1
00:00:15,396 --> 00:00:17,565
-Aku tahu kau takut, aku...
-Takut?
2
00:00:17,648 --> 00:00:20,484
Sudah wajar. Ketika nyawa terancam...
3
00:00:20,568 --> 00:00:23,487
Kau tahu aku direkrut oleh FBI dan CIA?
4
00:00:23,571 --> 00:00:27,408
Skorku masuk persentil ke-99 pada IQ,
hanya 80% pada evaluasi psikis.
5
00:00:27,491 --> 00:00:30,911
Ingin tahu kenapa,
dasar bajingan yang suka merendahkan?
6
00:00:30,995 --> 00:00:32,872
Keterampilan interpersonal?
7
00:00:33,873 --> 00:00:37,626
Aku tak punya kemampuan
untuk menoleransi omong kosong.
8
00:00:38,586 --> 00:00:43,090
Ini... Dan ini omong kosong!
9
00:00:43,758 --> 00:00:45,634
Kau pikir aku bocah ketakutan?
10
00:00:45,718 --> 00:00:47,470
Aku tak takut. Aku kesal.
11
00:00:47,553 --> 00:00:50,347
Mereka datang ke rumahku
yang kurawat dengan uangku
12
00:00:50,431 --> 00:00:52,099
di kota yang didirikan keluargaku
13
00:00:52,183 --> 00:00:54,185
karena mereka pikir mereka berkuasa.
14
00:00:57,646 --> 00:00:58,898
Kau mau pistol?
15
00:01:01,901 --> 00:01:02,818
Baiklah.
16
00:01:11,702 --> 00:01:14,246
Gray memberi ini kepadaku
beberapa tahun lalu.
17
00:01:14,330 --> 00:01:18,083
Ingin menyimpannya di keluarga,
dan hanya aku satu-satunya keluarga.
18
00:01:18,167 --> 00:01:20,377
Ini bukan senjata biasa.
19
00:01:22,087 --> 00:01:24,340
Orang-orang di sini tahu aku punya ini.
20
00:01:24,423 --> 00:01:26,425
Jika disalahgunakan, aku yang rugi.
21
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
Jangan salah gunakan.
22
00:01:32,056 --> 00:01:34,141
Tak akan kubiarkan apa pun terjadi.
23
00:01:49,448 --> 00:01:51,826
Rumahmu tak aman lagi. Kemasi barangmu.
24
00:01:58,457 --> 00:01:59,333
Finlay?
25
00:01:59,416 --> 00:02:01,919
Jasad yang bersama Joe
sudah diidentifikasi.
26
00:02:02,002 --> 00:02:03,504
Kita ke kamar mayat.
27
00:02:15,182 --> 00:02:16,267
Kau bercanda?
28
00:02:16,350 --> 00:02:18,477
Baru kubilang hati-hati dengan itu.
29
00:02:18,561 --> 00:02:21,397
Jangan memercayai senjata
yang belum dicoba sendiri.
30
00:02:48,382 --> 00:02:50,217
Kalian sedang menangani kasus?
31
00:02:50,301 --> 00:02:51,802
Pagi-pagi begini?
32
00:02:51,886 --> 00:02:54,471
-Kami baru kembali ke kota.
-Dari mana?
33
00:02:55,222 --> 00:02:58,350
Alabama. Bar tutup larut,
jalanan banjir akibat badai.
34
00:02:58,934 --> 00:03:00,686
Kau membawanya keluar minum?
35
00:03:01,478 --> 00:03:03,898
Bukankah itu kebalikan dari perintahku?
36
00:03:03,981 --> 00:03:05,024
Itu justru bagus.
37
00:03:05,107 --> 00:03:07,818
Pembunuh keluarga Morrison
mengincar kami semalam.
38
00:03:07,902 --> 00:03:09,361
Bobol rumahku, beri ancaman.
39
00:03:09,445 --> 00:03:12,406
Entah apa yang dilakukan
jika aku di sana sendirian.
40
00:03:12,489 --> 00:03:14,241
Mereka datang ke rumahmu?
41
00:03:14,325 --> 00:03:17,286
Aku baik saja.
Mari kita lihat saja progres Jasper.
42
00:03:19,121 --> 00:03:21,790
Tak apa. Aku mengawasinya.
43
00:03:26,795 --> 00:03:30,758
Ini dia. Maaf.
Aku tak tahu kau akan datang.
44
00:03:30,841 --> 00:03:34,136
Setelah ada hasil sidik jari,
kami memeriksa pria itu.
45
00:03:34,219 --> 00:03:37,848
Nama korban Pete Jobling.
Sopir truk untuk Ekspedisi Southfreight,
46
00:03:37,932 --> 00:03:40,267
masuk akal, hasil tes menunjukkan
47
00:03:40,351 --> 00:03:44,104
terlalu banyak hidrogen sulfida
dalam gas dan jaringan darahnya.
48
00:03:44,188 --> 00:03:47,024
Habiskan hidupnya
menghirup pengubah katalis orang.
49
00:03:47,107 --> 00:03:49,151
Usia 43, menikah, warga Atlanta.
50
00:03:49,234 --> 00:03:53,447
Riwayat bersih, hanya penangkapan,
2018, pelanggaran lalu lintas Jacksonville
51
00:03:53,530 --> 00:03:55,699
yang menjadi sikap perlawanan.
52
00:03:55,783 --> 00:03:58,744
Dibela oleh Zacarias Perez LLP.
Tak ada dakwaan.
53
00:03:58,827 --> 00:04:00,287
Zacarias Perez. Ini dia.
54
00:04:01,705 --> 00:04:02,706
Terlihat mewah.
55
00:04:02,790 --> 00:04:05,709
Bukan jenis perusahaan
yang membela sopir truk.
56
00:04:05,793 --> 00:04:06,961
Terima kasih, Jasper.
57
00:04:07,044 --> 00:04:10,005
Semoga kita tak perlu bertemu
dalam waktu dekat.
58
00:04:10,089 --> 00:04:11,298
Ya.
59
00:04:13,926 --> 00:04:16,553
-Ini nomor DC.
-Dinas Rahasia.
60
00:04:16,637 --> 00:04:17,471
Halo?
61
00:04:17,554 --> 00:04:20,307
Petugas Conklin, ini Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,391 --> 00:04:22,726
Petugas Administrasi di Dinas Rahasia.
63
00:04:22,810 --> 00:04:25,646
Aku dapat pesanmu terkait Joe.
Aku rekan kerjanya.
64
00:04:25,729 --> 00:04:27,856
-Hai, Molly Beth.
-Joe!
65
00:04:29,066 --> 00:04:31,360
Syukurlah! Kenapa tak balas teleponku?
66
00:04:31,443 --> 00:04:32,444
Aku khawatir.
67
00:04:35,572 --> 00:04:38,158
Nn. Gordon, ini Jack Reacher.
68
00:04:39,118 --> 00:04:40,077
Adik Joe.
69
00:04:41,787 --> 00:04:42,955
Joe sudah mati.
70
00:04:44,540 --> 00:04:45,624
Tidak.
71
00:04:47,209 --> 00:04:48,585
Tidak, kau salah.
72
00:04:48,669 --> 00:04:49,628
Tidak.
73
00:04:52,715 --> 00:04:53,757
Bagaimana bisa?
74
00:04:55,843 --> 00:04:57,094
Dia dibunuh.
75
00:04:57,761 --> 00:05:00,347
Kami duga
kematiannya terkait pekerjaannya.
76
00:05:00,431 --> 00:05:03,225
Kau tahu Joe sedang apa
di Margrave, Georgia?
77
00:05:03,308 --> 00:05:04,893
Aku tak tahu. Dia...
78
00:05:05,811 --> 00:05:07,896
Dia melakukan penyelidikan rahasia.
79
00:05:07,980 --> 00:05:09,481
Aku tak tahu detailnya.
80
00:05:10,983 --> 00:05:11,942
Ya Tuhan.
81
00:05:18,157 --> 00:05:20,826
Aku tahu
ini bukan waktu tepat untuk pertanyaan,
82
00:05:20,909 --> 00:05:22,286
kami butuh bantuanmu.
83
00:05:22,369 --> 00:05:25,330
Apa posisi Joe di Dinas Rahasia?
84
00:05:25,414 --> 00:05:26,957
Apa? Dia...
85
00:05:27,041 --> 00:05:28,459
Dia adalah Direktur.
86
00:05:28,542 --> 00:05:31,837
Direktur Divisi Investigasi.
87
00:05:31,920 --> 00:05:33,172
Kau tak tahu itu?
88
00:05:35,507 --> 00:05:38,635
Tidak, kami sudah lama tak bicara.
89
00:05:39,303 --> 00:05:41,305
-Ada yang bekerja di bawahnya?
-Tidak.
90
00:05:42,264 --> 00:05:43,307
Tidak.
91
00:05:44,183 --> 00:05:46,769
Tidak. Dia menugaskan kasusnya
untuk dirinya.
92
00:05:46,852 --> 00:05:48,312
Tak ada yang tahu soal itu.
93
00:05:48,395 --> 00:05:49,313
Kau tahu.
94
00:05:50,898 --> 00:05:52,107
Kami dekat.
95
00:05:53,525 --> 00:05:55,903
Molly Beth, ini Petugas Conklin.
96
00:05:55,986 --> 00:05:58,030
Maaf, kami hampir selesai, aku janji.
97
00:05:58,113 --> 00:06:01,992
Apa ada bagian khusus
di Divisi Investigasi yang dipimpin Joe?
98
00:06:02,076 --> 00:06:03,786
Ya. Dia memimpin...
99
00:06:04,828 --> 00:06:07,539
Dia mengepalai bagian antipemalsuan.
100
00:06:11,126 --> 00:06:15,339
Agen Gordon, Kapten Finlay,
Kepala Detektif Kepolisian Margrave.
101
00:06:15,422 --> 00:06:18,634
Apa ada laporan pemalsuan di Margrave?
102
00:06:18,717 --> 00:06:21,428
Bisa kita bahas ini lain kali saja?
103
00:06:21,512 --> 00:06:23,180
Aku tahu ini berat,
104
00:06:23,263 --> 00:06:26,141
dan aku benci melakukan ini,
mengingat kau baru tahu,
105
00:06:26,225 --> 00:06:27,559
hanya kau petunjuk kami.
106
00:06:28,519 --> 00:06:30,646
Tampaknya Joe mati demi kasus ini.
107
00:06:30,729 --> 00:06:31,772
Baik.
108
00:06:35,359 --> 00:06:40,572
Kata Joe, dia berhasil menghentikan
semua pemalsuan domestik.
109
00:06:41,406 --> 00:06:43,367
Dia menerapkan banyak prosedur,
110
00:06:43,450 --> 00:06:46,411
membuatnya mustahil memalsukan
tanpa tertangkap.
111
00:06:46,495 --> 00:06:49,039
Dia mengincar kasus internasional.
112
00:06:49,123 --> 00:06:51,208
-Seperti Amerika Selatan?
-Tak tahu.
113
00:06:53,627 --> 00:06:55,838
Aku bisa coba ambil berkasnya.
114
00:06:55,921 --> 00:06:58,132
Terima kasih. Salinan cetak saja.
115
00:06:58,215 --> 00:07:00,801
-Tanpa jejak digital.
-Kenapa?
116
00:07:00,884 --> 00:07:03,637
Apa pun yang dilakukan Joe,
orang tewas karenanya.
117
00:07:03,720 --> 00:07:05,430
Jangan ada yang mengarah kepadamu.
118
00:07:05,514 --> 00:07:08,767
-Harus dirahasiakan.
-Bukankah aku harus beri tahu bosnya?
119
00:07:08,851 --> 00:07:09,852
Sama sekali tidak.
120
00:07:10,519 --> 00:07:12,396
Tak bisa percaya Dinas Rahasia?
121
00:07:13,063 --> 00:07:14,940
Ada alasannya Joe merahasiakan ini.
122
00:07:15,732 --> 00:07:18,318
Aku percaya insting kakakku. Kau sendiri?
123
00:07:18,402 --> 00:07:19,903
-Ya.
-Bagus.
124
00:07:19,987 --> 00:07:23,240
Kita tak beri tahu siapa pun
sampai tahu apa yang dihadapi.
125
00:07:23,323 --> 00:07:24,408
Baik.
126
00:07:25,117 --> 00:07:27,536
Butuh sehari atau lebih
untuk menyalin semua.
127
00:07:27,619 --> 00:07:29,121
Tak apa.
128
00:07:31,790 --> 00:07:33,375
Suaramu mirip dengannya.
129
00:07:37,087 --> 00:07:38,380
Kita bicara lagi segera.
130
00:07:42,801 --> 00:07:44,928
Tebakan pemalsuanmu benar.
131
00:07:45,012 --> 00:07:46,889
Tebakanku senjata, perdagangan seks.
132
00:07:46,972 --> 00:07:49,183
Semuanya bermuara pada uang.
133
00:07:49,266 --> 00:07:51,351
Pemalsu hanya melenyapkan perantara.
134
00:07:51,435 --> 00:07:53,478
Banyak pembunuhan demi uang palsu?
135
00:07:54,229 --> 00:07:57,691
Orang membunuh demi $20.
Bisa lebih demi jumlah tak terbatas.
136
00:07:57,774 --> 00:07:59,693
Ya, kita sudah lihat rumah Morrison.
137
00:07:59,776 --> 00:08:00,944
Ini bukan kebetulan
138
00:08:01,028 --> 00:08:04,281
Hubble adalah manajer mata uang
Axis Financial di Atlanta.
139
00:08:04,364 --> 00:08:05,782
Ayo periksa tempat kerjanya.
140
00:08:05,866 --> 00:08:09,411
Jika datang dengan lencana,
mereka akan minta pengacara.
141
00:08:09,494 --> 00:08:11,788
Aku akan coba temui setelah jam kerja.
142
00:08:11,872 --> 00:08:14,625
Kini, kau harus kembali berseragam
dan di polsek,
143
00:08:14,708 --> 00:08:17,753
berlagak cari mantan narapidana
yang bunuh Morrison.
144
00:08:17,836 --> 00:08:18,712
Maaf, apa?
145
00:08:18,795 --> 00:08:22,049
Teale tak tahu kita curigai,
jadi, kita berlagak menurutinya.
146
00:08:22,132 --> 00:08:25,135
Aku akan beri tahu soal rumahmu,
bahwa kau ingin tangkap.
147
00:08:25,219 --> 00:08:27,804
Aku menonton Teale
mengayunkan tongkat bak bos?
148
00:08:27,888 --> 00:08:31,099
-Kau sendiri mau apa?
-Mengunjungi si penjaga penjara.
149
00:08:31,183 --> 00:08:32,559
Dapat alamatnya.
150
00:08:32,643 --> 00:08:34,728
-Di kabupaten sebelah.
-Aku ikut.
151
00:08:34,811 --> 00:08:36,855
Karena terakhir kali begitu mulus?
152
00:08:36,939 --> 00:08:39,233
Tidak, kau temui Zacarias Perez LLP.
153
00:08:39,316 --> 00:08:41,109
Cari tahu soal penangkapan Jobling.
154
00:08:41,193 --> 00:08:42,778
Sebuah tugas?
155
00:08:42,861 --> 00:08:44,613
Kupikir baik dari segi pekerjaan,
156
00:08:44,696 --> 00:08:47,282
penampilan, atau gaya hidup,
aku bukan polisi?
157
00:08:47,366 --> 00:08:48,992
Sudah jelas aku putus asa.
158
00:08:49,076 --> 00:08:51,078
Tetap cerdas, jangan langgar hukum,
159
00:08:51,161 --> 00:08:54,039
berjanjilah kau tak akan berakhir
di sel tahanan.
160
00:08:55,582 --> 00:08:56,500
Tidak.
161
00:08:58,669 --> 00:09:02,172
Aku tak sabar sampai ini selesai
dan dia pergi dari kota.
162
00:09:07,302 --> 00:09:08,595
Petugas Conklin.
163
00:09:10,514 --> 00:09:11,890
Jam kerjamu tak menentu?
164
00:09:11,974 --> 00:09:13,392
Aku dari kamar mayat,
165
00:09:13,475 --> 00:09:15,686
minta info soal korban kedua jalan tol.
166
00:09:15,769 --> 00:09:17,521
Arahanku sudah jelas.
167
00:09:17,854 --> 00:09:22,359
Jasad-jasad itu tak sepenting
mendiang rekan kita dan istrinya.
168
00:09:22,442 --> 00:09:25,237
Ada polisi mati,
dan kudengar hampir terjadi lagi.
169
00:09:25,320 --> 00:09:28,073
-Kau baik saja?
-Ya, Pak.
170
00:09:28,156 --> 00:09:31,910
Jika aku di rumah saat itu,
akan kupastikan penyerangku juga mati.
171
00:09:31,994 --> 00:09:33,537
Itu baru bagus, Nak.
172
00:09:33,620 --> 00:09:36,081
Jika ada yang mengincar
kepolisian Margrave,
173
00:09:36,164 --> 00:09:38,125
mereka harus siap bertempur.
174
00:09:38,208 --> 00:09:40,961
Fokuslah pada semua tersangka
di papan ini.
175
00:09:41,044 --> 00:09:44,506
Beberapa penjahat kejam
yang Morrison bantu penjarakan.
176
00:09:44,589 --> 00:09:45,841
Kekerasan fisik,
177
00:09:46,675 --> 00:09:48,051
serangan domestik,
178
00:09:48,135 --> 00:09:50,554
perampokan bersenjata. Orang jahat.
179
00:09:51,221 --> 00:09:52,222
Dimengerti.
180
00:09:52,306 --> 00:09:55,559
Aku memeriksa
laporan mobil curian di seluruh kabupaten.
181
00:09:55,642 --> 00:09:58,145
Jika mantan narapidana
mendatangi rumah polisi,
182
00:09:58,228 --> 00:10:01,606
-mustahil pakai kendaraan sendiri.
-Pemikiran bagus.
183
00:10:01,690 --> 00:10:02,899
Terus kabari aku.
184
00:10:14,995 --> 00:10:16,121
Roscoe.
185
00:10:17,331 --> 00:10:20,334
-Kau bersama Finlay pagi ini?
-Ya.
186
00:10:21,001 --> 00:10:23,503
Ada yang mengincarmu?
187
00:10:23,587 --> 00:10:26,423
Sepertinya begitu.
Mungkin terkait dengan Morrison.
188
00:10:26,506 --> 00:10:29,009
Mungkin remaja dengan selera humor buruk.
189
00:10:29,092 --> 00:10:30,177
Ya.
190
00:10:31,136 --> 00:10:33,930
Sepupuku, Charlie, tak jawab teleponnya.
191
00:10:34,014 --> 00:10:37,017
Paul juga. Seluruh keluarga hilang.
192
00:10:37,434 --> 00:10:40,062
Kau tahu sesuatu yang tak kuketahui?
193
00:10:40,145 --> 00:10:41,104
Tidak.
194
00:10:42,439 --> 00:10:44,066
-Kau sendiri?
-Tidak.
195
00:10:44,775 --> 00:10:47,235
Aku hanya ingin tahu sebenarnya ada apa.
196
00:10:47,319 --> 00:10:48,945
Sama.
197
00:10:49,029 --> 00:10:53,033
Belum beruntung, aku akan fokus
pada mantan narapidana saja,
198
00:10:53,116 --> 00:10:54,451
seperti kata Teale.
199
00:10:54,534 --> 00:10:57,287
Kau sungguh berpikir itu cara yang tepat?
200
00:10:57,913 --> 00:10:59,039
Sama dengan cara lain.
201
00:10:59,790 --> 00:11:01,083
Teale kini atasan.
202
00:11:03,835 --> 00:11:05,087
Bagaimana Finlay?
203
00:11:05,170 --> 00:11:07,089
Menurutmu dia tahu sesuatu?
204
00:11:07,172 --> 00:11:11,259
Aku ragu. Semua di Margrave
memperlakukannya seperti orang baru.
205
00:11:11,343 --> 00:11:15,305
Ya. Seluruh kota ini menjadi tegang.
206
00:11:16,306 --> 00:11:18,433
Entah harus bilang apa kepada istriku.
207
00:11:18,517 --> 00:11:21,103
Si Reacher ini menyerang semua...
208
00:11:21,186 --> 00:11:22,187
Stevenson?
209
00:11:22,854 --> 00:11:23,939
Kemari.
210
00:11:24,981 --> 00:11:26,024
Ya, Pak.
211
00:12:09,109 --> 00:12:10,444
Tn. Spivey?
212
00:12:14,823 --> 00:12:16,241
Tanner Spivey?
213
00:12:29,754 --> 00:12:30,881
Tn. Spivey?
214
00:13:22,349 --> 00:13:23,642
RIWAYAT PANGGILAN
215
00:13:23,725 --> 00:13:27,854
RIWAYAT PANGGILAN
KLINER IND...
216
00:13:30,690 --> 00:13:31,775
Kepolisian Alton.
217
00:13:33,109 --> 00:13:35,278
Kau salah pilih kota untuk dirampok.
218
00:13:35,362 --> 00:13:36,530
Tunggu.
219
00:13:38,573 --> 00:13:40,534
Memar itu tampak baru.
220
00:13:40,617 --> 00:13:42,118
Masih terasa?
221
00:13:42,202 --> 00:13:43,161
Sedikit.
222
00:13:45,163 --> 00:13:47,082
Kecelakaannya beberapa hari lalu.
223
00:13:50,293 --> 00:13:53,296
Sejujurnya, Tn. Doyle...
224
00:13:54,339 --> 00:13:56,841
Maaf. Siapa nama depanmu?
225
00:13:56,925 --> 00:13:57,884
Brian.
226
00:13:59,344 --> 00:14:02,639
Sejujurnya, kami biasanya
tak menangani klaim otomotif.
227
00:14:02,722 --> 00:14:05,058
Biasanya itu untuk pengacara amatir.
228
00:14:05,141 --> 00:14:08,228
Namun, Home Depot punya banyak dana,
229
00:14:08,311 --> 00:14:11,231
dan aku berniat mendapatkan sebanyaknya,
230
00:14:11,314 --> 00:14:13,275
memberimu pemulihan yang layak.
231
00:14:13,358 --> 00:14:15,569
Jadi, mari mulai dari awal.
232
00:14:16,319 --> 00:14:18,989
Tanggal berapa truk ekspedisi menabrakmu?
233
00:14:19,072 --> 00:14:20,198
Tak ada truk.
234
00:14:20,282 --> 00:14:22,576
Aku mengarang semua agar kau menemuiku.
235
00:14:22,659 --> 00:14:24,744
Berikan aku berkas Pete Jobling.
236
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
Apa?
237
00:14:26,580 --> 00:14:28,999
Klienmu, gugatan pelanggaran lalu lintas
238
00:14:29,082 --> 00:14:30,875
dan sikap perlawanan.
239
00:14:31,710 --> 00:14:34,421
Berkasnya. Ambilkan.
240
00:14:35,088 --> 00:14:39,092
Entah ini tipuan apa,
tetapi keluarlah dari kantorku.
241
00:14:39,175 --> 00:14:40,468
Tidak.
242
00:14:40,552 --> 00:14:43,179
Apa? Pikirmu kau siapa?
243
00:14:43,263 --> 00:14:45,599
Gembel marah yang tak akan rugi apa pun.
244
00:14:45,682 --> 00:14:47,350
Kau ingin ditahan?
245
00:14:47,434 --> 00:14:49,102
Berikan berkas Jobling.
246
00:14:49,769 --> 00:14:52,981
Aku akan hancurkan hidupmu
dengan satu panggilan telepon.
