1
00:00:15,396 --> 00:00:17,565
- 겁먹은 건 알지만 내가...
- 겁먹어요?
2
00:00:17,648 --> 00:00:20,484
누가 목숨을 노리면
두려운 게 당연하니까...
3
00:00:20,568 --> 00:00:23,487
FBI와 CIA가 나를
스카우트했던 거 알아요?
4
00:00:23,571 --> 00:00:27,408
IQ 검사는 상위 99%였지만
심리 평가는 겨우 80%였죠
5
00:00:27,491 --> 00:00:30,911
왜 그랬을 것 같아요?
이 사람 깔보는 개자식아
6
00:00:30,995 --> 00:00:32,872
대인 기술이 부족해서?
7
00:00:33,873 --> 00:00:37,626
난 병신 짓을 참아 주는
인내심이 부족하거든요
8
00:00:38,586 --> 00:00:43,090
그리고 이건...
이건 병신 짓이고!
9
00:00:43,758 --> 00:00:45,634
내가 겁먹은
꼬마 계집애인 줄 알아요?
10
00:00:45,718 --> 00:00:47,470
난 겁먹은 게 아니에요
화가 난 거지!
11
00:00:47,553 --> 00:00:50,347
이놈들은 내 돈으로 수리한
내 집에 멋대로 쳐들어왔어요
12
00:00:50,431 --> 00:00:52,099
그것도 우리 가족이
세운 마을에서요
13
00:00:52,183 --> 00:00:54,185
자기들이 무적이라고
생각하니까!
14
00:00:57,646 --> 00:00:58,898
총이 필요해요?
15
00:01:01,901 --> 00:01:02,818
그거 좋죠
16
00:01:11,702 --> 00:01:14,246
그레이 아저씨가
몇 년 전 주신 거예요
17
00:01:14,330 --> 00:01:18,083
가족에게 맡기고 싶어 하셨는데
그분 가족은 나뿐이었거든요
18
00:01:18,167 --> 00:01:20,377
눈에 확 띄는 무기네요
19
00:01:22,087 --> 00:01:24,340
마을 사람들은
이게 내 총이란 거 알아요
20
00:01:24,423 --> 00:01:26,425
당신이 이걸 잘못 쓰면
피해 보는 건 나예요
21
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
그러니 잘못 쓰지 말아요
22
00:01:32,056 --> 00:01:34,141
소중하게 다룰게요
23
00:01:49,448 --> 00:01:51,826
여긴 더는 안전하지 않아요
짐부터 싸요
24
00:01:58,457 --> 00:01:59,333
핀리예요?
25
00:01:59,416 --> 00:02:01,919
조랑 같이 발견된 시체의
신원이 밝혀졌대요
26
00:02:02,002 --> 00:02:03,504
영안실로 가야겠어요
27
00:02:15,182 --> 00:02:16,267
지금 장난해요?
28
00:02:16,350 --> 00:02:18,477
조심해서 다루라고
방금 말했잖아요
29
00:02:18,561 --> 00:02:21,397
직접 쏴 보지 않은 총은
믿을 수 없으니까요
30
00:02:28,112 --> 00:02:33,033
리처
31
00:02:48,382 --> 00:02:50,217
둘이 같이 수사 중이었나?
32
00:02:50,301 --> 00:02:51,802
아침 일찍부터?
33
00:02:51,886 --> 00:02:54,471
- 막 마을에 돌아왔어요
- 돌아오다니 어디서요?
34
00:02:55,222 --> 00:02:58,350
앨라배마요, 술집에서 늦게 나왔는데
폭풍으로 길이 침수됐거든요
35
00:02:58,934 --> 00:03:00,686
리처를 데리고 술 마시러 갔다고?
36
00:03:01,478 --> 00:03:03,898
내가 시킨 것과
정반대잖아
37
00:03:03,981 --> 00:03:05,024
가길 잘했어요
38
00:03:05,107 --> 00:03:07,818
모리슨 부부를 죽인 놈들이
어젯밤 우릴 노렸어요
39
00:03:07,902 --> 00:03:09,361
저의 집에 침입해서
경고를 남기고 갔더군요
40
00:03:09,445 --> 00:03:12,406
집에 혼자 있었다면
무슨 일을 당했을지 몰라요
41
00:03:12,489 --> 00:03:14,241
자네 집에 들어왔다고?
42
00:03:14,325 --> 00:03:17,286
전 괜찮아요
재스퍼 얘기나 들어보죠
43
00:03:19,121 --> 00:03:21,790
괜찮아요
내가 잘 지켜볼게요
44
00:03:26,795 --> 00:03:30,758
여기요, 받으세요
미안해요, 당신도 올 줄 몰랐어요
45
00:03:30,841 --> 00:03:34,136
지문 검색 결과가 나와서
신원 조회를 해 봤어요
46
00:03:34,219 --> 00:03:37,848
피해자 이름은 피트 조블링
사우스프라이트 운송 트럭 운전사죠
47
00:03:37,932 --> 00:03:40,267
그럴 만도 한 게
검사 결과를 보면
48
00:03:40,351 --> 00:03:44,104
혈액 가스와 조직 내
황화수소 농도가 높아요
49
00:03:44,188 --> 00:03:47,024
평생 자동차 배기가스만
들이마셨을 테니까요
50
00:03:47,107 --> 00:03:49,151
43세, 결혼했고
애틀랜타에 거주 중이에요
51
00:03:49,234 --> 00:03:53,447
2018년 교통 위반 후
난폭 행위로 체포된 것 외엔
52
00:03:53,530 --> 00:03:55,699
전과 기록도 깨끗하군
53
00:03:55,783 --> 00:03:58,744
재커라이어스 퍼레즈 로펌의
변호로 무죄 방면됐네
54
00:03:58,827 --> 00:04:00,287
재커라이어스 퍼레즈
여기 나와요
55
00:04:01,705 --> 00:04:02,706
고급스럽네요
56
00:04:02,790 --> 00:04:05,709
트럭 운전사나 변호하는
그런 로펌이 아니에요
57
00:04:05,793 --> 00:04:06,961
고마워요, 재스퍼
58
00:04:07,044 --> 00:04:10,005
당분간 여기 다시 올 일이
없었으면 좋겠네요
59
00:04:10,089 --> 00:04:11,298
그러게요
60
00:04:13,926 --> 00:04:16,553
- 워싱턴 지역 번호예요
- 비밀경찰국이군요
61
00:04:16,637 --> 00:04:17,471
여보세요?
62
00:04:17,554 --> 00:04:20,307
콩클린 경관님
전 몰리 베스 고든입니다
63
00:04:20,391 --> 00:04:22,726
비밀경찰국 행정 요원이죠
64
00:04:22,810 --> 00:04:25,646
조에 관한 메시지 받았어요
전 조의 동료예요
65
00:04:25,729 --> 00:04:27,856
- 안녕하세요, 몰리 베스
- 조!
66
00:04:29,066 --> 00:04:31,360
하나님, 감사합니다!
왜 전화를 안 받았어요?
67
00:04:31,443 --> 00:04:32,444
얼마나 걱정했다고요
68
00:04:35,572 --> 00:04:38,158
고든 양, 전 잭 리처입니다
69
00:04:39,118 --> 00:04:40,077
조의 동생이에요
70
00:04:41,787 --> 00:04:42,955
형은 죽었어요
71
00:04:44,540 --> 00:04:45,624
안 돼
72
00:04:47,209 --> 00:04:48,585
아냐, 그럴 리가 없어요
73
00:04:48,669 --> 00:04:49,628
사실입니다
74
00:04:52,715 --> 00:04:53,757
어떻게요?
75
00:04:55,843 --> 00:04:57,094
살해됐어요
76
00:04:57,761 --> 00:05:00,347
형이 수사하던 사건과
관련된 것 같습니다
77
00:05:00,431 --> 00:05:03,225
형이 조지아주 마그레이브에서
뭘 하고 있었는지 아십니까?
78
00:05:03,308 --> 00:05:04,893
모르겠어요, 조는...
79
00:05:05,811 --> 00:05:07,896
조는 기밀 수사 중이었어요
80
00:05:07,980 --> 00:05:09,481
자세한 내용은 몰라요
81
00:05:10,983 --> 00:05:11,942
맙소사
82
00:05:18,157 --> 00:05:20,826
질문드리기 좋은 때가
아니란 건 알지만
83
00:05:20,909 --> 00:05:22,286
당신 도움이 필요해요
84
00:05:22,369 --> 00:05:25,330
형은 비밀경찰국에서
어떤 직책을 맡고 있었나요?
85
00:05:25,414 --> 00:05:26,957
뭐라고요? 조는...
86
00:05:27,041 --> 00:05:28,459
조는 과장이었어요
87
00:05:28,542 --> 00:05:31,837
수사과 과장이었죠
88
00:05:31,920 --> 00:05:33,172
모르셨어요?
89
00:05:35,507 --> 00:05:38,635
네, 형과 한동안
연락을 안 했거든요
90
00:05:39,303 --> 00:05:41,305
- 형 밑에서 일하던 사람은요?
- 아뇨
91
00:05:42,264 --> 00:05:43,307
없었어요
92
00:05:44,183 --> 00:05:46,769
이번 사건은 조 혼자 맡았어요
93
00:05:46,852 --> 00:05:48,312
이 일은 아무도 몰랐죠
94
00:05:48,395 --> 00:05:49,313
당신은 알았잖아요
95
00:05:50,898 --> 00:05:52,107
우린 가까웠거든요
96
00:05:53,525 --> 00:05:55,903
몰리 베스
저는 콩클린 경관입니다
97
00:05:55,986 --> 00:05:58,030
죄송합니다
거의 다 끝났어요
98
00:05:58,113 --> 00:06:01,992
조가 수사과의 특정 부서를
이끌고 있었나요?
99
00:06:02,076 --> 00:06:03,786
네, 조는...
100
00:06:04,828 --> 00:06:07,539
골동품 위조 부서를
이끌었어요
101
00:06:11,126 --> 00:06:15,339
고든 요원, 전 핀리 경감입니다
마그레이브 경찰국 수사과장이죠
102
00:06:15,422 --> 00:06:18,634
마그레이브에서
위조 범죄 보고가 있었나요?
103
00:06:18,717 --> 00:06:21,428
제발 이 이야기는
나중에 하면 안 될까요?
104
00:06:21,512 --> 00:06:23,180
힘드신 거 압니다
105
00:06:23,263 --> 00:06:26,141
저도 나쁜 소식을 전한 뒤
이러고 싶지 않습니다만
106
00:06:26,225 --> 00:06:27,559
조는 수사 중에 죽었고
107
00:06:28,519 --> 00:06:30,646
당신이 사건의
유일한 단서입니다
108
00:06:30,729 --> 00:06:31,772
알겠어요
109
00:06:35,359 --> 00:06:40,572
조는 자기가 국내 위조 범죄를
얼마 전 전부 근절했댔어요
110
00:06:41,406 --> 00:06:43,367
자신이 설립한
법적 절차 때문에
111
00:06:43,450 --> 00:06:46,411
적발당하지 않고 위조하는 게
불가능해졌다고요
112
00:06:46,495 --> 00:06:49,039
조는 국제 위조 범죄를
뒤쫓고 있었어요
113
00:06:49,123 --> 00:06:51,208
- 남미 말인가요?
- 모르겠어요
114
00:06:53,627 --> 00:06:55,838
조의 파일을 찾아볼게요
115
00:06:55,921 --> 00:06:58,132
고맙습니다
종이로 출력해 주세요
116
00:06:58,215 --> 00:07:00,801
- 전자 기록을 남겨선 안 돼요
- 왜죠?
117
00:07:00,884 --> 00:07:03,637
형의 사건 때문에
사람들이 죽고 있어요
118
00:07:03,720 --> 00:07:05,430
당신까지 말려들게
하고 싶진 않습니다
119
00:07:05,514 --> 00:07:08,767
- 비밀리에 처리하죠
- 윗선에 보고해야 하지 않을까요?
120
00:07:08,851 --> 00:07:09,852
절대 안 됩니다
121
00:07:10,519 --> 00:07:12,396
비밀경찰국도 신뢰할 수 없다고요?
122
00:07:13,063 --> 00:07:14,940
형이 이 일을 기밀로 한
이유가 있을 겁니다
123
00:07:15,732 --> 00:07:18,318
전 형의 직감을 믿어요
당신은요?
124
00:07:18,402 --> 00:07:19,903
- 저도 그래요
- 네, 좋아요
125
00:07:19,987 --> 00:07:23,240
진상을 파악할 때까지
아무에게도 알리지 않기로 하죠
126
00:07:23,323 --> 00:07:24,408
알겠어요
127
00:07:25,117 --> 00:07:27,536
파일을 다 복사하는 데
하루쯤 걸릴 거예요
128
00:07:27,619 --> 00:07:29,121
괜찮습니다
129
00:07:31,790 --> 00:07:33,375
조랑 목소리가 똑같네요
130
00:07:37,087 --> 00:07:38,380
곧 다시 연락할게요
131
00:07:42,801 --> 00:07:44,928
위조 사건이라는
당신 추측이 맞았네요
132
00:07:45,012 --> 00:07:46,889
난 총기 밀매나 성매매라고
생각했는데
133
00:07:46,972 --> 00:07:49,183
당신 말대로 결국 전부
돈을 위한 거니까요
134
00:07:49,266 --> 00:07:51,351
화폐 위조범들은
중간 과정을 생략한 거죠
135
00:07:51,435 --> 00:07:53,478
가짜 돈을 위해
사람을 몇 명이나 죽인다고요?
136
00:07:54,229 --> 00:07:57,691
푼돈 갖고도 살인이 나는데
무한정 돈을 만들 수 있다면 더하겠죠
137
00:07:57,774 --> 00:07:59,693
모리슨 부부만 봐도 알겠네요
138
00:07:59,776 --> 00:08:00,944
허블이 애틀랜타
액시스 파이낸셜의
139
00:08:01,028 --> 00:08:04,281
통화 관리인이었던 것도
우연이 아니겠군요
140
00:08:04,364 --> 00:08:05,782
허블의 직장을 확인해 보죠
141
00:08:05,866 --> 00:08:09,411
낮에 가서 경찰 배지를 보였다간
당장 변호사를 부르겠지
142
00:08:09,494 --> 00:08:11,788
거기 직원들에게
퇴근 후에 접근해 볼게
143
00:08:11,872 --> 00:08:14,625
자넨 제복을 입고
경찰서로 가서
144
00:08:14,708 --> 00:08:17,753
모리슨을 죽인 전과자를
찾는 척해
145
00:08:17,836 --> 00:08:18,712
잠깐만요, 뭐라고요?
146
00:08:18,795 --> 00:08:22,049
틸은 우리가 자길 의심하는 줄 몰라
일단 장단을 맞춰 주자고
147
00:08:22,132 --> 00:08:25,135
자네 집이 습격당해서
범인을 잡고 싶어 하는 척해
148
00:08:25,219 --> 00:08:27,804
틸이 지팡이를 휘두르며
설치는 거나 구경하라고요?
149
00:08:27,888 --> 00:08:31,099
- 경감님은 뭘 하시고요?
- 교도관 집에 가 보려고
150
00:08:31,183 --> 00:08:32,559
주소를 알아냈거든
151
00:08:32,643 --> 00:08:34,728
- 옆 카운티더군
- 내가 가죠
152
00:08:34,811 --> 00:08:36,855
지난번에 그렇게
실패해 놓고요?
153
00:08:36,939 --> 00:08:39,233
재커라이어스 퍼레즈 로펌에 가서
154
00:08:39,316 --> 00:08:41,109
조블링의 체포 사건에 대해
알아봐요
155
00:08:41,193 --> 00:08:42,778
지시를 내리는 건가요?
156
00:08:42,861 --> 00:08:44,613
난 고용 기록이나
157
00:08:44,696 --> 00:08:47,282
외견, 생활 방식으로 볼 때
경찰이 아니라더니?
158
00:08:47,366 --> 00:08:48,992
내가 그만큼 절박하단 거죠
159
00:08:49,076 --> 00:08:51,078
그러니 현명히 처신해요
법 어기지 말고요
160
00:08:51,161 --> 00:08:54,039
다시 유치장에 갇히지
않을 거라고 약속해요
161
00:08:55,582 --> 00:08:56,500
못 해요
162
00:08:58,669 --> 00:09:02,172
어서 일이 끝나서
저 친구가 마을을 떴으면 좋겠군
163
00:09:07,302 --> 00:09:08,595
콩클린 경관
164
00:09:10,514 --> 00:09:11,890
아주 느긋하게 출근했군?
165
00:09:11,974 --> 00:09:13,392
영안실에 있었어요
166
00:09:13,475 --> 00:09:15,686
두 번째 고속 도로 피해자에 대해
알아보느라고요
167
00:09:15,769 --> 00:09:17,521
내가 확실히 지시했을 텐데
168
00:09:17,854 --> 00:09:22,359
그 두 시체는 제쳐 놓고
모리슨 부부 사건을 우선하라고
169
00:09:22,442 --> 00:09:25,237
이미 경찰이 하나 죽었어
그리고 자네까지 죽을 뻔했지
170
00:09:25,320 --> 00:09:28,073
- 자네 괜찮은 건가?
- 네
171
00:09:28,156 --> 00:09:31,910
제가 집에 있었다면
놈들에게 본때를 보여줬을 겁니다
172
00:09:31,994 --> 00:09:33,537
바로 그거야
173
00:09:33,620 --> 00:09:36,081
마그레이브 최고의
경관을 노리려면
174
00:09:36,164 --> 00:09:38,125
놈들도 각오해야지
175
00:09:38,208 --> 00:09:40,961
여기 게시판에 있는
놈들에게 집중해
176
00:09:41,044 --> 00:09:44,506
모리슨이 체포한
폭력적인 범죄자들이야
177
00:09:44,589 --> 00:09:45,841
가중 폭행죄
178
00:09:46,675 --> 00:09:48,051
가정 폭력
179
00:09:48,135 --> 00:09:50,554
무장 강도
아주 악질들이지
180
00:09:51,221 --> 00:09:52,222
알겠습니다
181
00:09:52,306 --> 00:09:55,559
카운티 내 차량 도난 신고가
있었는지 알아볼게요
182
00:09:55,642 --> 00:09:58,145
전과자가 경찰 집을 노리는데
183
00:09:58,228 --> 00:10:01,606
- 자기 차로 가진 않았겠죠
- 좋은 생각이야
184
00:10:01,690 --> 00:10:02,899
계속 알려주게
185
00:10:14,995 --> 00:10:16,121
로스코
186
00:10:17,331 --> 00:10:20,334
- 아침에 핀리 경감님과 있었지?
- 맞아
187
00:10:21,001 --> 00:10:23,503
누가 널 노렸다면서?
188
00:10:23,587 --> 00:10:26,423
그런 것 같아, 모리슨 서장님과
관련된 걸 수도 있지
189
00:10:26,506 --> 00:10:29,009
유머 감각이 형편없는
십 대들 짓일 수도 있고
190
00:10:29,092 --> 00:10:30,177
그러게
191
00:10:31,136 --> 00:10:33,930
내 사촌 찰리가 전화를 안 받아
192
00:10:34,014 --> 00:10:37,017
폴도 그렇고
온 가족이 사라졌어
193
00:10:37,434 --> 00:10:40,062
혹시 내가 모르는 걸
네가 알고 있나 해서
194
00:10:40,145 --> 00:10:41,104
모르겠는데
195
00:10:42,439 --> 00:10:44,066
- 너는?
- 나도 몰라
196
00:10:44,775 --> 00:10:47,235
상황을 파악하려고 노력 중이야
197
00:10:47,319 --> 00:10:48,945
그래, 나도
198
00:10:49,029 --> 00:10:53,033
여태 건진 게 없으니
그냥 전과자들에 집중하려고
199
00:10:53,116 --> 00:10:54,451
틸이 시킨 대로 말이야
200
00:10:54,534 --> 00:10:57,287
그게 정말 맞는 길일까?
201
00:10:57,913 --> 00:10:59,039
더 나은 길이
있는 것도 아니잖아
202
00:10:59,790 --> 00:11:01,083
틸이 이제 우리 대장이니까
203
00:11:03,835 --> 00:11:05,087
핀리 경감님은 어때?
204
00:11:05,170 --> 00:11:07,089
뭔가 아는 게 있을까?
205
00:11:07,172 --> 00:11:11,259
아닐걸, 마을 모두가
경감님을 아직 신참 취급하잖아
206
00:11:11,343 --> 00:11:15,305
맞아, 이 마을은 결속력이
징그럽게 끈끈하니까
207
00:11:16,306 --> 00:11:18,433
아내에게 뭐라고
해야 할지 모르겠어
208
00:11:18,517 --> 00:11:21,103
그 리처란 자식은
사사건건 말썽을...
209
00:11:21,186 --> 00:11:22,187
스티븐슨?
210
00:11:22,854 --> 00:11:23,939
잠깐 와 봐
211
00:11:24,981 --> 00:11:26,024
네, 서장님
212
00:12:09,109 --> 00:12:10,444
스파이비 씨?
213
00:12:14,823 --> 00:12:16,241
태너 스파이비?
214
00:12:29,754 --> 00:12:30,881
스파이비 씨?
215
00:13:22,349 --> 00:13:23,642
"통화 기록"
216
00:13:23,725 --> 00:13:27,854
"통화 기록
클라인이너 인더..."
217
00:13:30,690 --> 00:13:31,775
올턴 경찰이다!
218
00:13:33,109 --> 00:13:35,278
털 집을 잘못 골랐어!
219
00:13:35,362 --> 00:13:36,530
잠깐!
220
00:13:38,573 --> 00:13:40,534
멍이 아주 선명하네요
221
00:13:40,617 --> 00:13:42,118
아직 아프세요?
222
00:13:42,202 --> 00:13:43,161
조금요
223
00:13:45,163 --> 00:13:47,082
사고가 겨우 며칠 전이었거든요
224
00:13:50,293 --> 00:13:53,296
그게, 솔직히 말씀드리자면
도일 씨...
225
00:13:54,339 --> 00:13:56,841
죄송합니다
성함이 어떻게 되셨죠?
226
00:13:56,925 --> 00:13:57,884
브라이언입니다
227
00:13:59,344 --> 00:14:02,639
솔직히 저희는
교통사고 사건은 잘 맡지 않아요
228
00:14:02,722 --> 00:14:05,058
그런 일은 보통
2군 변호사들 몫이죠
229
00:14:05,141 --> 00:14:08,228
하지만 홈 디포는
돈이 많은 회사죠
230
00:14:08,311 --> 00:14:11,231
철저하게 놈들 돈을 뜯어내서
231
00:14:11,314 --> 00:14:13,275
필요한 치료를 받게
해 드리겠습니다
232
00:14:13,358 --> 00:14:15,569
그럼 처음부터 시작해 보죠
233
00:14:16,319 --> 00:14:18,989
배달 트럭에 치인 게
언제였나요?
234
00:14:19,072 --> 00:14:20,198
트럭 같은 건 없었어요
235
00:14:20,282 --> 00:14:22,576
당신을 만나려고
지어낸 이야깁니다
236
00:14:22,659 --> 00:14:24,744
피트 조블링 파일을 넘겨요
237
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
뭐라고요?
238
00:14:26,580 --> 00:14:28,999
교통 위반과 난폭 행위로
당신이 변호했던
239
00:14:29,082 --> 00:14:30,875
고객 말입니다
240
00:14:31,710 --> 00:14:34,421
그 사람 파일 내놔요
241
00:14:35,088 --> 00:14:39,092
무슨 꿍꿍이인지는 모르겠지만
내 사무실에서 나가요
242
00:14:39,175 --> 00:14:40,468
싫습니다
243
00:14:40,552 --> 00:14:43,179
뭐라고요? 당신이 뭔데?
244
00:14:43,263 --> 00:14:45,599
잃을 게 없는 열받은 방랑자죠
245
00:14:45,682 --> 00:14:47,350
체포당하고 싶어요?
246
00:14:47,434 --> 00:14:49,102
조블링의 파일을 열어요
247
00:14:49,769 --> 00:14:52,981
전화 한 통으로
당신 인생을 끝내 주죠
248
00:14:53,064 --> 00:14:55,317
난 전화 하나로
당신 목숨을 끝내 주죠
249
00:15:02,782 --> 00:15:04,159
조블링의 파일을 열어요
250
00:15:07,370 --> 00:15:08,830
프린트해요
251
00:15:12,375 --> 00:15:13,835
스테이플러로 찍어요
252
00:15:14,669 --> 00:15:15,962
조금만 더
253
00:15:17,881 --> 00:15:18,882
그렇죠
254
00:15:22,093 --> 00:15:23,345
고마워요
255
00:15:28,016 --> 00:15:30,685
내 진짜 이름은
알아내려고 할 거 없어요
256
00:15:30,769 --> 00:15:34,147
허튼짓하면 목 졸리는 것보다
더 끔찍한 일을 당할 겁니다
257
00:15:47,786 --> 00:15:48,953
이것 봐요
258
00:15:49,037 --> 00:15:51,289
진작 경찰이라고 얘기했어야죠
259
00:15:52,082 --> 00:15:54,292
얼굴을 부츠로 걷어차는데
그런 얘길 하긴 힘들죠
260
00:16:08,848 --> 00:16:10,975
경찰이든 아니든
그렇게 대하면 안 되고요
261
00:16:21,444 --> 00:16:22,320
맙소사
262
00:16:23,863 --> 00:16:27,158
- 어떤 개자식이 이랬어?
- 도둑인 줄 알았죠
263
00:16:27,242 --> 00:16:31,371
- 양복을 입은 도둑이 어딨다고
- 집주인 같지는 않길래요
264
00:16:31,454 --> 00:16:34,999
- 망할, 지금 장난해?
- 그만해, 잊어버려
265
00:16:35,083 --> 00:16:36,584
더 중요한 일이 있잖나
266
00:16:36,668 --> 00:16:37,711
어서 가자
267
00:16:39,045 --> 00:16:40,922
가자고, 어서
268
00:16:46,511 --> 00:16:50,056
욕설을 쓰는 건
정신과 성품이 나약하단 증거야
269
00:16:51,474 --> 00:16:53,601
하지만 내 편을
들어 줘서 고맙네
270
00:16:54,602 --> 00:16:57,355
- 당연하죠
- 리처에게 연락받았나?
271
00:16:58,231 --> 00:17:01,025
졸린스에서 만나기로 했어요
뭔가 알아냈대요
272
00:17:01,109 --> 00:17:03,361
잘됐군, 나도 그렇거든
273
00:17:21,880 --> 00:17:23,590
경찰 짓이에요?
민간인 짓이에요?
274
00:17:23,673 --> 00:17:25,425
그냥 남부의 환대죠
275
00:17:26,801 --> 00:17:30,096
- 로펌 일은 어떻게 됐어요?
- 필요한 건 전부 얻었어요
276
00:17:30,180 --> 00:17:31,222
어떻게요?
277
00:17:31,890 --> 00:17:34,350
그냥 전화를 써서요
278
00:17:36,060 --> 00:17:39,147
튀긴 닭 허벅지살 두 덩이에
오크라 튀김, 갈비
279
00:17:39,230 --> 00:17:42,192
콜라드 줄기, 포크 그린
내장 그레이비를 얹은 밥
280
00:17:42,275 --> 00:17:45,987
코티지 치즈와 복숭아예요
이쪽은 버터밀크 치킨버거와 코울슬로
281
00:17:46,070 --> 00:17:49,616
그쪽은 시금치 샐러드에
드레싱은 따로 달라고 했죠?
282
00:17:49,699 --> 00:17:51,826
- 감사합니다
- 감사해요
283
00:17:52,786 --> 00:17:54,496
샐러드 시키면서 민망했어요
284
00:17:54,579 --> 00:17:57,040
어떻게 그렇게 먹고
그런 몸을 유지해요?
285
00:17:57,123 --> 00:17:58,082
이렇게 유지하죠
286
00:18:02,545 --> 00:18:04,672
뭔가 알아냈다면서요
287
00:18:06,174 --> 00:18:08,718
죽은 트럭 운전사의 직장인
사우스프라이트 운송 있죠?
288
00:18:08,802 --> 00:18:10,970
클라이너 인더스트리와
계약했더군요
289
00:18:11,054 --> 00:18:15,266
조블링이 법적 문제에 휘말리자
클라이너가 변호사 비용을 대 줬어요
290
00:18:15,350 --> 00:18:17,435
내 발견이 더 흥미로워지는군요
291
00:18:17,519 --> 00:18:19,813
- 뭔데요?
- 스파이비의 집을 뒤져 봤어요
292
00:18:19,896 --> 00:18:23,650
놈은 도망갔지만, 전화에
클라이너와 통화한 기록이 있었죠
293
00:18:23,733 --> 00:18:27,195
- 모든 게 클라이너로 연결되네요
- 마그레이브의 수호성인 말이죠
294
00:18:27,278 --> 00:18:30,198
- 그자가 화폐 위조범일까요?
- 누가 알겠어요?
295
00:18:30,281 --> 00:18:33,576
놈은 이만한 규모의 일을 벌일
재력을 갖추고 있죠
296
00:18:33,660 --> 00:18:36,871
화폐를 위조하기 때문에
그런 재력을 갖춘 걸 수도 있고요
297
00:18:36,955 --> 00:18:39,082
허블의 은행은 이 일과
무슨 상관이죠?
298
00:18:39,165 --> 00:18:40,416
확실히는 모르겠어요
299
00:18:41,209 --> 00:18:44,128
클라이너의 회사에 침입해서
증거를 찾을 거예요
300
00:18:44,212 --> 00:18:45,338
앉아서 밥이나 먹으며
301
00:18:45,421 --> 00:18:48,341
수정 조항 4조를 위반하겠다고
아무렇지 않게 말하면 안 되죠
302
00:18:48,967 --> 00:18:51,511
되고말고요
다시 해 볼까요?
303
00:18:51,594 --> 00:18:52,470
리처
304
00:18:52,554 --> 00:18:54,889
뭘 찾을 수 있을지는 몰라요
305
00:18:54,973 --> 00:18:56,850
클라이너가 원흉일 수도 있어요
306
00:18:56,933 --> 00:18:59,936
누군가는 총대를 메야 해요
307
00:19:00,019 --> 00:19:02,814
증거를 불법적으로 취득하면
재판에 쓸 수도 없고
308
00:19:02,897 --> 00:19:06,234
수사도 허사가 돼요
309
00:19:06,317 --> 00:19:09,904
당신도 집에 영장 없이 들어가서
얼굴이 그 꼴이 됐잖아요
310
00:19:09,988 --> 00:19:13,658
살인 사건의 단서를
가진 사람이 사라졌어요
311
00:19:13,741 --> 00:19:16,536
전화도 받지 않길래
집으로 직접 찾아갔죠
312
00:19:16,619 --> 00:19:19,122
한낮이었는데
문을 두드려도 답이 없었고
313
00:19:19,205 --> 00:19:21,249
직장에도 출근하지 않았어요
314
00:19:21,332 --> 00:19:24,335
그가 위험에 빠졌다고 볼
합리적 근거가 있었다고요
315
00:19:24,419 --> 00:19:27,714
그런 긴박한 상황엔
영장이 필요 없어요
316
00:19:27,797 --> 00:19:29,090
'긴박한 상황'이라
317
00:19:30,049 --> 00:19:32,969
- 그건 헛소리예요
- 그럴지도요, 하지만 합법이죠
318
00:19:33,052 --> 00:19:34,137
좋아요
319
00:19:35,388 --> 00:19:39,350
사무실에 침입하진 않을게요
그냥 가서 얘기해 볼 거예요
320
00:19:39,434 --> 00:19:40,476
나도 가죠
321
00:19:40,560 --> 00:19:43,563
그렇게 강력한 사람 앞에선
나처럼 침착할 줄 알아야 해요
322
00:19:43,646 --> 00:19:46,900
둘이 왜 이러는진 알겠는데
사이좋게 지내지 않으면
323
00:19:46,983 --> 00:19:50,028
바닥에 앉아서
손잡고 화해하라고 시킬 거예요
324
00:19:52,739 --> 00:19:54,991
그럼 마저 먹든지 치우든지 해요
325
00:19:56,117 --> 00:19:57,535
졸린은 당신들
엄마가 아니라고요
326
00:20:00,121 --> 00:20:03,207
렌터카를 계속 추적해 볼게요
나중에 봐요
327
00:20:08,338 --> 00:20:10,048
갈비 좀 싸갈게요
328
00:20:16,638 --> 00:20:17,805
배고프니?
329
00:20:21,976 --> 00:20:23,728
리처, 뭐 하는 거예요?
330
00:20:23,811 --> 00:20:25,605
주인이 개를 밖에
내버려 두고 있어요
331
00:20:26,522 --> 00:20:27,857
물도 주지 않고요
332
00:20:29,275 --> 00:20:31,027
지금 뭐 하는 거요?
333
00:20:31,861 --> 00:20:33,071
당신 개인가요?
334
00:20:33,154 --> 00:20:34,906
네, 제 삼촌 개였죠
335
00:20:34,989 --> 00:20:38,368
삼촌이 돌아가셔서
별수 없이 그걸 떠안게 됐어요
336
00:20:38,451 --> 00:20:39,410
'그걸'?
337
00:20:40,161 --> 00:20:41,120
개 이름이 뭔데요?
338
00:20:41,204 --> 00:20:42,956
그냥 농장 개예요
이름 같은 건 없어요
339
00:20:43,039 --> 00:20:45,917
내 마당에 들어오지 말라고
했을 텐데요
340
00:20:46,000 --> 00:20:48,378
동물 방치 학대는
경범죄에 해당해요
341
00:20:48,461 --> 00:20:51,506
500달러의 벌금이나
최대 10일의 구류감이죠
342
00:20:51,589 --> 00:20:55,468
마을이 이 꼴인데
고작 개나 걱정하는 거요?
343
00:20:55,551 --> 00:20:57,637
보스턴에선 경찰을
그렇게 훈련하나?
344
00:20:59,514 --> 00:21:02,266
제가 다시 와서
법정에 소환할 일 없게 하시죠
345
00:21:03,768 --> 00:21:05,144
가죠, 리처
346
00:21:47,729 --> 00:21:49,439
감시 카메라가 한 대도 없네요
347
00:21:52,984 --> 00:21:56,279
클라이너는 여기 일을
기록으로 남기기 싫은가 보죠
348
00:21:56,362 --> 00:21:58,239
핀리 경감님, 이쪽입니다
349
00:22:01,534 --> 00:22:02,910
이리로 오세요
350
00:22:02,994 --> 00:22:04,912
클라이너 씨가 기다리십니다
351
00:22:07,206 --> 00:22:10,209
아까 저기 가축 사료가
어마어마하게 많던데요
352
00:22:10,293 --> 00:22:12,920
남부잖아요
다들 소를 기르니까요
353
00:22:19,886 --> 00:22:21,554
말은 내가 할게요
354
00:22:21,637 --> 00:22:23,848
잘됐네요
난 말하는 게 싫거든요
355
00:22:28,811 --> 00:22:30,521
실력 좋은 명사수 가문이라
356
00:22:32,356 --> 00:22:33,858
이쪽입니다, 신사분들
357
00:22:39,697 --> 00:22:41,449
제가 도움이 될지 모르겠군요
358
00:22:41,532 --> 00:22:46,120
제가 이 사건들에 대해 아는 건
식당에서 들은 소문 정도인데
359
00:22:46,204 --> 00:22:48,581
신뢰할 수 있는 정보와는
거리가 멀죠
360
00:22:49,415 --> 00:22:52,502
최근 종적을 감춘
태너 스파이비가
361
00:22:52,585 --> 00:22:56,089
지난 사흘간 당신 회사에
여러 번 전화를 걸었더군요
362
00:22:56,172 --> 00:22:57,924
역시 최근 목숨을 잃은
피트 조블링은
363
00:22:58,007 --> 00:23:00,802
당신 회사를 위해 일한
트럭 운전사였고요
364
00:23:00,885 --> 00:23:02,762
저희와 계약한 회사의 운전사였죠
365
00:23:02,845 --> 00:23:04,263
그런데도 당신은
366
00:23:04,347 --> 00:23:07,475
피트가 가벼운 교통 위반 끝에
난폭 행위로 체포되자
367
00:23:07,558 --> 00:23:09,477
그 사람의 법정 비용을
내 주셨더군요
368
00:23:09,560 --> 00:23:13,606
이 두 사람과 당신 사이 관계를
확실히 하고 싶은 겁니다
369
00:23:13,689 --> 00:23:15,233
괜찮으시다면요
370
00:23:15,316 --> 00:23:16,442
괜찮고말고요
371
00:23:18,236 --> 00:23:23,616
조블링 씨 같은 경우
전 전국에 제품을 배송합니다
372
00:23:24,283 --> 00:23:25,952
트럭 운전사들은
373
00:23:26,035 --> 00:23:28,538
에너지 드링크를 잔뜩 마시고
과속 운전을 하곤 하죠
374
00:23:28,913 --> 00:23:32,208
제 일은 변호사들을 시켜
운전사들을 변호하는 거예요
375
00:23:32,291 --> 00:23:36,295
그들이 다시 운전대를 잡고
제 사업이 잘 굴러가도록 말이죠
376
00:23:36,879 --> 00:23:39,882
그리고 스파이비 씨가
제 회사에 전화를 걸었다고요?
377
00:23:39,966 --> 00:23:43,177
우리 회사는 통합 번호를 쓰고
부서만 열두 개가 넘어요
378
00:23:43,261 --> 00:23:46,556
스파이비 씨는 물류 부서에
친구가 있었을지도 몰라요
379
00:23:46,639 --> 00:23:50,143
퇴근하고 술 한잔할 약속을
잡았을 수도 있죠
380
00:23:50,226 --> 00:23:51,144
어쩌면요
381
00:23:51,811 --> 00:23:54,564
아니면 뭔가 다른 이유로
전화했을 수도 있고요
382
00:23:55,439 --> 00:23:57,441
그냥 할 일을
하시는 것뿐이란 거 압니다
383
00:23:57,525 --> 00:24:01,821
당신은 형의 죽음에 대한
답을 얻고 싶을 뿐이고요
384
00:24:03,114 --> 00:24:04,907
하지만 솔직히 말해
385
00:24:04,991 --> 00:24:08,995
제가 이 마을을 위해
헌신하고 투자한 게 얼만데
386
00:24:09,078 --> 00:24:11,873
이런 의심을 받다니
약간 모욕적이군요
387
00:24:11,956 --> 00:24:13,166
약간 이상으로요
388
00:24:13,249 --> 00:24:16,335
당신을 모욕할 생각은
없었습니다, 클라이너 씨
389
00:24:17,461 --> 00:24:18,462
괜찮습니다
390
00:24:21,799 --> 00:24:26,012
최근의 온갖 일 때문에
스트레스가 심하시단 거 압니다
391
00:24:26,095 --> 00:24:30,183
전 수사를 적절한 방식으로
끌고 가려는 것뿐입니다
392
00:24:30,266 --> 00:24:34,103
그 목적으로 당신이 아는 걸
확인하려는 거고요
393
00:24:35,146 --> 00:24:39,525
경감님이 여기 정착하기
힘들어하셨다는 거 압니다
394
00:24:39,609 --> 00:24:40,860
왜 그런지 궁금하군요
395
00:24:42,195 --> 00:24:44,530
경감님이 북부 출신이라
그럴 수도 있겠죠
396
00:24:45,239 --> 00:24:48,159
그 잘난 교육 수준
때문인지도 모르고요
397
00:24:50,036 --> 00:24:51,787
아니면 다른 이유가 있을까요?
398
00:24:55,583 --> 00:24:56,918
어쨌든
399
00:24:57,001 --> 00:24:59,629
당신은 마그레이브의
선량한 주민들에게
400
00:24:59,712 --> 00:25:03,216
딱히 환심을 사지 못했어요
401
00:25:04,091 --> 00:25:05,968
마을 사람들과
402
00:25:06,052 --> 00:25:10,097
다른 경관들은 당신을 돕고
같이 일하고 싶어 해요
403
00:25:10,181 --> 00:25:11,724
다들 제게 직접 그렇게 말했죠
404
00:25:11,807 --> 00:25:14,143
우리 모두 정의 구현을
바라고 있어요
405
00:25:15,144 --> 00:25:20,650
그러려면 증거도 없이
허황한 이론을 좇아선 안 되죠
406
00:25:21,484 --> 00:25:23,277
친절한 조언 좀 해 드릴까요?
407
00:25:24,028 --> 00:25:26,280
당신이 따라가고 있는
이 일련의 증거들은
408
00:25:26,948 --> 00:25:30,451
당신에게나 제게나
시간 낭비예요
409
00:25:32,745 --> 00:25:33,829
그러니 그만두시죠
410
00:25:39,543 --> 00:25:41,087
허레이쇼 핀리
411
00:25:42,797 --> 00:25:44,090
뭐라고요?
412
00:25:46,300 --> 00:25:50,137
제 아버지 성함입니다
허레이쇼 핀리
413
00:25:51,347 --> 00:25:54,475
당신은 이 마을 모두의
아버지인 양 구시는데
414
00:25:55,184 --> 00:25:56,394
제 아버지는 아니죠
415
00:25:57,353 --> 00:26:00,898
어떤 증거를 어떻게 좇을지
제게 이래라저래라하지 마세요
416
00:26:00,982 --> 00:26:03,985
그러니 제가 당신께
친절한 조언을 드리자면
417
00:26:05,111 --> 00:26:07,905
제 휘하 경관들과
계속 뒤에서 이야기하거나
418
00:26:07,989 --> 00:26:10,283
어떤 식으로든 수사를 방해하면
419
00:26:11,742 --> 00:26:13,286
당신 엿 먹을 엉덩이에
420
00:26:13,369 --> 00:26:16,372
내 망할 발을 처넣어
심장을 뭉개 버릴 겁니다
421
00:26:23,045 --> 00:26:25,673
두 분은 그만
나가보시는 게 좋겠군요
422
00:26:40,187 --> 00:26:44,358
있죠, 욕설을 쓰는 건
정신과 성품이 나약하단 증거래요
423
00:26:45,526 --> 00:26:46,652
닥쳐요
424
00:26:54,243 --> 00:26:57,955
'넌 내 아빠가 아냐
허레이쇼 핀리가 내 아빠야'
425
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
긴장 풀어요
426
00:27:04,879 --> 00:27:06,339
옳은 일을 한 거예요
427
00:27:07,423 --> 00:27:08,674
클라이너는 불량배예요
428
00:27:10,509 --> 00:27:13,179
자신도 처벌받을 수 있단 걸
알아야죠
429
00:27:16,849 --> 00:27:18,517
무슨 일이 있어도 울지 마
430
00:27:22,104 --> 00:27:22,938
울지 마
431
00:27:23,022 --> 00:27:26,567
얼마나 겁이 나든, 속이 상하든
내게 우는 꼴 보이지 마
432
00:27:31,072 --> 00:27:32,239
얘들아
433
00:27:34,533 --> 00:27:36,077
본론부터 말하마
434
00:27:37,036 --> 00:27:39,080
우린 병원에서 오는 길이야
435
00:27:39,747 --> 00:27:42,666
커티스 비숍이 이거로
얼굴을 얻어맞았더구나
436
00:27:42,750 --> 00:27:44,460
광대뼈가 골절됐어
437
00:27:45,044 --> 00:27:47,004
수술해서 얼굴을 꿰매야 했지
438
00:27:47,671 --> 00:27:49,632
이건 심각한 범죄야
439
00:27:49,715 --> 00:27:52,593
커티스의 집을 떠나는
자전거 바퀴 자국이 있었지
440
00:27:52,676 --> 00:27:54,178
그게 어디로 이어졌는지 아니?
441
00:27:55,096 --> 00:27:57,348
바로 여기 네 자전거로, 조
442
00:28:00,434 --> 00:28:01,811
조, 네가 그랬어?
443
00:28:14,156 --> 00:28:15,616
모든 단서가 그렇다고 하네요
444
00:28:26,043 --> 00:28:27,962
집에 있는 건
이제 안전하지 않아요
445
00:28:29,463 --> 00:28:32,675
한동안 마그레이브 밖
모텔을 돌아다녀요
446
00:28:32,758 --> 00:28:33,801
난 수사과장이에요
447
00:28:33,884 --> 00:28:37,555
모리슨은 경찰서장이었는데
불알이 잘리는 신세가 됐어요
448
00:28:37,638 --> 00:28:41,267
클라이너는 당신이 자길 의심하는 걸 알아요
경찰서 사람들도 믿을 수 없고요
449
00:28:41,350 --> 00:28:44,770
모텔에서 묵고, 현금을 내고
가명을 쓰고, 짐은 가볍게
450
00:28:46,522 --> 00:28:48,065
당신처럼 말이죠?
451
00:28:50,651 --> 00:28:51,819
익숙해질 거예요
452
00:29:10,045 --> 00:29:11,130
핀리는 안쪽에 있어요
453
00:29:11,213 --> 00:29:13,507
트위드 파자마라도
챙기는 중이래요?
454
00:29:13,591 --> 00:29:14,633
그럴지도요
455
00:29:14,717 --> 00:29:15,801
세상에!
456
00:29:16,594 --> 00:29:19,847
모리슨 서장님 집보다
여기가 더 암울하네요
457
00:29:19,930 --> 00:29:22,516
가족이 농사를 지었다고 했죠?
458
00:29:22,600 --> 00:29:23,767
그래요
459
00:29:23,851 --> 00:29:27,021
사료가 가득한 트럭 한 대면
소를 몇 마리쯤 먹일 수 있죠?
460
00:29:27,104 --> 00:29:29,190
아주 많이요
왜요?
461
00:29:29,273 --> 00:29:32,443
클라이너는 회사 부지에
소를 몇 마리나 키우고요?
462
00:29:32,526 --> 00:29:35,696
글쎄요, 경작지 북쪽을
지나가다 보긴 했는데
463
00:29:35,779 --> 00:29:38,199
백 마리 정도일걸요
땅 크기에 비하면 턱없이 적죠
464
00:29:38,282 --> 00:29:40,034
다시 묻겠는데 왜요?
465
00:29:40,117 --> 00:29:41,744
모르겠어요
466
00:29:41,827 --> 00:29:44,079
엄청난 양의 사료를
조달받고 있더군요
467
00:29:44,163 --> 00:29:46,957
조직적으로 움직이는 게
처음 하는 일 같지 않았어요
468
00:29:47,041 --> 00:29:49,460
상업적 농장을
운영하는 것도 아닌데요
469
00:29:49,543 --> 00:29:52,046
조지아잖아요
소를 기르는 사람이 많죠
470
00:29:53,047 --> 00:29:54,215
나도 그렇게 들었어요
471
00:29:54,298 --> 00:29:55,883
- 안녕하세요
- 안녕
472
00:29:55,966 --> 00:29:59,053
여기 한 1년쯤 사셨죠?
집은 누가 꾸몄어요? 리처가요?
473
00:30:01,347 --> 00:30:03,349
가구점에 갈 시간이 없었거든
474
00:30:04,225 --> 00:30:05,726
- 갈 준비 됐어?
- 네
475
00:30:05,809 --> 00:30:08,562
히커리 밖에 모텔이 있으니
거기서 묵기로 해요
476
00:30:08,646 --> 00:30:10,022
85번 국도 세 번째 출구예요
477
00:30:11,065 --> 00:30:15,110
리처, 우리가 같은 생각인지
확인해 봐야겠어요
478
00:30:15,194 --> 00:30:18,572
당신은 말보다 주먹이
먼저 나가는 타입이니까요
479
00:30:18,656 --> 00:30:19,823
간식 먹으며 구경해야겠네
480
00:30:19,907 --> 00:30:22,910
클라이너가 이 일에
연루됐을지 모른다고 해서
481
00:30:22,993 --> 00:30:25,412
그냥 가서 그놈을
처리해 버릴 순 없어요
482
00:30:25,496 --> 00:30:27,414
- 알겠어요
- 정말로요?
483
00:30:27,498 --> 00:30:30,334
연방 요원 한 명, 경찰 한 명
그리고 민간인 여럿이 죽었어요
484
00:30:30,417 --> 00:30:33,003
이건 소규모 범죄가 아니라
히드라나 다름없어요
485
00:30:33,087 --> 00:30:35,631
머리를 하나 자르면
두 개가 돋아날 거예요
486
00:30:35,714 --> 00:30:37,800
그런 건 형을 위한
복수가 아니에요
487
00:30:37,883 --> 00:30:41,387
이 일의 자초지종을 밝혀내
속속들이 태워 버릴 거예요
488
00:30:41,470 --> 00:30:44,807
그러려면 시간이 걸리죠
다행히 난 시간이 아주 많고요
489
00:30:44,890 --> 00:30:47,935
클라이너를 처리하는 건
맨 마지막에 할 거예요
490
00:30:48,018 --> 00:30:50,771
- 그 말은 못 들은 거로 할게요
- 마음대로 해요
491
00:30:50,854 --> 00:30:56,277
세 가지 쓸만한 단서가 있네요
허블, 조블링, 스파이비
492
00:30:56,360 --> 00:30:58,904
스파이비는 사라졌고
허블의 아내는 아무것도 몰라요
493
00:30:58,988 --> 00:31:00,364
조블링의 아내는
뭔가 알지 않을까요?
494
00:31:00,447 --> 00:31:02,950
오늘은 너무 늦었지만
내일 가서 물어볼게요
495
00:31:03,033 --> 00:31:05,077
그래도 되겠지만
답은 스파이비가 쥐고 있어요
496
00:31:05,160 --> 00:31:08,080
그놈의 고용주만 찾으면
모든 게 밝혀질 거예요
497
00:31:08,163 --> 00:31:09,123
놈을 찾을 거예요
498
00:31:09,206 --> 00:31:10,291
지금요?
499
00:31:10,374 --> 00:31:12,876
스파이비는 굳이 날
블루 캣에서 보자고 했어요
500
00:31:12,960 --> 00:31:15,754
거기가 편했던 거죠
그 집 단골이었을 거예요
501
00:31:15,838 --> 00:31:18,716
다른 단골들이
그놈 숨은 곳을 알지도 몰라요
502
00:31:18,799 --> 00:31:20,634
둘 다 따라오지 말아요
503
00:31:20,718 --> 00:31:23,053
경찰 티가 너무 나니까
504
00:31:23,137 --> 00:31:26,390
- 히커리에서 만나요
- 저도 거기로 갈게요
505
00:31:26,473 --> 00:31:28,851
먼저 세면도구 좀 사야겠어요
506
00:31:28,934 --> 00:31:31,228
리처는 어떻게 이러고
계속 사나 몰라요
507
00:31:31,312 --> 00:31:34,148
그러게, 나도 들를 데가 있어
로스코
508
00:31:36,942 --> 00:31:39,528
- 몸조심해
- 경감님도요
509
00:31:39,612 --> 00:31:40,779
그렇게 다정하게 구시면
510
00:31:40,863 --> 00:31:42,865
이 동네에서 친구 사귀는 것도
금방일걸요
511
00:31:55,753 --> 00:31:56,837
내 트럭에서 떨어져
512
00:31:58,172 --> 00:32:00,799
그 리처라는 놈이랑
최근 계속 붙어 다니더라
513
00:32:00,883 --> 00:32:06,138
놈이 자기 이야기도 하던가?
아니면 얘기할 기회는 별로 없었어?
514
00:32:06,221 --> 00:32:09,224
엄마가 여자에게 관심 끌려면
스토킹하라고 하셨어?
515
00:32:09,308 --> 00:32:13,062
네가 나랑 데이트만 해 줬어도
나도 이럴 필요까진 없었어
516
00:32:13,145 --> 00:32:18,067
하지만 웬 외부인 하나가 들어오니
둘이 바로 절친이 됐다고?
517
00:32:18,150 --> 00:32:20,944
5년 전엔 클라이너 가문도
외부인이었어
518
00:32:21,695 --> 00:32:25,199
둘이 그렇게 가깝다면
바그다드 이야기도 해줬겠네
519
00:32:25,282 --> 00:32:30,287
민간인들을 죽였는데
연줄로 풀려났단 얘기 말이야
520
00:32:30,371 --> 00:32:32,748
혐의는 벗겨졌지만
그 일이 사라지는 건 아냐
521
00:32:32,831 --> 00:32:34,208
요즘 같은 세상에선 말이지
522
00:32:34,291 --> 00:32:36,001
잭 리처는 살인자야
523
00:32:38,212 --> 00:32:40,172
트럭에 타게 비키지 않으면
524
00:32:40,255 --> 00:32:42,841
수갑 채워서 차 후드에
매달아 버릴 거야
525
00:32:45,094 --> 00:32:46,512
그것도 좋을지도 모르겠네
526
00:32:58,607 --> 00:33:02,653
난 네 생각해서
이러는 거야, 로스코
527
00:33:02,736 --> 00:33:04,279
난 널 아껴
528
00:33:29,179 --> 00:33:30,305
날려요!
529
00:33:32,891 --> 00:33:34,059
그렇지
530
00:33:35,269 --> 00:33:37,354
- 잘 쏘시네요
- 그렇고말고요
531
00:33:37,438 --> 00:33:39,982
제가 맞힌 표적만 해도
벌써 한 트럭일걸요
532
00:33:40,566 --> 00:33:41,692
전 스티브 윌리엄스예요
533
00:33:41,775 --> 00:33:42,818
"액시스 파이낸셜 팀워크 육성 행사
스폰서에 감사드립니다"
534
00:33:42,901 --> 00:33:46,280
찰스턴 지부보다
여기 파티가 더 재미있네요
535
00:33:47,239 --> 00:33:49,450
전 데비 셰인이에요
찰스턴에서 오셨어요?
536
00:33:50,075 --> 00:33:52,077
끝내주는 총잡이 톰 슬론은
어떻게 지내나요?
537
00:33:52,161 --> 00:33:55,038
여전히 모든 면에서
끝내주는 총잡이죠
538
00:33:55,122 --> 00:33:57,249
그래요, 놀랍지 않네요
539
00:33:57,332 --> 00:33:58,459
날려요!
540
00:34:00,544 --> 00:34:02,254
총은 이렇게 쏘는 거죠
541
00:34:02,337 --> 00:34:04,590
당신에겐 절대
밉보여선 안 되겠네요
542
00:34:05,591 --> 00:34:08,135
애틀랜타엔 무슨 일이에요
스티브?
543
00:34:08,218 --> 00:34:09,470
할머니가 돌아가셨어요
544
00:34:10,304 --> 00:34:12,431
장례식 참석 중에도
계속 일해야 해서요
545
00:34:12,514 --> 00:34:13,974
당신네 사무실을 쓰려고 했는데
546
00:34:14,057 --> 00:34:18,437
이 행사 때문에 일찍 문 닫았다길래
여기 와 봤죠
547
00:34:18,520 --> 00:34:19,521
날려요!
548
00:34:20,522 --> 00:34:23,817
할머님 일은 유감이에요
기분 전환 좀 할래요?
549
00:34:23,901 --> 00:34:25,110
한바탕 쏘는 거예요
550
00:34:25,194 --> 00:34:26,653
총을 보면 긴장돼서요
551
00:34:27,696 --> 00:34:32,534
대신 애틀랜타 근무가 어떤지
좀 알려주시겠어요?
552
00:34:32,618 --> 00:34:34,953
지난 며칠 동안
인생은 짧단 생각을 했거든요
553
00:34:35,037 --> 00:34:38,248
환경을 확 바꿔서
근무지를 옮길까 싶어요
554
00:34:38,332 --> 00:34:42,544
애틀랜타는 일하기 좋은 곳이죠
사람들도 착하고요, 어느 부서에서 일하세요?
555
00:34:42,628 --> 00:34:43,879
추심팀에서요
556
00:34:43,962 --> 00:34:47,090
하지만 처음 일할 때는
통화 관리 일을 하고 싶었죠
557
00:34:47,174 --> 00:34:48,926
지금도 그러고 싶고요
558
00:34:49,009 --> 00:34:51,595
우리 지부에서는
조금 힘들 거예요
559
00:34:51,678 --> 00:34:53,430
통화 관리를 맡았던 사람이
한 명 있긴 했는데
560
00:34:53,514 --> 00:34:57,184
1년 전 그 사람이 그만두고 나서
부서를 폐지했거든요
561
00:34:57,267 --> 00:35:00,562
좀 틈새시장이죠
맡을 사람이 많지 않아서...
562
00:35:00,646 --> 00:35:04,775
그 통화 관리인 이름이
뭐라고 하셨죠?
563
00:35:04,858 --> 00:35:05,818
이름은 말한 적 없는데요
564
00:35:06,568 --> 00:35:08,403
폴 허블이에요
565
00:35:08,487 --> 00:35:10,697
그 허블이란 친구가
1년 전 일을 그만뒀다고요?
566
00:35:10,781 --> 00:35:14,117
네, 사전 통보도 없이
그냥 떠나 버렸다니까요
567
00:35:14,201 --> 00:35:16,328
솔직히 경우 없는 행동이었죠
568
00:35:16,411 --> 00:35:19,456
요점은 우리 지부에선 이제
통화 관리 서비스는 안 한단 거예요
569
00:35:20,290 --> 00:35:21,291
날려요!
570
00:35:26,129 --> 00:35:27,214
조심해요
571
00:35:28,257 --> 00:35:30,968
결혼반지가 땅에 떨어지면
줍는 사람이 임자예요
572
00:35:31,844 --> 00:35:33,846
- 정말요? 누가 그래요?
- 법이요
573
00:35:34,596 --> 00:35:37,516
'발견자 대 보관자'
유명한 재판이죠, 못 들어 봤어요?
574
00:35:38,517 --> 00:35:40,143
아뇨, 처음 듣네요
575
00:35:41,395 --> 00:35:43,063
이 동네 사람이 아니군요
576
00:35:43,146 --> 00:35:45,983
억양을 들어 보니
북쪽에서 오셨나 봐요
577
00:35:47,317 --> 00:35:50,070
- 보스턴 출신입니다
- 말도 안 돼
578
00:35:51,405 --> 00:35:54,533
패트리어츠 이야기를 꺼내면
가 버릴 거예요
579
00:35:54,616 --> 00:35:57,953
팰컨스가 슈퍼볼을 놓친 게
아직도 이해가 안 된다니까요
580
00:35:58,036 --> 00:36:01,623
- 28 대 20이었죠, 필드골을 차서...
- 이야기 꺼내지 말랬잖아요
581
00:36:02,541 --> 00:36:03,750
그래요, 미안해요
582
00:36:09,006 --> 00:36:11,466
무슨 일을 하세요?
583
00:36:13,010 --> 00:36:14,636
별로 중요한 일은 아니에요
584
00:36:14,720 --> 00:36:16,346
최소한 최근에는요
585
00:36:17,139 --> 00:36:18,265
비밀스러운 분이시네
586
00:36:19,182 --> 00:36:20,434
비밀스러운 건 좋은 거죠
587
00:36:22,019 --> 00:36:22,895
미안해요
588
00:36:23,645 --> 00:36:25,188
법 집행 관련 일을 하고 있어요
589
00:36:26,523 --> 00:36:29,276
그래서 여기 온 거예요?
590
00:36:31,111 --> 00:36:34,656
도통 풀리지 않는 사건을
맡고 있어서요
591
00:36:35,490 --> 00:36:39,536
믿을 수 있는 신입과
믿을 수 없는 베테랑이랑 같이요
592
00:36:39,620 --> 00:36:41,788
그 베테랑은 굉장히
무모한 사람이거든요
593
00:36:41,872 --> 00:36:43,248
당신 직감은 뭐라고 하나요?
594
00:36:43,916 --> 00:36:45,417
이 일에 얽히지 말라고요
595
00:36:46,209 --> 00:36:47,753
그럼 왜 남아 있는데요?
596
00:36:51,924 --> 00:36:54,843
일을 바로잡고 싶어 하는 게
우리뿐이거든요
597
00:36:55,677 --> 00:36:57,179
좋은 이유 같네요
598
00:37:01,767 --> 00:37:03,644
자꾸 질문해서 성가신가요?
599
00:37:06,104 --> 00:37:07,064
아뇨
600
00:37:08,273 --> 00:37:11,068
난 그냥 대화를 잘 못해서요
601
00:37:11,818 --> 00:37:12,861
그래도 시도해 볼게요
602
00:37:14,738 --> 00:37:16,323
어디서 왔나요?
603
00:37:16,406 --> 00:37:17,783
난 매리에타 출신이에요
604
00:37:18,659 --> 00:37:23,163
화장품 관련 일을 하고
직감이 아주 뛰어나죠
605
00:37:24,915 --> 00:37:27,709
내 직감에 따르면
당신은 좋은 남자예요
606
00:37:27,793 --> 00:37:30,420
그러니 다른 술집에 가서
한잔하면 어때요?
607
00:37:31,213 --> 00:37:33,590
당구대도 있고
술값도 더 싼 곳으로요
608
00:37:34,466 --> 00:37:38,387
술집의 으슥한 구석에서
함께 이 밤을 즐길 수도 있고요
609
00:37:40,639 --> 00:37:42,182
기억하죠? 난 결혼했어요
610
00:37:44,685 --> 00:37:45,644
나도예요
611
00:37:45,727 --> 00:37:47,896
결혼 생활이 잘 풀린다면
612
00:37:47,980 --> 00:37:51,483
모텔 술집에서 다들 보게
결혼반지를 빼지 않죠
613
00:37:52,442 --> 00:37:53,443
권유해 준 건 기뻐요
614
00:37:55,529 --> 00:37:56,738
당신도 좋은 사람이고요
615
00:37:57,990 --> 00:37:59,116
당신은 매력적이에요
616
00:38:01,743 --> 00:38:03,328
하지만 난 당신에게
맞는 사람이 아니에요
617
00:38:08,041 --> 00:38:09,001
알겠어요
618
00:38:11,044 --> 00:38:13,171
한번 시도해 볼
가치는 있었어요
619
00:38:15,966 --> 00:38:17,676
행운을 빌어요, 경관님
620
00:38:56,923 --> 00:38:58,175
2달러 지폐라
621
00:38:59,551 --> 00:39:03,388
집배원이 많이 갖고 다니지
2달러 지폐는 인기가 없어서
622
00:39:03,472 --> 00:39:04,931
재무부가 우체국에 떠넘기니까
623
00:39:05,015 --> 00:39:09,102
도박 중독자들도 2달러 지폐가 많지
경마장 기본 도박이 2달러니까
624
00:39:09,186 --> 00:39:10,353
우편 가방은 없으니 도박꾼이겠군
625
00:39:10,437 --> 00:39:14,733
따는 것보다 잃는 게 많아서
돈이 좀 필요할 것 같은데
626
00:39:14,816 --> 00:39:16,068
정확히 보셨소
627
00:39:18,612 --> 00:39:20,030
태너 스파이비라고 아나?
628
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
여기 단골이었어
629
00:39:23,325 --> 00:39:25,786
네겐 아무 말 안 할 거야
630
00:39:26,286 --> 00:39:30,165
스파이비는 우리 친구야
그 녀석 일에 참견하지 마
631
00:39:31,249 --> 00:39:32,667
다른 술집이나 알아보라고
632
00:39:34,377 --> 00:39:35,253
권투 선수군
633
00:39:36,338 --> 00:39:37,255
왼손잡이고
634
00:39:37,339 --> 00:39:38,465
골든 글러브에도 나간 적 있어
635
00:39:39,132 --> 00:39:42,511
권투의 문제는 말이지
규칙이 너무 많다는 거야
636
00:39:49,142 --> 00:39:49,976
스파이비는 어디 있지?
637
00:39:50,060 --> 00:39:52,687
스페인어 쓰는 놈들과
마을을 떠났어
638
00:39:52,771 --> 00:39:53,897
서둘러 떠났지
639
00:39:54,815 --> 00:39:55,899
아는 건 그게 다야
640
00:41:26,198 --> 00:41:27,616
좋았어
641
00:41:28,742 --> 00:41:29,618
그렇지
642
00:41:40,712 --> 00:41:42,839
바로 그거야, 가까이 붙어
643
00:41:42,923 --> 00:41:44,466
너무 가까이는 말고
644
00:41:50,305 --> 00:41:51,890
그거야
645
00:41:51,973 --> 00:41:53,475
계속 따라오라고, 친구들
646
00:42:00,065 --> 00:42:02,484
길 밖으로 나갔어
오른쪽으로 가
647
00:42:36,059 --> 00:42:38,436
저 앞에서 오른쪽이야
648
00:44:26,169 --> 00:44:27,879
안녕, 스파이비
649
00:44:30,090 --> 00:44:31,049
젠장
650
00:46:16,070 --> 00:46:18,072
자막: 김문진
651
00:46:18,156 --> 00:46:20,158
창작 감독
김유경