly Beth.
-¡Joe!
65
00:04:29,066 --> 00:04:31,360
¡Gracias a Dios! ¿Por qué no llamaste?
66
00:04:31,443 --> 00:04:32,444
Estaba preocupada.
67
00:04:35,572 --> 00:04:38,158
Srta. Gordon, soy Jack Reacher.
68
00:04:39,118 --> 00:04:40,077
Hermano de Joe.
69
00:04:41,787 --> 00:04:42,955
Joe está muerto.
70
00:04:44,540 --> 00:04:45,624
No.
71
00:04:47,209 --> 00:04:48,585
No, está equivocado.
72
00:04:48,669 --> 00:04:49,628
No lo estoy.
73
00:04:52,715 --> 00:04:53,757
¿Cómo?
74
00:04:55,843 --> 00:04:57,094
Lo asesinaron.
75
00:04:57,761 --> 00:05:00,347
Creemos que su muerte
tuvo que ver con su trabajo.
76
00:05:00,431 --> 00:05:03,225
¿Sabe qué hacía Joe en Margrave, Georgia?
77
00:05:03,308 --> 00:05:04,893
No sé. Él estaba...
78
00:05:05,811 --> 00:05:07,896
Hacía una investigación secreta.
79
00:05:07,980 --> 00:05:09,481
No conozco los detalles.
80
00:05:10,983 --> 00:05:11,942
Dios.
81
00:05:18,157 --> 00:05:20,826
No es el mejor momento
para responder preguntas,
82
00:05:20,909 --> 00:05:22,286
pero necesitamos su ayuda.
83
00:05:22,369 --> 00:05:25,330
¿Qué cargo tenía Joe
en el Servicio Secreto?
84
00:05:25,414 --> 00:05:26,957
¿Qué? Él...
85
00:05:27,041 --> 00:05:28,459
Él era el director.
86
00:05:28,542 --> 00:05:31,837
Era el director
de la Oficina de Investigaciones.
87
00:05:31,920 --> 00:05:33,172
¿No lo sabía?
88
00:05:35,507 --> 00:05:38,635
No, hace tiempo que no hablábamos.
89
00:05:39,303 --> 00:05:41,305
-¿Tenía un subalterno?
-No.
90
00:05:42,264 --> 00:05:43,307
No.
91
00:05:44,183 --> 00:05:46,769
No. Se asignó el caso a sí mismo.
92
00:05:46,852 --> 00:05:48,312
Nadie lo sabía.
93
00:05:48,395 --> 00:05:49,313
Usted sí.
94
00:05:50,898 --> 00:05:52,107
Éramos cercanos.
95
00:05:53,525 --> 00:05:55,903
Molly Beth, habla la oficial Conklin.
96
00:05:55,986 --> 00:05:58,030
Lo siento, ya casi terminamos.
97
00:05:58,113 --> 00:06:01,992
¿Joe dirigía una división específica ahí?
98
00:06:02,076 --> 00:06:03,786
Sí, dirige...
99
00:06:04,828 --> 00:06:07,539
Dirigía el departamento
de falsificaciones.
100
00:06:11,126 --> 00:06:15,339
Agente Gordon, soy el capitán Finlay,
jefe de detectives de Margrave.
101
00:06:15,422 --> 00:06:18,634
¿Hubo informes
de falsificaciones en Margrave?
102
00:06:18,717 --> 00:06:21,428
¿Podemos hablar de esto en otro momento?
103
00:06:21,512 --> 00:06:23,180
Sé que es difícil
104
00:06:23,263 --> 00:06:26,141
y odio hacer esto
después de lo que le dijimos.
105
00:06:26,225 --> 00:06:27,559
Es nuestra única pista
106
00:06:28,519 --> 00:06:30,646
en el caso por el que murió Joe.
107
00:06:30,729 --> 00:06:31,772
De acuerdo.
108
00:06:35,359 --> 00:06:40,572
Joe me dijo que ya había puesto un alto
a las falsificaciones domésticas.
109
00:06:41,406 --> 00:06:43,367
Estableció procedimientos
110
00:06:43,450 --> 00:06:46,411
que imposibilitaban hacer algo
sin ser descubierto.
111
00:06:46,495 --> 00:06:49,039
Estaba tras asuntos internacionales.
112
00:06:49,123 --> 00:06:51,208
-¿De Sudamérica?
-No sé.
113
00:06:53,627 --> 00:06:55,838
Puedo intentar conseguirle sus archivos.
114
00:06:55,921 --> 00:06:58,132
Gracias. Solo copias impresas.
115
00:06:58,215 --> 00:07:00,801
-No quiero un rastro digital.
-¿Por qué?
116
00:07:00,884 --> 00:07:03,637
El asunto en que trabajaba Joe
ha causado muertes.
117
00:07:03,720 --> 00:07:05,430
No queremos que puedan rastrearla.
118
00:07:05,514 --> 00:07:08,767
-Debemos ser discretos.
-¿No informo a sus superiores?
119
00:07:08,851 --> 00:07:09,852
De ninguna manera.
120
00:07:10,519 --> 00:07:12,396
¿El Servicio Secreto no es confiable?
121
00:07:13,063 --> 00:07:14,940
Joe lo mantuvo en secreto por algo.
122
00:07:15,732 --> 00:07:18,318
Creo en el instinto de mi hermano.
¿Y usted?
123
00:07:18,402 --> 00:07:19,903
-Sí.
-Bien.
124
00:07:19,987 --> 00:07:23,240
No se lo decimos a nadie
hasta saber a qué nos enfrentamos.
125
00:07:23,323 --> 00:07:24,408
De acuerdo.
126
00:07:25,117 --> 00:07:27,536
Me tomará un par de días copiar todo.
127
00:07:27,619 --> 00:07:29,121
Esta bien.
128
00:07:31,790 --> 00:07:33,375
Suenas igual a él.
129
00:07:37,087 --> 00:07:38,380
Hasta pronto.
130
00:07:42,801 --> 00:07:44,928
Tenías razón sobre la falsificación.
131
00:07:45,012 --> 00:07:46,889
Yo creía que eran armas o trata.
132
00:07:46,972 --> 00:07:49,183
Todo se reduce al dinero.
133
00:07:49,266 --> 00:07:51,351
Falsificándolo no hay intermediario.
134
00:07:51,435 --> 00:07:53,478
¿Asesinatos múltiples por dinero falso?
135
00:07:54,229 --> 00:07:57,691
La gente mata por 20 dólares.
Imagínate una fuente ilimitada.
136
00:07:57,774 --> 00:07:59,693
Sí, vimos lo de los Morrison.
137
00:07:59,776 --> 00:08:00,944
No es casualidad
138
00:08:01,028 --> 00:08:04,281
que Hubble administrara divisas
para Axis Financial en Atlanta.
