1
00:00:15,396 --> 00:00:17,565
-Tudom, hogy most fél, de én...
-Félek?
2
00:00:17,648 --> 00:00:20,484
Ha megpróbálnak valakinek
az életére törni...
3
00:00:20,568 --> 00:00:23,487
Tudta, hogy be akartak szervezni
az FBI-hoz és a CIA-hez?
4
00:00:23,571 --> 00:00:27,408
Az IQ-tesztem 99%-os lett,
de a pszichológiai felmérésem csak 80%-os.
5
00:00:27,491 --> 00:00:30,911
Akarja tudni, hogy miért,
maga leereszkedő seggfej?
6
00:00:30,995 --> 00:00:32,872
Mert tapintatlan?
7
00:00:33,873 --> 00:00:37,626
Mert nincs meg bennem az a képesség,
hogy eltűrjem a faszságokat.
8
00:00:38,586 --> 00:00:43,090
És ez... ez faszság!
9
00:00:43,758 --> 00:00:45,634
Azt hiszi, félős kislány vagyok?
10
00:00:45,718 --> 00:00:47,470
Én nem félek. Pipa vagyok.
11
00:00:47,553 --> 00:00:50,347
Besétáltak a házamba,
amit én újíttattam fel,
12
00:00:50,431 --> 00:00:52,099
a városban, amit a családom alapított,
13
00:00:52,183 --> 00:00:54,185
mert azt hiszik, hogy érinthetetlenek.
14
00:00:57,646 --> 00:00:58,898
Fegyvert akar?
15
00:01:01,901 --> 00:01:02,818
Részemről rendben.
16
00:01:11,702 --> 00:01:14,246
Ezt Graytől kaptam pár évvel ezelőtt.
17
00:01:14,330 --> 00:01:18,083
Azt akarta, hogy a családban maradjon,
és én voltam az egyetlen családtagja.
18
00:01:18,167 --> 00:01:20,377
Nem mondhatnám, hogy diszkrét fegyver.
19
00:01:22,087 --> 00:01:24,340
Az emberek tudják, hogy az enyém.
20
00:01:24,423 --> 00:01:26,425
Ha rosszra használja,
rajtam csattan az ostor.
21
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
Szóval ne használja rosszra!
22
00:01:32,056 --> 00:01:34,141
Nem hagyom, hogy bármi baja essen.
23
00:01:49,448 --> 00:01:51,826
A háza már nem biztonságos.
Csomagoljon össze!
24
00:01:58,457 --> 00:01:59,333
Finlay?
25
00:01:59,416 --> 00:02:01,919
Azonosították a testet,
amit Joe mellett találtak.
26
00:02:02,002 --> 00:02:03,504
Irány a hullaház!
27
00:02:15,182 --> 00:02:16,267
Most szórakozik velem?
28
00:02:16,350 --> 00:02:18,477
Mondtam, hogy legyen óvatos vele!
29
00:02:18,561 --> 00:02:21,397
Soha ne bízzon egy fegyverben,
amit nem próbált ki!
30
00:02:48,382 --> 00:02:50,217
Máris dolgoztak az ügyön?
31
00:02:50,301 --> 00:02:51,802
Ezzel kezdték a napot?
32
00:02:51,886 --> 00:02:54,471
-Most értünk vissza a városba.
-Honnan?
33
00:02:55,222 --> 00:02:58,350
Alabamából. Későn zárt a bár,
és az utat is elöntötte a víz.
34
00:02:58,934 --> 00:03:00,686
Elvitte iszogatni?
35
00:03:01,478 --> 00:03:03,898
Nem pont az ellenkezőjét parancsoltam?
36
00:03:03,981 --> 00:03:05,024
Jó, hogy elmentünk.
37
00:03:05,107 --> 00:03:07,818
Aki megölte Morrisonékat,
tegnap este ránk pályázott.
38
00:03:07,902 --> 00:03:09,361
Betört hozzám, megfenyegetett.
39
00:03:09,445 --> 00:03:12,406
Ki tudja, mit tettek volna,
ha otthon vagyok?
40
00:03:12,489 --> 00:03:14,241
Betörtek magához?
41
00:03:14,325 --> 00:03:17,286
Jól vagyok. Nézzük meg, mit talált Jasper!
42
00:03:19,121 --> 00:03:21,790
Nincs gáz. Rajta tartom a szemem.
43
00:03:26,795 --> 00:03:30,758
Parancsoljanak! Sajnálom.
Nem tudtam, hogy maga is jön.
44
00:03:30,841 --> 00:03:34,136
Amint megjött az ujjlenyomat eredménye,
utánanéztünk a fickónak.
45
00:03:34,219 --> 00:03:37,848
Az áldozat neve Pete Jobling.
A Southfreight Shippingnél volt kamionos,
46
00:03:37,932 --> 00:03:40,267
ami logikus, tekintve,
hogy az eredmények szerint
47
00:03:40,351 --> 00:03:44,104
kicsit túl sok a hidrogén-szulfid
a vérgázában és a szöveteiben.
48
00:03:44,188 --> 00:03:47,024
Egész életében
mások katalizátorgázait szipuzta.
49
00:03:47,107 --> 00:03:49,151
Negyvenhárom éves, házas, Atlantában él.
50
00:03:49,234 --> 00:03:53,447
Nincs priusza, kivéve egy 2018-as
jacksonville-i közlekedési kihágást,
51
00:03:53,530 --> 00:03:55,699
amiből aztán rendzavarás lett.
52
00:03:55,783 --> 00:03:58,744
A Zacarias Perez Ügyvédi Iroda védte.
Nem ítélték el.
53
00:03:58,827 --> 00:04:00,287
Zacarias Perez. Itt is van.
54
00:04:01,705 --> 00:04:02,706
Elég puccos.
55
00:04:02,790 --> 00:04:05,709
Nem olyan fajta cég,
akik kamionosokat védenek.
56
00:04:05,793 --> 00:04:06,961
Köszönjük, Jasper.
57
00:04:07,044 --> 00:04:10,005
Reméljük, hogy nem kell
hamarosan újra találkoznunk.
58
00:04:10,089 --> 00:04:11,298
Ahogy mondja.
59
00:04:13,926 --> 00:04:16,553
-Washingtoni szám.
-Titkosszolgálat.
60
00:04:16,637 --> 00:04:17,471
Halló?
61
00:04:17,554 --> 00:04:20,307
Üdv, Conklin járőr! Itt Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,391 --> 00:04:22,726
a titkosszolgálat vezető tisztviselője.
63
00:04:22,810 --> 00:04:25,646
Joe Reacher miatt keresett. Vele dolgozom.
64
00:04:25,729 --> 00:04:27,856
-Üdv, Molly Beth!
-Joe!
65
00:04:29,066 --> 00:04:31,360
Hála istennek! Miért nem hívtál vissza?
66
00:04:31,443 --> 00:04:32,444
Úgy aggódtam!
67
00:04:35,572 --> 00:04:38,158
Ms. Gordon, én Jack Reacher vagyok.
68
00:04:39,118 --> 00:04:40,077
Joe öccse.
69
00:04:41,787 --> 00:04:42,955
Joe meghalt.
70
00:04:44,540 --> 00:04:45,624
Nem.
71
00:04:47,209 --> 00:04:48,585
Az nem lehet. Téved.
72
00:04:48,669 --> 00:04:49,628
Nem tévedek.
73
00:04:52,715 --> 00:04:53,757
Hogyan?
74
00:04:55,843 --> 00:04:57,094
Meggyilkolták.
75
00:04:57,761 --> 00:05:00,347
Úgy véljük, a halálának
köze lehetett a munkájához.
76
00:05:00,431 --> 00:05:03,225
Tudja, hogy Joe
miért volt itt Margrave-ben?
77
00:05:03,308 --> 00:05:04,893
Nem tudom. Valami...
78
00:05:05,811 --> 00:05:07,896
Titkos nyomozást folytatott.
79
00:05:07,980 --> 00:05:09,481
Nem ismerem a részleteket.
80
00:05:10,983 --> 00:05:11,942
Istenem!
81
00:05:18,157 --> 00:05:20,826
Tudom, hogy ez nem
a legjobb alkalom a kérdésekre,
82
00:05:20,909 --> 00:05:22,286
de segítenie kell.
83
00:05:22,369 --> 00:05:25,330
Milyen pozícióban dolgozott Joe
a titkosszolgálatnál?
84
00:05:25,414 --> 00:05:26,957
Tessék? Ő...
85
00:05:27,041 --> 00:05:28,459
Ő volt az igazgató.
86
00:05:28,542 --> 00:05:31,837
Ő volt a nyomozóhivatal igazgatója.
87
00:05:31,920 --> 00:05:33,172
Nem is tudta?
88
00:05:35,507 --> 00:05:38,635
Nem, egy ideje már nem beszéltünk.
89
00:05:39,303 --> 00:05:41,305
-Dolgozott alatta valaki?
-Nem.
90
00:05:42,264 --> 00:05:43,307
Senki.
91
00:05:44,183 --> 00:05:46,769
Saját magát jelölte ki az aktuális ügyre.
92
00:05:46,852 --> 00:05:48,312
Senki nem tudott róla.
93
00:05:48,395 --> 00:05:49,313
Csak maga.
94
00:05:50,898 --> 00:05:52,107
Közel álltunk egymáshoz.
95
00:05:53,525 --> 00:05:55,903
Molly Beth, Conklin járőr vagyok.
96
00:05:55,986 --> 00:05:58,030
Sajnálom, de hamarosan végzünk. Ígérem.
97
00:05:58,113 --> 00:06:01,992
Joe nem volt esetleg
egy konkrét részleg vezetője?
98
00:06:02,076 --> 00:06:03,786
Igen. Ő vezeti...
99
00:06:04,828 --> 00:06:07,539
Ő vezette a pénzhamisítási osztályt.
100
00:06:11,126 --> 00:06:15,339
Gordon ügynök, itt Finlay százados,
a margrave-i rendőrség főnyomozója.
101
00:06:15,422 --> 00:06:18,634
Jelentettek hamisítást Margrave-ből?
102
00:06:18,717 --> 00:06:21,428
Megbeszélhetnénk ezt máskor, kérem?
103
00:06:21,512 --> 00:06:23,180
Tudom, hogy nehéz,
104
00:06:23,263 --> 00:06:26,141
nem szívesen faggatom
azok után, amit megtudott,
105
00:06:26,225 --> 00:06:27,559
de ön az egyetlen támpont.
106
00:06:28,519 --> 00:06:30,646
Egy olyan ügyben,
amiért Joe az életét adta.
107
00:06:30,729 --> 00:06:31,772
Rendben.
108
00:06:35,359 --> 00:06:40,572
Joe azt mondta, hogy nemrég
véget vetett minden belföldi hamisításnak.
109
00:06:41,406 --> 00:06:43,367
Kidolgozott egy eljárást,
110
00:06:43,450 --> 00:06:46,411
amivel az elkövető nem tudja
megúszni a bűncselekményt.
111
00:06:46,495 --> 00:06:49,039
Nemzetközi ügyekben nyomozott.
112
00:06:49,123 --> 00:06:51,208
-Esetleg dél-amerikaiakban?
-Nem tudom.
113
00:06:53,627 --> 00:06:55,838
Megpróbálhatom megszerezni az aktáit.
114
00:06:55,921 --> 00:06:58,132
Köszönjük. De csak papírokat küldjön!
115
00:06:58,215 --> 00:07:00,801
-Ne hagyjunk digitális nyomot!
-Miért?
116
00:07:00,884 --> 00:07:03,637
Bármibe is keveredett Joe,
sok embert megöltek miatta.
117
00:07:03,720 --> 00:07:05,430
Nehogy magához is eljussanak.
118
00:07:05,514 --> 00:07:08,767
-Csendben kell intéznünk.
-Ne szóljak Joe feletteseinek?
119
00:07:08,851 --> 00:07:09,852
Egy szót se.
120
00:07:10,519 --> 00:07:12,396
Nem bízhatunk a titkosszolgálatban?
121
00:07:13,063 --> 00:07:14,940
Joe okkal tartotta titokban.
122
00:07:15,732 --> 00:07:18,318
Én bízom a bátyám ösztöneiben. És maga?
123
00:07:18,402 --> 00:07:19,903
-Én is.
-Jól van, helyes.
124
00:07:19,987 --> 00:07:23,240
Nem szólunk senkinek, amíg nem értjük,
mivel is állunk szemben.
125
00:07:23,323 --> 00:07:24,408
Rendben.
126
00:07:25,117 --> 00:07:27,536
Beletelhet egy napba,
amíg mindent lemásolok.
127
00:07:27,619 --> 00:07:29,121
Nem baj.
128
00:07:31,790 --> 00:07:33,375
Pont olyan a hangja, mint neki.
129
00:07:37,087 --> 00:07:38,380
Hamarosan beszélünk.
130
00:07:42,801 --> 00:07:44,928
Jól tippelte a hamisítást.
131
00:07:45,012 --> 00:07:46,889
Fegyver- vagy
szexkereskedelemre gondoltam.
132
00:07:46,972 --> 00:07:49,183
Minden visszavezethető a pénzre.
133
00:07:49,266 --> 00:07:51,351
A hamisítók végeznek a közvetítőikkel.
134
00:07:51,435 --> 00:07:53,478
De többszörös gyilkosság aprópénzért?
135
00:07:54,229 --> 00:07:57,691
Van, aki 20 dolcsiért is öl.
Korlátlan pénzért többre is képesek.
136
00:07:57,774 --> 00:07:59,693
Igen, láttuk Morrisonékat.
137
00:07:59,776 --> 00:08:00,944
Nem lehet véletlen,
138
00:08:01,028 --> 00:08:04,281
hogy Hubble az atlantai
Axis holdingtársaság valutakezelője volt.
139
00:08:04,364 --> 00:08:05,782
Nézzünk szét a munkahelyén!
140
00:08:05,866 --> 00:08:09,411
Ha napközben odamegyek hadonászni
a jelvényemmel, ügyvédet hívnak.
141
00:08:09,494 --> 00:08:11,788
Munkaidő után lenyomozok
pár fehérgallérost.
142
00:08:11,872 --> 00:08:14,625
Vegye fel az egyenruhát,
menjen be a kapitányságra,
143
00:08:14,708 --> 00:08:17,753
és tegyen úgy, mintha Morrison
börtönviselt gyilkosait keresné!
144
00:08:17,836 --> 00:08:18,712
Tessék?
145
00:08:18,795 --> 00:08:22,049
Teale nem tudja, hogy gyanakodunk,
egyelőre az ő játékát játsszuk.
146
00:08:22,132 --> 00:08:25,135
Mesélek a házáról,
és hogy el akarja kapni a tetteseket.
147
00:08:25,219 --> 00:08:27,804
Nézzem, ahogy Teale a botját lóbálva
főnökösködik?
148
00:08:27,888 --> 00:08:31,099
-Maga mit csinál addig?
-Elmegyek a börtönőrhöz.
149
00:08:31,183 --> 00:08:32,559
Megszereztem a címét.
150
00:08:32,643 --> 00:08:34,728
-A szomszéd megyében van.
-Megyek én is.
151
00:08:34,811 --> 00:08:36,855
Mert múltkor olyan jól sült el?
152
00:08:36,939 --> 00:08:39,233
Nem. Maga elmegy
a Zacarias Perez Irodához.
153
00:08:39,316 --> 00:08:41,109
Érdeklődik Jobling letartóztatásáról.
154
00:08:41,193 --> 00:08:42,778
Ez parancs?
155
00:08:42,861 --> 00:08:44,613
Azt hittem, a munkámat, a megjelenésemet
156
00:08:44,696 --> 00:08:47,282
és az életvitelemet tekintve
nem vagyok zsaru.
157
00:08:47,366 --> 00:08:48,992
Ez mutatja, mekkora bajban vagyok.
158
00:08:49,076 --> 00:08:51,078
Szóval csak ésszel, ne szegjen törvényt,
159
00:08:51,161 --> 00:08:54,039
és ígérem, hogy nem fogja
megint cellában végezni!
160
00:08:55,582 --> 00:08:56,500
Nem.
161
00:08:58,669 --> 00:09:02,172
Alig várom, hogy ennek vége legyen,
és eltűzzön a városunkból.
162
00:09:07,302 --> 00:09:08,595
Conklin járőr!
163
00:09:10,514 --> 00:09:11,890
Fél műszakot dolgozik?
164
00:09:11,974 --> 00:09:13,392
A hullaházban voltam,
165
00:09:13,475 --> 00:09:15,686
utánajártam
a második országúti áldozatnak.
166
00:09:15,769 --> 00:09:17,521
Világos parancsot adtam.
167
00:09:17,854 --> 00:09:22,359
Azok a hullák kisebb figyelmet érdemelnek,
mint elhunyt kollégánk és felesége.
168
00:09:22,442 --> 00:09:25,237
Egy rendőr meghalt,
és úgy hallom, mást is kiszemeltek.
169
00:09:25,320 --> 00:09:28,073
-Jól van?
-Igen, uram.
170
00:09:28,156 --> 00:09:31,910
De ha otthon lettem volna,
meggyűlt volna velem a bajuk.
171
00:09:31,994 --> 00:09:33,537
Ez a beszéd, kölyök!
172
00:09:33,620 --> 00:09:36,081
Ha valaki Margrave legjobbjaira pályázik,
173
00:09:36,164 --> 00:09:38,125
az jobban teszi, ha felkészül a harcra!
174
00:09:38,208 --> 00:09:40,961
Azt akarom, hogy foglalkozzon
ezekkel itt a táblán!
175
00:09:41,044 --> 00:09:44,506
Az erőszakosabb elkövetőkkel,
akiket Morrison segített lesittelni.
176
00:09:44,589 --> 00:09:45,841
Súlyos testi sértés,
177
00:09:46,675 --> 00:09:48,051
családon belüli erőszak,
178
00:09:48,135 --> 00:09:50,554
fegyveres rablás. Rossz emberek.
179
00:09:51,221 --> 00:09:52,222
Értettem.
180
00:09:52,306 --> 00:09:55,559
Utánajárok a megyében
eltulajdonított járműveknek.
181
00:09:55,642 --> 00:09:58,145
Ha valamelyik volt elítélt
meglátogat egy zsarut,
182
00:09:58,228 --> 00:10:01,606
-nem kockáztat, hogy saját autóval menjen.
-Jó gondolat.
183
00:10:01,690 --> 00:10:02,899
Majd tájékoztasson!
184
00:10:14,995 --> 00:10:16,121
Roscoe!
185
00:10:17,331 --> 00:10:20,334
-Ma reggel Finlayvel voltál?
-Igen.
186
00:10:21,001 --> 00:10:23,503
És valaki meg akart ölni?
187
00:10:23,587 --> 00:10:26,423
Úgy tűnik. Köze lehet Morrisonékhoz.
188
00:10:26,506 --> 00:10:29,009
Vagy lehet, hogy kamaszok
elbaszott humorérzékkel.
189
00:10:29,092 --> 00:10:30,177
Igen.
190
00:10:31,136 --> 00:10:33,930
Charlie kuzinom
nem veszi fel a telefonját.
191
00:10:34,014 --> 00:10:37,017
Paul sem. Az egész család
szőrén-szálán eltűnt.
192
00:10:37,434 --> 00:10:40,062
Csak érdekel, hogy tudsz-e valamit,
amit én nem.
193
00:10:40,145 --> 00:10:41,104
Nem.
194
00:10:42,439 --> 00:10:44,066
-És te?
-Én se.
195
00:10:44,775 --> 00:10:47,235
Csak megpróbálom kideríteni,
hogy mi folyik itt.
196
00:10:47,319 --> 00:10:48,945
Hát, én is.
197
00:10:49,029 --> 00:10:53,033
Nincs sok szerencsém,
ezért a volt elítéltekre koncentrálok,
198
00:10:53,116 --> 00:10:54,451
ahogy Teale parancsolta.
199
00:10:54,534 --> 00:10:57,287
Szerinted tényleg ez a helyes irány?
200
00:10:57,913 --> 00:10:59,039
Olyan, mint a többi.
201
00:10:59,790 --> 00:11:01,083
Most Teale a főnök.
202
00:11:03,835 --> 00:11:05,087
És Finlay?
203
00:11:05,170 --> 00:11:07,089
Szerinted ő tud valamit?
204
00:11:07,172 --> 00:11:11,259
Kétlem. Margrave-ben
mindenkinek ő az új fiú.
205
00:11:11,343 --> 00:11:15,305
Igen. Az egész város feszültebb,
mintha atomháború készülne.
206
00:11:16,306 --> 00:11:18,433
Nem tudom, mint mondjak a nejemnek.
207
00:11:18,517 --> 00:11:21,103
Ez a Reacher átgázol mindenkin...
208
00:11:21,186 --> 00:11:22,187
Stevenson?
209
00:11:22,854 --> 00:11:23,939
Jöjjön egy percre!
210
00:11:24,981 --> 00:11:26,024
Igenis, uram.
211
00:12:09,109 --> 00:12:10,444
Mr. Spivey!
212
00:12:14,823 --> 00:12:16,241
Tanner Spivey!
213
00:12:29,754 --> 00:12:30,881
Mr. Spivey?
214
00:13:22,349 --> 00:13:23,642
HÍVÁSELŐZMÉNYEK
215
00:13:23,725 --> 00:13:27,854
KLINER VÁLL...
216
00:13:30,690 --> 00:13:31,775
Altoni rendőrség!
217
00:13:33,109 --> 00:13:35,278
Rossz városban akartál betörni!
218
00:13:35,362 --> 00:13:36,530
Várjanak!
219
00:13:38,573 --> 00:13:40,534
Azok a sebek frissnek tűnnek.
220
00:13:40,617 --> 00:13:42,118
Fájnak még?
221
00:13:42,202 --> 00:13:43,161
Egy kicsit.
222
00:13:45,163 --> 00:13:47,082
Csak pár napja volt a baleset.
223
00:13:50,293 --> 00:13:53,296
Az igazat megvallva, Mr. Doyle...
224
00:13:54,339 --> 00:13:56,841
Elnézést, mit mondott, mi a keresztneve?
225
00:13:56,925 --> 00:13:57,884
Brian.
226
00:13:59,344 --> 00:14:02,639
Mi alapvetően
nem foglalkozunk autóbalesetekkel.
227
00:14:02,722 --> 00:14:05,058
Azokat meghagyjuk a padokon hirdetőknek.
228
00:14:05,141 --> 00:14:08,228
De a Home Depot-nak mély a zsebe,
229
00:14:08,311 --> 00:14:11,231
és jó mélyen bele akarok nyúlni,
230
00:14:11,314 --> 00:14:13,275
hogy maga megkapja a kártérítését.
231
00:14:13,358 --> 00:14:15,569
Szóval kezdjük az elején!
232
00:14:16,319 --> 00:14:18,989
Mikor is ütötte el az a furgon?
233
00:14:19,072 --> 00:14:20,198
Nincs semmilyen furgon.
234
00:14:20,282 --> 00:14:22,576
Csak kitaláltam egy történetet,
hogy fogadjon.
235
00:14:22,659 --> 00:14:24,744
Kerítse elő nekem Pete Jobling aktáját!
236
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
Tessék?
237
00:14:26,580 --> 00:14:28,999
Egy ügyfele, akit közlekedési kihágással
238
00:14:29,082 --> 00:14:30,875
és rendzavarással vádoltak meg.
239
00:14:31,710 --> 00:14:34,421
Az aktáját. Kerítse elő!
240
00:14:35,088 --> 00:14:39,092
Nem tudom, miféle játékot űz velem,
de tűnjön az irodámból!
241
00:14:39,175 --> 00:14:40,468
Nem.
242
00:14:40,552 --> 00:14:43,179
Tessék? Mit képzel, ki maga?
243
00:14:43,263 --> 00:14:45,599
Egy morcos vándor,
akinek nincs mit veszítenie.
244
00:14:45,682 --> 00:14:47,350
Börtönbe akar kerülni?
245
00:14:47,434 --> 00:14:49,102
Kerítse elő Jobling aktáját, most!
246
00:14:49,769 --> 00:14:52,981
Egyetlen telefonhívással
tönkreteszem az életét.
247
00:14:53,064 --> 00:14:55,317
Egyetlen telefonnal kioltom az életét.
248
00:15:02,782 --> 00:15:04,159
Kerítse elő Jobling aktáját!
249
00:15:07,370 --> 00:15:08,830
Nyomtassa ki!
250
00:15:12,375 --> 00:15:13,835
Tűzze össze!
251
00:15:14,669 --> 00:15:15,962
Egy kicsit messzebb.
252
00:15:17,881 --> 00:15:18,882
Meg is van.
253
00:15:22,093 --> 00:15:23,345
Köszönöm.
254
00:15:28,016 --> 00:15:30,685
Ne is próbálja
kideríteni az igazi nevemet!
255
00:15:30,769 --> 00:15:34,147
Ha bármi bajt okoz, azt kívánja majd,
bárcsak megfojtottam volna.
256
00:15:47,786 --> 00:15:48,953
Figyelj, haver!
257
00:15:49,037 --> 00:15:51,289
Szólhattál volna, hogy zsaru vagy.
258
00:15:52,082 --> 00:15:54,292
Nehéz szóhoz jutni
egy bakanccsal a pofámban.
259
00:16:08,848 --> 00:16:10,975
És nem is szabadna számítania.
260
00:16:21,444 --> 00:16:22,320
Jesszus!
261
00:16:23,863 --> 00:16:27,158
-Melyikőjük tette?
-Azt hittük, hogy betörő.
262
00:16:27,242 --> 00:16:31,371
-Hány öltönyös betörőt láttak?
-Nem tűnt idevalósinak.
263
00:16:31,454 --> 00:16:34,999
-Viccelnek, bassza meg?
-Hagyja!
264
00:16:35,083 --> 00:16:36,584
Nagyobb gondjaink is vannak.
265
00:16:36,668 --> 00:16:37,711
Jöjjön!
266
00:16:39,045 --> 00:16:40,922
Menjünk!
267
00:16:46,511 --> 00:16:50,056
A káromkodás a gyenge akarat
és jellem ismérve,
268
00:16:51,474 --> 00:16:53,601
de azért köszönöm,
hogy kiállt mellettem.
269
00:16:54,602 --> 00:16:57,355
-Még szép.
-Hallott Reacher felől?
270
00:16:58,231 --> 00:17:01,025
Jolene-nél találkozunk. Talált valamit.
271
00:17:01,109 --> 00:17:03,361
Helyes, mert én is.
272
00:17:21,880 --> 00:17:23,590
Zsaruk vagy civilek?
273
00:17:23,673 --> 00:17:25,425
Csak a déli vendégszeretet.
274
00:17:26,801 --> 00:17:30,096
-Hogy ment az ügyvédi irodánál?
-Megszereztem, ami kell.
275
00:17:30,180 --> 00:17:31,222
Hogyan?
276
00:17:31,890 --> 00:17:34,350
Használtam a telefont.
277
00:17:36,060 --> 00:17:39,147
Két sült csirkecomb, sült okra, borda,
278
00:17:39,230 --> 00:17:42,192
káposztalevél, karmazsinbogyó,
rizs csirkeaprólékkal,
279
00:17:42,275 --> 00:17:45,987
túró és barack.
Írós csirkés szendvics káposztasalátával.
280
00:17:46,070 --> 00:17:49,616
És magának spenótsaláta. Öntettel.
281
00:17:49,699 --> 00:17:51,826
Köszönjük.
282
00:17:52,786 --> 00:17:54,496
Szégyelltem, amikor azt rendeltem.
283
00:17:54,579 --> 00:17:57,040
Hogy tud annyit enni és így kinézni?
284
00:17:57,123 --> 00:17:58,082
Hát így.
285
00:18:02,545 --> 00:18:04,672
Roscoe mondta, hogy talált valamit.
286
00:18:06,174 --> 00:18:08,718
A halott kamionosunk munkaadójáról,
a Southfreightról?
287
00:18:08,802 --> 00:18:10,970
Kapcsolatban álltak Kliner vállalatával.
288
00:18:11,054 --> 00:18:15,266
Amikor a kamionosunk jogi hercehurcába
keveredett, a Kliner fizette az ügyvédet.
289
00:18:15,350 --> 00:18:17,435
Ettől még érdekesebb lesz,
amit én találtam.
290
00:18:17,519 --> 00:18:19,813
-Mert mit talált?
-Átkutattam Spivey házát.
291
00:18:19,896 --> 00:18:23,650
Úgy tűnik, lelépett, viszont
a telefonja szerint hívogatta a Klinert.
292
00:18:23,733 --> 00:18:27,195
-A nyomok Klinerre mutatnak.
-Margrave védőszentjére.
293
00:18:27,278 --> 00:18:30,198
-Gondolják, hogy ő lehet a hamisító?
-Ki tudja?
294
00:18:30,281 --> 00:18:33,576
A pénze megvan, hogy ilyen
nagyszabású dolgokat csináljon.
295
00:18:33,660 --> 00:18:36,871
Talán pont a hamisítás miatt van pénze.
296
00:18:36,955 --> 00:18:39,082
Hogy kerül a képbe Hubble bankja?
297
00:18:39,165 --> 00:18:40,416
Nem tudom.
298
00:18:41,209 --> 00:18:44,128
Betörök Klinerhez,
és találok majd valamit.
299
00:18:44,212 --> 00:18:45,338
Nem jelentheti be lazán,
300
00:18:45,421 --> 00:18:48,341
hogy meg fogja sérteni
a negyedik kiegészítést.
301
00:18:48,967 --> 00:18:51,511
De igen. Megcsináljam még egyszer?
302
00:18:51,594 --> 00:18:52,470
Reacher!
303
00:18:52,554 --> 00:18:54,889
Nem tudom, mit fogok találni.
304
00:18:54,973 --> 00:18:56,850
Talán valami nyomot Klinerhez.
305
00:18:56,933 --> 00:18:59,936
Valakinek meg kell kavarnia az állóvizet.
306
00:19:00,019 --> 00:19:02,814
Veszélyezteti a nyomozást,
ha használhatatlan
307
00:19:02,897 --> 00:19:06,234
a bizonyíték,
mert törvénytelenül jutott hozzá.
308
00:19:06,317 --> 00:19:09,904
A maga orrát úgy törték be,
hogy házkutatásival ment be Spiveyhoz?
309
00:19:09,988 --> 00:19:13,658
Eltűnt egy ember,
akinek információja van egy gyilkosságról.
310
00:19:13,741 --> 00:19:16,536
Nem vette fel, amikor hívtam,
ezért elmentem hozzá.
311
00:19:16,619 --> 00:19:19,122
Délután volt, nem nyitott ajtót,
312
00:19:19,205 --> 00:19:21,249
és a munkahelyén sem jelentkezett aznap.
313
00:19:21,332 --> 00:19:24,335
Jó okom volt feltételezni,
hogy veszélyben van.
314
00:19:24,419 --> 00:19:27,714
A körülmények végzés nélkül is
feljogosítottak a behatolásra.
315
00:19:27,797 --> 00:19:29,090
Szóval feljogosították?
316
00:19:30,049 --> 00:19:32,969
-Ez faszság.
-Talán, de törvényes.
317
00:19:33,052 --> 00:19:34,137
Jól van, rendben.
318
00:19:35,388 --> 00:19:39,350
Nem török be Kliner irodájába.
Odamegyek hozzá, és beszélek vele.
319
00:19:39,434 --> 00:19:40,476
Magával tartok.
320
00:19:40,560 --> 00:19:43,563
Egy ilyen izompacsirta mellé
kell egy nyugodt ember.
321
00:19:43,646 --> 00:19:46,900
Tudom, mi folyik itt,
de ha nem tudnak szépen játszani,
322
00:19:46,983 --> 00:19:50,028
akkor leültetem magukat,
hogy fogják meg egymás kezét.
323
00:19:52,739 --> 00:19:54,991
Jól van. Egye meg, vagy dobja ki!
324
00:19:56,117 --> 00:19:57,535
Jolene nem a mamája.
325
00:20:00,121 --> 00:20:03,207
Nekem mennem kell
bérelt autókat kajtatni. Viszlát!
326
00:20:08,338 --> 00:20:10,048
A bordát magammal viszem.
327
00:20:16,638 --> 00:20:17,805
Éhes vagy?
328
00:20:21,976 --> 00:20:23,728
Mit művel, Reacher?
329
00:20:23,811 --> 00:20:25,605
A gazdája magára hagyja.
330
00:20:26,522 --> 00:20:27,857
Nem itatja meg.
331
00:20:29,275 --> 00:20:31,027
Mi a franc folyik itt?
332
00:20:31,861 --> 00:20:33,071
Ez a maga kutyája, uram?
333
00:20:33,154 --> 00:20:34,906
Igen, a nagybátyámé volt.
334
00:20:34,989 --> 00:20:38,368
Pár hete meghalt. Nekem nem kellett
ez a dög, de az enyém lett.
335
00:20:38,451 --> 00:20:39,410
Dög?
336
00:20:40,161 --> 00:20:41,120
Mi a neve?
337
00:20:41,204 --> 00:20:42,956
Kóbor kutya volt. Nincs neve.
338
00:20:43,039 --> 00:20:45,917
Tegnap már megmondtam,
hogy ne jöjjön a birtokomra.
339
00:20:46,000 --> 00:20:48,378
A háziállatok
gondatlan tartása szabálysértés.
340
00:20:48,461 --> 00:20:51,506
Ötszáz dolláros büntetés,
akár tíz nap elzárás jár érte.
341
00:20:51,589 --> 00:20:55,468
A város a feje tetejére állt,
és maga egy kutya miatt aggódik?
342
00:20:55,551 --> 00:20:57,637
Bostonban is így tartották fenn a rendet?
343
00:20:59,514 --> 00:21:02,266
Ne akarja,
hogy visszajöjjek beidézni, uram!
344
00:21:03,768 --> 00:21:05,144
Jöjjön, Reacher!
345
00:21:47,729 --> 00:21:49,439
Egyetlen biztonsági kamera sincs.
346
00:21:52,984 --> 00:21:56,279
Talán Kliner nem akarja,
hogy nyoma legyen annak, ami itt zajlik.
347
00:21:56,362 --> 00:21:58,239
Finlay százados, jöjjön!
348
00:22:01,534 --> 00:22:02,910
Erre!
349
00:22:02,994 --> 00:22:04,912
Mr. Kliner már várja.
350
00:22:07,206 --> 00:22:10,209
Baromi sok takarmány volt ott.
351
00:22:10,293 --> 00:22:12,920
Délen vagyunk. Itt mindenkinek van tehene.
352
00:22:19,886 --> 00:22:21,554
Majd én beszélek.
353
00:22:21,637 --> 00:22:23,848
Helyes. Én nem szeretek beszélni.
354
00:22:28,811 --> 00:22:30,521
Csupa mesterlövészből áll család.
355
00:22:32,356 --> 00:22:33,858
Jöjjenek, uraim!
356
00:22:39,697 --> 00:22:41,449
Nem tudom, segíthetek-e önöknek.
357
00:22:41,532 --> 00:22:46,120
Csak annyit tudok a gyilkosságokról,
amit az étteremben pletykálnak,
358
00:22:46,204 --> 00:22:48,581
amiről mindhárman tudjuk,
hogy nem megbízható.
359
00:22:49,415 --> 00:22:52,502
Tanner Spivey,
aki nemrégiben felszívódott,
360
00:22:52,585 --> 00:22:56,089
számos alkalommal hívta az ön vállalatát
az elmúlt három nap során.
361
00:22:56,172 --> 00:22:57,924
Pete Jobling, aki szintén elhunyt,
362
00:22:58,007 --> 00:23:00,802
a Kliner vállalat kamionsofőrje volt.
363
00:23:00,885 --> 00:23:02,762
Az egyik partnerünk kamionsofőrje.
364
00:23:02,845 --> 00:23:04,263
Akárhogy is van,
365
00:23:04,347 --> 00:23:07,475
maguk fizették
a közlekedési kihágásának jogi költségeit,
366
00:23:07,558 --> 00:23:09,477
amiből aztán rendzavarás lett.
367
00:23:09,560 --> 00:23:13,606
Szeretnénk, ha tisztázná, milyen
kapcsolatban állt ezekkel az emberekkel,
368
00:23:13,689 --> 00:23:15,233
ha nem probléma.
369
00:23:15,316 --> 00:23:16,442
Dehogyis.
370
00:23:18,236 --> 00:23:23,616
Ami Mr. Joblingot illeti,
mi országszerte mindenhova szállítunk.
371
00:23:24,283 --> 00:23:25,952
A sofőrök túl gyorsan hajtanak,
372
00:23:26,035 --> 00:23:28,538
és az energiaitaloktól is bepörögnek.
373
00:23:28,913 --> 00:23:32,208
Nekem az a munkám,
hogy az ügyvédekkel visszatereljem
374
00:23:32,291 --> 00:23:36,295
a sofőrjeimet a helyes útra, hogy
az üzlet gördülékenyen menjen tovább.
375
00:23:36,879 --> 00:23:39,882
Említette, hogy Mr. Spivey
felhívta a vállalatunkat.
376
00:23:39,966 --> 00:23:43,177
Rengeteg emberünk dolgozik
rengeteg osztályon.
377
00:23:43,261 --> 00:23:46,556
Lehet, hogy Mr. Spivey
az egyik rakodómunkást kereste.
378
00:23:46,639 --> 00:23:50,143
Lehet, hogy a műszak után
meg akartak inni egy sört.
379
00:23:50,226 --> 00:23:51,144
Meglehet.
380
00:23:51,811 --> 00:23:54,564
De lehet, hogy valami
más miatt telefonált.
381
00:23:55,439 --> 00:23:57,441
Tudom, hogy maga csak a munkáját végzi,
382
00:23:57,525 --> 00:24:01,821
maga pedig csak válaszokat keres
a bátyja halálával kapcsolatosan,
383
00:24:03,114 --> 00:24:04,907
de ha lehetek őszinte,
384
00:24:04,991 --> 00:24:08,995
azok után, amit a városért tettem,
és amennyit a városba fektettem,
385
00:24:09,078 --> 00:24:11,873
egy kicsit sértőnek érzem,
hogy rám gyanakodnak.
386
00:24:11,956 --> 00:24:13,166
Nem is kicsit.
387
00:24:13,249 --> 00:24:16,335
Egyáltalán nem állt szándékomban
megsérteni önt, Mr. Kliner.
388
00:24:17,461 --> 00:24:18,462
Semmi baj.
389
00:24:21,799 --> 00:24:26,012
Tudom, hogy a történtek után
hatalmas nyomás nehezedik magára.
390
00:24:26,095 --> 00:24:30,183
Szeretném a nekem megfelelő módon
elvégezni a nyomozásomat,
391
00:24:30,266 --> 00:24:34,103
ami jelenleg azt jelenti, hogy próbálom
kideríteni, mit tud maga és mit nem.
392
00:24:35,146 --> 00:24:39,525
Tudom, hogy nem volt könnyű
a beilleszkedés, százados.
393
00:24:39,609 --> 00:24:40,860
Miért is lehetett nehéz?
394
00:24:42,195 --> 00:24:44,530
Talán mert maga északi.
395
00:24:45,239 --> 00:24:48,159
Talán mert elit iskolába járt.
396
00:24:50,036 --> 00:24:51,787
Vagy talán más oka lehet?
397
00:24:55,583 --> 00:24:56,918
Mindenesetre
398
00:24:57,001 --> 00:24:59,629
nem lopta be magát
399
00:24:59,712 --> 00:25:03,216
Margrave derék lakosainak a szívébe.
400
00:25:04,091 --> 00:25:05,968
A város lakói,
401
00:25:06,052 --> 00:25:10,097
a többi rendőr mind szeretnének
segíteni magának, és együttműködni önnel.
402
00:25:10,181 --> 00:25:11,724
Ezt személyesen mondták nekem.
403
00:25:11,807 --> 00:25:14,143
Mind igazságot akarunk szolgáltatni.
404
00:25:15,144 --> 00:25:20,650
De úgy nem megy,
ha maga alaptalan elméleteket hajszol.
405
00:25:21,484 --> 00:25:23,277
Adhatok egy baráti jó tanácsot?
406
00:25:24,028 --> 00:25:26,280
Ez a nyom, amit maga követ,
407
00:25:26,948 --> 00:25:30,451
ezzel a saját idejét
és az én időmet is vesztegeti.
408
00:25:32,745 --> 00:25:33,829
Felejtse el!
409
00:25:39,543 --> 00:25:41,087
Horatio Finlay.
410
00:25:42,797 --> 00:25:44,090
Tessék?
411
00:25:46,300 --> 00:25:50,137
Az apám neve. Horatio Finlay.
412
00:25:51,347 --> 00:25:54,475
Biztos azt hiszi, hogy a városban
maga mindenkinek az apja,
413
00:25:55,184 --> 00:25:56,394
de az enyém nem.
414
00:25:57,353 --> 00:26:00,898
Nekem maga nem mondhatja meg,
hogy milyen nyomot és hogyan kövessek.
415
00:26:00,982 --> 00:26:03,985
Adok én is magának egy baráti jó tanácsot.
416
00:26:05,111 --> 00:26:07,905
Ha továbbra is trécsel a rendőreimmel,
417
00:26:07,989 --> 00:26:10,283
vagy bármilyen módon
hátráltatja a nyomozást,
418
00:26:11,742 --> 00:26:13,286
addig tolom a kurva cipőmet
419
00:26:13,369 --> 00:26:16,372
a kibaszott seggébe,
amíg maga bele nem döglik.
420
00:26:23,045 --> 00:26:25,673
Jobb, ha most elmennek, uraim.
421
00:26:40,187 --> 00:26:44,358
Tudja, a káromkodás
a gyenge akarat és jellem ismérve.
422
00:26:45,526 --> 00:26:46,652
Hallgasson!
423
00:26:54,243 --> 00:26:57,955
"Maga nem az apám.
Az én apám Horatio Finlay."
424
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
Lazítson!
425
00:27:04,879 --> 00:27:06,339
Helyesen cselekedett.
426
00:27:07,423 --> 00:27:08,674
Kliner egy zsarnok.
427
00:27:10,509 --> 00:27:13,179
A zsarnokoknak tanulják meg,
hogy ők is büntethetők.
428
00:27:16,849 --> 00:27:18,517
Bármi is történjék, ne sírj!
429
00:27:22,104 --> 00:27:22,938
Ne sírj!
430
00:27:23,022 --> 00:27:26,567
Nem érdekel, mennyire vagy rémült
vagy dühös. Nem láthatnak sírni!
431
00:27:31,072 --> 00:27:32,239
Fiúk!
432
00:27:34,533 --> 00:27:36,077
Egyből a lényegre térek.
433
00:27:37,036 --> 00:27:39,080
Most jöttünk a kórházból.
434
00:27:39,747 --> 00:27:42,666
Curtis Bishop arcát ezzel törték be.
435
00:27:42,750 --> 00:27:44,460
Az arccsontja szilánkosra tört.
436
00:27:45,044 --> 00:27:47,004
Meg kellett műteni, össze is varrták.
437
00:27:47,671 --> 00:27:49,632
Ez egy nagyon súlyos bűn.
438
00:27:49,715 --> 00:27:52,593
Biciklinyomokat találtunk
Curtisék háza előtt.
439
00:27:52,676 --> 00:27:54,178
Tudjátok, hová vezettek?
440
00:27:55,096 --> 00:27:57,348
Pont ide. A te biciklidhez, Joe.
441
00:28:00,434 --> 00:28:01,811
Te tetted ezt, Joe?
442
00:28:14,156 --> 00:28:15,616
Minden jel arra utal.
443
00:28:26,043 --> 00:28:27,962
Többé már nincs biztonságban otthon.
444
00:28:29,463 --> 00:28:32,675
Egy időre Margrave-en kívüli
motelokban kell megszállnia.
445
00:28:32,758 --> 00:28:33,801
A főnyomozó vagyok.
446
00:28:33,884 --> 00:28:37,555
Morrison rendőrfőnök volt,
és a golyói most a gyomrában vannak.
447
00:28:37,638 --> 00:28:41,267
Kliner tudja, hogy gyanakodik rá. Nem
tudjuk, kiben bízhatunk az őrsön.
448
00:28:41,350 --> 00:28:44,770
Motelek, készpénz,
hamis nevek, kevés holmi.
449
00:28:46,522 --> 00:28:48,065
Vagyis éljek úgy, mint maga?
450
00:28:50,651 --> 00:28:51,819
Majd hozzászokik.
451
00:29:10,045 --> 00:29:11,130
Hátul van.
452
00:29:11,213 --> 00:29:13,507
Mit csinál? A tweed pizsamáit pakolja?
453
00:29:13,591 --> 00:29:14,633
Valószínűleg.
454
00:29:14,717 --> 00:29:15,801
Jesszus!
455
00:29:16,594 --> 00:29:19,847
Nem tudom, melyik a nyomasztóbb.
Ez vagy Morrisonék háza.
456
00:29:19,930 --> 00:29:22,516
Azt mondta, a családja
földművelésből élt, ugye?
457
00:29:22,600 --> 00:29:23,767
Aha.
458
00:29:23,851 --> 00:29:27,021
Hány marha kell ahhoz, hogy
felfaljon egy kamionnyi takarmányt?
459
00:29:27,104 --> 00:29:29,190
Sok. Miért?
460
00:29:29,273 --> 00:29:32,443
És hány szarvasmarhája van
Klinernek a telkén?
461
00:29:32,526 --> 00:29:35,696
Látom őket, amikor az északi birtoka
mellett kocsikázok.
462
00:29:35,779 --> 00:29:38,199
Úgy 100 lehet.
Nagyon kevés a telekhez képest.
463
00:29:38,282 --> 00:29:40,034
Újra megkérdezem. Miért?
464
00:29:40,117 --> 00:29:41,744
Nem tudom.
465
00:29:41,827 --> 00:29:44,079
Baromi sok takarmányt szállít.
466
00:29:44,163 --> 00:29:46,957
Szervezett művelet.
Úgy tűnik, nem is először csinálja.
467
00:29:47,041 --> 00:29:49,460
Nem úgy tűnik,
mintha kereskedne a marhákkal.
468
00:29:49,543 --> 00:29:52,046
Georgiában vagyunk.
Sok embernek vannak tehenei.
469
00:29:53,047 --> 00:29:54,215
Ezt már hallottam.
470
00:29:54,298 --> 00:29:55,883
Üdv!
471
00:29:55,966 --> 00:29:59,053
Mióta is van itt, egy éve?
Ki a lakberendezője, ez a fickó?
472
00:30:01,347 --> 00:30:03,349
Nem sok időm volt bútort vásárolgatni.
473
00:30:04,225 --> 00:30:05,726
-Mehetünk?
-Aha.
474
00:30:05,809 --> 00:30:08,562
Van egy motel Hickory mellett,
ahol megalhat.
475
00:30:08,646 --> 00:30:10,022
A 85-ösről a harmadik kijárat.
476
00:30:11,065 --> 00:30:15,110
Reacher! Csak tisztázni akarom,
hogy értjük-e egymást,
477
00:30:15,194 --> 00:30:18,572
mert a maga ütés-szótag aránya
nagyjából egy az egyhez.
478
00:30:18,656 --> 00:30:19,823
Hozok valami nasit.
479
00:30:19,907 --> 00:30:22,910
Csak azért, mert úgy tűnik,
hogy Kliner benne van,
480
00:30:22,993 --> 00:30:25,412
még nem iktathatja ki.
481
00:30:25,496 --> 00:30:27,414
-Nem gond.
-Valóban?
482
00:30:27,498 --> 00:30:30,334
Egy szövetségi ügynök,
egy rendőr és több civil meghalt.
483
00:30:30,417 --> 00:30:33,003
Ez nem piti akció. Olyan, mint egy hidra.
484
00:30:33,087 --> 00:30:35,631
Ha levágjuk az egyik fejét,
kettő nő helyette.
485
00:30:35,714 --> 00:30:37,800
Ez nem szolgáltatna igazságot Joe-nak.
486
00:30:37,883 --> 00:30:41,387
Leleplezem ezt az egész akciót,
aztán porig égetem,
487
00:30:41,470 --> 00:30:44,807
ami időbe fog telni,
de időm annyi, mint a tenger.
488
00:30:44,890 --> 00:30:47,935
Az utolsó lépés lesz kiiktatni Klinert,
nem pedig az első.
489
00:30:48,018 --> 00:30:50,771
-Úgy teszek, mintha nem hallottam volna.
-Ahogy akarja.
490
00:30:50,854 --> 00:30:56,277
Jól van. Most már van három rendes
nyomunk is, Hubble, Jobling és Spivey.
491
00:30:56,360 --> 00:30:58,904
Spivey felszívódott,
Hubble felesége semmit nem tud,
492
00:30:58,988 --> 00:31:00,364
de Joblingé talán igen.
493
00:31:00,447 --> 00:31:02,950
Késő van, de holnap talán kikérdezhetem.
494
00:31:03,033 --> 00:31:05,077
Persze, de Spivey a kulcs.
495
00:31:05,160 --> 00:31:08,080
Kiszedem belőle, ki fizetett neki,
és mindenre fény derül.
496
00:31:08,163 --> 00:31:09,123
Megyek, megkeresem.
497
00:31:09,206 --> 00:31:10,291
Most?
498
00:31:10,374 --> 00:31:12,876
Bárhol találkozhattunk volna.
A Kék Macskát választotta.
499
00:31:12,960 --> 00:31:15,754
Azon a helyen otthon érzi magát.
Törzsvendég lehet.
500
00:31:15,838 --> 00:31:18,716
A többi törzsvendég
talán tudja, hol rejtőzik.
501
00:31:18,799 --> 00:31:20,634
Egyikőjük sem jöhet velem.
502
00:31:20,718 --> 00:31:23,053
Mindkettőjükről ordít, hogy zsaruk.
503
00:31:23,137 --> 00:31:26,390
-Hickoryban találkozunk.
-Én is odamegyek majd.
504
00:31:26,473 --> 00:31:28,851
De előtte vásárolnom kell pár holmit.
505
00:31:28,934 --> 00:31:31,228
Nem tudom, hogyan képes így élni.
506
00:31:31,312 --> 00:31:34,148
Hát igen. Nekem is
meg kell állnom valahol. Roscoe!
507
00:31:36,942 --> 00:31:39,528
-Vigyázzon magára!
-Maga is legyen óvatos!
508
00:31:39,612 --> 00:31:40,779
Maradjon ilyen kedves,
509
00:31:40,863 --> 00:31:42,865
és seperc alatt lesznek barátai!
510
00:31:55,753 --> 00:31:56,837
Húzz el a kocsimtól!
511
00:31:58,172 --> 00:32:00,799
Mostanában sokat vagy együtt
azzal a Reacherrel.
512
00:32:00,883 --> 00:32:06,138
Mindent elmesélt magáról,
vagy nem sokat beszélgettek?
513
00:32:06,221 --> 00:32:09,224
Anyád nem mesélte,
hogy zaklatással nem lehet csajozni?
514
00:32:09,308 --> 00:32:13,062
Nem kéne ehhez folyamodnom,
ha randiztál volna velem.
515
00:32:13,145 --> 00:32:18,067
De aztán feltűnik valami kívülálló,
és máris öribarik vagytok.
516
00:32:18,150 --> 00:32:20,944
Öt éve a Klinerek voltak a kívülállók.
Most már húzz el!
517
00:32:21,695 --> 00:32:25,199
Ha ilyen jó spanok vagytok,
biztos mesélt Bagdadról.
518
00:32:25,282 --> 00:32:30,287
A civilekről, akiket megölt,
és ahogy a kapcsolatai elsikálták.
519
00:32:30,371 --> 00:32:32,748
A vádak eltűntek,
de mindennek marad nyoma.
520
00:32:32,831 --> 00:32:34,208
Manapság már nem.
521
00:32:34,291 --> 00:32:36,001
Jack Reacher gyilkos.
522
00:32:38,212 --> 00:32:40,172
Ha nem engedsz oda a kocsimhoz,
523
00:32:40,255 --> 00:32:42,841
megbilincsellek,
és felpakollak a motorháztetőre.
524
00:32:45,094 --> 00:32:46,512
Talán még örülnék is neki.
525
00:32:58,607 --> 00:33:02,653
Én vigyázok rád, Roscoe.
526
00:33:02,736 --> 00:33:04,279
Törődök veled.
527
00:33:29,179 --> 00:33:30,305
Mehet!
528
00:33:32,891 --> 00:33:34,059
Megvan.
529
00:33:35,269 --> 00:33:37,354
-Szép lövés!
-Az ám.
530
00:33:37,438 --> 00:33:39,982
Több galambot reptetek,
mint egy olasz földrengés.
531
00:33:40,566 --> 00:33:41,692
Steve Williams vagyok.
532
00:33:41,775 --> 00:33:42,818
KÖSZÖNTJÜK AZ AXIST - CSAPATOT ÉS ÁLMOKAT
ÉPÍTÜNK, HÁLA A SZPONZORAINKNAK
533
00:33:42,901 --> 00:33:46,280
Jobb bulit szerveznek,
mint a charlestoni részleg.
534
00:33:47,239 --> 00:33:49,450
Debbie Shane vagyok. Charlestonból jött?
535
00:33:50,075 --> 00:33:52,077
Hogy van az a kurafi Tom Sloane?
536
00:33:52,161 --> 00:33:55,038
Még mindig egy kurafi, minden értelemben.
537
00:33:55,122 --> 00:33:57,249
Hát, igen. Nem lep meg.
538
00:33:57,332 --> 00:33:58,459
Mehet!
539
00:34:00,544 --> 00:34:02,254
Így kell ezt csinálni.
540
00:34:02,337 --> 00:34:04,590
Emlékeztessen,
hogy ne húzzak ujjat magával!
541
00:34:05,591 --> 00:34:08,135
Mi járatban van itt Atlantában, Steve?
542
00:34:08,218 --> 00:34:09,470
Meghalt a nagymamám.
543
00:34:10,304 --> 00:34:12,431
De az embernek dolgoznia is kell.
544
00:34:12,514 --> 00:34:13,974
Az irodáját akartam használni,
545
00:34:14,057 --> 00:34:18,437
betelefonáltam, és mondták, hogy korábban
zárt az esemény miatt, szóval itt vagyok.
546
00:34:18,520 --> 00:34:19,521
Mehet!
547
00:34:20,522 --> 00:34:23,817
Részvétem a nagymamája miatt.
Tudja, hogy mi segít?
548
00:34:23,901 --> 00:34:25,110
A lövöldözés.
549
00:34:25,194 --> 00:34:26,653
A fegyverektől ideges leszek.
550
00:34:27,696 --> 00:34:32,534
Tudja, hogyan segíthetne?
Ha mesélne nekem az atlantai Axisről.
551
00:34:32,618 --> 00:34:34,953
Elgondolkodtam, hogy milyen rövid az élet,
552
00:34:35,037 --> 00:34:38,248
és egy kicsit felkavarnám az állóvizet,
másik irodába mennék.
553
00:34:38,332 --> 00:34:42,544
Hát, ez remek munkahely. Kedvesek
az emberek. Milyen területen dolgozik?
554
00:34:42,628 --> 00:34:43,879
Számlázáson.
555
00:34:43,962 --> 00:34:47,090
Először valutakezelő akartam lenni.
556
00:34:47,174 --> 00:34:48,926
Reméltem, hogy újra belevághatok.
557
00:34:49,009 --> 00:34:51,595
Nálunk nehéz lesz abba belevágni.
558
00:34:51,678 --> 00:34:53,430
Foglalkozott ezzel valaki.
559
00:34:53,514 --> 00:34:57,184
de egy éve lelépett,
és az osztályt meg is szüntettük.
560
00:34:57,267 --> 00:35:00,562
Kicsit hiányszakma. Nem sokan csinálják.
561
00:35:00,646 --> 00:35:04,775
Mit mondott, hogy is hívták
a valutakezelőjüket?
562
00:35:04,858 --> 00:35:05,818
Nem mondtam.
563
00:35:06,568 --> 00:35:08,403
De Paul Hubble volt.
564
00:35:08,487 --> 00:35:10,697
És ez a Hubble egy éve hagyta ott a céget?
565
00:35:10,781 --> 00:35:14,117
Aha. Lelépett. Még a kéthetes
felmondási idejét se dolgozta le.
566
00:35:14,201 --> 00:35:16,328
Ami elég köcsög húzás, ha engem kérdez.
567
00:35:16,411 --> 00:35:19,456
Szóval a lényeg,
hogy már nem foglalkozunk valutával.
568
00:35:20,290 --> 00:35:21,291
Mehet!
569
00:35:26,129 --> 00:35:27,214
Vigyázzon!
570
00:35:28,257 --> 00:35:30,968
Ha leesik a jegygyűrű,
onnantól aki kapja, marja.
571
00:35:31,844 --> 00:35:33,846
-Igen? Ki szerint?
-A törvény szerint.
572
00:35:34,596 --> 00:35:37,516
A híres stipi-stopi ügy. Nem hallott róla?
573
00:35:38,517 --> 00:35:40,143
Nem, asszonyom.
574
00:35:41,395 --> 00:35:43,063
Maga nem idevalósi.
575
00:35:43,146 --> 00:35:45,983
Ez az "asszonyom"
elég északias hangzású volt.
576
00:35:47,317 --> 00:35:50,070
-Bostoni.
-Jaj, ne!
577
00:35:51,405 --> 00:35:54,533
Maradok, ha megígéri,
hogy nem hozza fel a Patriotst.
578
00:35:54,616 --> 00:35:57,953
Nem értem, a Falcons
hogyan szúrhatta el a Super Bowlt.
579
00:35:58,036 --> 00:36:01,623
-28:20-nál volt az a mezőnygól.
-Mondtam, hogy ne hozza fel!
580
00:36:02,541 --> 00:36:03,750
Jól van, bocsánat.
581
00:36:09,006 --> 00:36:11,466
Mivel foglalkozik?
582
00:36:13,010 --> 00:36:14,636
Semmi érdekessel.
583
00:36:14,720 --> 00:36:16,346
Legalábbis mostanában.
584
00:36:17,139 --> 00:36:18,265
Titokzatos.
585
00:36:19,182 --> 00:36:20,434
A titokzatosság jó.
586
00:36:22,019 --> 00:36:22,895
Bocsásson meg.
587
00:36:23,645 --> 00:36:25,188
Rendőr vagyok.
588
00:36:26,523 --> 00:36:29,276
És ez hozta ide?
589
00:36:31,111 --> 00:36:34,656
Egy ügyön dolgozom,
amit nem bírok kibogozni.
590
00:36:35,490 --> 00:36:39,536
Egy zöldfülűvel, akiben megbízom,
és egy veteránnal, akiben már nem annyira.
591
00:36:39,620 --> 00:36:41,788
Illetve nem bízom benne, hogy jól dönt.
592
00:36:41,872 --> 00:36:43,248
Mit súg az ösztöne?
593
00:36:43,916 --> 00:36:45,417
Hogy húzzak a francba.
594
00:36:46,209 --> 00:36:47,753
Akkor miért marad?
595
00:36:51,924 --> 00:36:54,843
Mert csak mi akarjuk
helyrehozni a dolgokat.
596
00:36:55,677 --> 00:36:57,179
Elég jó indok.
597
00:37:01,767 --> 00:37:03,644
Zavarják a kérdéseim?
598
00:37:06,104 --> 00:37:07,064
Nem.
599
00:37:08,273 --> 00:37:11,068
Csak nem vagyok
valami jó beszélgetőpartner.
600
00:37:11,818 --> 00:37:12,861
De akkor lássuk!
601
00:37:14,738 --> 00:37:16,323
Honnan jött?
602
00:37:16,406 --> 00:37:17,783
Mariettából,
603
00:37:18,659 --> 00:37:23,163
kozmetikumokkal foglalkozom,
és az ösztöneim kifogástalanok.
604
00:37:24,915 --> 00:37:27,709
Azt súgják, hogy maga rendes pasas,
605
00:37:27,793 --> 00:37:30,420
szóval keresünk
egy másik bárt a környéken?
606
00:37:31,213 --> 00:37:33,590
Olyat, ahol van biliárd, és olcsó az ital.
607
00:37:34,466 --> 00:37:38,387
Vagy talán egy sötét sarkot, és majd
meglátjuk, hová sodor minket az éjszaka?
608
00:37:40,639 --> 00:37:42,182
Házas vagyok, elfelejtette?
609
00:37:44,685 --> 00:37:45,644
Én is.
610
00:37:45,727 --> 00:37:47,896
De ha egy pasi házassága rendben van,
611
00:37:47,980 --> 00:37:51,483
nem veszi le a gyűrűjét egy bárban
az egész világ szeme láttára.
612
00:37:52,442 --> 00:37:53,443
Ez hízelgő,
613
00:37:55,529 --> 00:37:56,738
és maga is rendes
614
00:37:57,990 --> 00:37:59,116
meg kedves is...
615
00:38:01,743 --> 00:38:03,328
De nem én vagyok az embere.
616
00:38:08,041 --> 00:38:09,001
Rendben.
617
00:38:11,044 --> 00:38:13,171
Azért csak megpróbáltam.
618
00:38:15,966 --> 00:38:17,676
Sok szerencsét, biztos úr!
619
00:38:56,923 --> 00:38:58,175
Kétdolláros bankjegy?
620
00:38:59,551 --> 00:39:03,388
A postásoknál azért van ilyen,
mert a kincstár a postára sózza.
621
00:39:03,472 --> 00:39:04,931
Az átlagemberek nem komálják.
622
00:39:05,015 --> 00:39:09,102
A szerencsejátékosok a lóversenyen szerzik
a normál kétdolláros fogadás miatt.
623
00:39:09,186 --> 00:39:10,353
Nem látok postazsákot.
624
00:39:10,437 --> 00:39:14,733
Szerintem többet tesz fel, mint amennyit
nyer, és jól jönne egy kis plusz pénz.
625
00:39:14,816 --> 00:39:16,068
Most lebuktam.
626
00:39:18,612 --> 00:39:20,030
Ismeri Tanner Spiveyt?
627
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Törzsvendég volt itt.
628
00:39:23,325 --> 00:39:25,786
Belőle semmit nem fogsz kihúzni.
629
00:39:26,286 --> 00:39:30,165
Spivey a barátom, és nem akarja,
hogy beleüsd az orrodat a dolgába.
630
00:39:31,249 --> 00:39:32,667
Keress egy másik kocsmát!
631
00:39:34,377 --> 00:39:35,253
Bokszoló.
632
00:39:36,338 --> 00:39:37,255
Balkezes.
633
00:39:37,339 --> 00:39:38,465
Aranykesztyűs.
634
00:39:39,132 --> 00:39:42,511
Tudod, mi a baj a boksszal?
Túl sok a szabály.
635
00:39:49,142 --> 00:39:49,976
Hol van Spivey?
636
00:39:50,060 --> 00:39:52,687
Elhúzott a városból
néhány spanyol ürgével.
637
00:39:52,771 --> 00:39:53,897
Nagyon sietett.
638
00:39:54,815 --> 00:39:55,899
Csak ennyit tudok.
639
00:41:26,198 --> 00:41:27,616
Na, kezdődik.
640
00:41:28,742 --> 00:41:29,618
Helyes.
641
00:41:40,712 --> 00:41:42,839
Úgy van, maradjatok csak közel!
642
00:41:42,923 --> 00:41:44,466
Ne túl közel.
643
00:41:50,305 --> 00:41:51,890
Jól van.
644
00:41:51,973 --> 00:41:53,475
Maradjatok velem, srácok!
645
00:42:00,065 --> 00:42:02,484
Letért az útról. Jobbra ment.
646
00:42:36,059 --> 00:42:38,436
Egyenesen jobbra.
647
00:44:26,169 --> 00:44:27,879
Szevasz, Spivey!
648
00:44:30,090 --> 00:44:31,049
Francba!
649
00:46:16,070 --> 00:46:18,072
A feliratot fordította: Vécsey Ádám