1
00:00:15,312 --> 00:00:16,230
怖いよな
2
00:00:16,355 --> 00:00:17,356
怖い?
3
00:00:17,648 --> 00:00:19,942
誰でも 命を狙われたら…
4
00:00:20,067 --> 00:00:23,487
私はFBIとCIAに
スカウトされた
5
00:00:23,612 --> 00:00:28,033
IQは上位1%に入るのに
心理的能力は20%
6
00:00:28,159 --> 00:00:30,995
どういうことだか分かる?
7
00:00:31,120 --> 00:00:33,122
対人能力の問題?
8
00:00:33,998 --> 00:00:38,043
私はバカげたことへの
耐性が低い
9
00:00:38,669 --> 00:00:43,132
今の状況は
まったくバカげてる
10
00:00:43,799 --> 00:00:47,428
私はおびえてなんかいない
ムカついてるの
11
00:00:47,553 --> 00:00:50,389
奴らが我が物顔で―
12
00:00:50,514 --> 00:00:53,392
家に侵入したなんて許せない
13
00:00:57,438 --> 00:00:58,314
銃が要る?
14
00:01:01,734 --> 00:01:02,735
いいわ
15
00:01:11,744 --> 00:01:13,662
グレイが何年か前に―
16
00:01:14,288 --> 00:01:17,041
“家族に託したい”ってくれた
17
00:01:18,459 --> 00:01:20,419
デカい拳銃だな
18
00:01:22,338 --> 00:01:26,175
私が譲り受けたことは
皆が知ってる
19
00:01:29,011 --> 00:01:30,304
慎重に使って
20
00:01:31,931 --> 00:01:33,849
大事に使うよ
21
00:01:49,490 --> 00:01:51,534
ここは危険だ
22
00:01:58,499 --> 00:01:59,375
フィンリーか?
23
00:01:59,500 --> 00:02:02,962
もう1人の身元が分かった
遺体安置所へ
24
00:02:15,140 --> 00:02:18,519
何なの?
慎重に使えと言ったのに
25
00:02:18,644 --> 00:02:21,438
試し撃ちしないと危ない
26
00:02:28,112 --> 00:02:33,033
ジャック・リーチャー
~正義のアウトロー~
27
00:02:33,117 --> 00:02:35,077
原作「キリング・フロアー」
28
00:02:48,340 --> 00:02:51,176
朝一番で捜査してたのか?
29
00:02:51,302 --> 00:02:53,095
さっき戻った
30
00:02:53,304 --> 00:02:54,555
どこから?
31
00:02:55,055 --> 00:02:58,684
アラバマだ
飲みに行ったら雨で道路封鎖に
32
00:02:59,226 --> 00:03:00,853
飲みにだと?
33
00:03:01,687 --> 00:03:03,856
私の指示と真逆だ
34
00:03:03,981 --> 00:03:07,276
モリソン殺しの一味が
昨夜―
35
00:03:07,568 --> 00:03:11,488
私の家に押し入り
脅し文句を残していった
36
00:03:11,614 --> 00:03:12,865
君の家に?
37
00:03:14,158 --> 00:03:17,536
平気です
それよりジャスパーの所へ
38
00:03:18,954 --> 00:03:21,832
俺がいたから大丈夫だ
39
00:03:26,962 --> 00:03:27,671
どうぞ
40
00:03:28,339 --> 00:03:29,298
これを
41
00:03:29,423 --> 00:03:31,300
2人の分しか…
42
00:03:31,550 --> 00:03:36,221
被害者の身元の詳細です
名前はピート・ジョブリン
43
00:03:36,347 --> 00:03:40,225
サウスフレイト運輸の
トラック運転手
44
00:03:40,351 --> 00:03:43,562
血中の硫化水素濃度が高いのは
45
00:03:43,896 --> 00:03:46,982
トラックの排ガスのせいですね
46
00:03:47,107 --> 00:03:49,151
43歳 既婚 アトランタ在住
47
00:03:49,276 --> 00:03:50,986
2018年に―
48
00:03:51,111 --> 00:03:55,074
交通違反が治安
紊乱
びんらん
行為と
見なされ逮捕
49
00:03:55,199 --> 00:03:58,786
ザカライアス・ペレスが
弁護し無罪に
50
00:03:59,078 --> 00:04:00,329
この事務所ね
51
00:04:01,372 --> 00:04:02,748
かなり立派
52
00:04:02,873 --> 00:04:05,125
依頼人にそぐわない
53
00:04:05,501 --> 00:04:09,797
ありがとう ジャスパー
殺人は打ち止めだといいな
54
00:04:09,922 --> 00:04:10,714
ええ
55
00:04:13,842 --> 00:04:15,344
DCの番号よ
56
00:04:15,469 --> 00:04:16,762
シークレットサービス
USSS
だ
57
00:04:16,887 --> 00:04:17,513
もしもし?
58
00:04:17,721 --> 00:04:22,434
私はUSSS特別捜査官の
モリー・ベス・ゴードン
59
00:04:22,559 --> 00:04:24,395
メッセージ 聞きました
60
00:04:24,520 --> 00:04:25,646
ジョーが何か?
61
00:04:25,771 --> 00:04:26,563
もしもし
62
00:04:26,689 --> 00:04:28,107
ジョーね
63
00:04:28,607 --> 00:04:30,734
連絡がつかなくて―
64
00:04:30,859 --> 00:04:32,486
心配したのよ
65
00:04:35,656 --> 00:04:37,992
俺はジャック・リーチャー
66
00:04:38,951 --> 00:04:40,202
ジョーの弟だ
67
00:04:41,745 --> 00:04:42,830
兄は死んだ
68
00:04:44,456 --> 00:04:45,416
そんな
69
00:04:47,251 --> 00:04:48,419
ウソでしょ
70
00:04:48,961 --> 00:04:49,878
本当だ
71
00:04:52,631 --> 00:04:53,799
どうして?
72
00:04:55,926 --> 00:04:57,136
殺された
73
00:04:57,720 --> 00:05:00,097
恐らく仕事が関係してる
74
00:05:00,431 --> 00:05:03,017
兄はなぜジョージアの
マーグレイヴに?
75
00:05:03,434 --> 00:05:04,977
分からない
76
00:05:05,936 --> 00:05:09,440
何かの極秘捜査だとしか
77
00:05:11,025 --> 00:05:11,942
どうしよう…
78
00:05:18,323 --> 00:05:22,327
ショックだと思うが
ぜひ協力を
79
00:05:22,745 --> 00:05:25,205
ジョーの役職は?
80
00:05:25,539 --> 00:05:26,457
彼は…
81
00:05:26,999 --> 00:05:31,336
ここの捜査局の局長だった
82
00:05:31,837 --> 00:05:33,213
聞いてない?
83
00:05:35,257 --> 00:05:38,677
しばらく話してなかった
84
00:05:39,261 --> 00:05:40,429
部下は?
85
00:05:40,554 --> 00:05:43,474
いえ 誰も…
86
00:05:44,683 --> 00:05:46,727
最近は彼一人で―
87
00:05:46,852 --> 00:05:48,145
捜査してた
88
00:05:48,270 --> 00:05:49,354
あなたは?
89
00:05:50,856 --> 00:05:52,357
親しかったわ
90
00:05:53,442 --> 00:05:57,946
コンクリンです
あと少しだけお話を
91
00:05:58,113 --> 00:06:01,950
ジョーが直接指揮を執っていた
部署は?
92
00:06:02,076 --> 00:06:03,702
それなら…
93
00:06:04,745 --> 00:06:07,581
通貨偽造対策課よ
94
00:06:11,001 --> 00:06:15,547
私はフィンリー
マーグレイヴ署の警部です
95
00:06:15,714 --> 00:06:18,425
この周辺で通貨偽造の報告は?
96
00:06:18,592 --> 00:06:21,470
話は またにしてくれません?
97
00:06:21,678 --> 00:06:27,601
お気持ちは分かりますが
ジョーの死の真相を暴くには
98
00:06:28,477 --> 00:06:30,813
あなただけが頼りなんです
99
00:06:30,938 --> 00:06:31,980
分かったわ
100
00:06:35,192 --> 00:06:40,656
ジョーはアメリカ国内の
通貨偽造を徹底的に摘発し
101
00:06:41,782 --> 00:06:46,411
再発防止の体制も整ったと
言ってた
102
00:06:46,537 --> 00:06:48,956
最近は国外の調査を
103
00:06:49,081 --> 00:06:50,124
南米とか?
104
00:06:50,457 --> 00:06:51,416
さあ
105
00:06:53,710 --> 00:06:55,629
捜査資料を捜してみる
106
00:06:55,754 --> 00:06:56,463
助かる
107
00:06:56,839 --> 00:06:59,758
電子データでなく紙で頼む
108
00:07:00,050 --> 00:07:00,801
なぜ?
109
00:07:00,926 --> 00:07:03,345
関係者が次々死んでる
110
00:07:03,804 --> 00:07:06,598
内密に進めないと
111
00:07:06,723 --> 00:07:08,559
上司には?
112
00:07:08,684 --> 00:07:09,893
言ってはダメだ
113
00:07:10,477 --> 00:07:12,437
USSSを疑うの?
114
00:07:12,938 --> 00:07:15,065
ジョーは秘密にしてた
115
00:07:15,732 --> 00:07:17,776
俺は兄を信じる
116
00:07:18,235 --> 00:07:19,027
私も
117
00:07:19,153 --> 00:07:19,862
そうか
118
00:07:19,987 --> 00:07:22,990
当面は誰にも秘密だ
119
00:07:23,323 --> 00:07:27,494
そうね
資料は少し時間がかかるかも
120
00:07:27,619 --> 00:07:28,704
構わない
121
00:07:31,748 --> 00:07:33,417
声が似てる
122
00:07:36,879 --> 00:07:38,005
じゃあまた
123
00:07:43,010 --> 00:07:46,889
君の推理が当たりだな
私は密売かと
124
00:07:47,014 --> 00:07:50,976
偽造すればその場で現ナマが
手に入る
125
00:07:51,101 --> 00:07:53,604
偽札のために人を殺す?
126
00:07:54,188 --> 00:07:57,649
財布強盗も人を殺すことはある
127
00:07:57,774 --> 00:07:59,651
それはそうだけど
128
00:07:59,776 --> 00:08:04,239
ハブルはアクシス・
ファイナンスで通貨の管理を
129
00:08:04,364 --> 00:08:05,532
行ってみますか?
130
00:08:05,657 --> 00:08:09,203
昼間に行っても警戒される
131
00:08:09,328 --> 00:08:11,538
就業時間後に行く
132
00:08:11,663 --> 00:08:16,960
ロスコーは署に戻って
モリソンの過去の逮捕者を洗え
133
00:08:17,878 --> 00:08:18,670
なぜ?
134
00:08:18,795 --> 00:08:21,632
ティールに従順なフリを
135
00:08:21,757 --> 00:08:25,177
君の家が侵入されたことは
伝えておく
136
00:08:25,302 --> 00:08:28,805
私が署長ごっこに付き合う間
警部は?
137
00:08:28,931 --> 00:08:33,101
スパイヴィーに会ってくる
家は隣の郡だ
138
00:08:33,227 --> 00:08:34,186
俺も行く
139
00:08:34,728 --> 00:08:36,313
ゆうべ会ったろ?
140
00:08:36,647 --> 00:08:41,151
法律事務所に行って
ジョブリン逮捕の件を調べろ
141
00:08:41,276 --> 00:08:42,486
“調べろ”?
142
00:08:43,237 --> 00:08:46,740
俺は警官じゃないのに
いいのか?
143
00:08:47,282 --> 00:08:49,034
やむを得ない
144
00:08:49,159 --> 00:08:54,039
だが法は破るなよ
また留置されないようにな
145
00:08:55,666 --> 00:08:56,625
断る
146
00:08:59,044 --> 00:09:01,546
早く町を去ってもらいたいよ
147
00:09:07,344 --> 00:09:08,720
コンクリン巡査
148
00:09:10,555 --> 00:09:11,932
時短勤務か?
149
00:09:12,474 --> 00:09:15,060
遺体安置所に寄ってきました
150
00:09:15,811 --> 00:09:17,729
言ったはずだ
151
00:09:18,397 --> 00:09:21,817
モリソン夫妻の事件を
優先しろと
152
00:09:22,401 --> 00:09:26,405
君も大変だったらしいな
大丈夫か?
153
00:09:27,364 --> 00:09:31,868
はい 家にいる時なら
仕留めたのですが
154
00:09:31,994 --> 00:09:33,578
頼もしいね
155
00:09:33,870 --> 00:09:37,582
この町で悪事を働くなら
覚悟がいるな
156
00:09:38,000 --> 00:09:40,294
だが今はこっちに集中しろ
157
00:09:41,169 --> 00:09:43,964
モリソンが担当した前歴者だ
158
00:09:44,464 --> 00:09:45,966
加重暴行
159
00:09:46,758 --> 00:09:48,093
家庭内暴力
160
00:09:48,677 --> 00:09:49,386
強盗
161
00:09:49,511 --> 00:09:50,554
凶悪犯だ
162
00:09:51,096 --> 00:09:55,517
今は郡内の盗難車を
当たっています
163
00:09:55,642 --> 00:09:59,813
犯人が自分の車を使ったとは
考えにくいので
164
00:09:59,938 --> 00:10:02,941
いいぞ 経過は報告しろ
165
00:10:14,953 --> 00:10:15,787
ロスコー
166
00:10:17,414 --> 00:10:18,707
フィンリーは?
167
00:10:19,416 --> 00:10:20,250
朝 会った
168
00:10:21,001 --> 00:10:23,420
誰かが君を狙ったって?
169
00:10:24,212 --> 00:10:28,550
モリソン殺しの犯人か
10代のいたずらかも
170
00:10:28,967 --> 00:10:30,344
そうだな
171
00:10:31,011 --> 00:10:33,555
チャーリーが電話に出ない
172
00:10:34,264 --> 00:10:36,433
家族全員 消えた
173
00:10:37,726 --> 00:10:39,227
何か聞いてない?
174
00:10:40,020 --> 00:10:41,021
いえ
175
00:10:42,439 --> 00:10:43,190
あなたは?
176
00:10:43,607 --> 00:10:46,818
俺もだ
何かあったかと心配で
177
00:10:47,235 --> 00:10:48,779
それは心配ね
178
00:10:49,112 --> 00:10:54,242
でも今は前歴者に的を絞って
調べるしかない
179
00:10:54,534 --> 00:10:56,578
これが正しいのかな?
180
00:10:57,788 --> 00:11:01,124
他にある? ティールがボスよ
181
00:11:03,710 --> 00:11:06,838
フィンリーは何か
知らないかな?
182
00:11:06,963 --> 00:11:11,301
彼はいまだに町で
よそ者扱いされてる
183
00:11:11,676 --> 00:11:15,222
町全体が緊張状態だしな
184
00:11:16,431 --> 00:11:18,100
俺の妻もだ
185
00:11:18,809 --> 00:11:20,936
リーチャーのせいで…
186
00:11:21,061 --> 00:11:22,062
スティーヴンソン
187
00:11:22,813 --> 00:11:23,814
ちょっと
188
00:11:24,856 --> 00:11:25,690
はい
189
00:12:08,859 --> 00:12:10,235
スパイヴィーさん
190
00:12:14,781 --> 00:12:16,158
タナ-・スパイヴィー
191
00:12:29,588 --> 00:12:30,881
スパイヴィーさん?
192
00:13:22,349 --> 00:13:23,558
“通話記録”
193
00:13:23,683 --> 00:13:27,854
“クライナー工業”
194
00:13:31,066 --> 00:13:31,816
警察だ!
195
00:13:33,735 --> 00:13:35,362
この盗っ人め
196
00:13:35,487 --> 00:13:36,112
よせ
197
00:13:38,740 --> 00:13:41,660
事故の傷はまだ痛みます?
198
00:13:42,244 --> 00:13:43,119
少し
199
00:13:45,205 --> 00:13:47,290
ほんの数日前なので
200
00:13:50,168 --> 00:13:53,463
さて 実はドイルさん…
201
00:13:54,172 --> 00:13:56,299
ファーストネームをもう一度
202
00:13:57,092 --> 00:13:58,093
ブライアンだ
203
00:13:59,219 --> 00:14:05,058
ブライアン 交通事故案件は
いつもは断るんですが―
204
00:14:05,183 --> 00:14:07,894
今回の相手は大会社だ
205
00:14:08,311 --> 00:14:12,983
あなたが望む補償額を
請求してみせましょう
206
00:14:13,567 --> 00:14:15,777
では早速ですが
207
00:14:16,278 --> 00:14:18,697
事故に遭った日時は?
208
00:14:18,989 --> 00:14:20,240
事故はウソ
209
00:14:20,824 --> 00:14:22,534
作り話だ
210
00:14:22,659 --> 00:14:24,202
ピート・ジョブリンの資料を
211
00:14:25,370 --> 00:14:26,538
何です?
212
00:14:26,663 --> 00:14:32,586
あんたが交通違反と治安紊乱の
弁護をした男のファイルだ
213
00:14:33,837 --> 00:14:34,504
見せろ
214
00:14:35,380 --> 00:14:38,550
何のつもりか知らんが帰れ
215
00:14:39,467 --> 00:14:40,302
断る
216
00:14:40,427 --> 00:14:41,428
何だと?
217
00:14:41,553 --> 00:14:43,221
何様のつもりだ?
218
00:14:43,346 --> 00:14:45,557
俺は怒れる放浪者
219
00:14:45,682 --> 00:14:47,309
逮捕されたいか?
220
00:14:47,434 --> 00:14:49,144
ファイルを見せろ
221
00:14:49,894 --> 00:14:53,023
電話1つで
人生を壊せるんだぞ
222
00:14:53,148 --> 00:14:55,233
俺はあんたを殺せる
223
00:15:02,532 --> 00:15:03,617
ファイルは?
224
00:15:07,370 --> 00:15:08,455
印刷しろ
225
00:15:12,083 --> 00:15:12,959
ホチキスを
226
00:15:14,836 --> 00:15:15,462
取れ
227
00:15:22,010 --> 00:15:22,802
どうも
228
00:15:27,182 --> 00:15:27,974
そうだ
229
00:15:28,099 --> 00:15:30,143
俺の正体は探るな
230
00:15:30,935 --> 00:15:33,521
殺されておけばと後悔する
231
00:15:47,869 --> 00:15:50,997
警官だと なぜ言わなかった?
232
00:15:52,415 --> 00:15:54,334
蹴られたら言えない
233
00:16:08,890 --> 00:16:10,684
言っても同じだ
234
00:16:21,277 --> 00:16:22,362
ひどい
235
00:16:23,780 --> 00:16:25,198
誰がやったの?
236
00:16:25,615 --> 00:16:27,200
泥棒だと思った
237
00:16:27,659 --> 00:16:29,661
スーツ姿の泥棒?
238
00:16:29,911 --> 00:16:31,329
怪しかった
239
00:16:31,454 --> 00:16:32,622
このクソッタレ
240
00:16:32,747 --> 00:16:33,790
おい
241
00:16:33,915 --> 00:16:34,958
やめとけ
242
00:16:35,125 --> 00:16:36,543
仕事があるだろ
243
00:16:36,668 --> 00:16:37,585
よせ
244
00:16:40,004 --> 00:16:40,964
行こう
245
00:16:46,761 --> 00:16:49,931
暴言は弱さの表れだ
246
00:16:51,683 --> 00:16:53,393
だが ありがとう
247
00:16:54,561 --> 00:16:55,687
お礼なんて…
248
00:16:56,396 --> 00:16:57,480
リーチャーは?
249
00:16:58,356 --> 00:17:00,984
収穫があったそうです
250
00:17:01,109 --> 00:17:01,943
そうか
251
00:17:02,068 --> 00:17:03,111
私もだ
252
00:17:22,046 --> 00:17:23,548
誰にやられた?
253
00:17:23,882 --> 00:17:25,467
南部の挨拶だ
254
00:17:26,676 --> 00:17:28,052
そっちは?
255
00:17:28,553 --> 00:17:29,804
バッチリだ
256
00:17:30,388 --> 00:17:31,264
どうやった?
257
00:17:31,723 --> 00:17:34,142
電話を使っただけ
258
00:17:36,060 --> 00:17:39,147
フライドチキン2つに
オクラ 豚のリブ
259
00:17:39,272 --> 00:17:43,276
温野菜 グレイビー添えライス
カッテージチーズに桃
260
00:17:43,526 --> 00:17:45,945
チキンサンドとコールスロー
261
00:17:46,070 --> 00:17:49,657
そちらは
ホウレンソウのサラダね
262
00:17:49,991 --> 00:17:50,617
どうも
263
00:17:51,159 --> 00:17:51,868
ありがとう
264
00:17:52,702 --> 00:17:53,953
小食だな
265
00:17:54,579 --> 00:17:56,498
どうすれば太らない?
266
00:17:57,040 --> 00:17:57,957
こうする
267
00:18:02,462 --> 00:18:03,963
“収穫”って?
268
00:18:06,341 --> 00:18:11,012
サウスフレイト運輸は
クライナー工業と契約してる
269
00:18:11,137 --> 00:18:15,225
ジョブリンの弁護費用は
クライナーが払った
270
00:18:15,350 --> 00:18:17,393
面白い偶然だな
271
00:18:17,519 --> 00:18:18,144
何だ?
272
00:18:18,269 --> 00:18:23,691
スパイヴィーは家から何度も
クライナー工業に電話してる
273
00:18:23,817 --> 00:18:25,235
そっちもクライナーか
274
00:18:25,360 --> 00:18:28,947
マーグレイヴの救世主が
通貨偽造?
275
00:18:29,113 --> 00:18:33,034
かもな
奴にはその財源がある
276
00:18:33,493 --> 00:18:36,204
通貨偽造で得た財源かも
277
00:18:37,163 --> 00:18:39,040
銀行はどう関与を?
278
00:18:39,165 --> 00:18:40,333
さあな
279
00:18:41,209 --> 00:18:44,170
クライナーの所に忍び込んで
調べる
280
00:18:44,295 --> 00:18:48,341
よくもそんなことを
しれっと言えるな
281
00:18:48,800 --> 00:18:51,219
ああ もう一度言おうか?
282
00:18:51,719 --> 00:18:52,512
リーチャー
283
00:18:52,846 --> 00:18:56,599
調べてみないことには
始まらない
284
00:18:57,225 --> 00:18:59,894
誰かが虎の尾を踏まないと
285
00:19:00,019 --> 00:19:05,608
違法に証拠を入手したと
バレれば すべて水の泡だ
286
00:19:06,401 --> 00:19:09,946
スパイヴィーの家宅捜索令状は
取ったのか?
287
00:19:10,446 --> 00:19:13,616
彼は殺人事件の参考人だ
288
00:19:13,741 --> 00:19:15,994
電話に出ないので―
289
00:19:16,870 --> 00:19:20,999
家を訪ねたら応答はなく
仕事は無断欠勤
290
00:19:21,291 --> 00:19:23,877
彼の身が危ないと思った
291
00:19:24,586 --> 00:19:27,672
これは令状不要の緊急事態だ
292
00:19:27,797 --> 00:19:29,173
緊急事態?
293
00:19:30,091 --> 00:19:30,967
バカげてる
294
00:19:31,092 --> 00:19:33,094
だとしても合法だ
295
00:19:33,219 --> 00:19:34,304
分かったよ
296
00:19:35,305 --> 00:19:39,100
堂々と行って話してくる
今からな
297
00:19:39,225 --> 00:19:40,143
私も行く
298
00:19:40,810 --> 00:19:43,104
冷静な人間が必要だ
299
00:19:44,355 --> 00:19:49,861
子供じみた争いを続けるなら
座らせて握手させるわよ
300
00:19:52,697 --> 00:19:55,241
食べるか片付けるかして
301
00:19:55,992 --> 00:19:57,452
お店に失礼よ
302
00:20:00,079 --> 00:20:02,999
私は引き続きレンタカーを
調べる
303
00:20:08,296 --> 00:20:09,672
リブは持ち帰る
304
00:20:16,554 --> 00:20:17,680
腹減ったか?
305
00:20:21,976 --> 00:20:23,186
何してる?
306
00:20:24,103 --> 00:20:27,565
飼い主がほったらかしで
水もやらない
307
00:20:29,150 --> 00:20:30,735
一体何だ?
308
00:20:31,861 --> 00:20:33,112
あなたの犬?
309
00:20:33,529 --> 00:20:36,407
亡くなったおじが飼ってた
310
00:20:36,783 --> 00:20:38,409
こんなものをな
311
00:20:38,534 --> 00:20:39,369
“もの”?
312
00:20:40,119 --> 00:20:41,162
名前は?
313
00:20:41,412 --> 00:20:43,122
名前なんてない
314
00:20:43,247 --> 00:20:45,708
出てけと言ったろ?
315
00:20:45,833 --> 00:20:48,336
動物虐待は罪になる
316
00:20:48,461 --> 00:20:50,964
罰金500ドル 10日の拘留だ
317
00:20:51,422 --> 00:20:54,550
犬の心配をしてる場合か?
318
00:20:55,760 --> 00:20:57,679
ボストン流か?
319
00:20:59,305 --> 00:21:02,016
怒らせないでください
320
00:21:03,851 --> 00:21:05,061
リーチャー 行くぞ
321
00:21:47,895 --> 00:21:49,480
防犯カメラがない
322
00:21:53,651 --> 00:21:56,070
撮られたくないのかも
323
00:21:56,195 --> 00:21:58,656
フィンリー警部 どうぞ
324
00:22:01,743 --> 00:22:04,829
クライナーさんがお待ちです
325
00:22:07,165 --> 00:22:09,500
大量の飼料がある
326
00:22:10,209 --> 00:22:13,046
南部だから牛が多い
327
00:22:19,761 --> 00:22:21,429
話は私がする
328
00:22:21,596 --> 00:22:23,931
ああ 俺は苦手だ
329
00:22:28,895 --> 00:22:30,855
射撃がうまい家系?
330
00:22:32,315 --> 00:22:33,858
どうぞ奥へ
331
00:22:39,864 --> 00:22:43,034
協力したいのは やまやまだが
332
00:22:43,159 --> 00:22:48,206
事件のことはウワサ程度しか
知らないんだよ
333
00:22:49,373 --> 00:22:52,543
タナー・スパイヴィーは
姿を消す前―
334
00:22:52,668 --> 00:22:55,880
御社に何度も電話してる
335
00:22:56,005 --> 00:22:57,965
ピート・ジョブリンも―
336
00:22:58,091 --> 00:23:00,760
おたくの運転手だった
337
00:23:00,885 --> 00:23:02,720
うちの提携先のな
338
00:23:02,845 --> 00:23:04,305
それはともかく―
339
00:23:04,847 --> 00:23:10,019
あなたはジョブリンの
弁護費用を払ってる
340
00:23:10,144 --> 00:23:15,149
あの2人との関係を
教えていただけますか?
341
00:23:15,525 --> 00:23:16,442
構わんよ
342
00:23:17,193 --> 00:23:17,902
まずは
343
00:23:18,361 --> 00:23:19,987
ジョブリン氏だが…
344
00:23:20,738 --> 00:23:24,075
全米に製品を届ける我が社では
345
00:23:24,283 --> 00:23:27,912
運転手が交通違反を
することはある
346
00:23:29,122 --> 00:23:32,667
そんな時 私は弁護士を雇って
347
00:23:32,792 --> 00:23:35,962
ビジネスの停滞を防いでる
348
00:23:36,838 --> 00:23:39,257
スパイヴィー氏が弊社に電話?
349
00:23:40,049 --> 00:23:42,927
部署はたくさんある
350
00:23:43,052 --> 00:23:46,681
配送担当の中に
彼の友人がいて―
351
00:23:46,806 --> 00:23:49,642
飲む相談をしてたのかもな
352
00:23:49,976 --> 00:23:50,977
あるいは―
353
00:23:51,727 --> 00:23:54,480
別の理由とも考えられる
354
00:23:55,273 --> 00:23:57,400
君は仕事のためで―
355
00:23:57,525 --> 00:24:01,779
君はお兄さんの死について
知りたいのだろう
356
00:24:03,030 --> 00:24:08,953
だが私がこの町に貢献し
投資してきたことを思うと
357
00:24:09,078 --> 00:24:12,790
疑われ 侮辱されるのは
甚だ心外だ
358
00:24:12,915 --> 00:24:16,127
侮辱するつもりはありません
359
00:24:17,253 --> 00:24:18,212
そうか
360
00:24:21,757 --> 00:24:25,970
君は大きなストレスを
抱えてるしな
361
00:24:26,095 --> 00:24:30,141
信念に従って
捜査をしたいだけです
362
00:24:30,266 --> 00:24:33,561
それであなたに
事情を聞いてる
363
00:24:35,438 --> 00:24:40,693
君はマーグレイヴに
まだなじめないんだろ?
364
00:24:42,612 --> 00:24:44,697
ボストン出身だからか―
365
00:24:45,114 --> 00:24:48,242
高学歴が鼻につくのか
366
00:24:49,952 --> 00:24:52,205
それ以外の理由かな?
367
00:24:55,666 --> 00:25:00,588
とにかく君はこの町の
善良なる人々と―
368
00:25:00,713 --> 00:25:03,341
打ち解けられずにいるが
369
00:25:04,008 --> 00:25:10,056
町民も警察の同僚たちも
君に協力したがってる
370
00:25:10,181 --> 00:25:14,101
皆そう言ってるし
正義を望んでもいる
371
00:25:15,144 --> 00:25:20,858
根拠のない推理を基に
動いているのだとしたら
372
00:25:21,692 --> 00:25:23,611
忠告しよう
373
00:25:23,903 --> 00:25:25,863
君がしてることは―
374
00:25:26,948 --> 00:25:30,284
お互いにとって時間の無駄だ
375
00:25:32,745 --> 00:25:33,788
忘れろ
376
00:25:39,585 --> 00:25:41,295
ホレイショ・フィンリー
377
00:25:42,672 --> 00:25:43,881
何だね?
378
00:25:46,300 --> 00:25:50,179
私の父の名は
ホレイショ・フィンリー
379
00:25:51,430 --> 00:25:54,433
あんたは町民の
父親を気取ってるが―
380
00:25:55,142 --> 00:25:56,686
私の父じゃない
381
00:25:57,395 --> 00:26:00,273
私の捜査に口出しするな
382
00:26:00,898 --> 00:26:03,609
私も忠告してあげよう
383
00:26:05,027 --> 00:26:10,574
署員に何か吹き込んだり
捜査を妨害したりするなら
384
00:26:11,826 --> 00:26:16,455
あんたのケツに足を突っ込んで
息の根を止めてやる
385
00:26:22,962 --> 00:26:25,464
もう帰りたまえ
386
00:26:40,021 --> 00:26:41,063
確かに―
387
00:26:41,439 --> 00:26:44,608
暴言は弱さの表れだな
388
00:26:45,443 --> 00:26:46,610
うるさい
389
00:26:54,160 --> 00:26:58,289
“私の父は
ホレイショ・フィンリーだ”
390
00:27:01,959 --> 00:27:03,669
最高だった
391
00:27:05,087 --> 00:27:06,380
君は正しい
392
00:27:07,423 --> 00:27:08,799
奴はクズだ
393
00:27:10,509 --> 00:27:12,803
思い知らせないとな
394
00:27:16,724 --> 00:27:18,893
何があっても泣くな
395
00:27:21,937 --> 00:27:22,938
いいな?
396
00:27:23,064 --> 00:27:26,275
どんなにビビっても
涙は見せるな
397
00:27:30,905 --> 00:27:32,073
君たち
398
00:27:34,533 --> 00:27:35,910
話を聞きたい
399
00:27:37,036 --> 00:27:38,746
病院に行ってきた
400
00:27:39,747 --> 00:27:42,124
カーティスがこれで
顔を殴られ―
401
00:27:42,958 --> 00:27:47,046
頬骨が折れて手術を受けた
402
00:27:47,505 --> 00:27:49,090
重大な事件だ
403
00:27:49,840 --> 00:27:53,886
彼の家から自転車の跡を
たどってきたら―
404
00:27:55,054 --> 00:27:57,390
そこにあるジョーのだった
405
00:28:00,226 --> 00:28:01,852
あなたがやったの?
406
00:28:13,989 --> 00:28:15,783
証拠はあるね
407
00:28:25,918 --> 00:28:27,795
自宅は危険だ
408
00:28:29,338 --> 00:28:32,508
しばらく町外のモーテルに
泊まれ
409
00:28:32,633 --> 00:28:33,759
私は警部だ
410
00:28:33,884 --> 00:28:37,054
署長のモリソンはどうなった?
411
00:28:37,596 --> 00:28:40,975
署内の人間も信用できない
412
00:28:41,392 --> 00:28:45,187
モーテル 現金 偽名
荷物は軽く
413
00:28:46,605 --> 00:28:47,523
君のように?
414
00:28:50,526 --> 00:28:51,902
慣れるさ
415
00:29:09,879 --> 00:29:11,046
荷造りしてる
416
00:29:11,213 --> 00:29:13,215
ツイードのパジャマとか?
417
00:29:13,507 --> 00:29:14,425
かもな
418
00:29:14,550 --> 00:29:15,801
なんて部屋よ
419
00:29:16,635 --> 00:29:19,763
モリソンの殺害現場くらい
陰気ね
420
00:29:19,889 --> 00:29:22,308
君の家族は農家だったよな?
421
00:29:22,683 --> 00:29:23,559
そうよ
422
00:29:23,684 --> 00:29:27,062
トラック1台分の飼料で
牛は何頭 飼える?
423
00:29:27,313 --> 00:29:29,231
かなりよ なぜ?
424
00:29:29,565 --> 00:29:31,901
クライナーは何頭の牛を?
425
00:29:32,401 --> 00:29:33,486
さあね
426
00:29:33,611 --> 00:29:38,032
地所のそばを通る時に見るけど
100頭かしら
427
00:29:38,157 --> 00:29:40,075
でもなぜ聞くの?
428
00:29:40,451 --> 00:29:41,702
不思議でね
429
00:29:41,827 --> 00:29:44,163
大量の飼料が届き
430
00:29:44,288 --> 00:29:46,916
手際よく下ろしてた
431
00:29:47,041 --> 00:29:49,335
営利農場じゃないのにね
432
00:29:49,502 --> 00:29:52,087
ジョージアよ 牛は多い
433
00:29:52,880 --> 00:29:54,131
そう聞いた
434
00:29:54,465 --> 00:29:55,341
警部
435
00:29:55,841 --> 00:29:58,511
この部屋を装飾したのは彼?
436
00:30:01,347 --> 00:30:03,390
家具を買う暇がなかった
437
00:30:04,183 --> 00:30:05,184
宿は?
438
00:30:05,309 --> 00:30:10,022
ヒッコリーの外れに
隠れ家になりそうなモーテルが
439
00:30:11,023 --> 00:30:12,107
リーチャー
440
00:30:12,983 --> 00:30:18,572
君はすぐ暴力に訴えるが
大丈夫だろうな?
441
00:30:18,697 --> 00:30:19,782
小腹がすいた
442
00:30:19,907 --> 00:30:24,870
クライナーがいくら怪しくても
殺していいわけない
443
00:30:25,246 --> 00:30:26,205
分かってる
444
00:30:26,330 --> 00:30:27,289
本当に?
445
00:30:27,414 --> 00:30:30,209
すでに何人も死んでる
446
00:30:30,668 --> 00:30:35,089
これはデカい事件だ
化け物みたいにね
447
00:30:35,381 --> 00:30:37,424
ジョーのためだけでなく
448
00:30:37,758 --> 00:30:41,095
事件の全容を暴き たたき潰す
449
00:30:41,220 --> 00:30:44,473
幸い俺には時間はあるからな
450
00:30:44,765 --> 00:30:47,893
クライナーを殺すのは最後だ
451
00:30:48,018 --> 00:30:49,562
今のは忘れる
452
00:30:49,687 --> 00:30:50,521
好きにしろ
453
00:30:50,646 --> 00:30:51,772
要するに―
454
00:30:52,064 --> 00:30:54,275
今の手がかりは3つ
455
00:30:54,608 --> 00:30:56,402
ハブル ジョブリン スパイヴィー
456
00:30:56,569 --> 00:31:00,406
ジョブリンの妻なら
何か知ってるかも
457
00:31:00,739 --> 00:31:02,992
明日 会ってみる
458
00:31:03,117 --> 00:31:05,369
スパイヴィーが最大の鍵だ
459
00:31:05,494 --> 00:31:09,164
捜し出して
雇い主の名を吐かせる
460
00:31:09,290 --> 00:31:10,040
今から?
461
00:31:10,165 --> 00:31:15,129
ブルー・キャットって店は
たぶん奴の行きつけだ
462
00:31:15,921 --> 00:31:18,090
飲み仲間に聞いてみる
463
00:31:18,632 --> 00:31:22,678
2人は来るな
すぐ警官だとバレる
464
00:31:22,803 --> 00:31:24,263
ヒッコリーで会おう
465
00:31:24,388 --> 00:31:28,809
じゃあ 私も買い出ししてから
行きます
466
00:31:28,934 --> 00:31:30,728
放浪者って大変
467
00:31:31,395 --> 00:31:33,147
私も寄り道を
468
00:31:33,272 --> 00:31:34,189
ロスコー
469
00:31:36,859 --> 00:31:37,860
気をつけて
470
00:31:38,694 --> 00:31:43,073
そんなに優しくすると
町じゅうに好かれますよ
471
00:31:55,502 --> 00:31:56,879
どいて
472
00:31:58,130 --> 00:32:00,507
リーチャーと親密だな
473
00:32:01,675 --> 00:32:06,096
奴の身の上は聞いたか?
それとも話はそっちのけ?
474
00:32:06,221 --> 00:32:09,183
つけ回せば 女は振り向くと?
475
00:32:09,308 --> 00:32:12,519
俺とは全然
出かけないくせに―
476
00:32:13,354 --> 00:32:18,108
よそ者とはすぐ
意気投合したみたいだな
477
00:32:18,233 --> 00:32:20,944
あなたも元はよそ者でしょ
478
00:32:22,029 --> 00:32:26,867
バグダッドで奴が一般市民を
殺した話は聞いた?
479
00:32:28,327 --> 00:32:33,916
擁護者が手を回し
告発は取り下げられたが
480
00:32:34,208 --> 00:32:36,293
リーチャーは人殺しだ
481
00:32:38,754 --> 00:32:42,633
どかないと手錠をして
取り押さえる
482
00:32:44,968 --> 00:32:46,470
それいいね
483
00:32:58,482 --> 00:32:59,316
なあ
484
00:33:01,068 --> 00:33:04,238
俺は君を守りたいんだ
485
00:33:26,593 --> 00:33:27,511
ちょっと
486
00:33:29,263 --> 00:33:30,180
はい!
487
00:33:33,016 --> 00:33:34,226
やった
488
00:33:35,060 --> 00:33:36,061
お見事
489
00:33:36,270 --> 00:33:36,395
まあね
490
00:33:36,395 --> 00:33:37,312
まあね
“アクシス・
ファイナンス”
491
00:33:37,312 --> 00:33:37,438
“アクシス・
ファイナンス”
492
00:33:37,438 --> 00:33:38,856
“アクシス・
ファイナンス”
いつも練習してるから
493
00:33:38,856 --> 00:33:38,981
いつも練習してるから
494
00:33:38,981 --> 00:33:39,606
いつも練習してるから
“夢の実現へ”
495
00:33:39,606 --> 00:33:40,524
“夢の実現へ”
496
00:33:40,649 --> 00:33:41,859
ウィリアムズです
497
00:33:43,110 --> 00:33:46,822
チャールストン支店の
パーティよりいいですね
498
00:33:47,322 --> 00:33:48,073
私はデビー
499
00:33:48,574 --> 00:33:49,742
チャールストン?
500
00:33:49,908 --> 00:33:52,035
くせ者のトム・スローンは?
501
00:33:52,161 --> 00:33:54,997
いまだに くせ者ですよ
502
00:33:55,122 --> 00:33:55,748
へえ
503
00:33:55,873 --> 00:33:57,082
そうでしょうね
504
00:33:57,207 --> 00:33:57,916
はい!
505
00:34:00,669 --> 00:34:02,296
こうやるのよ
506
00:34:02,713 --> 00:34:04,882
怒らせたら怖そうだ
507
00:34:05,507 --> 00:34:08,010
なぜアトランタへ?
508
00:34:08,135 --> 00:34:09,511
祖母の葬儀で
509
00:34:10,345 --> 00:34:15,100
仕事の用を足そうと
そちらに電話したら―
510
00:34:15,225 --> 00:34:18,979
今日はパーティで早じまいだと
511
00:34:20,481 --> 00:34:21,899
お悔やみを
512
00:34:22,357 --> 00:34:23,776
気分転換に―
513
00:34:23,901 --> 00:34:25,194
いいわよ
514
00:34:25,444 --> 00:34:26,779
銃は苦手で
515
00:34:27,780 --> 00:34:32,367
できればアトランタ支店の
ことが聞きたい
516
00:34:32,701 --> 00:34:38,582
人生は短いし 心機一転
異動を願い出ようかと
517
00:34:38,832 --> 00:34:41,168
働きやすいし 人もいい
518
00:34:41,293 --> 00:34:42,586
今の部署は?
519
00:34:42,711 --> 00:34:43,837
預金課です
520
00:34:44,004 --> 00:34:48,967
だが実は通貨管理の仕事が
したくてね
521
00:34:49,218 --> 00:34:51,762
うちの支店じゃどうかしら
522
00:34:51,887 --> 00:34:56,975
1年前に担当者が退職して
部署も閉鎖された
523
00:34:57,100 --> 00:34:58,477
狙い目ではある
524
00:34:58,602 --> 00:35:00,020
なり手が少ないから
525
00:35:00,437 --> 00:35:04,107
通貨管理の責任者の名前は?
526
00:35:04,775 --> 00:35:05,776
言ってない?
527
00:35:06,485 --> 00:35:07,820
ポール・ハブルよ
528
00:35:08,403 --> 00:35:10,739
彼は1年前に辞めた?
529
00:35:11,114 --> 00:35:13,951
そう それも本当に突然
530
00:35:14,159 --> 00:35:16,036
自分勝手よね
531
00:35:16,578 --> 00:35:19,498
それ以降
通貨の業務はやってない
532
00:35:20,290 --> 00:35:21,250
はい!
533
00:35:25,921 --> 00:35:27,047
その指輪
534
00:35:28,423 --> 00:35:30,843
落としたら取られるわよ
535
00:35:31,760 --> 00:35:32,719
どうして?
536
00:35:33,095 --> 00:35:33,971
法律よ
537
00:35:34,471 --> 00:35:37,015
“拾った人の勝ち”っていう
538
00:35:38,475 --> 00:35:39,601
初耳だ
539
00:35:41,395 --> 00:35:43,063
その話し方は―
540
00:35:43,188 --> 00:35:45,858
北部の州の人ね
541
00:35:47,150 --> 00:35:48,235
ボストンだ
542
00:35:48,944 --> 00:35:50,404
あらやだ
543
00:35:51,572 --> 00:35:54,575
ペイトリオッツの話はダメよ
544
00:35:55,075 --> 00:35:57,953
スーパーボウルの悪夢が
よみがえる
545
00:35:58,078 --> 00:35:59,621
28対20で…
546
00:35:59,746 --> 00:36:01,540
ダメと言ったでしょ
547
00:36:02,457 --> 00:36:03,625
悪かった
548
00:36:08,922 --> 00:36:09,715
あなた―
549
00:36:10,674 --> 00:36:11,508
仕事は?
550
00:36:13,051 --> 00:36:14,261
別に
551
00:36:14,761 --> 00:36:16,513
つまらない仕事だ
552
00:36:17,055 --> 00:36:18,098
秘密主義?
553
00:36:19,099 --> 00:36:20,392
いいけど
554
00:36:21,810 --> 00:36:22,728
すまん
555
00:36:23,854 --> 00:36:25,188
実は警察だ
556
00:36:26,398 --> 00:36:27,482
捜査で―
557
00:36:28,650 --> 00:36:29,484
ここへ?
558
00:36:31,278 --> 00:36:34,698
難解な事件を調べてる
559
00:36:35,532 --> 00:36:38,952
誠実な新人と
そうでないベテランとね
560
00:36:39,703 --> 00:36:41,246
苦戦してる
561
00:36:42,122 --> 00:36:43,290
心の声は?
562
00:36:44,082 --> 00:36:45,459
“手を引け”と
563
00:36:46,209 --> 00:36:47,377
なぜ引かないの?
564
00:36:52,007 --> 00:36:54,635
他に正義を守る者がいない
565
00:36:55,552 --> 00:36:57,220
正しい選択ね
566
00:37:01,683 --> 00:37:03,477
私 邪魔してる?
567
00:37:06,021 --> 00:37:06,980
いや
568
00:37:08,315 --> 00:37:10,901
おしゃべりが苦手でね
569
00:37:11,818 --> 00:37:13,153
やり直しだ
570
00:37:14,863 --> 00:37:16,031
出身は?
571
00:37:16,573 --> 00:37:20,035
マリエッタよ
化粧品の仕事をしてる
572
00:37:20,494 --> 00:37:23,372
私の鋭い直感によると…
573
00:37:24,915 --> 00:37:27,459
あなたはいい人
574
00:37:27,876 --> 00:37:30,462
別のバーで飲み直さない?
575
00:37:31,213 --> 00:37:33,799
ビリヤードと安いお酒
576
00:37:34,383 --> 00:37:37,844
薄暗い店で流れに身を任せるの
577
00:37:40,555 --> 00:37:42,099
結婚してる
578
00:37:44,559 --> 00:37:45,519
私もよ
579
00:37:46,186 --> 00:37:50,732
幸せな人は
人前で結婚指輪を外さない
580
00:37:52,275 --> 00:37:53,527
光栄だよ
581
00:37:55,445 --> 00:37:56,947
君は感じがいい
582
00:37:57,864 --> 00:37:59,074
ステキだ
583
00:38:01,827 --> 00:38:03,120
でも違うと思う
584
00:38:07,958 --> 00:38:08,959
分かった
585
00:38:11,044 --> 00:38:12,838
話せてよかったわ
586
00:38:16,091 --> 00:38:17,718
じゃあね 刑事さん
587
00:38:56,673 --> 00:38:57,924
2ドル札?
588
00:38:58,175 --> 00:38:59,009
何だ?
589
00:38:59,760 --> 00:39:04,973
世間で人気のない2ドル札を
持ってるのは大抵 郵便局員
590
00:39:05,098 --> 00:39:08,852
それか競馬場で
馬券を買ってる奴
591
00:39:08,977 --> 00:39:14,441
その様子だとあんたは
ギャンブル好きで金に困ってる
592
00:39:14,733 --> 00:39:16,276
図星だよ
593
00:39:18,653 --> 00:39:22,324
スパイヴィーを知ってるか?
ここの常連だ
594
00:39:23,200 --> 00:39:25,160
聞いても無駄だ
595
00:39:26,369 --> 00:39:30,207
スパイヴィーはダチだ
嗅ぎ回るな
596
00:39:31,166 --> 00:39:32,626
他の店に行け
597
00:39:34,169 --> 00:39:35,253
ボクサー?
598
00:39:36,338 --> 00:39:37,214
左利きだな
599
00:39:37,339 --> 00:39:38,507
優勝してる
600
00:39:38,924 --> 00:39:40,634
ボクシングは面倒だ
601
00:39:41,343 --> 00:39:42,552
ルールが多い
602
00:39:49,309 --> 00:39:50,018
スパイヴィーは?
603
00:39:50,143 --> 00:39:51,645
町を出ていった
604
00:39:51,812 --> 00:39:53,939
スペイン語を話す奴らと
605
00:39:54,940 --> 00:39:55,941
本当だ
606
00:41:26,198 --> 00:41:27,324
いいぞ
607
00:41:28,658 --> 00:41:29,576
来い
608
00:41:41,087 --> 00:41:42,422
追ってこい
609
00:41:43,215 --> 00:41:44,341
車間は取れよ
610
00:41:50,555 --> 00:41:51,514
そのまま
611
00:41:52,098 --> 00:41:53,391
来やがれ
612
00:41:59,981 --> 00:42:02,484
〈脇道だ 右に曲がれ〉
613
00:42:35,976 --> 00:42:37,811
〈この先 右だ〉
614
00:44:26,628 --> 00:44:28,046
やあ スパイヴィー
615
00:44:30,090 --> 00:44:31,091
クソッ
616
00:46:16,112 --> 00:46:18,114
日本語字幕 田中 敬子
617
00:46:18,198 --> 00:46:20,200
制作監修 吉田 貴代子