247
00:14:53,064 --> 00:14:55,317
Aku akan akhiri hidupmu
dengan satu telepon.
248
00:15:02,782 --> 00:15:04,159
Berikan berkas Jobling.
249
00:15:07,370 --> 00:15:08,830
Cetaklah.
250
00:15:12,375 --> 00:15:13,835
Jepit dengan staples.
251
00:15:14,669 --> 00:15:15,962
Hampir sampai.
252
00:15:17,881 --> 00:15:18,882
Ini.
253
00:15:22,093 --> 00:15:23,345
Terima kasih.
254
00:15:28,016 --> 00:15:30,685
Jangan repot-repot
mencoba cari tahu nama asliku.
255
00:15:30,769 --> 00:15:34,147
Jika buat masalah,
kau akan berharap kucekik sampai tuntas.
256
00:15:47,786 --> 00:15:48,953
Dengar.
257
00:15:49,037 --> 00:15:51,289
Seharusnya bilang kau itu polisi.
258
00:15:52,082 --> 00:15:54,292
Sulit bicara dengan sepatu bot di mulut.
259
00:16:08,848 --> 00:16:10,975
Seharusnya tak ada bedanya.
260
00:16:21,444 --> 00:16:22,320
Astaga.
261
00:16:23,863 --> 00:16:27,158
-Kalian yang lakukan ini?
-Kami pikir dia pencuri.
262
00:16:27,242 --> 00:16:31,371
-Pencuri mana yang memakai jas?
-Dia tak tampak seperti penghuni rumah.
263
00:16:31,454 --> 00:16:34,999
-Kau bercanda denganku?
-Hei, biarkan saja.
264
00:16:35,083 --> 00:16:36,584
Ada pertarungan lebih besar.
265
00:16:36,668 --> 00:16:37,711
Ayo.
266
00:16:39,045 --> 00:16:40,922
Ayo.
267
00:16:46,511 --> 00:16:50,056
Mengutuk adalah tanda
pikiran dan karakter lebih lemah,
268
00:16:51,474 --> 00:16:53,601
tetapi kuhargai kau membelaku.
269
00:16:54,602 --> 00:16:57,355
-Tentu.
-Ada kabar dari Reacher?
270
00:16:58,231 --> 00:17:01,025
Akan kutemui di Jolene's.
Dia dapat sesuatu.
271
00:17:01,109 --> 00:17:03,361
Bagus, aku juga dapat sesuatu.
272
00:17:21,880 --> 00:17:23,590
Polisi atau warga sipil?
273
00:17:23,673 --> 00:17:25,425
Hanya keramahtamahan Selatan.
274
00:17:26,801 --> 00:17:30,096
-Bagaimana di firma hukum?
-Dapat semua yang kubutuhkan.
275
00:17:30,180 --> 00:17:31,222
Caranya?
276
00:17:31,890 --> 00:17:34,350
Hanya pakai telepon.
277
00:17:36,060 --> 00:17:39,147
Dua paha ayam goreng, okra goreng, iga,
278
00:17:39,230 --> 00:17:42,192
sayuran sawi,
nasi dengan saus jeroan ayam itik,
279
00:17:42,275 --> 00:17:45,987
keju cottage, dan persik.
Roti isi ayam susu mentega, selada kol.
280
00:17:46,070 --> 00:17:49,616
Untukmu, salad bayam. Saus terpisah.
281
00:17:49,699 --> 00:17:51,826
-Terima kasih.
-Terima kasih.
282
00:17:52,786 --> 00:17:54,496
Aku malu saat memesan itu.
283
00:17:54,579 --> 00:17:57,040
Bagaimana kau makan begitu
dan tampak begini?
284
00:17:57,123 --> 00:17:58,082
Seperti ini.
285
00:18:02,545 --> 00:18:04,672
Roscoe bilang kau dapat sesuatu.
286
00:18:06,174 --> 00:18:08,718
Bos sopir truk yang mati,
Ekspedisi Southfreight?
287
00:18:08,802 --> 00:18:10,970
Mereka dikontrak Kliner Industries.
288
00:18:11,054 --> 00:18:15,266
Saat sopir truk kena masalah hukum,
Kliner bayar biayanya.
289
00:18:15,350 --> 00:18:17,435
Itu membuat temuanku lebih menarik.
290
00:18:17,519 --> 00:18:19,813
-Apa?
-Aku menggeledah rumah Spivey.
291
00:18:19,896 --> 00:18:23,650
Tampaknya ke luar kota,
ponselnya menunjukkan panggilan ke Kliner.
292
00:18:23,733 --> 00:18:27,195
-Semua mengarah ke Kliner.
-Santo pelindung Margrave.
293
00:18:27,278 --> 00:18:30,198
-Pikirmu dia melakukan pemalsuan?
-Siapa yang tahu?
294
00:18:30,281 --> 00:18:33,576
Dia punya sumber daya
untuk lakukan sesuatu sebesar ini.
295
00:18:33,660 --> 00:18:36,871
Mungkin dia punya sumber daya
karena pemalsuan.
296
00:18:36,955 --> 00:18:39,082
Apa kaitannya bank Hubble?
297
00:18:39,165 --> 00:18:40,416
Aku tak yakin.
298
00:18:41,209 --> 00:18:44,128
Aku akan bobol tempat Kliner,
cari sesuatu.
299
00:18:44,212 --> 00:18:45,338
Kau tak bisa santai
300
00:18:45,421 --> 00:18:48,341
dan bilang akan melanggar
Amendemen Keempat sambil makan.
301
00:18:48,967 --> 00:18:51,511
Bisa saja.
Mau melihatku melakukannya lagi?
302
00:18:51,594 --> 00:18:52,470
Reacher.
303
00:18:52,554 --> 00:18:54,889
Entah apa yang akan kita temukan.
304
00:18:54,973 --> 00:18:56,850
Semua mungkin mengarah ke Kliner.
305
00:18:56,933 --> 00:18:59,936
Harus ada yang memancing.
306
00:19:00,019 --> 00:19:02,814
Kau membahayakan investigasi
jika mendapatkan bukti
307
00:19:02,897 --> 00:19:06,234
yang tak dapat diterima
karena diperoleh secara tak sah.
308
00:19:06,317 --> 00:19:09,904
Hidungmu patah karena punya
perintah geledah atas rumah Spivey?
309
00:19:09,988 --> 00:19:13,658
Pria yang mungkin punya informasi
soal pembunuhan telah hilang.
310
00:19:13,741 --> 00:19:16,536
Dia tak jawab teleponku,
maka aku pergi ke rumahnya.
311
00:19:16,619 --> 00:19:19,122
Tak ada jawaban,
meskipun masih tengah hari
312
00:19:19,205 --> 00:19:21,249
dan dia tak datang bekerja hari itu.
313
00:19:21,332 --> 00:19:24,335
Aku punya petunjuk masuk akal
bahwa dia dalam bahaya.
314
00:19:24,419 --> 00:19:27,714
Kondisi mendesak
adalah pengecualian syarat surat perintah.
315
00:19:27,797 --> 00:19:29,090
Kondisi mendesak.
316
00:19:30,049 --> 00:19:32,969
-Omong kosong.
-Mungkin, tetapi legal.
317
00:19:33,052 --> 00:19:34,137
Baik.
318
00:19:35,388 --> 00:19:39,350
Aku tak akan bobol kantor Kliner.
Aku akan masuk dan bicara dengannya.
319
00:19:39,434 --> 00:19:40,476
Aku datang.
320
00:19:40,560 --> 00:19:43,563
Dia orang berkuasa,
harus ada yang bisa tetap tenang.
321
00:19:43,646 --> 00:19:46,900
Aku tahu ada apa ini,
dan jika kalian tak bisa akur,
322
00:19:46,983 --> 00:19:50,028
aku akan paksa kalian
duduk di tanah dan bergandengan.
323
00:19:52,739 --> 00:19:54,991
Baik. Makan atau bersihkan.
324
00:19:56,117 --> 00:19:57,535
Jolene's bukan ibumu.
325
00:20:00,121 --> 00:20:03,207
Aku akan terus telusuri mobil sewaan.
Selamat tinggal.
326
00:20:08,338 --> 00:20:10,048
Akan kuminta iganya dibungkus.
327
00:20:16,638 --> 00:20:17,805
Lapar?
328
00:20:21,976 --> 00:20:23,728
Reacher, kau sedang apa?
329
00:20:23,811 --> 00:20:25,605
Pemilik meninggalkannya di luar.
330
00:20:26,522 --> 00:20:27,857
Tak memberinya air.
331
00:20:29,275 --> 00:20:31,027
Ada apa ini?
332
00:20:31,861 --> 00:20:33,071
Ini anjingmu, Pak?
333
00:20:33,154 --> 00:20:34,906
Ya, milik pamanku.
334
00:20:34,989 --> 00:20:38,368
Mati beberapa minggu lalu.
Aku tak mau anjing, hanya terpaksa.
335
00:20:38,451 --> 00:20:39,410
Terpaksa?
336
00:20:40,161 --> 00:20:41,120
Siapa namanya?
337
00:20:41,204 --> 00:20:42,956
Dia anjing lumbung. Tak ada nama.
338
00:20:43,039 --> 00:20:45,917
Sudah kubilang tempo hari,
jauhi pekaranganku.
339
00:20:46,000 --> 00:20:48,378
Lalai merawat hewan adalah pelanggaran.
340
00:20:48,461 --> 00:20:51,506
Denda $500, hingga sepuluh hari dipenjara.
341
00:20:51,589 --> 00:20:55,468
Begitu banyak masalah di kota ini,
dan kau mengkhawatirkan anjing.
342
00:20:55,551 --> 00:20:57,637
Begini cara kerja polisi di Boston?
343
00:20:59,514 --> 00:21:02,266
Jangan sampai aku kembali
dan mendendamu, Pak.
344
00:21:03,768 --> 00:21:05,144
Reacher, ayo.
345
00:21:47,729 --> 00:21:49,439
Tak satu pun kamera keamanan.
346
00:21:52,984 --> 00:21:56,279
Mungkin Kliner tidak ingin
ada jejak aktivitas di sini.
347
00:21:56,362 --> 00:21:58,239
Kapten Finlay, kemari.
348
00:22:01,534 --> 00:22:02,910
Lewat sini.
349
00:22:02,994 --> 00:22:04,912
Tn. Kliner menunggumu.
350
00:22:07,206 --> 00:22:10,209
Ada banyak sekali pakan ternak di sana.
351
00:22:10,293 --> 00:22:12,920
Ini selatan. Semua punya sapi.
352
00:22:19,886 --> 00:22:21,554
Biar aku yang bicara.
353
00:22:21,637 --> 00:22:23,848
Bagus. Aku tak suka bicara.
354
00:22:28,811 --> 00:22:30,521
Keluarga penembak jitu terampil.
355
00:22:32,356 --> 00:22:33,858
Di sini, Tuan-tuan.
356
00:22:39,697 --> 00:22:41,449
Entah apa aku bisa membantu.
357
00:22:41,532 --> 00:22:46,120
Yang kutahu tentang pembunuhan ini
adalah gosip dari restoran,
358
00:22:46,204 --> 00:22:48,581
yang kita tahu tak dapat diandalkan.
359
00:22:49,415 --> 00:22:52,502
Tanner Spivey, yang telah menghilang,
360
00:22:52,585 --> 00:22:56,089
menelepon perusahaanmu
beberapa kali dalam tiga hari terakhir.
361
00:22:56,172 --> 00:22:57,924
Pete Jobling, juga meninggal,
362
00:22:58,007 --> 00:23:00,802
adalah mantan sopir truk
untuk Kliner Industries.
363
00:23:00,885 --> 00:23:02,762
Untuk perusahaan yang kami kontrak.
364
00:23:02,845 --> 00:23:04,263
Walaupun begitu,
365
00:23:04,347 --> 00:23:07,475
kau bayar biaya legalnya
atas pelanggaran lalu lintas
366
00:23:07,558 --> 00:23:09,477
yang menjadi sikap perlawanan.
367
00:23:09,560 --> 00:23:13,606
Kami hanya mencari klarifikasi
soal hubunganmu dengan orang-orang ini,
368
00:23:13,689 --> 00:23:15,233
jika tak keberatan.
369
00:23:15,316 --> 00:23:16,442
Tidak.
370
00:23:18,236 --> 00:23:23,616
Soal Tn. Jobling, aku mengirimkan
produk ke seluruh negeri.
371
00:23:24,283 --> 00:23:25,952
Sopir mengemudi terlalu cepat
372
00:23:26,035 --> 00:23:28,538
dan kebanyakan minum minuman energi.
373
00:23:28,913 --> 00:23:32,208
Sudah kewajibanku punya pengacara
untuk memastikan para sopir
374
00:23:32,291 --> 00:23:36,295
kembali ke jalan
dan menjaga operasional tetap lancar.
375
00:23:36,879 --> 00:23:39,882
Soal Tn. Spivey,
katamu dia menelepon perusahaanku?
376
00:23:39,966 --> 00:23:43,177
Kami punya nomor umum
dengan lebih dari selusin divisi.
377
00:23:43,261 --> 00:23:46,556
Mungkin Tn. Spivey punya teman
di dok pemuatan.
378
00:23:46,639 --> 00:23:50,143
Mungkin hanya buat rencana
untuk acara minum bir seusai kerja.
379
00:23:50,226 --> 00:23:51,144
Mungkin.
380
00:23:51,811 --> 00:23:54,564
Atau mungkin dia menelepon
untuk alasan lain.
381
00:23:55,439 --> 00:23:57,441
Aku tahu kau hanya melakukan tugasmu
382
00:23:57,525 --> 00:24:01,821
dan aku tahu kau hanya mencoba
mencari jawaban atas kematian kakakmu,
383
00:24:03,114 --> 00:24:04,907
tetapi jika boleh terus terang,
384
00:24:04,991 --> 00:24:08,995
setelah semua yang telah kulakukan
untuk kota ini, semua investasiku,
385
00:24:09,078 --> 00:24:11,873
aku sedikit terhina karena dicurigai.
386
00:24:11,956 --> 00:24:13,166
Lebih dari sedikit.
387
00:24:13,249 --> 00:24:16,335
Niatku bukan menghinamu, Tn. Kliner.
388
00:24:17,461 --> 00:24:18,462
Tak apa.
389
00:24:21,799 --> 00:24:26,012
Aku tahu kau mengalami banyak tekanan
dengan semua yang telah terjadi.
390
00:24:26,095 --> 00:24:30,183
Niatku adalah melakukan investigasi
dengan cara yang kuanggap pantas,
391
00:24:30,266 --> 00:24:34,103
dan saat ini itu berarti mencari tahu
apa yang mungkin kau tahu.
392
00:24:35,146 --> 00:24:39,525
Aku tahu kau mengalami kesulitan
menyesuaikan diri di sini, Kapten.
393
00:24:39,609 --> 00:24:40,860
Kira-kira kenapa?
394
00:24:42,195 --> 00:24:44,530
Mungkin karena kau orang Utara.
395
00:24:45,239 --> 00:24:48,159
Atau karena pendidikan mewahmu.
396
00:24:50,036 --> 00:24:51,787
Atau mungkin alasan lain?
397
00:24:55,583 --> 00:24:56,918
Bagaimanapun,
398
00:24:57,001 --> 00:24:59,629
kau belum membuat dirimu disukai
399
00:24:59,712 --> 00:25:03,216
oleh warga Margrave.
400
00:25:04,091 --> 00:25:05,968
Penduduk kota ini,
401
00:25:06,052 --> 00:25:10,097
anggota kepolisian lainnya,
mereka ingin bantu dan bekerja denganmu.
402
00:25:10,181 --> 00:25:11,724
Mereka sendiri bilang.
403
00:25:11,807 --> 00:25:14,143
Kita semua ingin keadilan ditegakkan.
