1 00:00:15,396 --> 00:00:17,565 -Tudom, hogy most fél, de én... -Félek? 2 00:00:17,648 --> 00:00:20,484 Ha megpróbálnak valakinek az életére törni... 3 00:00:20,568 --> 00:00:23,487 Tudta, hogy be akartak szervezni az FBI-hoz és a CIA-hez? 4 00:00:23,571 --> 00:00:27,408 Az IQ-tesztem 99%-os lett, de a pszichológiai felmérésem csak 80%-os. 5 00:00:27,491 --> 00:00:30,911 Akarja tudni, hogy miért, maga leereszkedő seggfej? 6 00:00:30,995 --> 00:00:32,872 Mert tapintatlan? 7 00:00:33,873 --> 00:00:37,626 Mert nincs meg bennem az a képesség, hogy eltűrjem a faszságokat. 8 00:00:38,586 --> 00:00:43,090 És ez... ez faszság! 9 00:00:43,758 --> 00:00:45,634 Azt hiszi, félős kislány vagyok? 10 00:00:45,718 --> 00:00:47,470 Én nem félek. Pipa vagyok. 11 00:00:47,553 --> 00:00:50,347 Besétáltak a házamba, amit én újíttattam fel, 12 00:00:50,431 --> 00:00:52,099 a városban, amit a családom alapított, 13 00:00:52,183 --> 00:00:54,185 mert azt hiszik, hogy érinthetetlenek. 14 00:00:57,646 --> 00:00:58,898 Fegyvert akar? 15 00:01:01,901 --> 00:01:02,818 Részemről rendben. 16 00:01:11,702 --> 00:01:14,246 Ezt Graytől kaptam pár évvel ezelőtt. 17 00:01:14,330 --> 00:01:18,083 Azt akarta, hogy a családban maradjon, és én voltam az egyetlen családtagja. 18 00:01:18,167 --> 00:01:20,377 Nem mondhatnám, hogy diszkrét fegyver. 19 00:01:22,087 --> 00:01:24,340 Az emberek tudják, hogy az enyém. 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,425 Ha rosszra használja, rajtam csattan az ostor. 21 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 Szóval ne használja rosszra! 22 00:01:32,056 --> 00:01:34,141 Nem hagyom, hogy bármi baja essen. 23 00:01:49,448 --> 00:01:51,826 A háza már nem biztonságos. Csomagoljon össze! 24 00:01:58,457 --> 00:01:59,333 Finlay? 25 00:01:59,416 --> 00:02:01,919 Azonosították a testet, amit Joe mellett találtak. 26 00:02:02,002 --> 00:02:03,504 Irány a hullaház! 27 00:02:15,182 --> 00:02:16,267 Most szórakozik velem? 28 00:02:16,350 --> 00:02:18,477 Mondtam, hogy legyen óvatos vele! 29 00:02:18,561 --> 00:02:21,397 Soha ne bízzon egy fegyverben, amit nem próbált ki! 30 00:02:48,382 --> 00:02:50,217 Máris dolgoztak az ügyön? 31 00:02:50,301 --> 00:02:51,802 Ezzel kezdték a napot? 32 00:02:51,886 --> 00:02:54,471 -Most értünk vissza a városba. -Honnan? 33 00:02:55,222 --> 00:02:58,350 Alabamából. Későn zárt a bár, és az utat is elöntötte a víz. 34 00:02:58,934 --> 00:03:00,686 Elvitte iszogatni? 35 00:03:01,478 --> 00:03:03,898 Nem pont az ellenkezőjét parancsoltam? 36 00:03:03,981 --> 00:03:05,024 Jó, hogy elmentünk. 37 00:03:05,107 --> 00:03:07,818 Aki megölte Morrisonékat, tegnap este ránk pályázott. 38 00:03:07,902 --> 00:03:09,361 Betört hozzám, megfenyegetett. 39 00:03:09,445 --> 00:03:12,406 Ki tudja, mit tettek volna, ha otthon vagyok? 40 00:03:12,489 --> 00:03:14,241 Betörtek magához? 41 00:03:14,325 --> 00:03:17,286 Jól vagyok. Nézzük meg, mit talált Jasper! 42 00:03:19,121 --> 00:03:21,790 Nincs gáz. Rajta tartom a szemem. 43 00:03:26,795 --> 00:03:30,758 Parancsoljanak! Sajnálom. Nem tudtam, hogy maga is jön. 44 00:03:30,841 --> 00:03:34,136 Amint megjött az ujjlenyomat eredménye, utánanéztünk a fickónak. 45 00:03:34,219 --> 00:03:37,848 Az áldozat neve Pete Jobling. A Southfreight Shippingnél volt kamionos, 46 00:03:37,932 --> 00:03:40,267 ami logikus, tekintve, hogy az eredmények szerint 47 00:03:40,351 --> 00:03:44,104 kicsit túl sok a hidrogén-szulfid a vérgázában és a szöveteiben. 48 00:03:44,188 --> 00:03:47,024 Egész életében mások katalizátorgázait szipuzta. 49 00:03:47,107 --> 00:03:49,151 Negyvenhárom éves, házas, Atlantában él. 50 00:03:49,234 --> 00:03:53,447 Nincs priusza, kivéve egy 2018-as jacksonville-i közlekedési kihágást, 51 00:03:53,530 --> 00:03:55,699 amiből aztán rendzavarás lett. 52 00:03:55,783 --> 00:03:58,744 A Zacarias Perez Ügyvédi Iroda védte. Nem ítélték el. 53 00:03:58,827 --> 00:04:00,287 Zacarias Perez. Itt is van. 54 00:04:01,705 --> 00:04:02,706 Elég puccos. 55 00:04:02,790 --> 00:04:05,709 Nem olyan fajta cég, akik kamionosokat védenek. 56 00:04:05,793 --> 00:04:06,961 Köszönjük, Jasper. 57 00:04:07,044 --> 00:04:10,005 Reméljük, hogy nem kell hamarosan újra találkoznunk. 58 00:04:10,089 --> 00:04:11,298 Ahogy mondja. 59 00:04:13,926 --> 00:04:16,553 -Washingtoni szám. -Titkosszolgálat. 60 00:04:16,637 --> 00:04:17,471 Halló? 61 00:04:17,554 --> 00:04:20,307 Üdv, Conklin járőr! Itt Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,391 --> 00:04:22,726 a titkosszolgálat vezető tisztviselője. 63 00:04:22,810 --> 00:04:25,646 Joe Reacher miatt keresett. Vele dolgozom. 64 00:04:25,729 --> 00:04:27,856 -Üdv, Molly Beth! -Joe! 65 00:04:29,066 --> 00:04:31,360 Hála istennek! Miért nem hívtál vissza? 66 00:04:31,443 --> 00:04:32,444 Úgy aggódtam! 67 00:04:35,572 --> 00:04:38,158 Ms. Gordon, én Jack Reacher vagyok. 68 00:04:39,118 --> 00:04:40,077 Joe öccse. 69 00:04:41,787 --> 00:04:42,955 Joe meghalt. 70 00:04:44,540 --> 00:04:45,624 Nem. 71 00:04:47,209 --> 00:04:48,585 Az nem lehet. Téved. 72 00:04:48,669 --> 00:04:49,628 Nem tévedek. 73 00:04:52,715 --> 00:04:53,757 Hogyan? 74 00:04:55,843 --> 00:04:57,094 Meggyilkolták. 75 00:04:57,761 --> 00:05:00,347 Úgy véljük, a halálának köze lehetett a munkájához. 76 00:05:00,431 --> 00:05:03,225 Tudja, hogy Joe miért volt itt Margrave-ben? 77 00:05:03,308 --> 00:05:04,893 Nem tudom. Valami... 78 00:05:05,811 --> 00:05:07,896 Titkos nyomozást folytatott. 79 00:05:07,980 --> 00:05:09,481 Nem ismerem a részleteket. 80 00:05:10,983 --> 00:05:11,942 Istenem! 81 00:05:18,157 --> 00:05:20,826 Tudom, hogy ez nem a legjobb alkalom a kérdésekre, 82 00:05:20,909 --> 00:05:22,286 de segítenie kell. 83 00:05:22,369 --> 00:05:25,330 Milyen pozícióban dolgozott Joe a titkosszolgálatnál? 84 00:05:25,414 --> 00:05:26,957 Tessék? Ő... 85 00:05:27,041 --> 00:05:28,459 Ő volt az igazgató. 86 00:05:28,542 --> 00:05:31,837 Ő volt a nyomozóhivatal igazgatója. 87 00:05:31,920 --> 00:05:33,172 Nem is tudta? 88 00:05:35,507 --> 00:05:38,635 Nem, egy ideje már nem beszéltünk. 89 00:05:39,303 --> 00:05:41,305 -Dolgozott alatta valaki? -Nem. 90 00:05:42,264 --> 00:05:43,307 Senki. 91 00:05:44,183 --> 00:05:46,769 Saját magát jelölte ki az aktuális ügyre. 92 00:05:46,852 --> 00:05:48,312 Senki nem tudott róla. 93 00:05:48,395 --> 00:05:49,313 Csak maga. 94 00:05:50,898 --> 00:05:52,107 Közel álltunk egymáshoz. 95 00:05:53,525 --> 00:05:55,903 Molly Beth, Conklin járőr vagyok. 96 00:05:55,986 --> 00:05:58,030 Sajnálom, de hamarosan végzünk. Ígérem. 97 00:05:58,113 --> 00:06:01,992 Joe nem volt esetleg egy konkrét részleg vezetője? 98 00:06:02,076 --> 00:06:03,786 Igen. Ő vezeti... 99 00:06:04,828 --> 00:06:07,539 Ő vezette a pénzhamisítási osztályt. 100 00:06:11,126 --> 00:06:15,339 Gordon ügynök, itt Finlay százados, a margrave-i rendőrség főnyomozója. 101 00:06:15,422 --> 00:06:18,634 Jelentettek hamisítást Margrave-ből? 102 00:06:18,717 --> 00:06:21,428 Megbeszélhetnénk ezt máskor, kérem? 103 00:06:21,512 --> 00:06:23,180 Tudom, hogy nehéz, 104 00:06:23,263 --> 00:06:26,141 nem szívesen faggatom azok után, amit megtudott, 105 00:06:26,225 --> 00:06:27,559 de ön az egyetlen támpont. 106 00:06:28,519 --> 00:06:30,646 Egy olyan ügyben, amiért Joe az életét adta. 107 00:06:30,729 --> 00:06:31,772 Rendben. 108 00:06:35,359 --> 00:06:40,572 Joe azt mondta, hogy nemrég véget vetett minden belföldi hamisításnak. 109 00:06:41,406 --> 00:06:43,367 Kidolgozott egy eljárást, 110 00:06:43,450 --> 00:06:46,411 amivel az elkövető nem tudja megúszni a bűncselekményt. 111 00:06:46,495 --> 00:06:49,039 Nemzetközi ügyekben nyomozott. 112 00:06:49,123 --> 00:06:51,208 -Esetleg dél-amerikaiakban? -Nem tudom. 113 00:06:53,627 --> 00:06:55,838 Megpróbálhatom megszerezni az aktáit. 114 00:06:55,921 --> 00:06:58,132 Köszönjük. De csak papírokat küldjön! 115 00:06:58,215 --> 00:07:00,801 -Ne hagyjunk digitális nyomot! -Miért? 116 00:07:00,884 --> 00:07:03,637 Bármibe is keveredett Joe, sok embert megöltek miatta. 117 00:07:03,720 --> 00:07:05,430 Nehogy magához is eljussanak. 118 00:07:05,514 --> 00:07:08,767 -Csendben kell intéznünk. -Ne szóljak Joe feletteseinek? 119 00:07:08,851 --> 00:07:09,852 Egy szót se. 120 00:07:10,519 --> 00:07:12,396 Nem bízhatunk a titkosszolgálatban? 121 00:07:13,063 --> 00:07:14,940 Joe okkal tartotta titokban. 122 00:07:15,732 --> 00:07:18,318 Én bízom a bátyám ösztöneiben. És maga? 123 00:07:18,402 --> 00:07:19,903 -Én is. -Jól van, helyes. 124 00:07:19,987 --> 00:07:23,240 Nem szólunk senkinek, amíg nem értjük, mivel is állunk szemben. 125 00:07:23,323 --> 00:07:24,408 Rendben. 126 00:07:25,117 --> 00:07:27,536 Beletelhet egy napba, amíg mindent lemásolok. 127 00:07:27,619 --> 00:07:29,121 Nem baj. 128 00:07:31,790 --> 00:07:33,375 Pont olyan a hangja, mint neki. 129 00:07:37,087 --> 00:07:38,380 Hamarosan beszélünk. 130 00:07:42,801 --> 00:07:44,928 Jól tippelte a hamisítást. 131 00:07:45,012 --> 00:07:46,889 Fegyver- vagy szexkereskedelemre gondoltam. 132 00:07:46,972 --> 00:07:49,183 Minden visszavezethető a pénzre. 133 00:07:49,266 --> 00:07:51,351 A hamisítók végeznek a közvetítőikkel. 134 00:07:51,435 --> 00:07:53,478 De többszörös gyilkosság aprópénzért? 135 00:07:54,229 --> 00:07:57,691 Van, aki 20 dolcsiért is öl. Korlátlan pénzért többre is képesek. 136 00:07:57,774 --> 00:07:59,693 Igen, láttuk Morrisonékat. 137 00:07:59,776 --> 00:08:00,944 Nem lehet véletlen, 138 00:08:01,028 --> 00:08:04,281 hogy Hubble az atlantai Axis holdingtársaság valutakezelője volt. 139 00:08:04,364 --> 00:08:05,782 Nézzünk szét a munkahelyén! 140 00:08:05,866 --> 00:08:09,411 Ha napközben odamegyek hadonászni a jelvényemmel, ügyvédet hívnak. 141 00:08:09,494 --> 00:08:11,788 Munkaidő után lenyomozok pár fehérgallérost. 142 00:08:11,872 --> 00:08:14,625 Vegye fel az egyenruhát, menjen be a kapitányságra, 143 00:08:14,708 --> 00:08:17,753 és tegyen úgy, mintha Morrison börtönviselt gyilkosait keresné! 144 00:08:17,836 --> 00:08:18,712 Tessék? 145 00:08:18,795 --> 00:08:22,049 Teale nem tudja, hogy gyanakodunk, egyelőre az ő játékát játsszuk. 146 00:08:22,132 --> 00:08:25,135 Mesélek a házáról, és hogy el akarja kapni a tetteseket. 147 00:08:25,219 --> 00:08:27,804 Nézzem, ahogy Teale a botját lóbálva főnökösködik? 148 00:08:27,888 --> 00:08:31,099 -Maga mit csinál addig? -Elmegyek a börtönőrhöz. 149 00:08:31,183 --> 00:08:32,559 Megszereztem a címét. 150 00:08:32,643 --> 00:08:34,728 -A szomszéd megyében van. -Megyek én is. 151 00:08:34,811 --> 00:08:36,855 Mert múltkor olyan jól sült el? 152 00:08:36,939 --> 00:08:39,233 Nem. Maga elmegy a Zacarias Perez Irodához. 153 00:08:39,316 --> 00:08:41,109 Érdeklődik Jobling letartóztatásáról. 154 00:08:41,193 --> 00:08:42,778 Ez parancs? 155 00:08:42,861 --> 00:08:44,613 Azt hittem, a munkámat, a megjelenésemet 156 00:08:44,696 --> 00:08:47,282 és az életvitelemet tekintve nem vagyok zsaru. 157 00:08:47,366 --> 00:08:48,992 Ez mutatja, mekkora bajban vagyok. 158 00:08:49,076 --> 00:08:51,078 Szóval csak ésszel, ne szegjen törvényt, 159 00:08:51,161 --> 00:08:54,039 és ígérem, hogy nem fogja megint cellában végezni! 160 00:08:55,582 --> 00:08:56,500 Nem. 161 00:08:58,669 --> 00:09:02,172 Alig várom, hogy ennek vége legyen, és eltűzzön a városunkból. 162 00:09:07,302 --> 00:09:08,595 Conklin járőr! 163 00:09:10,514 --> 00:09:11,890 Fél műszakot dolgozik? 164 00:09:11,974 --> 00:09:13,392 A hullaházban voltam, 165 00:09:13,475 --> 00:09:15,686 utánajártam a második országúti áldozatnak. 166 00:09:15,769 --> 00:09:17,521 Világos parancsot adtam. 167 00:09:17,854 --> 00:09:22,359 Azok a hullák kisebb figyelmet érdemelnek, mint elhunyt kollégánk és felesége. 168 00:09:22,442 --> 00:09:25,237 Egy rendőr meghalt, és úgy hallom, mást is kiszemeltek. 169 00:09:25,320 --> 00:09:28,073 -Jól van? -Igen, uram. 170 00:09:28,156 --> 00:09:31,910 De ha otthon lettem volna, meggyűlt volna velem a bajuk. 171 00:09:31,994 --> 00:09:33,537 Ez a beszéd, kölyök! 172 00:09:33,620 --> 00:09:36,081 Ha valaki Margrave legjobbjaira pályázik, 173 00:09:36,164 --> 00:09:38,125 az jobban teszi, ha felkészül a harcra! 174 00:09:38,208 --> 00:09:40,961 Azt akarom, hogy foglalkozzon ezekkel itt a táblán! 175 00:09:41,044 --> 00:09:44,506 Az erőszakosabb elkövetőkkel, akiket Morrison segített lesittelni. 176 00:09:44,589 --> 00:09:45,841 Súlyos testi sértés, 177 00:09:46,675 --> 00:09:48,051 családon belüli erőszak, 178 00:09:48,135 --> 00:09:50,554 fegyveres rablás. Rossz emberek. 179 00:09:51,221 --> 00:09:52,222 Értettem. 180 00:09:52,306 --> 00:09:55,559 Utánajárok a megyében eltulajdonított járműveknek. 181 00:09:55,642 --> 00:09:58,145 Ha valamelyik volt elítélt meglátogat egy zsarut, 182 00:09:58,228 --> 00:10:01,606 -nem kockáztat, hogy saját autóval menjen. -Jó gondolat. 183 00:10:01,690 --> 00:10:02,899 Majd tájékoztasson! 184 00:10:14,995 --> 00:10:16,121 Roscoe! 185 00:10:17,331 --> 00:10:20,334 -Ma reggel Finlayvel voltál? -Igen. 186 00:10:21,001 --> 00:10:23,503 És valaki meg akart ölni? 187 00:10:23,587 --> 00:10:26,423 Úgy tűnik. Köze lehet Morrisonékhoz. 188 00:10:26,506 --> 00:10:29,009 Vagy lehet, hogy kamaszok elbaszott humorérzékkel. 189 00:10:29,092 --> 00:10:30,177 Igen. 190 00:10:31,136 --> 00:10:33,930 Charlie kuzinom nem veszi fel a telefonját. 191 00:10:34,014 --> 00:10:37,017 Paul sem. Az egész család szőrén-szálán eltűnt. 192 00:10:37,434 --> 00:10:40,062 Csak érdekel, hogy tudsz-e valamit, amit én nem. 193 00:10:40,145 --> 00:10:41,104 Nem. 194 00:10:42,439 --> 00:10:44,066 -És te? -Én se. 195 00:10:44,775 --> 00:10:47,235 Csak megpróbálom kideríteni, hogy mi folyik itt. 196 00:10:47,319 --> 00:10:48,945 Hát, én is. 197 00:10:49,029 --> 00:10:53,033 Nincs sok szerencsém, ezért a volt elítéltekre koncentrálok, 198 00:10:53,116 --> 00:10:54,451 ahogy Teale parancsolta. 199 00:10:54,534 --> 00:10:57,287 Szerinted tényleg ez a helyes irány? 200 00:10:57,913 --> 00:10:59,039 Olyan, mint a többi. 201 00:10:59,790 --> 00:11:01,083 Most Teale a főnök. 202 00:11:03,835 --> 00:11:05,087 És Finlay? 203 00:11:05,170 --> 00:11:07,089 Szerinted ő tud valamit? 204 00:11:07,172 --> 00:11:11,259 Kétlem. Margrave-ben mindenkinek ő az új fiú. 205 00:11:11,343 --> 00:11:15,305 Igen. Az egész város feszültebb, mintha atomháború készülne. 206 00:11:16,306 --> 00:11:18,433 Nem tudom, mint mondjak a nejemnek. 207 00:11:18,517 --> 00:11:21,103 Ez a Reacher átgázol mindenkin... 208 00:11:21,186 --> 00:11:22,187 Stevenson? 209 00:11:22,854 --> 00:11:23,939 Jöjjön egy percre! 210 00:11:24,981 --> 00:11:26,024 Igenis, uram. 211 00:12:09,109 --> 00:12:10,444 Mr. Spivey! 212 00:12:14,823 --> 00:12:16,241 Tanner Spivey! 213 00:12:29,754 --> 00:12:30,881 Mr. Spivey? 214 00:13:22,349 --> 00:13:23,642 HÍVÁSELŐZMÉNYEK 215 00:13:23,725 --> 00:13:27,854 KLINER VÁLL... 216 00:13:30,690 --> 00:13:31,775 Altoni rendőrség! 217 00:13:33,109 --> 00:13:35,278 Rossz városban akartál betörni! 218 00:13:35,362 --> 00:13:36,530 Várjanak! 219 00:13:38,573 --> 00:13:40,534 Azok a sebek frissnek tűnnek. 220 00:13:40,617 --> 00:13:42,118 Fájnak még? 221 00:13:42,202 --> 00:13:43,161 Egy kicsit. 222 00:13:45,163 --> 00:13:47,082 Csak pár napja volt a baleset. 223 00:13:50,293 --> 00:13:53,296 Az igazat megvallva, Mr. Doyle... 224 00:13:54,339 --> 00:13:56,841 Elnézést, mit mondott, mi a keresztneve? 225 00:13:56,925 --> 00:13:57,884 Brian. 226 00:13:59,344 --> 00:14:02,639 Mi alapvetően nem foglalkozunk autóbalesetekkel. 227 00:14:02,722 --> 00:14:05,058 Azokat meghagyjuk a padokon hirdetőknek. 228 00:14:05,141 --> 00:14:08,228 De a Home Depot-nak mély a zsebe, 229 00:14:08,311 --> 00:14:11,231 és jó mélyen bele akarok nyúlni, 230 00:14:11,314 --> 00:14:13,275 hogy maga megkapja a kártérítését. 231 00:14:13,358 --> 00:14:15,569 Szóval kezdjük az elején! 232 00:14:16,319 --> 00:14:18,989 Mikor is ütötte el az a furgon? 233 00:14:19,072 --> 00:14:20,198 Nincs semmilyen furgon. 234 00:14:20,282 --> 00:14:22,576 Csak kitaláltam egy történetet, hogy fogadjon. 235 00:14:22,659 --> 00:14:24,744 Kerítse elő nekem Pete Jobling aktáját! 236 00:14:25,662 --> 00:14:26,496 Tessék? 237 00:14:26,580 --> 00:14:28,999 Egy ügyfele, akit közlekedési kihágással 238 00:14:29,082 --> 00:14:30,875 és rendzavarással vádoltak meg. 239 00:14:31,710 --> 00:14:34,421 Az aktáját. Kerítse elő! 240 00:14:35,088 --> 00:14:39,092 Nem tudom, miféle játékot űz velem, de tűnjön az irodámból! 241 00:14:39,175 --> 00:14:40,468 Nem. 242 00:14:40,552 --> 00:14:43,179 Tessék? Mit képzel, ki maga? 243 00:14:43,263 --> 00:14:45,599 Egy morcos vándor, akinek nincs mit veszítenie. 244 00:14:45,682 --> 00:14:47,350 Börtönbe akar kerülni? 245 00:14:47,434 --> 00:14:49,102 Kerítse elő Jobling aktáját, most! 246 00:14:49,769 --> 00:14:52,981 Egyetlen telefonhívással tönkreteszem az életét. 247 00:14:53,064 --> 00:14:55,317 Egyetlen telefonnal kioltom az életét. 248 00:15:02,782 --> 00:15:04,159 Kerítse elő Jobling aktáját! 249 00:15:07,370 --> 00:15:08,830 Nyomtassa ki! 250 00:15:12,375 --> 00:15:13,835 Tűzze össze! 251 00:15:14,669 --> 00:15:15,962 Egy kicsit messzebb. 252 00:15:17,881 --> 00:15:18,882 Meg is van. 253 00:15:22,093 --> 00:15:23,345 Köszönöm. 254 00:15:28,016 --> 00:15:30,685 Ne is próbálja kideríteni az igazi nevemet! 255 00:15:30,769 --> 00:15:34,147 Ha bármi bajt okoz, azt kívánja majd, bárcsak megfojtottam volna. 256 00:15:47,786 --> 00:15:48,953 Figyelj, haver! 257 00:15:49,037 --> 00:15:51,289 Szólhattál volna, hogy zsaru vagy. 258 00:15:52,082 --> 00:15:54,292 Nehéz szóhoz jutni egy bakanccsal a pofámban. 259 00:16:08,848 --> 00:16:10,975 És nem is szabadna számítania. 260 00:16:21,444 --> 00:16:22,320 Jesszus! 261 00:16:23,863 --> 00:16:27,158 -Melyikőjük tette? -Azt hittük, hogy betörő. 262 00:16:27,242 --> 00:16:31,371 -Hány öltönyös betörőt láttak? -Nem tűnt idevalósinak. 263 00:16:31,454 --> 00:16:34,999 -Viccelnek, bassza meg? -Hagyja! 264 00:16:35,083 --> 00:16:36,584 Nagyobb gondjaink is vannak. 265 00:16:36,668 --> 00:16:37,711 Jöjjön! 266 00:16:39,045 --> 00:16:40,922 Menjünk! 267 00:16:46,511 --> 00:16:50,056 A káromkodás a gyenge akarat és jellem ismérve, 268 00:16:51,474 --> 00:16:53,601 de azért köszönöm, hogy kiállt mellettem. 269 00:16:54,602 --> 00:16:57,355 -Még szép. -Hallott Reacher felől? 270 00:16:58,231 --> 00:17:01,025 Jolene-nél találkozunk. Talált valamit. 271 00:17:01,109 --> 00:17:03,361 Helyes, mert én is. 272 00:17:21,880 --> 00:17:23,590 Zsaruk vagy civilek? 273 00:17:23,673 --> 00:17:25,425 Csak a déli vendégszeretet. 274 00:17:26,801 --> 00:17:30,096 -Hogy ment az ügyvédi irodánál? -Megszereztem, ami kell. 275 00:17:30,180 --> 00:17:31,222 Hogyan? 276 00:17:31,890 --> 00:17:34,350 Használtam a telefont. 277 00:17:36,060 --> 00:17:39,147 Két sült csirkecomb, sült okra, borda, 278 00:17:39,230 --> 00:17:42,192 káposztalevél, karmazsinbogyó, rizs csirkeaprólékkal, 279 00:17:42,275 --> 00:17:45,987 túró és barack. Írós csirkés szendvics káposztasalátával. 280 00:17:46,070 --> 00:17:49,616 És magának spenótsaláta. Öntettel. 281 00:17:49,699 --> 00:17:51,826 Köszönjük. 282 00:17:52,786 --> 00:17:54,496 Szégyelltem, amikor azt rendeltem. 283 00:17:54,579 --> 00:17:57,040 Hogy tud annyit enni és így kinézni? 284 00:17:57,123 --> 00:17:58,082 Hát így. 285 00:18:02,545 --> 00:18:04,672 Roscoe mondta, hogy talált valamit. 286 00:18:06,174 --> 00:18:08,718 A halott kamionosunk munkaadójáról, a Southfreightról? 287 00:18:08,802 --> 00:18:10,970 Kapcsolatban álltak Kliner vállalatával. 288 00:18:11,054 --> 00:18:15,266 Amikor a kamionosunk jogi hercehurcába keveredett, a Kliner fizette az ügyvédet. 289 00:18:15,350 --> 00:18:17,435 Ettől még érdekesebb lesz, amit én találtam. 290 00:18:17,519 --> 00:18:19,813 -Mert mit talált? -Átkutattam Spivey házát. 291 00:18:19,896 --> 00:18:23,650 Úgy tűnik, lelépett, viszont a telefonja szerint hívogatta a Klinert. 292 00:18:23,733 --> 00:18:27,195 -A nyomok Klinerre mutatnak. -Margrave védőszentjére. 293 00:18:27,278 --> 00:18:30,198 -Gondolják, hogy ő lehet a hamisító? -Ki tudja? 294 00:18:30,281 --> 00:18:33,576 A pénze megvan, hogy ilyen nagyszabású dolgokat csináljon. 295 00:18:33,660 --> 00:18:36,871 Talán pont a hamisítás miatt van pénze. 296 00:18:36,955 --> 00:18:39,082 Hogy kerül a képbe Hubble bankja? 297 00:18:39,165 --> 00:18:40,416 Nem tudom. 298 00:18:41,209 --> 00:18:44,128 Betörök Klinerhez, és találok majd valamit. 299 00:18:44,212 --> 00:18:45,338 Nem jelentheti be lazán, 300 00:18:45,421 --> 00:18:48,341 hogy meg fogja sérteni a negyedik kiegészítést. 301 00:18:48,967 --> 00:18:51,511 De igen. Megcsináljam még egyszer? 302 00:18:51,594 --> 00:18:52,470 Reacher! 303 00:18:52,554 --> 00:18:54,889 Nem tudom, mit fogok találni. 304 00:18:54,973 --> 00:18:56,850 Talán valami nyomot Klinerhez. 305 00:18:56,933 --> 00:18:59,936 Valakinek meg kell kavarnia az állóvizet. 306 00:19:00,019 --> 00:19:02,814 Veszélyezteti a nyomozást, ha használhatatlan 307 00:19:02,897 --> 00:19:06,234 a bizonyíték, mert törvénytelenül jutott hozzá. 308 00:19:06,317 --> 00:19:09,904 A maga orrát úgy törték be, hogy házkutatásival ment be Spiveyhoz? 309 00:19:09,988 --> 00:19:13,658 Eltűnt egy ember, akinek információja van egy gyilkosságról. 310 00:19:13,741 --> 00:19:16,536 Nem vette fel, amikor hívtam, ezért elmentem hozzá. 311 00:19:16,619 --> 00:19:19,122 Délután volt, nem nyitott ajtót, 312 00:19:19,205 --> 00:19:21,249 és a munkahelyén sem jelentkezett aznap. 313 00:19:21,332 --> 00:19:24,335 Jó okom volt feltételezni, hogy veszélyben van. 314 00:19:24,419 --> 00:19:27,714 A körülmények végzés nélkül is feljogosítottak a behatolásra. 315 00:19:27,797 --> 00:19:29,090 Szóval feljogosították? 316 00:19:30,049 --> 00:19:32,969 -Ez faszság. -Talán, de törvényes. 317 00:19:33,052 --> 00:19:34,137 Jól van, rendben. 318 00:19:35,388 --> 00:19:39,350 Nem török be Kliner irodájába. Odamegyek hozzá, és beszélek vele. 319 00:19:39,434 --> 00:19:40,476 Magával tartok. 320 00:19:40,560 --> 00:19:43,563 Egy ilyen izompacsirta mellé kell egy nyugodt ember. 321 00:19:43,646 --> 00:19:46,900 Tudom, mi folyik itt, de ha nem tudnak szépen játszani, 322 00:19:46,983 --> 00:19:50,028 akkor leültetem magukat, hogy fogják meg egymás kezét. 323 00:19:52,739 --> 00:19:54,991 Jól van. Egye meg, vagy dobja ki! 324 00:19:56,117 --> 00:19:57,535 Jolene nem a mamája. 325 00:20:00,121 --> 00:20:03,207 Nekem mennem kell bérelt autókat kajtatni. Viszlát! 326 00:20:08,338 --> 00:20:10,048 A bordát magammal viszem. 327 00:20:16,638 --> 00:20:17,805 Éhes vagy? 328 00:20:21,976 --> 00:20:23,728 Mit művel, Reacher? 329 00:20:23,811 --> 00:20:25,605 A gazdája magára hagyja. 330 00:20:26,522 --> 00:20:27,857 Nem itatja meg. 331 00:20:29,275 --> 00:20:31,027 Mi a franc folyik itt? 332 00:20:31,861 --> 00:20:33,071 Ez a maga kutyája, uram? 333 00:20:33,154 --> 00:20:34,906 Igen, a nagybátyámé volt. 334 00:20:34,989 --> 00:20:38,368 Pár hete meghalt. Nekem nem kellett ez a dög, de az enyém lett. 335 00:20:38,451 --> 00:20:39,410 Dög? 336 00:20:40,161 --> 00:20:41,120 Mi a neve? 337 00:20:41,204 --> 00:20:42,956 Kóbor kutya volt. Nincs neve. 338 00:20:43,039 --> 00:20:45,917 Tegnap már megmondtam, hogy ne jöjjön a birtokomra. 339 00:20:46,000 --> 00:20:48,378 A háziállatok gondatlan tartása szabálysértés. 340 00:20:48,461 --> 00:20:51,506 Ötszáz dolláros büntetés, akár tíz nap elzárás jár érte. 341 00:20:51,589 --> 00:20:55,468 A város a feje tetejére állt, és maga egy kutya miatt aggódik? 342 00:20:55,551 --> 00:20:57,637 Bostonban is így tartották fenn a rendet? 343 00:20:59,514 --> 00:21:02,266 Ne akarja, hogy visszajöjjek beidézni, uram! 344 00:21:03,768 --> 00:21:05,144 Jöjjön, Reacher! 345 00:21:47,729 --> 00:21:49,439 Egyetlen biztonsági kamera sincs. 346 00:21:52,984 --> 00:21:56,279 Talán Kliner nem akarja, hogy nyoma legyen annak, ami itt zajlik. 347 00:21:56,362 --> 00:21:58,239 Finlay százados, jöjjön! 348 00:22:01,534 --> 00:22:02,910 Erre! 349 00:22:02,994 --> 00:22:04,912 Mr. Kliner már várja. 350 00:22:07,206 --> 00:22:10,209 Baromi sok takarmány volt ott. 351 00:22:10,293 --> 00:22:12,920 Délen vagyunk. Itt mindenkinek van tehene. 352 00:22:19,886 --> 00:22:21,554 Majd én beszélek. 353 00:22:21,637 --> 00:22:23,848 Helyes. Én nem szeretek beszélni. 354 00:22:28,811 --> 00:22:30,521 Csupa mesterlövészből áll család. 355 00:22:32,356 --> 00:22:33,858 Jöjjenek, uraim! 356 00:22:39,697 --> 00:22:41,449 Nem tudom, segíthetek-e önöknek. 357 00:22:41,532 --> 00:22:46,120 Csak annyit tudok a gyilkosságokról, amit az étteremben pletykálnak, 358 00:22:46,204 --> 00:22:48,581 amiről mindhárman tudjuk, hogy nem megbízható. 359 00:22:49,415 --> 00:22:52,502 Tanner Spivey, aki nemrégiben felszívódott, 360 00:22:52,585 --> 00:22:56,089 számos alkalommal hívta az ön vállalatát az elmúlt három nap során. 361 00:22:56,172 --> 00:22:57,924 Pete Jobling, aki szintén elhunyt, 362 00:22:58,007 --> 00:23:00,802 a Kliner vállalat kamionsofőrje volt. 363 00:23:00,885 --> 00:23:02,762 Az egyik partnerünk kamionsofőrje. 364 00:23:02,845 --> 00:23:04,263 Akárhogy is van, 365 00:23:04,347 --> 00:23:07,475 maguk fizették a közlekedési kihágásának jogi költségeit, 366 00:23:07,558 --> 00:23:09,477 amiből aztán rendzavarás lett. 367 00:23:09,560 --> 00:23:13,606 Szeretnénk, ha tisztázná, milyen kapcsolatban állt ezekkel az emberekkel, 368 00:23:13,689 --> 00:23:15,233 ha nem probléma. 369 00:23:15,316 --> 00:23:16,442 Dehogyis. 370 00:23:18,236 --> 00:23:23,616 Ami Mr. Joblingot illeti, mi országszerte mindenhova szállítunk. 371 00:23:24,283 --> 00:23:25,952 A sofőrök túl gyorsan hajtanak, 372 00:23:26,035 --> 00:23:28,538 és az energiaitaloktól is bepörögnek. 373 00:23:28,913 --> 00:23:32,208 Nekem az a munkám, hogy az ügyvédekkel visszatereljem 374 00:23:32,291 --> 00:23:36,295 a sofőrjeimet a helyes útra, hogy az üzlet gördülékenyen menjen tovább. 375 00:23:36,879 --> 00:23:39,882 Említette, hogy Mr. Spivey felhívta a vállalatunkat. 376 00:23:39,966 --> 00:23:43,177 Rengeteg emberünk dolgozik rengeteg osztályon. 377 00:23:43,261 --> 00:23:46,556 Lehet, hogy Mr. Spivey az egyik rakodómunkást kereste. 378 00:23:46,639 --> 00:23:50,143 Lehet, hogy a műszak után meg akartak inni egy sört. 379 00:23:50,226 --> 00:23:51,144 Meglehet. 380 00:23:51,811 --> 00:23:54,564 De lehet, hogy valami más miatt telefonált. 381 00:23:55,439 --> 00:23:57,441 Tudom, hogy maga csak a munkáját végzi, 382 00:23:57,525 --> 00:24:01,821 maga pedig csak válaszokat keres a bátyja halálával kapcsolatosan, 383 00:24:03,114 --> 00:24:04,907 de ha lehetek őszinte, 384 00:24:04,991 --> 00:24:08,995 azok után, amit a városért tettem, és amennyit a városba fektettem, 385 00:24:09,078 --> 00:24:11,873 egy kicsit sértőnek érzem, hogy rám gyanakodnak. 386 00:24:11,956 --> 00:24:13,166 Nem is kicsit. 387 00:24:13,249 --> 00:24:16,335 Egyáltalán nem állt szándékomban megsérteni önt, Mr. Kliner. 388 00:24:17,461 --> 00:24:18,462 Semmi baj. 389 00:24:21,799 --> 00:24:26,012 Tudom, hogy a történtek után hatalmas nyomás nehezedik magára. 390 00:24:26,095 --> 00:24:30,183 Szeretném a nekem megfelelő módon elvégezni a nyomozásomat, 391 00:24:30,266 --> 00:24:34,103 ami jelenleg azt jelenti, hogy próbálom kideríteni, mit tud maga és mit nem. 392 00:24:35,146 --> 00:24:39,525 Tudom, hogy nem volt könnyű a beilleszkedés, százados. 393 00:24:39,609 --> 00:24:40,860 Miért is lehetett nehéz? 394 00:24:42,195 --> 00:24:44,530 Talán mert maga északi. 395 00:24:45,239 --> 00:24:48,159 Talán mert elit iskolába járt. 396 00:24:50,036 --> 00:24:51,787 Vagy talán más oka lehet? 397 00:24:55,583 --> 00:24:56,918 Mindenesetre 398 00:24:57,001 --> 00:24:59,629 nem lopta be magát 399 00:24:59,712 --> 00:25:03,216 Margrave derék lakosainak a szívébe. 400 00:25:04,091 --> 00:25:05,968 A város lakói, 401 00:25:06,052 --> 00:25:10,097 a többi rendőr mind szeretnének segíteni magának, és együttműködni önnel. 402 00:25:10,181 --> 00:25:11,724 Ezt személyesen mondták nekem. 403 00:25:11,807 --> 00:25:14,143 Mind igazságot akarunk szolgáltatni. 404 00:25:15,144 --> 00:25:20,650 De úgy nem megy, ha maga alaptalan elméleteket hajszol. 405 00:25:21,484 --> 00:25:23,277 Adhatok egy baráti jó tanácsot? 406 00:25:24,028 --> 00:25:26,280 Ez a nyom, amit maga követ, 407 00:25:26,948 --> 00:25:30,451 ezzel a saját idejét és az én időmet is vesztegeti. 408 00:25:32,745 --> 00:25:33,829 Felejtse el! 409 00:25:39,543 --> 00:25:41,087 Horatio Finlay. 410 00:25:42,797 --> 00:25:44,090 Tessék? 411 00:25:46,300 --> 00:25:50,137 Az apám neve. Horatio Finlay. 412 00:25:51,347 --> 00:25:54,475 Biztos azt hiszi, hogy a városban maga mindenkinek az apja, 413 00:25:55,184 --> 00:25:56,394 de az enyém nem. 414 00:25:57,353 --> 00:26:00,898 Nekem maga nem mondhatja meg, hogy milyen nyomot és hogyan kövessek. 415 00:26:00,982 --> 00:26:03,985 Adok én is magának egy baráti jó tanácsot. 416 00:26:05,111 --> 00:26:07,905 Ha továbbra is trécsel a rendőreimmel, 417 00:26:07,989 --> 00:26:10,283 vagy bármilyen módon hátráltatja a nyomozást, 418 00:26:11,742 --> 00:26:13,286 addig tolom a kurva cipőmet 419 00:26:13,369 --> 00:26:16,372 a kibaszott seggébe, amíg maga bele nem döglik. 420 00:26:23,045 --> 00:26:25,673 Jobb, ha most elmennek, uraim. 421 00:26:40,187 --> 00:26:44,358 Tudja, a káromkodás a gyenge akarat és jellem ismérve. 422 00:26:45,526 --> 00:26:46,652 Hallgasson! 423 00:26:54,243 --> 00:26:57,955 "Maga nem az apám. Az én apám Horatio Finlay." 424 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 Lazítson! 425 00:27:04,879 --> 00:27:06,339 Helyesen cselekedett. 426 00:27:07,423 --> 00:27:08,674 Kliner egy zsarnok. 427 00:27:10,509 --> 00:27:13,179 A zsarnokoknak tanulják meg, hogy ők is büntethetők. 428 00:27:16,849 --> 00:27:18,517 Bármi is történjék, ne sírj! 429 00:27:22,104 --> 00:27:22,938 Ne sírj! 430 00:27:23,022 --> 00:27:26,567 Nem érdekel, mennyire vagy rémült vagy dühös. Nem láthatnak sírni! 431 00:27:31,072 --> 00:27:32,239 Fiúk! 432 00:27:34,533 --> 00:27:36,077 Egyből a lényegre térek. 433 00:27:37,036 --> 00:27:39,080 Most jöttünk a kórházból. 434 00:27:39,747 --> 00:27:42,666 Curtis Bishop arcát ezzel törték be. 435 00:27:42,750 --> 00:27:44,460 Az arccsontja szilánkosra tört. 436 00:27:45,044 --> 00:27:47,004 Meg kellett műteni, össze is varrták. 437 00:27:47,671 --> 00:27:49,632 Ez egy nagyon súlyos bűn. 438 00:27:49,715 --> 00:27:52,593 Biciklinyomokat találtunk Curtisék háza előtt. 439 00:27:52,676 --> 00:27:54,178 Tudjátok, hová vezettek? 440 00:27:55,096 --> 00:27:57,348 Pont ide. A te biciklidhez, Joe. 441 00:28:00,434 --> 00:28:01,811 Te tetted ezt, Joe? 442 00:28:14,156 --> 00:28:15,616 Minden jel arra utal. 443 00:28:26,043 --> 00:28:27,962 Többé már nincs biztonságban otthon. 444 00:28:29,463 --> 00:28:32,675 Egy időre Margrave-en kívüli motelokban kell megszállnia. 445 00:28:32,758 --> 00:28:33,801 A főnyomozó vagyok. 446 00:28:33,884 --> 00:28:37,555 Morrison rendőrfőnök volt, és a golyói most a gyomrában vannak. 447 00:28:37,638 --> 00:28:41,267 Kliner tudja, hogy gyanakodik rá. Nem tudjuk, kiben bízhatunk az őrsön. 448 00:28:41,350 --> 00:28:44,770 Motelek, készpénz, hamis nevek, kevés holmi. 449 00:28:46,522 --> 00:28:48,065 Vagyis éljek úgy, mint maga? 450 00:28:50,651 --> 00:28:51,819 Majd hozzászokik. 451 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 Hátul van. 452 00:29:11,213 --> 00:29:13,507 Mit csinál? A tweed pizsamáit pakolja? 453 00:29:13,591 --> 00:29:14,633 Valószínűleg. 454 00:29:14,717 --> 00:29:15,801 Jesszus! 455 00:29:16,594 --> 00:29:19,847 Nem tudom, melyik a nyomasztóbb. Ez vagy Morrisonék háza. 456 00:29:19,930 --> 00:29:22,516 Azt mondta, a családja földművelésből élt, ugye? 457 00:29:22,600 --> 00:29:23,767 Aha. 458 00:29:23,851 --> 00:29:27,021 Hány marha kell ahhoz, hogy felfaljon egy kamionnyi takarmányt? 459 00:29:27,104 --> 00:29:29,190 Sok. Miért? 460 00:29:29,273 --> 00:29:32,443 És hány szarvasmarhája van Klinernek a telkén? 461 00:29:32,526 --> 00:29:35,696 Látom őket, amikor az északi birtoka mellett kocsikázok. 462 00:29:35,779 --> 00:29:38,199 Úgy 100 lehet. Nagyon kevés a telekhez képest. 463 00:29:38,282 --> 00:29:40,034 Újra megkérdezem. Miért? 464 00:29:40,117 --> 00:29:41,744 Nem tudom. 465 00:29:41,827 --> 00:29:44,079 Baromi sok takarmányt szállít. 466 00:29:44,163 --> 00:29:46,957 Szervezett művelet. Úgy tűnik, nem is először csinálja. 467 00:29:47,041 --> 00:29:49,460 Nem úgy tűnik, mintha kereskedne a marhákkal. 468 00:29:49,543 --> 00:29:52,046 Georgiában vagyunk. Sok embernek vannak tehenei. 469 00:29:53,047 --> 00:29:54,215 Ezt már hallottam. 470 00:29:54,298 --> 00:29:55,883 Üdv! 471 00:29:55,966 --> 00:29:59,053 Mióta is van itt, egy éve? Ki a lakberendezője, ez a fickó? 472 00:30:01,347 --> 00:30:03,349 Nem sok időm volt bútort vásárolgatni. 473 00:30:04,225 --> 00:30:05,726 -Mehetünk? -Aha. 474 00:30:05,809 --> 00:30:08,562 Van egy motel Hickory mellett, ahol megalhat. 475 00:30:08,646 --> 00:30:10,022 A 85-ösről a harmadik kijárat. 476 00:30:11,065 --> 00:30:15,110 Reacher! Csak tisztázni akarom, hogy értjük-e egymást, 477 00:30:15,194 --> 00:30:18,572 mert a maga ütés-szótag aránya nagyjából egy az egyhez. 478 00:30:18,656 --> 00:30:19,823 Hozok valami nasit. 479 00:30:19,907 --> 00:30:22,910 Csak azért, mert úgy tűnik, hogy Kliner benne van, 480 00:30:22,993 --> 00:30:25,412 még nem iktathatja ki. 481 00:30:25,496 --> 00:30:27,414 -Nem gond. -Valóban? 482 00:30:27,498 --> 00:30:30,334 Egy szövetségi ügynök, egy rendőr és több civil meghalt. 483 00:30:30,417 --> 00:30:33,003 Ez nem piti akció. Olyan, mint egy hidra. 484 00:30:33,087 --> 00:30:35,631 Ha levágjuk az egyik fejét, kettő nő helyette. 485 00:30:35,714 --> 00:30:37,800 Ez nem szolgáltatna igazságot Joe-nak. 486 00:30:37,883 --> 00:30:41,387 Leleplezem ezt az egész akciót, aztán porig égetem, 487 00:30:41,470 --> 00:30:44,807 ami időbe fog telni, de időm annyi, mint a tenger. 488 00:30:44,890 --> 00:30:47,935 Az utolsó lépés lesz kiiktatni Klinert, nem pedig az első. 489 00:30:48,018 --> 00:30:50,771 -Úgy teszek, mintha nem hallottam volna. -Ahogy akarja. 490 00:30:50,854 --> 00:30:56,277 Jól van. Most már van három rendes nyomunk is, Hubble, Jobling és Spivey. 491 00:30:56,360 --> 00:30:58,904 Spivey felszívódott, Hubble felesége semmit nem tud, 492 00:30:58,988 --> 00:31:00,364 de Joblingé talán igen. 493 00:31:00,447 --> 00:31:02,950 Késő van, de holnap talán kikérdezhetem. 494 00:31:03,033 --> 00:31:05,077 Persze, de Spivey a kulcs. 495 00:31:05,160 --> 00:31:08,080 Kiszedem belőle, ki fizetett neki, és mindenre fény derül. 496 00:31:08,163 --> 00:31:09,123 Megyek, megkeresem. 497 00:31:09,206 --> 00:31:10,291 Most? 498 00:31:10,374 --> 00:31:12,876 Bárhol találkozhattunk volna. A Kék Macskát választotta. 499 00:31:12,960 --> 00:31:15,754 Azon a helyen otthon érzi magát. Törzsvendég lehet. 500 00:31:15,838 --> 00:31:18,716 A többi törzsvendég talán tudja, hol rejtőzik. 501 00:31:18,799 --> 00:31:20,634 Egyikőjük sem jöhet velem. 502 00:31:20,718 --> 00:31:23,053 Mindkettőjükről ordít, hogy zsaruk. 503 00:31:23,137 --> 00:31:26,390 -Hickoryban találkozunk. -Én is odamegyek majd. 504 00:31:26,473 --> 00:31:28,851 De előtte vásárolnom kell pár holmit. 505 00:31:28,934 --> 00:31:31,228 Nem tudom, hogyan képes így élni. 506 00:31:31,312 --> 00:31:34,148 Hát igen. Nekem is meg kell állnom valahol. Roscoe! 507 00:31:36,942 --> 00:31:39,528 -Vigyázzon magára! -Maga is legyen óvatos! 508 00:31:39,612 --> 00:31:40,779 Maradjon ilyen kedves, 509 00:31:40,863 --> 00:31:42,865 és seperc alatt lesznek barátai! 510 00:31:55,753 --> 00:31:56,837 Húzz el a kocsimtól! 511 00:31:58,172 --> 00:32:00,799 Mostanában sokat vagy együtt azzal a Reacherrel. 512 00:32:00,883 --> 00:32:06,138 Mindent elmesélt magáról, vagy nem sokat beszélgettek? 513 00:32:06,221 --> 00:32:09,224 Anyád nem mesélte, hogy zaklatással nem lehet csajozni? 514 00:32:09,308 --> 00:32:13,062 Nem kéne ehhez folyamodnom, ha randiztál volna velem. 515 00:32:13,145 --> 00:32:18,067 De aztán feltűnik valami kívülálló, és máris öribarik vagytok. 516 00:32:18,150 --> 00:32:20,944 Öt éve a Klinerek voltak a kívülállók. Most már húzz el! 517 00:32:21,695 --> 00:32:25,199 Ha ilyen jó spanok vagytok, biztos mesélt Bagdadról. 518 00:32:25,282 --> 00:32:30,287 A civilekről, akiket megölt, és ahogy a kapcsolatai elsikálták. 519 00:32:30,371 --> 00:32:32,748 A vádak eltűntek, de mindennek marad nyoma. 520 00:32:32,831 --> 00:32:34,208 Manapság már nem. 521 00:32:34,291 --> 00:32:36,001 Jack Reacher gyilkos. 522 00:32:38,212 --> 00:32:40,172 Ha nem engedsz oda a kocsimhoz, 523 00:32:40,255 --> 00:32:42,841 megbilincsellek, és felpakollak a motorháztetőre. 524 00:32:45,094 --> 00:32:46,512 Talán még örülnék is neki. 525 00:32:58,607 --> 00:33:02,653 Én vigyázok rád, Roscoe. 526 00:33:02,736 --> 00:33:04,279 Törődök veled. 527 00:33:29,179 --> 00:33:30,305 Mehet! 528 00:33:32,891 --> 00:33:34,059 Megvan. 529 00:33:35,269 --> 00:33:37,354 -Szép lövés! -Az ám. 530 00:33:37,438 --> 00:33:39,982 Több galambot reptetek, mint egy olasz földrengés. 531 00:33:40,566 --> 00:33:41,692 Steve Williams vagyok. 532 00:33:41,775 --> 00:33:42,818 KÖSZÖNTJÜK AZ AXIST - CSAPATOT ÉS ÁLMOKAT ÉPÍTÜNK, HÁLA A SZPONZORAINKNAK 533 00:33:42,901 --> 00:33:46,280 Jobb bulit szerveznek, mint a charlestoni részleg. 534 00:33:47,239 --> 00:33:49,450 Debbie Shane vagyok. Charlestonból jött? 535 00:33:50,075 --> 00:33:52,077 Hogy van az a kurafi Tom Sloane? 536 00:33:52,161 --> 00:33:55,038 Még mindig egy kurafi, minden értelemben. 537 00:33:55,122 --> 00:33:57,249 Hát, igen. Nem lep meg. 538 00:33:57,332 --> 00:33:58,459 Mehet! 539 00:34:00,544 --> 00:34:02,254 Így kell ezt csinálni. 540 00:34:02,337 --> 00:34:04,590 Emlékeztessen, hogy ne húzzak ujjat magával! 541 00:34:05,591 --> 00:34:08,135 Mi járatban van itt Atlantában, Steve? 542 00:34:08,218 --> 00:34:09,470 Meghalt a nagymamám. 543 00:34:10,304 --> 00:34:12,431 De az embernek dolgoznia is kell. 544 00:34:12,514 --> 00:34:13,974 Az irodáját akartam használni, 545 00:34:14,057 --> 00:34:18,437 betelefonáltam, és mondták, hogy korábban zárt az esemény miatt, szóval itt vagyok. 546 00:34:18,520 --> 00:34:19,521 Mehet! 547 00:34:20,522 --> 00:34:23,817 Részvétem a nagymamája miatt. Tudja, hogy mi segít? 548 00:34:23,901 --> 00:34:25,110 A lövöldözés. 549 00:34:25,194 --> 00:34:26,653 A fegyverektől ideges leszek. 550 00:34:27,696 --> 00:34:32,534 Tudja, hogyan segíthetne? Ha mesélne nekem az atlantai Axisről. 551 00:34:32,618 --> 00:34:34,953 Elgondolkodtam, hogy milyen rövid az élet, 552 00:34:35,037 --> 00:34:38,248 és egy kicsit felkavarnám az állóvizet, másik irodába mennék. 553 00:34:38,332 --> 00:34:42,544 Hát, ez remek munkahely. Kedvesek az emberek. Milyen területen dolgozik? 554 00:34:42,628 --> 00:34:43,879 Számlázáson. 555 00:34:43,962 --> 00:34:47,090 Először valutakezelő akartam lenni. 556 00:34:47,174 --> 00:34:48,926 Reméltem, hogy újra belevághatok. 557 00:34:49,009 --> 00:34:51,595 Nálunk nehéz lesz abba belevágni. 558 00:34:51,678 --> 00:34:53,430 Foglalkozott ezzel valaki. 559 00:34:53,514 --> 00:34:57,184 de egy éve lelépett, és az osztályt meg is szüntettük. 560 00:34:57,267 --> 00:35:00,562 Kicsit hiányszakma. Nem sokan csinálják. 561 00:35:00,646 --> 00:35:04,775 Mit mondott, hogy is hívták a valutakezelőjüket? 562 00:35:04,858 --> 00:35:05,818 Nem mondtam. 563 00:35:06,568 --> 00:35:08,403 De Paul Hubble volt. 564 00:35:08,487 --> 00:35:10,697 És ez a Hubble egy éve hagyta ott a céget? 565 00:35:10,781 --> 00:35:14,117 Aha. Lelépett. Még a kéthetes felmondási idejét se dolgozta le. 566 00:35:14,201 --> 00:35:16,328 Ami elég köcsög húzás, ha engem kérdez. 567 00:35:16,411 --> 00:35:19,456 Szóval a lényeg, hogy már nem foglalkozunk valutával. 568 00:35:20,290 --> 00:35:21,291 Mehet! 569 00:35:26,129 --> 00:35:27,214 Vigyázzon! 570 00:35:28,257 --> 00:35:30,968 Ha leesik a jegygyűrű, onnantól aki kapja, marja. 571 00:35:31,844 --> 00:35:33,846 -Igen? Ki szerint? -A törvény szerint. 572 00:35:34,596 --> 00:35:37,516 A híres stipi-stopi ügy. Nem hallott róla? 573 00:35:38,517 --> 00:35:40,143 Nem, asszonyom. 574 00:35:41,395 --> 00:35:43,063 Maga nem idevalósi. 575 00:35:43,146 --> 00:35:45,983 Ez az "asszonyom" elég északias hangzású volt. 576 00:35:47,317 --> 00:35:50,070 -Bostoni. -Jaj, ne! 577 00:35:51,405 --> 00:35:54,533 Maradok, ha megígéri, hogy nem hozza fel a Patriotst. 578 00:35:54,616 --> 00:35:57,953 Nem értem, a Falcons hogyan szúrhatta el a Super Bowlt. 579 00:35:58,036 --> 00:36:01,623 -28:20-nál volt az a mezőnygól. -Mondtam, hogy ne hozza fel! 580 00:36:02,541 --> 00:36:03,750 Jól van, bocsánat. 581 00:36:09,006 --> 00:36:11,466 Mivel foglalkozik? 582 00:36:13,010 --> 00:36:14,636 Semmi érdekessel. 583 00:36:14,720 --> 00:36:16,346 Legalábbis mostanában. 584 00:36:17,139 --> 00:36:18,265 Titokzatos. 585 00:36:19,182 --> 00:36:20,434 A titokzatosság jó. 586 00:36:22,019 --> 00:36:22,895 Bocsásson meg. 587 00:36:23,645 --> 00:36:25,188 Rendőr vagyok. 588 00:36:26,523 --> 00:36:29,276 És ez hozta ide? 589 00:36:31,111 --> 00:36:34,656 Egy ügyön dolgozom, amit nem bírok kibogozni. 590 00:36:35,490 --> 00:36:39,536 Egy zöldfülűvel, akiben megbízom, és egy veteránnal, akiben már nem annyira. 591 00:36:39,620 --> 00:36:41,788 Illetve nem bízom benne, hogy jól dönt. 592 00:36:41,872 --> 00:36:43,248 Mit súg az ösztöne? 593 00:36:43,916 --> 00:36:45,417 Hogy húzzak a francba. 594 00:36:46,209 --> 00:36:47,753 Akkor miért marad? 595 00:36:51,924 --> 00:36:54,843 Mert csak mi akarjuk helyrehozni a dolgokat. 596 00:36:55,677 --> 00:36:57,179 Elég jó indok. 597 00:37:01,767 --> 00:37:03,644 Zavarják a kérdéseim? 598 00:37:06,104 --> 00:37:07,064 Nem. 599 00:37:08,273 --> 00:37:11,068 Csak nem vagyok valami jó beszélgetőpartner. 600 00:37:11,818 --> 00:37:12,861 De akkor lássuk! 601 00:37:14,738 --> 00:37:16,323 Honnan jött? 602 00:37:16,406 --> 00:37:17,783 Mariettából, 603 00:37:18,659 --> 00:37:23,163 kozmetikumokkal foglalkozom, és az ösztöneim kifogástalanok. 604 00:37:24,915 --> 00:37:27,709 Azt súgják, hogy maga rendes pasas, 605 00:37:27,793 --> 00:37:30,420 szóval keresünk egy másik bárt a környéken? 606 00:37:31,213 --> 00:37:33,590 Olyat, ahol van biliárd, és olcsó az ital. 607 00:37:34,466 --> 00:37:38,387 Vagy talán egy sötét sarkot, és majd meglátjuk, hová sodor minket az éjszaka? 608 00:37:40,639 --> 00:37:42,182 Házas vagyok, elfelejtette? 609 00:37:44,685 --> 00:37:45,644 Én is. 610 00:37:45,727 --> 00:37:47,896 De ha egy pasi házassága rendben van, 611 00:37:47,980 --> 00:37:51,483 nem veszi le a gyűrűjét egy bárban az egész világ szeme láttára. 612 00:37:52,442 --> 00:37:53,443 Ez hízelgő, 613 00:37:55,529 --> 00:37:56,738 és maga is rendes 614 00:37:57,990 --> 00:37:59,116 meg kedves is... 615 00:38:01,743 --> 00:38:03,328 De nem én vagyok az embere. 616 00:38:08,041 --> 00:38:09,001 Rendben. 617 00:38:11,044 --> 00:38:13,171 Azért csak megpróbáltam. 618 00:38:15,966 --> 00:38:17,676 Sok szerencsét, biztos úr! 619 00:38:56,923 --> 00:38:58,175 Kétdolláros bankjegy? 620 00:38:59,551 --> 00:39:03,388 A postásoknál azért van ilyen, mert a kincstár a postára sózza. 621 00:39:03,472 --> 00:39:04,931 Az átlagemberek nem komálják. 622 00:39:05,015 --> 00:39:09,102 A szerencsejátékosok a lóversenyen szerzik a normál kétdolláros fogadás miatt. 623 00:39:09,186 --> 00:39:10,353 Nem látok postazsákot. 624 00:39:10,437 --> 00:39:14,733 Szerintem többet tesz fel, mint amennyit nyer, és jól jönne egy kis plusz pénz. 625 00:39:14,816 --> 00:39:16,068 Most lebuktam. 626 00:39:18,612 --> 00:39:20,030 Ismeri Tanner Spiveyt? 627 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Törzsvendég volt itt. 628 00:39:23,325 --> 00:39:25,786 Belőle semmit nem fogsz kihúzni. 629 00:39:26,286 --> 00:39:30,165 Spivey a barátom, és nem akarja, hogy beleüsd az orrodat a dolgába. 630 00:39:31,249 --> 00:39:32,667 Keress egy másik kocsmát! 631 00:39:34,377 --> 00:39:35,253 Bokszoló. 632 00:39:36,338 --> 00:39:37,255 Balkezes. 633 00:39:37,339 --> 00:39:38,465 Aranykesztyűs. 634 00:39:39,132 --> 00:39:42,511 Tudod, mi a baj a boksszal? Túl sok a szabály. 635 00:39:49,142 --> 00:39:49,976 Hol van Spivey? 636 00:39:50,060 --> 00:39:52,687 Elhúzott a városból néhány spanyol ürgével. 637 00:39:52,771 --> 00:39:53,897 Nagyon sietett. 638 00:39:54,815 --> 00:39:55,899 Csak ennyit tudok. 639 00:41:26,198 --> 00:41:27,616 Na, kezdődik. 640 00:41:28,742 --> 00:41:29,618 Helyes. 641 00:41:40,712 --> 00:41:42,839 Úgy van, maradjatok csak közel! 642 00:41:42,923 --> 00:41:44,466 Ne túl közel. 643 00:41:50,305 --> 00:41:51,890 Jól van. 644 00:41:51,973 --> 00:41:53,475 Maradjatok velem, srácok! 645 00:42:00,065 --> 00:42:02,484 Letért az útról. Jobbra ment. 646 00:42:36,059 --> 00:42:38,436 Egyenesen jobbra. 647 00:44:26,169 --> 00:44:27,879 Szevasz, Spivey! 648 00:44:30,090 --> 00:44:31,049 Francba! 649 00:46:16,070 --> 00:46:18,072 A feliratot fordította: Vécsey Ádám