1 00:00:15,396 --> 00:00:17,565 -Aku tahu kau takut, aku... -Takut? 2 00:00:17,648 --> 00:00:20,484 Sudah wajar. Ketika nyawa terancam... 3 00:00:20,568 --> 00:00:23,487 Kau tahu aku direkrut oleh FBI dan CIA? 4 00:00:23,571 --> 00:00:27,408 Skorku masuk persentil ke-99 pada IQ, hanya 80% pada evaluasi psikis. 5 00:00:27,491 --> 00:00:30,911 Ingin tahu kenapa, dasar bajingan yang suka merendahkan? 6 00:00:30,995 --> 00:00:32,872 Keterampilan interpersonal? 7 00:00:33,873 --> 00:00:37,626 Aku tak punya kemampuan untuk menoleransi omong kosong. 8 00:00:38,586 --> 00:00:43,090 Ini... Dan ini omong kosong! 9 00:00:43,758 --> 00:00:45,634 Kau pikir aku bocah ketakutan? 10 00:00:45,718 --> 00:00:47,470 Aku tak takut. Aku kesal. 11 00:00:47,553 --> 00:00:50,347 Mereka datang ke rumahku yang kurawat dengan uangku 12 00:00:50,431 --> 00:00:52,099 di kota yang didirikan keluargaku 13 00:00:52,183 --> 00:00:54,185 karena mereka pikir mereka berkuasa. 14 00:00:57,646 --> 00:00:58,898 Kau mau pistol? 15 00:01:01,901 --> 00:01:02,818 Baiklah. 16 00:01:11,702 --> 00:01:14,246 Gray memberi ini kepadaku beberapa tahun lalu. 17 00:01:14,330 --> 00:01:18,083 Ingin menyimpannya di keluarga, dan hanya aku satu-satunya keluarga. 18 00:01:18,167 --> 00:01:20,377 Ini bukan senjata biasa. 19 00:01:22,087 --> 00:01:24,340 Orang-orang di sini tahu aku punya ini. 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,425 Jika disalahgunakan, aku yang rugi. 21 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 Jangan salah gunakan. 22 00:01:32,056 --> 00:01:34,141 Tak akan kubiarkan apa pun terjadi. 23 00:01:49,448 --> 00:01:51,826 Rumahmu tak aman lagi. Kemasi barangmu. 24 00:01:58,457 --> 00:01:59,333 Finlay? 25 00:01:59,416 --> 00:02:01,919 Jasad yang bersama Joe sudah diidentifikasi. 26 00:02:02,002 --> 00:02:03,504 Kita ke kamar mayat. 27 00:02:15,182 --> 00:02:16,267 Kau bercanda? 28 00:02:16,350 --> 00:02:18,477 Baru kubilang hati-hati dengan itu. 29 00:02:18,561 --> 00:02:21,397 Jangan memercayai senjata yang belum dicoba sendiri. 30 00:02:48,382 --> 00:02:50,217 Kalian sedang menangani kasus? 31 00:02:50,301 --> 00:02:51,802 Pagi-pagi begini? 32 00:02:51,886 --> 00:02:54,471 -Kami baru kembali ke kota. -Dari mana? 33 00:02:55,222 --> 00:02:58,350 Alabama. Bar tutup larut, jalanan banjir akibat badai. 34 00:02:58,934 --> 00:03:00,686 Kau membawanya keluar minum? 35 00:03:01,478 --> 00:03:03,898 Bukankah itu kebalikan dari perintahku? 36 00:03:03,981 --> 00:03:05,024 Itu justru bagus. 37 00:03:05,107 --> 00:03:07,818 Pembunuh keluarga Morrison mengincar kami semalam. 38 00:03:07,902 --> 00:03:09,361 Bobol rumahku, beri ancaman. 39 00:03:09,445 --> 00:03:12,406 Entah apa yang dilakukan jika aku di sana sendirian. 40 00:03:12,489 --> 00:03:14,241 Mereka datang ke rumahmu? 41 00:03:14,325 --> 00:03:17,286 Aku baik saja. Mari kita lihat saja progres Jasper. 42 00:03:19,121 --> 00:03:21,790 Tak apa. Aku mengawasinya. 43 00:03:26,795 --> 00:03:30,758 Ini dia. Maaf. Aku tak tahu kau akan datang. 44 00:03:30,841 --> 00:03:34,136 Setelah ada hasil sidik jari, kami memeriksa pria itu. 45 00:03:34,219 --> 00:03:37,848 Nama korban Pete Jobling. Sopir truk untuk Ekspedisi Southfreight, 46 00:03:37,932 --> 00:03:40,267 masuk akal, hasil tes menunjukkan 47 00:03:40,351 --> 00:03:44,104 terlalu banyak hidrogen sulfida dalam gas dan jaringan darahnya. 48 00:03:44,188 --> 00:03:47,024 Habiskan hidupnya menghirup pengubah katalis orang. 49 00:03:47,107 --> 00:03:49,151 Usia 43, menikah, warga Atlanta. 50 00:03:49,234 --> 00:03:53,447 Riwayat bersih, hanya penangkapan, 2018, pelanggaran lalu lintas Jacksonville 51 00:03:53,530 --> 00:03:55,699 yang menjadi sikap perlawanan. 52 00:03:55,783 --> 00:03:58,744 Dibela oleh Zacarias Perez LLP. Tak ada dakwaan. 53 00:03:58,827 --> 00:04:00,287 Zacarias Perez. Ini dia. 54 00:04:01,705 --> 00:04:02,706 Terlihat mewah. 55 00:04:02,790 --> 00:04:05,709 Bukan jenis perusahaan yang membela sopir truk. 56 00:04:05,793 --> 00:04:06,961 Terima kasih, Jasper. 57 00:04:07,044 --> 00:04:10,005 Semoga kita tak perlu bertemu dalam waktu dekat. 58 00:04:10,089 --> 00:04:11,298 Ya. 59 00:04:13,926 --> 00:04:16,553 -Ini nomor DC. -Dinas Rahasia. 60 00:04:16,637 --> 00:04:17,471 Halo? 61 00:04:17,554 --> 00:04:20,307 Petugas Conklin, ini Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,391 --> 00:04:22,726 Petugas Administrasi di Dinas Rahasia. 63 00:04:22,810 --> 00:04:25,646 Aku dapat pesanmu terkait Joe. Aku rekan kerjanya. 64 00:04:25,729 --> 00:04:27,856 -Hai, Molly Beth. -Joe! 65 00:04:29,066 --> 00:04:31,360 Syukurlah! Kenapa tak balas teleponku? 66 00:04:31,443 --> 00:04:32,444 Aku khawatir. 67 00:04:35,572 --> 00:04:38,158 Nn. Gordon, ini Jack Reacher. 68 00:04:39,118 --> 00:04:40,077 Adik Joe. 69 00:04:41,787 --> 00:04:42,955 Joe sudah mati. 70 00:04:44,540 --> 00:04:45,624 Tidak. 71 00:04:47,209 --> 00:04:48,585 Tidak, kau salah. 72 00:04:48,669 --> 00:04:49,628 Tidak. 73 00:04:52,715 --> 00:04:53,757 Bagaimana bisa? 74 00:04:55,843 --> 00:04:57,094 Dia dibunuh. 75 00:04:57,761 --> 00:05:00,347 Kami duga kematiannya terkait pekerjaannya. 76 00:05:00,431 --> 00:05:03,225 Kau tahu Joe sedang apa di Margrave, Georgia? 77 00:05:03,308 --> 00:05:04,893 Aku tak tahu. Dia... 78 00:05:05,811 --> 00:05:07,896 Dia melakukan penyelidikan rahasia. 79 00:05:07,980 --> 00:05:09,481 Aku tak tahu detailnya. 80 00:05:10,983 --> 00:05:11,942 Ya Tuhan. 81 00:05:18,157 --> 00:05:20,826 Aku tahu ini bukan waktu tepat untuk pertanyaan, 82 00:05:20,909 --> 00:05:22,286 kami butuh bantuanmu. 83 00:05:22,369 --> 00:05:25,330 Apa posisi Joe di Dinas Rahasia? 84 00:05:25,414 --> 00:05:26,957 Apa? Dia... 85 00:05:27,041 --> 00:05:28,459 Dia adalah Direktur. 86 00:05:28,542 --> 00:05:31,837 Direktur Divisi Investigasi. 87 00:05:31,920 --> 00:05:33,172 Kau tak tahu itu? 88 00:05:35,507 --> 00:05:38,635 Tidak, kami sudah lama tak bicara. 89 00:05:39,303 --> 00:05:41,305 -Ada yang bekerja di bawahnya? -Tidak. 90 00:05:42,264 --> 00:05:43,307 Tidak. 91 00:05:44,183 --> 00:05:46,769 Tidak. Dia menugaskan kasusnya untuk dirinya. 92 00:05:46,852 --> 00:05:48,312 Tak ada yang tahu soal itu. 93 00:05:48,395 --> 00:05:49,313 Kau tahu. 94 00:05:50,898 --> 00:05:52,107 Kami dekat. 95 00:05:53,525 --> 00:05:55,903 Molly Beth, ini Petugas Conklin. 96 00:05:55,986 --> 00:05:58,030 Maaf, kami hampir selesai, aku janji. 97 00:05:58,113 --> 00:06:01,992 Apa ada bagian khusus di Divisi Investigasi yang dipimpin Joe? 98 00:06:02,076 --> 00:06:03,786 Ya. Dia memimpin... 99 00:06:04,828 --> 00:06:07,539 Dia mengepalai bagian antipemalsuan. 100 00:06:11,126 --> 00:06:15,339 Agen Gordon, Kapten Finlay, Kepala Detektif Kepolisian Margrave. 101 00:06:15,422 --> 00:06:18,634 Apa ada laporan pemalsuan di Margrave? 102 00:06:18,717 --> 00:06:21,428 Bisa kita bahas ini lain kali saja? 103 00:06:21,512 --> 00:06:23,180 Aku tahu ini berat, 104 00:06:23,263 --> 00:06:26,141 dan aku benci melakukan ini, mengingat kau baru tahu, 105 00:06:26,225 --> 00:06:27,559 hanya kau petunjuk kami. 106 00:06:28,519 --> 00:06:30,646 Tampaknya Joe mati demi kasus ini. 107 00:06:30,729 --> 00:06:31,772 Baik. 108 00:06:35,359 --> 00:06:40,572 Kata Joe, dia berhasil menghentikan semua pemalsuan domestik. 109 00:06:41,406 --> 00:06:43,367 Dia menerapkan banyak prosedur, 110 00:06:43,450 --> 00:06:46,411 membuatnya mustahil memalsukan tanpa tertangkap. 111 00:06:46,495 --> 00:06:49,039 Dia mengincar kasus internasional. 112 00:06:49,123 --> 00:06:51,208 -Seperti Amerika Selatan? -Tak tahu. 113 00:06:53,627 --> 00:06:55,838 Aku bisa coba ambil berkasnya. 114 00:06:55,921 --> 00:06:58,132 Terima kasih. Salinan cetak saja. 115 00:06:58,215 --> 00:07:00,801 -Tanpa jejak digital. -Kenapa? 116 00:07:00,884 --> 00:07:03,637 Apa pun yang dilakukan Joe, orang tewas karenanya. 117 00:07:03,720 --> 00:07:05,430 Jangan ada yang mengarah kepadamu. 118 00:07:05,514 --> 00:07:08,767 -Harus dirahasiakan. -Bukankah aku harus beri tahu bosnya? 119 00:07:08,851 --> 00:07:09,852 Sama sekali tidak. 120 00:07:10,519 --> 00:07:12,396 Tak bisa percaya Dinas Rahasia? 121 00:07:13,063 --> 00:07:14,940 Ada alasannya Joe merahasiakan ini. 122 00:07:15,732 --> 00:07:18,318 Aku percaya insting kakakku. Kau sendiri? 123 00:07:18,402 --> 00:07:19,903 -Ya. -Bagus. 124 00:07:19,987 --> 00:07:23,240 Kita tak beri tahu siapa pun sampai tahu apa yang dihadapi. 125 00:07:23,323 --> 00:07:24,408 Baik. 126 00:07:25,117 --> 00:07:27,536 Butuh sehari atau lebih untuk menyalin semua. 127 00:07:27,619 --> 00:07:29,121 Tak apa. 128 00:07:31,790 --> 00:07:33,375 Suaramu mirip dengannya. 129 00:07:37,087 --> 00:07:38,380 Kita bicara lagi segera. 130 00:07:42,801 --> 00:07:44,928 Tebakan pemalsuanmu benar. 131 00:07:45,012 --> 00:07:46,889 Tebakanku senjata, perdagangan seks. 132 00:07:46,972 --> 00:07:49,183 Semuanya bermuara pada uang. 133 00:07:49,266 --> 00:07:51,351 Pemalsu hanya melenyapkan perantara. 134 00:07:51,435 --> 00:07:53,478 Banyak pembunuhan demi uang palsu? 135 00:07:54,229 --> 00:07:57,691 Orang membunuh demi $20. Bisa lebih demi jumlah tak terbatas. 136 00:07:57,774 --> 00:07:59,693 Ya, kita sudah lihat rumah Morrison. 137 00:07:59,776 --> 00:08:00,944 Ini bukan kebetulan 138 00:08:01,028 --> 00:08:04,281 Hubble adalah manajer mata uang Axis Financial di Atlanta. 139 00:08:04,364 --> 00:08:05,782 Ayo periksa tempat kerjanya. 140 00:08:05,866 --> 00:08:09,411 Jika datang dengan lencana, mereka akan minta pengacara. 141 00:08:09,494 --> 00:08:11,788 Aku akan coba temui setelah jam kerja. 142 00:08:11,872 --> 00:08:14,625 Kini, kau harus kembali berseragam dan di polsek, 143 00:08:14,708 --> 00:08:17,753 berlagak cari mantan narapidana yang bunuh Morrison. 144 00:08:17,836 --> 00:08:18,712 Maaf, apa? 145 00:08:18,795 --> 00:08:22,049 Teale tak tahu kita curigai, jadi, kita berlagak menurutinya. 146 00:08:22,132 --> 00:08:25,135 Aku akan beri tahu soal rumahmu, bahwa kau ingin tangkap. 147 00:08:25,219 --> 00:08:27,804 Aku menonton Teale mengayunkan tongkat bak bos? 148 00:08:27,888 --> 00:08:31,099 -Kau sendiri mau apa? -Mengunjungi si penjaga penjara. 149 00:08:31,183 --> 00:08:32,559 Dapat alamatnya. 150 00:08:32,643 --> 00:08:34,728 -Di kabupaten sebelah. -Aku ikut. 151 00:08:34,811 --> 00:08:36,855 Karena terakhir kali begitu mulus? 152 00:08:36,939 --> 00:08:39,233 Tidak, kau temui Zacarias Perez LLP. 153 00:08:39,316 --> 00:08:41,109 Cari tahu soal penangkapan Jobling. 154 00:08:41,193 --> 00:08:42,778 Sebuah tugas? 155 00:08:42,861 --> 00:08:44,613 Kupikir baik dari segi pekerjaan, 156 00:08:44,696 --> 00:08:47,282 penampilan, atau gaya hidup, aku bukan polisi? 157 00:08:47,366 --> 00:08:48,992 Sudah jelas aku putus asa. 158 00:08:49,076 --> 00:08:51,078 Tetap cerdas, jangan langgar hukum, 159 00:08:51,161 --> 00:08:54,039 berjanjilah kau tak akan berakhir di sel tahanan. 160 00:08:55,582 --> 00:08:56,500 Tidak. 161 00:08:58,669 --> 00:09:02,172 Aku tak sabar sampai ini selesai dan dia pergi dari kota. 162 00:09:07,302 --> 00:09:08,595 Petugas Conklin. 163 00:09:10,514 --> 00:09:11,890 Jam kerjamu tak menentu? 164 00:09:11,974 --> 00:09:13,392 Aku dari kamar mayat, 165 00:09:13,475 --> 00:09:15,686 minta info soal korban kedua jalan tol. 166 00:09:15,769 --> 00:09:17,521 Arahanku sudah jelas. 167 00:09:17,854 --> 00:09:22,359 Jasad-jasad itu tak sepenting mendiang rekan kita dan istrinya. 168 00:09:22,442 --> 00:09:25,237 Ada polisi mati, dan kudengar hampir terjadi lagi. 169 00:09:25,320 --> 00:09:28,073 -Kau baik saja? -Ya, Pak. 170 00:09:28,156 --> 00:09:31,910 Jika aku di rumah saat itu, akan kupastikan penyerangku juga mati. 171 00:09:31,994 --> 00:09:33,537 Itu baru bagus, Nak. 172 00:09:33,620 --> 00:09:36,081 Jika ada yang mengincar kepolisian Margrave, 173 00:09:36,164 --> 00:09:38,125 mereka harus siap bertempur. 174 00:09:38,208 --> 00:09:40,961 Fokuslah pada semua tersangka di papan ini. 175 00:09:41,044 --> 00:09:44,506 Beberapa penjahat kejam yang Morrison bantu penjarakan. 176 00:09:44,589 --> 00:09:45,841 Kekerasan fisik, 177 00:09:46,675 --> 00:09:48,051 serangan domestik, 178 00:09:48,135 --> 00:09:50,554 perampokan bersenjata. Orang jahat. 179 00:09:51,221 --> 00:09:52,222 Dimengerti. 180 00:09:52,306 --> 00:09:55,559 Aku memeriksa laporan mobil curian di seluruh kabupaten. 181 00:09:55,642 --> 00:09:58,145 Jika mantan narapidana mendatangi rumah polisi, 182 00:09:58,228 --> 00:10:01,606 -mustahil pakai kendaraan sendiri. -Pemikiran bagus. 183 00:10:01,690 --> 00:10:02,899 Terus kabari aku. 184 00:10:14,995 --> 00:10:16,121 Roscoe. 185 00:10:17,331 --> 00:10:20,334 -Kau bersama Finlay pagi ini? -Ya. 186 00:10:21,001 --> 00:10:23,503 Ada yang mengincarmu? 187 00:10:23,587 --> 00:10:26,423 Sepertinya begitu. Mungkin terkait dengan Morrison. 188 00:10:26,506 --> 00:10:29,009 Mungkin remaja dengan selera humor buruk. 189 00:10:29,092 --> 00:10:30,177 Ya. 190 00:10:31,136 --> 00:10:33,930 Sepupuku, Charlie, tak jawab teleponnya. 191 00:10:34,014 --> 00:10:37,017 Paul juga. Seluruh keluarga hilang. 192 00:10:37,434 --> 00:10:40,062 Kau tahu sesuatu yang tak kuketahui? 193 00:10:40,145 --> 00:10:41,104 Tidak. 194 00:10:42,439 --> 00:10:44,066 -Kau sendiri? -Tidak. 195 00:10:44,775 --> 00:10:47,235 Aku hanya ingin tahu sebenarnya ada apa. 196 00:10:47,319 --> 00:10:48,945 Sama. 197 00:10:49,029 --> 00:10:53,033 Belum beruntung, aku akan fokus pada mantan narapidana saja, 198 00:10:53,116 --> 00:10:54,451 seperti kata Teale. 199 00:10:54,534 --> 00:10:57,287 Kau sungguh berpikir itu cara yang tepat? 200 00:10:57,913 --> 00:10:59,039 Sama dengan cara lain. 201 00:10:59,790 --> 00:11:01,083 Teale kini atasan. 202 00:11:03,835 --> 00:11:05,087 Bagaimana Finlay? 203 00:11:05,170 --> 00:11:07,089 Menurutmu dia tahu sesuatu? 204 00:11:07,172 --> 00:11:11,259 Aku ragu. Semua di Margrave memperlakukannya seperti orang baru. 205 00:11:11,343 --> 00:11:15,305 Ya. Seluruh kota ini menjadi tegang. 206 00:11:16,306 --> 00:11:18,433 Entah harus bilang apa kepada istriku. 207 00:11:18,517 --> 00:11:21,103 Si Reacher ini menyerang semua... 208 00:11:21,186 --> 00:11:22,187 Stevenson? 209 00:11:22,854 --> 00:11:23,939 Kemari. 210 00:11:24,981 --> 00:11:26,024 Ya, Pak. 211 00:12:09,109 --> 00:12:10,444 Tn. Spivey? 212 00:12:14,823 --> 00:12:16,241 Tanner Spivey? 213 00:12:29,754 --> 00:12:30,881 Tn. Spivey? 214 00:13:22,349 --> 00:13:23,642 RIWAYAT PANGGILAN 215 00:13:23,725 --> 00:13:27,854 RIWAYAT PANGGILAN KLINER IND... 216 00:13:30,690 --> 00:13:31,775 Kepolisian Alton. 217 00:13:33,109 --> 00:13:35,278 Kau salah pilih kota untuk dirampok. 218 00:13:35,362 --> 00:13:36,530 Tunggu. 219 00:13:38,573 --> 00:13:40,534 Memar itu tampak baru. 220 00:13:40,617 --> 00:13:42,118 Masih terasa? 221 00:13:42,202 --> 00:13:43,161 Sedikit. 222 00:13:45,163 --> 00:13:47,082 Kecelakaannya beberapa hari lalu. 223 00:13:50,293 --> 00:13:53,296 Sejujurnya, Tn. Doyle... 224 00:13:54,339 --> 00:13:56,841 Maaf. Siapa nama depanmu? 225 00:13:56,925 --> 00:13:57,884 Brian. 226 00:13:59,344 --> 00:14:02,639 Sejujurnya, kami biasanya tak menangani klaim otomotif. 227 00:14:02,722 --> 00:14:05,058 Biasanya itu untuk pengacara amatir. 228 00:14:05,141 --> 00:14:08,228 Namun, Home Depot punya banyak dana, 229 00:14:08,311 --> 00:14:11,231 dan aku berniat mendapatkan sebanyaknya, 230 00:14:11,314 --> 00:14:13,275 memberimu pemulihan yang layak. 231 00:14:13,358 --> 00:14:15,569 Jadi, mari mulai dari awal. 232 00:14:16,319 --> 00:14:18,989 Tanggal berapa truk ekspedisi menabrakmu? 233 00:14:19,072 --> 00:14:20,198 Tak ada truk. 234 00:14:20,282 --> 00:14:22,576 Aku mengarang semua agar kau menemuiku. 235 00:14:22,659 --> 00:14:24,744 Berikan aku berkas Pete Jobling. 236 00:14:25,662 --> 00:14:26,496 Apa? 237 00:14:26,580 --> 00:14:28,999 Klienmu, gugatan pelanggaran lalu lintas 238 00:14:29,082 --> 00:14:30,875 dan sikap perlawanan. 239 00:14:31,710 --> 00:14:34,421 Berkasnya. Ambilkan. 240 00:14:35,088 --> 00:14:39,092 Entah ini tipuan apa, tetapi keluarlah dari kantorku. 241 00:14:39,175 --> 00:14:40,468 Tidak. 242 00:14:40,552 --> 00:14:43,179 Apa? Pikirmu kau siapa? 243 00:14:43,263 --> 00:14:45,599 Gembel marah yang tak akan rugi apa pun. 244 00:14:45,682 --> 00:14:47,350 Kau ingin ditahan? 245 00:14:47,434 --> 00:14:49,102 Berikan berkas Jobling. 246 00:14:49,769 --> 00:14:52,981 Aku akan hancurkan hidupmu dengan satu panggilan telepon. 247 00:14:53,064 --> 00:14:55,317 Aku akan akhiri hidupmu dengan satu telepon. 248 00:15:02,782 --> 00:15:04,159 Berikan berkas Jobling. 249 00:15:07,370 --> 00:15:08,830 Cetaklah. 250 00:15:12,375 --> 00:15:13,835 Jepit dengan staples. 251 00:15:14,669 --> 00:15:15,962 Hampir sampai. 252 00:15:17,881 --> 00:15:18,882 Ini. 253 00:15:22,093 --> 00:15:23,345 Terima kasih. 254 00:15:28,016 --> 00:15:30,685 Jangan repot-repot mencoba cari tahu nama asliku. 255 00:15:30,769 --> 00:15:34,147 Jika buat masalah, kau akan berharap kucekik sampai tuntas. 256 00:15:47,786 --> 00:15:48,953 Dengar. 257 00:15:49,037 --> 00:15:51,289 Seharusnya bilang kau itu polisi. 258 00:15:52,082 --> 00:15:54,292 Sulit bicara dengan sepatu bot di mulut. 259 00:16:08,848 --> 00:16:10,975 Seharusnya tak ada bedanya. 260 00:16:21,444 --> 00:16:22,320 Astaga. 261 00:16:23,863 --> 00:16:27,158 -Kalian yang lakukan ini? -Kami pikir dia pencuri. 262 00:16:27,242 --> 00:16:31,371 -Pencuri mana yang memakai jas? -Dia tak tampak seperti penghuni rumah. 263 00:16:31,454 --> 00:16:34,999 -Kau bercanda denganku? -Hei, biarkan saja. 264 00:16:35,083 --> 00:16:36,584 Ada pertarungan lebih besar. 265 00:16:36,668 --> 00:16:37,711 Ayo. 266 00:16:39,045 --> 00:16:40,922 Ayo. 267 00:16:46,511 --> 00:16:50,056 Mengutuk adalah tanda pikiran dan karakter lebih lemah, 268 00:16:51,474 --> 00:16:53,601 tetapi kuhargai kau membelaku. 269 00:16:54,602 --> 00:16:57,355 -Tentu. -Ada kabar dari Reacher? 270 00:16:58,231 --> 00:17:01,025 Akan kutemui di Jolene's. Dia dapat sesuatu. 271 00:17:01,109 --> 00:17:03,361 Bagus, aku juga dapat sesuatu. 272 00:17:21,880 --> 00:17:23,590 Polisi atau warga sipil? 273 00:17:23,673 --> 00:17:25,425 Hanya keramahtamahan Selatan. 274 00:17:26,801 --> 00:17:30,096 -Bagaimana di firma hukum? -Dapat semua yang kubutuhkan. 275 00:17:30,180 --> 00:17:31,222 Caranya? 276 00:17:31,890 --> 00:17:34,350 Hanya pakai telepon. 277 00:17:36,060 --> 00:17:39,147 Dua paha ayam goreng, okra goreng, iga, 278 00:17:39,230 --> 00:17:42,192 sayuran sawi, nasi dengan saus jeroan ayam itik, 279 00:17:42,275 --> 00:17:45,987 keju cottage, dan persik. Roti isi ayam susu mentega, selada kol. 280 00:17:46,070 --> 00:17:49,616 Untukmu, salad bayam. Saus terpisah. 281 00:17:49,699 --> 00:17:51,826 -Terima kasih. -Terima kasih. 282 00:17:52,786 --> 00:17:54,496 Aku malu saat memesan itu. 283 00:17:54,579 --> 00:17:57,040 Bagaimana kau makan begitu dan tampak begini? 284 00:17:57,123 --> 00:17:58,082 Seperti ini. 285 00:18:02,545 --> 00:18:04,672 Roscoe bilang kau dapat sesuatu. 286 00:18:06,174 --> 00:18:08,718 Bos sopir truk yang mati, Ekspedisi Southfreight? 287 00:18:08,802 --> 00:18:10,970 Mereka dikontrak Kliner Industries. 288 00:18:11,054 --> 00:18:15,266 Saat sopir truk kena masalah hukum, Kliner bayar biayanya. 289 00:18:15,350 --> 00:18:17,435 Itu membuat temuanku lebih menarik. 290 00:18:17,519 --> 00:18:19,813 -Apa? -Aku menggeledah rumah Spivey. 291 00:18:19,896 --> 00:18:23,650 Tampaknya ke luar kota, ponselnya menunjukkan panggilan ke Kliner. 292 00:18:23,733 --> 00:18:27,195 -Semua mengarah ke Kliner. -Santo pelindung Margrave. 293 00:18:27,278 --> 00:18:30,198 -Pikirmu dia melakukan pemalsuan? -Siapa yang tahu? 294 00:18:30,281 --> 00:18:33,576 Dia punya sumber daya untuk lakukan sesuatu sebesar ini. 295 00:18:33,660 --> 00:18:36,871 Mungkin dia punya sumber daya karena pemalsuan. 296 00:18:36,955 --> 00:18:39,082 Apa kaitannya bank Hubble? 297 00:18:39,165 --> 00:18:40,416 Aku tak yakin. 298 00:18:41,209 --> 00:18:44,128 Aku akan bobol tempat Kliner, cari sesuatu. 299 00:18:44,212 --> 00:18:45,338 Kau tak bisa santai 300 00:18:45,421 --> 00:18:48,341 dan bilang akan melanggar Amendemen Keempat sambil makan. 301 00:18:48,967 --> 00:18:51,511 Bisa saja. Mau melihatku melakukannya lagi? 302 00:18:51,594 --> 00:18:52,470 Reacher. 303 00:18:52,554 --> 00:18:54,889 Entah apa yang akan kita temukan. 304 00:18:54,973 --> 00:18:56,850 Semua mungkin mengarah ke Kliner. 305 00:18:56,933 --> 00:18:59,936 Harus ada yang memancing. 306 00:19:00,019 --> 00:19:02,814 Kau membahayakan investigasi jika mendapatkan bukti 307 00:19:02,897 --> 00:19:06,234 yang tak dapat diterima karena diperoleh secara tak sah. 308 00:19:06,317 --> 00:19:09,904 Hidungmu patah karena punya perintah geledah atas rumah Spivey? 309 00:19:09,988 --> 00:19:13,658 Pria yang mungkin punya informasi soal pembunuhan telah hilang. 310 00:19:13,741 --> 00:19:16,536 Dia tak jawab teleponku, maka aku pergi ke rumahnya. 311 00:19:16,619 --> 00:19:19,122 Tak ada jawaban, meskipun masih tengah hari 312 00:19:19,205 --> 00:19:21,249 dan dia tak datang bekerja hari itu. 313 00:19:21,332 --> 00:19:24,335 Aku punya petunjuk masuk akal bahwa dia dalam bahaya. 314 00:19:24,419 --> 00:19:27,714 Kondisi mendesak adalah pengecualian syarat surat perintah. 315 00:19:27,797 --> 00:19:29,090 Kondisi mendesak. 316 00:19:30,049 --> 00:19:32,969 -Omong kosong. -Mungkin, tetapi legal. 317 00:19:33,052 --> 00:19:34,137 Baik. 318 00:19:35,388 --> 00:19:39,350 Aku tak akan bobol kantor Kliner. Aku akan masuk dan bicara dengannya. 319 00:19:39,434 --> 00:19:40,476 Aku datang. 320 00:19:40,560 --> 00:19:43,563 Dia orang berkuasa, harus ada yang bisa tetap tenang. 321 00:19:43,646 --> 00:19:46,900 Aku tahu ada apa ini, dan jika kalian tak bisa akur, 322 00:19:46,983 --> 00:19:50,028 aku akan paksa kalian duduk di tanah dan bergandengan. 323 00:19:52,739 --> 00:19:54,991 Baik. Makan atau bersihkan. 324 00:19:56,117 --> 00:19:57,535 Jolene's bukan ibumu. 325 00:20:00,121 --> 00:20:03,207 Aku akan terus telusuri mobil sewaan. Selamat tinggal. 326 00:20:08,338 --> 00:20:10,048 Akan kuminta iganya dibungkus. 327 00:20:16,638 --> 00:20:17,805 Lapar? 328 00:20:21,976 --> 00:20:23,728 Reacher, kau sedang apa? 329 00:20:23,811 --> 00:20:25,605 Pemilik meninggalkannya di luar. 330 00:20:26,522 --> 00:20:27,857 Tak memberinya air. 331 00:20:29,275 --> 00:20:31,027 Ada apa ini? 332 00:20:31,861 --> 00:20:33,071 Ini anjingmu, Pak? 333 00:20:33,154 --> 00:20:34,906 Ya, milik pamanku. 334 00:20:34,989 --> 00:20:38,368 Mati beberapa minggu lalu. Aku tak mau anjing, hanya terpaksa. 335 00:20:38,451 --> 00:20:39,410 Terpaksa? 336 00:20:40,161 --> 00:20:41,120 Siapa namanya? 337 00:20:41,204 --> 00:20:42,956 Dia anjing lumbung. Tak ada nama. 338 00:20:43,039 --> 00:20:45,917 Sudah kubilang tempo hari, jauhi pekaranganku. 339 00:20:46,000 --> 00:20:48,378 Lalai merawat hewan adalah pelanggaran. 340 00:20:48,461 --> 00:20:51,506 Denda $500, hingga sepuluh hari dipenjara. 341 00:20:51,589 --> 00:20:55,468 Begitu banyak masalah di kota ini, dan kau mengkhawatirkan anjing. 342 00:20:55,551 --> 00:20:57,637 Begini cara kerja polisi di Boston? 343 00:20:59,514 --> 00:21:02,266 Jangan sampai aku kembali dan mendendamu, Pak. 344 00:21:03,768 --> 00:21:05,144 Reacher, ayo. 345 00:21:47,729 --> 00:21:49,439 Tak satu pun kamera keamanan. 346 00:21:52,984 --> 00:21:56,279 Mungkin Kliner tidak ingin ada jejak aktivitas di sini. 347 00:21:56,362 --> 00:21:58,239 Kapten Finlay, kemari. 348 00:22:01,534 --> 00:22:02,910 Lewat sini. 349 00:22:02,994 --> 00:22:04,912 Tn. Kliner menunggumu. 350 00:22:07,206 --> 00:22:10,209 Ada banyak sekali pakan ternak di sana. 351 00:22:10,293 --> 00:22:12,920 Ini selatan. Semua punya sapi. 352 00:22:19,886 --> 00:22:21,554 Biar aku yang bicara. 353 00:22:21,637 --> 00:22:23,848 Bagus. Aku tak suka bicara. 354 00:22:28,811 --> 00:22:30,521 Keluarga penembak jitu terampil. 355 00:22:32,356 --> 00:22:33,858 Di sini, Tuan-tuan. 356 00:22:39,697 --> 00:22:41,449 Entah apa aku bisa membantu. 357 00:22:41,532 --> 00:22:46,120 Yang kutahu tentang pembunuhan ini adalah gosip dari restoran, 358 00:22:46,204 --> 00:22:48,581 yang kita tahu tak dapat diandalkan. 359 00:22:49,415 --> 00:22:52,502 Tanner Spivey, yang telah menghilang, 360 00:22:52,585 --> 00:22:56,089 menelepon perusahaanmu beberapa kali dalam tiga hari terakhir. 361 00:22:56,172 --> 00:22:57,924 Pete Jobling, juga meninggal, 362 00:22:58,007 --> 00:23:00,802 adalah mantan sopir truk untuk Kliner Industries. 363 00:23:00,885 --> 00:23:02,762 Untuk perusahaan yang kami kontrak. 364 00:23:02,845 --> 00:23:04,263 Walaupun begitu, 365 00:23:04,347 --> 00:23:07,475 kau bayar biaya legalnya atas pelanggaran lalu lintas 366 00:23:07,558 --> 00:23:09,477 yang menjadi sikap perlawanan. 367 00:23:09,560 --> 00:23:13,606 Kami hanya mencari klarifikasi soal hubunganmu dengan orang-orang ini, 368 00:23:13,689 --> 00:23:15,233 jika tak keberatan. 369 00:23:15,316 --> 00:23:16,442 Tidak. 370 00:23:18,236 --> 00:23:23,616 Soal Tn. Jobling, aku mengirimkan produk ke seluruh negeri. 371 00:23:24,283 --> 00:23:25,952 Sopir mengemudi terlalu cepat 372 00:23:26,035 --> 00:23:28,538 dan kebanyakan minum minuman energi. 373 00:23:28,913 --> 00:23:32,208 Sudah kewajibanku punya pengacara untuk memastikan para sopir 374 00:23:32,291 --> 00:23:36,295 kembali ke jalan dan menjaga operasional tetap lancar. 375 00:23:36,879 --> 00:23:39,882 Soal Tn. Spivey, katamu dia menelepon perusahaanku? 376 00:23:39,966 --> 00:23:43,177 Kami punya nomor umum dengan lebih dari selusin divisi. 377 00:23:43,261 --> 00:23:46,556 Mungkin Tn. Spivey punya teman di dok pemuatan. 378 00:23:46,639 --> 00:23:50,143 Mungkin hanya buat rencana untuk acara minum bir seusai kerja. 379 00:23:50,226 --> 00:23:51,144 Mungkin. 380 00:23:51,811 --> 00:23:54,564 Atau mungkin dia menelepon untuk alasan lain. 381 00:23:55,439 --> 00:23:57,441 Aku tahu kau hanya melakukan tugasmu 382 00:23:57,525 --> 00:24:01,821 dan aku tahu kau hanya mencoba mencari jawaban atas kematian kakakmu, 383 00:24:03,114 --> 00:24:04,907 tetapi jika boleh terus terang, 384 00:24:04,991 --> 00:24:08,995 setelah semua yang telah kulakukan untuk kota ini, semua investasiku, 385 00:24:09,078 --> 00:24:11,873 aku sedikit terhina karena dicurigai. 386 00:24:11,956 --> 00:24:13,166 Lebih dari sedikit. 387 00:24:13,249 --> 00:24:16,335 Niatku bukan menghinamu, Tn. Kliner. 388 00:24:17,461 --> 00:24:18,462 Tak apa. 389 00:24:21,799 --> 00:24:26,012 Aku tahu kau mengalami banyak tekanan dengan semua yang telah terjadi. 390 00:24:26,095 --> 00:24:30,183 Niatku adalah melakukan investigasi dengan cara yang kuanggap pantas, 391 00:24:30,266 --> 00:24:34,103 dan saat ini itu berarti mencari tahu apa yang mungkin kau tahu. 392 00:24:35,146 --> 00:24:39,525 Aku tahu kau mengalami kesulitan menyesuaikan diri di sini, Kapten. 393 00:24:39,609 --> 00:24:40,860 Kira-kira kenapa? 394 00:24:42,195 --> 00:24:44,530 Mungkin karena kau orang Utara. 395 00:24:45,239 --> 00:24:48,159 Atau karena pendidikan mewahmu. 396 00:24:50,036 --> 00:24:51,787 Atau mungkin alasan lain? 397 00:24:55,583 --> 00:24:56,918 Bagaimanapun, 398 00:24:57,001 --> 00:24:59,629 kau belum membuat dirimu disukai 399 00:24:59,712 --> 00:25:03,216 oleh warga Margrave. 400 00:25:04,091 --> 00:25:05,968 Penduduk kota ini, 401 00:25:06,052 --> 00:25:10,097 anggota kepolisian lainnya, mereka ingin bantu dan bekerja denganmu. 402 00:25:10,181 --> 00:25:11,724 Mereka sendiri bilang. 403 00:25:11,807 --> 00:25:14,143 Kita semua ingin keadilan ditegakkan. 404 00:25:15,144 --> 00:25:20,650 Namun, tidak jika kau mengejar teori yang tak didasari fakta. 405 00:25:21,484 --> 00:25:23,277 Boleh beri saran? 406 00:25:24,028 --> 00:25:26,280 Jejak bukti yang kau ikuti ini, 407 00:25:26,948 --> 00:25:30,451 hanya membuang waktumu dan waktuku. 408 00:25:32,745 --> 00:25:33,829 Tinggalkan. 409 00:25:39,543 --> 00:25:41,087 Horatio Finlay. 410 00:25:42,797 --> 00:25:44,090 Apa? 411 00:25:46,300 --> 00:25:50,137 Nama ayahku. Horatio Finlay. 412 00:25:51,347 --> 00:25:54,475 Kau mungkin berpikir kau ayah semua orang di kota ini, 413 00:25:55,184 --> 00:25:56,394 tetapi kau bukan ayahku. 414 00:25:57,353 --> 00:26:00,898 Kau tak dapat mendikte petunjuk apa yang kukejar dan caranya. 415 00:26:00,982 --> 00:26:03,985 Jadi, jika boleh kuberi saran kepadamu, 416 00:26:05,111 --> 00:26:07,905 jika kau terus bicara dengan anggota kepolisianku, 417 00:26:07,989 --> 00:26:10,283 halangi investigasi dengan cara apa pun, 418 00:26:11,742 --> 00:26:13,286 aku akan pakai kakiku 419 00:26:13,369 --> 00:26:16,372 untuk menghajarmu sampai jantung sialanmu berhenti. 420 00:26:23,045 --> 00:26:25,673 Kurasa sudah waktunya kalian pergi. 421 00:26:40,187 --> 00:26:44,358 Memaki adalah tanda lemahnya pikiran dan karakter. 422 00:26:45,526 --> 00:26:46,652 Diam. 423 00:26:54,243 --> 00:26:57,955 "Kau bukan ayahku. Horatio Finlay adalah ayahku." 424 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 Santailah 425 00:27:04,879 --> 00:27:06,339 Tindakanmu benar. 426 00:27:07,423 --> 00:27:08,674 Kliner adalah perundung. 427 00:27:10,509 --> 00:27:13,179 Perundung perlu tahu mereka juga dapat dihukum. 428 00:27:16,849 --> 00:27:18,517 Jangan menangis. 429 00:27:22,104 --> 00:27:22,938 Jangan menangis. 430 00:27:23,022 --> 00:27:26,567 Walau takut atau sedih. Jangan menangis di depan mereka. 431 00:27:31,072 --> 00:27:32,239 Anak-anak. 432 00:27:34,533 --> 00:27:36,077 Langsung intinya saja. 433 00:27:37,036 --> 00:27:39,080 Kami baru dari rumah sakit. 434 00:27:39,747 --> 00:27:42,666 Wajah Curtis Bishop dihantam dengan ini. 435 00:27:42,750 --> 00:27:44,460 Tulang pipinya retak. 436 00:27:45,044 --> 00:27:47,004 Harus menjalani operasi, jahitan. 437 00:27:47,671 --> 00:27:49,632 Ini kejahatan yang sangat serius. 438 00:27:49,715 --> 00:27:52,593 Ada jejak sepeda yang meninggalkan rumah Curtis. 439 00:27:52,676 --> 00:27:54,178 Kalian tahu menuju ke mana? 440 00:27:55,096 --> 00:27:57,348 Ke situ. Ke sepedamu, Joe. 441 00:28:00,434 --> 00:28:01,811 Joe, kau melakukan ini? 442 00:28:14,156 --> 00:28:15,616 Semua tanda menunjukkan ya. 443 00:28:26,043 --> 00:28:27,962 Kau tak aman lagi di rumah. 444 00:28:29,463 --> 00:28:32,675 Kau perlu pindah-pindah motel di luar Margrave. 445 00:28:32,758 --> 00:28:33,801 Aku Kepala Detektif. 446 00:28:33,884 --> 00:28:37,555 Morrison dahulu Kepala Polisi dan kini zakarnya di perutnya. 447 00:28:37,638 --> 00:28:41,267 Kliner tahu kau mencurigainya. Entah siapa yang bisa dipercaya. 448 00:28:41,350 --> 00:28:44,770 Motel, uang tunai, nama palsu, sedikit bawaan. 449 00:28:46,522 --> 00:28:48,065 Maksudmu hidup sepertimu? 450 00:28:50,651 --> 00:28:51,819 Nanti terbiasa. 451 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 Dia di belakang. 452 00:29:11,213 --> 00:29:13,507 Dia sedang apa, mengemas piama wolnya? 453 00:29:13,591 --> 00:29:14,633 Mungkin. 454 00:29:14,717 --> 00:29:15,801 Astaga! 455 00:29:16,594 --> 00:29:19,847 Entah apa yang lebih menyedihkan, ini atau rumah Morrison. 456 00:29:19,930 --> 00:29:22,516 Katamu keluargamu dahulu beternak? 457 00:29:22,600 --> 00:29:23,767 Ya. 458 00:29:23,851 --> 00:29:27,021 Satu truk pakan bisa untuk berapa banyak ternak? 459 00:29:27,104 --> 00:29:29,190 Banyak. Mengapa? 460 00:29:29,273 --> 00:29:32,443 Berapa ekor sapi yang dimiliki Kliner di kandangnya? 461 00:29:32,526 --> 00:29:35,696 Aku melihatnya ketika berkendara di area utaranya. 462 00:29:35,779 --> 00:29:38,199 Anggap 100. Tak sebanding dengan ukuran tanah. 463 00:29:38,282 --> 00:29:40,034 Aku akan bertanya lagi. Mengapa? 464 00:29:40,117 --> 00:29:41,744 Entahlah. 465 00:29:41,827 --> 00:29:44,079 Dia mengirim satu ton pakan. 466 00:29:44,163 --> 00:29:46,957 Operasi terorganisasi. Sepertinya bukan pertama kali. 467 00:29:47,041 --> 00:29:49,460 Dia bukannya menjalani peternakan komersial. 468 00:29:49,543 --> 00:29:52,046 Ini Georgia. Banyak orang punya sapi. 469 00:29:53,047 --> 00:29:54,215 Itu yang kudengar. 470 00:29:54,298 --> 00:29:55,883 -Hai. -Hai. 471 00:29:55,966 --> 00:29:59,053 Sudah tinggal di sini setahun? Siapa dekoratormu, dia? 472 00:30:01,347 --> 00:30:03,349 Belum sempat ke toko perabot. 473 00:30:04,225 --> 00:30:05,726 -Sudah siap pergi? -Ya. 474 00:30:05,809 --> 00:30:08,562 Ada motel di luar Hickory tempat kita bisa tinggal. 475 00:30:08,646 --> 00:30:10,022 Pintu keluar ketiga 85. 476 00:30:11,065 --> 00:30:15,110 Reacher, aku hanya ingin memastikan kita sepaham 477 00:30:15,194 --> 00:30:18,572 karena tinjumu selalu gatal beraksi. 478 00:30:18,656 --> 00:30:19,823 Aku akan ambil camilan. 479 00:30:19,907 --> 00:30:22,910 Hanya karena tampaknya Kliner mungkin bagian dari ini, 480 00:30:22,993 --> 00:30:25,412 tak berarti kau bisa langsung melumpuhkannya. 481 00:30:25,496 --> 00:30:27,414 -Tak masalah. -Sungguh? 482 00:30:27,498 --> 00:30:30,334 Agen federal, polisi, dan warga sipil tewas. 483 00:30:30,417 --> 00:30:33,003 Ini bukan operasi kecil. Ini seperti Hydra. 484 00:30:33,087 --> 00:30:35,631 Potong satu kepala, dua lagi tumbuh. 485 00:30:35,714 --> 00:30:37,800 Tak ada keadilan bagi Joe jika begitu. 486 00:30:37,883 --> 00:30:41,387 Aku akan bongkar seluruh operasi ini, lalu bakar sampai habis, 487 00:30:41,470 --> 00:30:44,807 itu butuh waktu dan aku punya banyak waktu. 488 00:30:44,890 --> 00:30:47,935 Menjatuhkan Kliner itu langkah terakhir, bukan pertama. 489 00:30:48,018 --> 00:30:50,771 -Aku akan berpura-pura tak dengar. -Terserah. 490 00:30:50,854 --> 00:30:56,277 Baik. Ada tiga petunjuk sekarang, Hubble, Jobling, Spivey. 491 00:30:56,360 --> 00:30:58,904 Spivey hilang, istri Hubble tak tahu apa pun, 492 00:30:58,988 --> 00:31:00,364 mungkin istri Jobling tahu? 493 00:31:00,447 --> 00:31:02,950 Sudah larut, aku bisa menanyainya besok. 494 00:31:03,033 --> 00:31:05,077 Ya, tentu, tetapi Spivey jawabannya. 495 00:31:05,160 --> 00:31:08,080 Jika dia cerita siapa yang menyuapnya, semua jelas. 496 00:31:08,163 --> 00:31:09,123 Akan kutemukan dia. 497 00:31:09,206 --> 00:31:10,291 Sekarang? 498 00:31:10,374 --> 00:31:12,876 Waktu itu, dia minta bertemu di Blue Cat. 499 00:31:12,960 --> 00:31:15,754 Tempat yang membuatnya nyaman. Dia mungkin pelanggan. 500 00:31:15,838 --> 00:31:18,716 Mungkin pelanggan tetap lain tahu dia di mana. 501 00:31:18,799 --> 00:31:20,634 Tak satu pun dari kalian ikut. 502 00:31:20,718 --> 00:31:23,053 Kalian terlihat jelas polisi. 503 00:31:23,137 --> 00:31:26,390 -Kita berjumpa di Hickory. -Aku juga. 504 00:31:26,473 --> 00:31:28,851 Harus pergi beli perlengkapan mandi. 505 00:31:28,934 --> 00:31:31,228 Entah bagaimana dia hidup begini. 506 00:31:31,312 --> 00:31:34,148 Ya. Aku juga harus mampir. Roscoe. 507 00:31:36,942 --> 00:31:39,528 -Jaga dirimu. -Hati-hati. 508 00:31:39,612 --> 00:31:40,779 Jika tetap baik, 509 00:31:40,863 --> 00:31:42,865 kau akan segera dapat teman di sini. 510 00:31:55,753 --> 00:31:56,837 Minggir dari trukku. 511 00:31:58,172 --> 00:32:00,799 Kau sering bersama Reacher akhir-akhir ini. 512 00:32:00,883 --> 00:32:06,138 Dia sudah cerita tentang dirinya atau kalian jarang bicara? 513 00:32:06,221 --> 00:32:09,224 Ibumu mengajarimu cara dapat wanita adalah menguntit? 514 00:32:09,308 --> 00:32:13,062 Aku tak perlu begini jika kau mau berkencan denganku, 515 00:32:13,145 --> 00:32:18,067 tetapi sekali ada orang luar kota datang, kalian langsung cepat akrab. 516 00:32:18,150 --> 00:32:20,944 Lima tahun lalu, Kliner orang luar. Sekarang minggir. 517 00:32:21,695 --> 00:32:25,199 Jika kalian begitu dekat, dia pasti sudah cerita soal Bagdad. 518 00:32:25,282 --> 00:32:30,287 Warga sipil yang dia bunuh, koneksinya membantu dia. 519 00:32:30,371 --> 00:32:32,748 Gugatan dicabut, tetapi jejak selalu ada. 520 00:32:32,831 --> 00:32:34,208 Belakangan ini begitu. 521 00:32:34,291 --> 00:32:36,001 Jack Reacher adalah pembunuh. 522 00:32:38,212 --> 00:32:40,172 Jika kau tak minggir dari trukku, 523 00:32:40,255 --> 00:32:42,841 aku akan memborgolmu di kap mesin. 524 00:32:45,094 --> 00:32:46,512 Mungkin aku akan suka. 525 00:32:58,607 --> 00:33:02,653 Hei, aku hanya menjagamu, Roscoe. 526 00:33:02,736 --> 00:33:04,279 Aku peduli denganmu. 527 00:33:29,179 --> 00:33:30,305 Lempar. 528 00:33:32,891 --> 00:33:34,059 Kena. 529 00:33:35,269 --> 00:33:37,354 -Tembakan bagus. -Benar sekali. 530 00:33:37,438 --> 00:33:39,982 Lebih menggetarkan daripada gempa bumi. 531 00:33:40,566 --> 00:33:41,692 Aku Steve Williams. 532 00:33:41,775 --> 00:33:42,818 SELAMAT DATANG DI PENGEMBANGAN TIM AXIS FINANCIAL, BERKAT SELURUH SPONSOR 533 00:33:42,901 --> 00:33:46,280 Pesta kalian lebih seru dari cabang kami di Charleston. 534 00:33:47,239 --> 00:33:49,450 Debbie Shane. Kau dari Charleston? 535 00:33:50,075 --> 00:33:52,077 Bagaimana kabar Tom Sloane? 536 00:33:52,161 --> 00:33:55,038 Masih berengsek, dalam segala hal. 537 00:33:55,122 --> 00:33:57,249 Ya. Aku tak heran. 538 00:33:57,332 --> 00:33:58,459 Lempar. 539 00:34:00,544 --> 00:34:02,254 Begitulah cara melakukannya. 540 00:34:02,337 --> 00:34:04,590 Ingatkan aku agar tak membuatmu kesal. 541 00:34:05,591 --> 00:34:08,135 Jadi, sedang apa di Atlanta, Steve? 542 00:34:08,218 --> 00:34:09,470 Nenekku meninggal. 543 00:34:10,304 --> 00:34:12,431 Walau sibuk berduka, masih harus bekerja, 544 00:34:12,514 --> 00:34:13,974 aku ingin pakai kantormu, 545 00:34:14,057 --> 00:34:18,437 tetapi saat kutelepon, katanya tutup lebih awal untuk acara ini. 546 00:34:18,520 --> 00:34:19,521 Lempar. 547 00:34:20,522 --> 00:34:23,817 Turut berduka soal nenekmu, kau tahu apa yang membantu? 548 00:34:23,901 --> 00:34:25,110 Menembak. 549 00:34:25,194 --> 00:34:26,653 Senjata membuatku gugup. 550 00:34:27,696 --> 00:34:32,534 Namun, kalau boleh, ceritakan sedikit soal Axis di Atlanta. 551 00:34:32,618 --> 00:34:34,953 Aku mulai berpikir betapa singkatnya hidup, 552 00:34:35,037 --> 00:34:38,248 mungkin sudah waktunya untuk perubahan, pindah kantor. 553 00:34:38,332 --> 00:34:42,544 Ini tempat bagus untuk bekerja. Orang-orang baik. Kau di divisi apa? 554 00:34:42,628 --> 00:34:43,879 Layanan rekening. 555 00:34:43,962 --> 00:34:47,090 Awalnya aku ingin bekerja di manajemen mata uang. 556 00:34:47,174 --> 00:34:48,926 Kuharap bisa begitu lagi. 557 00:34:49,009 --> 00:34:51,595 Itu akan sulit dilakukan di cabang kami. 558 00:34:51,678 --> 00:34:53,430 Ada satu pria yang urus itu, 559 00:34:53,514 --> 00:34:57,184 tetapi dia pergi setahun yang lalu, divisinya dibubarkan. 560 00:34:57,267 --> 00:35:00,562 Itu keahliannya. Tak banyak yang melakukannya, jadi... 561 00:35:00,646 --> 00:35:04,775 Manajer mata uangmu, katamu tadi namanya siapa? 562 00:35:04,858 --> 00:35:05,818 Aku belum bilang. 563 00:35:06,568 --> 00:35:08,403 Namanya Paul Hubble. 564 00:35:08,487 --> 00:35:10,697 Hubble keluar dari bank setahun lalu? 565 00:35:10,781 --> 00:35:14,117 Ya. Pergi tanpa pemberitahuan. 566 00:35:14,201 --> 00:35:16,328 Tindakannya tak profesional. 567 00:35:16,411 --> 00:35:19,456 Intinya, kami tak punya operasi mata uang lagi. 568 00:35:20,290 --> 00:35:21,291 Lempar. 569 00:35:26,129 --> 00:35:27,214 Hati-hati. 570 00:35:28,257 --> 00:35:30,968 Jika cincin kawin jatuh ke bawah, bisa diperebutkan. 571 00:35:31,844 --> 00:35:33,846 -Sungguh? Kata siapa? -Hukum. 572 00:35:34,596 --> 00:35:37,516 Konsep "siapa cepat, dia dapat." Tak pernah dengar? 573 00:35:38,517 --> 00:35:40,143 Tidak, Nyonya. Tak pernah. 574 00:35:41,395 --> 00:35:43,063 Kau bukan orang sini. 575 00:35:43,146 --> 00:35:45,983 "Nyonya" itu terdengar khas utara. 576 00:35:47,317 --> 00:35:50,070 -Boston. -Celaka. 577 00:35:51,405 --> 00:35:54,533 Aku akan tinggal asal kau tak mengungkit Patriots. 578 00:35:54,616 --> 00:35:57,953 Entah bagaimana Falcons gagal di Super Bowl. 579 00:35:58,036 --> 00:36:01,623 -Skor 28-20. Kalian dapat field goal. -Kubilang jangan diungkit. 580 00:36:02,541 --> 00:36:03,750 Baik. Maaf. 581 00:36:09,006 --> 00:36:11,466 Jadi, apa pekerjaanmu? 582 00:36:13,010 --> 00:36:14,636 Tak ada yang penting. 583 00:36:14,720 --> 00:36:16,346 Setidaknya belakangan ini. 584 00:36:17,139 --> 00:36:18,265 Samar-samar. 585 00:36:19,182 --> 00:36:20,434 Samar-samar itu bagus. 586 00:36:22,019 --> 00:36:22,895 Maaf. 587 00:36:23,645 --> 00:36:25,188 Aku penegak hukum. 588 00:36:26,523 --> 00:36:29,276 Itu membawamu ke sini? 589 00:36:31,111 --> 00:36:34,656 Aku sedang menangani kasus yang sulit kuuraikan. 590 00:36:35,490 --> 00:36:39,536 Dengan pemula yang bisa kupercaya dan veteran yang kurang kupercaya. 591 00:36:39,620 --> 00:36:41,788 Setidaknya untuk melakukan hal cerdas. 592 00:36:41,872 --> 00:36:43,248 Apa kata hatimu? 593 00:36:43,916 --> 00:36:45,417 Keluar dari Dodge. 594 00:36:46,209 --> 00:36:47,753 Kenapa masih tinggal? 595 00:36:51,924 --> 00:36:54,843 Karena hanya kami yang ingin memperbaiki keadaan. 596 00:36:55,677 --> 00:36:57,179 Sepertinya alasan bagus. 597 00:37:01,767 --> 00:37:03,644 Apa pertanyaanku mengusikmu? 598 00:37:06,104 --> 00:37:07,064 Tidak. 599 00:37:08,273 --> 00:37:11,068 Aku hanya tak mahir bercakap-cakap, 600 00:37:11,818 --> 00:37:12,861 tetapi mari kucoba. 601 00:37:14,738 --> 00:37:16,323 Dari mana asalmu? 602 00:37:16,406 --> 00:37:17,783 Dari Marietta, 603 00:37:18,659 --> 00:37:23,163 bekerja dalam bidang kosmetik, dan naluriku sempurna. 604 00:37:24,915 --> 00:37:27,709 Naluriku berkata kau pria yang baik, 605 00:37:27,793 --> 00:37:30,420 jadi, mari cari bar lain di sekitar sini. 606 00:37:31,213 --> 00:37:33,590 Bar dengan meja biliar dan minuman lebih murah. 607 00:37:34,466 --> 00:37:38,387 Mungkin pojokan gelap entah di mana, dan lihat apa jadinya malam ini? 608 00:37:40,639 --> 00:37:42,182 Aku sudah menikah, ingat? 609 00:37:44,685 --> 00:37:45,644 Aku juga. 610 00:37:45,727 --> 00:37:47,896 Jika pernikahanmu berjalan mulus, 611 00:37:47,980 --> 00:37:51,483 kau tak akan melepas cincin di bar motel dan dilihat orang. 612 00:37:52,442 --> 00:37:53,443 Aku tersanjung, 613 00:37:55,529 --> 00:37:56,738 dan kau juga baik, 614 00:37:57,990 --> 00:37:59,116 kau cantik... 615 00:38:01,743 --> 00:38:03,328 tetapi aku bukan orang tepat. 616 00:38:08,041 --> 00:38:09,001 Baik. 617 00:38:11,044 --> 00:38:13,171 Tak ada salahnya mencoba. 618 00:38:15,966 --> 00:38:17,676 Semoga berhasil, Pak Petugas. 619 00:38:56,923 --> 00:38:58,175 Uang $2? 620 00:38:59,551 --> 00:39:03,388 Tukang pos punya karena Kementerian Keuangan menggadainya. 621 00:39:03,472 --> 00:39:04,931 Masyarakat tak suka. 622 00:39:05,015 --> 00:39:09,102 Penjudi biasa dapat di trek balap karena taruhan standar $2. 623 00:39:09,186 --> 00:39:10,353 Tak ada tas surat. 624 00:39:10,437 --> 00:39:14,733 Kurasa kau sering kalah taruhan dan butuh uang tunai ekstra. 625 00:39:14,816 --> 00:39:16,068 Benar sekali. 626 00:39:18,612 --> 00:39:20,030 Kau tahu Tanner Spivey? 627 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Pelanggan tetap di sini. 628 00:39:23,325 --> 00:39:25,786 Dia tak akan memberitahumu apa pun. 629 00:39:26,286 --> 00:39:30,165 Spivey temanku, dia tak butuh siapa pun mencampuri urusannya. 630 00:39:31,249 --> 00:39:32,667 Carilah bar lain. 631 00:39:34,377 --> 00:39:35,253 Petinju. 632 00:39:36,338 --> 00:39:37,255 Orang kidal. 633 00:39:37,339 --> 00:39:38,465 Sarung tangan emas. 634 00:39:39,132 --> 00:39:42,511 Masalahnya pada tinju, terlalu banyak aturan. 635 00:39:49,142 --> 00:39:49,976 Di mana Spivey? 636 00:39:50,060 --> 00:39:52,687 Ke luar kota dengan beberapa orang Spanyol. 637 00:39:52,771 --> 00:39:53,897 Buru-buru sekali. 638 00:39:54,815 --> 00:39:55,899 Itu yang kutahu. 639 00:41:26,198 --> 00:41:27,616 Ini dia. 640 00:41:28,742 --> 00:41:29,618 Baik. 641 00:41:40,712 --> 00:41:42,839 Ini dia. Terus ikuti. 642 00:41:42,923 --> 00:41:44,466 Jangan terlalu dekat. 643 00:41:50,305 --> 00:41:51,890 Ini dia. 644 00:41:51,973 --> 00:41:53,475 Tetaplah bersamaku. 645 00:42:00,065 --> 00:42:02,484 Dia keluar jalur. Ke kanan. 646 00:42:36,059 --> 00:42:38,436 Di depan, ke kanan. 647 00:44:26,169 --> 00:44:27,879 Halo, Spivey. 648 00:44:30,090 --> 00:44:31,049 Sial. 649 00:46:16,070 --> 00:46:18,072 Terjemahan subtitel oleh Lady Helen 650 00:46:18,156 --> 00:46:20,158 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti