1
00:00:15,396 --> 00:00:17,565
-Sei que está com medo, mas estou...
-Medo?
2
00:00:17,648 --> 00:00:20,484
Quando alguém
sofre um atentado contra a vida...
3
00:00:20,568 --> 00:00:23,487
Sabe que fui recrutada
pelo FBI e pela CIA?
4
00:00:23,571 --> 00:00:27,408
Atingi o 99º percentil no QI,
mas só o 80º no psicotécnico.
5
00:00:27,491 --> 00:00:30,911
Quer saber o porquê,
seu idiota arrogante?
6
00:00:30,995 --> 00:00:32,872
Habilidades interpessoais?
7
00:00:33,873 --> 00:00:37,626
Não consigo tolerar absurdos.
8
00:00:38,586 --> 00:00:43,090
E isto... Isto é um absurdo!
9
00:00:43,758 --> 00:00:45,634
Acha que sou uma menininha assustada?
10
00:00:45,718 --> 00:00:47,470
Não é medo. Estou puta.
11
00:00:47,553 --> 00:00:50,347
Entraram na casa
que reformei com meu dinheiro
12
00:00:50,431 --> 00:00:52,099
na cidade da minha família
13
00:00:52,183 --> 00:00:54,185
porque pensam que são intocáveis.
14
00:00:57,646 --> 00:00:58,898
Você quer uma arma?
15
00:01:01,901 --> 00:01:02,818
Por mim tudo bem.
16
00:01:11,702 --> 00:01:14,246
Gray me deu essa há dois anos.
17
00:01:14,330 --> 00:01:18,083
Queria mantê-la na família,
e eu era a única família que tinha.
18
00:01:18,167 --> 00:01:20,377
Não é uma arma muito discreta.
19
00:01:22,087 --> 00:01:24,340
As pessoas daqui
sabem que ela é minha.
20
00:01:24,423 --> 00:01:26,425
Eu levo a culpa se você fizer merda.
21
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
Então, não faça.
22
00:01:32,056 --> 00:01:34,141
Eu vou usá-la direitinho.
23
00:01:49,448 --> 00:01:51,826
Sua casa não é mais segura.
Arrume as malas.
24
00:01:58,457 --> 00:01:59,333
Finlay?
25
00:01:59,416 --> 00:02:01,919
Identificaram o corpo
encontrado com o Joe.
26
00:02:02,002 --> 00:02:03,504
Vamos ao necrotério.
27
00:02:15,182 --> 00:02:16,267
Está de sacanagem?
28
00:02:16,350 --> 00:02:18,477
Disse para ter cuidado com essa coisa.
29
00:02:18,561 --> 00:02:21,397
Nunca confie em uma arma
que não testou pessoalmente.
30
00:02:48,382 --> 00:02:50,217
Já estavam trabalhando no caso?
31
00:02:50,301 --> 00:02:51,802
Logo de manhãzinha?
32
00:02:51,886 --> 00:02:54,471
-Estávamos voltando para a cidade.
-De onde?
33
00:02:55,222 --> 00:02:58,350
Alabama. O bar fechou tarde,
a chuva alagou a estrada.
34
00:02:58,934 --> 00:03:00,686
Você o levou para beber?
35
00:03:01,478 --> 00:03:03,898
Não é o oposto do que pedi para fazer?
36
00:03:03,981 --> 00:03:05,024
Por sorte fiz isso.
37
00:03:05,107 --> 00:03:07,818
Quem matou os Morrison
foi atrás de nós ontem.
38
00:03:07,902 --> 00:03:09,361
Deixou uma ameaça lá em casa.
39
00:03:09,445 --> 00:03:12,406
Nem sei o que teria feito
se eu estivesse lá.
40
00:03:12,489 --> 00:03:14,241
Entraram na sua casa?
41
00:03:14,325 --> 00:03:17,286
Estou bem.
Vamos ver o que Jasper tem para nós.
42
00:03:19,121 --> 00:03:21,790
Tudo bem. Fiquei de olho nela.
43
00:03:26,795 --> 00:03:30,758
Aqui está. E para você.
Desculpe. Não sabia que viria.
44
00:03:30,841 --> 00:03:34,136
Assim que as digitais voltaram,
descobrimos a identidade.
45
00:03:34,219 --> 00:03:37,848
O nome da vítima é Pete Jobling.
Caminhoneiro da Southfreight,
46
00:03:37,932 --> 00:03:40,267
faz sentido, os exames dele indicaram
47
00:03:40,351 --> 00:03:44,104
sulfeto de hidrogênio demais
no sangue e nos tecidos.
48
00:03:44,188 --> 00:03:47,024
Ele passou a vida
inalando escapamento na estrada.
49
00:03:47,107 --> 00:03:49,151
Tinha 43 anos, casado, de Atlanta.
50
00:03:49,234 --> 00:03:53,447
Ficha limpa, exceto por uma prisão
em 2018 por infração de trânsito
51
00:03:53,530 --> 00:03:55,699
que se tornou uma briga de rua.
52
00:03:55,783 --> 00:03:58,744
Defendido por Zacarias Perez.
Não foi condenado.
53
00:03:58,827 --> 00:04:00,287
Zacarias Perez. Aqui está.
54
00:04:01,705 --> 00:04:02,706
É bem chique.
55
00:04:02,790 --> 00:04:05,709
Não é o tipo de firma
que defende caminhoneiros.
56
00:04:05,793 --> 00:04:06,961
Obrigado, Jasper.
57
00:04:07,044 --> 00:04:10,005
Tomara que não voltemos a ver você
tão cedo.
58
00:04:10,089 --> 00:04:11,298
É.
59
00:04:13,926 --> 00:04:16,553
-É um número da capital.
-Serviço Secreto.
60
00:04:16,637 --> 00:04:17,471
Alô?
61
00:04:17,554 --> 00:04:20,307
Policial Conklin,
aqui é Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,391 --> 00:04:22,726
secretária do Serviço Secreto.
63
00:04:22,810 --> 00:04:25,646
Recebi sua mensagem sobre Joe.
Trabalho com ele.
64
00:04:25,729 --> 00:04:27,856
-Oi, Molly Beth.
-Joe!
65
00:04:29,066 --> 00:04:31,360
Graças a Deus!
Por que não ligou de volta?
66
00:04:31,443 --> 00:04:32,444
Fiquei preocupada.
67
00:04:35,572 --> 00:04:38,158
Sra. Gordon, aqui é Jack Reacher.
68
00:04:39,118 --> 00:04:40,077
Irmão do Joe.
69
00:04:41,787 --> 00:04:42,955
Joe morreu.
70
00:04:44,540 --> 00:04:45,624
Não.
71
00:04:47,209 --> 00:04:48,585
Não, você está errado.
72
00:04:48,669 --> 00:04:49,628
Não estou.
73
00:04:52,715 --> 00:04:53,757
Como?
74
00:04:55,843 --> 00:04:57,094
Ele foi assassinado.
75
00:04:57,761 --> 00:05:00,347
Achamos que pode ter relação
com o trabalho.
76
00:05:00,431 --> 00:05:03,225
Sabe o que Joe estava fazendo
em Margrave, Geórgia?
77
00:05:03,308 --> 00:05:04,893
Eu não sei. Ele estava...
78
00:05:05,811 --> 00:05:07,896
Fazendo uma investigação confidencial.
79
00:05:07,980 --> 00:05:09,481
Mas não sei os detalhes.
80
00:05:10,983 --> 00:05:11,942
Meu Deus.
81
00:05:18,157 --> 00:05:20,826
Sei que não é o melhor momento
para perguntas,
82
00:05:20,909 --> 00:05:22,286
mas precisamos de ajuda.
83
00:05:22,369 --> 00:05:25,330
Que cargo Joe ocupava no Serviço Secreto?
84
00:05:25,414 --> 00:05:26,957
O quê? Ele...
85
00:05:27,041 --> 00:05:28,459
Ele era o diretor.
86
00:05:28,542 --> 00:05:31,837
Ele era o diretor
do Departamento de Investigação.
87
00:05:31,920 --> 00:05:33,172
Você não sabia disso?
88
00:05:35,507 --> 00:05:38,635
Não, não nos falávamos há um tempo.
89
00:05:39,303 --> 00:05:41,305
-Ele tinha algum subordinado?
-Não.
90
00:05:42,264 --> 00:05:43,307
Não.
91
00:05:44,183 --> 00:05:46,769
Não. Ele pegou o caso atual
para si mesmo.
92
00:05:46,852 --> 00:05:48,312
Ninguém sabia o que era.
93
00:05:48,395 --> 00:05:49,313
Você sabia.
94
00:05:50,898 --> 00:05:52,107
Éramos próximos.
95
00:05:53,525 --> 00:05:55,903
Molly Beth, aqui é a policial Conklin.
96
00:05:55,986 --> 00:05:58,030
Perdão, estamos quase terminando.
97
00:05:58,113 --> 00:06:01,992
Joe dirigia algum setor específico?
98
00:06:02,076 --> 00:06:03,786
Sim. Ele é o dirige...
99
00:06:04,828 --> 00:06:07,539
Dirigia o departamento
de combate a falsificações.
100
00:06:11,126 --> 00:06:15,339
Agente Gordon, capitão Finlay,
detetive-chefe da Polícia de Margrave.
101
00:06:15,422 --> 00:06:18,634
Houve relatos de falsificação em Margrave?
102
00:06:18,717 --> 00:06:21,428
Podemos falar sobre isso
outra hora, por favor?
103
00:06:21,512 --> 00:06:23,180
Sei que é difícil,
104
00:06:23,263 --> 00:06:26,141
e odeio fazer isso,
visto o que acabamos de contar,
105
00:06:26,225 --> 00:06:27,559
mas é nossa única pista.
106
00:06:28,519 --> 00:06:30,646
De um caso pelo qual Joe morreu.
107
00:06:30,729 --> 00:06:31,772
Está bem.
108
00:06:35,359 --> 00:06:40,572
Joe me disse que havia acabado com todas
as falsificações no país há um tempo.
109
00:06:41,406 --> 00:06:43,367
Ele instaurou vários protocolos,
110
00:06:43,450 --> 00:06:46,411
o que impossibilitou
fazer qualquer coisa sem ser pego.
111
00:06:46,495 --> 00:06:49,039
Estava atrás de algo internacional.
112
00:06:49,123 --> 00:06:51,208
-Da América do Sul?
-Não sei.
113
00:06:53,627 --> 00:06:55,838
Posso tentar pegar os arquivos para vocês.
114
00:06:55,921 --> 00:06:58,132
Obrigado. Apenas cópias impressas.
115
00:06:58,215 --> 00:07:00,801
-Não quero rastros digitais.
-Por quê?
116
00:07:00,884 --> 00:07:03,637
Várias pessoas envolvidas no caso
foram mortas.
117
00:07:03,720 --> 00:07:05,430
Não quero
que você deixe rastros.
118
00:07:05,514 --> 00:07:08,767
-Precisamos manter sigilo.
-Não devo contar aos superiores dele?
119
00:07:08,851 --> 00:07:09,852
De jeito nenhum.
120
00:07:10,519 --> 00:07:12,396
Não confia no Serviço Secreto?
121
00:07:13,063 --> 00:07:14,940
Joe teve motivo
pra manter segredo.
122
00:07:15,732 --> 00:07:18,318
Acredito no instinto do meu irmão.
E você?
123
00:07:18,402 --> 00:07:19,903
-Sim.
-Ótimo.
124
00:07:19,987 --> 00:07:23,240
Ninguém saberá até entendermos
com o que estamos lidando.
125
00:07:23,323 --> 00:07:24,408
Está bem.
126
00:07:25,117 --> 00:07:27,536
Vai levar um dia ou dois pra copiar tudo.
127
00:07:27,619 --> 00:07:29,121
Tudo bem.
128
00:07:31,790 --> 00:07:33,375
Sua voz é igual à dele.
129
00:07:37,087 --> 00:07:38,380
Nos falamos em breve.
130
00:07:42,801 --> 00:07:44,928
Seu palpite de falsificação estava certo.
131
00:07:45,012 --> 00:07:46,889
Apostei em armas ou tráfico sexual.
132
00:07:46,972 --> 00:07:49,183
O dinheiro é o que importa.
133
00:07:49,266 --> 00:07:51,351
Falsificadores só cortam intermediários.
134
00:07:51,435 --> 00:07:53,478
Várias mortes por dinheiro falso?
135
00:07:54,229 --> 00:07:57,691
Matam por 20 dólares.
Imagine por um suprimento ilimitado.
136
00:07:57,774 --> 00:07:59,693
Sim, estivemos nos Morrison.
137
00:07:59,776 --> 00:08:00,944
Não é coincidência
138
00:08:01,028 --> 00:08:04,281
Hubble ser gerente de câmbio
da Axis Financial em Atlanta.
139
00:08:04,364 --> 00:08:05,782
Vamos ao trabalho dele.
140
00:08:05,866 --> 00:08:09,411
Se chegar mostrando um distintivo,
vão chamar advogados.
141
00:08:09,494 --> 00:08:11,788
Vou rastrear funcionários
após o expediente.
142
00:08:11,872 --> 00:08:14,625
Preciso que você volte para a delegacia
143
00:08:14,708 --> 00:08:17,753
e finja procurar os ex-presos
que mataram os Morrison.
144
00:08:17,836 --> 00:08:18,712
Como é?
145
00:08:18,795 --> 00:08:22,049
Teale não sabe que suspeitamos dele,
faremos o jogo dele.
146
00:08:22,132 --> 00:08:25,135
Direi que invadiram a sua casa,
que você quer pegá-los.
147
00:08:25,219 --> 00:08:27,804
Vou ver Teale bancar o chefe
sacudindo a bengala?
148
00:08:27,888 --> 00:08:31,099
-O que você vai fazer?
-Vou visitar aquele carcereiro.
149
00:08:31,183 --> 00:08:32,559
Consegui o endereço.
150
00:08:32,643 --> 00:08:34,728
-É no próximo condado.
-Eu vou.
151
00:08:34,811 --> 00:08:36,855
Porque foi tão bem da última vez?
152
00:08:36,939 --> 00:08:39,233
Não, encontre o Dr. Zacarias Perez.
153
00:08:39,316 --> 00:08:41,109
Descubra sobre a prisão de Jobling.
154
00:08:41,193 --> 00:08:42,778
Uma tarefa?
155
00:08:42,861 --> 00:08:44,613
Achei que eu não era mais policial
156
00:08:44,696 --> 00:08:47,282
pela aparência, função
ou estilo de vida.
157
00:08:47,366 --> 00:08:48,992
Pra ver como estou desesperado.
158
00:08:49,076 --> 00:08:51,078
Seja esperto, não viole a lei,
159
00:08:51,161 --> 00:08:54,039
e me prometa
que não vai acabar em outra cela.
160
00:08:55,582 --> 00:08:56,500
Não.
161
00:08:58,669 --> 00:09:02,172
Não vejo a hora disso acabar
e esse cara sumir dessa cidade.
162
00:09:07,302 --> 00:09:08,595
Guarda Conklin.
163
00:09:10,514 --> 00:09:11,890
Tirou folga hoje?
164
00:09:11,974 --> 00:09:13,392
Eu estava no necrotério,
165
00:09:13,475 --> 00:09:15,686
pra saber
sobre a outra vítima da estrada.
166
00:09:15,769 --> 00:09:17,521
Dei uma ordem clara.
167
00:09:17,854 --> 00:09:22,359
Isso é secundário em relação
à morte de nosso colega e sua esposa.
168
00:09:22,442 --> 00:09:25,237
Um policial morreu
e outra poderia ter morrido.
169
00:09:25,320 --> 00:09:28,073
-Está tudo bem?
-Sim, senhor.
170
00:09:28,156 --> 00:09:31,910
Se eu estivesse em casa,
teria levado alguns deles comigo.
171
00:09:31,994 --> 00:09:33,537
Esse é o espírito, garota.
172
00:09:33,620 --> 00:09:36,081
Se querem vir atrás
da polícia de Margrave,
173
00:09:36,164 --> 00:09:38,125
é bom estarem prontos pra luta.
174
00:09:38,208 --> 00:09:40,961
Quero você concentrada
nos caras do painel.
175
00:09:41,044 --> 00:09:44,506
Alguns dos mais violentos
que Morrison ajudou a prender.
176
00:09:44,589 --> 00:09:45,841
Agressão violenta,
177
00:09:46,675 --> 00:09:48,051
violência doméstica,
178
00:09:48,135 --> 00:09:50,554
assalto à mão armada. Homens maus.
179
00:09:51,221 --> 00:09:52,222
Entendido.
180
00:09:52,306 --> 00:09:55,559
Estou analisando queixas
de carros roubados em todo o condado.
181
00:09:55,642 --> 00:09:58,145
Se um ex-preso
foi à casa de um policial,
182
00:09:58,228 --> 00:10:01,606
-não iria arriscar usar o próprio carro.
-É uma boa ideia.
183
00:10:01,690 --> 00:10:02,899
Mantenha-me informado.
184
00:10:14,995 --> 00:10:16,121
Roscoe.
185
00:10:17,331 --> 00:10:20,334
-Esteve com Finlay hoje de manhã?
-Sim.
186
00:10:21,001 --> 00:10:23,503
E alguém invadiu a sua casa?
187
00:10:23,587 --> 00:10:26,423
Parece que sim.
Pode ter a ver com o Morrison.
188
00:10:26,506 --> 00:10:29,009
Ou foram jovens
com um péssimo senso de humor.
189
00:10:29,092 --> 00:10:30,177
Sim.
190
00:10:31,136 --> 00:10:33,930
Minha prima Charlie
não atende o telefone.
191
00:10:34,014 --> 00:10:37,017
Nem Paul.
A família toda está desaparecida.
192
00:10:37,434 --> 00:10:40,062
Sabe de alguma coisa que eu não sei?
193
00:10:40,145 --> 00:10:41,104
Não.
194
00:10:42,439 --> 00:10:44,066
-E você?
-Não.
195
00:10:44,775 --> 00:10:47,235
Estou tentando descobrir
o que está havendo.
196
00:10:47,319 --> 00:10:48,945
Sim, eu também.
197
00:10:49,029 --> 00:10:53,033
Estou sem sorte,
então vou focar nos ex-detentos,
198
00:10:53,116 --> 00:10:54,451
como Teale pediu.
199
00:10:54,534 --> 00:10:57,287
Realmente acha que é assim
que deve proceder nisso?
200
00:10:57,913 --> 00:10:59,039
É uma das opções.
201
00:10:59,790 --> 00:11:01,083
Teale é chefe agora.
202
00:11:03,835 --> 00:11:05,087
E quanto ao Finlay?
203
00:11:05,170 --> 00:11:07,089
Acha que ele sabe de algo?
204
00:11:07,172 --> 00:11:11,259
Duvido. Todo mundo em Margrave
ainda o trata como forasteiro.
205
00:11:11,343 --> 00:11:15,305
Sim. Bem, a cidade toda está apreensiva.
206
00:11:16,306 --> 00:11:18,433
Não sei o que dizer à minha esposa.
207
00:11:18,517 --> 00:11:21,103
Esse tal de Reacher
atropelando todo mundo...
208
00:11:21,186 --> 00:11:22,187
Stevenson?
209
00:11:22,854 --> 00:11:23,939
Um momento.
210
00:11:24,981 --> 00:11:26,024
Sim, senhor.
211
00:12:09,109 --> 00:12:10,444
Sr. Spivey?
212
00:12:14,823 --> 00:12:16,241
Tanner Spivey?
213
00:12:29,754 --> 00:12:30,881
Sr. Spivey?
214
00:13:22,349 --> 00:13:23,642
REGISTRO DE CHAMADAS
215
00:13:23,725 --> 00:13:27,854
INDÚSTRIAS KLINER
216
00:13:30,690 --> 00:13:31,775
Polícia de Alton.
217
00:13:33,109 --> 00:13:35,278
Escolheu a cidade errada pra roubar.
218
00:13:35,362 --> 00:13:36,530
Espere.
219
00:13:38,573 --> 00:13:40,534
Seus ferimentos são bem recentes.
220
00:13:40,617 --> 00:13:42,118
Ainda doem?
221
00:13:42,202 --> 00:13:43,161
Um pouco.
222
00:13:45,163 --> 00:13:47,082
O acidente foi há alguns dias.
223
00:13:50,293 --> 00:13:53,296
Bem, verdade seja dita, Sr. Doyle...
224
00:13:54,339 --> 00:13:56,841
Sinto muito.
Qual é o seu nome mesmo?
225
00:13:56,925 --> 00:13:57,884
Brian.
226
00:13:59,344 --> 00:14:02,639
Normalmente não lidamos
com acidentes de trânsito aqui.
227
00:14:02,722 --> 00:14:05,058
Deixamos para os advogados baratos.
228
00:14:05,141 --> 00:14:08,228
Mas o Home Depot tem muita grana
229
00:14:08,311 --> 00:14:11,231
e pretendo colocar minhas mãos nela,
230
00:14:11,314 --> 00:14:13,275
e te dar o tratamento que merece.
231
00:14:13,358 --> 00:14:15,569
Então, vamos começar do início.
232
00:14:16,319 --> 00:14:18,989
Quando o caminhão de entregas
bateu em você?
233
00:14:19,072 --> 00:14:20,198
Não tem caminhão.
234
00:14:20,282 --> 00:14:22,576
Inventei uma história para me atender.
235
00:14:22,659 --> 00:14:24,744
Pegue seu arquivo sobre Pete Jobling.
236
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
Perdão?
237
00:14:26,580 --> 00:14:28,999
Um cliente que defendeu
por infração de trânsito
238
00:14:29,082 --> 00:14:30,875
e briga de rua.
239
00:14:31,710 --> 00:14:34,421
O arquivo dele. Pegue-o.
240
00:14:35,088 --> 00:14:39,092
Não sei qual é o seu interesse nisso,
mas saia do meu escritório.
241
00:14:39,175 --> 00:14:40,468
Não.
242
00:14:40,552 --> 00:14:43,179
Perdão? Quem você pensa que é?
243
00:14:43,263 --> 00:14:45,599
Alguém bem puto e sem nada a perder.
244
00:14:45,682 --> 00:14:47,350
Você quer ser preso?
245
00:14:47,434 --> 00:14:49,102
Abra o arquivo de Jobling agora.
246
00:14:49,769 --> 00:14:52,981
Vou arruinar sua vida com um telefonema.
247
00:14:53,064 --> 00:14:55,317
Vou tirar sua vida com um telefone.
248
00:15:02,782 --> 00:15:04,159
Abra o arquivo de Jobling.
249
00:15:07,370 --> 00:15:08,830
Imprima.
250
00:15:12,375 --> 00:15:13,835
Grampeie.
251
00:15:14,669 --> 00:15:15,962
Um pouco mais.
252
00:15:17,881 --> 00:15:18,882
Prontinho.
253
00:15:22,093 --> 00:15:23,345
Obrigado.
254
00:15:28,016 --> 00:15:30,685
Nem tente descobrir meu nome verdadeiro.
255
00:15:30,769 --> 00:15:34,147
Crie problemas e vai desejar
que eu tivesse te enforcado.
256
00:15:47,786 --> 00:15:48,953
Ouça, cara.
257
00:15:49,037 --> 00:15:51,289
Deveria ter dito que era policial.
258
00:15:52,082 --> 00:15:54,292
Difícil, com um coturno na boca.
259
00:16:08,848 --> 00:16:10,975
E não deveria fazer diferença.
260
00:16:21,444 --> 00:16:22,320
Jesus.
261
00:16:23,863 --> 00:16:27,158
-Qual de vocês fez isso?
-Pensei que ele fosse um ladrão.
262
00:16:27,242 --> 00:16:31,371
-Quantos ladrões usam ternos?
-Não parecia que ele morava lá.
263
00:16:31,454 --> 00:16:34,999
-Está brincando comigo agora, porra?
-Ei, deixa para lá.
264
00:16:35,083 --> 00:16:36,584
Temos brigas maiores.
265
00:16:36,668 --> 00:16:37,711
Vamos.
266
00:16:39,045 --> 00:16:40,922
Vamos.
267
00:16:46,511 --> 00:16:50,056
Xingar denota mente fraca
e um caráter mais fraco ainda,
268
00:16:51,474 --> 00:16:53,601
mas agradeço por me defender.
269
00:16:54,602 --> 00:16:57,355
-De nada.
-Teve notícias do Reacher?
270
00:16:58,231 --> 00:17:01,025
Vou encontrá-lo no Jolene's.
Ele tem uma pista.
271
00:17:01,109 --> 00:17:03,361
Que bom, eu também tenho.
272
00:17:21,880 --> 00:17:23,590
Policiais ou civis?
273
00:17:23,673 --> 00:17:25,425
Só a hospitalidade sulista.
274
00:17:26,801 --> 00:17:30,096
-Como foi com o advogado?
-Consegui o que precisava.
275
00:17:30,180 --> 00:17:31,222
Como?
276
00:17:31,890 --> 00:17:34,350
Só usei o telefone.
277
00:17:36,060 --> 00:17:39,147
Duas coxas de frango frito,
quiabo frito, costeletas,
278
00:17:39,230 --> 00:17:42,192
couve, escarola,
arroz com refogado de miúdos,
279
00:17:42,275 --> 00:17:45,987
queijo cottage e pêssegos. Sanduíche
de frango com salada de repolho.
280
00:17:46,070 --> 00:17:49,616
E pra você, salada de espinafre.
Molho à parte.
281
00:17:49,699 --> 00:17:51,826
-Obrigado.
-Obrigada.
282
00:17:52,786 --> 00:17:54,496
Fiquei com vergonha de pedir isso.
283
00:17:54,579 --> 00:17:57,040
Como come desse jeito
e ainda mantém a forma?
284
00:17:57,123 --> 00:17:58,082
Assim.
285
00:18:02,545 --> 00:18:04,672
Roscoe falou que você tem uma pista.
286
00:18:06,174 --> 00:18:08,718
A Southfreight,
empregadora do morto,
287
00:18:08,802 --> 00:18:10,970
era contratada pelas Indústrias Kliner.
288
00:18:11,054 --> 00:18:15,266
Quando o caminhoneiro teve problemas,
Kliner pagou o advogado.
289
00:18:15,350 --> 00:18:17,435
Deixa mais interessante o que descobri.
290
00:18:17,519 --> 00:18:19,813
-Que foi?
-Revistei a casa do Spivey.
291
00:18:19,896 --> 00:18:23,650
Parece que viajou,
mas o telefone tinha ligações para Kliner.
292
00:18:23,733 --> 00:18:27,195
-Tudo leva ao Kliner.
-O patrono de Margrave.
293
00:18:27,278 --> 00:18:30,198
-Acham que ele é o falsificador?
-Quem sabe?
294
00:18:30,281 --> 00:18:33,576
Ele tem os recursos
para fazer isso em grande escala.
295
00:18:33,660 --> 00:18:36,871
Talvez tenha recursos
porque é um falsificador.
296
00:18:36,955 --> 00:18:39,082
Como o banco de Hubble entra nisso?
297
00:18:39,165 --> 00:18:40,416
Não tenho certeza.
298
00:18:41,209 --> 00:18:44,128
Vou invadir a firma do Kliner
para descobrir algo.
299
00:18:44,212 --> 00:18:45,338
Não pode sentar aí
300
00:18:45,421 --> 00:18:48,341
e dizer que vai violar a constituição
comendo quiabo.
301
00:18:48,967 --> 00:18:51,511
Sim, eu posso.
Quer que eu diga de novo?
302
00:18:51,594 --> 00:18:52,470
Reacher.
303
00:18:52,554 --> 00:18:54,889
Não sei o que vamos encontrar.
304
00:18:54,973 --> 00:18:56,850
Talvez tudo indique o Kliner.
305
00:18:56,933 --> 00:18:59,936
Não temos certeza,
alguém precisa chutar o vespeiro.
306
00:19:00,019 --> 00:19:02,814
Arriscará esta investigação se obtiver
307
00:19:02,897 --> 00:19:06,234
provas inadmissíveis
por serem obtidas ilegalmente.
308
00:19:06,317 --> 00:19:09,904
Conseguiu o nariz quebrado
com um mandado pra casa do Spivey?
309
00:19:09,988 --> 00:19:13,658
Ele pode ter informações
sobre um assassinato, e desapareceu.
310
00:19:13,741 --> 00:19:16,536
Não retornou minhas ligações,
então fui à casa dele.
311
00:19:16,619 --> 00:19:19,122
Não atendeu
apesar de estar no meio da tarde
312
00:19:19,205 --> 00:19:21,249
e não ter ido trabalhar.
313
00:19:21,332 --> 00:19:24,335
Desconfiava que ele pudesse
estar em perigo.
314
00:19:24,419 --> 00:19:27,714
Circunstâncias emergenciais
dispensam o mandado.
315
00:19:27,797 --> 00:19:29,090
Circunstâncias emergenciais.
316
00:19:30,049 --> 00:19:32,969
-Que mentira.
-Talvez, mas é legal.
317
00:19:33,052 --> 00:19:34,137
Certo, tudo bem.
318
00:19:35,388 --> 00:19:39,350
Não vou invadir o escritório do Kliner.
Vou entrar e falar com ele.
319
00:19:39,434 --> 00:19:40,476
Estou indo.
320
00:19:40,560 --> 00:19:43,563
Com um cara tão poderoso,
alguém precisa ficar frio.
321
00:19:43,646 --> 00:19:46,900
Sei o que está acontecendo,
se não conseguem se dar bem,
322
00:19:46,983 --> 00:19:50,028
vou fazer os dois sentarem
e darem as mãos.
323
00:19:52,739 --> 00:19:54,991
Certo, comam ou levem para a lixeira.
324
00:19:56,117 --> 00:19:57,535
Jolene não é sua mãe.
325
00:20:00,121 --> 00:20:03,207
Preciso continuar rastreando
os carros alugados. Tchau.
326
00:20:08,338 --> 00:20:10,048
Vou levar essas costeletas.
327
00:20:16,638 --> 00:20:17,805
Está com fome?
328
00:20:21,976 --> 00:20:23,728
Reacher, o que está fazendo?
329
00:20:23,811 --> 00:20:25,605
O proprietário o deixa aqui fora.
330
00:20:26,522 --> 00:20:27,857
Não dá água.
331
00:20:29,275 --> 00:20:31,027
O que está acontecendo aqui?
332
00:20:31,861 --> 00:20:33,071
É seu cachorro, senhor?
333
00:20:33,154 --> 00:20:34,906
Sim, era do meu tio.
334
00:20:34,989 --> 00:20:38,368
Morreu semanas atrás.
Não queria o vira-lata, mas está comigo.
335
00:20:38,451 --> 00:20:39,410
Vira-lata?
336
00:20:40,161 --> 00:20:41,120
Qual o nome dele?
337
00:20:41,204 --> 00:20:42,956
Era um cão pastor.
Não tem nome.
338
00:20:43,039 --> 00:20:45,917
Já avisei para ficar fora do meu quintal.
339
00:20:46,000 --> 00:20:48,378
Maus-tratos contra animais é um delito.
340
00:20:48,461 --> 00:20:51,506
Multa de 500 dólares
e até dez dias de prisão.
341
00:20:51,589 --> 00:20:55,468
Com tudo que está acontecendo na cidade,
está preocupado com um cão.
342
00:20:55,551 --> 00:20:57,637
A polícia em Boston é assim?
343
00:20:59,514 --> 00:21:02,266
Não me faça voltar e intimá-lo, senhor.
344
00:21:03,768 --> 00:21:05,144
Reacher, vamos.
345
00:21:47,729 --> 00:21:49,439
Nenhuma câmera de segurança.
346
00:21:52,984 --> 00:21:56,279
Talvez Kliner não queira registros
do que acontece aqui.
347
00:21:56,362 --> 00:21:58,239
Capitão Finlay, por aqui.
348
00:22:01,534 --> 00:22:02,910
Por aqui.
349
00:22:02,994 --> 00:22:04,912
O Sr. Kliner está esperando vocês.
350
00:22:07,206 --> 00:22:10,209
Havia muita ração animal lá atrás.
351
00:22:10,293 --> 00:22:12,920
Bem, é o Sul. Todos têm vacas.
352
00:22:19,886 --> 00:22:21,554
Eu falo.
353
00:22:21,637 --> 00:22:23,848
Boa. Não gosto de falar.
354
00:22:28,811 --> 00:22:30,521
Família de atiradores habilidosos.
355
00:22:32,356 --> 00:22:33,858
Por aqui, senhores.
356
00:22:39,697 --> 00:22:41,449
Não sei se posso ajudar.
357
00:22:41,532 --> 00:22:46,120
Tudo o que sei sobre esses assassinatos
são fofocas da lanchonete,
358
00:22:46,204 --> 00:22:48,581
que sabemos que não são confiáveis.
359
00:22:49,415 --> 00:22:52,502
Tanner Spivey, atualmente desaparecido,
360
00:22:52,585 --> 00:22:56,089
ligou várias vezes
para sua empresa nos últimos três dias.
361
00:22:56,172 --> 00:22:57,924
Pete Jobling, também falecido,
362
00:22:58,007 --> 00:23:00,802
é um ex-caminhoneiro
das Indústrias Kliner.
363
00:23:00,885 --> 00:23:02,762
De uma empresa que contratamos.
364
00:23:02,845 --> 00:23:04,263
Seja como for,
365
00:23:04,347 --> 00:23:07,475
você pagou os honorários
por uma infração de trânsito
366
00:23:07,558 --> 00:23:09,477
que virou briga de rua.
367
00:23:09,560 --> 00:23:13,606
Buscamos esclarecimentos
quanto à sua relação com esses homens,
368
00:23:13,689 --> 00:23:15,233
se não se importar.
369
00:23:15,316 --> 00:23:16,442
Não.
370
00:23:18,236 --> 00:23:23,616
E quanto ao Sr. Jobling,
envio produtos para todo o país.
371
00:23:24,283 --> 00:23:25,952
Os motoristas correm muito
372
00:23:26,035 --> 00:23:28,538
e exageram nos energéticos.
373
00:23:28,913 --> 00:23:32,208
É meu dever ter advogados a postos
pra devolver os motoristas
374
00:23:32,291 --> 00:23:36,295
à estrada e manter as rodas
do negócio literalmente girando.
375
00:23:36,879 --> 00:23:39,882
Quanto ao Sr. Spivey,
disse que ele ligou para cá?
376
00:23:39,966 --> 00:23:43,177
Temos uma linha geral
para mais de doze departamentos.
377
00:23:43,261 --> 00:23:46,556
Talvez o Sr. Spivey tenha um amigo
na carga e descarga.
378
00:23:46,639 --> 00:23:50,143
Talvez estivessem combinando
uma cerveja após o trabalho.
379
00:23:50,226 --> 00:23:51,144
Talvez.
380
00:23:51,811 --> 00:23:54,564
Ou talvez ele estivesse ligando
por outro motivo.
381
00:23:55,439 --> 00:23:57,441
Sei que só está fazendo seu trabalho
382
00:23:57,525 --> 00:24:01,821
e sei que você só está tentando obter
respostas sobre a morte do seu irmão,
383
00:24:03,114 --> 00:24:04,907
mas se posso falar francamente,
384
00:24:04,991 --> 00:24:08,995
após tudo que fiz por esta cidade,
depois de tudo que investi nela,
385
00:24:09,078 --> 00:24:11,873
sinto-me um pouco insultado
por estar sob suspeita.
386
00:24:11,956 --> 00:24:13,166
Mais do que um pouco.
387
00:24:13,249 --> 00:24:16,335
Minha intenção
nunca foi insultá-lo, Sr. Kliner.
388
00:24:17,461 --> 00:24:18,462
Tudo bem.
389
00:24:21,799 --> 00:24:26,012
Sei que está sob muito estresse
com tudo o que está acontecendo.
390
00:24:26,095 --> 00:24:30,183
Minha intenção é conduzir a investigação
da forma que achar adequada,
391
00:24:30,266 --> 00:24:34,103
e agora isso significa descobrir
o que pode ou não saber.
392
00:24:35,146 --> 00:24:39,525
Sei que teve alguns problemas
para se estabelecer aqui, capitão.
393
00:24:39,609 --> 00:24:40,860
Eu me pergunto por quê.
394
00:24:42,195 --> 00:24:44,530
Talvez seja por ser um nortista.
395
00:24:45,239 --> 00:24:48,159
Ou talvez seja sua educação sofisticada.
396
00:24:50,036 --> 00:24:51,787
Ou talvez seja outro motivo?
397
00:24:55,583 --> 00:24:56,918
De qualquer forma,
398
00:24:57,001 --> 00:24:59,629
você não caiu nas graças
399
00:24:59,712 --> 00:25:03,216
do bom povo de Margrave.
400
00:25:04,091 --> 00:25:05,968
O povo desta cidade,
401
00:25:06,052 --> 00:25:10,097
os outros policiais,
eles querem ajudar e trabalhar com você.
402
00:25:10,181 --> 00:25:11,724
Eles mesmos me disseram.
403
00:25:11,807 --> 00:25:14,143
Todos queremos que a justiça seja feita.
404
00:25:15,144 --> 00:25:20,650
Mas não se você estiver perseguindo
teorias sem qualquer base nos fatos.
405
00:25:21,484 --> 00:25:23,277
Um conselho amigável?
406
00:25:24,028 --> 00:25:26,280
Esses rastros que está seguindo
407
00:25:26,948 --> 00:25:30,451
são uma perda de tempo
para você e para mim.
408
00:25:32,745 --> 00:25:33,829
Pare já.
409
00:25:39,543 --> 00:25:41,087
Horatio Finlay.
410
00:25:42,797 --> 00:25:44,090
Perdão?
411
00:25:46,300 --> 00:25:50,137
É o nome do meu pai. Horatio Finlay.
412
00:25:51,347 --> 00:25:54,475
Você pode achar que é o pai
de todo mundo nesta cidade,
413
00:25:55,184 --> 00:25:56,394
mas não é o meu.
414
00:25:57,353 --> 00:26:00,898
Você não me diz que pistas seguir
ou como segui-las.
415
00:26:00,982 --> 00:26:03,985
Então, se eu puder
te dar um conselho amigável,
416
00:26:05,111 --> 00:26:07,905
se continuar falando
com os meus policiais,
417
00:26:07,989 --> 00:26:10,283
obstruir a investigação
de qualquer forma,
418
00:26:11,742 --> 00:26:13,286
enfiarei a porra do meu pé
419
00:26:13,369 --> 00:26:16,372
na porra da sua bunda
até que seu coração pare.
420
00:26:23,045 --> 00:26:25,673
Está na hora dos dois
cavalheiros irem embora.
421
00:26:40,187 --> 00:26:44,358
Xingar denota uma mente fraca
e um caráter mais fraco ainda.
422
00:26:45,526 --> 00:26:46,652
Não enche.
423
00:26:54,243 --> 00:26:57,955
"Você não é meu pai.
Horatio Finlay é meu pai."
424
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
Relaxa.
425
00:27:04,879 --> 00:27:06,339
Você fez a coisa certa.
426
00:27:07,423 --> 00:27:08,674
Kliner é um valentão.
427
00:27:10,509 --> 00:27:13,179
Valentões precisam saber
que podem ser punidos.
428
00:27:16,849 --> 00:27:18,517
Não chore, não importa o que for.
429
00:27:22,104 --> 00:27:22,938
Não chore.
430
00:27:23,022 --> 00:27:26,567
Não importa o quão assustado fique.
Não deixe que te vejam chorar.
431
00:27:31,072 --> 00:27:32,239
Rapazes.
432
00:27:34,533 --> 00:27:36,077
Vou direto ao assunto.
433
00:27:37,036 --> 00:27:39,080
Acabamos de sair do hospital.
434
00:27:39,747 --> 00:27:42,666
Curtis Bishop
teve o rosto esmagado com isso.
435
00:27:42,750 --> 00:27:44,460
O osso malar foi fraturado.
436
00:27:45,044 --> 00:27:47,004
Teve que operar, levou pontos.
437
00:27:47,671 --> 00:27:49,632
É um crime muito grave.
438
00:27:49,715 --> 00:27:52,593
Havia rastros de bicicleta
saindo da casa de Curtis.
439
00:27:52,676 --> 00:27:54,178
Sabe para onde levavam?
440
00:27:55,096 --> 00:27:57,348
Bem ali. Para sua bicicleta, Joe.
441
00:28:00,434 --> 00:28:01,811
Joe, você fez isso?
442
00:28:14,156 --> 00:28:15,616
Tudo indica que sim.
443
00:28:26,043 --> 00:28:27,962
Não está mais seguro em casa.
444
00:28:29,463 --> 00:28:32,675
Precisa ficar em hotéis
fora de Margrave por um tempo.
445
00:28:32,758 --> 00:28:33,801
Sou detetive-chefe.
446
00:28:33,884 --> 00:28:37,555
Morrison era chefe de polícia
e agora está com as bolas na barriga.
447
00:28:37,638 --> 00:28:41,267
Kliner sabe que suspeita dele.
Não sabemos em quem confiar.
448
00:28:41,350 --> 00:28:44,770
Hotéis, dinheiro,
nomes falsos, pouca bagagem.
449
00:28:46,522 --> 00:28:48,065
Quer dizer, como você?
450
00:28:50,651 --> 00:28:51,819
Você se acostuma.
451
00:29:10,045 --> 00:29:11,130
Ele está lá atrás.
452
00:29:11,213 --> 00:29:13,507
Ele foi pegar o pijama de frio?
453
00:29:13,591 --> 00:29:14,633
Provavelmente.
454
00:29:14,717 --> 00:29:15,801
Jesus!
455
00:29:16,594 --> 00:29:19,847
Não sei o que é mais deprimente,
isto ou a casa de Morrison.
456
00:29:19,930 --> 00:29:22,516
Disse que sua família tinha uma fazenda?
457
00:29:22,600 --> 00:29:23,767
Sim.
458
00:29:23,851 --> 00:29:27,021
Quantas cabeças de gado
um caminhão de ração alimenta?
459
00:29:27,104 --> 00:29:29,190
Muitas. Por quê?
460
00:29:29,273 --> 00:29:32,443
Quantas cabeças de gado
Kliner tem no complexo?
461
00:29:32,526 --> 00:29:35,696
Não sei. Mas vejo quando dirijo
pela área dele ao norte.
462
00:29:35,779 --> 00:29:38,199
Chuto umas 100.
Pouco, pro tamanho da terra.
463
00:29:38,282 --> 00:29:40,034
Vou perguntar de novo. Por quê?
464
00:29:40,117 --> 00:29:41,744
Eu não sei.
465
00:29:41,827 --> 00:29:44,079
Ele estava recebendo
uma tonelada de ração.
466
00:29:44,163 --> 00:29:46,957
Operação organizada.
Não parecia a primeira vez.
467
00:29:47,041 --> 00:29:49,460
Só que ele não tem
uma fazenda comercial.
468
00:29:49,543 --> 00:29:52,046
É a Geórgia. Muitas pessoas têm vacas.
469
00:29:53,047 --> 00:29:54,215
Foi o que eu soube.
470
00:29:54,298 --> 00:29:55,883
-Oi.
-Oi.
471
00:29:55,966 --> 00:29:59,053
Está aqui há um ano?
Quem é seu decorador, esse cara?
472
00:30:01,347 --> 00:30:03,349
Não tive tempo pra comprar móveis.
473
00:30:04,225 --> 00:30:05,726
-Está pronta para ir?
-Sim.
474
00:30:05,809 --> 00:30:08,562
Há um hotel perto de Hickory,
é fora do radar.
475
00:30:08,646 --> 00:30:10,022
Terceira saída na 85.
476
00:30:11,065 --> 00:30:15,110
Reacher, só quero entrar
em acordo com você,
477
00:30:15,194 --> 00:30:18,572
porque até agora você vem batendo
mais do que fala.
478
00:30:18,656 --> 00:30:19,823
Vou fazer um lanche.
479
00:30:19,907 --> 00:30:22,910
Só porque parece que Kliner
pode fazer parte disso
480
00:30:22,993 --> 00:30:25,412
não significa que pode
ir lá acabar com ele.
481
00:30:25,496 --> 00:30:27,414
-Sem problema.
-Sério?
482
00:30:27,498 --> 00:30:30,334
Um agente federal,
um policial e civis estão mortos.
483
00:30:30,417 --> 00:30:33,003
Não é uma operação pequena.
Essa coisa é uma Hidra.
484
00:30:33,087 --> 00:30:35,631
Eu corto uma cabeça,
mais duas crescem no lugar.
485
00:30:35,714 --> 00:30:37,800
Não há justiça para Joe nisso.
486
00:30:37,883 --> 00:30:41,387
Vou desvendar toda esta operação,
depois desmontá-la inteira,
487
00:30:41,470 --> 00:30:44,807
e isso leva tempo,
algo que tenho de sobra.
488
00:30:44,890 --> 00:30:47,935
Acabar com Kliner é o último passo,
não o primeiro.
489
00:30:48,018 --> 00:30:50,771
-Vou fingir que não ouvi isso.
-Que seja.
490
00:30:50,854 --> 00:30:56,277
Certo. Temos três pistas viáveis agora,
Hubble, Jobling e Spivey.
491
00:30:56,360 --> 00:30:58,904
Spivey se foi,
a esposa de Hubble não sabe de nada,
492
00:30:58,988 --> 00:31:00,364
talvez a de Jobling saiba?
493
00:31:00,447 --> 00:31:02,950
É tarde, mas posso interrogá-la amanhã.
494
00:31:03,033 --> 00:31:05,077
Sim, claro, mas Spivey é a resposta.
495
00:31:05,160 --> 00:31:08,080
Faço ele entregar quem o pagou,
e descobrimos tudo.
496
00:31:08,163 --> 00:31:09,123
Vou encontrá-lo.
497
00:31:09,206 --> 00:31:10,291
Agora?
498
00:31:10,374 --> 00:31:12,876
Poderia escolher qualquer lugar.
Foi no Blue Cat.
499
00:31:12,960 --> 00:31:15,754
Um lugar que ele conhecia bem.
Devia frequentar.
500
00:31:15,838 --> 00:31:18,716
Talvez outros frequentadores saibam
onde ele está.
501
00:31:18,799 --> 00:31:20,634
Nenhum de vocês vem comigo.
502
00:31:20,718 --> 00:31:23,053
Os dois têm cara de policial.
503
00:31:23,137 --> 00:31:26,390
-Encontro vocês em Hickory.
-Eu te encontro lá também.
504
00:31:26,473 --> 00:31:28,851
Tenho de buscar
produtos de higiene pessoal.
505
00:31:28,934 --> 00:31:31,228
Não sei como ele vive assim.
506
00:31:31,312 --> 00:31:34,148
Sim. Preciso de uma parada também. Roscoe.
507
00:31:36,942 --> 00:31:39,528
-Cuide-se.
-Olha lá.
508
00:31:39,612 --> 00:31:40,779
Continue sendo gentil
509
00:31:40,863 --> 00:31:42,865
e vai fazer amigos por aqui logo logo.
510
00:31:55,753 --> 00:31:56,837
Afaste-se do carro.
511
00:31:58,172 --> 00:32:00,799
Tem andado muito com aquele tal Reacher.
512
00:32:00,883 --> 00:32:06,138
Ele te contou tudo sobre a vida dele
ou não há muita conversa?
513
00:32:06,221 --> 00:32:09,224
Sua mãe te ensinou a seduzir stalkeando?
514
00:32:09,308 --> 00:32:13,062
Eu não teria de recorrer a isso
se tivesse saído comigo,
515
00:32:13,145 --> 00:32:18,067
mas um forasteiro aparece,
e quando vejo, são melhores amigos.
516
00:32:18,150 --> 00:32:20,944
Há cinco anos,
os Kliner eram forasteiros. Se manda.
517
00:32:21,695 --> 00:32:25,199
Se são tão próximos,
ele deve ter contado sobre Bagdá.
518
00:32:25,282 --> 00:32:30,287
Sobre os civis que ele matou.
Os contatos dele o safaram de ser punido.
519
00:32:30,371 --> 00:32:32,748
As acusações sumiram,
mas nada some de vez.
520
00:32:32,831 --> 00:32:34,208
Não hoje em dia.
521
00:32:34,291 --> 00:32:36,001
Jack Reacher é um assassino.
522
00:32:38,212 --> 00:32:40,172
Se não me deixar entrar no carro,
523
00:32:40,255 --> 00:32:42,841
vou colocá-lo algemado sobre o capô.
524
00:32:45,094 --> 00:32:46,512
Talvez eu goste disso.
525
00:32:58,607 --> 00:33:02,653
Estou cuidando de você, Roscoe.
526
00:33:02,736 --> 00:33:04,279
Eu gosto de você.
527
00:33:29,179 --> 00:33:30,305
Lance.
528
00:33:32,891 --> 00:33:34,059
Tiro certo!
529
00:33:35,269 --> 00:33:37,354
-Belo tiro.
-Isso aí.
530
00:33:37,438 --> 00:33:39,982
Estou quebrando mais pratos
que um terremoto.
531
00:33:40,566 --> 00:33:41,692
Sou Steve Williams.
532
00:33:41,775 --> 00:33:42,818
EVENTO DA AXIS FINANCIAL
EQUIPE UNIDA, RUMO AOS SONHOS
533
00:33:42,901 --> 00:33:46,280
Suas festas são bem melhores
do que a da filial de Charleston.
534
00:33:47,239 --> 00:33:49,450
Debbie Shane. Você é de Charleston?
535
00:33:50,075 --> 00:33:52,077
Como está o filho da mãe do Tom Sloane?
536
00:33:52,161 --> 00:33:55,038
Ainda um filho da mãe,
de todas as maneiras.
537
00:33:55,122 --> 00:33:57,249
É. Isso não me surpreende.
538
00:33:57,332 --> 00:33:58,459
Lance.
539
00:34:00,544 --> 00:34:02,254
É assim que se faz.
540
00:34:02,337 --> 00:34:04,590
Lembre-me de nunca te irritar.
541
00:34:05,591 --> 00:34:08,135
Então, o que está fazendo
em Atlanta, Steve?
542
00:34:08,218 --> 00:34:09,470
Minha avó faleceu.
543
00:34:10,304 --> 00:34:12,431
Mesmo nessa hora,
preciso trabalhar,
544
00:34:12,514 --> 00:34:13,974
ia usar o seu escritório,
545
00:34:14,057 --> 00:34:18,437
mas liguei e disseram que iriam fechar
cedo para o evento, então eu vim.
546
00:34:18,520 --> 00:34:19,521
Lance.
547
00:34:20,522 --> 00:34:23,817
Sinto muito pela sua avó,
mas sabe o que ajuda?
548
00:34:23,901 --> 00:34:25,110
Atirar em coisas.
549
00:34:25,194 --> 00:34:26,653
Armas me deixam nervoso.
550
00:34:27,696 --> 00:34:32,534
Mas o que pode fazer por mim
é contar um pouco sobre a Axis em Atlanta.
551
00:34:32,618 --> 00:34:34,953
Nesses dias,
pensei na brevidade da vida,
552
00:34:35,037 --> 00:34:38,248
e talvez seja hora de mudar,
trocar de escritório.
553
00:34:38,332 --> 00:34:42,544
Aqui é ótimo lugar para trabalhar.
Pessoas legais. Qual é o seu setor?
554
00:34:42,628 --> 00:34:43,879
Gerência de contas.
555
00:34:43,962 --> 00:34:47,090
Comecei com vontade
de trabalhar na gerência de câmbio.
556
00:34:47,174 --> 00:34:48,926
Esperava tentar outra vez.
557
00:34:49,009 --> 00:34:51,595
Vai ser difícil fazer isso
em nossa filial.
558
00:34:51,678 --> 00:34:53,430
Tínhamos um gerente de câmbio,
559
00:34:53,514 --> 00:34:57,184
mas ele saiu há um ano
e fecharam o departamento.
560
00:34:57,267 --> 00:35:00,562
É um nicho.
Poucas pessoas fazem isso, então...
561
00:35:00,646 --> 00:35:04,775
Seu gerente de câmbio,
como disse que era o nome dele mesmo?
562
00:35:04,858 --> 00:35:05,818
Eu não disse.
563
00:35:06,568 --> 00:35:08,403
Mas era Paul Hubble.
564
00:35:08,487 --> 00:35:10,697
Esse tal Hubble saiu do banco há um ano?
565
00:35:10,781 --> 00:35:14,117
Sim. Levantou-se e saiu
sem cumprir aviso prévio.
566
00:35:14,201 --> 00:35:16,328
Isso não se faz, na minha opinião.
567
00:35:16,411 --> 00:35:19,456
Resumindo, não trabalhamos mais
com câmbio.
568
00:35:20,290 --> 00:35:21,291
Lance.
569
00:35:26,129 --> 00:35:27,214
Tome cuidado.
570
00:35:28,257 --> 00:35:30,968
Se uma aliança cai no chão,
fica sem dono.
571
00:35:31,844 --> 00:35:33,846
-Sério? Quem disse?
-A lei.
572
00:35:34,596 --> 00:35:37,516
É o famoso "achado não é roubado".
Não conhece?
573
00:35:38,517 --> 00:35:40,143
Não, senhora. Não conheço.
574
00:35:41,395 --> 00:35:43,063
Você não é daqui.
575
00:35:43,146 --> 00:35:45,983
Esse "senhora" parece
lá do norte da Mason-Dixon.
576
00:35:47,317 --> 00:35:50,070
-Boston.
-Não.
577
00:35:51,405 --> 00:35:54,533
Ficarei se você prometer
não mencionar os Patriots.
578
00:35:54,616 --> 00:35:57,953
Ainda não sei como os Falcons
perderam aquele Super Bowl.
579
00:35:58,036 --> 00:36:01,623
-Aos 28:20. Perderam um gol de campo.
-Pedi para não mencionar.
580
00:36:02,541 --> 00:36:03,750
Está bem. Foi mal.
581
00:36:09,006 --> 00:36:11,466
Então, o que você faz?
582
00:36:13,010 --> 00:36:14,636
Nada importante.
583
00:36:14,720 --> 00:36:16,346
Não recentemente, ao menos.
584
00:36:17,139 --> 00:36:18,265
Misterioso.
585
00:36:19,182 --> 00:36:20,434
Misterioso é bom.
586
00:36:22,019 --> 00:36:22,895
Sinto muito.
587
00:36:23,645 --> 00:36:25,188
Eu sou policial.
588
00:36:26,523 --> 00:36:29,276
E isso o trouxe aqui?
589
00:36:31,111 --> 00:36:34,656
Estou em um caso que não consigo resolver.
590
00:36:35,490 --> 00:36:39,536
Com uma novata em quem confio
e um veterano em quem não sei se confio.
591
00:36:39,620 --> 00:36:41,788
Não para fazer a coisa certa.
592
00:36:41,872 --> 00:36:43,248
O que diz sua intuição?
593
00:36:43,916 --> 00:36:45,417
Para sumir de lá.
594
00:36:46,209 --> 00:36:47,753
Então, por que vai ficar?
595
00:36:51,924 --> 00:36:54,843
Somos os únicos
que queremos justiça.
596
00:36:55,677 --> 00:36:57,179
Parece um bom motivo.
597
00:37:01,767 --> 00:37:03,644
Minhas perguntas te incomodam?
598
00:37:06,104 --> 00:37:07,064
Não.
599
00:37:08,273 --> 00:37:11,068
Não sou muito bom de conversa,
600
00:37:11,818 --> 00:37:12,861
mas vou tentar.
601
00:37:14,738 --> 00:37:16,323
De onde você é?
602
00:37:16,406 --> 00:37:17,783
Sou de Marietta,
603
00:37:18,659 --> 00:37:23,163
trabalho com cosméticos
e meu instinto é impecável.
604
00:37:24,915 --> 00:37:27,709
E meu instinto me diz
que você é um cara legal,
605
00:37:27,793 --> 00:37:30,420
então por que não vamos
a outro bar por aqui?
606
00:37:31,213 --> 00:37:33,590
Um com mesas de sinuca
e bebidas baratas.
607
00:37:34,466 --> 00:37:38,387
Ou até um canto escuro em algum lugar
pra ver onde a noite nos leva?
608
00:37:40,639 --> 00:37:42,182
Sou casado, lembra?
609
00:37:44,685 --> 00:37:45,644
Eu também.
610
00:37:45,727 --> 00:37:47,896
Quando o casamento de um cara vai bem,
611
00:37:47,980 --> 00:37:51,483
ele não tira a aliança
para o mundo ver em um bar de hotel.
612
00:37:52,442 --> 00:37:53,443
Fico lisonjeado,
613
00:37:55,529 --> 00:37:56,738
e você também é legal,
614
00:37:57,990 --> 00:37:59,116
é linda...
615
00:38:01,743 --> 00:38:03,328
mas hoje não dá.
616
00:38:08,041 --> 00:38:09,001
Está bem.
617
00:38:11,044 --> 00:38:13,171
Tentar não tira pedaço.
618
00:38:15,966 --> 00:38:17,676
Boa sorte, policial.
619
00:38:56,923 --> 00:38:58,175
Nota de dois dólares?
620
00:38:59,551 --> 00:39:03,388
Os carteiros usam muito
porque o Tesouro as despeja nos Correios.
621
00:39:03,472 --> 00:39:04,931
As pessoas não gostam delas.
622
00:39:05,015 --> 00:39:09,102
Viciados as ganham nas pistas por causa
da aposta padrão de dois dólares.
623
00:39:09,186 --> 00:39:10,353
Não tem mala postal.
624
00:39:10,437 --> 00:39:14,733
Acho que você aposta mais do que ganha
e um dinheiro extra cairia bem.
625
00:39:14,816 --> 00:39:16,068
Isso mesmo. Culpado.
626
00:39:18,612 --> 00:39:20,030
Conhece Tanner Spivey?
627
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Ele vinha sempre aqui.
628
00:39:23,325 --> 00:39:25,786
E ele não vai te dizer nada.
629
00:39:26,286 --> 00:39:30,165
Spivey é amigo e ninguém
tem nada com a vida dele.
630
00:39:31,249 --> 00:39:32,667
Encontre outro bar.
631
00:39:34,377 --> 00:39:35,253
Boxeador.
632
00:39:36,338 --> 00:39:37,255
Canhoto.
633
00:39:37,339 --> 00:39:38,465
Luva de Ouro.
634
00:39:39,132 --> 00:39:42,511
O problema do boxe
é que tem regras demais.
635
00:39:49,142 --> 00:39:49,976
Cadê o Spivey?
636
00:39:50,060 --> 00:39:52,687
Ele saiu da cidade
com uns espanhóis, cara.
637
00:39:52,771 --> 00:39:53,897
Saiu batido.
638
00:39:54,815 --> 00:39:55,899
É tudo que sei.
639
00:41:26,198 --> 00:41:27,616
Aqui vamos nós.
640
00:41:28,742 --> 00:41:29,618
Certo.
641
00:41:40,712 --> 00:41:42,839
Aí mesmo. Fique perto.
642
00:41:42,923 --> 00:41:44,466
Não muito perto.
643
00:41:50,305 --> 00:41:51,890
Aí vai.
644
00:41:51,973 --> 00:41:53,475
Fiquem comigo, rapazes.
645
00:42:00,065 --> 00:42:02,484
Ele saiu da estrada. Para a direita.
646
00:42:36,059 --> 00:42:38,436
Mais à frente, à direita.
647
00:44:26,169 --> 00:44:27,879
Olá, Spivey.
648
00:44:30,090 --> 00:44:31,049
Merda.
649
00:46:16,070 --> 00:46:18,072
Legendas: Lucas Vincent
650
00:46:18,156 --> 00:46:20,158
Supervisão Criativa
Cristina Berio