1 00:00:15,312 --> 00:00:16,230 怖いよな 2 00:00:16,355 --> 00:00:17,356 怖い? 3 00:00:17,648 --> 00:00:19,942 誰でも 命を狙われたら… 4 00:00:20,067 --> 00:00:23,487 私はFBIとCIAに スカウトされた 5 00:00:23,612 --> 00:00:28,033 IQは上位1%に入るのに 心理的能力は20% 6 00:00:28,159 --> 00:00:30,995 どういうことだか分かる? 7 00:00:31,120 --> 00:00:33,122 対人能力の問題? 8 00:00:33,998 --> 00:00:38,043 私はバカげたことへの 耐性が低い 9 00:00:38,669 --> 00:00:43,132 今の状況は まったくバカげてる 10 00:00:43,799 --> 00:00:47,428 私はおびえてなんかいない ムカついてるの 11 00:00:47,553 --> 00:00:50,389 奴らが我が物顔で― 12 00:00:50,514 --> 00:00:53,392 家に侵入したなんて許せない 13 00:00:57,438 --> 00:00:58,314 銃が要る? 14 00:01:01,734 --> 00:01:02,735 いいわ 15 00:01:11,744 --> 00:01:13,662 グレイが何年か前に― 16 00:01:14,288 --> 00:01:17,041 “家族に託したい”ってくれた 17 00:01:18,459 --> 00:01:20,419 デカい拳銃だな 18 00:01:22,338 --> 00:01:26,175 私が譲り受けたことは 皆が知ってる 19 00:01:29,011 --> 00:01:30,304 慎重に使って 20 00:01:31,931 --> 00:01:33,849 大事に使うよ 21 00:01:49,490 --> 00:01:51,534 ここは危険だ 22 00:01:58,499 --> 00:01:59,375 フィンリーか? 23 00:01:59,500 --> 00:02:02,962 もう1人の身元が分かった 遺体安置所へ 24 00:02:15,140 --> 00:02:18,519 何なの? 慎重に使えと言ったのに 25 00:02:18,644 --> 00:02:21,438 試し撃ちしないと危ない 26 00:02:28,112 --> 00:02:33,033 ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~ 27 00:02:33,117 --> 00:02:35,077 原作「キリング・フロアー」 28 00:02:48,340 --> 00:02:51,176 朝一番で捜査してたのか? 29 00:02:51,302 --> 00:02:53,095 さっき戻った 30 00:02:53,304 --> 00:02:54,555 どこから? 31 00:02:55,055 --> 00:02:58,684 アラバマだ 飲みに行ったら雨で道路封鎖に 32 00:02:59,226 --> 00:03:00,853 飲みにだと? 33 00:03:01,687 --> 00:03:03,856 私の指示と真逆だ 34 00:03:03,981 --> 00:03:07,276 モリソン殺しの一味が 昨夜― 35 00:03:07,568 --> 00:03:11,488 私の家に押し入り 脅し文句を残していった 36 00:03:11,614 --> 00:03:12,865 君の家に? 37 00:03:14,158 --> 00:03:17,536 平気です それよりジャスパーの所へ 38 00:03:18,954 --> 00:03:21,832 俺がいたから大丈夫だ 39 00:03:26,962 --> 00:03:27,671 どうぞ 40 00:03:28,339 --> 00:03:29,298 これを 41 00:03:29,423 --> 00:03:31,300 2人の分しか… 42 00:03:31,550 --> 00:03:36,221 被害者の身元の詳細です 名前はピート・ジョブリン 43 00:03:36,347 --> 00:03:40,225 サウスフレイト運輸の トラック運転手 44 00:03:40,351 --> 00:03:43,562 血中の硫化水素濃度が高いのは 45 00:03:43,896 --> 00:03:46,982 トラックの排ガスのせいですね 46 00:03:47,107 --> 00:03:49,151 43歳 既婚 アトランタ在住 47 00:03:49,276 --> 00:03:50,986 2018年に― 48 00:03:51,111 --> 00:03:55,074 交通違反が治安 紊乱 びんらん 行為と 見なされ逮捕 49 00:03:55,199 --> 00:03:58,786 ザカライアス・ペレスが 弁護し無罪に 50 00:03:59,078 --> 00:04:00,329 この事務所ね 51 00:04:01,372 --> 00:04:02,748 かなり立派 52 00:04:02,873 --> 00:04:05,125 依頼人にそぐわない 53 00:04:05,501 --> 00:04:09,797 ありがとう ジャスパー 殺人は打ち止めだといいな 54 00:04:09,922 --> 00:04:10,714 ええ 55 00:04:13,842 --> 00:04:15,344 DCの番号よ 56 00:04:15,469 --> 00:04:16,762 シークレットサービス USSS だ 57 00:04:16,887 --> 00:04:17,513 もしもし? 58 00:04:17,721 --> 00:04:22,434 私はUSSS特別捜査官の モリー・ベス・ゴードン 59 00:04:22,559 --> 00:04:24,395 メッセージ 聞きました 60 00:04:24,520 --> 00:04:25,646 ジョーが何か? 61 00:04:25,771 --> 00:04:26,563 もしもし 62 00:04:26,689 --> 00:04:28,107 ジョーね 63 00:04:28,607 --> 00:04:30,734 連絡がつかなくて― 64 00:04:30,859 --> 00:04:32,486 心配したのよ 65 00:04:35,656 --> 00:04:37,992 俺はジャック・リーチャー 66 00:04:38,951 --> 00:04:40,202 ジョーの弟だ 67 00:04:41,745 --> 00:04:42,830 兄は死んだ 68 00:04:44,456 --> 00:04:45,416 そんな 69 00:04:47,251 --> 00:04:48,419 ウソでしょ 70 00:04:48,961 --> 00:04:49,878 本当だ 71 00:04:52,631 --> 00:04:53,799 どうして? 72 00:04:55,926 --> 00:04:57,136 殺された 73 00:04:57,720 --> 00:05:00,097 恐らく仕事が関係してる 74 00:05:00,431 --> 00:05:03,017 兄はなぜジョージアの マーグレイヴに? 75 00:05:03,434 --> 00:05:04,977 分からない 76 00:05:05,936 --> 00:05:09,440 何かの極秘捜査だとしか 77 00:05:11,025 --> 00:05:11,942 どうしよう… 78 00:05:18,323 --> 00:05:22,327 ショックだと思うが ぜひ協力を 79 00:05:22,745 --> 00:05:25,205 ジョーの役職は? 80 00:05:25,539 --> 00:05:26,457 彼は… 81 00:05:26,999 --> 00:05:31,336 ここの捜査局の局長だった 82 00:05:31,837 --> 00:05:33,213 聞いてない? 83 00:05:35,257 --> 00:05:38,677 しばらく話してなかった 84 00:05:39,261 --> 00:05:40,429 部下は? 85 00:05:40,554 --> 00:05:43,474 いえ 誰も… 86 00:05:44,683 --> 00:05:46,727 最近は彼一人で― 87 00:05:46,852 --> 00:05:48,145 捜査してた 88 00:05:48,270 --> 00:05:49,354 あなたは? 89 00:05:50,856 --> 00:05:52,357 親しかったわ 90 00:05:53,442 --> 00:05:57,946 コンクリンです あと少しだけお話を 91 00:05:58,113 --> 00:06:01,950 ジョーが直接指揮を執っていた 部署は? 92 00:06:02,076 --> 00:06:03,702 それなら… 93 00:06:04,745 --> 00:06:07,581 通貨偽造対策課よ 94 00:06:11,001 --> 00:06:15,547 私はフィンリー マーグレイヴ署の警部です 95 00:06:15,714 --> 00:06:18,425 この周辺で通貨偽造の報告は? 96 00:06:18,592 --> 00:06:21,470 話は またにしてくれません? 97 00:06:21,678 --> 00:06:27,601 お気持ちは分かりますが ジョーの死の真相を暴くには 98 00:06:28,477 --> 00:06:30,813 あなただけが頼りなんです 99 00:06:30,938 --> 00:06:31,980 分かったわ 100 00:06:35,192 --> 00:06:40,656 ジョーはアメリカ国内の 通貨偽造を徹底的に摘発し 101 00:06:41,782 --> 00:06:46,411 再発防止の体制も整ったと 言ってた 102 00:06:46,537 --> 00:06:48,956 最近は国外の調査を 103 00:06:49,081 --> 00:06:50,124 南米とか? 104 00:06:50,457 --> 00:06:51,416 さあ 105 00:06:53,710 --> 00:06:55,629 捜査資料を捜してみる 106 00:06:55,754 --> 00:06:56,463 助かる 107 00:06:56,839 --> 00:06:59,758 電子データでなく紙で頼む 108 00:07:00,050 --> 00:07:00,801 なぜ? 109 00:07:00,926 --> 00:07:03,345 関係者が次々死んでる 110 00:07:03,804 --> 00:07:06,598 内密に進めないと 111 00:07:06,723 --> 00:07:08,559 上司には? 112 00:07:08,684 --> 00:07:09,893 言ってはダメだ 113 00:07:10,477 --> 00:07:12,437 USSSを疑うの? 114 00:07:12,938 --> 00:07:15,065 ジョーは秘密にしてた 115 00:07:15,732 --> 00:07:17,776 俺は兄を信じる 116 00:07:18,235 --> 00:07:19,027 私も 117 00:07:19,153 --> 00:07:19,862 そうか 118 00:07:19,987 --> 00:07:22,990 当面は誰にも秘密だ 119 00:07:23,323 --> 00:07:27,494 そうね 資料は少し時間がかかるかも 120 00:07:27,619 --> 00:07:28,704 構わない 121 00:07:31,748 --> 00:07:33,417 声が似てる 122 00:07:36,879 --> 00:07:38,005 じゃあまた 123 00:07:43,010 --> 00:07:46,889 君の推理が当たりだな 私は密売かと 124 00:07:47,014 --> 00:07:50,976 偽造すればその場で現ナマが 手に入る 125 00:07:51,101 --> 00:07:53,604 偽札のために人を殺す? 126 00:07:54,188 --> 00:07:57,649 財布強盗も人を殺すことはある 127 00:07:57,774 --> 00:07:59,651 それはそうだけど 128 00:07:59,776 --> 00:08:04,239 ハブルはアクシス・ ファイナンスで通貨の管理を 129 00:08:04,364 --> 00:08:05,532 行ってみますか? 130 00:08:05,657 --> 00:08:09,203 昼間に行っても警戒される 131 00:08:09,328 --> 00:08:11,538 就業時間後に行く 132 00:08:11,663 --> 00:08:16,960 ロスコーは署に戻って モリソンの過去の逮捕者を洗え 133 00:08:17,878 --> 00:08:18,670 なぜ? 134 00:08:18,795 --> 00:08:21,632 ティールに従順なフリを 135 00:08:21,757 --> 00:08:25,177 君の家が侵入されたことは 伝えておく 136 00:08:25,302 --> 00:08:28,805 私が署長ごっこに付き合う間 警部は? 137 00:08:28,931 --> 00:08:33,101 スパイヴィーに会ってくる 家は隣の郡だ 138 00:08:33,227 --> 00:08:34,186 俺も行く 139 00:08:34,728 --> 00:08:36,313 ゆうべ会ったろ? 140 00:08:36,647 --> 00:08:41,151 法律事務所に行って ジョブリン逮捕の件を調べろ 141 00:08:41,276 --> 00:08:42,486 “調べろ”? 142 00:08:43,237 --> 00:08:46,740 俺は警官じゃないのに いいのか? 143 00:08:47,282 --> 00:08:49,034 やむを得ない 144 00:08:49,159 --> 00:08:54,039 だが法は破るなよ また留置されないようにな 145 00:08:55,666 --> 00:08:56,625 断る 146 00:08:59,044 --> 00:09:01,546 早く町を去ってもらいたいよ 147 00:09:07,344 --> 00:09:08,720 コンクリン巡査 148 00:09:10,555 --> 00:09:11,932 時短勤務か? 149 00:09:12,474 --> 00:09:15,060 遺体安置所に寄ってきました 150 00:09:15,811 --> 00:09:17,729 言ったはずだ 151 00:09:18,397 --> 00:09:21,817 モリソン夫妻の事件を 優先しろと 152 00:09:22,401 --> 00:09:26,405 君も大変だったらしいな 大丈夫か? 153 00:09:27,364 --> 00:09:31,868 はい 家にいる時なら 仕留めたのですが 154 00:09:31,994 --> 00:09:33,578 頼もしいね 155 00:09:33,870 --> 00:09:37,582 この町で悪事を働くなら 覚悟がいるな 156 00:09:38,000 --> 00:09:40,294 だが今はこっちに集中しろ 157 00:09:41,169 --> 00:09:43,964 モリソンが担当した前歴者だ 158 00:09:44,464 --> 00:09:45,966 加重暴行 159 00:09:46,758 --> 00:09:48,093 家庭内暴力 160 00:09:48,677 --> 00:09:49,386 強盗 161 00:09:49,511 --> 00:09:50,554 凶悪犯だ 162 00:09:51,096 --> 00:09:55,517 今は郡内の盗難車を 当たっています 163 00:09:55,642 --> 00:09:59,813 犯人が自分の車を使ったとは 考えにくいので 164 00:09:59,938 --> 00:10:02,941 いいぞ 経過は報告しろ 165 00:10:14,953 --> 00:10:15,787 ロスコー 166 00:10:17,414 --> 00:10:18,707 フィンリーは? 167 00:10:19,416 --> 00:10:20,250 朝 会った 168 00:10:21,001 --> 00:10:23,420 誰かが君を狙ったって? 169 00:10:24,212 --> 00:10:28,550 モリソン殺しの犯人か 10代のいたずらかも 170 00:10:28,967 --> 00:10:30,344 そうだな 171 00:10:31,011 --> 00:10:33,555 チャーリーが電話に出ない 172 00:10:34,264 --> 00:10:36,433 家族全員 消えた 173 00:10:37,726 --> 00:10:39,227 何か聞いてない? 174 00:10:40,020 --> 00:10:41,021 いえ 175 00:10:42,439 --> 00:10:43,190 あなたは? 176 00:10:43,607 --> 00:10:46,818 俺もだ 何かあったかと心配で 177 00:10:47,235 --> 00:10:48,779 それは心配ね 178 00:10:49,112 --> 00:10:54,242 でも今は前歴者に的を絞って 調べるしかない 179 00:10:54,534 --> 00:10:56,578 これが正しいのかな? 180 00:10:57,788 --> 00:11:01,124 他にある? ティールがボスよ 181 00:11:03,710 --> 00:11:06,838 フィンリーは何か 知らないかな? 182 00:11:06,963 --> 00:11:11,301 彼はいまだに町で よそ者扱いされてる 183 00:11:11,676 --> 00:11:15,222 町全体が緊張状態だしな 184 00:11:16,431 --> 00:11:18,100 俺の妻もだ 185 00:11:18,809 --> 00:11:20,936 リーチャーのせいで… 186 00:11:21,061 --> 00:11:22,062 スティーヴンソン 187 00:11:22,813 --> 00:11:23,814 ちょっと 188 00:11:24,856 --> 00:11:25,690 はい 189 00:12:08,859 --> 00:12:10,235 スパイヴィーさん 190 00:12:14,781 --> 00:12:16,158 タナ-・スパイヴィー 191 00:12:29,588 --> 00:12:30,881 スパイヴィーさん? 192 00:13:22,349 --> 00:13:23,558 “通話記録” 193 00:13:23,683 --> 00:13:27,854 “クライナー工業” 194 00:13:31,066 --> 00:13:31,816 警察だ! 195 00:13:33,735 --> 00:13:35,362 この盗っ人め 196 00:13:35,487 --> 00:13:36,112 よせ 197 00:13:38,740 --> 00:13:41,660 事故の傷はまだ痛みます? 198 00:13:42,244 --> 00:13:43,119 少し 199 00:13:45,205 --> 00:13:47,290 ほんの数日前なので 200 00:13:50,168 --> 00:13:53,463 さて 実はドイルさん… 201 00:13:54,172 --> 00:13:56,299 ファーストネームをもう一度 202 00:13:57,092 --> 00:13:58,093 ブライアンだ 203 00:13:59,219 --> 00:14:05,058 ブライアン 交通事故案件は いつもは断るんですが― 204 00:14:05,183 --> 00:14:07,894 今回の相手は大会社だ 205 00:14:08,311 --> 00:14:12,983 あなたが望む補償額を 請求してみせましょう 206 00:14:13,567 --> 00:14:15,777 では早速ですが 207 00:14:16,278 --> 00:14:18,697 事故に遭った日時は? 208 00:14:18,989 --> 00:14:20,240 事故はウソ 209 00:14:20,824 --> 00:14:22,534 作り話だ 210 00:14:22,659 --> 00:14:24,202 ピート・ジョブリンの資料を 211 00:14:25,370 --> 00:14:26,538 何です? 212 00:14:26,663 --> 00:14:32,586 あんたが交通違反と治安紊乱の 弁護をした男のファイルだ 213 00:14:33,837 --> 00:14:34,504 見せろ 214 00:14:35,380 --> 00:14:38,550 何のつもりか知らんが帰れ 215 00:14:39,467 --> 00:14:40,302 断る 216 00:14:40,427 --> 00:14:41,428 何だと? 217 00:14:41,553 --> 00:14:43,221 何様のつもりだ? 218 00:14:43,346 --> 00:14:45,557 俺は怒れる放浪者 219 00:14:45,682 --> 00:14:47,309 逮捕されたいか? 220 00:14:47,434 --> 00:14:49,144 ファイルを見せろ 221 00:14:49,894 --> 00:14:53,023 電話1つで 人生を壊せるんだぞ 222 00:14:53,148 --> 00:14:55,233 俺はあんたを殺せる 223 00:15:02,532 --> 00:15:03,617 ファイルは? 224 00:15:07,370 --> 00:15:08,455 印刷しろ 225 00:15:12,083 --> 00:15:12,959 ホチキスを 226 00:15:14,836 --> 00:15:15,462 取れ 227 00:15:22,010 --> 00:15:22,802 どうも 228 00:15:27,182 --> 00:15:27,974 そうだ 229 00:15:28,099 --> 00:15:30,143 俺の正体は探るな 230 00:15:30,935 --> 00:15:33,521 殺されておけばと後悔する 231 00:15:47,869 --> 00:15:50,997 警官だと なぜ言わなかった? 232 00:15:52,415 --> 00:15:54,334 蹴られたら言えない 233 00:16:08,890 --> 00:16:10,684 言っても同じだ 234 00:16:21,277 --> 00:16:22,362 ひどい 235 00:16:23,780 --> 00:16:25,198 誰がやったの? 236 00:16:25,615 --> 00:16:27,200 泥棒だと思った 237 00:16:27,659 --> 00:16:29,661 スーツ姿の泥棒? 238 00:16:29,911 --> 00:16:31,329 怪しかった 239 00:16:31,454 --> 00:16:32,622 このクソッタレ 240 00:16:32,747 --> 00:16:33,790 おい 241 00:16:33,915 --> 00:16:34,958 やめとけ 242 00:16:35,125 --> 00:16:36,543 仕事があるだろ 243 00:16:36,668 --> 00:16:37,585 よせ 244 00:16:40,004 --> 00:16:40,964 行こう 245 00:16:46,761 --> 00:16:49,931 暴言は弱さの表れだ 246 00:16:51,683 --> 00:16:53,393 だが ありがとう 247 00:16:54,561 --> 00:16:55,687 お礼なんて… 248 00:16:56,396 --> 00:16:57,480 リーチャーは? 249 00:16:58,356 --> 00:17:00,984 収穫があったそうです 250 00:17:01,109 --> 00:17:01,943 そうか 251 00:17:02,068 --> 00:17:03,111 私もだ 252 00:17:22,046 --> 00:17:23,548 誰にやられた? 253 00:17:23,882 --> 00:17:25,467 南部の挨拶だ 254 00:17:26,676 --> 00:17:28,052 そっちは? 255 00:17:28,553 --> 00:17:29,804 バッチリだ 256 00:17:30,388 --> 00:17:31,264 どうやった? 257 00:17:31,723 --> 00:17:34,142 電話を使っただけ 258 00:17:36,060 --> 00:17:39,147 フライドチキン2つに オクラ 豚のリブ 259 00:17:39,272 --> 00:17:43,276 温野菜 グレイビー添えライス カッテージチーズに桃 260 00:17:43,526 --> 00:17:45,945 チキンサンドとコールスロー 261 00:17:46,070 --> 00:17:49,657 そちらは ホウレンソウのサラダね 262 00:17:49,991 --> 00:17:50,617 どうも 263 00:17:51,159 --> 00:17:51,868 ありがとう 264 00:17:52,702 --> 00:17:53,953 小食だな 265 00:17:54,579 --> 00:17:56,498 どうすれば太らない? 266 00:17:57,040 --> 00:17:57,957 こうする 267 00:18:02,462 --> 00:18:03,963 “収穫”って? 268 00:18:06,341 --> 00:18:11,012 サウスフレイト運輸は クライナー工業と契約してる 269 00:18:11,137 --> 00:18:15,225 ジョブリンの弁護費用は クライナーが払った 270 00:18:15,350 --> 00:18:17,393 面白い偶然だな 271 00:18:17,519 --> 00:18:18,144 何だ? 272 00:18:18,269 --> 00:18:23,691 スパイヴィーは家から何度も クライナー工業に電話してる 273 00:18:23,817 --> 00:18:25,235 そっちもクライナーか 274 00:18:25,360 --> 00:18:28,947 マーグレイヴの救世主が 通貨偽造? 275 00:18:29,113 --> 00:18:33,034 かもな 奴にはその財源がある 276 00:18:33,493 --> 00:18:36,204 通貨偽造で得た財源かも 277 00:18:37,163 --> 00:18:39,040 銀行はどう関与を? 278 00:18:39,165 --> 00:18:40,333 さあな 279 00:18:41,209 --> 00:18:44,170 クライナーの所に忍び込んで 調べる 280 00:18:44,295 --> 00:18:48,341 よくもそんなことを しれっと言えるな 281 00:18:48,800 --> 00:18:51,219 ああ もう一度言おうか? 282 00:18:51,719 --> 00:18:52,512 リーチャー 283 00:18:52,846 --> 00:18:56,599 調べてみないことには 始まらない 284 00:18:57,225 --> 00:18:59,894 誰かが虎の尾を踏まないと 285 00:19:00,019 --> 00:19:05,608 違法に証拠を入手したと バレれば すべて水の泡だ 286 00:19:06,401 --> 00:19:09,946 スパイヴィーの家宅捜索令状は 取ったのか? 287 00:19:10,446 --> 00:19:13,616 彼は殺人事件の参考人だ 288 00:19:13,741 --> 00:19:15,994 電話に出ないので― 289 00:19:16,870 --> 00:19:20,999 家を訪ねたら応答はなく 仕事は無断欠勤 290 00:19:21,291 --> 00:19:23,877 彼の身が危ないと思った 291 00:19:24,586 --> 00:19:27,672 これは令状不要の緊急事態だ 292 00:19:27,797 --> 00:19:29,173 緊急事態? 293 00:19:30,091 --> 00:19:30,967 バカげてる 294 00:19:31,092 --> 00:19:33,094 だとしても合法だ 295 00:19:33,219 --> 00:19:34,304 分かったよ 296 00:19:35,305 --> 00:19:39,100 堂々と行って話してくる 今からな 297 00:19:39,225 --> 00:19:40,143 私も行く 298 00:19:40,810 --> 00:19:43,104 冷静な人間が必要だ 299 00:19:44,355 --> 00:19:49,861 子供じみた争いを続けるなら 座らせて握手させるわよ 300 00:19:52,697 --> 00:19:55,241 食べるか片付けるかして 301 00:19:55,992 --> 00:19:57,452 お店に失礼よ 302 00:20:00,079 --> 00:20:02,999 私は引き続きレンタカーを 調べる 303 00:20:08,296 --> 00:20:09,672 リブは持ち帰る 304 00:20:16,554 --> 00:20:17,680 腹減ったか? 305 00:20:21,976 --> 00:20:23,186 何してる? 306 00:20:24,103 --> 00:20:27,565 飼い主がほったらかしで 水もやらない 307 00:20:29,150 --> 00:20:30,735 一体何だ? 308 00:20:31,861 --> 00:20:33,112 あなたの犬? 309 00:20:33,529 --> 00:20:36,407 亡くなったおじが飼ってた 310 00:20:36,783 --> 00:20:38,409 こんなものをな 311 00:20:38,534 --> 00:20:39,369 “もの”? 312 00:20:40,119 --> 00:20:41,162 名前は? 313 00:20:41,412 --> 00:20:43,122 名前なんてない 314 00:20:43,247 --> 00:20:45,708 出てけと言ったろ? 315 00:20:45,833 --> 00:20:48,336 動物虐待は罪になる 316 00:20:48,461 --> 00:20:50,964 罰金500ドル 10日の拘留だ 317 00:20:51,422 --> 00:20:54,550 犬の心配をしてる場合か? 318 00:20:55,760 --> 00:20:57,679 ボストン流か? 319 00:20:59,305 --> 00:21:02,016 怒らせないでください 320 00:21:03,851 --> 00:21:05,061 リーチャー 行くぞ 321 00:21:47,895 --> 00:21:49,480 防犯カメラがない 322 00:21:53,651 --> 00:21:56,070 撮られたくないのかも 323 00:21:56,195 --> 00:21:58,656 フィンリー警部 どうぞ 324 00:22:01,743 --> 00:22:04,829 クライナーさんがお待ちです 325 00:22:07,165 --> 00:22:09,500 大量の飼料がある 326 00:22:10,209 --> 00:22:13,046 南部だから牛が多い 327 00:22:19,761 --> 00:22:21,429 話は私がする 328 00:22:21,596 --> 00:22:23,931 ああ 俺は苦手だ 329 00:22:28,895 --> 00:22:30,855 射撃がうまい家系? 330 00:22:32,315 --> 00:22:33,858 どうぞ奥へ 331 00:22:39,864 --> 00:22:43,034 協力したいのは やまやまだが 332 00:22:43,159 --> 00:22:48,206 事件のことはウワサ程度しか 知らないんだよ 333 00:22:49,373 --> 00:22:52,543 タナー・スパイヴィーは 姿を消す前― 334 00:22:52,668 --> 00:22:55,880 御社に何度も電話してる 335 00:22:56,005 --> 00:22:57,965 ピート・ジョブリンも― 336 00:22:58,091 --> 00:23:00,760 おたくの運転手だった 337 00:23:00,885 --> 00:23:02,720 うちの提携先のな 338 00:23:02,845 --> 00:23:04,305 それはともかく― 339 00:23:04,847 --> 00:23:10,019 あなたはジョブリンの 弁護費用を払ってる 340 00:23:10,144 --> 00:23:15,149 あの2人との関係を 教えていただけますか? 341 00:23:15,525 --> 00:23:16,442 構わんよ 342 00:23:17,193 --> 00:23:17,902 まずは 343 00:23:18,361 --> 00:23:19,987 ジョブリン氏だが… 344 00:23:20,738 --> 00:23:24,075 全米に製品を届ける我が社では 345 00:23:24,283 --> 00:23:27,912 運転手が交通違反を することはある 346 00:23:29,122 --> 00:23:32,667 そんな時 私は弁護士を雇って 347 00:23:32,792 --> 00:23:35,962 ビジネスの停滞を防いでる 348 00:23:36,838 --> 00:23:39,257 スパイヴィー氏が弊社に電話? 349 00:23:40,049 --> 00:23:42,927 部署はたくさんある 350 00:23:43,052 --> 00:23:46,681 配送担当の中に 彼の友人がいて― 351 00:23:46,806 --> 00:23:49,642 飲む相談をしてたのかもな 352 00:23:49,976 --> 00:23:50,977 あるいは― 353 00:23:51,727 --> 00:23:54,480 別の理由とも考えられる 354 00:23:55,273 --> 00:23:57,400 君は仕事のためで― 355 00:23:57,525 --> 00:24:01,779 君はお兄さんの死について 知りたいのだろう 356 00:24:03,030 --> 00:24:08,953 だが私がこの町に貢献し 投資してきたことを思うと 357 00:24:09,078 --> 00:24:12,790 疑われ 侮辱されるのは 甚だ心外だ 358 00:24:12,915 --> 00:24:16,127 侮辱するつもりはありません 359 00:24:17,253 --> 00:24:18,212 そうか 360 00:24:21,757 --> 00:24:25,970 君は大きなストレスを 抱えてるしな 361 00:24:26,095 --> 00:24:30,141 信念に従って 捜査をしたいだけです 362 00:24:30,266 --> 00:24:33,561 それであなたに 事情を聞いてる 363 00:24:35,438 --> 00:24:40,693 君はマーグレイヴに まだなじめないんだろ? 364 00:24:42,612 --> 00:24:44,697 ボストン出身だからか― 365 00:24:45,114 --> 00:24:48,242 高学歴が鼻につくのか 366 00:24:49,952 --> 00:24:52,205 それ以外の理由かな? 367 00:24:55,666 --> 00:25:00,588 とにかく君はこの町の 善良なる人々と― 368 00:25:00,713 --> 00:25:03,341 打ち解けられずにいるが 369 00:25:04,008 --> 00:25:10,056 町民も警察の同僚たちも 君に協力したがってる 370 00:25:10,181 --> 00:25:14,101 皆そう言ってるし 正義を望んでもいる 371 00:25:15,144 --> 00:25:20,858 根拠のない推理を基に 動いているのだとしたら 372 00:25:21,692 --> 00:25:23,611 忠告しよう 373 00:25:23,903 --> 00:25:25,863 君がしてることは― 374 00:25:26,948 --> 00:25:30,284 お互いにとって時間の無駄だ 375 00:25:32,745 --> 00:25:33,788 忘れろ 376 00:25:39,585 --> 00:25:41,295 ホレイショ・フィンリー 377 00:25:42,672 --> 00:25:43,881 何だね? 378 00:25:46,300 --> 00:25:50,179 私の父の名は ホレイショ・フィンリー 379 00:25:51,430 --> 00:25:54,433 あんたは町民の 父親を気取ってるが― 380 00:25:55,142 --> 00:25:56,686 私の父じゃない 381 00:25:57,395 --> 00:26:00,273 私の捜査に口出しするな 382 00:26:00,898 --> 00:26:03,609 私も忠告してあげよう 383 00:26:05,027 --> 00:26:10,574 署員に何か吹き込んだり 捜査を妨害したりするなら 384 00:26:11,826 --> 00:26:16,455 あんたのケツに足を突っ込んで 息の根を止めてやる 385 00:26:22,962 --> 00:26:25,464 もう帰りたまえ 386 00:26:40,021 --> 00:26:41,063 確かに― 387 00:26:41,439 --> 00:26:44,608 暴言は弱さの表れだな 388 00:26:45,443 --> 00:26:46,610 うるさい 389 00:26:54,160 --> 00:26:58,289 “私の父は ホレイショ・フィンリーだ” 390 00:27:01,959 --> 00:27:03,669 最高だった 391 00:27:05,087 --> 00:27:06,380 君は正しい 392 00:27:07,423 --> 00:27:08,799 奴はクズだ 393 00:27:10,509 --> 00:27:12,803 思い知らせないとな 394 00:27:16,724 --> 00:27:18,893 何があっても泣くな 395 00:27:21,937 --> 00:27:22,938 いいな? 396 00:27:23,064 --> 00:27:26,275 どんなにビビっても 涙は見せるな 397 00:27:30,905 --> 00:27:32,073 君たち 398 00:27:34,533 --> 00:27:35,910 話を聞きたい 399 00:27:37,036 --> 00:27:38,746 病院に行ってきた 400 00:27:39,747 --> 00:27:42,124 カーティスがこれで 顔を殴られ― 401 00:27:42,958 --> 00:27:47,046 頬骨が折れて手術を受けた 402 00:27:47,505 --> 00:27:49,090 重大な事件だ 403 00:27:49,840 --> 00:27:53,886 彼の家から自転車の跡を たどってきたら― 404 00:27:55,054 --> 00:27:57,390 そこにあるジョーのだった 405 00:28:00,226 --> 00:28:01,852 あなたがやったの? 406 00:28:13,989 --> 00:28:15,783 証拠はあるね 407 00:28:25,918 --> 00:28:27,795 自宅は危険だ 408 00:28:29,338 --> 00:28:32,508 しばらく町外のモーテルに 泊まれ 409 00:28:32,633 --> 00:28:33,759 私は警部だ 410 00:28:33,884 --> 00:28:37,054 署長のモリソンはどうなった? 411 00:28:37,596 --> 00:28:40,975 署内の人間も信用できない 412 00:28:41,392 --> 00:28:45,187 モーテル 現金 偽名 荷物は軽く 413 00:28:46,605 --> 00:28:47,523 君のように? 414 00:28:50,526 --> 00:28:51,902 慣れるさ 415 00:29:09,879 --> 00:29:11,046 荷造りしてる 416 00:29:11,213 --> 00:29:13,215 ツイードのパジャマとか? 417 00:29:13,507 --> 00:29:14,425 かもな 418 00:29:14,550 --> 00:29:15,801 なんて部屋よ 419 00:29:16,635 --> 00:29:19,763 モリソンの殺害現場くらい 陰気ね 420 00:29:19,889 --> 00:29:22,308 君の家族は農家だったよな? 421 00:29:22,683 --> 00:29:23,559 そうよ 422 00:29:23,684 --> 00:29:27,062 トラック1台分の飼料で 牛は何頭 飼える? 423 00:29:27,313 --> 00:29:29,231 かなりよ なぜ? 424 00:29:29,565 --> 00:29:31,901 クライナーは何頭の牛を? 425 00:29:32,401 --> 00:29:33,486 さあね 426 00:29:33,611 --> 00:29:38,032 地所のそばを通る時に見るけど 100頭かしら 427 00:29:38,157 --> 00:29:40,075 でもなぜ聞くの? 428 00:29:40,451 --> 00:29:41,702 不思議でね 429 00:29:41,827 --> 00:29:44,163 大量の飼料が届き 430 00:29:44,288 --> 00:29:46,916 手際よく下ろしてた 431 00:29:47,041 --> 00:29:49,335 営利農場じゃないのにね 432 00:29:49,502 --> 00:29:52,087 ジョージアよ 牛は多い 433 00:29:52,880 --> 00:29:54,131 そう聞いた 434 00:29:54,465 --> 00:29:55,341 警部 435 00:29:55,841 --> 00:29:58,511 この部屋を装飾したのは彼? 436 00:30:01,347 --> 00:30:03,390 家具を買う暇がなかった 437 00:30:04,183 --> 00:30:05,184 宿は? 438 00:30:05,309 --> 00:30:10,022 ヒッコリーの外れに 隠れ家になりそうなモーテルが 439 00:30:11,023 --> 00:30:12,107 リーチャー 440 00:30:12,983 --> 00:30:18,572 君はすぐ暴力に訴えるが 大丈夫だろうな? 441 00:30:18,697 --> 00:30:19,782 小腹がすいた 442 00:30:19,907 --> 00:30:24,870 クライナーがいくら怪しくても 殺していいわけない 443 00:30:25,246 --> 00:30:26,205 分かってる 444 00:30:26,330 --> 00:30:27,289 本当に? 445 00:30:27,414 --> 00:30:30,209 すでに何人も死んでる 446 00:30:30,668 --> 00:30:35,089 これはデカい事件だ 化け物みたいにね 447 00:30:35,381 --> 00:30:37,424 ジョーのためだけでなく 448 00:30:37,758 --> 00:30:41,095 事件の全容を暴き たたき潰す 449 00:30:41,220 --> 00:30:44,473 幸い俺には時間はあるからな 450 00:30:44,765 --> 00:30:47,893 クライナーを殺すのは最後だ 451 00:30:48,018 --> 00:30:49,562 今のは忘れる 452 00:30:49,687 --> 00:30:50,521 好きにしろ 453 00:30:50,646 --> 00:30:51,772 要するに― 454 00:30:52,064 --> 00:30:54,275 今の手がかりは3つ 455 00:30:54,608 --> 00:30:56,402 ハブル ジョブリン スパイヴィー 456 00:30:56,569 --> 00:31:00,406 ジョブリンの妻なら 何か知ってるかも 457 00:31:00,739 --> 00:31:02,992 明日 会ってみる 458 00:31:03,117 --> 00:31:05,369 スパイヴィーが最大の鍵だ 459 00:31:05,494 --> 00:31:09,164 捜し出して 雇い主の名を吐かせる 460 00:31:09,290 --> 00:31:10,040 今から? 461 00:31:10,165 --> 00:31:15,129 ブルー・キャットって店は たぶん奴の行きつけだ 462 00:31:15,921 --> 00:31:18,090 飲み仲間に聞いてみる 463 00:31:18,632 --> 00:31:22,678 2人は来るな すぐ警官だとバレる 464 00:31:22,803 --> 00:31:24,263 ヒッコリーで会おう 465 00:31:24,388 --> 00:31:28,809 じゃあ 私も買い出ししてから 行きます 466 00:31:28,934 --> 00:31:30,728 放浪者って大変 467 00:31:31,395 --> 00:31:33,147 私も寄り道を 468 00:31:33,272 --> 00:31:34,189 ロスコー 469 00:31:36,859 --> 00:31:37,860 気をつけて 470 00:31:38,694 --> 00:31:43,073 そんなに優しくすると 町じゅうに好かれますよ 471 00:31:55,502 --> 00:31:56,879 どいて 472 00:31:58,130 --> 00:32:00,507 リーチャーと親密だな 473 00:32:01,675 --> 00:32:06,096 奴の身の上は聞いたか? それとも話はそっちのけ? 474 00:32:06,221 --> 00:32:09,183 つけ回せば 女は振り向くと? 475 00:32:09,308 --> 00:32:12,519 俺とは全然 出かけないくせに― 476 00:32:13,354 --> 00:32:18,108 よそ者とはすぐ 意気投合したみたいだな 477 00:32:18,233 --> 00:32:20,944 あなたも元はよそ者でしょ 478 00:32:22,029 --> 00:32:26,867 バグダッドで奴が一般市民を 殺した話は聞いた? 479 00:32:28,327 --> 00:32:33,916 擁護者が手を回し 告発は取り下げられたが 480 00:32:34,208 --> 00:32:36,293 リーチャーは人殺しだ 481 00:32:38,754 --> 00:32:42,633 どかないと手錠をして 取り押さえる 482 00:32:44,968 --> 00:32:46,470 それいいね 483 00:32:58,482 --> 00:32:59,316 なあ 484 00:33:01,068 --> 00:33:04,238 俺は君を守りたいんだ 485 00:33:26,593 --> 00:33:27,511 ちょっと 486 00:33:29,263 --> 00:33:30,180 はい! 487 00:33:33,016 --> 00:33:34,226 やった 488 00:33:35,060 --> 00:33:36,061 お見事 489 00:33:36,270 --> 00:33:36,395 まあね 490 00:33:36,395 --> 00:33:37,312 まあね “アクシス・ ファイナンス” 491 00:33:37,312 --> 00:33:37,438 “アクシス・ ファイナンス” 492 00:33:37,438 --> 00:33:38,856 “アクシス・ ファイナンス” いつも練習してるから 493 00:33:38,856 --> 00:33:38,981 いつも練習してるから 494 00:33:38,981 --> 00:33:39,606 いつも練習してるから “夢の実現へ” 495 00:33:39,606 --> 00:33:40,524 “夢の実現へ” 496 00:33:40,649 --> 00:33:41,859 ウィリアムズです 497 00:33:43,110 --> 00:33:46,822 チャールストン支店の パーティよりいいですね 498 00:33:47,322 --> 00:33:48,073 私はデビー 499 00:33:48,574 --> 00:33:49,742 チャールストン? 500 00:33:49,908 --> 00:33:52,035 くせ者のトム・スローンは? 501 00:33:52,161 --> 00:33:54,997 いまだに くせ者ですよ 502 00:33:55,122 --> 00:33:55,748 へえ 503 00:33:55,873 --> 00:33:57,082 そうでしょうね 504 00:33:57,207 --> 00:33:57,916 はい! 505 00:34:00,669 --> 00:34:02,296 こうやるのよ 506 00:34:02,713 --> 00:34:04,882 怒らせたら怖そうだ 507 00:34:05,507 --> 00:34:08,010 なぜアトランタへ? 508 00:34:08,135 --> 00:34:09,511 祖母の葬儀で 509 00:34:10,345 --> 00:34:15,100 仕事の用を足そうと そちらに電話したら― 510 00:34:15,225 --> 00:34:18,979 今日はパーティで早じまいだと 511 00:34:20,481 --> 00:34:21,899 お悔やみを 512 00:34:22,357 --> 00:34:23,776 気分転換に― 513 00:34:23,901 --> 00:34:25,194 いいわよ 514 00:34:25,444 --> 00:34:26,779 銃は苦手で 515 00:34:27,780 --> 00:34:32,367 できればアトランタ支店の ことが聞きたい 516 00:34:32,701 --> 00:34:38,582 人生は短いし 心機一転 異動を願い出ようかと 517 00:34:38,832 --> 00:34:41,168 働きやすいし 人もいい 518 00:34:41,293 --> 00:34:42,586 今の部署は? 519 00:34:42,711 --> 00:34:43,837 預金課です 520 00:34:44,004 --> 00:34:48,967 だが実は通貨管理の仕事が したくてね 521 00:34:49,218 --> 00:34:51,762 うちの支店じゃどうかしら 522 00:34:51,887 --> 00:34:56,975 1年前に担当者が退職して 部署も閉鎖された 523 00:34:57,100 --> 00:34:58,477 狙い目ではある 524 00:34:58,602 --> 00:35:00,020 なり手が少ないから 525 00:35:00,437 --> 00:35:04,107 通貨管理の責任者の名前は? 526 00:35:04,775 --> 00:35:05,776 言ってない? 527 00:35:06,485 --> 00:35:07,820 ポール・ハブルよ 528 00:35:08,403 --> 00:35:10,739 彼は1年前に辞めた? 529 00:35:11,114 --> 00:35:13,951 そう それも本当に突然 530 00:35:14,159 --> 00:35:16,036 自分勝手よね 531 00:35:16,578 --> 00:35:19,498 それ以降 通貨の業務はやってない 532 00:35:20,290 --> 00:35:21,250 はい! 533 00:35:25,921 --> 00:35:27,047 その指輪 534 00:35:28,423 --> 00:35:30,843 落としたら取られるわよ 535 00:35:31,760 --> 00:35:32,719 どうして? 536 00:35:33,095 --> 00:35:33,971 法律よ 537 00:35:34,471 --> 00:35:37,015 “拾った人の勝ち”っていう 538 00:35:38,475 --> 00:35:39,601 初耳だ 539 00:35:41,395 --> 00:35:43,063 その話し方は― 540 00:35:43,188 --> 00:35:45,858 北部の州の人ね 541 00:35:47,150 --> 00:35:48,235 ボストンだ 542 00:35:48,944 --> 00:35:50,404 あらやだ 543 00:35:51,572 --> 00:35:54,575 ペイトリオッツの話はダメよ 544 00:35:55,075 --> 00:35:57,953 スーパーボウルの悪夢が よみがえる 545 00:35:58,078 --> 00:35:59,621 28対20で… 546 00:35:59,746 --> 00:36:01,540 ダメと言ったでしょ 547 00:36:02,457 --> 00:36:03,625 悪かった 548 00:36:08,922 --> 00:36:09,715 あなた― 549 00:36:10,674 --> 00:36:11,508 仕事は? 550 00:36:13,051 --> 00:36:14,261 別に 551 00:36:14,761 --> 00:36:16,513 つまらない仕事だ 552 00:36:17,055 --> 00:36:18,098 秘密主義? 553 00:36:19,099 --> 00:36:20,392 いいけど 554 00:36:21,810 --> 00:36:22,728 すまん 555 00:36:23,854 --> 00:36:25,188 実は警察だ 556 00:36:26,398 --> 00:36:27,482 捜査で― 557 00:36:28,650 --> 00:36:29,484 ここへ? 558 00:36:31,278 --> 00:36:34,698 難解な事件を調べてる 559 00:36:35,532 --> 00:36:38,952 誠実な新人と そうでないベテランとね 560 00:36:39,703 --> 00:36:41,246 苦戦してる 561 00:36:42,122 --> 00:36:43,290 心の声は? 562 00:36:44,082 --> 00:36:45,459 “手を引け”と 563 00:36:46,209 --> 00:36:47,377 なぜ引かないの? 564 00:36:52,007 --> 00:36:54,635 他に正義を守る者がいない 565 00:36:55,552 --> 00:36:57,220 正しい選択ね 566 00:37:01,683 --> 00:37:03,477 私 邪魔してる? 567 00:37:06,021 --> 00:37:06,980 いや 568 00:37:08,315 --> 00:37:10,901 おしゃべりが苦手でね 569 00:37:11,818 --> 00:37:13,153 やり直しだ 570 00:37:14,863 --> 00:37:16,031 出身は? 571 00:37:16,573 --> 00:37:20,035 マリエッタよ 化粧品の仕事をしてる 572 00:37:20,494 --> 00:37:23,372 私の鋭い直感によると… 573 00:37:24,915 --> 00:37:27,459 あなたはいい人 574 00:37:27,876 --> 00:37:30,462 別のバーで飲み直さない? 575 00:37:31,213 --> 00:37:33,799 ビリヤードと安いお酒 576 00:37:34,383 --> 00:37:37,844 薄暗い店で流れに身を任せるの 577 00:37:40,555 --> 00:37:42,099 結婚してる 578 00:37:44,559 --> 00:37:45,519 私もよ 579 00:37:46,186 --> 00:37:50,732 幸せな人は 人前で結婚指輪を外さない 580 00:37:52,275 --> 00:37:53,527 光栄だよ 581 00:37:55,445 --> 00:37:56,947 君は感じがいい 582 00:37:57,864 --> 00:37:59,074 ステキだ 583 00:38:01,827 --> 00:38:03,120 でも違うと思う 584 00:38:07,958 --> 00:38:08,959 分かった 585 00:38:11,044 --> 00:38:12,838 話せてよかったわ 586 00:38:16,091 --> 00:38:17,718 じゃあね 刑事さん 587 00:38:56,673 --> 00:38:57,924 2ドル札? 588 00:38:58,175 --> 00:38:59,009 何だ? 589 00:38:59,760 --> 00:39:04,973 世間で人気のない2ドル札を 持ってるのは大抵 郵便局員 590 00:39:05,098 --> 00:39:08,852 それか競馬場で 馬券を買ってる奴 591 00:39:08,977 --> 00:39:14,441 その様子だとあんたは ギャンブル好きで金に困ってる 592 00:39:14,733 --> 00:39:16,276 図星だよ 593 00:39:18,653 --> 00:39:22,324 スパイヴィーを知ってるか? ここの常連だ 594 00:39:23,200 --> 00:39:25,160 聞いても無駄だ 595 00:39:26,369 --> 00:39:30,207 スパイヴィーはダチだ 嗅ぎ回るな 596 00:39:31,166 --> 00:39:32,626 他の店に行け 597 00:39:34,169 --> 00:39:35,253 ボクサー? 598 00:39:36,338 --> 00:39:37,214 左利きだな 599 00:39:37,339 --> 00:39:38,507 優勝してる 600 00:39:38,924 --> 00:39:40,634 ボクシングは面倒だ 601 00:39:41,343 --> 00:39:42,552 ルールが多い 602 00:39:49,309 --> 00:39:50,018 スパイヴィーは? 603 00:39:50,143 --> 00:39:51,645 町を出ていった 604 00:39:51,812 --> 00:39:53,939 スペイン語を話す奴らと 605 00:39:54,940 --> 00:39:55,941 本当だ 606 00:41:26,198 --> 00:41:27,324 いいぞ 607 00:41:28,658 --> 00:41:29,576 来い 608 00:41:41,087 --> 00:41:42,422 追ってこい 609 00:41:43,215 --> 00:41:44,341 車間は取れよ 610 00:41:50,555 --> 00:41:51,514 そのまま 611 00:41:52,098 --> 00:41:53,391 来やがれ 612 00:41:59,981 --> 00:42:02,484 〈脇道だ 右に曲がれ〉 613 00:42:35,976 --> 00:42:37,811 〈この先 右だ〉 614 00:44:26,628 --> 00:44:28,046 やあ スパイヴィー 615 00:44:30,090 --> 00:44:31,091 クソッ 616 00:46:16,112 --> 00:46:18,114 日本語字幕 田中 敬子 617 00:46:18,198 --> 00:46:20,200 制作監修 吉田 貴代子