404
00:25:15,144 --> 00:25:20,650
Namun, tidak jika kau mengejar teori
yang tak didasari fakta.
405
00:25:21,484 --> 00:25:23,277
Boleh beri saran?
406
00:25:24,028 --> 00:25:26,280
Jejak bukti yang kau ikuti ini,
407
00:25:26,948 --> 00:25:30,451
hanya membuang waktumu dan waktuku.
408
00:25:32,745 --> 00:25:33,829
Tinggalkan.
409
00:25:39,543 --> 00:25:41,087
Horatio Finlay.
410
00:25:42,797 --> 00:25:44,090
Apa?
411
00:25:46,300 --> 00:25:50,137
Nama ayahku. Horatio Finlay.
412
00:25:51,347 --> 00:25:54,475
Kau mungkin berpikir
kau ayah semua orang di kota ini,
413
00:25:55,184 --> 00:25:56,394
tetapi kau bukan ayahku.
414
00:25:57,353 --> 00:26:00,898
Kau tak dapat mendikte
petunjuk apa yang kukejar dan caranya.
415
00:26:00,982 --> 00:26:03,985
Jadi, jika boleh kuberi saran kepadamu,
416
00:26:05,111 --> 00:26:07,905
jika kau terus bicara
dengan anggota kepolisianku,
417
00:26:07,989 --> 00:26:10,283
halangi investigasi dengan cara apa pun,
418
00:26:11,742 --> 00:26:13,286
aku akan pakai kakiku
419
00:26:13,369 --> 00:26:16,372
untuk menghajarmu
sampai jantung sialanmu berhenti.
420
00:26:23,045 --> 00:26:25,673
Kurasa sudah waktunya kalian pergi.
421
00:26:40,187 --> 00:26:44,358
Memaki adalah tanda
lemahnya pikiran dan karakter.
422
00:26:45,526 --> 00:26:46,652
Diam.
423
00:26:54,243 --> 00:26:57,955
"Kau bukan ayahku.
Horatio Finlay adalah ayahku."
424
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
Santailah
425
00:27:04,879 --> 00:27:06,339
Tindakanmu benar.
426
00:27:07,423 --> 00:27:08,674
Kliner adalah perundung.
427
00:27:10,509 --> 00:27:13,179
Perundung perlu tahu
mereka juga dapat dihukum.
428
00:27:16,849 --> 00:27:18,517
Jangan menangis.
429
00:27:22,104 --> 00:27:22,938
Jangan menangis.
430
00:27:23,022 --> 00:27:26,567
Walau takut atau sedih.
Jangan menangis di depan mereka.
431
00:27:31,072 --> 00:27:32,239
Anak-anak.
432
00:27:34,533 --> 00:27:36,077
Langsung intinya saja.
433
00:27:37,036 --> 00:27:39,080
Kami baru dari rumah sakit.
434
00:27:39,747 --> 00:27:42,666
Wajah Curtis Bishop dihantam dengan ini.
435
00:27:42,750 --> 00:27:44,460
Tulang pipinya retak.
436
00:27:45,044 --> 00:27:47,004
Harus menjalani operasi, jahitan.
437
00:27:47,671 --> 00:27:49,632
Ini kejahatan yang sangat serius.
438
00:27:49,715 --> 00:27:52,593
Ada jejak sepeda
yang meninggalkan rumah Curtis.
439
00:27:52,676 --> 00:27:54,178
Kalian tahu menuju ke mana?
440
00:27:55,096 --> 00:27:57,348
Ke situ. Ke sepedamu, Joe.
441
00:28:00,434 --> 00:28:01,811
Joe, kau melakukan ini?
442
00:28:14,156 --> 00:28:15,616
Semua tanda menunjukkan ya.
443
00:28:26,043 --> 00:28:27,962
Kau tak aman lagi di rumah.
444
00:28:29,463 --> 00:28:32,675
Kau perlu pindah-pindah motel
di luar Margrave.
445
00:28:32,758 --> 00:28:33,801
Aku Kepala Detektif.
446
00:28:33,884 --> 00:28:37,555
Morrison dahulu Kepala Polisi
dan kini zakarnya di perutnya.
447
00:28:37,638 --> 00:28:41,267
Kliner tahu kau mencurigainya.
Entah siapa yang bisa dipercaya.
448
00:28:41,350 --> 00:28:44,770
Motel, uang tunai,
nama palsu, sedikit bawaan.
449
00:28:46,522 --> 00:28:48,065
Maksudmu hidup sepertimu?
450
00:28:50,651 --> 00:28:51,819
Nanti terbiasa.
451
00:29:10,045 --> 00:29:11,130
Dia di belakang.
452
00:29:11,213 --> 00:29:13,507
Dia sedang apa, mengemas piama wolnya?
453
00:29:13,591 --> 00:29:14,633
Mungkin.
454
00:29:14,717 --> 00:29:15,801
Astaga!
455
00:29:16,594 --> 00:29:19,847
Entah apa yang lebih menyedihkan,
ini atau rumah Morrison.
456
00:29:19,930 --> 00:29:22,516
Katamu keluargamu dahulu beternak?
457
00:29:22,600 --> 00:29:23,767
Ya.
458
00:29:23,851 --> 00:29:27,021
Satu truk pakan
bisa untuk berapa banyak ternak?
459
00:29:27,104 --> 00:29:29,190
Banyak. Mengapa?
460
00:29:29,273 --> 00:29:32,443
Berapa ekor sapi
yang dimiliki Kliner di kandangnya?
461
00:29:32,526 --> 00:29:35,696
Aku melihatnya
ketika berkendara di area utaranya.
462
00:29:35,779 --> 00:29:38,199
Anggap 100.
Tak sebanding dengan ukuran tanah.
463
00:29:38,282 --> 00:29:40,034
Aku akan bertanya lagi. Mengapa?
464
00:29:40,117 --> 00:29:41,744
Entahlah.
465
00:29:41,827 --> 00:29:44,079
Dia mengirim satu ton pakan.
466
00:29:44,163 --> 00:29:46,957
Operasi terorganisasi.
Sepertinya bukan pertama kali.
467
00:29:47,041 --> 00:29:49,460
Dia bukannya menjalani
peternakan komersial.
468
00:29:49,543 --> 00:29:52,046
Ini Georgia. Banyak orang punya sapi.
469
00:29:53,047 --> 00:29:54,215
Itu yang kudengar.
470
00:29:54,298 --> 00:29:55,883
-Hai.
-Hai.
471
00:29:55,966 --> 00:29:59,053
Sudah tinggal di sini setahun?
Siapa dekoratormu, dia?
472
00:30:01,347 --> 00:30:03,349
Belum sempat ke toko perabot.
473
00:30:04,225 --> 00:30:05,726
-Sudah siap pergi?
-Ya.
474
00:30:05,809 --> 00:30:08,562
Ada motel di luar Hickory
tempat kita bisa tinggal.
475
00:30:08,646 --> 00:30:10,022
Pintu keluar ketiga 85.
476
00:30:11,065 --> 00:30:15,110
Reacher, aku hanya ingin
memastikan kita sepaham
477
00:30:15,194 --> 00:30:18,572
karena tinjumu selalu gatal beraksi.
478
00:30:18,656 --> 00:30:19,823
Aku akan ambil camilan.
479
00:30:19,907 --> 00:30:22,910
Hanya karena tampaknya Kliner
mungkin bagian dari ini,
480
00:30:22,993 --> 00:30:25,412
tak berarti
kau bisa langsung melumpuhkannya.
481
00:30:25,496 --> 00:30:27,414
-Tak masalah.
-Sungguh?
482
00:30:27,498 --> 00:30:30,334
Agen federal, polisi,
dan warga sipil tewas.
483
00:30:30,417 --> 00:30:33,003
Ini bukan operasi kecil.
Ini seperti Hydra.
484
00:30:33,087 --> 00:30:35,631
Potong satu kepala, dua lagi tumbuh.
485
00:30:35,714 --> 00:30:37,800
Tak ada keadilan bagi Joe jika begitu.
486
00:30:37,883 --> 00:30:41,387
Aku akan bongkar seluruh operasi ini,
lalu bakar sampai habis,
487
00:30:41,470 --> 00:30:44,807
itu butuh waktu
dan aku punya banyak waktu.
488
00:30:44,890 --> 00:30:47,935
Menjatuhkan Kliner itu langkah terakhir,
bukan pertama.
489
00:30:48,018 --> 00:30:50,771
-Aku akan berpura-pura tak dengar.
-Terserah.
490
00:30:50,854 --> 00:30:56,277
Baik. Ada tiga petunjuk sekarang,
Hubble, Jobling, Spivey.
491
00:30:56,360 --> 00:30:58,904
Spivey hilang,
istri Hubble tak tahu apa pun,
492
00:30:58,988 --> 00:31:00,364
mungkin istri Jobling tahu?
493
00:31:00,447 --> 00:31:02,950
Sudah larut, aku bisa menanyainya besok.
494
00:31:03,033 --> 00:31:05,077
Ya, tentu, tetapi Spivey jawabannya.
495
00:31:05,160 --> 00:31:08,080
Jika dia cerita
siapa yang menyuapnya, semua jelas.
496
00:31:08,163 --> 00:31:09,123
Akan kutemukan dia.
497
00:31:09,206 --> 00:31:10,291
Sekarang?
498
00:31:10,374 --> 00:31:12,876
Waktu itu, dia minta bertemu di Blue Cat.
499
00:31:12,960 --> 00:31:15,754
Tempat yang membuatnya nyaman.
Dia mungkin pelanggan.
500
00:31:15,838 --> 00:31:18,716
Mungkin pelanggan tetap lain tahu
dia di mana.
501
00:31:18,799 --> 00:31:20,634
Tak satu pun dari kalian ikut.
502
00:31:20,718 --> 00:31:23,053
Kalian terlihat jelas polisi.
503
00:31:23,137 --> 00:31:26,390
-Kita berjumpa di Hickory.
-Aku juga.
504
00:31:26,473 --> 00:31:28,851
Harus pergi beli perlengkapan mandi.
505
00:31:28,934 --> 00:31:31,228
Entah bagaimana dia hidup begini.
506
00:31:31,312 --> 00:31:34,148
Ya. Aku juga harus mampir. Roscoe.
507
00:31:36,942 --> 00:31:39,528
-Jaga dirimu.
-Hati-hati.
508
00:31:39,612 --> 00:31:40,779
Jika tetap baik,
509
00:31:40,863 --> 00:31:42,865
kau akan segera dapat teman di sini.
510
00:31:55,753 --> 00:31:56,837
Minggir dari trukku.
511
00:31:58,172 --> 00:32:00,799
Kau sering bersama Reacher
akhir-akhir ini.
512
00:32:00,883 --> 00:32:06,138
Dia sudah cerita tentang dirinya
atau kalian jarang bicara?
513
00:32:06,221 --> 00:32:09,224
Ibumu mengajarimu
cara dapat wanita adalah menguntit?
514
00:32:09,308 --> 00:32:13,062
Aku tak perlu begini
jika kau mau berkencan denganku,
515
00:32:13,145 --> 00:32:18,067
tetapi sekali ada orang luar kota datang,
kalian langsung cepat akrab.
516
00:32:18,150 --> 00:32:20,944
Lima tahun lalu,
Kliner orang luar. Sekarang minggir.
517
00:32:21,695 --> 00:32:25,199
Jika kalian begitu dekat,
dia pasti sudah cerita soal Bagdad.
518
00:32:25,282 --> 00:32:30,287
Warga sipil yang dia bunuh,
koneksinya membantu dia.
519
00:32:30,371 --> 00:32:32,748
Gugatan dicabut, tetapi jejak selalu ada.
520
00:32:32,831 --> 00:32:34,208
Belakangan ini begitu.
521
00:32:34,291 --> 00:32:36,001
Jack Reacher adalah pembunuh.
522
00:32:38,212 --> 00:32:40,172
Jika kau tak minggir dari trukku,
523
00:32:40,255 --> 00:32:42,841
aku akan memborgolmu di kap mesin.
524
00:32:45,094 --> 00:32:46,512
Mungkin aku akan suka.
525
00:32:58,607 --> 00:33:02,653
Hei, aku hanya menjagamu, Roscoe.
526
00:33:02,736 --> 00:33:04,279
Aku peduli denganmu.
527
00:33:29,179 --> 00:33:30,305
Lempar.
528
00:33:32,891 --> 00:33:34,059
Kena.
529
00:33:35,269 --> 00:33:37,354
-Tembakan bagus.
-Benar sekali.
530
00:33:37,438 --> 00:33:39,982
Lebih menggetarkan daripada gempa bumi.
531
00:33:40,566 --> 00:33:41,692
Aku Steve Williams.
532
00:33:41,775 --> 00:33:42,818
SELAMAT DATANG DI PENGEMBANGAN TIM
AXIS FINANCIAL, BERKAT SELURUH SPONSOR
533
00:33:42,901 --> 00:33:46,280
Pesta kalian lebih seru
dari cabang kami di Charleston.
534
00:33:47,239 --> 00:33:49,450
Debbie Shane. Kau dari Charleston?
535
00:33:50,075 --> 00:33:52,077
Bagaimana kabar Tom Sloane?
536
00:33:52,161 --> 00:33:55,038
Masih berengsek, dalam segala hal.
537
00:33:55,122 --> 00:33:57,249
Ya. Aku tak heran.
538
00:33:57,332 --> 00:33:58,459
Lempar.
539
00:34:00,544 --> 00:34:02,254
Begitulah cara melakukannya.
540
00:34:02,337 --> 00:34:04,590
Ingatkan aku agar tak membuatmu kesal.
541
00:34:05,591 --> 00:34:08,135
Jadi, sedang apa di Atlanta, Steve?
542
00:34:08,218 --> 00:34:09,470
Nenekku meninggal.
543
00:34:10,304 --> 00:34:12,431
Walau sibuk berduka, masih harus bekerja,
544
00:34:12,514 --> 00:34:13,974
aku ingin pakai kantormu,
545
00:34:14,057 --> 00:34:18,437
tetapi saat kutelepon,
katanya tutup lebih awal untuk acara ini.
546
00:34:18,520 --> 00:34:19,521
Lempar.
547
00:34:20,522 --> 00:34:23,817
Turut berduka soal nenekmu,
kau tahu apa yang membantu?
548
00:34:23,901 --> 00:34:25,110
Menembak.
549
00:34:25,194 --> 00:34:26,653
Senjata membuatku gugup.
550
00:34:27,696 --> 00:34:32,534
Namun, kalau boleh,
ceritakan sedikit soal Axis di Atlanta.
551
00:34:32,618 --> 00:34:34,953
Aku mulai berpikir
betapa singkatnya hidup,
552
00:34:35,037 --> 00:34:38,248
mungkin sudah waktunya
untuk perubahan, pindah kantor.
553
00:34:38,332 --> 00:34:42,544
Ini tempat bagus untuk bekerja.
Orang-orang baik. Kau di divisi apa?
554
00:34:42,628 --> 00:34:43,879
Layanan rekening.
555
00:34:43,962 --> 00:34:47,090
Awalnya aku ingin bekerja
di manajemen mata uang.
556
00:34:47,174 --> 00:34:48,926
Kuharap bisa begitu lagi.
557
00:34:49,009 --> 00:34:51,595
Itu akan sulit dilakukan di cabang kami.
558
00:34:51,678 --> 00:34:53,430
Ada satu pria yang urus itu,
559
00:34:53,514 --> 00:34:57,184
tetapi dia pergi setahun yang lalu,
divisinya dibubarkan.
560
00:34:57,267 --> 00:35:00,562
Itu keahliannya.
Tak banyak yang melakukannya, jadi...
561
00:35:00,646 --> 00:35:04,775
Manajer mata uangmu,
katamu tadi namanya siapa?
562
00:35:04,858 --> 00:35:05,818
Aku belum bilang.
563
00:35:06,568 --> 00:35:08,403
Namanya Paul Hubble.
564
00:35:08,487 --> 00:35:10,697
Hubble keluar dari bank setahun lalu?
565
00:35:10,781 --> 00:35:14,117
Ya. Pergi tanpa pemberitahuan.
566
00:35:14,201 --> 00:35:16,328
Tindakannya tak profesional.
567
00:35:16,411 --> 00:35:19,456
Intinya, kami tak punya
operasi mata uang lagi.
568
00:35:20,290 --> 00:35:21,291
Lempar.
569
00:35:26,129 --> 00:35:27,214
Hati-hati.
570
00:35:28,257 --> 00:35:30,968
Jika cincin kawin jatuh ke bawah,
bisa diperebutkan.
571
00:35:31,844 --> 00:35:33,846
-Sungguh? Kata siapa?
-Hukum.
572
00:35:34,596 --> 00:35:37,516
Konsep "siapa cepat, dia dapat."
Tak pernah dengar?
573
00:35:38,517 --> 00:35:40,143
Tidak, Nyonya. Tak pernah.
574
00:35:41,395 --> 00:35:43,063
Kau bukan orang sini.
575
00:35:43,146 --> 00:35:45,983
"Nyonya" itu terdengar khas utara.
576
00:35:47,317 --> 00:35:50,070
-Boston.
-Celaka.
577
00:35:51,405 --> 00:35:54,533
Aku akan tinggal
asal kau tak mengungkit Patriots.
578
00:35:54,616 --> 00:35:57,953
Entah bagaimana
Falcons gagal di Super Bowl.
579
00:35:58,036 --> 00:36:01,623
-Skor 28-20. Kalian dapat field goal.
-Kubilang jangan diungkit.
580
00:36:02,541 --> 00:36:03,750
Baik. Maaf.
581
00:36:09,006 --> 00:36:11,466
Jadi, apa pekerjaanmu?
582
00:36:13,010 --> 00:36:14,636
Tak ada yang penting.
583
00:36:14,720 --> 00:36:16,346
Setidaknya belakangan ini.
584
00:36:17,139 --> 00:36:18,265
Samar-samar.
585
00:36:19,182 --> 00:36:20,434
Samar-samar itu bagus.
586
00:36:22,019 --> 00:36:22,895
Maaf.
587
00:36:23,645 --> 00:36:25,188
Aku penegak hukum.
588
00:36:26,523 --> 00:36:29,276
Itu membawamu ke sini?
589
00:36:31,111 --> 00:36:34,656
Aku sedang menangani kasus
yang sulit kuuraikan.
590
00:36:35,490 --> 00:36:39,536
Dengan pemula yang bisa kupercaya
dan veteran yang kurang kupercaya.
591
00:36:39,620 --> 00:36:41,788
Setidaknya untuk melakukan hal cerdas.
592
00:36:41,872 --> 00:36:43,248
Apa kata hatimu?
593
00:36:43,916 --> 00:36:45,417
Keluar dari Dodge.
594
00:36:46,209 --> 00:36:47,753
Kenapa masih tinggal?
595
00:36:51,924 --> 00:36:54,843
Karena hanya kami
yang ingin memperbaiki keadaan.
596
00:36:55,677 --> 00:36:57,179
Sepertinya alasan bagus.
597
00:37:01,767 --> 00:37:03,644
Apa pertanyaanku mengusikmu?
598
00:37:06,104 --> 00:37:07,064
Tidak.
599
00:37:08,273 --> 00:37:11,068
Aku hanya tak mahir bercakap-cakap,
600
00:37:11,818 --> 00:37:12,861
tetapi mari kucoba.
601
00:37:14,738 --> 00:37:16,323
Dari mana asalmu?
602
00:37:16,406 --> 00:37:17,783
Dari Marietta,
603
00:37:18,659 --> 00:37:23,163
bekerja dalam bidang kosmetik,
dan naluriku sempurna.
604
00:37:24,915 --> 00:37:27,709
Naluriku berkata kau pria yang baik,
605
00:37:27,793 --> 00:37:30,420
jadi, mari cari bar lain di sekitar sini.
606
00:37:31,213 --> 00:37:33,590
Bar dengan meja biliar
dan minuman lebih murah.
607
00:37:34,466 --> 00:37:38,387
Mungkin pojokan gelap entah di mana,
dan lihat apa jadinya malam ini?
608
00:37:40,639 --> 00:37:42,182
Aku sudah menikah, ingat?
609
00:37:44,685 --> 00:37:45,644
Aku juga.
610
00:37:45,727 --> 00:37:47,896
Jika pernikahanmu berjalan mulus,
611
00:37:47,980 --> 00:37:51,483
kau tak akan melepas cincin
di bar motel dan dilihat orang.
612
00:37:52,442 --> 00:37:53,443
Aku tersanjung,
613
00:37:55,529 --> 00:37:56,738
dan kau juga baik,
614
00:37:57,990 --> 00:37:59,116
kau cantik...
615
00:38:01,743 --> 00:38:03,328
tetapi aku bukan orang tepat.
616
00:38:08,041 --> 00:38:09,001
Baik.
617
00:38:11,044 --> 00:38:13,171
Tak ada salahnya mencoba.
618
00:38:15,966 --> 00:38:17,676
Semoga berhasil, Pak Petugas.
619
00:38:56,923 --> 00:38:58,175
Uang $2?
620
00:38:59,551 --> 00:39:03,388
Tukang pos punya
karena Kementerian Keuangan menggadainya.
621
00:39:03,472 --> 00:39:04,931
Masyarakat tak suka.
622
00:39:05,015 --> 00:39:09,102
Penjudi biasa dapat
di trek balap karena taruhan standar $2.
623
00:39:09,186 --> 00:39:10,353
Tak ada tas surat.
624
00:39:10,437 --> 00:39:14,733
Kurasa kau sering kalah taruhan
dan butuh uang tunai ekstra.
625
00:39:14,816 --> 00:39:16,068
Benar sekali.
626
00:39:18,612 --> 00:39:20,030
Kau tahu Tanner Spivey?
627
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Pelanggan tetap di sini.
628
00:39:23,325 --> 00:39:25,786
Dia tak akan memberitahumu apa pun.
629
00:39:26,286 --> 00:39:30,165
Spivey temanku, dia tak butuh
siapa pun mencampuri urusannya.
630
00:39:31,249 --> 00:39:32,667
Carilah bar lain.
631
00:39:34,377 --> 00:39:35,253
Petinju.
632
00:39:36,338 --> 00:39:37,255
Orang kidal.
633
00:39:37,339 --> 00:39:38,465
Sarung tangan emas.
634
00:39:39,132 --> 00:39:42,511
Masalahnya pada tinju,
terlalu banyak aturan.
635
00:39:49,142 --> 00:39:49,976
Di mana Spivey?
636
00:39:50,060 --> 00:39:52,687
Ke luar kota
dengan beberapa orang Spanyol.
637
00:39:52,771 --> 00:39:53,897
Buru-buru sekali.
638
00:39:54,815 --> 00:39:55,899
Itu yang kutahu.
639
00:41:26,198 --> 00:41:27,616
Ini dia.
640
00:41:28,742 --> 00:41:29,618
Baik.
641
00:41:40,712 --> 00:41:42,839
Ini dia. Terus ikuti.
642
00:41:42,923 --> 00:41:44,466
Jangan terlalu dekat.
643
00:41:50,305 --> 00:41:51,890
Ini dia.
644
00:41:51,973 --> 00:41:53,475
Tetaplah bersamaku.
645
00:42:00,065 --> 00:42:02,484
Dia keluar jalur. Ke kanan.
646
00:42:36,059 --> 00:42:38,436
Di depan, ke kanan.
647
00:44:26,169 --> 00:44:27,879
Halo, Spivey.
648
00:44:30,090 --> 00:44:31,049
Sial.
649
00:46:16,070 --> 00:46:18,072
Terjemahan subtitel oleh Lady Helen
650
00:46:18,156 --> 00:46:20,158
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti