1
00:00:15,396 --> 00:00:17,565
-So che hai paura, ma io sono...
-Paura?
2
00:00:17,648 --> 00:00:20,484
È normale. Quando provano a ucciderti...
3
00:00:20,568 --> 00:00:23,487
Sai che sono stata selezionata
dall'FBI e dalla CIA?
4
00:00:23,571 --> 00:00:27,408
Ho ottenuto 99 come QI,
ma solo 80 percento nel test psicologico.
5
00:00:27,491 --> 00:00:30,911
Vuoi sapere perché, stronzo arrogante?
6
00:00:30,995 --> 00:00:32,872
Abilità interpersonali?
7
00:00:33,873 --> 00:00:37,626
Non sono brava a tollerare le stronzate.
8
00:00:38,586 --> 00:00:43,090
E questa... E questa è una stronzata!
9
00:00:43,758 --> 00:00:45,634
Mi credi una bimba spaventata?
10
00:00:45,718 --> 00:00:47,470
Sono arrabbiata, non spaventata.
11
00:00:47,553 --> 00:00:50,347
Sono entrati nella casa
che ho ristrutturato da sola
12
00:00:50,431 --> 00:00:52,099
nella città della mia famiglia
13
00:00:52,183 --> 00:00:54,185
perché si credono intoccabili.
14
00:00:57,646 --> 00:00:58,898
Vuoi una pistola?
15
00:01:01,901 --> 00:01:02,818
Per me va bene.
16
00:01:11,702 --> 00:01:14,246
Gray me l'ha regalata un paio di anni fa.
17
00:01:14,330 --> 00:01:18,083
Voleva tenerla in famiglia
e io ero la sua famiglia.
18
00:01:18,167 --> 00:01:20,377
Non proprio un'arma discreta.
19
00:01:22,087 --> 00:01:24,340
La gente qui intorno sa che ce l'ho.
20
00:01:24,423 --> 00:01:26,425
Usala male e lo verrò a sapere.
21
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
Quindi non usarla male.
22
00:01:32,056 --> 00:01:34,141
La tratterò benissimo.
23
00:01:49,448 --> 00:01:51,826
La tua casa non è sicura. Fai i bagagli.
24
00:01:58,457 --> 00:01:59,333
Finlay?
25
00:01:59,416 --> 00:02:01,919
Il corpo trovato con Joe
è stato identificato.
26
00:02:02,002 --> 00:02:03,504
Andiamo all'obitorio.
27
00:02:15,182 --> 00:02:16,267
Stai scherzando?
28
00:02:16,350 --> 00:02:18,477
Ti ho appena detto di stare attento.
29
00:02:18,561 --> 00:02:21,397
Non mi fido di un'arma che non ho testato.
30
00:02:48,382 --> 00:02:50,217
Stavate lavorando al caso?
31
00:02:50,301 --> 00:02:51,802
Di primo mattino?
32
00:02:51,886 --> 00:02:54,471
-Stavamo tornando in città.
-Da dove?
33
00:02:55,222 --> 00:02:58,350
Alabama. Il bar ha chiuso tardi,
la strada era allagata.
34
00:02:58,934 --> 00:03:00,686
L'hai portato fuori a bere?
35
00:03:01,478 --> 00:03:03,898
Non è l'opposto di ciò che ti ho chiesto?
36
00:03:03,981 --> 00:03:05,024
E meno male.
37
00:03:05,107 --> 00:03:07,818
Chi ha ucciso i Morrison
ci ha seguiti ieri notte.
38
00:03:07,902 --> 00:03:09,361
Sono entrati in casa mia.
39
00:03:09,445 --> 00:03:12,406
Chissà cosa avrebbero fatto
se fossi stata lì.
40
00:03:12,489 --> 00:03:14,241
Sono entrati in casa tua?
41
00:03:14,325 --> 00:03:17,286
Sto bene. Vediamo che ci dice Jasper.
42
00:03:19,121 --> 00:03:21,790
Va tutto bene. C'ero io con lei.
43
00:03:26,795 --> 00:03:30,758
Ecco qui. Scusi.
Non sapevo che sarebbe venuto.
44
00:03:30,841 --> 00:03:34,136
Una volta avute le impronte,
lo abbiamo identificato.
45
00:03:34,219 --> 00:03:37,848
Pete Jobling. Camionista
per la ditta di spedizioni Southfreight,
46
00:03:37,932 --> 00:03:40,267
infatti i risultati del test mostrano
47
00:03:40,351 --> 00:03:44,104
troppo solfuro d'idrogeno
nel sangue e nei tessuti.
48
00:03:44,188 --> 00:03:47,024
Ha passato la vita
dietro le marmitte altrui.
49
00:03:47,107 --> 00:03:49,151
Quarantatré anni, sposato, di Atlanta.
50
00:03:49,234 --> 00:03:53,447
Precedenti: un arresto nel 2018
per un'infrazione stradale a Jacksonville
51
00:03:53,530 --> 00:03:55,699
divenuta poi condotta molesta.
52
00:03:55,783 --> 00:03:58,744
Difeso dallo studio Zacarias Perez.
Nessuna condanna.
53
00:03:58,827 --> 00:04:00,287
Zacarias Perez. Eccolo.
54
00:04:01,705 --> 00:04:02,706
Sembra costoso.
55
00:04:02,790 --> 00:04:05,709
Non il tipico studio
che difende i camionisti.
56
00:04:05,793 --> 00:04:06,961
Grazie, Jasper.
57
00:04:07,044 --> 00:04:10,005
Speriamo di non doverti rivedere presto.
58
00:04:10,089 --> 00:04:11,298
Già.
59
00:04:13,926 --> 00:04:16,553
-È un numero di Washington.
-Servizi Segreti.
60
00:04:16,637 --> 00:04:17,471
Pronto?
61
00:04:17,554 --> 00:04:20,307
Agente Conklin, sono Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,391 --> 00:04:22,726
funzionario amministrativo
dei Servizi Segreti.
63
00:04:22,810 --> 00:04:25,646
Ho ricevuto il messaggio su Joe.
Lavoro con lui.
64
00:04:25,729 --> 00:04:27,856
-Ciao, Molly Beth.
-Joe!
65
00:04:29,066 --> 00:04:31,360
Grazie a Dio!
Perché non mi hai richiamata?
66
00:04:31,443 --> 00:04:32,444
Ero così in ansia.
67
00:04:35,572 --> 00:04:38,158
Sig.na Gordon, sono Jack Reacher.
68
00:04:39,118 --> 00:04:40,077
Il fratello di Joe.
69
00:04:41,787 --> 00:04:42,955
Joe è morto.
70
00:04:44,540 --> 00:04:45,624
No.
71
00:04:47,209 --> 00:04:48,585
No, si sbaglia.
72
00:04:48,669 --> 00:04:49,628
Temo di no.
73
00:04:52,715 --> 00:04:53,757
Com'è morto?
74
00:04:55,843 --> 00:04:57,094
È stato ucciso.
75
00:04:57,761 --> 00:05:00,347
Pensiamo che la sua morte
sia legata al suo lavoro.
76
00:05:00,431 --> 00:05:03,225
Sa cosa ci faceva a Margrave, Georgia?
77
00:05:03,308 --> 00:05:04,893
Non lo so. Stava...
78
00:05:05,811 --> 00:05:07,896
Stava conducendo un'indagine riservata.
79
00:05:07,980 --> 00:05:09,481
Non conosco i dettagli.
80
00:05:10,983 --> 00:05:11,942
Oddio.
81
00:05:18,157 --> 00:05:20,826
So che non è il momento migliore
per delle domande,
82
00:05:20,909 --> 00:05:22,286
ma ci serve il suo aiuto.
83
00:05:22,369 --> 00:05:25,330
Che posizione occupava Joe
nei Servizi Segreti?
84
00:05:25,414 --> 00:05:26,957
Che cosa? Lui...
85
00:05:27,041 --> 00:05:28,459
Era il direttore.
86
00:05:28,542 --> 00:05:31,837
Era il direttore
dell'Ufficio Investigativo.
87
00:05:31,920 --> 00:05:33,172
Non lo sapeva?
88
00:05:35,507 --> 00:05:38,635
No, non ci parlavamo da un po'.
89
00:05:39,303 --> 00:05:41,305
-Qualcuno lavorava con lui?
-No.
90
00:05:42,264 --> 00:05:43,307
No.
91
00:05:44,183 --> 00:05:46,769
No. Si era autoassegnato questo caso.
92
00:05:46,852 --> 00:05:48,312
Non lo sapeva nessuno.
93
00:05:48,395 --> 00:05:49,313
Lei sì.
94
00:05:50,898 --> 00:05:52,107
Eravamo molto intimi.
95
00:05:53,525 --> 00:05:55,903
Molly Beth, sono l'agente Conklin.
96
00:05:55,986 --> 00:05:58,030
Abbiamo quasi finito, promesso.
97
00:05:58,113 --> 00:06:01,992
Joe dirigeva una divisione specifica
dell'Ufficio Investigativo?
98
00:06:02,076 --> 00:06:03,786
Sì. Dirige... Dirigeva
99
00:06:04,828 --> 00:06:07,539
il reparto
di contraffazione dell'antiquariato.
100
00:06:11,126 --> 00:06:15,339
Agente Gordon, qui il capitano Finlay,
detective della polizia di Margrave.
101
00:06:15,422 --> 00:06:18,634
C'erano state segnalazioni
di contraffazione a Margrave?
102
00:06:18,717 --> 00:06:21,428
Possiamo parlarne un'altra volta,
per favore?
103
00:06:21,512 --> 00:06:23,180
So che è difficile,
104
00:06:23,263 --> 00:06:26,141
e mi spiace farlo
visto ciò che ha appena saputo,
105
00:06:26,225 --> 00:06:27,559
ma lei è l'unica pista
106
00:06:28,519 --> 00:06:30,646
in un caso per cui Joe è morto.
107
00:06:30,729 --> 00:06:31,772
Va bene.
108
00:06:35,359 --> 00:06:40,572
Tempo fa Joe mi disse di aver posto fine
a tutte le contraffazioni nazionali.
109
00:06:41,406 --> 00:06:43,367
Aveva creato delle procedure che
110
00:06:43,450 --> 00:06:46,411
avrebbero portato subito alla luce
qualunque reato.
111
00:06:46,495 --> 00:06:49,039
Stava seguendo dei casi internazionali.
112
00:06:49,123 --> 00:06:51,208
-In Sudamerica?
-Non lo so.
113
00:06:53,627 --> 00:06:55,838
Posso provare a procurarvi i suoi file.
114
00:06:55,921 --> 00:06:58,132
Grazie. Solo copie cartacee.
115
00:06:58,215 --> 00:07:00,801
-Non vogliamo tracce digitali.
-Come mai?
116
00:07:00,884 --> 00:07:03,637
Di qualunque cosa si tratti,
è morta parecchia gente.
117
00:07:03,720 --> 00:07:05,430
Non voglio che risalgano a lei.
118
00:07:05,514 --> 00:07:08,767
-Dobbiamo essere discreti.
-Non devo dirlo ai superiori?
119
00:07:08,851 --> 00:07:09,852
Assolutamente no.
120
00:07:10,519 --> 00:07:12,396
Non si fida dei Servizi Segreti?
121
00:07:13,063 --> 00:07:14,940
Joe l'ha nascosto per un motivo.
122
00:07:15,732 --> 00:07:18,318
Credo nell'istinto di mio fratello. E lei?
123
00:07:18,402 --> 00:07:19,903
-Sì.
-Bene, ok.
124
00:07:19,987 --> 00:07:23,240
Non parliamone
finché non capiamo di cosa si tratta.
125
00:07:23,323 --> 00:07:24,408
Va bene.
126
00:07:25,117 --> 00:07:27,536
Mi ci vorrà qualche giorno
per copiare tutto.
127
00:07:27,619 --> 00:07:29,121
Va bene.
128
00:07:31,790 --> 00:07:33,375
Ha la voce uguale alla sua.
129
00:07:37,087 --> 00:07:38,380
A presto.
130
00:07:42,801 --> 00:07:44,928
L'ipotesi di contraffazione era giusta.
131
00:07:45,012 --> 00:07:46,889
Il dubbio era armi o sesso.
132
00:07:46,972 --> 00:07:49,183
Tutto ruota intorno ai soldi.
133
00:07:49,266 --> 00:07:51,351
I falsari saltano gli intermediari.
134
00:07:51,435 --> 00:07:53,478
Tanti omicidi per i soldi del monopolio?
135
00:07:54,229 --> 00:07:57,691
La gente uccide per 20 dollari.
Figurati per risorse illimitate.
136
00:07:57,774 --> 00:07:59,693
Sì, siamo stati dai Morrison.
137
00:07:59,776 --> 00:08:00,944
Non è un caso che
138
00:08:01,028 --> 00:08:04,281
Hubble gestisse le valute
per Axis Financial ad Atlanta.
139
00:08:04,364 --> 00:08:05,782
Vediamo dove ha lavorato.
140
00:08:05,866 --> 00:08:09,411
Se vado lì con un distintivo,
chiameranno gli avvocati.
141
00:08:09,494 --> 00:08:11,788
Andrò da qualche impiegato dopo il lavoro.
142
00:08:11,872 --> 00:08:14,625
Ora mi servi in uniforme e in centrale.
143
00:08:14,708 --> 00:08:17,753
Fingi di cercare l'ex detenuto
che ha ucciso i Morrison.
144
00:08:17,836 --> 00:08:18,712
Scusi, come?
145
00:08:18,795 --> 00:08:22,049
Teale non sa che sospettiamo di lui.
Facciamo il suo gioco.
146
00:08:22,132 --> 00:08:25,135
Gli dirò di casa tua
e che sei decisa a prenderli.
147
00:08:25,219 --> 00:08:27,804
Quindi Teale potrà giocare a fare il capo?
148
00:08:27,888 --> 00:08:31,099
-E lei che fa?
-Andrò da quella guardia carceraria.
149
00:08:31,183 --> 00:08:32,559
Ho il suo indirizzo.
150
00:08:32,643 --> 00:08:34,728
-Nella contea vicina.
-Vengo anch'io.
151
00:08:34,811 --> 00:08:36,855
L'ultima volta non è andata bene.
152
00:08:36,939 --> 00:08:39,233
No, andrai da Zacarias Perez LLP.
153
00:08:39,316 --> 00:08:41,109
Chiedi dell'arresto di Jobling.
154
00:08:41,193 --> 00:08:42,778
Un incarico?
155
00:08:42,861 --> 00:08:44,613
Ha detto che non ero più uno sbirro
156
00:08:44,696 --> 00:08:47,282
per impiego, scelta di vita e aspetto, no?
157
00:08:47,366 --> 00:08:48,992
Visto quanto sono disperato?
158
00:08:49,076 --> 00:08:51,078
Quindi non infrangere la legge
159
00:08:51,161 --> 00:08:54,039
e promettimi
che non finirai in un'altra cella.
160
00:08:55,582 --> 00:08:56,500
No.
161
00:08:58,669 --> 00:09:02,172
Non vedo l'ora che tutto finisca
e quel tipo se ne vada.
162
00:09:07,302 --> 00:09:08,595
Agente Conklin.
163
00:09:10,514 --> 00:09:11,890
Fa orario ridotto?
164
00:09:11,974 --> 00:09:13,392
Ero all'obitorio,
165
00:09:13,475 --> 00:09:15,686
per la seconda vittima dell'autostrada.
166
00:09:15,769 --> 00:09:17,521
Ho dato degli ordini precisi.
167
00:09:17,854 --> 00:09:22,359
Quei tizi passano in secondo piano
rispetto al nostro collega e sua moglie.
168
00:09:22,442 --> 00:09:25,237
Un poliziotto è morto
e potevamo perderne un altro.
169
00:09:25,320 --> 00:09:28,073
-Lei sta bene?
-Sì, signore.
170
00:09:28,156 --> 00:09:31,910
Se fossi stata a casa,
ne avrei portati un paio con me.
171
00:09:31,994 --> 00:09:33,537
Questo è lo spirito giusto.
172
00:09:33,620 --> 00:09:36,081
Se vogliono i migliori di Margrave,
173
00:09:36,164 --> 00:09:38,125
dovranno combattere.
174
00:09:38,208 --> 00:09:40,961
Voglio che si concentri
sui tipi sul tabellone.
175
00:09:41,044 --> 00:09:44,506
Alcuni dei criminali più violenti
che Morrison abbia preso.
176
00:09:44,589 --> 00:09:45,841
Aggressione aggravata,
177
00:09:46,675 --> 00:09:48,051
violenza domestica,
178
00:09:48,135 --> 00:09:50,554
rapina a mano armata. Gente cattiva.
179
00:09:51,221 --> 00:09:52,222
Ricevuto.
180
00:09:52,306 --> 00:09:55,559
Sto controllando le denunce
di furto d'auto nella contea.
181
00:09:55,642 --> 00:09:58,145
Se un ex detenuto
va a casa di un poliziotto,
182
00:09:58,228 --> 00:10:01,606
-non usa la sua auto.
-Ottima idea.
183
00:10:01,690 --> 00:10:02,899
Mi tenga aggiornato.
184
00:10:14,995 --> 00:10:16,121
Roscoe.
185
00:10:17,331 --> 00:10:20,334
-Eri con Finlay stamattina?
-Sì.
186
00:10:21,001 --> 00:10:23,503
E qualcuno è entrato in casa tua?
187
00:10:23,587 --> 00:10:26,423
Così pare. Forse è collegato a Morrison.
188
00:10:26,506 --> 00:10:29,009
Magari sono ragazzini
con un pessimo umorismo.
189
00:10:29,092 --> 00:10:30,177
Già.
190
00:10:31,136 --> 00:10:33,930
Mia cugina Charlie
non risponde al telefono.
191
00:10:34,014 --> 00:10:37,017
E neanche Paul.
Tutta la famiglia è scomparsa.
192
00:10:37,434 --> 00:10:40,062
Mi chiedevo se sapessi qualcosa
che non so.
193
00:10:40,145 --> 00:10:41,104
No.
194
00:10:42,439 --> 00:10:44,066
-E tu?
-No.
195
00:10:44,775 --> 00:10:47,235
Cerco di capire cosa sta succedendo.
196
00:10:47,319 --> 00:10:48,945
Si, anch'io.
197
00:10:49,029 --> 00:10:53,033
Non sto trovando niente,
quindi mi concentrerò sugli ex detenuti
198
00:10:53,116 --> 00:10:54,451
come ha detto Teale.
199
00:10:54,534 --> 00:10:57,287
Pensi davvero che sia la strada giusta?
200
00:10:57,913 --> 00:10:59,039
Una vale l'altra.
201
00:10:59,790 --> 00:11:01,083
Ora il capo è Teale.
202
00:11:03,835 --> 00:11:05,087
E Finlay?
203
00:11:05,170 --> 00:11:07,089
Credi che sappia qualcosa?
204
00:11:07,172 --> 00:11:11,259
Ne dubito. Tutti a Margrave
lo trattano ancora come il nuovo arrivato.
205
00:11:11,343 --> 00:11:15,305
Sì. Beh, l'intera città è più tesa
di una corda di violino.
206
00:11:16,306 --> 00:11:18,433
Non so cosa dire a mia moglie.
207
00:11:18,517 --> 00:11:21,103
Reacher che mette
i piedi in testa a tutti...
208
00:11:21,186 --> 00:11:22,187
Stevenson?
209
00:11:22,854 --> 00:11:23,939
Un momento.
210
00:11:24,981 --> 00:11:26,024
Sì, signore.
211
00:12:09,109 --> 00:12:10,444
Sig. Spivey?
212
00:12:14,823 --> 00:12:16,241
Tanner Spivey?
213
00:12:29,754 --> 00:12:30,881
Sig. Spivey?
214
00:13:22,349 --> 00:13:23,642
REGISTRO CHIAMATE
215
00:13:30,690 --> 00:13:31,775
Polizia di Alton.
216
00:13:33,109 --> 00:13:35,278
Ha scelto la città sbagliata
in cui rubare.
217
00:13:35,362 --> 00:13:36,530
Aspettate.
218
00:13:38,573 --> 00:13:40,534
Quei lividi sembrano recenti.
219
00:13:40,617 --> 00:13:42,118
Fanno ancora male?
220
00:13:42,202 --> 00:13:43,161
Un po'.
221
00:13:45,163 --> 00:13:47,082
L'incidente è di pochi giorni fa.
222
00:13:50,293 --> 00:13:53,296
Beh, a dire il vero, sig. Doyle...
223
00:13:54,339 --> 00:13:56,841
Scusi, mi ripete il suo nome?
224
00:13:56,925 --> 00:13:57,884
Brian.
225
00:13:59,344 --> 00:14:02,639
A dire il vero,
qui non gestiamo i risarcimenti auto.
226
00:14:02,722 --> 00:14:05,058
Li lasciamo agli studi più scadenti.
227
00:14:05,141 --> 00:14:08,228
Ma Home Depot ha le tasche piene di soldi
228
00:14:08,311 --> 00:14:11,231
e voglio metterci le mani dentro,
fino in fondo,
229
00:14:11,314 --> 00:14:13,275
per farle avere i soldi che merita.
230
00:14:13,358 --> 00:14:15,569
Cominciamo dall'inizio.
231
00:14:16,319 --> 00:14:18,989
Quando l'ha investita
il furgone delle consegne?
232
00:14:19,072 --> 00:14:20,198
Non c'è alcun furgone.
233
00:14:20,282 --> 00:14:22,576
Ho inventato una storia
per farmi ricevere.
234
00:14:22,659 --> 00:14:24,744
Voglio il file su Pete Jobling.
235
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
Mi scusi?
236
00:14:26,580 --> 00:14:28,999
Un suo cliente
per un'infrazione stradale
237
00:14:29,082 --> 00:14:30,875
e l'accusa di condotta molesta.
238
00:14:31,710 --> 00:14:34,421
Il suo fascicolo. Lo prenda.
239
00:14:35,088 --> 00:14:39,092
Non so a che gioco sta giocando,
ma esca subito dal mio ufficio.
240
00:14:39,175 --> 00:14:40,468
No.
241
00:14:40,552 --> 00:14:43,179
Mi scusi? Chi diavolo crede di essere?
242
00:14:43,263 --> 00:14:45,599
Un girovago incazzato
con nulla da perdere.
243
00:14:45,682 --> 00:14:47,350
Vuole essere arrestato?
244
00:14:47,434 --> 00:14:49,102
Prenda il file di Jobling.
245
00:14:49,769 --> 00:14:52,981
Le rovinerò la vita
con una sola telefonata.
246
00:14:53,064 --> 00:14:55,317
E io porrò fine alla sua con un telefono.
247
00:15:02,782 --> 00:15:04,159
Prenda il file di Jobling.
248
00:15:07,370 --> 00:15:08,830
Lo stampi.
249
00:15:12,375 --> 00:15:13,835
Lo spilli.
250
00:15:14,669 --> 00:15:15,962
Un po' più in là.
251
00:15:17,881 --> 00:15:18,882
Ecco qua.
252
00:15:22,093 --> 00:15:23,345
Grazie.
253
00:15:28,016 --> 00:15:30,685
Inutile che cerchi
di scoprire il mio vero nome.
254
00:15:30,769 --> 00:15:34,147
Se mi crea problemi,
rimpiangerà di non essere morto oggi.
255
00:15:47,786 --> 00:15:48,953
Ascolta, amico.
256
00:15:49,037 --> 00:15:51,289
Dovevi dirci che eri un poliziotto.
257
00:15:52,082 --> 00:15:54,292
Non è facile con un piede sulla bocca.
258
00:16:08,848 --> 00:16:10,975
E non dovrebbe fare alcuna differenza.
259
00:16:21,444 --> 00:16:22,320
Cristo santo.
260
00:16:23,863 --> 00:16:27,158
-Chi è stato di voi?
-Pensavamo fosse un ladro.
261
00:16:27,242 --> 00:16:31,371
-Un ladro con la cravatta?
-Non sembrava che vivesse lì.
262
00:16:31,454 --> 00:16:34,999
-Mi prendi per il culo?
-Ehi, lascia perdere.
263
00:16:35,083 --> 00:16:36,584
Abbiamo problemi più grandi.
264
00:16:36,668 --> 00:16:37,711
Andiamo.
265
00:16:39,045 --> 00:16:40,922
Su. Vieni.
266
00:16:46,511 --> 00:16:50,056
Dire parolacce è un segno di debolezza,
267
00:16:51,474 --> 00:16:53,601
ma grazie per avermi difeso.
268
00:16:54,602 --> 00:16:57,355
-Si figuri.
-Hai notizie di Reacher?
269
00:16:58,231 --> 00:17:01,025
Lo incontrerò da Jolene.
Ha trovato qualcosa.
270
00:17:01,109 --> 00:17:03,361
Bene, anche io.
271
00:17:21,880 --> 00:17:23,590
Poliziotti o civili?
272
00:17:23,673 --> 00:17:25,425
L'ospitalità del Sud.
273
00:17:26,801 --> 00:17:30,096
-Tutto bene allo studio legale?
-Ho preso ciò che mi serviva.
274
00:17:30,180 --> 00:17:31,222
Come?
275
00:17:31,890 --> 00:17:34,350
Ho solo usato il telefono.
276
00:17:36,060 --> 00:17:39,147
Due cosce di pollo fritte,
gombo fritto, costolette,
277
00:17:39,230 --> 00:17:42,192
cavolo, fagioli,
riso con sugo di rigaglie,
278
00:17:42,275 --> 00:17:45,987
ricotta e pesche. Sandwich di pollo
con insalata di cavolo.
279
00:17:46,070 --> 00:17:49,616
E per lei, insalata di spinaci.
Condimento a parte.
280
00:17:49,699 --> 00:17:51,826
-Grazie.
-Grazie.
281
00:17:52,786 --> 00:17:54,496
Mi sono vergognato a ordinarla.
282
00:17:54,579 --> 00:17:57,040
Come fai a mangiare tanto
ed essere in forma?
283
00:17:57,123 --> 00:17:58,082
Così.
284
00:18:02,545 --> 00:18:04,672
Roscoe dice che hai trovato qualcosa.
285
00:18:06,174 --> 00:18:08,718
Southfreight Shipping,
la ditta dell'autista morto,
286
00:18:08,802 --> 00:18:10,970
lavorava per le Industrie Kliner.
287
00:18:11,054 --> 00:18:15,266
L'autista ha avuto problemi
e Kliner gli ha pagato le spese legali.
288
00:18:15,350 --> 00:18:17,435
Rende ciò che ho trovato
più interessante.
289
00:18:17,519 --> 00:18:19,813
-Cos'è?
-Ho perquisito la casa di Spivey.
290
00:18:19,896 --> 00:18:23,650
Pare abbia lasciato la città,
ma da casa ha chiamato Kliner.
291
00:18:23,733 --> 00:18:27,195
-Tutto conduce a Kliner.
-Il santo patrono di Margrave.
292
00:18:27,278 --> 00:18:30,198
-Sarà nel giro della contraffazione?
-Chi lo sa?
293
00:18:30,281 --> 00:18:33,576
Di certo ha le risorse
per una cosa così grossa.
294
00:18:33,660 --> 00:18:36,871
Forse ha le risorse
proprio perché è in quel giro.
295
00:18:36,955 --> 00:18:39,082
Cosa c'entra la banca di Hubble?
296
00:18:39,165 --> 00:18:40,416
Non lo so.
297
00:18:41,209 --> 00:18:44,128
Ma entrerò da Kliner e lo scoprirò.
298
00:18:44,212 --> 00:18:45,338
Non puoi stare lì
299
00:18:45,421 --> 00:18:48,341
a dire che violerai il 4° Emendamento
mentre mangi.
300
00:18:48,967 --> 00:18:51,511
Sì che posso. Vuole che lo rifaccia?
301
00:18:51,594 --> 00:18:52,470
Reacher.
302
00:18:52,554 --> 00:18:54,889
Non so cosa troveremo.
303
00:18:54,973 --> 00:18:56,850
Potrebbe portarci a Kliner.
304
00:18:56,933 --> 00:18:59,936
Qualcuno deve svegliare il can che dorme.
305
00:19:00,019 --> 00:19:02,814
Se hai prove inammissibili
306
00:19:02,897 --> 00:19:06,234
perché ottenute illegalmente,
metti a rischio l'indagine.
307
00:19:06,317 --> 00:19:09,904
Ti sei rotto il naso chiedendo un mandato
per casa di Spivey?
308
00:19:09,988 --> 00:19:13,658
Era scomparso un uomo
con possibili informazioni su un omicidio.
309
00:19:13,741 --> 00:19:16,536
Non mi rispondeva,
così sono andato a casa sua.
310
00:19:16,619 --> 00:19:19,122
Non mi ha aperto,
nonostante fosse pomeriggio
311
00:19:19,205 --> 00:19:21,249
e non fosse andato al lavoro.
312
00:19:21,332 --> 00:19:24,335
Avevo motivo di pensare
che fosse in pericolo.
313
00:19:24,419 --> 00:19:27,714
In circostanze urgenti
non è richiesto un mandato.
314
00:19:27,797 --> 00:19:29,090
Circostanze urgenti.
315
00:19:30,049 --> 00:19:32,969
-Che stronzata.
-Forse, ma è legale.
316
00:19:33,052 --> 00:19:34,137
Ok, bene.
317
00:19:35,388 --> 00:19:39,350
Non m'introdurrò nell'ufficio di Kliner.
Andrò lì e ci parlerò.
318
00:19:39,434 --> 00:19:40,476
Proprio ora.
319
00:19:40,560 --> 00:19:43,563
Con un uomo così potente
si deve mantenere la calma.
320
00:19:43,646 --> 00:19:46,900
Capisco la situazione ma,
se voi due non fate i bravi,
321
00:19:46,983 --> 00:19:50,028
vi farò sedere per terra
e vi farò fare la pace.
322
00:19:52,739 --> 00:19:54,991
Ok. O lo mangi o lo porti via.
323
00:19:56,117 --> 00:19:57,535
Jolene non è tua madre.
324
00:20:00,121 --> 00:20:03,207
Devo andare a lavorare
sulle auto a noleggio. A dopo.
325
00:20:08,338 --> 00:20:10,048
Le costolette le porto via.
326
00:20:16,638 --> 00:20:17,805
Hai fame?
327
00:20:21,976 --> 00:20:23,728
Reacher, cosa stai facendo?
328
00:20:23,811 --> 00:20:25,605
Il proprietario lo lascia fuori.
329
00:20:26,522 --> 00:20:27,857
Non gli dà da bere.
330
00:20:29,275 --> 00:20:31,027
Che diavolo succede qui?
331
00:20:31,861 --> 00:20:33,071
È suo, il cane?
332
00:20:33,154 --> 00:20:34,906
Sì, era di mio zio.
333
00:20:34,989 --> 00:20:38,368
È morto di recente.
Non lo volevo, il bastardo, ma è qui.
334
00:20:38,451 --> 00:20:39,410
Qui?
335
00:20:40,161 --> 00:20:41,120
Come si chiama?
336
00:20:41,204 --> 00:20:42,956
Era un cane pastore. Non ha nome.
337
00:20:43,039 --> 00:20:45,917
Ti ho detto l'altro giorno
di stare alla larga da qui.
338
00:20:46,000 --> 00:20:48,378
Maltrattare gli animali è reato.
339
00:20:48,461 --> 00:20:51,506
Multa di 500 dollari,
fino a dieci giorni di carcere.
340
00:20:51,589 --> 00:20:55,468
Con ciò che succede in città,
lei è preoccupato per un cane?
341
00:20:55,551 --> 00:20:57,637
La polizia fa così a Boston?
342
00:20:59,514 --> 00:21:02,266
Non mi faccia venire a multarla, signore.
343
00:21:03,768 --> 00:21:05,144
Reacher, andiamo.
344
00:21:47,729 --> 00:21:49,439
Niente telecamere di sicurezza.
345
00:21:52,984 --> 00:21:56,279
Forse Kliner non vuole tenere traccia
di ciò che succede.
346
00:21:56,362 --> 00:21:58,239
Capitano Finlay, di qua.
347
00:22:01,534 --> 00:22:02,910
Da questa parte.
348
00:22:02,994 --> 00:22:04,912
Il sig. Kliner vi sta aspettando.
349
00:22:07,206 --> 00:22:10,209
C'era un sacco di cibo per animali laggiù.
350
00:22:10,293 --> 00:22:12,920
Siamo al Sud. Hanno tutti del bestiame.
351
00:22:19,886 --> 00:22:21,554
Fa' parlare me.
352
00:22:21,637 --> 00:22:23,848
Bene. Non mi piace parlare.
353
00:22:28,811 --> 00:22:30,521
Una famiglia di abili tiratori.
354
00:22:32,356 --> 00:22:33,858
Di qua, signori.
355
00:22:39,697 --> 00:22:41,449
Non credo di potervi aiutare.
356
00:22:41,532 --> 00:22:46,120
Ciò che so su questi omicidi
è quello che si sente in giro
357
00:22:46,204 --> 00:22:48,581
e sappiamo bene che non è attendibile.
358
00:22:49,415 --> 00:22:52,502
Tanner Spivey,
che tra l'altro è scomparso,
359
00:22:52,585 --> 00:22:56,089
ha chiamato la sua azienda più volte
negli ultimi tre giorni.
360
00:22:56,172 --> 00:22:57,924
Pete Jobling, anche lui deceduto,
361
00:22:58,007 --> 00:23:00,802
è un ex camionista delle Industrie Kliner.
362
00:23:00,885 --> 00:23:02,762
Di una ditta appaltatrice.
363
00:23:02,845 --> 00:23:04,263
Ad ogni modo,
364
00:23:04,347 --> 00:23:07,475
lei ha pagato le sue spese legali
per un'infrazione stradale
365
00:23:07,558 --> 00:23:09,477
degenerata in condotta molesta.
366
00:23:09,560 --> 00:23:13,606
Vorremmo dei chiarimenti
sul suo rapporto con queste persone,
367
00:23:13,689 --> 00:23:15,233
se non le dispiace.
368
00:23:15,316 --> 00:23:16,442
No.
369
00:23:18,236 --> 00:23:23,616
Per quanto riguarda il sig. Jobling,
spedisco prodotti in tutto il Paese.
370
00:23:24,283 --> 00:23:25,952
I camionisti vanno troppo veloci
371
00:23:26,035 --> 00:23:28,538
e si tengono su con i drink energetici.
372
00:23:28,913 --> 00:23:32,208
È mio dovere far sì
che i miei avvocati aiutino gli autisti
373
00:23:32,291 --> 00:23:36,295
a tornare al lavoro
per il bene dell'azienda.
374
00:23:36,879 --> 00:23:39,882
Quanto al sig. Spivey,
ha detto che ha chiamato qui?
375
00:23:39,966 --> 00:23:43,177
Abbiamo un centralino
con oltre una decina di reparti.
376
00:23:43,261 --> 00:23:46,556
Magari il sig. Spivey ha un amico
tra i magazzinieri.
377
00:23:46,639 --> 00:23:50,143
Forse volevano prendere una birra
dopo il lavoro.
378
00:23:50,226 --> 00:23:51,144
Forse.
379
00:23:51,811 --> 00:23:54,564
O forse ha chiamato per un altro motivo.
380
00:23:55,439 --> 00:23:57,441
So che lei fa il suo lavoro
381
00:23:57,525 --> 00:24:01,821
e che lei vuole solo risposte
sulla morte di suo fratello,
382
00:24:03,114 --> 00:24:04,907
ma, se posso essere sincero,
383
00:24:04,991 --> 00:24:08,995
dopo ciò che ho fatto per questa città
e quanto ci ho investito,
384
00:24:09,078 --> 00:24:11,873
un po' mi offende che sospettiate di me.
385
00:24:11,956 --> 00:24:13,166
Più che un po'.
386
00:24:13,249 --> 00:24:16,335
Non volevo certo offenderla, sig. Kliner.
387
00:24:17,461 --> 00:24:18,462
Va bene.
388
00:24:21,799 --> 00:24:26,012
So che è molto stressato
per tutto quello che è successo.
389
00:24:26,095 --> 00:24:30,183
Intendo condurre la mia indagine
nel modo che ritengo più opportuno
390
00:24:30,266 --> 00:24:34,103
e in questo momento mi serve capire
se lei sa qualcosa.
391
00:24:35,146 --> 00:24:39,525
So che ha avuto dei problemi
ad ambientarsi qui, Capitano.
392
00:24:39,609 --> 00:24:40,860
Chissà come mai.
393
00:24:42,195 --> 00:24:44,530
Forse perché è del Nord.
394
00:24:45,239 --> 00:24:48,159
O forse per la sua prestigiosa formazione.
395
00:24:50,036 --> 00:24:51,787
O c'è qualche altro motivo?
396
00:24:55,583 --> 00:24:56,918
Comunque,
397
00:24:57,001 --> 00:24:59,629
non si è esattamente fatto amare
398
00:24:59,712 --> 00:25:03,216
dalla brava gente di Margrave.
399
00:25:04,091 --> 00:25:05,968
La gente di questa città
400
00:25:06,052 --> 00:25:10,097
e gli altri poliziotti vogliono aiutarla
e collaborare con lei.
401
00:25:10,181 --> 00:25:11,724
Me l'hanno detto loro.
402
00:25:11,807 --> 00:25:14,143
Tutti vogliamo che sia fatta giustizia.
403
00:25:15,144 --> 00:25:20,650
Ma non inseguendo teorie
senza alcun fondamento.
404
00:25:21,484 --> 00:25:23,277
Vuole un consiglio amichevole?
405
00:25:24,028 --> 00:25:26,280
La pista che sta seguendo
406
00:25:26,948 --> 00:25:30,451
è una perdita di tempo per lei e per me.
407
00:25:32,745 --> 00:25:33,829
La lasci perdere.
408
00:25:39,543 --> 00:25:41,087
Horatio Finlay.
409
00:25:42,797 --> 00:25:44,090
Mi scusi?
410
00:25:46,300 --> 00:25:50,137
Il nome di mio padre. Horatio Finlay.
411
00:25:51,347 --> 00:25:54,475
Lei crede di essere il padre di tutti
in questa città,
412
00:25:55,184 --> 00:25:56,394
ma non è certo il mio.
413
00:25:57,353 --> 00:26:00,898
Non può dirmi che piste seguire
e come seguirle.
414
00:26:00,982 --> 00:26:03,985
Quindi il mio consiglio amichevole
per lei è questo:
415
00:26:05,111 --> 00:26:07,905
se continua a parlare
con i miei poliziotti
416
00:26:07,989 --> 00:26:10,283
o a ostacolare in qualche modo l'indagine,
417
00:26:11,742 --> 00:26:13,286
le ficcherò un piede
418
00:26:13,369 --> 00:26:16,372
su per il culo
finché non le scoppia il cuore.
419
00:26:23,045 --> 00:26:25,673
Penso che sia ora che ve ne andiate.
420
00:26:40,187 --> 00:26:44,358
Sa, dire parolacce
è un segno di debolezza.
421
00:26:45,526 --> 00:26:46,652
Sta' zitto.
422
00:26:54,243 --> 00:26:57,955
"Lei non è mio padre.
Horatio Finlay è mio padre."
423
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
Si rilassi.
424
00:27:04,879 --> 00:27:06,339
Ha fatto bene.
425
00:27:07,423 --> 00:27:08,674
Kliner è un bullo.
426
00:27:10,509 --> 00:27:13,179
Anche i bulli devono sapere
che gli può andar male.
427
00:27:16,849 --> 00:27:18,517
Non piangere, in nessun caso.
428
00:27:22,104 --> 00:27:22,938
Non piangere.
429
00:27:23,022 --> 00:27:26,567
Anche se provi rabbia o paura,
non lasciare che ti vedano piangere.
430
00:27:31,072 --> 00:27:32,239
Ragazzi.
431
00:27:34,533 --> 00:27:36,077
Andrò dritto al punto.
432
00:27:37,036 --> 00:27:39,080
Eravamo all'ospedale.
433
00:27:39,747 --> 00:27:42,666
Curtis Bishop è stato colpito
al viso da questa.
434
00:27:42,750 --> 00:27:44,460
Ha lo zigomo fratturato.
435
00:27:45,044 --> 00:27:47,004
È stato operato, ha i punti.
436
00:27:47,671 --> 00:27:49,632
È un reato molto grave.
437
00:27:49,715 --> 00:27:52,593
Una bicicletta si è allontanata
da casa di Curtis.
438
00:27:52,676 --> 00:27:54,178
E dove conducono le tracce?
439
00:27:55,096 --> 00:27:57,348
Proprio lì. Alla tua bici, Joe.
440
00:28:00,434 --> 00:28:01,811
Joe, sei stato tu?
441
00:28:14,156 --> 00:28:15,616
Tutto pare confermarlo.
442
00:28:26,043 --> 00:28:27,962
Casa sua non è più sicura.
443
00:28:29,463 --> 00:28:32,675
Dorma in motel diversi
fuori da Margrave per un po'.
444
00:28:32,758 --> 00:28:33,801
Sono il capo.
445
00:28:33,884 --> 00:28:37,555
Come lo era Morrison,
e ora ha le palle nello stomaco.
446
00:28:37,638 --> 00:28:41,267
Kliner sa che sospetta di lui.
Non possiamo fidarci in centrale.
447
00:28:41,350 --> 00:28:44,770
Motel, contanti, nomi falsi
e viaggi leggero.
448
00:28:46,522 --> 00:28:48,065
Dovrei vivere come te?
449
00:28:50,651 --> 00:28:51,819
Ci si abitua.
450
00:29:10,045 --> 00:29:11,130
Lui è dentro.
451
00:29:11,213 --> 00:29:13,507
Che fa, prende il pigiama di tweed?
452
00:29:13,591 --> 00:29:14,633
Probabile.
453
00:29:14,717 --> 00:29:15,801
Cristo santo!
454
00:29:16,594 --> 00:29:19,847
Non so se sia più triste questa
o la casa dei Morrison.
455
00:29:19,930 --> 00:29:22,516
La tua era una famiglia
di agricoltori, no?
456
00:29:22,600 --> 00:29:23,767
Sì.
457
00:29:23,851 --> 00:29:27,021
Quanti bovini sfama
un camion pieno di mangime?
458
00:29:27,104 --> 00:29:29,190
Parecchi. Perché?
459
00:29:29,273 --> 00:29:32,443
Quanti capi di bestiame ha Kliner
nel suo allevamento?
460
00:29:32,526 --> 00:29:35,696
Non so. Li vedo passando a nord
della sua proprietà.
461
00:29:35,779 --> 00:29:38,199
Saranno 100.
Pochi per l'estensione del terreno.
462
00:29:38,282 --> 00:29:40,034
Te lo richiedo. Perché?
463
00:29:40,117 --> 00:29:41,744
Non lo so.
464
00:29:41,827 --> 00:29:44,079
Hanno scaricato
una tonnellata di mangime.
465
00:29:44,163 --> 00:29:46,957
Tutto ben organizzato.
Non sembrava la prima volta.
466
00:29:47,041 --> 00:29:49,460
Non ha certo un'azienda agricola.
467
00:29:49,543 --> 00:29:52,046
Siamo in Georgia.
Tanti hanno del bestiame.
468
00:29:53,047 --> 00:29:54,215
Sì, l'ho sentito.
469
00:29:54,298 --> 00:29:55,883
-Salve.
-Ciao.
470
00:29:55,966 --> 00:29:59,053
Vive qui da un anno?
Chi l'ha arredata, lui?
471
00:30:01,347 --> 00:30:03,349
Non ho avuto tempo per comprare mobili.
472
00:30:04,225 --> 00:30:05,726
-Pronti?
-Sì.
473
00:30:05,809 --> 00:30:08,562
C'è un motel fuori Hickory
dove possiamo stare.
474
00:30:08,646 --> 00:30:10,022
La terza uscita della 85.
475
00:30:11,065 --> 00:30:15,110
Reacher, voglio assicurarmi
che siamo sulla stessa lunghezza d'onda,
476
00:30:15,194 --> 00:30:18,572
visto che il tuo rapporto pugni-sillabe
è di uno a uno.
477
00:30:18,656 --> 00:30:19,823
Prendo da mangiare.
478
00:30:19,907 --> 00:30:22,910
Anche se Kliner sembra coinvolto,
479
00:30:22,993 --> 00:30:25,412
non puoi andare lì e farlo fuori.
480
00:30:25,496 --> 00:30:27,414
-Nessun problema.
-Davvero?
481
00:30:27,498 --> 00:30:30,334
Sono morti un federale,
un poliziotto e dei civili.
482
00:30:30,417 --> 00:30:33,003
Non è un'operazione da poco. È un'idra.
483
00:30:33,087 --> 00:30:35,631
Tagli una testa e ne crescono altre due.
484
00:30:35,714 --> 00:30:37,800
Io voglio giustizia per Joe.
485
00:30:37,883 --> 00:30:41,387
Smaschererò l'intera operazione
e la distruggerò.
486
00:30:41,470 --> 00:30:44,807
Per farlo ci vuole tempo
e io ne ho in abbondanza.
487
00:30:44,890 --> 00:30:47,935
Eliminare Kliner è l'ultima mossa,
non la prima.
488
00:30:48,018 --> 00:30:50,771
-Fingerò di non averlo sentito.
-Come vuole.
489
00:30:50,854 --> 00:30:56,277
Quindi abbiamo tre possibili piste ora:
Hubble, Jobling, Spivey.
490
00:30:56,360 --> 00:30:58,904
Spivey è sparito,
la moglie di Hubble non sa niente
491
00:30:58,988 --> 00:31:00,364
e la moglie di Jobling?
492
00:31:00,447 --> 00:31:02,950
È tardi, ma posso interrogarla domani.
493
00:31:03,033 --> 00:31:05,077
Certo, ma è Spivey la risposta.
494
00:31:05,160 --> 00:31:08,080
Se ci dice chi l'ha pagato,
scopriremo tutto.
495
00:31:08,163 --> 00:31:09,123
Vado a cercarlo.
496
00:31:09,206 --> 00:31:10,291
Ora?
497
00:31:10,374 --> 00:31:12,876
Poteva incontrarmi ovunque.
Ha scelto il Blue Cat.
498
00:31:12,960 --> 00:31:15,754
Lì si sente a suo agio.
Sarà un cliente abituale.
499
00:31:15,838 --> 00:31:18,716
Forse lì qualcuno sa dove si nasconde.
500
00:31:18,799 --> 00:31:20,634
Non voglio nessuno di voi con me.
501
00:31:20,718 --> 00:31:23,053
Si vede da lontano che siete sbirri.
502
00:31:23,137 --> 00:31:26,390
-Ci vediamo a Hickory.
-Ok, vado anch'io.
503
00:31:26,473 --> 00:31:28,851
Devo prendere degli articoli da bagno.
504
00:31:28,934 --> 00:31:31,228
Non so come faccia a vivere così.
505
00:31:31,312 --> 00:31:34,148
Sì. Devo fare una cosa anch'io. Roscoe.
506
00:31:36,942 --> 00:31:39,528
-Guardati le spalle.
-Stia attento.
507
00:31:39,612 --> 00:31:40,779
Se è così gentile,
508
00:31:40,863 --> 00:31:42,865
qui si farà tanti amici in breve tempo.
509
00:31:55,753 --> 00:31:56,837
Via dal mio pick-up.
510
00:31:58,172 --> 00:32:00,799
Stai molto con quel Reacher ultimamente.
511
00:32:00,883 --> 00:32:06,138
Ti ha detto tutto di sé
o non parlate molto?
512
00:32:06,221 --> 00:32:09,224
Mamma ti ha detto che le ragazze
si conquistano così?
513
00:32:09,308 --> 00:32:13,062
Non dovrei ricorrere a questo
se uscissi con me,
514
00:32:13,145 --> 00:32:18,067
ma a quanto parte passi il tuo tempo
con quello strano forestiero.
515
00:32:18,150 --> 00:32:20,944
Cinque anni fa, i Kliner erano forestieri.
Ora fila.
516
00:32:21,695 --> 00:32:25,199
Se siete così intimi,
ti avrà parlato di Baghdad,
517
00:32:25,282 --> 00:32:30,287
di quei civili che ha ucciso.
I suoi agganci lo hanno salvato, facendo
518
00:32:30,371 --> 00:32:32,748
cadere le accuse,
ma niente scompare nel nulla.
519
00:32:32,831 --> 00:32:34,208
Non più, almeno.
520
00:32:34,291 --> 00:32:36,001
Jack Reacher è un assassino.
521
00:32:38,212 --> 00:32:40,172
Se non mi fai salire in macchina,
522
00:32:40,255 --> 00:32:42,841
ti chiudo nel bagagliaio in manette.
523
00:32:45,094 --> 00:32:46,512
Non sarebbe male.
524
00:32:58,607 --> 00:33:02,653
Ehi, voglio proteggerti, Roscoe.
525
00:33:02,736 --> 00:33:04,279
Ci tengo a te.
526
00:33:29,179 --> 00:33:30,305
Pull.
527
00:33:32,891 --> 00:33:34,059
Preso.
528
00:33:35,269 --> 00:33:37,354
-Bel colpo.
-Proprio così.
529
00:33:37,438 --> 00:33:39,982
Distruggo più argilla io di un terremoto.
530
00:33:40,566 --> 00:33:41,692
Sono Steve Williams.
531
00:33:41,775 --> 00:33:42,818
BENVENUTA, AXIS FINANCIAL
EVENTO DI TEAM BUILDING
532
00:33:42,901 --> 00:33:46,280
La festa è più bella
di quella della filiale di Charleston.
533
00:33:47,239 --> 00:33:49,450
Debbie Shane. Sei di Charleston?
534
00:33:50,075 --> 00:33:52,077
Come sta quel bastardo di Tom Sloane?
535
00:33:52,161 --> 00:33:55,038
Ancora un bastardo, in tutti i sensi.
536
00:33:55,122 --> 00:33:57,249
Sì. Non mi sorprende.
537
00:33:57,332 --> 00:33:58,459
Pull.
538
00:34:00,544 --> 00:34:02,254
Così si fa.
539
00:34:02,337 --> 00:34:04,590
Ricordami di non mettermi contro di te.
540
00:34:05,591 --> 00:34:08,135
Allora, che ci fai ad Atlanta, Steve?
541
00:34:08,218 --> 00:34:09,470
Mia nonna se n'è andata.
542
00:34:10,304 --> 00:34:12,431
Nonostante ciò, devo finire un lavoro
543
00:34:12,514 --> 00:34:13,974
e volevo usare il tuo ufficio
544
00:34:14,057 --> 00:34:18,437
ma, quando ho chiamato, mi hanno detto
che eri a questo evento. Ed eccomi qui.
545
00:34:18,520 --> 00:34:19,521
Pull.
546
00:34:20,522 --> 00:34:23,817
Mi dispiace per tua nonna,
ma sai cosa ti farebbe bene?
547
00:34:23,901 --> 00:34:25,110
Sparare.
548
00:34:25,194 --> 00:34:26,653
Le armi mi fanno innervosire.
549
00:34:27,696 --> 00:34:32,534
Invece potresti aiutarmi parlandomi un po'
dell'Axis di Atlanta.
550
00:34:32,618 --> 00:34:34,953
Sto pensando a quanto la vita è breve
551
00:34:35,037 --> 00:34:38,248
e forse è ora che cambi,
che mi trasferisca.
552
00:34:38,332 --> 00:34:42,544
È un bel posto dove lavorare.
Gente in gamba. In che reparto sei?
553
00:34:42,628 --> 00:34:43,879
Servizio clienti.
554
00:34:43,962 --> 00:34:47,090
All'inizio mi piaceva
la gestione delle valute.
555
00:34:47,174 --> 00:34:48,926
Mi piacerebbe riprovarci.
556
00:34:49,009 --> 00:34:51,595
Non sarà facile, nella nostra filiale.
557
00:34:51,678 --> 00:34:53,430
Se ne occupava un collega,
558
00:34:53,514 --> 00:34:57,184
ma se n'è andato un anno fa
e la divisione è stata chiusa.
559
00:34:57,267 --> 00:35:00,562
È una nicchia ristretta.
Non lo fanno in molti, quindi...
560
00:35:00,646 --> 00:35:04,775
Questo collega,
come hai detto che si chiamava?
561
00:35:04,858 --> 00:35:05,818
Non l'ho detto.
562
00:35:06,568 --> 00:35:08,403
Ma si chiamava Paul Hubble.
563
00:35:08,487 --> 00:35:10,697
E ha lasciato la banca un anno fa?
564
00:35:10,781 --> 00:35:14,117
Sì. Senza neanche due settimane
di preavviso.
565
00:35:14,201 --> 00:35:16,328
Una mossa da stronzo, per me.
566
00:35:16,411 --> 00:35:19,456
Comunque, non gestiamo più le valute.
567
00:35:20,290 --> 00:35:21,291
Pull.
568
00:35:26,129 --> 00:35:27,214
Attento.
569
00:35:28,257 --> 00:35:30,968
Se la fede cade per terra,
diventa di tutti.
570
00:35:31,844 --> 00:35:33,846
-Ah, sì? E chi lo dice?
-La legge.
571
00:35:34,596 --> 00:35:37,516
Quella del "chi trova tiene". Mai sentita?
572
00:35:38,517 --> 00:35:40,143
No, signora.
573
00:35:41,395 --> 00:35:43,063
Non sei di queste parti.
574
00:35:43,146 --> 00:35:45,983
Quel "signora"
viene da nord della linea Mason-Dixon.
575
00:35:47,317 --> 00:35:50,070
-Boston.
-No.
576
00:35:51,405 --> 00:35:54,533
Rimarrò se prometti
di non parlare dei Patriots.
577
00:35:54,616 --> 00:35:57,953
Ancora non capisco come i Falcons
abbiano perso il Super Bowl.
578
00:35:58,036 --> 00:36:01,623
-Sul 28-20, calcio piazzato.
-Ti ho chiesto di non parlarne.
579
00:36:02,541 --> 00:36:03,750
Giusto. Colpa mia.
580
00:36:09,006 --> 00:36:11,466
Allora, che fai?
581
00:36:13,010 --> 00:36:14,636
Niente di importante.
582
00:36:14,720 --> 00:36:16,346
Non di recente, almeno.
583
00:36:17,139 --> 00:36:18,265
Criptico.
584
00:36:19,182 --> 00:36:20,434
Mi piace.
585
00:36:22,019 --> 00:36:22,895
Scusami.
586
00:36:23,645 --> 00:36:25,188
Lavoro nella polizia.
587
00:36:26,523 --> 00:36:29,276
Per questo sei qui?
588
00:36:31,111 --> 00:36:34,656
Lavoro su un caso difficile da sbrogliare.
589
00:36:35,490 --> 00:36:39,536
Con una novellina di cui mi fido
e un veterano di cui non so se fidarmi.
590
00:36:39,620 --> 00:36:41,788
Almeno sul fatto che si comporti bene.
591
00:36:41,872 --> 00:36:43,248
Il tuo istinto che ti dice?
592
00:36:43,916 --> 00:36:45,417
"Vattene di corsa."
593
00:36:46,209 --> 00:36:47,753
Allora perché resti?
594
00:36:51,924 --> 00:36:54,843
Siamo gli unici a voler sistemare le cose.
595
00:36:55,677 --> 00:36:57,179
Sembra un motivo valido.
596
00:37:01,767 --> 00:37:03,644
Le mie domande ti infastidiscono?
597
00:37:06,104 --> 00:37:07,064
No.
598
00:37:08,273 --> 00:37:11,068
Non sono bravo a fare conversazione,
599
00:37:11,818 --> 00:37:12,861
ma ci proverò.
600
00:37:14,738 --> 00:37:16,323
Di dove sei?
601
00:37:16,406 --> 00:37:17,783
Sono di Marietta,
602
00:37:18,659 --> 00:37:23,163
lavoro nel campo dei cosmetici
e ho un istinto infallibile.
603
00:37:24,915 --> 00:37:27,709
E il mio istinto mi dice
che sei un bravo uomo,
604
00:37:27,793 --> 00:37:30,420
quindi perché non cerchiamo un altro bar?
605
00:37:31,213 --> 00:37:33,590
Con tavoli da biliardo, drink meno cari
606
00:37:34,466 --> 00:37:38,387
e magari anche un angolo riservato,
e vediamo che succede?
607
00:37:40,639 --> 00:37:42,182
Sono sposato, ricordi?
608
00:37:44,685 --> 00:37:45,644
Anche io.
609
00:37:45,727 --> 00:37:47,896
Ma, se il tuo matrimonio va bene,
610
00:37:47,980 --> 00:37:51,483
non ti togli la fede davanti a tutti
nel bar di un motel.
611
00:37:52,442 --> 00:37:53,443
Sono lusingato,
612
00:37:55,529 --> 00:37:56,738
sei molto carina
613
00:37:57,990 --> 00:37:59,116
e simpatica...
614
00:38:01,743 --> 00:38:03,328
ma non sono il tipo per te.
615
00:38:08,041 --> 00:38:09,001
Va bene.
616
00:38:11,044 --> 00:38:13,171
Almeno ci ho provato.
617
00:38:15,966 --> 00:38:17,676
Buona fortuna, agente.
618
00:38:56,923 --> 00:38:58,175
Banconota da due dollari?
619
00:38:59,551 --> 00:39:03,388
I postini le hanno perché il Tesoro
le appioppa alle Poste.
620
00:39:03,472 --> 00:39:04,931
Alla gente non piacciono.
621
00:39:05,015 --> 00:39:09,102
Alle corse dei cavalli girano
grazie alla puntata da due dollari.
622
00:39:09,186 --> 00:39:10,353
Non vedo lettere.
623
00:39:10,437 --> 00:39:14,733
Quindi scommetti più di quanto guadagni
e ti farebbero comodo due soldi in più.
624
00:39:14,816 --> 00:39:16,068
Beccato.
625
00:39:18,612 --> 00:39:20,030
Conosci Tanner Spivey?
626
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Era un cliente abituale.
627
00:39:23,325 --> 00:39:25,786
Lui non ti dirà niente.
628
00:39:26,286 --> 00:39:30,165
Spivey è un amico e non vogliamo
che t'impicci negli affari suoi.
629
00:39:31,249 --> 00:39:32,667
Trovati un altro bar.
630
00:39:34,377 --> 00:39:35,253
Pugile.
631
00:39:36,338 --> 00:39:37,255
Mancino.
632
00:39:37,339 --> 00:39:38,465
Golden Gloves.
633
00:39:39,132 --> 00:39:42,511
Il problema della boxe
è che ha troppe regole.
634
00:39:49,142 --> 00:39:49,976
Dov'è Spivey?
635
00:39:50,060 --> 00:39:52,687
Ha lasciato la città
con dei tipi spagnoli.
636
00:39:52,771 --> 00:39:53,897
Di corsa.
637
00:39:54,815 --> 00:39:55,899
Non so altro.
638
00:41:26,198 --> 00:41:27,616
Eccoci qui.
639
00:41:28,742 --> 00:41:29,618
Bene.
640
00:41:40,712 --> 00:41:42,839
Forza. Restate vicini.
641
00:41:42,923 --> 00:41:44,466
Non troppo vicini.
642
00:41:50,305 --> 00:41:51,890
Ci siamo.
643
00:41:51,973 --> 00:41:53,475
Restate con me, ragazzi.
644
00:42:00,065 --> 00:42:02,484
È andato fuori strada. A destra.
645
00:42:36,059 --> 00:42:38,436
Più avanti, a destra.
646
00:44:26,169 --> 00:44:27,879
Ciao, Spivey.
647
00:44:30,090 --> 00:44:31,049
Cazzo.
648
00:46:16,070 --> 00:46:18,072
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu