1 00:00:15,396 --> 00:00:17,565 -So che hai paura, ma io sono... -Paura? 2 00:00:17,648 --> 00:00:20,484 È normale. Quando provano a ucciderti... 3 00:00:20,568 --> 00:00:23,487 Sai che sono stata selezionata dall'FBI e dalla CIA? 4 00:00:23,571 --> 00:00:27,408 Ho ottenuto 99 come QI, ma solo 80 percento nel test psicologico. 5 00:00:27,491 --> 00:00:30,911 Vuoi sapere perché, stronzo arrogante? 6 00:00:30,995 --> 00:00:32,872 Abilità interpersonali? 7 00:00:33,873 --> 00:00:37,626 Non sono brava a tollerare le stronzate. 8 00:00:38,586 --> 00:00:43,090 E questa... E questa è una stronzata! 9 00:00:43,758 --> 00:00:45,634 Mi credi una bimba spaventata? 10 00:00:45,718 --> 00:00:47,470 Sono arrabbiata, non spaventata. 11 00:00:47,553 --> 00:00:50,347 Sono entrati nella casa che ho ristrutturato da sola 12 00:00:50,431 --> 00:00:52,099 nella città della mia famiglia 13 00:00:52,183 --> 00:00:54,185 perché si credono intoccabili. 14 00:00:57,646 --> 00:00:58,898 Vuoi una pistola? 15 00:01:01,901 --> 00:01:02,818 Per me va bene. 16 00:01:11,702 --> 00:01:14,246 Gray me l'ha regalata un paio di anni fa. 17 00:01:14,330 --> 00:01:18,083 Voleva tenerla in famiglia e io ero la sua famiglia. 18 00:01:18,167 --> 00:01:20,377 Non proprio un'arma discreta. 19 00:01:22,087 --> 00:01:24,340 La gente qui intorno sa che ce l'ho. 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,425 Usala male e lo verrò a sapere. 21 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 Quindi non usarla male. 22 00:01:32,056 --> 00:01:34,141 La tratterò benissimo. 23 00:01:49,448 --> 00:01:51,826 La tua casa non è sicura. Fai i bagagli. 24 00:01:58,457 --> 00:01:59,333 Finlay? 25 00:01:59,416 --> 00:02:01,919 Il corpo trovato con Joe è stato identificato. 26 00:02:02,002 --> 00:02:03,504 Andiamo all'obitorio. 27 00:02:15,182 --> 00:02:16,267 Stai scherzando? 28 00:02:16,350 --> 00:02:18,477 Ti ho appena detto di stare attento. 29 00:02:18,561 --> 00:02:21,397 Non mi fido di un'arma che non ho testato. 30 00:02:48,382 --> 00:02:50,217 Stavate lavorando al caso? 31 00:02:50,301 --> 00:02:51,802 Di primo mattino? 32 00:02:51,886 --> 00:02:54,471 -Stavamo tornando in città. -Da dove? 33 00:02:55,222 --> 00:02:58,350 Alabama. Il bar ha chiuso tardi, la strada era allagata. 34 00:02:58,934 --> 00:03:00,686 L'hai portato fuori a bere? 35 00:03:01,478 --> 00:03:03,898 Non è l'opposto di ciò che ti ho chiesto? 36 00:03:03,981 --> 00:03:05,024 E meno male. 37 00:03:05,107 --> 00:03:07,818 Chi ha ucciso i Morrison ci ha seguiti ieri notte. 38 00:03:07,902 --> 00:03:09,361 Sono entrati in casa mia. 39 00:03:09,445 --> 00:03:12,406 Chissà cosa avrebbero fatto se fossi stata lì. 40 00:03:12,489 --> 00:03:14,241 Sono entrati in casa tua? 41 00:03:14,325 --> 00:03:17,286 Sto bene. Vediamo che ci dice Jasper. 42 00:03:19,121 --> 00:03:21,790 Va tutto bene. C'ero io con lei. 43 00:03:26,795 --> 00:03:30,758 Ecco qui. Scusi. Non sapevo che sarebbe venuto. 44 00:03:30,841 --> 00:03:34,136 Una volta avute le impronte, lo abbiamo identificato. 45 00:03:34,219 --> 00:03:37,848 Pete Jobling. Camionista per la ditta di spedizioni Southfreight, 46 00:03:37,932 --> 00:03:40,267 infatti i risultati del test mostrano 47 00:03:40,351 --> 00:03:44,104 troppo solfuro d'idrogeno nel sangue e nei tessuti. 48 00:03:44,188 --> 00:03:47,024 Ha passato la vita dietro le marmitte altrui. 49 00:03:47,107 --> 00:03:49,151 Quarantatré anni, sposato, di Atlanta. 50 00:03:49,234 --> 00:03:53,447 Precedenti: un arresto nel 2018 per un'infrazione stradale a Jacksonville 51 00:03:53,530 --> 00:03:55,699 divenuta poi condotta molesta. 52 00:03:55,783 --> 00:03:58,744 Difeso dallo studio Zacarias Perez. Nessuna condanna. 53 00:03:58,827 --> 00:04:00,287 Zacarias Perez. Eccolo. 54 00:04:01,705 --> 00:04:02,706 Sembra costoso. 55 00:04:02,790 --> 00:04:05,709 Non il tipico studio che difende i camionisti. 56 00:04:05,793 --> 00:04:06,961 Grazie, Jasper. 57 00:04:07,044 --> 00:04:10,005 Speriamo di non doverti rivedere presto. 58 00:04:10,089 --> 00:04:11,298 Già. 59 00:04:13,926 --> 00:04:16,553 -È un numero di Washington. -Servizi Segreti. 60 00:04:16,637 --> 00:04:17,471 Pronto? 61 00:04:17,554 --> 00:04:20,307 Agente Conklin, sono Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,391 --> 00:04:22,726 funzionario amministrativo dei Servizi Segreti. 63 00:04:22,810 --> 00:04:25,646 Ho ricevuto il messaggio su Joe. Lavoro con lui. 64 00:04:25,729 --> 00:04:27,856 -Ciao, Molly Beth. -Joe! 65 00:04:29,066 --> 00:04:31,360 Grazie a Dio! Perché non mi hai richiamata? 66 00:04:31,443 --> 00:04:32,444 Ero così in ansia. 67 00:04:35,572 --> 00:04:38,158 Sig.na Gordon, sono Jack Reacher. 68 00:04:39,118 --> 00:04:40,077 Il fratello di Joe. 69 00:04:41,787 --> 00:04:42,955 Joe è morto. 70 00:04:44,540 --> 00:04:45,624 No. 71 00:04:47,209 --> 00:04:48,585 No, si sbaglia. 72 00:04:48,669 --> 00:04:49,628 Temo di no. 73 00:04:52,715 --> 00:04:53,757 Com'è morto? 74 00:04:55,843 --> 00:04:57,094 È stato ucciso. 75 00:04:57,761 --> 00:05:00,347 Pensiamo che la sua morte sia legata al suo lavoro. 76 00:05:00,431 --> 00:05:03,225 Sa cosa ci faceva a Margrave, Georgia? 77 00:05:03,308 --> 00:05:04,893 Non lo so. Stava... 78 00:05:05,811 --> 00:05:07,896 Stava conducendo un'indagine riservata. 79 00:05:07,980 --> 00:05:09,481 Non conosco i dettagli. 80 00:05:10,983 --> 00:05:11,942 Oddio. 81 00:05:18,157 --> 00:05:20,826 So che non è il momento migliore per delle domande, 82 00:05:20,909 --> 00:05:22,286 ma ci serve il suo aiuto. 83 00:05:22,369 --> 00:05:25,330 Che posizione occupava Joe nei Servizi Segreti? 84 00:05:25,414 --> 00:05:26,957 Che cosa? Lui... 85 00:05:27,041 --> 00:05:28,459 Era il direttore. 86 00:05:28,542 --> 00:05:31,837 Era il direttore dell'Ufficio Investigativo. 87 00:05:31,920 --> 00:05:33,172 Non lo sapeva? 88 00:05:35,507 --> 00:05:38,635 No, non ci parlavamo da un po'. 89 00:05:39,303 --> 00:05:41,305 -Qualcuno lavorava con lui? -No. 90 00:05:42,264 --> 00:05:43,307 No. 91 00:05:44,183 --> 00:05:46,769 No. Si era autoassegnato questo caso. 92 00:05:46,852 --> 00:05:48,312 Non lo sapeva nessuno. 93 00:05:48,395 --> 00:05:49,313 Lei sì. 94 00:05:50,898 --> 00:05:52,107 Eravamo molto intimi. 95 00:05:53,525 --> 00:05:55,903 Molly Beth, sono l'agente Conklin. 96 00:05:55,986 --> 00:05:58,030 Abbiamo quasi finito, promesso. 97 00:05:58,113 --> 00:06:01,992 Joe dirigeva una divisione specifica dell'Ufficio Investigativo? 98 00:06:02,076 --> 00:06:03,786 Sì. Dirige... Dirigeva 99 00:06:04,828 --> 00:06:07,539 il reparto di contraffazione dell'antiquariato. 100 00:06:11,126 --> 00:06:15,339 Agente Gordon, qui il capitano Finlay, detective della polizia di Margrave. 101 00:06:15,422 --> 00:06:18,634 C'erano state segnalazioni di contraffazione a Margrave? 102 00:06:18,717 --> 00:06:21,428 Possiamo parlarne un'altra volta, per favore? 103 00:06:21,512 --> 00:06:23,180 So che è difficile, 104 00:06:23,263 --> 00:06:26,141 e mi spiace farlo visto ciò che ha appena saputo, 105 00:06:26,225 --> 00:06:27,559 ma lei è l'unica pista 106 00:06:28,519 --> 00:06:30,646 in un caso per cui Joe è morto. 107 00:06:30,729 --> 00:06:31,772 Va bene. 108 00:06:35,359 --> 00:06:40,572 Tempo fa Joe mi disse di aver posto fine a tutte le contraffazioni nazionali. 109 00:06:41,406 --> 00:06:43,367 Aveva creato delle procedure che 110 00:06:43,450 --> 00:06:46,411 avrebbero portato subito alla luce qualunque reato. 111 00:06:46,495 --> 00:06:49,039 Stava seguendo dei casi internazionali. 112 00:06:49,123 --> 00:06:51,208 -In Sudamerica? -Non lo so. 113 00:06:53,627 --> 00:06:55,838 Posso provare a procurarvi i suoi file. 114 00:06:55,921 --> 00:06:58,132 Grazie. Solo copie cartacee. 115 00:06:58,215 --> 00:07:00,801 -Non vogliamo tracce digitali. -Come mai? 116 00:07:00,884 --> 00:07:03,637 Di qualunque cosa si tratti, è morta parecchia gente. 117 00:07:03,720 --> 00:07:05,430 Non voglio che risalgano a lei. 118 00:07:05,514 --> 00:07:08,767 -Dobbiamo essere discreti. -Non devo dirlo ai superiori? 119 00:07:08,851 --> 00:07:09,852 Assolutamente no. 120 00:07:10,519 --> 00:07:12,396 Non si fida dei Servizi Segreti? 121 00:07:13,063 --> 00:07:14,940 Joe l'ha nascosto per un motivo. 122 00:07:15,732 --> 00:07:18,318 Credo nell'istinto di mio fratello. E lei? 123 00:07:18,402 --> 00:07:19,903 -Sì. -Bene, ok. 124 00:07:19,987 --> 00:07:23,240 Non parliamone finché non capiamo di cosa si tratta. 125 00:07:23,323 --> 00:07:24,408 Va bene. 126 00:07:25,117 --> 00:07:27,536 Mi ci vorrà qualche giorno per copiare tutto. 127 00:07:27,619 --> 00:07:29,121 Va bene. 128 00:07:31,790 --> 00:07:33,375 Ha la voce uguale alla sua. 129 00:07:37,087 --> 00:07:38,380 A presto. 130 00:07:42,801 --> 00:07:44,928 L'ipotesi di contraffazione era giusta. 131 00:07:45,012 --> 00:07:46,889 Il dubbio era armi o sesso. 132 00:07:46,972 --> 00:07:49,183 Tutto ruota intorno ai soldi. 133 00:07:49,266 --> 00:07:51,351 I falsari saltano gli intermediari. 134 00:07:51,435 --> 00:07:53,478 Tanti omicidi per i soldi del monopolio? 135 00:07:54,229 --> 00:07:57,691 La gente uccide per 20 dollari. Figurati per risorse illimitate. 136 00:07:57,774 --> 00:07:59,693 Sì, siamo stati dai Morrison. 137 00:07:59,776 --> 00:08:00,944 Non è un caso che 138 00:08:01,028 --> 00:08:04,281 Hubble gestisse le valute per Axis Financial ad Atlanta. 139 00:08:04,364 --> 00:08:05,782 Vediamo dove ha lavorato. 140 00:08:05,866 --> 00:08:09,411 Se vado lì con un distintivo, chiameranno gli avvocati. 141 00:08:09,494 --> 00:08:11,788 Andrò da qualche impiegato dopo il lavoro. 142 00:08:11,872 --> 00:08:14,625 Ora mi servi in uniforme e in centrale. 143 00:08:14,708 --> 00:08:17,753 Fingi di cercare l'ex detenuto che ha ucciso i Morrison. 144 00:08:17,836 --> 00:08:18,712 Scusi, come? 145 00:08:18,795 --> 00:08:22,049 Teale non sa che sospettiamo di lui. Facciamo il suo gioco. 146 00:08:22,132 --> 00:08:25,135 Gli dirò di casa tua e che sei decisa a prenderli. 147 00:08:25,219 --> 00:08:27,804 Quindi Teale potrà giocare a fare il capo? 148 00:08:27,888 --> 00:08:31,099 -E lei che fa? -Andrò da quella guardia carceraria. 149 00:08:31,183 --> 00:08:32,559 Ho il suo indirizzo. 150 00:08:32,643 --> 00:08:34,728 -Nella contea vicina. -Vengo anch'io. 151 00:08:34,811 --> 00:08:36,855 L'ultima volta non è andata bene. 152 00:08:36,939 --> 00:08:39,233 No, andrai da Zacarias Perez LLP. 153 00:08:39,316 --> 00:08:41,109 Chiedi dell'arresto di Jobling. 154 00:08:41,193 --> 00:08:42,778 Un incarico? 155 00:08:42,861 --> 00:08:44,613 Ha detto che non ero più uno sbirro 156 00:08:44,696 --> 00:08:47,282 per impiego, scelta di vita e aspetto, no? 157 00:08:47,366 --> 00:08:48,992 Visto quanto sono disperato? 158 00:08:49,076 --> 00:08:51,078 Quindi non infrangere la legge 159 00:08:51,161 --> 00:08:54,039 e promettimi che non finirai in un'altra cella. 160 00:08:55,582 --> 00:08:56,500 No. 161 00:08:58,669 --> 00:09:02,172 Non vedo l'ora che tutto finisca e quel tipo se ne vada. 162 00:09:07,302 --> 00:09:08,595 Agente Conklin. 163 00:09:10,514 --> 00:09:11,890 Fa orario ridotto? 164 00:09:11,974 --> 00:09:13,392 Ero all'obitorio, 165 00:09:13,475 --> 00:09:15,686 per la seconda vittima dell'autostrada. 166 00:09:15,769 --> 00:09:17,521 Ho dato degli ordini precisi. 167 00:09:17,854 --> 00:09:22,359 Quei tizi passano in secondo piano rispetto al nostro collega e sua moglie. 168 00:09:22,442 --> 00:09:25,237 Un poliziotto è morto e potevamo perderne un altro. 169 00:09:25,320 --> 00:09:28,073 -Lei sta bene? -Sì, signore. 170 00:09:28,156 --> 00:09:31,910 Se fossi stata a casa, ne avrei portati un paio con me. 171 00:09:31,994 --> 00:09:33,537 Questo è lo spirito giusto. 172 00:09:33,620 --> 00:09:36,081 Se vogliono i migliori di Margrave, 173 00:09:36,164 --> 00:09:38,125 dovranno combattere. 174 00:09:38,208 --> 00:09:40,961 Voglio che si concentri sui tipi sul tabellone. 175 00:09:41,044 --> 00:09:44,506 Alcuni dei criminali più violenti che Morrison abbia preso. 176 00:09:44,589 --> 00:09:45,841 Aggressione aggravata, 177 00:09:46,675 --> 00:09:48,051 violenza domestica, 178 00:09:48,135 --> 00:09:50,554 rapina a mano armata. Gente cattiva. 179 00:09:51,221 --> 00:09:52,222 Ricevuto. 180 00:09:52,306 --> 00:09:55,559 Sto controllando le denunce di furto d'auto nella contea. 181 00:09:55,642 --> 00:09:58,145 Se un ex detenuto va a casa di un poliziotto, 182 00:09:58,228 --> 00:10:01,606 -non usa la sua auto. -Ottima idea. 183 00:10:01,690 --> 00:10:02,899 Mi tenga aggiornato. 184 00:10:14,995 --> 00:10:16,121 Roscoe. 185 00:10:17,331 --> 00:10:20,334 -Eri con Finlay stamattina? -Sì. 186 00:10:21,001 --> 00:10:23,503 E qualcuno è entrato in casa tua? 187 00:10:23,587 --> 00:10:26,423 Così pare. Forse è collegato a Morrison. 188 00:10:26,506 --> 00:10:29,009 Magari sono ragazzini con un pessimo umorismo. 189 00:10:29,092 --> 00:10:30,177 Già. 190 00:10:31,136 --> 00:10:33,930 Mia cugina Charlie non risponde al telefono. 191 00:10:34,014 --> 00:10:37,017 E neanche Paul. Tutta la famiglia è scomparsa. 192 00:10:37,434 --> 00:10:40,062 Mi chiedevo se sapessi qualcosa che non so. 193 00:10:40,145 --> 00:10:41,104 No. 194 00:10:42,439 --> 00:10:44,066 -E tu? -No. 195 00:10:44,775 --> 00:10:47,235 Cerco di capire cosa sta succedendo. 196 00:10:47,319 --> 00:10:48,945 Si, anch'io. 197 00:10:49,029 --> 00:10:53,033 Non sto trovando niente, quindi mi concentrerò sugli ex detenuti 198 00:10:53,116 --> 00:10:54,451 come ha detto Teale. 199 00:10:54,534 --> 00:10:57,287 Pensi davvero che sia la strada giusta? 200 00:10:57,913 --> 00:10:59,039 Una vale l'altra. 201 00:10:59,790 --> 00:11:01,083 Ora il capo è Teale. 202 00:11:03,835 --> 00:11:05,087 E Finlay? 203 00:11:05,170 --> 00:11:07,089 Credi che sappia qualcosa? 204 00:11:07,172 --> 00:11:11,259 Ne dubito. Tutti a Margrave lo trattano ancora come il nuovo arrivato. 205 00:11:11,343 --> 00:11:15,305 Sì. Beh, l'intera città è più tesa di una corda di violino. 206 00:11:16,306 --> 00:11:18,433 Non so cosa dire a mia moglie. 207 00:11:18,517 --> 00:11:21,103 Reacher che mette i piedi in testa a tutti... 208 00:11:21,186 --> 00:11:22,187 Stevenson? 209 00:11:22,854 --> 00:11:23,939 Un momento. 210 00:11:24,981 --> 00:11:26,024 Sì, signore. 211 00:12:09,109 --> 00:12:10,444 Sig. Spivey? 212 00:12:14,823 --> 00:12:16,241 Tanner Spivey? 213 00:12:29,754 --> 00:12:30,881 Sig. Spivey? 214 00:13:22,349 --> 00:13:23,642 REGISTRO CHIAMATE 215 00:13:30,690 --> 00:13:31,775 Polizia di Alton. 216 00:13:33,109 --> 00:13:35,278 Ha scelto la città sbagliata in cui rubare. 217 00:13:35,362 --> 00:13:36,530 Aspettate. 218 00:13:38,573 --> 00:13:40,534 Quei lividi sembrano recenti. 219 00:13:40,617 --> 00:13:42,118 Fanno ancora male? 220 00:13:42,202 --> 00:13:43,161 Un po'. 221 00:13:45,163 --> 00:13:47,082 L'incidente è di pochi giorni fa. 222 00:13:50,293 --> 00:13:53,296 Beh, a dire il vero, sig. Doyle... 223 00:13:54,339 --> 00:13:56,841 Scusi, mi ripete il suo nome? 224 00:13:56,925 --> 00:13:57,884 Brian. 225 00:13:59,344 --> 00:14:02,639 A dire il vero, qui non gestiamo i risarcimenti auto. 226 00:14:02,722 --> 00:14:05,058 Li lasciamo agli studi più scadenti. 227 00:14:05,141 --> 00:14:08,228 Ma Home Depot ha le tasche piene di soldi 228 00:14:08,311 --> 00:14:11,231 e voglio metterci le mani dentro, fino in fondo, 229 00:14:11,314 --> 00:14:13,275 per farle avere i soldi che merita. 230 00:14:13,358 --> 00:14:15,569 Cominciamo dall'inizio. 231 00:14:16,319 --> 00:14:18,989 Quando l'ha investita il furgone delle consegne? 232 00:14:19,072 --> 00:14:20,198 Non c'è alcun furgone. 233 00:14:20,282 --> 00:14:22,576 Ho inventato una storia per farmi ricevere. 234 00:14:22,659 --> 00:14:24,744 Voglio il file su Pete Jobling. 235 00:14:25,662 --> 00:14:26,496 Mi scusi? 236 00:14:26,580 --> 00:14:28,999 Un suo cliente per un'infrazione stradale 237 00:14:29,082 --> 00:14:30,875 e l'accusa di condotta molesta. 238 00:14:31,710 --> 00:14:34,421 Il suo fascicolo. Lo prenda. 239 00:14:35,088 --> 00:14:39,092 Non so a che gioco sta giocando, ma esca subito dal mio ufficio. 240 00:14:39,175 --> 00:14:40,468 No. 241 00:14:40,552 --> 00:14:43,179 Mi scusi? Chi diavolo crede di essere? 242 00:14:43,263 --> 00:14:45,599 Un girovago incazzato con nulla da perdere. 243 00:14:45,682 --> 00:14:47,350 Vuole essere arrestato? 244 00:14:47,434 --> 00:14:49,102 Prenda il file di Jobling. 245 00:14:49,769 --> 00:14:52,981 Le rovinerò la vita con una sola telefonata. 246 00:14:53,064 --> 00:14:55,317 E io porrò fine alla sua con un telefono. 247 00:15:02,782 --> 00:15:04,159 Prenda il file di Jobling. 248 00:15:07,370 --> 00:15:08,830 Lo stampi. 249 00:15:12,375 --> 00:15:13,835 Lo spilli. 250 00:15:14,669 --> 00:15:15,962 Un po' più in là. 251 00:15:17,881 --> 00:15:18,882 Ecco qua. 252 00:15:22,093 --> 00:15:23,345 Grazie. 253 00:15:28,016 --> 00:15:30,685 Inutile che cerchi di scoprire il mio vero nome. 254 00:15:30,769 --> 00:15:34,147 Se mi crea problemi, rimpiangerà di non essere morto oggi. 255 00:15:47,786 --> 00:15:48,953 Ascolta, amico. 256 00:15:49,037 --> 00:15:51,289 Dovevi dirci che eri un poliziotto. 257 00:15:52,082 --> 00:15:54,292 Non è facile con un piede sulla bocca. 258 00:16:08,848 --> 00:16:10,975 E non dovrebbe fare alcuna differenza. 259 00:16:21,444 --> 00:16:22,320 Cristo santo. 260 00:16:23,863 --> 00:16:27,158 -Chi è stato di voi? -Pensavamo fosse un ladro. 261 00:16:27,242 --> 00:16:31,371 -Un ladro con la cravatta? -Non sembrava che vivesse lì. 262 00:16:31,454 --> 00:16:34,999 -Mi prendi per il culo? -Ehi, lascia perdere. 263 00:16:35,083 --> 00:16:36,584 Abbiamo problemi più grandi. 264 00:16:36,668 --> 00:16:37,711 Andiamo. 265 00:16:39,045 --> 00:16:40,922 Su. Vieni. 266 00:16:46,511 --> 00:16:50,056 Dire parolacce è un segno di debolezza, 267 00:16:51,474 --> 00:16:53,601 ma grazie per avermi difeso. 268 00:16:54,602 --> 00:16:57,355 -Si figuri. -Hai notizie di Reacher? 269 00:16:58,231 --> 00:17:01,025 Lo incontrerò da Jolene. Ha trovato qualcosa. 270 00:17:01,109 --> 00:17:03,361 Bene, anche io. 271 00:17:21,880 --> 00:17:23,590 Poliziotti o civili? 272 00:17:23,673 --> 00:17:25,425 L'ospitalità del Sud. 273 00:17:26,801 --> 00:17:30,096 -Tutto bene allo studio legale? -Ho preso ciò che mi serviva. 274 00:17:30,180 --> 00:17:31,222 Come? 275 00:17:31,890 --> 00:17:34,350 Ho solo usato il telefono. 276 00:17:36,060 --> 00:17:39,147 Due cosce di pollo fritte, gombo fritto, costolette, 277 00:17:39,230 --> 00:17:42,192 cavolo, fagioli, riso con sugo di rigaglie, 278 00:17:42,275 --> 00:17:45,987 ricotta e pesche. Sandwich di pollo con insalata di cavolo. 279 00:17:46,070 --> 00:17:49,616 E per lei, insalata di spinaci. Condimento a parte. 280 00:17:49,699 --> 00:17:51,826 -Grazie. -Grazie. 281 00:17:52,786 --> 00:17:54,496 Mi sono vergognato a ordinarla. 282 00:17:54,579 --> 00:17:57,040 Come fai a mangiare tanto ed essere in forma? 283 00:17:57,123 --> 00:17:58,082 Così. 284 00:18:02,545 --> 00:18:04,672 Roscoe dice che hai trovato qualcosa. 285 00:18:06,174 --> 00:18:08,718 Southfreight Shipping, la ditta dell'autista morto, 286 00:18:08,802 --> 00:18:10,970 lavorava per le Industrie Kliner. 287 00:18:11,054 --> 00:18:15,266 L'autista ha avuto problemi e Kliner gli ha pagato le spese legali. 288 00:18:15,350 --> 00:18:17,435 Rende ciò che ho trovato più interessante. 289 00:18:17,519 --> 00:18:19,813 -Cos'è? -Ho perquisito la casa di Spivey. 290 00:18:19,896 --> 00:18:23,650 Pare abbia lasciato la città, ma da casa ha chiamato Kliner. 291 00:18:23,733 --> 00:18:27,195 -Tutto conduce a Kliner. -Il santo patrono di Margrave. 292 00:18:27,278 --> 00:18:30,198 -Sarà nel giro della contraffazione? -Chi lo sa? 293 00:18:30,281 --> 00:18:33,576 Di certo ha le risorse per una cosa così grossa. 294 00:18:33,660 --> 00:18:36,871 Forse ha le risorse proprio perché è in quel giro. 295 00:18:36,955 --> 00:18:39,082 Cosa c'entra la banca di Hubble? 296 00:18:39,165 --> 00:18:40,416 Non lo so. 297 00:18:41,209 --> 00:18:44,128 Ma entrerò da Kliner e lo scoprirò. 298 00:18:44,212 --> 00:18:45,338 Non puoi stare lì 299 00:18:45,421 --> 00:18:48,341 a dire che violerai il 4° Emendamento mentre mangi. 300 00:18:48,967 --> 00:18:51,511 Sì che posso. Vuole che lo rifaccia? 301 00:18:51,594 --> 00:18:52,470 Reacher. 302 00:18:52,554 --> 00:18:54,889 Non so cosa troveremo. 303 00:18:54,973 --> 00:18:56,850 Potrebbe portarci a Kliner. 304 00:18:56,933 --> 00:18:59,936 Qualcuno deve svegliare il can che dorme. 305 00:19:00,019 --> 00:19:02,814 Se hai prove inammissibili 306 00:19:02,897 --> 00:19:06,234 perché ottenute illegalmente, metti a rischio l'indagine. 307 00:19:06,317 --> 00:19:09,904 Ti sei rotto il naso chiedendo un mandato per casa di Spivey? 308 00:19:09,988 --> 00:19:13,658 Era scomparso un uomo con possibili informazioni su un omicidio. 309 00:19:13,741 --> 00:19:16,536 Non mi rispondeva, così sono andato a casa sua. 310 00:19:16,619 --> 00:19:19,122 Non mi ha aperto, nonostante fosse pomeriggio 311 00:19:19,205 --> 00:19:21,249 e non fosse andato al lavoro. 312 00:19:21,332 --> 00:19:24,335 Avevo motivo di pensare che fosse in pericolo. 313 00:19:24,419 --> 00:19:27,714 In circostanze urgenti non è richiesto un mandato. 314 00:19:27,797 --> 00:19:29,090 Circostanze urgenti. 315 00:19:30,049 --> 00:19:32,969 -Che stronzata. -Forse, ma è legale. 316 00:19:33,052 --> 00:19:34,137 Ok, bene. 317 00:19:35,388 --> 00:19:39,350 Non m'introdurrò nell'ufficio di Kliner. Andrò lì e ci parlerò. 318 00:19:39,434 --> 00:19:40,476 Proprio ora. 319 00:19:40,560 --> 00:19:43,563 Con un uomo così potente si deve mantenere la calma. 320 00:19:43,646 --> 00:19:46,900 Capisco la situazione ma, se voi due non fate i bravi, 321 00:19:46,983 --> 00:19:50,028 vi farò sedere per terra e vi farò fare la pace. 322 00:19:52,739 --> 00:19:54,991 Ok. O lo mangi o lo porti via. 323 00:19:56,117 --> 00:19:57,535 Jolene non è tua madre. 324 00:20:00,121 --> 00:20:03,207 Devo andare a lavorare sulle auto a noleggio. A dopo. 325 00:20:08,338 --> 00:20:10,048 Le costolette le porto via. 326 00:20:16,638 --> 00:20:17,805 Hai fame? 327 00:20:21,976 --> 00:20:23,728 Reacher, cosa stai facendo? 328 00:20:23,811 --> 00:20:25,605 Il proprietario lo lascia fuori. 329 00:20:26,522 --> 00:20:27,857 Non gli dà da bere. 330 00:20:29,275 --> 00:20:31,027 Che diavolo succede qui? 331 00:20:31,861 --> 00:20:33,071 È suo, il cane? 332 00:20:33,154 --> 00:20:34,906 Sì, era di mio zio. 333 00:20:34,989 --> 00:20:38,368 È morto di recente. Non lo volevo, il bastardo, ma è qui. 334 00:20:38,451 --> 00:20:39,410 Qui? 335 00:20:40,161 --> 00:20:41,120 Come si chiama? 336 00:20:41,204 --> 00:20:42,956 Era un cane pastore. Non ha nome. 337 00:20:43,039 --> 00:20:45,917 Ti ho detto l'altro giorno di stare alla larga da qui. 338 00:20:46,000 --> 00:20:48,378 Maltrattare gli animali è reato. 339 00:20:48,461 --> 00:20:51,506 Multa di 500 dollari, fino a dieci giorni di carcere. 340 00:20:51,589 --> 00:20:55,468 Con ciò che succede in città, lei è preoccupato per un cane? 341 00:20:55,551 --> 00:20:57,637 La polizia fa così a Boston? 342 00:20:59,514 --> 00:21:02,266 Non mi faccia venire a multarla, signore. 343 00:21:03,768 --> 00:21:05,144 Reacher, andiamo. 344 00:21:47,729 --> 00:21:49,439 Niente telecamere di sicurezza. 345 00:21:52,984 --> 00:21:56,279 Forse Kliner non vuole tenere traccia di ciò che succede. 346 00:21:56,362 --> 00:21:58,239 Capitano Finlay, di qua. 347 00:22:01,534 --> 00:22:02,910 Da questa parte. 348 00:22:02,994 --> 00:22:04,912 Il sig. Kliner vi sta aspettando. 349 00:22:07,206 --> 00:22:10,209 C'era un sacco di cibo per animali laggiù. 350 00:22:10,293 --> 00:22:12,920 Siamo al Sud. Hanno tutti del bestiame. 351 00:22:19,886 --> 00:22:21,554 Fa' parlare me. 352 00:22:21,637 --> 00:22:23,848 Bene. Non mi piace parlare. 353 00:22:28,811 --> 00:22:30,521 Una famiglia di abili tiratori. 354 00:22:32,356 --> 00:22:33,858 Di qua, signori. 355 00:22:39,697 --> 00:22:41,449 Non credo di potervi aiutare. 356 00:22:41,532 --> 00:22:46,120 Ciò che so su questi omicidi è quello che si sente in giro 357 00:22:46,204 --> 00:22:48,581 e sappiamo bene che non è attendibile. 358 00:22:49,415 --> 00:22:52,502 Tanner Spivey, che tra l'altro è scomparso, 359 00:22:52,585 --> 00:22:56,089 ha chiamato la sua azienda più volte negli ultimi tre giorni. 360 00:22:56,172 --> 00:22:57,924 Pete Jobling, anche lui deceduto, 361 00:22:58,007 --> 00:23:00,802 è un ex camionista delle Industrie Kliner. 362 00:23:00,885 --> 00:23:02,762 Di una ditta appaltatrice. 363 00:23:02,845 --> 00:23:04,263 Ad ogni modo, 364 00:23:04,347 --> 00:23:07,475 lei ha pagato le sue spese legali per un'infrazione stradale 365 00:23:07,558 --> 00:23:09,477 degenerata in condotta molesta. 366 00:23:09,560 --> 00:23:13,606 Vorremmo dei chiarimenti sul suo rapporto con queste persone, 367 00:23:13,689 --> 00:23:15,233 se non le dispiace. 368 00:23:15,316 --> 00:23:16,442 No. 369 00:23:18,236 --> 00:23:23,616 Per quanto riguarda il sig. Jobling, spedisco prodotti in tutto il Paese. 370 00:23:24,283 --> 00:23:25,952 I camionisti vanno troppo veloci 371 00:23:26,035 --> 00:23:28,538 e si tengono su con i drink energetici. 372 00:23:28,913 --> 00:23:32,208 È mio dovere far sì che i miei avvocati aiutino gli autisti 373 00:23:32,291 --> 00:23:36,295 a tornare al lavoro per il bene dell'azienda. 374 00:23:36,879 --> 00:23:39,882 Quanto al sig. Spivey, ha detto che ha chiamato qui? 375 00:23:39,966 --> 00:23:43,177 Abbiamo un centralino con oltre una decina di reparti. 376 00:23:43,261 --> 00:23:46,556 Magari il sig. Spivey ha un amico tra i magazzinieri. 377 00:23:46,639 --> 00:23:50,143 Forse volevano prendere una birra dopo il lavoro. 378 00:23:50,226 --> 00:23:51,144 Forse. 379 00:23:51,811 --> 00:23:54,564 O forse ha chiamato per un altro motivo. 380 00:23:55,439 --> 00:23:57,441 So che lei fa il suo lavoro 381 00:23:57,525 --> 00:24:01,821 e che lei vuole solo risposte sulla morte di suo fratello, 382 00:24:03,114 --> 00:24:04,907 ma, se posso essere sincero, 383 00:24:04,991 --> 00:24:08,995 dopo ciò che ho fatto per questa città e quanto ci ho investito, 384 00:24:09,078 --> 00:24:11,873 un po' mi offende che sospettiate di me. 385 00:24:11,956 --> 00:24:13,166 Più che un po'. 386 00:24:13,249 --> 00:24:16,335 Non volevo certo offenderla, sig. Kliner. 387 00:24:17,461 --> 00:24:18,462 Va bene. 388 00:24:21,799 --> 00:24:26,012 So che è molto stressato per tutto quello che è successo. 389 00:24:26,095 --> 00:24:30,183 Intendo condurre la mia indagine nel modo che ritengo più opportuno 390 00:24:30,266 --> 00:24:34,103 e in questo momento mi serve capire se lei sa qualcosa. 391 00:24:35,146 --> 00:24:39,525 So che ha avuto dei problemi ad ambientarsi qui, Capitano. 392 00:24:39,609 --> 00:24:40,860 Chissà come mai. 393 00:24:42,195 --> 00:24:44,530 Forse perché è del Nord. 394 00:24:45,239 --> 00:24:48,159 O forse per la sua prestigiosa formazione. 395 00:24:50,036 --> 00:24:51,787 O c'è qualche altro motivo? 396 00:24:55,583 --> 00:24:56,918 Comunque, 397 00:24:57,001 --> 00:24:59,629 non si è esattamente fatto amare 398 00:24:59,712 --> 00:25:03,216 dalla brava gente di Margrave. 399 00:25:04,091 --> 00:25:05,968 La gente di questa città 400 00:25:06,052 --> 00:25:10,097 e gli altri poliziotti vogliono aiutarla e collaborare con lei. 401 00:25:10,181 --> 00:25:11,724 Me l'hanno detto loro. 402 00:25:11,807 --> 00:25:14,143 Tutti vogliamo che sia fatta giustizia. 403 00:25:15,144 --> 00:25:20,650 Ma non inseguendo teorie senza alcun fondamento. 404 00:25:21,484 --> 00:25:23,277 Vuole un consiglio amichevole? 405 00:25:24,028 --> 00:25:26,280 La pista che sta seguendo 406 00:25:26,948 --> 00:25:30,451 è una perdita di tempo per lei e per me. 407 00:25:32,745 --> 00:25:33,829 La lasci perdere. 408 00:25:39,543 --> 00:25:41,087 Horatio Finlay. 409 00:25:42,797 --> 00:25:44,090 Mi scusi? 410 00:25:46,300 --> 00:25:50,137 Il nome di mio padre. Horatio Finlay. 411 00:25:51,347 --> 00:25:54,475 Lei crede di essere il padre di tutti in questa città, 412 00:25:55,184 --> 00:25:56,394 ma non è certo il mio. 413 00:25:57,353 --> 00:26:00,898 Non può dirmi che piste seguire e come seguirle. 414 00:26:00,982 --> 00:26:03,985 Quindi il mio consiglio amichevole per lei è questo: 415 00:26:05,111 --> 00:26:07,905 se continua a parlare con i miei poliziotti 416 00:26:07,989 --> 00:26:10,283 o a ostacolare in qualche modo l'indagine, 417 00:26:11,742 --> 00:26:13,286 le ficcherò un piede 418 00:26:13,369 --> 00:26:16,372 su per il culo finché non le scoppia il cuore. 419 00:26:23,045 --> 00:26:25,673 Penso che sia ora che ve ne andiate. 420 00:26:40,187 --> 00:26:44,358 Sa, dire parolacce è un segno di debolezza. 421 00:26:45,526 --> 00:26:46,652 Sta' zitto. 422 00:26:54,243 --> 00:26:57,955 "Lei non è mio padre. Horatio Finlay è mio padre." 423 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 Si rilassi. 424 00:27:04,879 --> 00:27:06,339 Ha fatto bene. 425 00:27:07,423 --> 00:27:08,674 Kliner è un bullo. 426 00:27:10,509 --> 00:27:13,179 Anche i bulli devono sapere che gli può andar male. 427 00:27:16,849 --> 00:27:18,517 Non piangere, in nessun caso. 428 00:27:22,104 --> 00:27:22,938 Non piangere. 429 00:27:23,022 --> 00:27:26,567 Anche se provi rabbia o paura, non lasciare che ti vedano piangere. 430 00:27:31,072 --> 00:27:32,239 Ragazzi. 431 00:27:34,533 --> 00:27:36,077 Andrò dritto al punto. 432 00:27:37,036 --> 00:27:39,080 Eravamo all'ospedale. 433 00:27:39,747 --> 00:27:42,666 Curtis Bishop è stato colpito al viso da questa. 434 00:27:42,750 --> 00:27:44,460 Ha lo zigomo fratturato. 435 00:27:45,044 --> 00:27:47,004 È stato operato, ha i punti. 436 00:27:47,671 --> 00:27:49,632 È un reato molto grave. 437 00:27:49,715 --> 00:27:52,593 Una bicicletta si è allontanata da casa di Curtis. 438 00:27:52,676 --> 00:27:54,178 E dove conducono le tracce? 439 00:27:55,096 --> 00:27:57,348 Proprio lì. Alla tua bici, Joe. 440 00:28:00,434 --> 00:28:01,811 Joe, sei stato tu? 441 00:28:14,156 --> 00:28:15,616 Tutto pare confermarlo. 442 00:28:26,043 --> 00:28:27,962 Casa sua non è più sicura. 443 00:28:29,463 --> 00:28:32,675 Dorma in motel diversi fuori da Margrave per un po'. 444 00:28:32,758 --> 00:28:33,801 Sono il capo. 445 00:28:33,884 --> 00:28:37,555 Come lo era Morrison, e ora ha le palle nello stomaco. 446 00:28:37,638 --> 00:28:41,267 Kliner sa che sospetta di lui. Non possiamo fidarci in centrale. 447 00:28:41,350 --> 00:28:44,770 Motel, contanti, nomi falsi e viaggi leggero. 448 00:28:46,522 --> 00:28:48,065 Dovrei vivere come te? 449 00:28:50,651 --> 00:28:51,819 Ci si abitua. 450 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 Lui è dentro. 451 00:29:11,213 --> 00:29:13,507 Che fa, prende il pigiama di tweed? 452 00:29:13,591 --> 00:29:14,633 Probabile. 453 00:29:14,717 --> 00:29:15,801 Cristo santo! 454 00:29:16,594 --> 00:29:19,847 Non so se sia più triste questa o la casa dei Morrison. 455 00:29:19,930 --> 00:29:22,516 La tua era una famiglia di agricoltori, no? 456 00:29:22,600 --> 00:29:23,767 Sì. 457 00:29:23,851 --> 00:29:27,021 Quanti bovini sfama un camion pieno di mangime? 458 00:29:27,104 --> 00:29:29,190 Parecchi. Perché? 459 00:29:29,273 --> 00:29:32,443 Quanti capi di bestiame ha Kliner nel suo allevamento? 460 00:29:32,526 --> 00:29:35,696 Non so. Li vedo passando a nord della sua proprietà. 461 00:29:35,779 --> 00:29:38,199 Saranno 100. Pochi per l'estensione del terreno. 462 00:29:38,282 --> 00:29:40,034 Te lo richiedo. Perché? 463 00:29:40,117 --> 00:29:41,744 Non lo so. 464 00:29:41,827 --> 00:29:44,079 Hanno scaricato una tonnellata di mangime. 465 00:29:44,163 --> 00:29:46,957 Tutto ben organizzato. Non sembrava la prima volta. 466 00:29:47,041 --> 00:29:49,460 Non ha certo un'azienda agricola. 467 00:29:49,543 --> 00:29:52,046 Siamo in Georgia. Tanti hanno del bestiame. 468 00:29:53,047 --> 00:29:54,215 Sì, l'ho sentito. 469 00:29:54,298 --> 00:29:55,883 -Salve. -Ciao. 470 00:29:55,966 --> 00:29:59,053 Vive qui da un anno? Chi l'ha arredata, lui? 471 00:30:01,347 --> 00:30:03,349 Non ho avuto tempo per comprare mobili. 472 00:30:04,225 --> 00:30:05,726 -Pronti? -Sì. 473 00:30:05,809 --> 00:30:08,562 C'è un motel fuori Hickory dove possiamo stare. 474 00:30:08,646 --> 00:30:10,022 La terza uscita della 85. 475 00:30:11,065 --> 00:30:15,110 Reacher, voglio assicurarmi che siamo sulla stessa lunghezza d'onda, 476 00:30:15,194 --> 00:30:18,572 visto che il tuo rapporto pugni-sillabe è di uno a uno. 477 00:30:18,656 --> 00:30:19,823 Prendo da mangiare. 478 00:30:19,907 --> 00:30:22,910 Anche se Kliner sembra coinvolto, 479 00:30:22,993 --> 00:30:25,412 non puoi andare lì e farlo fuori. 480 00:30:25,496 --> 00:30:27,414 -Nessun problema. -Davvero? 481 00:30:27,498 --> 00:30:30,334 Sono morti un federale, un poliziotto e dei civili. 482 00:30:30,417 --> 00:30:33,003 Non è un'operazione da poco. È un'idra. 483 00:30:33,087 --> 00:30:35,631 Tagli una testa e ne crescono altre due. 484 00:30:35,714 --> 00:30:37,800 Io voglio giustizia per Joe. 485 00:30:37,883 --> 00:30:41,387 Smaschererò l'intera operazione e la distruggerò. 486 00:30:41,470 --> 00:30:44,807 Per farlo ci vuole tempo e io ne ho in abbondanza. 487 00:30:44,890 --> 00:30:47,935 Eliminare Kliner è l'ultima mossa, non la prima. 488 00:30:48,018 --> 00:30:50,771 -Fingerò di non averlo sentito. -Come vuole. 489 00:30:50,854 --> 00:30:56,277 Quindi abbiamo tre possibili piste ora: Hubble, Jobling, Spivey. 490 00:30:56,360 --> 00:30:58,904 Spivey è sparito, la moglie di Hubble non sa niente 491 00:30:58,988 --> 00:31:00,364 e la moglie di Jobling? 492 00:31:00,447 --> 00:31:02,950 È tardi, ma posso interrogarla domani. 493 00:31:03,033 --> 00:31:05,077 Certo, ma è Spivey la risposta. 494 00:31:05,160 --> 00:31:08,080 Se ci dice chi l'ha pagato, scopriremo tutto. 495 00:31:08,163 --> 00:31:09,123 Vado a cercarlo. 496 00:31:09,206 --> 00:31:10,291 Ora? 497 00:31:10,374 --> 00:31:12,876 Poteva incontrarmi ovunque. Ha scelto il Blue Cat. 498 00:31:12,960 --> 00:31:15,754 Lì si sente a suo agio. Sarà un cliente abituale. 499 00:31:15,838 --> 00:31:18,716 Forse lì qualcuno sa dove si nasconde. 500 00:31:18,799 --> 00:31:20,634 Non voglio nessuno di voi con me. 501 00:31:20,718 --> 00:31:23,053 Si vede da lontano che siete sbirri. 502 00:31:23,137 --> 00:31:26,390 -Ci vediamo a Hickory. -Ok, vado anch'io. 503 00:31:26,473 --> 00:31:28,851 Devo prendere degli articoli da bagno. 504 00:31:28,934 --> 00:31:31,228 Non so come faccia a vivere così. 505 00:31:31,312 --> 00:31:34,148 Sì. Devo fare una cosa anch'io. Roscoe. 506 00:31:36,942 --> 00:31:39,528 -Guardati le spalle. -Stia attento. 507 00:31:39,612 --> 00:31:40,779 Se è così gentile, 508 00:31:40,863 --> 00:31:42,865 qui si farà tanti amici in breve tempo. 509 00:31:55,753 --> 00:31:56,837 Via dal mio pick-up. 510 00:31:58,172 --> 00:32:00,799 Stai molto con quel Reacher ultimamente. 511 00:32:00,883 --> 00:32:06,138 Ti ha detto tutto di sé o non parlate molto? 512 00:32:06,221 --> 00:32:09,224 Mamma ti ha detto che le ragazze si conquistano così? 513 00:32:09,308 --> 00:32:13,062 Non dovrei ricorrere a questo se uscissi con me, 514 00:32:13,145 --> 00:32:18,067 ma a quanto parte passi il tuo tempo con quello strano forestiero. 515 00:32:18,150 --> 00:32:20,944 Cinque anni fa, i Kliner erano forestieri. Ora fila. 516 00:32:21,695 --> 00:32:25,199 Se siete così intimi, ti avrà parlato di Baghdad, 517 00:32:25,282 --> 00:32:30,287 di quei civili che ha ucciso. I suoi agganci lo hanno salvato, facendo 518 00:32:30,371 --> 00:32:32,748 cadere le accuse, ma niente scompare nel nulla. 519 00:32:32,831 --> 00:32:34,208 Non più, almeno. 520 00:32:34,291 --> 00:32:36,001 Jack Reacher è un assassino. 521 00:32:38,212 --> 00:32:40,172 Se non mi fai salire in macchina, 522 00:32:40,255 --> 00:32:42,841 ti chiudo nel bagagliaio in manette. 523 00:32:45,094 --> 00:32:46,512 Non sarebbe male. 524 00:32:58,607 --> 00:33:02,653 Ehi, voglio proteggerti, Roscoe. 525 00:33:02,736 --> 00:33:04,279 Ci tengo a te. 526 00:33:29,179 --> 00:33:30,305 Pull. 527 00:33:32,891 --> 00:33:34,059 Preso. 528 00:33:35,269 --> 00:33:37,354 -Bel colpo. -Proprio così. 529 00:33:37,438 --> 00:33:39,982 Distruggo più argilla io di un terremoto. 530 00:33:40,566 --> 00:33:41,692 Sono Steve Williams. 531 00:33:41,775 --> 00:33:42,818 BENVENUTA, AXIS FINANCIAL EVENTO DI TEAM BUILDING 532 00:33:42,901 --> 00:33:46,280 La festa è più bella di quella della filiale di Charleston. 533 00:33:47,239 --> 00:33:49,450 Debbie Shane. Sei di Charleston? 534 00:33:50,075 --> 00:33:52,077 Come sta quel bastardo di Tom Sloane? 535 00:33:52,161 --> 00:33:55,038 Ancora un bastardo, in tutti i sensi. 536 00:33:55,122 --> 00:33:57,249 Sì. Non mi sorprende. 537 00:33:57,332 --> 00:33:58,459 Pull. 538 00:34:00,544 --> 00:34:02,254 Così si fa. 539 00:34:02,337 --> 00:34:04,590 Ricordami di non mettermi contro di te. 540 00:34:05,591 --> 00:34:08,135 Allora, che ci fai ad Atlanta, Steve? 541 00:34:08,218 --> 00:34:09,470 Mia nonna se n'è andata. 542 00:34:10,304 --> 00:34:12,431 Nonostante ciò, devo finire un lavoro 543 00:34:12,514 --> 00:34:13,974 e volevo usare il tuo ufficio 544 00:34:14,057 --> 00:34:18,437 ma, quando ho chiamato, mi hanno detto che eri a questo evento. Ed eccomi qui. 545 00:34:18,520 --> 00:34:19,521 Pull. 546 00:34:20,522 --> 00:34:23,817 Mi dispiace per tua nonna, ma sai cosa ti farebbe bene? 547 00:34:23,901 --> 00:34:25,110 Sparare. 548 00:34:25,194 --> 00:34:26,653 Le armi mi fanno innervosire. 549 00:34:27,696 --> 00:34:32,534 Invece potresti aiutarmi parlandomi un po' dell'Axis di Atlanta. 550 00:34:32,618 --> 00:34:34,953 Sto pensando a quanto la vita è breve 551 00:34:35,037 --> 00:34:38,248 e forse è ora che cambi, che mi trasferisca. 552 00:34:38,332 --> 00:34:42,544 È un bel posto dove lavorare. Gente in gamba. In che reparto sei? 553 00:34:42,628 --> 00:34:43,879 Servizio clienti. 554 00:34:43,962 --> 00:34:47,090 All'inizio mi piaceva la gestione delle valute. 555 00:34:47,174 --> 00:34:48,926 Mi piacerebbe riprovarci. 556 00:34:49,009 --> 00:34:51,595 Non sarà facile, nella nostra filiale. 557 00:34:51,678 --> 00:34:53,430 Se ne occupava un collega, 558 00:34:53,514 --> 00:34:57,184 ma se n'è andato un anno fa e la divisione è stata chiusa. 559 00:34:57,267 --> 00:35:00,562 È una nicchia ristretta. Non lo fanno in molti, quindi... 560 00:35:00,646 --> 00:35:04,775 Questo collega, come hai detto che si chiamava? 561 00:35:04,858 --> 00:35:05,818 Non l'ho detto. 562 00:35:06,568 --> 00:35:08,403 Ma si chiamava Paul Hubble. 563 00:35:08,487 --> 00:35:10,697 E ha lasciato la banca un anno fa? 564 00:35:10,781 --> 00:35:14,117 Sì. Senza neanche due settimane di preavviso. 565 00:35:14,201 --> 00:35:16,328 Una mossa da stronzo, per me. 566 00:35:16,411 --> 00:35:19,456 Comunque, non gestiamo più le valute. 567 00:35:20,290 --> 00:35:21,291 Pull. 568 00:35:26,129 --> 00:35:27,214 Attento. 569 00:35:28,257 --> 00:35:30,968 Se la fede cade per terra, diventa di tutti. 570 00:35:31,844 --> 00:35:33,846 -Ah, sì? E chi lo dice? -La legge. 571 00:35:34,596 --> 00:35:37,516 Quella del "chi trova tiene". Mai sentita? 572 00:35:38,517 --> 00:35:40,143 No, signora. 573 00:35:41,395 --> 00:35:43,063 Non sei di queste parti. 574 00:35:43,146 --> 00:35:45,983 Quel "signora" viene da nord della linea Mason-Dixon. 575 00:35:47,317 --> 00:35:50,070 -Boston. -No. 576 00:35:51,405 --> 00:35:54,533 Rimarrò se prometti di non parlare dei Patriots. 577 00:35:54,616 --> 00:35:57,953 Ancora non capisco come i Falcons abbiano perso il Super Bowl. 578 00:35:58,036 --> 00:36:01,623 -Sul 28-20, calcio piazzato. -Ti ho chiesto di non parlarne. 579 00:36:02,541 --> 00:36:03,750 Giusto. Colpa mia. 580 00:36:09,006 --> 00:36:11,466 Allora, che fai? 581 00:36:13,010 --> 00:36:14,636 Niente di importante. 582 00:36:14,720 --> 00:36:16,346 Non di recente, almeno. 583 00:36:17,139 --> 00:36:18,265 Criptico. 584 00:36:19,182 --> 00:36:20,434 Mi piace. 585 00:36:22,019 --> 00:36:22,895 Scusami. 586 00:36:23,645 --> 00:36:25,188 Lavoro nella polizia. 587 00:36:26,523 --> 00:36:29,276 Per questo sei qui? 588 00:36:31,111 --> 00:36:34,656 Lavoro su un caso difficile da sbrogliare. 589 00:36:35,490 --> 00:36:39,536 Con una novellina di cui mi fido e un veterano di cui non so se fidarmi. 590 00:36:39,620 --> 00:36:41,788 Almeno sul fatto che si comporti bene. 591 00:36:41,872 --> 00:36:43,248 Il tuo istinto che ti dice? 592 00:36:43,916 --> 00:36:45,417 "Vattene di corsa." 593 00:36:46,209 --> 00:36:47,753 Allora perché resti? 594 00:36:51,924 --> 00:36:54,843 Siamo gli unici a voler sistemare le cose. 595 00:36:55,677 --> 00:36:57,179 Sembra un motivo valido. 596 00:37:01,767 --> 00:37:03,644 Le mie domande ti infastidiscono? 597 00:37:06,104 --> 00:37:07,064 No. 598 00:37:08,273 --> 00:37:11,068 Non sono bravo a fare conversazione, 599 00:37:11,818 --> 00:37:12,861 ma ci proverò. 600 00:37:14,738 --> 00:37:16,323 Di dove sei? 601 00:37:16,406 --> 00:37:17,783 Sono di Marietta, 602 00:37:18,659 --> 00:37:23,163 lavoro nel campo dei cosmetici e ho un istinto infallibile. 603 00:37:24,915 --> 00:37:27,709 E il mio istinto mi dice che sei un bravo uomo, 604 00:37:27,793 --> 00:37:30,420 quindi perché non cerchiamo un altro bar? 605 00:37:31,213 --> 00:37:33,590 Con tavoli da biliardo, drink meno cari 606 00:37:34,466 --> 00:37:38,387 e magari anche un angolo riservato, e vediamo che succede? 607 00:37:40,639 --> 00:37:42,182 Sono sposato, ricordi? 608 00:37:44,685 --> 00:37:45,644 Anche io. 609 00:37:45,727 --> 00:37:47,896 Ma, se il tuo matrimonio va bene, 610 00:37:47,980 --> 00:37:51,483 non ti togli la fede davanti a tutti nel bar di un motel. 611 00:37:52,442 --> 00:37:53,443 Sono lusingato, 612 00:37:55,529 --> 00:37:56,738 sei molto carina 613 00:37:57,990 --> 00:37:59,116 e simpatica... 614 00:38:01,743 --> 00:38:03,328 ma non sono il tipo per te. 615 00:38:08,041 --> 00:38:09,001 Va bene. 616 00:38:11,044 --> 00:38:13,171 Almeno ci ho provato. 617 00:38:15,966 --> 00:38:17,676 Buona fortuna, agente. 618 00:38:56,923 --> 00:38:58,175 Banconota da due dollari? 619 00:38:59,551 --> 00:39:03,388 I postini le hanno perché il Tesoro le appioppa alle Poste. 620 00:39:03,472 --> 00:39:04,931 Alla gente non piacciono. 621 00:39:05,015 --> 00:39:09,102 Alle corse dei cavalli girano grazie alla puntata da due dollari. 622 00:39:09,186 --> 00:39:10,353 Non vedo lettere. 623 00:39:10,437 --> 00:39:14,733 Quindi scommetti più di quanto guadagni e ti farebbero comodo due soldi in più. 624 00:39:14,816 --> 00:39:16,068 Beccato. 625 00:39:18,612 --> 00:39:20,030 Conosci Tanner Spivey? 626 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Era un cliente abituale. 627 00:39:23,325 --> 00:39:25,786 Lui non ti dirà niente. 628 00:39:26,286 --> 00:39:30,165 Spivey è un amico e non vogliamo che t'impicci negli affari suoi. 629 00:39:31,249 --> 00:39:32,667 Trovati un altro bar. 630 00:39:34,377 --> 00:39:35,253 Pugile. 631 00:39:36,338 --> 00:39:37,255 Mancino. 632 00:39:37,339 --> 00:39:38,465 Golden Gloves. 633 00:39:39,132 --> 00:39:42,511 Il problema della boxe è che ha troppe regole. 634 00:39:49,142 --> 00:39:49,976 Dov'è Spivey? 635 00:39:50,060 --> 00:39:52,687 Ha lasciato la città con dei tipi spagnoli. 636 00:39:52,771 --> 00:39:53,897 Di corsa. 637 00:39:54,815 --> 00:39:55,899 Non so altro. 638 00:41:26,198 --> 00:41:27,616 Eccoci qui. 639 00:41:28,742 --> 00:41:29,618 Bene. 640 00:41:40,712 --> 00:41:42,839 Forza. Restate vicini. 641 00:41:42,923 --> 00:41:44,466 Non troppo vicini. 642 00:41:50,305 --> 00:41:51,890 Ci siamo. 643 00:41:51,973 --> 00:41:53,475 Restate con me, ragazzi. 644 00:42:00,065 --> 00:42:02,484 È andato fuori strada. A destra. 645 00:42:36,059 --> 00:42:38,436 Più avanti, a destra. 646 00:44:26,169 --> 00:44:27,879 Ciao, Spivey. 647 00:44:30,090 --> 00:44:31,049 Cazzo. 648 00:46:16,070 --> 00:46:18,072 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu