1 00:00:15,396 --> 00:00:17,565 - 겁먹은 건 알지만 내가... - 겁먹어요? 2 00:00:17,648 --> 00:00:20,484 누가 목숨을 노리면 두려운 게 당연하니까... 3 00:00:20,568 --> 00:00:23,487 FBI와 CIA가 나를 스카우트했던 거 알아요? 4 00:00:23,571 --> 00:00:27,408 IQ 검사는 상위 99%였지만 심리 평가는 겨우 80%였죠 5 00:00:27,491 --> 00:00:30,911 왜 그랬을 것 같아요? 이 사람 깔보는 개자식아 6 00:00:30,995 --> 00:00:32,872 대인 기술이 부족해서? 7 00:00:33,873 --> 00:00:37,626 난 병신 짓을 참아 주는 인내심이 부족하거든요 8 00:00:38,586 --> 00:00:43,090 그리고 이건... 이건 병신 짓이고! 9 00:00:43,758 --> 00:00:45,634 내가 겁먹은 꼬마 계집애인 줄 알아요? 10 00:00:45,718 --> 00:00:47,470 난 겁먹은 게 아니에요 화가 난 거지! 11 00:00:47,553 --> 00:00:50,347 이놈들은 내 돈으로 수리한 내 집에 멋대로 쳐들어왔어요 12 00:00:50,431 --> 00:00:52,099 그것도 우리 가족이 세운 마을에서요 13 00:00:52,183 --> 00:00:54,185 자기들이 무적이라고 생각하니까! 14 00:00:57,646 --> 00:00:58,898 총이 필요해요? 15 00:01:01,901 --> 00:01:02,818 그거 좋죠 16 00:01:11,702 --> 00:01:14,246 그레이 아저씨가 몇 년 전 주신 거예요 17 00:01:14,330 --> 00:01:18,083 가족에게 맡기고 싶어 하셨는데 그분 가족은 나뿐이었거든요 18 00:01:18,167 --> 00:01:20,377 눈에 확 띄는 무기네요 19 00:01:22,087 --> 00:01:24,340 마을 사람들은 이게 내 총이란 거 알아요 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,425 당신이 이걸 잘못 쓰면 피해 보는 건 나예요 21 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 그러니 잘못 쓰지 말아요 22 00:01:32,056 --> 00:01:34,141 소중하게 다룰게요 23 00:01:49,448 --> 00:01:51,826 여긴 더는 안전하지 않아요 짐부터 싸요 24 00:01:58,457 --> 00:01:59,333 핀리예요? 25 00:01:59,416 --> 00:02:01,919 조랑 같이 발견된 시체의 신원이 밝혀졌대요 26 00:02:02,002 --> 00:02:03,504 영안실로 가야겠어요 27 00:02:15,182 --> 00:02:16,267 지금 장난해요? 28 00:02:16,350 --> 00:02:18,477 조심해서 다루라고 방금 말했잖아요 29 00:02:18,561 --> 00:02:21,397 직접 쏴 보지 않은 총은 믿을 수 없으니까요 30 00:02:28,112 --> 00:02:33,033 리처 31 00:02:48,382 --> 00:02:50,217 둘이 같이 수사 중이었나? 32 00:02:50,301 --> 00:02:51,802 아침 일찍부터? 33 00:02:51,886 --> 00:02:54,471 - 막 마을에 돌아왔어요 - 돌아오다니 어디서요? 34 00:02:55,222 --> 00:02:58,350 앨라배마요, 술집에서 늦게 나왔는데 폭풍으로 길이 침수됐거든요 35 00:02:58,934 --> 00:03:00,686 리처를 데리고 술 마시러 갔다고? 36 00:03:01,478 --> 00:03:03,898 내가 시킨 것과 정반대잖아 37 00:03:03,981 --> 00:03:05,024 가길 잘했어요 38 00:03:05,107 --> 00:03:07,818 모리슨 부부를 죽인 놈들이 어젯밤 우릴 노렸어요 39 00:03:07,902 --> 00:03:09,361 저의 집에 침입해서 경고를 남기고 갔더군요 40 00:03:09,445 --> 00:03:12,406 집에 혼자 있었다면 무슨 일을 당했을지 몰라요 41 00:03:12,489 --> 00:03:14,241 자네 집에 들어왔다고? 42 00:03:14,325 --> 00:03:17,286 전 괜찮아요 재스퍼 얘기나 들어보죠 43 00:03:19,121 --> 00:03:21,790 괜찮아요 내가 잘 지켜볼게요 44 00:03:26,795 --> 00:03:30,758 여기요, 받으세요 미안해요, 당신도 올 줄 몰랐어요 45 00:03:30,841 --> 00:03:34,136 지문 검색 결과가 나와서 신원 조회를 해 봤어요 46 00:03:34,219 --> 00:03:37,848 피해자 이름은 피트 조블링 사우스프라이트 운송 트럭 운전사죠 47 00:03:37,932 --> 00:03:40,267 그럴 만도 한 게 검사 결과를 보면 48 00:03:40,351 --> 00:03:44,104 혈액 가스와 조직 내 황화수소 농도가 높아요 49 00:03:44,188 --> 00:03:47,024 평생 자동차 배기가스만 들이마셨을 테니까요 50 00:03:47,107 --> 00:03:49,151 43세, 결혼했고 애틀랜타에 거주 중이에요 51 00:03:49,234 --> 00:03:53,447 2018년 교통 위반 후 난폭 행위로 체포된 것 외엔 52 00:03:53,530 --> 00:03:55,699 전과 기록도 깨끗하군 53 00:03:55,783 --> 00:03:58,744 재커라이어스 퍼레즈 로펌의 변호로 무죄 방면됐네 54 00:03:58,827 --> 00:04:00,287 재커라이어스 퍼레즈 여기 나와요 55 00:04:01,705 --> 00:04:02,706 고급스럽네요 56 00:04:02,790 --> 00:04:05,709 트럭 운전사나 변호하는 그런 로펌이 아니에요 57 00:04:05,793 --> 00:04:06,961 고마워요, 재스퍼 58 00:04:07,044 --> 00:04:10,005 당분간 여기 다시 올 일이 없었으면 좋겠네요 59 00:04:10,089 --> 00:04:11,298 그러게요 60 00:04:13,926 --> 00:04:16,553 - 워싱턴 지역 번호예요 - 비밀경찰국이군요 61 00:04:16,637 --> 00:04:17,471 여보세요? 62 00:04:17,554 --> 00:04:20,307 콩클린 경관님 전 몰리 베스 고든입니다 63 00:04:20,391 --> 00:04:22,726 비밀경찰국 행정 요원이죠 64 00:04:22,810 --> 00:04:25,646 조에 관한 메시지 받았어요 전 조의 동료예요 65 00:04:25,729 --> 00:04:27,856 - 안녕하세요, 몰리 베스 - 조! 66 00:04:29,066 --> 00:04:31,360 하나님, 감사합니다! 왜 전화를 안 받았어요? 67 00:04:31,443 --> 00:04:32,444 얼마나 걱정했다고요 68 00:04:35,572 --> 00:04:38,158 고든 양, 전 잭 리처입니다 69 00:04:39,118 --> 00:04:40,077 조의 동생이에요 70 00:04:41,787 --> 00:04:42,955 형은 죽었어요 71 00:04:44,540 --> 00:04:45,624 안 돼 72 00:04:47,209 --> 00:04:48,585 아냐, 그럴 리가 없어요 73 00:04:48,669 --> 00:04:49,628 사실입니다 74 00:04:52,715 --> 00:04:53,757 어떻게요? 75 00:04:55,843 --> 00:04:57,094 살해됐어요 76 00:04:57,761 --> 00:05:00,347 형이 수사하던 사건과 관련된 것 같습니다 77 00:05:00,431 --> 00:05:03,225 형이 조지아주 마그레이브에서 뭘 하고 있었는지 아십니까? 78 00:05:03,308 --> 00:05:04,893 모르겠어요, 조는... 79 00:05:05,811 --> 00:05:07,896 조는 기밀 수사 중이었어요 80 00:05:07,980 --> 00:05:09,481 자세한 내용은 몰라요 81 00:05:10,983 --> 00:05:11,942 맙소사 82 00:05:18,157 --> 00:05:20,826 질문드리기 좋은 때가 아니란 건 알지만 83 00:05:20,909 --> 00:05:22,286 당신 도움이 필요해요 84 00:05:22,369 --> 00:05:25,330 형은 비밀경찰국에서 어떤 직책을 맡고 있었나요? 85 00:05:25,414 --> 00:05:26,957 뭐라고요? 조는... 86 00:05:27,041 --> 00:05:28,459 조는 과장이었어요 87 00:05:28,542 --> 00:05:31,837 수사과 과장이었죠 88 00:05:31,920 --> 00:05:33,172 모르셨어요? 89 00:05:35,507 --> 00:05:38,635 네, 형과 한동안 연락을 안 했거든요 90 00:05:39,303 --> 00:05:41,305 - 형 밑에서 일하던 사람은요? - 아뇨 91 00:05:42,264 --> 00:05:43,307 없었어요 92 00:05:44,183 --> 00:05:46,769 이번 사건은 조 혼자 맡았어요 93 00:05:46,852 --> 00:05:48,312 이 일은 아무도 몰랐죠 94 00:05:48,395 --> 00:05:49,313 당신은 알았잖아요 95 00:05:50,898 --> 00:05:52,107 우린 가까웠거든요 96 00:05:53,525 --> 00:05:55,903 몰리 베스 저는 콩클린 경관입니다 97 00:05:55,986 --> 00:05:58,030 죄송합니다 거의 다 끝났어요 98 00:05:58,113 --> 00:06:01,992 조가 수사과의 특정 부서를 이끌고 있었나요? 99 00:06:02,076 --> 00:06:03,786 네, 조는... 100 00:06:04,828 --> 00:06:07,539 골동품 위조 부서를 이끌었어요 101 00:06:11,126 --> 00:06:15,339 고든 요원, 전 핀리 경감입니다 마그레이브 경찰국 수사과장이죠 102 00:06:15,422 --> 00:06:18,634 마그레이브에서 위조 범죄 보고가 있었나요? 103 00:06:18,717 --> 00:06:21,428 제발 이 이야기는 나중에 하면 안 될까요? 104 00:06:21,512 --> 00:06:23,180 힘드신 거 압니다 105 00:06:23,263 --> 00:06:26,141 저도 나쁜 소식을 전한 뒤 이러고 싶지 않습니다만 106 00:06:26,225 --> 00:06:27,559 조는 수사 중에 죽었고 107 00:06:28,519 --> 00:06:30,646 당신이 사건의 유일한 단서입니다 108 00:06:30,729 --> 00:06:31,772 알겠어요 109 00:06:35,359 --> 00:06:40,572 조는 자기가 국내 위조 범죄를 얼마 전 전부 근절했댔어요 110 00:06:41,406 --> 00:06:43,367 자신이 설립한 법적 절차 때문에 111 00:06:43,450 --> 00:06:46,411 적발당하지 않고 위조하는 게 불가능해졌다고요 112 00:06:46,495 --> 00:06:49,039 조는 국제 위조 범죄를 뒤쫓고 있었어요 113 00:06:49,123 --> 00:06:51,208 - 남미 말인가요? - 모르겠어요 114 00:06:53,627 --> 00:06:55,838 조의 파일을 찾아볼게요 115 00:06:55,921 --> 00:06:58,132 고맙습니다 종이로 출력해 주세요 116 00:06:58,215 --> 00:07:00,801 - 전자 기록을 남겨선 안 돼요 - 왜죠? 117 00:07:00,884 --> 00:07:03,637 형의 사건 때문에 사람들이 죽고 있어요 118 00:07:03,720 --> 00:07:05,430 당신까지 말려들게 하고 싶진 않습니다 119 00:07:05,514 --> 00:07:08,767 - 비밀리에 처리하죠 - 윗선에 보고해야 하지 않을까요? 120 00:07:08,851 --> 00:07:09,852 절대 안 됩니다 121 00:07:10,519 --> 00:07:12,396 비밀경찰국도 신뢰할 수 없다고요? 122 00:07:13,063 --> 00:07:14,940 형이 이 일을 기밀로 한 이유가 있을 겁니다 123 00:07:15,732 --> 00:07:18,318 전 형의 직감을 믿어요 당신은요? 124 00:07:18,402 --> 00:07:19,903 - 저도 그래요 - 네, 좋아요 125 00:07:19,987 --> 00:07:23,240 진상을 파악할 때까지 아무에게도 알리지 않기로 하죠 126 00:07:23,323 --> 00:07:24,408 알겠어요 127 00:07:25,117 --> 00:07:27,536 파일을 다 복사하는 데 하루쯤 걸릴 거예요 128 00:07:27,619 --> 00:07:29,121 괜찮습니다 129 00:07:31,790 --> 00:07:33,375 조랑 목소리가 똑같네요 130 00:07:37,087 --> 00:07:38,380 곧 다시 연락할게요 131 00:07:42,801 --> 00:07:44,928 위조 사건이라는 당신 추측이 맞았네요 132 00:07:45,012 --> 00:07:46,889 난 총기 밀매나 성매매라고 생각했는데 133 00:07:46,972 --> 00:07:49,183 당신 말대로 결국 전부 돈을 위한 거니까요 134 00:07:49,266 --> 00:07:51,351 화폐 위조범들은 중간 과정을 생략한 거죠 135 00:07:51,435 --> 00:07:53,478 가짜 돈을 위해 사람을 몇 명이나 죽인다고요? 136 00:07:54,229 --> 00:07:57,691 푼돈 갖고도 살인이 나는데 무한정 돈을 만들 수 있다면 더하겠죠 137 00:07:57,774 --> 00:07:59,693 모리슨 부부만 봐도 알겠네요 138 00:07:59,776 --> 00:08:00,944 허블이 애틀랜타 액시스 파이낸셜의 139 00:08:01,028 --> 00:08:04,281 통화 관리인이었던 것도 우연이 아니겠군요 140 00:08:04,364 --> 00:08:05,782 허블의 직장을 확인해 보죠 141 00:08:05,866 --> 00:08:09,411 낮에 가서 경찰 배지를 보였다간 당장 변호사를 부르겠지 142 00:08:09,494 --> 00:08:11,788 거기 직원들에게 퇴근 후에 접근해 볼게 143 00:08:11,872 --> 00:08:14,625 자넨 제복을 입고 경찰서로 가서 144 00:08:14,708 --> 00:08:17,753 모리슨을 죽인 전과자를 찾는 척해 145 00:08:17,836 --> 00:08:18,712 잠깐만요, 뭐라고요? 146 00:08:18,795 --> 00:08:22,049 틸은 우리가 자길 의심하는 줄 몰라 일단 장단을 맞춰 주자고 147 00:08:22,132 --> 00:08:25,135 자네 집이 습격당해서 범인을 잡고 싶어 하는 척해 148 00:08:25,219 --> 00:08:27,804 틸이 지팡이를 휘두르며 설치는 거나 구경하라고요? 149 00:08:27,888 --> 00:08:31,099 - 경감님은 뭘 하시고요? - 교도관 집에 가 보려고 150 00:08:31,183 --> 00:08:32,559 주소를 알아냈거든 151 00:08:32,643 --> 00:08:34,728 - 옆 카운티더군 - 내가 가죠 152 00:08:34,811 --> 00:08:36,855 지난번에 그렇게 실패해 놓고요? 153 00:08:36,939 --> 00:08:39,233 재커라이어스 퍼레즈 로펌에 가서 154 00:08:39,316 --> 00:08:41,109 조블링의 체포 사건에 대해 알아봐요 155 00:08:41,193 --> 00:08:42,778 지시를 내리는 건가요? 156 00:08:42,861 --> 00:08:44,613 난 고용 기록이나 157 00:08:44,696 --> 00:08:47,282 외견, 생활 방식으로 볼 때 경찰이 아니라더니? 158 00:08:47,366 --> 00:08:48,992 내가 그만큼 절박하단 거죠 159 00:08:49,076 --> 00:08:51,078 그러니 현명히 처신해요 법 어기지 말고요 160 00:08:51,161 --> 00:08:54,039 다시 유치장에 갇히지 않을 거라고 약속해요 161 00:08:55,582 --> 00:08:56,500 못 해요 162 00:08:58,669 --> 00:09:02,172 어서 일이 끝나서 저 친구가 마을을 떴으면 좋겠군 163 00:09:07,302 --> 00:09:08,595 콩클린 경관 164 00:09:10,514 --> 00:09:11,890 아주 느긋하게 출근했군? 165 00:09:11,974 --> 00:09:13,392 영안실에 있었어요 166 00:09:13,475 --> 00:09:15,686 두 번째 고속 도로 피해자에 대해 알아보느라고요 167 00:09:15,769 --> 00:09:17,521 내가 확실히 지시했을 텐데 168 00:09:17,854 --> 00:09:22,359 그 두 시체는 제쳐 놓고 모리슨 부부 사건을 우선하라고 169 00:09:22,442 --> 00:09:25,237 이미 경찰이 하나 죽었어 그리고 자네까지 죽을 뻔했지 170 00:09:25,320 --> 00:09:28,073 - 자네 괜찮은 건가? - 네 171 00:09:28,156 --> 00:09:31,910 제가 집에 있었다면 놈들에게 본때를 보여줬을 겁니다 172 00:09:31,994 --> 00:09:33,537 바로 그거야 173 00:09:33,620 --> 00:09:36,081 마그레이브 최고의 경관을 노리려면 174 00:09:36,164 --> 00:09:38,125 놈들도 각오해야지 175 00:09:38,208 --> 00:09:40,961 여기 게시판에 있는 놈들에게 집중해 176 00:09:41,044 --> 00:09:44,506 모리슨이 체포한 폭력적인 범죄자들이야 177 00:09:44,589 --> 00:09:45,841 가중 폭행죄 178 00:09:46,675 --> 00:09:48,051 가정 폭력 179 00:09:48,135 --> 00:09:50,554 무장 강도 아주 악질들이지 180 00:09:51,221 --> 00:09:52,222 알겠습니다 181 00:09:52,306 --> 00:09:55,559 카운티 내 차량 도난 신고가 있었는지 알아볼게요 182 00:09:55,642 --> 00:09:58,145 전과자가 경찰 집을 노리는데 183 00:09:58,228 --> 00:10:01,606 - 자기 차로 가진 않았겠죠 - 좋은 생각이야 184 00:10:01,690 --> 00:10:02,899 계속 알려주게 185 00:10:14,995 --> 00:10:16,121 로스코 186 00:10:17,331 --> 00:10:20,334 - 아침에 핀리 경감님과 있었지? - 맞아 187 00:10:21,001 --> 00:10:23,503 누가 널 노렸다면서? 188 00:10:23,587 --> 00:10:26,423 그런 것 같아, 모리슨 서장님과 관련된 걸 수도 있지 189 00:10:26,506 --> 00:10:29,009 유머 감각이 형편없는 십 대들 짓일 수도 있고 190 00:10:29,092 --> 00:10:30,177 그러게 191 00:10:31,136 --> 00:10:33,930 내 사촌 찰리가 전화를 안 받아 192 00:10:34,014 --> 00:10:37,017 폴도 그렇고 온 가족이 사라졌어 193 00:10:37,434 --> 00:10:40,062 혹시 내가 모르는 걸 네가 알고 있나 해서 194 00:10:40,145 --> 00:10:41,104 모르겠는데 195 00:10:42,439 --> 00:10:44,066 - 너는? - 나도 몰라 196 00:10:44,775 --> 00:10:47,235 상황을 파악하려고 노력 중이야 197 00:10:47,319 --> 00:10:48,945 그래, 나도 198 00:10:49,029 --> 00:10:53,033 여태 건진 게 없으니 그냥 전과자들에 집중하려고 199 00:10:53,116 --> 00:10:54,451 틸이 시킨 대로 말이야 200 00:10:54,534 --> 00:10:57,287 그게 정말 맞는 길일까? 201 00:10:57,913 --> 00:10:59,039 더 나은 길이 있는 것도 아니잖아 202 00:10:59,790 --> 00:11:01,083 틸이 이제 우리 대장이니까 203 00:11:03,835 --> 00:11:05,087 핀리 경감님은 어때? 204 00:11:05,170 --> 00:11:07,089 뭔가 아는 게 있을까? 205 00:11:07,172 --> 00:11:11,259 아닐걸, 마을 모두가 경감님을 아직 신참 취급하잖아 206 00:11:11,343 --> 00:11:15,305 맞아, 이 마을은 결속력이 징그럽게 끈끈하니까 207 00:11:16,306 --> 00:11:18,433 아내에게 뭐라고 해야 할지 모르겠어 208 00:11:18,517 --> 00:11:21,103 그 리처란 자식은 사사건건 말썽을... 209 00:11:21,186 --> 00:11:22,187 스티븐슨? 210 00:11:22,854 --> 00:11:23,939 잠깐 와 봐 211 00:11:24,981 --> 00:11:26,024 네, 서장님 212 00:12:09,109 --> 00:12:10,444 스파이비 씨? 213 00:12:14,823 --> 00:12:16,241 태너 스파이비? 214 00:12:29,754 --> 00:12:30,881 스파이비 씨? 215 00:13:22,349 --> 00:13:23,642 "통화 기록" 216 00:13:23,725 --> 00:13:27,854 "통화 기록 클라인이너 인더..." 217 00:13:30,690 --> 00:13:31,775 올턴 경찰이다! 218 00:13:33,109 --> 00:13:35,278 털 집을 잘못 골랐어! 219 00:13:35,362 --> 00:13:36,530 잠깐! 220 00:13:38,573 --> 00:13:40,534 멍이 아주 선명하네요 221 00:13:40,617 --> 00:13:42,118 아직 아프세요? 222 00:13:42,202 --> 00:13:43,161 조금요 223 00:13:45,163 --> 00:13:47,082 사고가 겨우 며칠 전이었거든요 224 00:13:50,293 --> 00:13:53,296 그게, 솔직히 말씀드리자면 도일 씨... 225 00:13:54,339 --> 00:13:56,841 죄송합니다 성함이 어떻게 되셨죠? 226 00:13:56,925 --> 00:13:57,884 브라이언입니다 227 00:13:59,344 --> 00:14:02,639 솔직히 저희는 교통사고 사건은 잘 맡지 않아요 228 00:14:02,722 --> 00:14:05,058 그런 일은 보통 2군 변호사들 몫이죠 229 00:14:05,141 --> 00:14:08,228 하지만 홈 디포는 돈이 많은 회사죠 230 00:14:08,311 --> 00:14:11,231 철저하게 놈들 돈을 뜯어내서 231 00:14:11,314 --> 00:14:13,275 필요한 치료를 받게 해 드리겠습니다 232 00:14:13,358 --> 00:14:15,569 그럼 처음부터 시작해 보죠 233 00:14:16,319 --> 00:14:18,989 배달 트럭에 치인 게 언제였나요? 234 00:14:19,072 --> 00:14:20,198 트럭 같은 건 없었어요 235 00:14:20,282 --> 00:14:22,576 당신을 만나려고 지어낸 이야깁니다 236 00:14:22,659 --> 00:14:24,744 피트 조블링 파일을 넘겨요 237 00:14:25,662 --> 00:14:26,496 뭐라고요? 238 00:14:26,580 --> 00:14:28,999 교통 위반과 난폭 행위로 당신이 변호했던 239 00:14:29,082 --> 00:14:30,875 고객 말입니다 240 00:14:31,710 --> 00:14:34,421 그 사람 파일 내놔요 241 00:14:35,088 --> 00:14:39,092 무슨 꿍꿍이인지는 모르겠지만 내 사무실에서 나가요 242 00:14:39,175 --> 00:14:40,468 싫습니다 243 00:14:40,552 --> 00:14:43,179 뭐라고요? 당신이 뭔데? 244 00:14:43,263 --> 00:14:45,599 잃을 게 없는 열받은 방랑자죠 245 00:14:45,682 --> 00:14:47,350 체포당하고 싶어요? 246 00:14:47,434 --> 00:14:49,102 조블링의 파일을 열어요 247 00:14:49,769 --> 00:14:52,981 전화 한 통으로 당신 인생을 끝내 주죠 248 00:14:53,064 --> 00:14:55,317 난 전화 하나로 당신 목숨을 끝내 주죠 249 00:15:02,782 --> 00:15:04,159 조블링의 파일을 열어요 250 00:15:07,370 --> 00:15:08,830 프린트해요 251 00:15:12,375 --> 00:15:13,835 스테이플러로 찍어요 252 00:15:14,669 --> 00:15:15,962 조금만 더 253 00:15:17,881 --> 00:15:18,882 그렇죠 254 00:15:22,093 --> 00:15:23,345 고마워요 255 00:15:28,016 --> 00:15:30,685 내 진짜 이름은 알아내려고 할 거 없어요 256 00:15:30,769 --> 00:15:34,147 허튼짓하면 목 졸리는 것보다 더 끔찍한 일을 당할 겁니다 257 00:15:47,786 --> 00:15:48,953 이것 봐요 258 00:15:49,037 --> 00:15:51,289 진작 경찰이라고 얘기했어야죠 259 00:15:52,082 --> 00:15:54,292 얼굴을 부츠로 걷어차는데 그런 얘길 하긴 힘들죠 260 00:16:08,848 --> 00:16:10,975 경찰이든 아니든 그렇게 대하면 안 되고요 261 00:16:21,444 --> 00:16:22,320 맙소사 262 00:16:23,863 --> 00:16:27,158 - 어떤 개자식이 이랬어? - 도둑인 줄 알았죠 263 00:16:27,242 --> 00:16:31,371 - 양복을 입은 도둑이 어딨다고 - 집주인 같지는 않길래요 264 00:16:31,454 --> 00:16:34,999 - 망할, 지금 장난해? - 그만해, 잊어버려 265 00:16:35,083 --> 00:16:36,584 더 중요한 일이 있잖나 266 00:16:36,668 --> 00:16:37,711 어서 가자 267 00:16:39,045 --> 00:16:40,922 가자고, 어서 268 00:16:46,511 --> 00:16:50,056 욕설을 쓰는 건 정신과 성품이 나약하단 증거야 269 00:16:51,474 --> 00:16:53,601 하지만 내 편을 들어 줘서 고맙네 270 00:16:54,602 --> 00:16:57,355 - 당연하죠 - 리처에게 연락받았나? 271 00:16:58,231 --> 00:17:01,025 졸린스에서 만나기로 했어요 뭔가 알아냈대요 272 00:17:01,109 --> 00:17:03,361 잘됐군, 나도 그렇거든 273 00:17:21,880 --> 00:17:23,590 경찰 짓이에요? 민간인 짓이에요? 274 00:17:23,673 --> 00:17:25,425 그냥 남부의 환대죠 275 00:17:26,801 --> 00:17:30,096 - 로펌 일은 어떻게 됐어요? - 필요한 건 전부 얻었어요 276 00:17:30,180 --> 00:17:31,222 어떻게요? 277 00:17:31,890 --> 00:17:34,350 그냥 전화를 써서요 278 00:17:36,060 --> 00:17:39,147 튀긴 닭 허벅지살 두 덩이에 오크라 튀김, 갈비 279 00:17:39,230 --> 00:17:42,192 콜라드 줄기, 포크 그린 내장 그레이비를 얹은 밥 280 00:17:42,275 --> 00:17:45,987 코티지 치즈와 복숭아예요 이쪽은 버터밀크 치킨버거와 코울슬로 281 00:17:46,070 --> 00:17:49,616 그쪽은 시금치 샐러드에 드레싱은 따로 달라고 했죠? 282 00:17:49,699 --> 00:17:51,826 - 감사합니다 - 감사해요 283 00:17:52,786 --> 00:17:54,496 샐러드 시키면서 민망했어요 284 00:17:54,579 --> 00:17:57,040 어떻게 그렇게 먹고 그런 몸을 유지해요? 285 00:17:57,123 --> 00:17:58,082 이렇게 유지하죠 286 00:18:02,545 --> 00:18:04,672 뭔가 알아냈다면서요 287 00:18:06,174 --> 00:18:08,718 죽은 트럭 운전사의 직장인 사우스프라이트 운송 있죠? 288 00:18:08,802 --> 00:18:10,970 클라이너 인더스트리와 계약했더군요 289 00:18:11,054 --> 00:18:15,266 조블링이 법적 문제에 휘말리자 클라이너가 변호사 비용을 대 줬어요 290 00:18:15,350 --> 00:18:17,435 내 발견이 더 흥미로워지는군요 291 00:18:17,519 --> 00:18:19,813 - 뭔데요? - 스파이비의 집을 뒤져 봤어요 292 00:18:19,896 --> 00:18:23,650 놈은 도망갔지만, 전화에 클라이너와 통화한 기록이 있었죠 293 00:18:23,733 --> 00:18:27,195 - 모든 게 클라이너로 연결되네요 - 마그레이브의 수호성인 말이죠 294 00:18:27,278 --> 00:18:30,198 - 그자가 화폐 위조범일까요? - 누가 알겠어요? 295 00:18:30,281 --> 00:18:33,576 놈은 이만한 규모의 일을 벌일 재력을 갖추고 있죠 296 00:18:33,660 --> 00:18:36,871 화폐를 위조하기 때문에 그런 재력을 갖춘 걸 수도 있고요 297 00:18:36,955 --> 00:18:39,082 허블의 은행은 이 일과 무슨 상관이죠? 298 00:18:39,165 --> 00:18:40,416 확실히는 모르겠어요 299 00:18:41,209 --> 00:18:44,128 클라이너의 회사에 침입해서 증거를 찾을 거예요 300 00:18:44,212 --> 00:18:45,338 앉아서 밥이나 먹으며 301 00:18:45,421 --> 00:18:48,341 수정 조항 4조를 위반하겠다고 아무렇지 않게 말하면 안 되죠 302 00:18:48,967 --> 00:18:51,511 되고말고요 다시 해 볼까요? 303 00:18:51,594 --> 00:18:52,470 리처 304 00:18:52,554 --> 00:18:54,889 뭘 찾을 수 있을지는 몰라요 305 00:18:54,973 --> 00:18:56,850 클라이너가 원흉일 수도 있어요 306 00:18:56,933 --> 00:18:59,936 누군가는 총대를 메야 해요 307 00:19:00,019 --> 00:19:02,814 증거를 불법적으로 취득하면 재판에 쓸 수도 없고 308 00:19:02,897 --> 00:19:06,234 수사도 허사가 돼요 309 00:19:06,317 --> 00:19:09,904 당신도 집에 영장 없이 들어가서 얼굴이 그 꼴이 됐잖아요 310 00:19:09,988 --> 00:19:13,658 살인 사건의 단서를 가진 사람이 사라졌어요 311 00:19:13,741 --> 00:19:16,536 전화도 받지 않길래 집으로 직접 찾아갔죠 312 00:19:16,619 --> 00:19:19,122 한낮이었는데 문을 두드려도 답이 없었고 313 00:19:19,205 --> 00:19:21,249 직장에도 출근하지 않았어요 314 00:19:21,332 --> 00:19:24,335 그가 위험에 빠졌다고 볼 합리적 근거가 있었다고요 315 00:19:24,419 --> 00:19:27,714 그런 긴박한 상황엔 영장이 필요 없어요 316 00:19:27,797 --> 00:19:29,090 '긴박한 상황'이라 317 00:19:30,049 --> 00:19:32,969 - 그건 헛소리예요 - 그럴지도요, 하지만 합법이죠 318 00:19:33,052 --> 00:19:34,137 좋아요 319 00:19:35,388 --> 00:19:39,350 사무실에 침입하진 않을게요 그냥 가서 얘기해 볼 거예요 320 00:19:39,434 --> 00:19:40,476 나도 가죠 321 00:19:40,560 --> 00:19:43,563 그렇게 강력한 사람 앞에선 나처럼 침착할 줄 알아야 해요 322 00:19:43,646 --> 00:19:46,900 둘이 왜 이러는진 알겠는데 사이좋게 지내지 않으면 323 00:19:46,983 --> 00:19:50,028 바닥에 앉아서 손잡고 화해하라고 시킬 거예요 324 00:19:52,739 --> 00:19:54,991 그럼 마저 먹든지 치우든지 해요 325 00:19:56,117 --> 00:19:57,535 졸린은 당신들 엄마가 아니라고요 326 00:20:00,121 --> 00:20:03,207 렌터카를 계속 추적해 볼게요 나중에 봐요 327 00:20:08,338 --> 00:20:10,048 갈비 좀 싸갈게요 328 00:20:16,638 --> 00:20:17,805 배고프니? 329 00:20:21,976 --> 00:20:23,728 리처, 뭐 하는 거예요? 330 00:20:23,811 --> 00:20:25,605 주인이 개를 밖에 내버려 두고 있어요 331 00:20:26,522 --> 00:20:27,857 물도 주지 않고요 332 00:20:29,275 --> 00:20:31,027 지금 뭐 하는 거요? 333 00:20:31,861 --> 00:20:33,071 당신 개인가요? 334 00:20:33,154 --> 00:20:34,906 네, 제 삼촌 개였죠 335 00:20:34,989 --> 00:20:38,368 삼촌이 돌아가셔서 별수 없이 그걸 떠안게 됐어요 336 00:20:38,451 --> 00:20:39,410 '그걸'? 337 00:20:40,161 --> 00:20:41,120 개 이름이 뭔데요? 338 00:20:41,204 --> 00:20:42,956 그냥 농장 개예요 이름 같은 건 없어요 339 00:20:43,039 --> 00:20:45,917 내 마당에 들어오지 말라고 했을 텐데요 340 00:20:46,000 --> 00:20:48,378 동물 방치 학대는 경범죄에 해당해요 341 00:20:48,461 --> 00:20:51,506 500달러의 벌금이나 최대 10일의 구류감이죠 342 00:20:51,589 --> 00:20:55,468 마을이 이 꼴인데 고작 개나 걱정하는 거요? 343 00:20:55,551 --> 00:20:57,637 보스턴에선 경찰을 그렇게 훈련하나? 344 00:20:59,514 --> 00:21:02,266 제가 다시 와서 법정에 소환할 일 없게 하시죠 345 00:21:03,768 --> 00:21:05,144 가죠, 리처 346 00:21:47,729 --> 00:21:49,439 감시 카메라가 한 대도 없네요 347 00:21:52,984 --> 00:21:56,279 클라이너는 여기 일을 기록으로 남기기 싫은가 보죠 348 00:21:56,362 --> 00:21:58,239 핀리 경감님, 이쪽입니다 349 00:22:01,534 --> 00:22:02,910 이리로 오세요 350 00:22:02,994 --> 00:22:04,912 클라이너 씨가 기다리십니다 351 00:22:07,206 --> 00:22:10,209 아까 저기 가축 사료가 어마어마하게 많던데요 352 00:22:10,293 --> 00:22:12,920 남부잖아요 다들 소를 기르니까요 353 00:22:19,886 --> 00:22:21,554 말은 내가 할게요 354 00:22:21,637 --> 00:22:23,848 잘됐네요 난 말하는 게 싫거든요 355 00:22:28,811 --> 00:22:30,521 실력 좋은 명사수 가문이라 356 00:22:32,356 --> 00:22:33,858 이쪽입니다, 신사분들 357 00:22:39,697 --> 00:22:41,449 제가 도움이 될지 모르겠군요 358 00:22:41,532 --> 00:22:46,120 제가 이 사건들에 대해 아는 건 식당에서 들은 소문 정도인데 359 00:22:46,204 --> 00:22:48,581 신뢰할 수 있는 정보와는 거리가 멀죠 360 00:22:49,415 --> 00:22:52,502 최근 종적을 감춘 태너 스파이비가 361 00:22:52,585 --> 00:22:56,089 지난 사흘간 당신 회사에 여러 번 전화를 걸었더군요 362 00:22:56,172 --> 00:22:57,924 역시 최근 목숨을 잃은 피트 조블링은 363 00:22:58,007 --> 00:23:00,802 당신 회사를 위해 일한 트럭 운전사였고요 364 00:23:00,885 --> 00:23:02,762 저희와 계약한 회사의 운전사였죠 365 00:23:02,845 --> 00:23:04,263 그런데도 당신은 366 00:23:04,347 --> 00:23:07,475 피트가 가벼운 교통 위반 끝에 난폭 행위로 체포되자 367 00:23:07,558 --> 00:23:09,477 그 사람의 법정 비용을 내 주셨더군요 368 00:23:09,560 --> 00:23:13,606 이 두 사람과 당신 사이 관계를 확실히 하고 싶은 겁니다 369 00:23:13,689 --> 00:23:15,233 괜찮으시다면요 370 00:23:15,316 --> 00:23:16,442 괜찮고말고요 371 00:23:18,236 --> 00:23:23,616 조블링 씨 같은 경우 전 전국에 제품을 배송합니다 372 00:23:24,283 --> 00:23:25,952 트럭 운전사들은 373 00:23:26,035 --> 00:23:28,538 에너지 드링크를 잔뜩 마시고 과속 운전을 하곤 하죠 374 00:23:28,913 --> 00:23:32,208 제 일은 변호사들을 시켜 운전사들을 변호하는 거예요 375 00:23:32,291 --> 00:23:36,295 그들이 다시 운전대를 잡고 제 사업이 잘 굴러가도록 말이죠 376 00:23:36,879 --> 00:23:39,882 그리고 스파이비 씨가 제 회사에 전화를 걸었다고요? 377 00:23:39,966 --> 00:23:43,177 우리 회사는 통합 번호를 쓰고 부서만 열두 개가 넘어요 378 00:23:43,261 --> 00:23:46,556 스파이비 씨는 물류 부서에 친구가 있었을지도 몰라요 379 00:23:46,639 --> 00:23:50,143 퇴근하고 술 한잔할 약속을 잡았을 수도 있죠 380 00:23:50,226 --> 00:23:51,144 어쩌면요 381 00:23:51,811 --> 00:23:54,564 아니면 뭔가 다른 이유로 전화했을 수도 있고요 382 00:23:55,439 --> 00:23:57,441 그냥 할 일을 하시는 것뿐이란 거 압니다 383 00:23:57,525 --> 00:24:01,821 당신은 형의 죽음에 대한 답을 얻고 싶을 뿐이고요 384 00:24:03,114 --> 00:24:04,907 하지만 솔직히 말해 385 00:24:04,991 --> 00:24:08,995 제가 이 마을을 위해 헌신하고 투자한 게 얼만데 386 00:24:09,078 --> 00:24:11,873 이런 의심을 받다니 약간 모욕적이군요 387 00:24:11,956 --> 00:24:13,166 약간 이상으로요 388 00:24:13,249 --> 00:24:16,335 당신을 모욕할 생각은 없었습니다, 클라이너 씨 389 00:24:17,461 --> 00:24:18,462 괜찮습니다 390 00:24:21,799 --> 00:24:26,012 최근의 온갖 일 때문에 스트레스가 심하시단 거 압니다 391 00:24:26,095 --> 00:24:30,183 전 수사를 적절한 방식으로 끌고 가려는 것뿐입니다 392 00:24:30,266 --> 00:24:34,103 그 목적으로 당신이 아는 걸 확인하려는 거고요 393 00:24:35,146 --> 00:24:39,525 경감님이 여기 정착하기 힘들어하셨다는 거 압니다 394 00:24:39,609 --> 00:24:40,860 왜 그런지 궁금하군요 395 00:24:42,195 --> 00:24:44,530 경감님이 북부 출신이라 그럴 수도 있겠죠 396 00:24:45,239 --> 00:24:48,159 그 잘난 교육 수준 때문인지도 모르고요 397 00:24:50,036 --> 00:24:51,787 아니면 다른 이유가 있을까요? 398 00:24:55,583 --> 00:24:56,918 어쨌든 399 00:24:57,001 --> 00:24:59,629 당신은 마그레이브의 선량한 주민들에게 400 00:24:59,712 --> 00:25:03,216 딱히 환심을 사지 못했어요 401 00:25:04,091 --> 00:25:05,968 마을 사람들과 402 00:25:06,052 --> 00:25:10,097 다른 경관들은 당신을 돕고 같이 일하고 싶어 해요 403 00:25:10,181 --> 00:25:11,724 다들 제게 직접 그렇게 말했죠 404 00:25:11,807 --> 00:25:14,143 우리 모두 정의 구현을 바라고 있어요 405 00:25:15,144 --> 00:25:20,650 그러려면 증거도 없이 허황한 이론을 좇아선 안 되죠 406 00:25:21,484 --> 00:25:23,277 친절한 조언 좀 해 드릴까요? 407 00:25:24,028 --> 00:25:26,280 당신이 따라가고 있는 이 일련의 증거들은 408 00:25:26,948 --> 00:25:30,451 당신에게나 제게나 시간 낭비예요 409 00:25:32,745 --> 00:25:33,829 그러니 그만두시죠 410 00:25:39,543 --> 00:25:41,087 허레이쇼 핀리 411 00:25:42,797 --> 00:25:44,090 뭐라고요? 412 00:25:46,300 --> 00:25:50,137 제 아버지 성함입니다 허레이쇼 핀리 413 00:25:51,347 --> 00:25:54,475 당신은 이 마을 모두의 아버지인 양 구시는데 414 00:25:55,184 --> 00:25:56,394 제 아버지는 아니죠 415 00:25:57,353 --> 00:26:00,898 어떤 증거를 어떻게 좇을지 제게 이래라저래라하지 마세요 416 00:26:00,982 --> 00:26:03,985 그러니 제가 당신께 친절한 조언을 드리자면 417 00:26:05,111 --> 00:26:07,905 제 휘하 경관들과 계속 뒤에서 이야기하거나 418 00:26:07,989 --> 00:26:10,283 어떤 식으로든 수사를 방해하면 419 00:26:11,742 --> 00:26:13,286 당신 엿 먹을 엉덩이에 420 00:26:13,369 --> 00:26:16,372 내 망할 발을 처넣어 심장을 뭉개 버릴 겁니다 421 00:26:23,045 --> 00:26:25,673 두 분은 그만 나가보시는 게 좋겠군요 422 00:26:40,187 --> 00:26:44,358 있죠, 욕설을 쓰는 건 정신과 성품이 나약하단 증거래요 423 00:26:45,526 --> 00:26:46,652 닥쳐요 424 00:26:54,243 --> 00:26:57,955 '넌 내 아빠가 아냐 허레이쇼 핀리가 내 아빠야' 425 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 긴장 풀어요 426 00:27:04,879 --> 00:27:06,339 옳은 일을 한 거예요 427 00:27:07,423 --> 00:27:08,674 클라이너는 불량배예요 428 00:27:10,509 --> 00:27:13,179 자신도 처벌받을 수 있단 걸 알아야죠 429 00:27:16,849 --> 00:27:18,517 무슨 일이 있어도 울지 마 430 00:27:22,104 --> 00:27:22,938 울지 마 431 00:27:23,022 --> 00:27:26,567 얼마나 겁이 나든, 속이 상하든 내게 우는 꼴 보이지 마 432 00:27:31,072 --> 00:27:32,239 얘들아 433 00:27:34,533 --> 00:27:36,077 본론부터 말하마 434 00:27:37,036 --> 00:27:39,080 우린 병원에서 오는 길이야 435 00:27:39,747 --> 00:27:42,666 커티스 비숍이 이거로 얼굴을 얻어맞았더구나 436 00:27:42,750 --> 00:27:44,460 광대뼈가 골절됐어 437 00:27:45,044 --> 00:27:47,004 수술해서 얼굴을 꿰매야 했지 438 00:27:47,671 --> 00:27:49,632 이건 심각한 범죄야 439 00:27:49,715 --> 00:27:52,593 커티스의 집을 떠나는 자전거 바퀴 자국이 있었지 440 00:27:52,676 --> 00:27:54,178 그게 어디로 이어졌는지 아니? 441 00:27:55,096 --> 00:27:57,348 바로 여기 네 자전거로, 조 442 00:28:00,434 --> 00:28:01,811 조, 네가 그랬어? 443 00:28:14,156 --> 00:28:15,616 모든 단서가 그렇다고 하네요 444 00:28:26,043 --> 00:28:27,962 집에 있는 건 이제 안전하지 않아요 445 00:28:29,463 --> 00:28:32,675 한동안 마그레이브 밖 모텔을 돌아다녀요 446 00:28:32,758 --> 00:28:33,801 난 수사과장이에요 447 00:28:33,884 --> 00:28:37,555 모리슨은 경찰서장이었는데 불알이 잘리는 신세가 됐어요 448 00:28:37,638 --> 00:28:41,267 클라이너는 당신이 자길 의심하는 걸 알아요 경찰서 사람들도 믿을 수 없고요 449 00:28:41,350 --> 00:28:44,770 모텔에서 묵고, 현금을 내고 가명을 쓰고, 짐은 가볍게 450 00:28:46,522 --> 00:28:48,065 당신처럼 말이죠? 451 00:28:50,651 --> 00:28:51,819 익숙해질 거예요 452 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 핀리는 안쪽에 있어요 453 00:29:11,213 --> 00:29:13,507 트위드 파자마라도 챙기는 중이래요? 454 00:29:13,591 --> 00:29:14,633 그럴지도요 455 00:29:14,717 --> 00:29:15,801 세상에! 456 00:29:16,594 --> 00:29:19,847 모리슨 서장님 집보다 여기가 더 암울하네요 457 00:29:19,930 --> 00:29:22,516 가족이 농사를 지었다고 했죠? 458 00:29:22,600 --> 00:29:23,767 그래요 459 00:29:23,851 --> 00:29:27,021 사료가 가득한 트럭 한 대면 소를 몇 마리쯤 먹일 수 있죠? 460 00:29:27,104 --> 00:29:29,190 아주 많이요 왜요? 461 00:29:29,273 --> 00:29:32,443 클라이너는 회사 부지에 소를 몇 마리나 키우고요? 462 00:29:32,526 --> 00:29:35,696 글쎄요, 경작지 북쪽을 지나가다 보긴 했는데 463 00:29:35,779 --> 00:29:38,199 백 마리 정도일걸요 땅 크기에 비하면 턱없이 적죠 464 00:29:38,282 --> 00:29:40,034 다시 묻겠는데 왜요? 465 00:29:40,117 --> 00:29:41,744 모르겠어요 466 00:29:41,827 --> 00:29:44,079 엄청난 양의 사료를 조달받고 있더군요 467 00:29:44,163 --> 00:29:46,957 조직적으로 움직이는 게 처음 하는 일 같지 않았어요 468 00:29:47,041 --> 00:29:49,460 상업적 농장을 운영하는 것도 아닌데요 469 00:29:49,543 --> 00:29:52,046 조지아잖아요 소를 기르는 사람이 많죠 470 00:29:53,047 --> 00:29:54,215 나도 그렇게 들었어요 471 00:29:54,298 --> 00:29:55,883 - 안녕하세요 - 안녕 472 00:29:55,966 --> 00:29:59,053 여기 한 1년쯤 사셨죠? 집은 누가 꾸몄어요? 리처가요? 473 00:30:01,347 --> 00:30:03,349 가구점에 갈 시간이 없었거든 474 00:30:04,225 --> 00:30:05,726 - 갈 준비 됐어? - 네 475 00:30:05,809 --> 00:30:08,562 히커리 밖에 모텔이 있으니 거기서 묵기로 해요 476 00:30:08,646 --> 00:30:10,022 85번 국도 세 번째 출구예요 477 00:30:11,065 --> 00:30:15,110 리처, 우리가 같은 생각인지 확인해 봐야겠어요 478 00:30:15,194 --> 00:30:18,572 당신은 말보다 주먹이 먼저 나가는 타입이니까요 479 00:30:18,656 --> 00:30:19,823 간식 먹으며 구경해야겠네 480 00:30:19,907 --> 00:30:22,910 클라이너가 이 일에 연루됐을지 모른다고 해서 481 00:30:22,993 --> 00:30:25,412 그냥 가서 그놈을 처리해 버릴 순 없어요 482 00:30:25,496 --> 00:30:27,414 - 알겠어요 - 정말로요? 483 00:30:27,498 --> 00:30:30,334 연방 요원 한 명, 경찰 한 명 그리고 민간인 여럿이 죽었어요 484 00:30:30,417 --> 00:30:33,003 이건 소규모 범죄가 아니라 히드라나 다름없어요 485 00:30:33,087 --> 00:30:35,631 머리를 하나 자르면 두 개가 돋아날 거예요 486 00:30:35,714 --> 00:30:37,800 그런 건 형을 위한 복수가 아니에요 487 00:30:37,883 --> 00:30:41,387 이 일의 자초지종을 밝혀내 속속들이 태워 버릴 거예요 488 00:30:41,470 --> 00:30:44,807 그러려면 시간이 걸리죠 다행히 난 시간이 아주 많고요 489 00:30:44,890 --> 00:30:47,935 클라이너를 처리하는 건 맨 마지막에 할 거예요 490 00:30:48,018 --> 00:30:50,771 - 그 말은 못 들은 거로 할게요 - 마음대로 해요 491 00:30:50,854 --> 00:30:56,277 세 가지 쓸만한 단서가 있네요 허블, 조블링, 스파이비 492 00:30:56,360 --> 00:30:58,904 스파이비는 사라졌고 허블의 아내는 아무것도 몰라요 493 00:30:58,988 --> 00:31:00,364 조블링의 아내는 뭔가 알지 않을까요? 494 00:31:00,447 --> 00:31:02,950 오늘은 너무 늦었지만 내일 가서 물어볼게요 495 00:31:03,033 --> 00:31:05,077 그래도 되겠지만 답은 스파이비가 쥐고 있어요 496 00:31:05,160 --> 00:31:08,080 그놈의 고용주만 찾으면 모든 게 밝혀질 거예요 497 00:31:08,163 --> 00:31:09,123 놈을 찾을 거예요 498 00:31:09,206 --> 00:31:10,291 지금요? 499 00:31:10,374 --> 00:31:12,876 스파이비는 굳이 날 블루 캣에서 보자고 했어요 500 00:31:12,960 --> 00:31:15,754 거기가 편했던 거죠 그 집 단골이었을 거예요 501 00:31:15,838 --> 00:31:18,716 다른 단골들이 그놈 숨은 곳을 알지도 몰라요 502 00:31:18,799 --> 00:31:20,634 둘 다 따라오지 말아요 503 00:31:20,718 --> 00:31:23,053 경찰 티가 너무 나니까 504 00:31:23,137 --> 00:31:26,390 - 히커리에서 만나요 - 저도 거기로 갈게요 505 00:31:26,473 --> 00:31:28,851 먼저 세면도구 좀 사야겠어요 506 00:31:28,934 --> 00:31:31,228 리처는 어떻게 이러고 계속 사나 몰라요 507 00:31:31,312 --> 00:31:34,148 그러게, 나도 들를 데가 있어 로스코 508 00:31:36,942 --> 00:31:39,528 - 몸조심해 - 경감님도요 509 00:31:39,612 --> 00:31:40,779 그렇게 다정하게 구시면 510 00:31:40,863 --> 00:31:42,865 이 동네에서 친구 사귀는 것도 금방일걸요 511 00:31:55,753 --> 00:31:56,837 내 트럭에서 떨어져 512 00:31:58,172 --> 00:32:00,799 그 리처라는 놈이랑 최근 계속 붙어 다니더라 513 00:32:00,883 --> 00:32:06,138 놈이 자기 이야기도 하던가? 아니면 얘기할 기회는 별로 없었어? 514 00:32:06,221 --> 00:32:09,224 엄마가 여자에게 관심 끌려면 스토킹하라고 하셨어? 515 00:32:09,308 --> 00:32:13,062 네가 나랑 데이트만 해 줬어도 나도 이럴 필요까진 없었어 516 00:32:13,145 --> 00:32:18,067 하지만 웬 외부인 하나가 들어오니 둘이 바로 절친이 됐다고? 517 00:32:18,150 --> 00:32:20,944 5년 전엔 클라이너 가문도 외부인이었어 518 00:32:21,695 --> 00:32:25,199 둘이 그렇게 가깝다면 바그다드 이야기도 해줬겠네 519 00:32:25,282 --> 00:32:30,287 민간인들을 죽였는데 연줄로 풀려났단 얘기 말이야 520 00:32:30,371 --> 00:32:32,748 혐의는 벗겨졌지만 그 일이 사라지는 건 아냐 521 00:32:32,831 --> 00:32:34,208 요즘 같은 세상에선 말이지 522 00:32:34,291 --> 00:32:36,001 잭 리처는 살인자야 523 00:32:38,212 --> 00:32:40,172 트럭에 타게 비키지 않으면 524 00:32:40,255 --> 00:32:42,841 수갑 채워서 차 후드에 매달아 버릴 거야 525 00:32:45,094 --> 00:32:46,512 그것도 좋을지도 모르겠네 526 00:32:58,607 --> 00:33:02,653 난 네 생각해서 이러는 거야, 로스코 527 00:33:02,736 --> 00:33:04,279 난 널 아껴 528 00:33:29,179 --> 00:33:30,305 날려요! 529 00:33:32,891 --> 00:33:34,059 그렇지 530 00:33:35,269 --> 00:33:37,354 - 잘 쏘시네요 - 그렇고말고요 531 00:33:37,438 --> 00:33:39,982 제가 맞힌 표적만 해도 벌써 한 트럭일걸요 532 00:33:40,566 --> 00:33:41,692 전 스티브 윌리엄스예요 533 00:33:41,775 --> 00:33:42,818 "액시스 파이낸셜 팀워크 육성 행사 스폰서에 감사드립니다" 534 00:33:42,901 --> 00:33:46,280 찰스턴 지부보다 여기 파티가 더 재미있네요 535 00:33:47,239 --> 00:33:49,450 전 데비 셰인이에요 찰스턴에서 오셨어요? 536 00:33:50,075 --> 00:33:52,077 끝내주는 총잡이 톰 슬론은 어떻게 지내나요? 537 00:33:52,161 --> 00:33:55,038 여전히 모든 면에서 끝내주는 총잡이죠 538 00:33:55,122 --> 00:33:57,249 그래요, 놀랍지 않네요 539 00:33:57,332 --> 00:33:58,459 날려요! 540 00:34:00,544 --> 00:34:02,254 총은 이렇게 쏘는 거죠 541 00:34:02,337 --> 00:34:04,590 당신에겐 절대 밉보여선 안 되겠네요 542 00:34:05,591 --> 00:34:08,135 애틀랜타엔 무슨 일이에요 스티브? 543 00:34:08,218 --> 00:34:09,470 할머니가 돌아가셨어요 544 00:34:10,304 --> 00:34:12,431 장례식 참석 중에도 계속 일해야 해서요 545 00:34:12,514 --> 00:34:13,974 당신네 사무실을 쓰려고 했는데 546 00:34:14,057 --> 00:34:18,437 이 행사 때문에 일찍 문 닫았다길래 여기 와 봤죠 547 00:34:18,520 --> 00:34:19,521 날려요! 548 00:34:20,522 --> 00:34:23,817 할머님 일은 유감이에요 기분 전환 좀 할래요? 549 00:34:23,901 --> 00:34:25,110 한바탕 쏘는 거예요 550 00:34:25,194 --> 00:34:26,653 총을 보면 긴장돼서요 551 00:34:27,696 --> 00:34:32,534 대신 애틀랜타 근무가 어떤지 좀 알려주시겠어요? 552 00:34:32,618 --> 00:34:34,953 지난 며칠 동안 인생은 짧단 생각을 했거든요 553 00:34:35,037 --> 00:34:38,248 환경을 확 바꿔서 근무지를 옮길까 싶어요 554 00:34:38,332 --> 00:34:42,544 애틀랜타는 일하기 좋은 곳이죠 사람들도 착하고요, 어느 부서에서 일하세요? 555 00:34:42,628 --> 00:34:43,879 추심팀에서요 556 00:34:43,962 --> 00:34:47,090 하지만 처음 일할 때는 통화 관리 일을 하고 싶었죠 557 00:34:47,174 --> 00:34:48,926 지금도 그러고 싶고요 558 00:34:49,009 --> 00:34:51,595 우리 지부에서는 조금 힘들 거예요 559 00:34:51,678 --> 00:34:53,430 통화 관리를 맡았던 사람이 한 명 있긴 했는데 560 00:34:53,514 --> 00:34:57,184 1년 전 그 사람이 그만두고 나서 부서를 폐지했거든요 561 00:34:57,267 --> 00:35:00,562 좀 틈새시장이죠 맡을 사람이 많지 않아서... 562 00:35:00,646 --> 00:35:04,775 그 통화 관리인 이름이 뭐라고 하셨죠? 563 00:35:04,858 --> 00:35:05,818 이름은 말한 적 없는데요 564 00:35:06,568 --> 00:35:08,403 폴 허블이에요 565 00:35:08,487 --> 00:35:10,697 그 허블이란 친구가 1년 전 일을 그만뒀다고요? 566 00:35:10,781 --> 00:35:14,117 네, 사전 통보도 없이 그냥 떠나 버렸다니까요 567 00:35:14,201 --> 00:35:16,328 솔직히 경우 없는 행동이었죠 568 00:35:16,411 --> 00:35:19,456 요점은 우리 지부에선 이제 통화 관리 서비스는 안 한단 거예요 569 00:35:20,290 --> 00:35:21,291 날려요! 570 00:35:26,129 --> 00:35:27,214 조심해요 571 00:35:28,257 --> 00:35:30,968 결혼반지가 땅에 떨어지면 줍는 사람이 임자예요 572 00:35:31,844 --> 00:35:33,846 - 정말요? 누가 그래요? - 법이요 573 00:35:34,596 --> 00:35:37,516 '발견자 대 보관자' 유명한 재판이죠, 못 들어 봤어요? 574 00:35:38,517 --> 00:35:40,143 아뇨, 처음 듣네요 575 00:35:41,395 --> 00:35:43,063 이 동네 사람이 아니군요 576 00:35:43,146 --> 00:35:45,983 억양을 들어 보니 북쪽에서 오셨나 봐요 577 00:35:47,317 --> 00:35:50,070 - 보스턴 출신입니다 - 말도 안 돼 578 00:35:51,405 --> 00:35:54,533 패트리어츠 이야기를 꺼내면 가 버릴 거예요 579 00:35:54,616 --> 00:35:57,953 팰컨스가 슈퍼볼을 놓친 게 아직도 이해가 안 된다니까요 580 00:35:58,036 --> 00:36:01,623 - 28 대 20이었죠, 필드골을 차서... - 이야기 꺼내지 말랬잖아요 581 00:36:02,541 --> 00:36:03,750 그래요, 미안해요 582 00:36:09,006 --> 00:36:11,466 무슨 일을 하세요? 583 00:36:13,010 --> 00:36:14,636 별로 중요한 일은 아니에요 584 00:36:14,720 --> 00:36:16,346 최소한 최근에는요 585 00:36:17,139 --> 00:36:18,265 비밀스러운 분이시네 586 00:36:19,182 --> 00:36:20,434 비밀스러운 건 좋은 거죠 587 00:36:22,019 --> 00:36:22,895 미안해요 588 00:36:23,645 --> 00:36:25,188 법 집행 관련 일을 하고 있어요 589 00:36:26,523 --> 00:36:29,276 그래서 여기 온 거예요? 590 00:36:31,111 --> 00:36:34,656 도통 풀리지 않는 사건을 맡고 있어서요 591 00:36:35,490 --> 00:36:39,536 믿을 수 있는 신입과 믿을 수 없는 베테랑이랑 같이요 592 00:36:39,620 --> 00:36:41,788 그 베테랑은 굉장히 무모한 사람이거든요 593 00:36:41,872 --> 00:36:43,248 당신 직감은 뭐라고 하나요? 594 00:36:43,916 --> 00:36:45,417 이 일에 얽히지 말라고요 595 00:36:46,209 --> 00:36:47,753 그럼 왜 남아 있는데요? 596 00:36:51,924 --> 00:36:54,843 일을 바로잡고 싶어 하는 게 우리뿐이거든요 597 00:36:55,677 --> 00:36:57,179 좋은 이유 같네요 598 00:37:01,767 --> 00:37:03,644 자꾸 질문해서 성가신가요? 599 00:37:06,104 --> 00:37:07,064 아뇨 600 00:37:08,273 --> 00:37:11,068 난 그냥 대화를 잘 못해서요 601 00:37:11,818 --> 00:37:12,861 그래도 시도해 볼게요 602 00:37:14,738 --> 00:37:16,323 어디서 왔나요? 603 00:37:16,406 --> 00:37:17,783 난 매리에타 출신이에요 604 00:37:18,659 --> 00:37:23,163 화장품 관련 일을 하고 직감이 아주 뛰어나죠 605 00:37:24,915 --> 00:37:27,709 내 직감에 따르면 당신은 좋은 남자예요 606 00:37:27,793 --> 00:37:30,420 그러니 다른 술집에 가서 한잔하면 어때요? 607 00:37:31,213 --> 00:37:33,590 당구대도 있고 술값도 더 싼 곳으로요 608 00:37:34,466 --> 00:37:38,387 술집의 으슥한 구석에서 함께 이 밤을 즐길 수도 있고요 609 00:37:40,639 --> 00:37:42,182 기억하죠? 난 결혼했어요 610 00:37:44,685 --> 00:37:45,644 나도예요 611 00:37:45,727 --> 00:37:47,896 결혼 생활이 잘 풀린다면 612 00:37:47,980 --> 00:37:51,483 모텔 술집에서 다들 보게 결혼반지를 빼지 않죠 613 00:37:52,442 --> 00:37:53,443 권유해 준 건 기뻐요 614 00:37:55,529 --> 00:37:56,738 당신도 좋은 사람이고요 615 00:37:57,990 --> 00:37:59,116 당신은 매력적이에요 616 00:38:01,743 --> 00:38:03,328 하지만 난 당신에게 맞는 사람이 아니에요 617 00:38:08,041 --> 00:38:09,001 알겠어요 618 00:38:11,044 --> 00:38:13,171 한번 시도해 볼 가치는 있었어요 619 00:38:15,966 --> 00:38:17,676 행운을 빌어요, 경관님 620 00:38:56,923 --> 00:38:58,175 2달러 지폐라 621 00:38:59,551 --> 00:39:03,388 집배원이 많이 갖고 다니지 2달러 지폐는 인기가 없어서 622 00:39:03,472 --> 00:39:04,931 재무부가 우체국에 떠넘기니까 623 00:39:05,015 --> 00:39:09,102 도박 중독자들도 2달러 지폐가 많지 경마장 기본 도박이 2달러니까 624 00:39:09,186 --> 00:39:10,353 우편 가방은 없으니 도박꾼이겠군 625 00:39:10,437 --> 00:39:14,733 따는 것보다 잃는 게 많아서 돈이 좀 필요할 것 같은데 626 00:39:14,816 --> 00:39:16,068 정확히 보셨소 627 00:39:18,612 --> 00:39:20,030 태너 스파이비라고 아나? 628 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 여기 단골이었어 629 00:39:23,325 --> 00:39:25,786 네겐 아무 말 안 할 거야 630 00:39:26,286 --> 00:39:30,165 스파이비는 우리 친구야 그 녀석 일에 참견하지 마 631 00:39:31,249 --> 00:39:32,667 다른 술집이나 알아보라고 632 00:39:34,377 --> 00:39:35,253 권투 선수군 633 00:39:36,338 --> 00:39:37,255 왼손잡이고 634 00:39:37,339 --> 00:39:38,465 골든 글러브에도 나간 적 있어 635 00:39:39,132 --> 00:39:42,511 권투의 문제는 말이지 규칙이 너무 많다는 거야 636 00:39:49,142 --> 00:39:49,976 스파이비는 어디 있지? 637 00:39:50,060 --> 00:39:52,687 스페인어 쓰는 놈들과 마을을 떠났어 638 00:39:52,771 --> 00:39:53,897 서둘러 떠났지 639 00:39:54,815 --> 00:39:55,899 아는 건 그게 다야 640 00:41:26,198 --> 00:41:27,616 좋았어 641 00:41:28,742 --> 00:41:29,618 그렇지 642 00:41:40,712 --> 00:41:42,839 바로 그거야, 가까이 붙어 643 00:41:42,923 --> 00:41:44,466 너무 가까이는 말고 644 00:41:50,305 --> 00:41:51,890 그거야 645 00:41:51,973 --> 00:41:53,475 계속 따라오라고, 친구들 646 00:42:00,065 --> 00:42:02,484 길 밖으로 나갔어 오른쪽으로 가 647 00:42:36,059 --> 00:42:38,436 저 앞에서 오른쪽이야 648 00:44:26,169 --> 00:44:27,879 안녕, 스파이비 649 00:44:30,090 --> 00:44:31,049 젠장 650 00:46:16,070 --> 00:46:18,072 자막: 김문진 651 00:46:18,156 --> 00:46:20,158 창작 감독 김유경