139
00:08:04,364 --> 00:08:05,782
Indaguemos donde trabajaba.
140
00:08:05,866 --> 00:08:09,411
Si voy ahí de día con una placa,
llamarán a un abogado.
141
00:08:09,494 --> 00:08:11,788
Iré por ellos después del trabajo.
142
00:08:11,872 --> 00:08:14,625
Ahora necesito que vuelvas a la comisaría.
143
00:08:14,708 --> 00:08:17,753
Finge buscar a los expresidiarios
que mataron a los Morrison.
144
00:08:17,836 --> 00:08:18,712
Disculpe. ¿Qué?
145
00:08:18,795 --> 00:08:22,049
Teale ignora que sospechamos
de él. Sigámosle el juego.
146
00:08:22,132 --> 00:08:25,135
Le diré lo que pasó en tu casa,
que quieres atraparlos.
147
00:08:25,219 --> 00:08:27,804
¿Tengo que ver a Teale jugando a ser jefe?
148
00:08:27,888 --> 00:08:31,099
-¿Qué hará usted?
-Visitar al guardia de la cárcel.
149
00:08:31,183 --> 00:08:32,559
Tengo su dirección.
150
00:08:32,643 --> 00:08:34,728
-Es en el condado vecino.
-Yo voy.
151
00:08:34,811 --> 00:08:36,855
¿Porque salió tan bien antes?
152
00:08:36,939 --> 00:08:39,233
Tú irás a ver a Zacarias Perez.
153
00:08:39,316 --> 00:08:41,109
Averigua sobre Jobling.
154
00:08:41,193 --> 00:08:42,778
¿Una asignación ?
155
00:08:42,861 --> 00:08:44,613
Creí que ni por mi empleo,
156
00:08:44,696 --> 00:08:47,282
mi aspecto o mi estilo de vida
era policía.
157
00:08:47,366 --> 00:08:48,992
Eso demuestra mi desesperación.
158
00:08:49,076 --> 00:08:51,078
Sé inteligente, no violes la ley
159
00:08:51,161 --> 00:08:54,039
y prométeme
que no terminarás en otra celda.
160
00:08:55,582 --> 00:08:56,500
No.
161
00:08:58,669 --> 00:09:02,172
Estoy ansioso por que esto acabe
y este tipo se largue.
162
00:09:07,302 --> 00:09:08,595
Oficial Conklin.
163
00:09:10,514 --> 00:09:11,890
¿Horario de banquero?
164
00:09:11,974 --> 00:09:13,392
Estaba en la morgue,
165
00:09:13,475 --> 00:09:15,686
por información sobre la segunda víctima.
166
00:09:15,769 --> 00:09:17,521
Mi directiva fue clara.
167
00:09:17,854 --> 00:09:22,359
Eso es secundario ante la muerte
de nuestro colega y su esposa.
168
00:09:22,442 --> 00:09:25,237
Un policía murió.
Oí que otra podría haber muerto.
169
00:09:25,320 --> 00:09:28,073
-¿Se encuentra bien?
-Sí, señor.
170
00:09:28,156 --> 00:09:31,910
Si hubiera estado en casa,
me habría llevado a un par conmigo.
171
00:09:31,994 --> 00:09:33,537
Bien dicho, jovencita.
172
00:09:33,620 --> 00:09:36,081
Si alguien ataca
a los valientes de Margrave,
173
00:09:36,164 --> 00:09:38,125
tendrá que prepararse para pelear.
174
00:09:38,208 --> 00:09:40,961
Concéntrense en estos hombres
en el tablero.
175
00:09:41,044 --> 00:09:44,506
Delincuentes violentos
que Morrison ayudó a encarcelar.
176
00:09:44,589 --> 00:09:45,841
Agresión con agravantes,
177
00:09:46,675 --> 00:09:48,051
violencia doméstica,
178
00:09:48,135 --> 00:09:50,554
robo a mano armada. Mala gente.
179
00:09:51,221 --> 00:09:52,222
Entendido.
180
00:09:52,306 --> 00:09:55,559
Revisaré informes sobre autos robados
en todo el condado.
181
00:09:55,642 --> 00:09:58,145
Si un expresidiario
va a la casa de un policía,
182
00:09:58,228 --> 00:10:01,606
-no usaría su propio auto.
-Buen razonamiento.
183
00:10:01,690 --> 00:10:02,899
Manténgame informado.
184
00:10:14,995 --> 00:10:16,121
Roscoe.
185
00:10:17,331 --> 00:10:20,334
-¿Estuviste con Finlay esta mañana?
-Sí.
186
00:10:21,001 --> 00:10:23,503
¿Y alguien fue a buscarte ?
187
00:10:23,587 --> 00:10:26,423
Eso parece.
Podría tener que ver con Morrison.
188
00:10:26,506 --> 00:10:29,009
O adolescentes con
un sentido del humor perverso.
189
00:10:29,092 --> 00:10:30,177
Sí.
190
00:10:31,136 --> 00:10:33,930
Mi prima Charlie no contesta el teléfono.
191
00:10:34,014 --> 00:10:37,017
Paul tampoco. Toda la familia desapareció.
192
00:10:37,434 --> 00:10:40,062
Me pregunto si sabes algo que yo no sepa.
193
00:10:40,145 --> 00:10:41,104
No.
194
00:10:42,439 --> 00:10:44,066
-¿Tú sabes algo?
-No.
195
00:10:44,775 --> 00:10:47,235
Intento averiguar qué está pasando.
196
00:10:47,319 --> 00:10:48,945
Sí, yo también.
197
00:10:49,029 --> 00:10:53,033
No he tenido suerte.
Me concentraré en los expresidiarios,
198
00:10:53,116 --> 00:10:54,451
como dijo Teale.
199
00:10:54,534 --> 00:10:57,287
¿Crees que ese es el camino?
200
00:10:57,913 --> 00:10:59,039
Tanto como cualquiera.
201
00:10:59,790 --> 00:11:01,083
Teale es el jefe ahora.
202
00:11:03,835 --> 00:11:05,087
¿Y Finlay?
203
00:11:05,170 --> 00:11:07,089
¿Sabrá algo y lo oculta?
204
00:11:07,172 --> 00:11:11,259
Lo dudo. Todos en Margrave
aún lo tratan como a un recién llegado.
205
00:11:11,343 --> 00:11:15,305
Sí. El pueblo entero está muy tenso.
206
00:11:16,306 --> 00:11:18,433
No sé qué decirle a mi esposa.
207
00:11:18,517 --> 00:11:21,103
Este Reacher está atropellando a todos...
208
00:11:21,186 --> 00:11:22,187
¿Stevenson?
209
00:11:22,854 --> 00:11:23,939
Ven un momento.
210
00:11:24,981 --> 00:11:26,024
Sí, señor.
211
00:12:09,109 --> 00:12:10,444
¿Sr. Spivey?
212
00:12:14,823 --> 00:12:16,241
¿Tanner Spivey?
213
00:12:29,754 --> 00:12:30,881
¿Sr. Spivey?
214
00:13:22,349 --> 00:13:23,642
REGISTRO DE LLAMADAS
215
00:13:30,690 --> 00:13:31,775
¡Policía de Alton!
216
00:13:33,109 --> 00:13:35,278
¡Escogiste el pueblo equivocado!
217
00:13:35,362 --> 00:13:36,530
Esperen.
218
00:13:38,573 --> 00:13:40,534
Esos moretones parecen recientes.
219
00:13:40,617 --> 00:13:42,118
¿Aún los siente?
220
00:13:42,202 --> 00:13:43,161
Un poco.
221
00:13:45,163 --> 00:13:47,082
El accidente fue hace unos días.
222
00:13:50,293 --> 00:13:53,296
Bueno, a decir verdad, Sr. Doyle...
223
00:13:54,339 --> 00:13:56,841
Disculpe. ¿Cuál era su nombre de pila?
224
00:13:56,925 --> 00:13:57,884
Brian.
225
00:13:59,344 --> 00:14:02,639
A decir verdad, no manejamos
demandas por automotores aquí.
226
00:14:02,722 --> 00:14:05,058
Se las dejamos a los abogados menores.
227
00:14:05,141 --> 00:14:08,228
Pero el Home Depot
tiene bolsillos profundos,
228
00:14:08,311 --> 00:14:11,231
y tengo la intención
de sacarles una buena cantidad
229
00:14:11,314 --> 00:14:13,275
y que usted pueda recuperarse bien.
230
00:14:13,358 --> 00:14:15,569
Comencemos por el principio.
231
00:14:16,319 --> 00:14:18,989
¿Cuándo lo atropelló el camión de reparto?
232
00:14:19,072 --> 00:14:20,198
No hubo ningún camión.
233
00:14:20,282 --> 00:14:22,576
Inventé eso para que me recibiera.
234
00:14:22,659 --> 00:14:24,744
Deme su archivo sobre Pete Jobling.
235
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
¿Disculpe?
236
00:14:26,580 --> 00:14:28,999
Un cliente suyo
por una infracción de tránsito
237
00:14:29,082 --> 00:14:30,875
y alteración del orden público.
238
00:14:31,710 --> 00:14:34,421
Su archivo. Búsquelo.
239
00:14:35,088 --> 00:14:39,092
No sé cuál es su juego,
pero salga de mi oficina.
240
00:14:39,175 --> 00:14:40,468
No.
241
00:14:40,552 --> 00:14:43,179
¿Disculpe? ¿Quién diablos se cree?
242
00:14:43,263 --> 00:14:45,599
Un vagabundo enojado con nada que perder.
243
00:14:45,682 --> 00:14:47,350
¿Quiere que lo arresten?
244
00:14:47,434 --> 00:14:49,102
Abra el archivo de Jobling.
245
00:14:49,769 --> 00:14:52,981
Arruinaré su vida con una llamada.
246
00:14:53,064 --> 00:14:55,317
Yo acabaré con la suya con un teléfono.
247
00:15:02,782 --> 00:15:04,159
Abra el archivo.
248
00:15:07,370 --> 00:15:08,830
Imprímalo.
249
00:15:12,375 --> 00:15:13,835
Engrapado.
250
00:15:14,669 --> 00:15:15,962
Más allá.
251
00:15:17,881 --> 00:15:18,882
Ahí está.
252
00:15:22,093 --> 00:15:23,345
Gracias.
253
00:15:28,016 --> 00:15:30,685
No se moleste en averiguar mi nombre real.
254
00:15:30,769 --> 00:15:34,147
Si causa problemas, deseará
que lo hubiera estrangularlo.
255
00:15:47,786 --> 00:15:48,953
Escuche.
256
00:15:49,037 --> 00:15:51,289
Debió decirnos que era policía.
257
00:15:52,082 --> 00:15:54,292
No pude con una bota en la boca.
258
00:16:08,848 --> 00:16:10,975
Y no debería importar.
259
00:16:21,444 --> 00:16:22,320
Dios mío.
260
00:16:23,863 --> 00:16:27,158
-¿Quién de ustedes hizo esto?
-Pensé que era un ladrón.
261
00:16:27,242 --> 00:16:31,371
-¿Cuántos ladrones llevan traje?
-No parecía que viviera allí.
262
00:16:31,454 --> 00:16:34,999
-¿Me estás tomando el puto pelo?
-Oye, olvídalo.
263
00:16:35,083 --> 00:16:36,584
Hay peleas más importantes.
264
00:16:36,668 --> 00:16:37,711
Vamos.
265
00:16:39,045 --> 00:16:40,922
Vamos.
266
00:16:46,511 --> 00:16:50,056
El lenguaje soez
revela debilidad de mente y carácter,
267
00:16:51,474 --> 00:16:53,601
pero agradezco tu apoyo.
268
00:16:54,602 --> 00:16:57,355
-Por supuesto
-¿Supiste algo de Reacher?
269
00:16:58,231 --> 00:17:01,025
Lo veré en Jolene's. Encontró algo.
270
00:17:01,109 --> 00:17:03,361
Bien, porque yo también.
271
00:17:21,880 --> 00:17:23,590
¿Policías o civiles?
272
00:17:23,673 --> 00:17:25,425
Es la hospitalidad sureña.
273
00:17:26,801 --> 00:17:30,096
-¿Cómo te fue con el estudio?
-Conseguí todo.
274
00:17:30,180 --> 00:17:31,222
¿Cómo?
275
00:17:31,890 --> 00:17:34,350
Solo usé el teléfono.
276
00:17:36,060 --> 00:17:39,147
Dos muslos de pollo frito,
quingombó frito, costillas,
277
00:17:39,230 --> 00:17:42,192
hojas de berza,
arroz con salsa de menudillos,
278
00:17:42,275 --> 00:17:45,987
requesón y durazno.
Sándwich de pollo con ensalada de col.
279
00:17:46,070 --> 00:17:49,616
Y para ti, ensalada de espinacas.
El aliño está al lado.
280
00:17:49,699 --> 00:17:51,826
-Gracias.
-Gracias.
281
00:17:52,786 --> 00:17:54,496
Me avergoncé de pedir eso.
282
00:17:54,579 --> 00:17:57,040
¿Cómo tiene ese aspecto comiendo así?
283
00:17:57,123 --> 00:17:58,082
Así.
284
00:18:02,545 --> 00:18:04,672
Roscoe dijo que encontraste algo.
285
00:18:06,174 --> 00:18:08,718
Transportes Southfreight,
el empleador del muerto,
286
00:18:08,802 --> 00:18:10,970
tenía un contrato con Industrias Kliner.
287
00:18:11,054 --> 00:18:15,266
El camionero tuvo problemas legales,
y Kliner pagó sus gastos.
288
00:18:15,350 --> 00:18:17,435
Eso hace más interesante lo que yo hallé.
289
00:18:17,519 --> 00:18:19,813
-¿Qué es?
-Registré la casa de Spivey.
290
00:18:19,896 --> 00:18:23,650
Parece que dejó el pueblo,
pero su teléfono tenía llamadas a Kliner.
291
00:18:23,733 --> 00:18:27,195
-Todo conduce a Kliner.
-Santo patrono de Margrave.
292
00:18:27,278 --> 00:18:30,198
-¿Podría estar falsificando?
-¿Quién sabe?
293
00:18:30,281 --> 00:18:33,576
Tiene los recursos
para lograr algo de esta escala.
294
00:18:33,660 --> 00:18:36,871
Quizá tenga recursos
porque está falsificando.
295
00:18:36,955 --> 00:18:39,082
¿Cómo encaja el banco de Hubble?
296
00:18:39,165 --> 00:18:40,416
No estoy seguro.
297
00:18:41,209 --> 00:18:44,128
Voy a entrar en la oficina de Kliner
a buscar algo.
298
00:18:44,212 --> 00:18:45,338
No puede sentarte ahí
299
00:18:45,421 --> 00:18:48,341
y decir que violarás la Cuarta Enmienda
mientras comes.
300
00:18:48,967 --> 00:18:51,511
Sí puedo. ¿Quieres que lo repita?
301
00:18:51,594 --> 00:18:52,470
Reacher.
302
00:18:52,554 --> 00:18:54,889
No sé qué encontraremos.
303
00:18:54,973 --> 00:18:56,850
Las cosas tal vez conduzcan a Kliner.
304
00:18:56,933 --> 00:18:59,936
Alguien tiene que patear el avispero.
305
00:19:00,019 --> 00:19:02,814
Pones en peligro la investigación
si obtienes pruebas
306
00:19:02,897 --> 00:19:06,234
que son inadmisibles
porque se obtuvieron ilegalmente.
307
00:19:06,317 --> 00:19:09,904
¿Te golpearon al buscar una orden
para registrar la casa de Spivey?
308
00:19:09,988 --> 00:19:13,658
Alguien que tendría información
sobre un asesinato había desaparecido.
309
00:19:13,741 --> 00:19:16,536
No respondió mis llamadas,
y fui a su casa.
310
00:19:16,619 --> 00:19:19,122
No hubo respuesta ahí a media tarde
311
00:19:19,205 --> 00:19:21,249
cuando había faltado al trabajo.
312
00:19:21,332 --> 00:19:24,335
Tenía motivos para creer
que él podía estar en peligro.
313
00:19:24,419 --> 00:19:27,714
En circunstancias apremiantes,
no hace falta la orden.
314
00:19:27,797 --> 00:19:29,090
Apremiantes.
315
00:19:30,049 --> 00:19:32,969
-Qué idiotez.
-Tal vez, pero es legal.
316
00:19:33,052 --> 00:19:34,137
Está bien.
317
00:19:35,388 --> 00:19:39,350
No entraré ilegalmente a la oficina
de Kliner. Iré a hablar con él.
318
00:19:39,434 --> 00:19:40,476
Yo voy.
319
00:19:40,560 --> 00:19:43,563
Con alguien tan poderoso,
alguien debe mantener la calma.
320
00:19:43,646 --> 00:19:46,900
Sé qué pasa aquí,
pero si no son amables entre ustedes,
321
00:19:46,983 --> 00:19:50,028
los haré tomarse de la mano.
322
00:19:52,739 --> 00:19:54,991
De acuerdo. Cómelo o limpia.
323
00:19:56,117 --> 00:19:57,535
Jolene no es tu mamá.
324
00:20:00,121 --> 00:20:03,207
Debo seguir rastreando
los autos de alquiler. Adiós.
325
00:20:08,338 --> 00:20:10,048
Me llevo esas costillas.
326
00:20:16,638 --> 00:20:17,805
¿Tienes hambre?
327
00:20:21,976 --> 00:20:23,728
Reacher, ¿qué estás haciendo?
328
00:20:23,811 --> 00:20:25,605
El dueño lo deja afuera.
329
00:20:26,522 --> 00:20:27,857
No le da agua.
330
00:20:29,275 --> 00:20:31,027
¿Qué diablos pasa aquí?
331
00:20:31,861 --> 00:20:33,071
¿Es su perro, señor?
332
00:20:33,154 --> 00:20:34,906
Sí, era de mi tío.
333
00:20:34,989 --> 00:20:38,368
Murió hace unas semanas.
No quería al animal, pero me tocó.
334
00:20:38,451 --> 00:20:39,410
¿Animal?
335
00:20:40,161 --> 00:20:41,120
¿Cómo se llama?
336
00:20:41,204 --> 00:20:42,956
Era un perro sin nombre.
337
00:20:43,039 --> 00:20:45,917
Le dije el otro día que no entrara aquí.
338
00:20:46,000 --> 00:20:48,378
Es delito ser negligente con un animal.
339
00:20:48,461 --> 00:20:51,506
Multa de $500, hasta diez días de cárcel.
340
00:20:51,589 --> 00:20:55,468
Con todo lo que está pasando,
¿le preocupa un perro?
341
00:20:55,551 --> 00:20:57,637
¿Así trabaja la policía en Boston?
342
00:20:59,514 --> 00:21:02,266
No me haga volver y citarlo, señor.
343
00:21:03,768 --> 00:21:05,144
Reacher, vamos.
344
00:21:47,729 --> 00:21:49,439
Ni una cámara de seguridad.
345
00:21:52,984 --> 00:21:56,279
Quizá Kliner no quiere
un registro de lo que pasa aquí.
346
00:21:56,362 --> 00:21:58,239
Capitán Finlay, por aquí.
347
00:22:01,534 --> 00:22:02,910
Por aquí.
348
00:22:02,994 --> 00:22:04,912
El Sr. Kliner los espera.
349
00:22:07,206 --> 00:22:10,209
Había mucho alimento de ganado
allá atrás.
350
00:22:10,293 --> 00:22:12,920
Es el sur. Todos tienen vacas.
351
00:22:19,886 --> 00:22:21,554
Hablaré yo.
352
00:22:21,637 --> 00:22:23,848
Bien. No me gusta hablar.
353
00:22:28,811 --> 00:22:30,521
Una familia de tiradores.
354
00:22:32,356 --> 00:22:33,858
Por aquí, caballeros.
355
00:22:39,697 --> 00:22:41,449
No sé si podré ayudarlos.
356
00:22:41,532 --> 00:22:46,120
Todo lo que sé sobre estos asesinatos
son los chismes de la cafetería,
357
00:22:46,204 --> 00:22:48,581
que sabemos que no son confiables.
358
00:22:49,415 --> 00:22:52,502
Tanner Spivey desapareció.
359
00:22:52,585 --> 00:22:56,089
Llamó a su empresa varias veces
en los últimos tres días.
360
00:22:56,172 --> 00:22:57,924
Pete Jobling, también fallecido,
361
00:22:58,007 --> 00:23:00,802
es un exconductor de Industrias Kliner.
362
00:23:00,885 --> 00:23:02,762
De una empresa que contratamos.
363
00:23:02,845 --> 00:23:04,263
Sea como fuere,
364
00:23:04,347 --> 00:23:07,475
usted pagó sus gastos legales
por una infracción de tránsito
365
00:23:07,558 --> 00:23:09,477
que terminó en alteración del orden.
366
00:23:09,560 --> 00:23:13,606
Queremos entender
su relación con estos hombres,
367
00:23:13,689 --> 00:23:15,233
si no es molestia.
368
00:23:15,316 --> 00:23:16,442
No.
369
00:23:18,236 --> 00:23:23,616
En cuanto al Sr. Jobling,
yo envío productos a todo el país.
370
00:23:24,283 --> 00:23:25,952
Los camioneros conducen rápido
371
00:23:26,035 --> 00:23:28,538
y se llenan de bebidas energizantes.
372
00:23:28,913 --> 00:23:32,208
Es mi trabajo tener abogados
para que mis conductores
373
00:23:32,291 --> 00:23:36,295
vuelvan a la carretera
y mantengan el negocio en movimiento.
374
00:23:36,879 --> 00:23:39,882
En cuanto al Sr. Spivey,
¿llamó a mi empresa?
375
00:23:39,966 --> 00:23:43,177
Hay un número general
para más de una decena de departamentos.
376
00:23:43,261 --> 00:23:46,556
Quizá el Sr. Spivey
tenga un amigo en el muelle.
377
00:23:46,639 --> 00:23:50,143
Quizá hacía planes
para una cerveza después del trabajo.
378
00:23:50,226 --> 00:23:51,144
Quizá.
379
00:23:51,811 --> 00:23:54,564
O quizá llamaba por otra razón.
380
00:23:55,439 --> 00:23:57,441
Sé que usted hace su trabajo
381
00:23:57,525 --> 00:24:01,821
y usted busca respuestas
por la muerte de su hermano,
382
00:24:03,114 --> 00:24:04,907
pero si puedo ser franco,
383
00:24:04,991 --> 00:24:08,995
con todo lo que he hecho por el pueblo,
todo lo que he invertido,
384
00:24:09,078 --> 00:24:11,873
me resulta un poco insultante
ser un sospechoso.
385
00:24:11,956 --> 00:24:13,166
Más que un poco.
386
00:24:13,249 --> 00:24:16,335
Mi intención
nunca fue insultarlo, Sr. Kliner.
387
00:24:17,461 --> 00:24:18,462
Está bien.
388
00:24:21,799 --> 00:24:26,012
Sé que ha estado bajo mucho estrés
con todo lo que sucede.
389
00:24:26,095 --> 00:24:30,183
Pretendo llevar a cabo mi investigación
como lo considere conveniente,
390
00:24:30,266 --> 00:24:34,103
y ahora eso significa averiguar
lo que usted pueda saber.
391
00:24:35,146 --> 00:24:39,525
Sé que ha tenido problemas
para adaptarse aquí, capitán.
392
00:24:39,609 --> 00:24:40,860
Me pregunto por qué.
393
00:24:42,195 --> 00:24:44,530
Tal vez sea por ser norteño.
394
00:24:45,239 --> 00:24:48,159
O por su estudios
en un lugar de prestigio.
395
00:24:50,036 --> 00:24:51,787
¿O tal vez otra razón?
396
00:24:55,583 --> 00:24:56,918
En todo caso,
397
00:24:57,001 --> 00:24:59,629
no puede decirse que se haya congraciado
398
00:24:59,712 --> 00:25:03,216
con la buena gente de Margrave.
399
00:25:04,091 --> 00:25:05,968
La gente de este pueblo,
400
00:25:06,052 --> 00:25:10,097
los otros policías, todos quieren ayudarlo
y trabajar con usted.
401
00:25:10,181 --> 00:25:11,724
Ellos mismos me lo dijeron.
402
00:25:11,807 --> 00:25:14,143
Todos queremos que se haga justicia.
403
00:25:15,144 --> 00:25:20,650
Pero no si anda con teorías
que no están basadas en los hechos.
404
00:25:21,484 --> 00:25:23,277
¿Un consejo amistoso?
405
00:25:24,028 --> 00:25:26,280
Este rastro que está siguiendo
406
00:25:26,948 --> 00:25:30,451
es una pérdida de tiempo
para usted y para mí.
407
00:25:32,745 --> 00:25:33,829
Abandónelo.
408
00:25:39,543 --> 00:25:41,087
Horatio Finlay.
409
00:25:42,797 --> 00:25:44,090
¿Disculpe?
410
00:25:46,300 --> 00:25:50,137
El nombre de mi padre. Horatio Finlay.
411
00:25:51,347 --> 00:25:54,475
Usted creerá ser
el papá de todos en este pueblo,
412
00:25:55,184 --> 00:25:56,394
pero no es el mío.
413
00:25:57,353 --> 00:26:00,898
No me diga qué pistas seguir
ni cómo hacerlo.
414
00:26:00,982 --> 00:26:03,985
Si me permite a mí un consejo amistoso,
415
00:26:05,111 --> 00:26:07,905
si sigue hablando
con la policía bajo mi mando
416
00:26:07,989 --> 00:26:10,283
y obstaculizando esta investigación,
417
00:26:11,742 --> 00:26:13,286
le meteré el puto pie
418
00:26:13,369 --> 00:26:16,372
en el puto culo
hasta que se le pare el puto corazón.
419
00:26:23,045 --> 00:26:25,673
Creo que es hora de que se vayan.
420
00:26:40,187 --> 00:26:44,358
Las palabras soeces revelan
debilidad de mente y aún más de carácter.
421
00:26:45,526 --> 00:26:46,652
Cállate.
422
00:26:54,243 --> 00:26:57,955
"Usted no es mi papá.
Horatio Finlay es mi papá".
423
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
Relájate.
424
00:27:04,879 --> 00:27:06,339
Hiciste lo correcto.
425
00:27:07,423 --> 00:27:08,674
Kliner es un abusivo.
426
00:27:10,509 --> 00:27:13,179
Los abusivos tienen que saber
que serán castigados.
427
00:27:16,849 --> 00:27:18,517
No llores, pase lo que pase.
428
00:27:22,104 --> 00:27:22,938
No llores.
429
00:27:23,022 --> 00:27:26,567
Por más que estés asustado o alterado,
que no te vean llorar.
430
00:27:31,072 --> 00:27:32,239
Chicos.
431
00:27:34,533 --> 00:27:36,077
Seré directo.
432
00:27:37,036 --> 00:27:39,080
Venimos del hospital.
433
00:27:39,747 --> 00:27:42,666
A Curtis Bishop
lo golpearon en la cara con esto.
434
00:27:42,750 --> 00:27:44,460
Tenía el pómulo fracturado.
435
00:27:45,044 --> 00:27:47,004
Le hicieron una cirugía, suturas.
436
00:27:47,671 --> 00:27:49,632
Es un delito muy grave.
437
00:27:49,715 --> 00:27:52,593
Había huellas de bicicleta
que salían de su casa.
438
00:27:52,676 --> 00:27:54,178
¿Saben adónde llevaron?
439
00:27:55,096 --> 00:27:57,348
Hasta ahí. A tu bicicleta, Joe.
440
00:28:00,434 --> 00:28:01,811
Joe, ¿hiciste esto?
441
00:28:14,156 --> 00:28:15,616
Todo indica que sí.
442
00:28:26,043 --> 00:28:27,962
Tu casa ya no es segura.
443
00:28:29,463 --> 00:28:32,675
Tienes que ir a algún motel
fuera de Margrave.
444
00:28:32,758 --> 00:28:33,801
Soy jefe de detectives.
445
00:28:33,884 --> 00:28:37,555
Morrison era jefe de policía
y ahora tiene las bolas en el estómago.
446
00:28:37,638 --> 00:28:41,267
Kliner sabe que sospechas de él.
Nadie es confiable en la comisaría.
447
00:28:41,350 --> 00:28:44,770
Moteles, dinero en efectivo,
nombres falsos, viaja ligero.
448
00:28:46,522 --> 00:28:48,065
¿Que viva como tú?
449
00:28:50,651 --> 00:28:51,819
Uno se acostumbra.
450
00:29:10,045 --> 00:29:11,130
Está atrás.
451
00:29:11,213 --> 00:29:13,507
¿Empaca sus pijamas de tweed?
452
00:29:13,591 --> 00:29:14,633
Probablemente.
453
00:29:14,717 --> 00:29:15,801
¡Cielos!
454
00:29:16,594 --> 00:29:19,847
No sé qué es más deprimente,
este lugar o el de Morrison.
455
00:29:19,930 --> 00:29:22,516
¿Dijiste que tu familia era de granjeros?
456
00:29:22,600 --> 00:29:23,767
Sí.
457
00:29:23,851 --> 00:29:27,021
¿Cuánto ganado
alimenta un camión lleno de forraje?
458
00:29:27,104 --> 00:29:29,190
Mucho. ¿Por qué?
459
00:29:29,273 --> 00:29:32,443
¿Cuánto ganado tiene Kliner?
460
00:29:32,526 --> 00:29:35,696
No sé. Lo veo cuando paso por su terreno.
461
00:29:35,779 --> 00:29:38,199
Unas 100 cabezas.
Nada para todo ese terreno.
462
00:29:38,282 --> 00:29:40,034
Repito mi pregunta. ¿Por qué?
463
00:29:40,117 --> 00:29:41,744
No sé.
464
00:29:41,827 --> 00:29:44,079
Le llegó una tonelada de forraje.
465
00:29:44,163 --> 00:29:46,957
Una operación organizada.
No parecía la primera vez.
466
00:29:47,041 --> 00:29:49,460
No tiene una finca comercial.
467
00:29:49,543 --> 00:29:52,046
Es Georgia. Mucha gente tiene vacas.
468
00:29:53,047 --> 00:29:54,215
Eso oí.
469
00:29:54,298 --> 00:29:55,883
-Hola.
-Hola.
470
00:29:55,966 --> 00:29:59,053
¿Lleva aquí un año?
¿Quién es su decorador? ¿Este?
471
00:30:01,347 --> 00:30:03,349
No tuve tiempo para comprar muebles.
472
00:30:04,225 --> 00:30:05,726
-¿Todo listo?
-Sí.
473
00:30:05,809 --> 00:30:08,562
Hay un motel discreto
en las afueras de Hickory.
474
00:30:08,646 --> 00:30:10,022
Tercera salida de la 85.
475
00:30:11,065 --> 00:30:15,110
Reacher, quiero asegurarme
de que estemos de acuerdo,
476
00:30:15,194 --> 00:30:18,572
porque por cada sílaba que dices,
lanzas un puñetazo.
477
00:30:18,656 --> 00:30:19,823
Voy por un bocadillo.
478
00:30:19,907 --> 00:30:22,910
Que parezca que Kliner
podría ser parte de esto
479
00:30:22,993 --> 00:30:25,412
no significa que puedas eliminarlo.
480
00:30:25,496 --> 00:30:27,414
-No hay problema.
-¿De verdad?
481
00:30:27,498 --> 00:30:30,334
Mataron a un agente federal,
un policía y civiles.
482
00:30:30,417 --> 00:30:33,003
No es una operación menor, es una hidra.
483
00:30:33,087 --> 00:30:35,631
Corto una cabeza, y crecen dos más.
484
00:30:35,714 --> 00:30:37,800
Así no hay justicia para Joe.
485
00:30:37,883 --> 00:30:41,387
Desenmascararé toda la operación
y luego la destruiré.
486
00:30:41,470 --> 00:30:44,807
Eso lleva tiempo, algo que me sobra.
487
00:30:44,890 --> 00:30:47,935
Eliminar a Kliner es lo último,
no lo primero.
488
00:30:48,018 --> 00:30:50,771
-Fingiré que no escuché.
-Como quieras.
489
00:30:50,854 --> 00:30:56,277
Bien, hay tres pistas viables ahora:
Hubble, Jobling y Spivey.
490
00:30:56,360 --> 00:30:58,904
Spivey huyó,
la esposa de Hubble no sabe nada.
491
00:30:58,988 --> 00:31:00,364
¿Quizá la de Jobling sí?
492
00:31:00,447 --> 00:31:02,950
Es tarde, pero puedo interrogarla mañana.
493
00:31:03,033 --> 00:31:05,077
Sí, pero Spivey es la respuesta.
494
00:31:05,160 --> 00:31:08,080
Si consigo que hable, sabremos todo.
495
00:31:08,163 --> 00:31:09,123
Voy a buscarlo.
496
00:31:09,206 --> 00:31:10,291
¿Ahora?
497
00:31:10,374 --> 00:31:12,876
Antes eligió verme en el Gato Azul.
498
00:31:12,960 --> 00:31:15,754
Se sentía cómodo ahí.
Habrá sido un cliente asiduo.
499
00:31:15,838 --> 00:31:18,716
Quizá otros clientes asiduos
sepan dónde está.
500
00:31:18,799 --> 00:31:20,634
Ustedes no vendrán conmigo.
501
00:31:20,718 --> 00:31:23,053
Apestan a policía.
502
00:31:23,137 --> 00:31:26,390
-Te veré en Hickory.
-Yo también lo veré ahí.
503
00:31:26,473 --> 00:31:28,851
Debo buscar artículos de tocador.
504
00:31:28,934 --> 00:31:31,228
No sé cómo él vive así.
505
00:31:31,312 --> 00:31:34,148
Sí, yo también
debo hacer una parada. Roscoe.
506
00:31:36,942 --> 00:31:39,528
-No te expongas.
-Cuidado.
507
00:31:39,612 --> 00:31:40,779
Si sigue siendo amable,
508
00:31:40,863 --> 00:31:42,865
hará amigos por aquí muy pronto.
509
00:31:55,753 --> 00:31:56,837
Sal de mi camioneta.
510
00:31:58,172 --> 00:32:00,799
Estás mucho con ese Reacher últimamente.
511
00:32:00,883 --> 00:32:06,138
¿Te contó todo sobre él o no hablan mucho?
512
00:32:06,221 --> 00:32:09,224
¿Tu mamá te enseñó
que conquistas a una chica acosándola?
513
00:32:09,308 --> 00:32:13,062
No tendría que recurrir a esto
si salieras conmigo,
514
00:32:13,145 --> 00:32:18,067
pero aparece un forastero,
y de pronto son grandes amigos.
515
00:32:18,150 --> 00:32:20,944
Hace cinco años,
los Kliner eran forasteros. Muévete.
516
00:32:21,695 --> 00:32:25,199
Si son tan amigos,
te habrá hablado de Bagdad.
517
00:32:25,282 --> 00:32:30,287
Sobre los civiles que mató,
sus contactos lo sacaron del lío.
518
00:32:30,371 --> 00:32:32,748
Los cargos desaparecieron,
pero nada se esfuma.
519
00:32:32,831 --> 00:32:34,208
No en estos tiempos.
520
00:32:34,291 --> 00:32:36,001
Jack Reacher es un asesino.
521
00:32:38,212 --> 00:32:40,172
Si no me dejas subir a mi camioneta,
522
00:32:40,255 --> 00:32:42,841
voy a esposarte contra el capó.
523
00:32:45,094 --> 00:32:46,512
Quizá me gustaría eso.
524
00:32:58,607 --> 00:33:02,653
Te estoy cuidando, Roscoe.
525
00:33:02,736 --> 00:33:04,279
Me importas.
526
00:33:29,179 --> 00:33:30,305
Lancen.
527
00:33:32,891 --> 00:33:34,059
Ahí está.
528
00:33:35,269 --> 00:33:37,354
-Buen tiro.
-Eso es muy cierto.
529
00:33:37,438 --> 00:33:39,982
Destrozo más arcilla
que un terremoto toscano.
530
00:33:40,566 --> 00:33:41,692
Soy Steve Williams.
531
00:33:41,775 --> 00:33:42,818
BIENVENIDOS A AXIS FINANCIAL
FORMANDO EQUIPOS, CREANDO SUEÑOS
532
00:33:42,901 --> 00:33:46,280
Hacen mejores fiestas
que la sucursal de Charleston.
533
00:33:47,239 --> 00:33:49,450
Debbie Shane. ¿Eres de Charleston?
534
00:33:50,075 --> 00:33:52,077
¿Cómo está el desgraciado de Tom Sloane?
535
00:33:52,161 --> 00:33:55,038
Sigue siendo un desgraciado,
de todas las formas posibles.
536
00:33:55,122 --> 00:33:57,249
Sí. Eso no me sorprende.
537
00:33:57,332 --> 00:33:58,459
Lancen.
538
00:34:00,544 --> 00:34:02,254
Así se hace.
539
00:34:02,337 --> 00:34:04,590
Recuérdame no hacerte enojar.
540
00:34:05,591 --> 00:34:08,135
¿Qué haces en Atlanta, Steve?
541
00:34:08,218 --> 00:34:09,470
Mi abuela falleció.
542
00:34:10,304 --> 00:34:12,431
Aun con el velorio, debo trabajar.
543
00:34:12,514 --> 00:34:13,974
Iba a usar tu oficina,
544
00:34:14,057 --> 00:34:18,437
pero me dijeron que cerraron temprano
por este evento, y aquí estoy.
545
00:34:18,520 --> 00:34:19,521
Lancen.
546
00:34:20,522 --> 00:34:23,817
Lamento lo de tu abuela. ¿Sabes qué ayuda?
547
00:34:23,901 --> 00:34:25,110
Dispararle a cosas.
548
00:34:25,194 --> 00:34:26,653
Las armas me ponen nervioso.
549
00:34:27,696 --> 00:34:32,534
Lo que podrías hacer por mí
es contarme sobre Axis en Atlanta.
550
00:34:32,618 --> 00:34:34,953
Estuve pensando que la vida es corta.
551
00:34:35,037 --> 00:34:38,248
Quizá sea hora de un traslado.
552
00:34:38,332 --> 00:34:42,544
Es un gran lugar para trabajar.
Gente amable. ¿En qué división estás?
553
00:34:42,628 --> 00:34:43,879
Servicios contables.
554
00:34:43,962 --> 00:34:47,090
Al principio quería trabajar
en gestión de divisas.
555
00:34:47,174 --> 00:34:48,926
Esperaba volver a intentarlo.
556
00:34:49,009 --> 00:34:51,595
Eso será difícil en nuestra sucursal.
557
00:34:51,678 --> 00:34:53,430
Había uno que manejaba eso,
558
00:34:53,514 --> 00:34:57,184
pero se fue hace un año,
y cerramos el departamento.
559
00:34:57,267 --> 00:35:00,562
Es una especie de nicho.
No muchos lo hacen...
560
00:35:00,646 --> 00:35:04,775
Tu administrador de divisas,
¿cómo dijiste que se llamaba?
561
00:35:04,858 --> 00:35:05,818
No lo dije.
562
00:35:06,568 --> 00:35:08,403
Pero era Paul Hubble.
563
00:35:08,487 --> 00:35:10,697
¿Y dejó el banco hace un año?
564
00:35:10,781 --> 00:35:14,117
Sí, se largó
sin dar ni dos semanas de preaviso.
565
00:35:14,201 --> 00:35:16,328
Un idiota, si quieres mi opinión.
566
00:35:16,411 --> 00:35:19,456
En síntesis,
ya no hacemos ese trabajo de divisas.
567
00:35:20,290 --> 00:35:21,291
Lancen.
568
00:35:26,129 --> 00:35:27,214
Cuidado.
569
00:35:28,257 --> 00:35:30,968
Si el anillo de bodas cae al suelo,
es de cualquiera.
570
00:35:31,844 --> 00:35:33,846
-¿Sí? ¿Quién lo dice?
-La ley.
571
00:35:34,596 --> 00:35:37,516
Quien lo encuentra se lo queda.
¿No lo sabes?
572
00:35:38,517 --> 00:35:40,143
No lo sé.
573
00:35:41,395 --> 00:35:43,063
No eres de por aquí.
574
00:35:43,146 --> 00:35:45,983
Ese acento es del norte de Mason-Dixon.
575
00:35:47,317 --> 00:35:50,070
-Boston.
-No.
576
00:35:51,405 --> 00:35:54,533
Me quedo si prometes
no hablar de los Patriotas.
577
00:35:54,616 --> 00:35:57,953
Aún no sé cómo los Halcones
perdieron ese Super Bowl.
578
00:35:58,036 --> 00:36:01,623
-A los 28-20, haces un gol de campo.
-Dije que no hablaras de eso.
579
00:36:02,541 --> 00:36:03,750
Está bien. Perdón.
580
00:36:09,006 --> 00:36:11,466
Entonces, ¿a qué te dedicas?
581
00:36:13,010 --> 00:36:14,636
A nada importante.
582
00:36:14,720 --> 00:36:16,346
No últimamente, en todo caso.
583
00:36:17,139 --> 00:36:18,265
Críptico.
584
00:36:19,182 --> 00:36:20,434
Me gusta eso.
585
00:36:22,019 --> 00:36:22,895
Disculpa.
586
00:36:23,645 --> 00:36:25,188
Trabajo en la policía.
587
00:36:26,523 --> 00:36:29,276
¿Y eso te trajo aquí?
588
00:36:31,111 --> 00:36:34,656
Tengo un caso que no logro desenredar.
589
00:36:35,490 --> 00:36:39,536
Con una novata confiable
y un veterano no del todo confiable.
590
00:36:39,620 --> 00:36:41,788
No para hacer lo inteligente.
591
00:36:41,872 --> 00:36:43,248
¿Qué dice tu instinto?
592
00:36:43,916 --> 00:36:45,417
Que me largue de aquí.
593
00:36:46,209 --> 00:36:47,753
¿Por qué te quedas?
594
00:36:51,924 --> 00:36:54,843
Somos los únicos
que queremos hacer lo correcto.
595
00:36:55,677 --> 00:36:57,179
Parece una buena razón.
596
00:37:01,767 --> 00:37:03,644
¿Te molestan mis preguntas?
597
00:37:06,104 --> 00:37:07,064
No.
598
00:37:08,273 --> 00:37:11,068
Es que no soy un gran conversador,
599
00:37:11,818 --> 00:37:12,861
pero aquí va.
600
00:37:14,738 --> 00:37:16,323
¿De dónde eres tú?
601
00:37:16,406 --> 00:37:17,783
Soy de Marietta,
602
00:37:18,659 --> 00:37:23,163
trabajo en la industria cosmética,
y mis instintos son impecables.
603
00:37:24,915 --> 00:37:27,709
Y mis instintos me dicen
que eres buena persona.
604
00:37:27,793 --> 00:37:30,420
¿Por qué no buscamos otro bar por aquí?
605
00:37:31,213 --> 00:37:33,590
Uno con billar y bebidas más baratas.
606
00:37:34,466 --> 00:37:38,387
Quizá algún rincón oscuro,
para ver dónde nos lleva la noche.
607
00:37:40,639 --> 00:37:42,182
Estoy casado, ¿recuerdas?
608
00:37:44,685 --> 00:37:45,644
Yo también.
609
00:37:45,727 --> 00:37:47,896
Cuando un matrimonio va bien,
610
00:37:47,980 --> 00:37:51,483
uno no se quita el anillo
delante de todos en el bar de un motel.
611
00:37:52,442 --> 00:37:53,443
Me siento halagado.
612
00:37:55,529 --> 00:37:56,738
Tú también me agradas.
613
00:37:57,990 --> 00:37:59,116
Eres adorable.
614
00:38:01,743 --> 00:38:03,328
Pero no soy lo que buscas.
615
00:38:08,041 --> 00:38:09,001
De acuerdo.
616
00:38:11,044 --> 00:38:13,171
No puedes culparme por intentarlo.
617
00:38:15,966 --> 00:38:17,676
Buena suerte, oficial.
618
00:38:56,923 --> 00:38:58,175
¿Un billete de $2?
619
00:38:59,551 --> 00:39:03,388
Los carteros los tienen porque el Tesoro
los manda al servicio postal.
620
00:39:03,472 --> 00:39:04,931
A la gente no le gustan.
621
00:39:05,015 --> 00:39:09,102
Los apostadores los reciben
en el hipódromo por las apuestas de $2.
622
00:39:09,186 --> 00:39:10,353
No veo bolsa de correo.
623
00:39:10,437 --> 00:39:14,733
Apuestas más de lo que ganas
y te vendría bien algo de dinero.
624
00:39:14,816 --> 00:39:16,068
Acertaste.
625
00:39:18,612 --> 00:39:20,030
¿Conoces a Tanner Spivey?
626
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Venía seguido aquí.
627
00:39:23,325 --> 00:39:25,786
Y él no te dirá nada.
628
00:39:26,286 --> 00:39:30,165
Spivey es un amigo y no necesita
que anden husmeando en su vida.
629
00:39:31,249 --> 00:39:32,667
Búscate otro bar.
630
00:39:34,377 --> 00:39:35,253
Boxeador.
631
00:39:36,338 --> 00:39:37,255
Zurdo.
632
00:39:37,339 --> 00:39:38,465
Guantes de Oro.
633
00:39:39,132 --> 00:39:42,511
El problema con el boxeo
es que tiene demasiadas reglas.
634
00:39:49,142 --> 00:39:49,976
¿Dónde está?
635
00:39:50,060 --> 00:39:52,687
Se fue del pueblo, con unos españoles.
636
00:39:52,771 --> 00:39:53,897
Se fue rápido.
637
00:39:54,815 --> 00:39:55,899
No sé nada más.
638
00:41:26,198 --> 00:41:27,616
Aquí vamos.
639
00:41:28,742 --> 00:41:29,618
Bien.
640
00:41:40,712 --> 00:41:42,839
Ahí está. Manténganse cerca.
641
00:41:42,923 --> 00:41:44,466
No demasiado cerca.
642
00:41:50,305 --> 00:41:51,890
Ahí va.
643
00:41:51,973 --> 00:41:53,475
Quédense conmigo, muchachos.
644
00:44:26,169 --> 00:44:27,879
Hola, Spivey.
645
00:44:30,090 --> 00:44:31,049
Mierda.
646
00:46:16,070 --> 00:46:18,072
Subtítulos: Gustavo Reig
647
00:46:18,156 --> 00:46:20,158
Supervisión creativa Rebeca Rambal