1 00:00:15,396 --> 00:00:17,565 -Sei que está com medo, mas estou... -Medo? 2 00:00:17,648 --> 00:00:20,484 Quando alguém sofre um atentado contra a vida... 3 00:00:20,568 --> 00:00:23,487 Sabe que fui recrutada pelo FBI e pela CIA? 4 00:00:23,571 --> 00:00:27,408 Atingi o 99º percentil no QI, mas só o 80º no psicotécnico. 5 00:00:27,491 --> 00:00:30,911 Quer saber o porquê, seu idiota arrogante? 6 00:00:30,995 --> 00:00:32,872 Habilidades interpessoais? 7 00:00:33,873 --> 00:00:37,626 Não consigo tolerar absurdos. 8 00:00:38,586 --> 00:00:43,090 E isto... Isto é um absurdo! 9 00:00:43,758 --> 00:00:45,634 Acha que sou uma menininha assustada? 10 00:00:45,718 --> 00:00:47,470 Não é medo. Estou puta. 11 00:00:47,553 --> 00:00:50,347 Entraram na casa que reformei com meu dinheiro 12 00:00:50,431 --> 00:00:52,099 na cidade da minha família 13 00:00:52,183 --> 00:00:54,185 porque pensam que são intocáveis. 14 00:00:57,646 --> 00:00:58,898 Você quer uma arma? 15 00:01:01,901 --> 00:01:02,818 Por mim tudo bem. 16 00:01:11,702 --> 00:01:14,246 Gray me deu essa há dois anos. 17 00:01:14,330 --> 00:01:18,083 Queria mantê-la na família, e eu era a única família que tinha. 18 00:01:18,167 --> 00:01:20,377 Não é uma arma muito discreta. 19 00:01:22,087 --> 00:01:24,340 As pessoas daqui sabem que ela é minha. 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,425 Eu levo a culpa se você fizer merda. 21 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 Então, não faça. 22 00:01:32,056 --> 00:01:34,141 Eu vou usá-la direitinho. 23 00:01:49,448 --> 00:01:51,826 Sua casa não é mais segura. Arrume as malas. 24 00:01:58,457 --> 00:01:59,333 Finlay? 25 00:01:59,416 --> 00:02:01,919 Identificaram o corpo encontrado com o Joe. 26 00:02:02,002 --> 00:02:03,504 Vamos ao necrotério. 27 00:02:15,182 --> 00:02:16,267 Está de sacanagem? 28 00:02:16,350 --> 00:02:18,477 Disse para ter cuidado com essa coisa. 29 00:02:18,561 --> 00:02:21,397 Nunca confie em uma arma que não testou pessoalmente. 30 00:02:48,382 --> 00:02:50,217 Já estavam trabalhando no caso? 31 00:02:50,301 --> 00:02:51,802 Logo de manhãzinha? 32 00:02:51,886 --> 00:02:54,471 -Estávamos voltando para a cidade. -De onde? 33 00:02:55,222 --> 00:02:58,350 Alabama. O bar fechou tarde, a chuva alagou a estrada. 34 00:02:58,934 --> 00:03:00,686 Você o levou para beber? 35 00:03:01,478 --> 00:03:03,898 Não é o oposto do que pedi para fazer? 36 00:03:03,981 --> 00:03:05,024 Por sorte fiz isso. 37 00:03:05,107 --> 00:03:07,818 Quem matou os Morrison foi atrás de nós ontem. 38 00:03:07,902 --> 00:03:09,361 Deixou uma ameaça lá em casa. 39 00:03:09,445 --> 00:03:12,406 Nem sei o que teria feito se eu estivesse lá. 40 00:03:12,489 --> 00:03:14,241 Entraram na sua casa? 41 00:03:14,325 --> 00:03:17,286 Estou bem. Vamos ver o que Jasper tem para nós. 42 00:03:19,121 --> 00:03:21,790 Tudo bem. Fiquei de olho nela. 43 00:03:26,795 --> 00:03:30,758 Aqui está. E para você. Desculpe. Não sabia que viria. 44 00:03:30,841 --> 00:03:34,136 Assim que as digitais voltaram, descobrimos a identidade. 45 00:03:34,219 --> 00:03:37,848 O nome da vítima é Pete Jobling. Caminhoneiro da Southfreight, 46 00:03:37,932 --> 00:03:40,267 faz sentido, os exames dele indicaram 47 00:03:40,351 --> 00:03:44,104 sulfeto de hidrogênio demais no sangue e nos tecidos. 48 00:03:44,188 --> 00:03:47,024 Ele passou a vida inalando escapamento na estrada. 49 00:03:47,107 --> 00:03:49,151 Tinha 43 anos, casado, de Atlanta. 50 00:03:49,234 --> 00:03:53,447 Ficha limpa, exceto por uma prisão em 2018 por infração de trânsito 51 00:03:53,530 --> 00:03:55,699 que se tornou uma briga de rua. 52 00:03:55,783 --> 00:03:58,744 Defendido por Zacarias Perez. Não foi condenado. 53 00:03:58,827 --> 00:04:00,287 Zacarias Perez. Aqui está. 54 00:04:01,705 --> 00:04:02,706 É bem chique. 55 00:04:02,790 --> 00:04:05,709 Não é o tipo de firma que defende caminhoneiros. 56 00:04:05,793 --> 00:04:06,961 Obrigado, Jasper. 57 00:04:07,044 --> 00:04:10,005 Tomara que não voltemos a ver você tão cedo. 58 00:04:10,089 --> 00:04:11,298 É. 59 00:04:13,926 --> 00:04:16,553 -É um número da capital. -Serviço Secreto. 60 00:04:16,637 --> 00:04:17,471 Alô? 61 00:04:17,554 --> 00:04:20,307 Policial Conklin, aqui é Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,391 --> 00:04:22,726 secretária do Serviço Secreto. 63 00:04:22,810 --> 00:04:25,646 Recebi sua mensagem sobre Joe. Trabalho com ele. 64 00:04:25,729 --> 00:04:27,856 -Oi, Molly Beth. -Joe! 65 00:04:29,066 --> 00:04:31,360 Graças a Deus! Por que não ligou de volta? 66 00:04:31,443 --> 00:04:32,444 Fiquei preocupada. 67 00:04:35,572 --> 00:04:38,158 Sra. Gordon, aqui é Jack Reacher. 68 00:04:39,118 --> 00:04:40,077 Irmão do Joe. 69 00:04:41,787 --> 00:04:42,955 Joe morreu. 70 00:04:44,540 --> 00:04:45,624 Não. 71 00:04:47,209 --> 00:04:48,585 Não, você está errado. 72 00:04:48,669 --> 00:04:49,628 Não estou. 73 00:04:52,715 --> 00:04:53,757 Como? 74 00:04:55,843 --> 00:04:57,094 Ele foi assassinado. 75 00:04:57,761 --> 00:05:00,347 Achamos que pode ter relação com o trabalho. 76 00:05:00,431 --> 00:05:03,225 Sabe o que Joe estava fazendo em Margrave, Geórgia? 77 00:05:03,308 --> 00:05:04,893 Eu não sei. Ele estava... 78 00:05:05,811 --> 00:05:07,896 Fazendo uma investigação confidencial. 79 00:05:07,980 --> 00:05:09,481 Mas não sei os detalhes. 80 00:05:10,983 --> 00:05:11,942 Meu Deus. 81 00:05:18,157 --> 00:05:20,826 Sei que não é o melhor momento para perguntas, 82 00:05:20,909 --> 00:05:22,286 mas precisamos de ajuda. 83 00:05:22,369 --> 00:05:25,330 Que cargo Joe ocupava no Serviço Secreto? 84 00:05:25,414 --> 00:05:26,957 O quê? Ele... 85 00:05:27,041 --> 00:05:28,459 Ele era o diretor. 86 00:05:28,542 --> 00:05:31,837 Ele era o diretor do Departamento de Investigação. 87 00:05:31,920 --> 00:05:33,172 Você não sabia disso? 88 00:05:35,507 --> 00:05:38,635 Não, não nos falávamos há um tempo. 89 00:05:39,303 --> 00:05:41,305 -Ele tinha algum subordinado? -Não. 90 00:05:42,264 --> 00:05:43,307 Não. 91 00:05:44,183 --> 00:05:46,769 Não. Ele pegou o caso atual para si mesmo. 92 00:05:46,852 --> 00:05:48,312 Ninguém sabia o que era. 93 00:05:48,395 --> 00:05:49,313 Você sabia. 94 00:05:50,898 --> 00:05:52,107 Éramos próximos. 95 00:05:53,525 --> 00:05:55,903 Molly Beth, aqui é a policial Conklin. 96 00:05:55,986 --> 00:05:58,030 Perdão, estamos quase terminando. 97 00:05:58,113 --> 00:06:01,992 Joe dirigia algum setor específico? 98 00:06:02,076 --> 00:06:03,786 Sim. Ele é o dirige... 99 00:06:04,828 --> 00:06:07,539 Dirigia o departamento de combate a falsificações. 100 00:06:11,126 --> 00:06:15,339 Agente Gordon, capitão Finlay, detetive-chefe da Polícia de Margrave. 101 00:06:15,422 --> 00:06:18,634 Houve relatos de falsificação em Margrave? 102 00:06:18,717 --> 00:06:21,428 Podemos falar sobre isso outra hora, por favor? 103 00:06:21,512 --> 00:06:23,180 Sei que é difícil, 104 00:06:23,263 --> 00:06:26,141 e odeio fazer isso, visto o que acabamos de contar, 105 00:06:26,225 --> 00:06:27,559 mas é nossa única pista. 106 00:06:28,519 --> 00:06:30,646 De um caso pelo qual Joe morreu. 107 00:06:30,729 --> 00:06:31,772 Está bem. 108 00:06:35,359 --> 00:06:40,572 Joe me disse que havia acabado com todas as falsificações no país há um tempo. 109 00:06:41,406 --> 00:06:43,367 Ele instaurou vários protocolos, 110 00:06:43,450 --> 00:06:46,411 o que impossibilitou fazer qualquer coisa sem ser pego. 111 00:06:46,495 --> 00:06:49,039 Estava atrás de algo internacional. 112 00:06:49,123 --> 00:06:51,208 -Da América do Sul? -Não sei. 113 00:06:53,627 --> 00:06:55,838 Posso tentar pegar os arquivos para vocês. 114 00:06:55,921 --> 00:06:58,132 Obrigado. Apenas cópias impressas. 115 00:06:58,215 --> 00:07:00,801 -Não quero rastros digitais. -Por quê? 116 00:07:00,884 --> 00:07:03,637 Várias pessoas envolvidas no caso foram mortas. 117 00:07:03,720 --> 00:07:05,430 Não quero que você deixe rastros. 118 00:07:05,514 --> 00:07:08,767 -Precisamos manter sigilo. -Não devo contar aos superiores dele? 119 00:07:08,851 --> 00:07:09,852 De jeito nenhum. 120 00:07:10,519 --> 00:07:12,396 Não confia no Serviço Secreto? 121 00:07:13,063 --> 00:07:14,940 Joe teve motivo pra manter segredo. 122 00:07:15,732 --> 00:07:18,318 Acredito no instinto do meu irmão. E você? 123 00:07:18,402 --> 00:07:19,903 -Sim. -Ótimo. 124 00:07:19,987 --> 00:07:23,240 Ninguém saberá até entendermos com o que estamos lidando. 125 00:07:23,323 --> 00:07:24,408 Está bem. 126 00:07:25,117 --> 00:07:27,536 Vai levar um dia ou dois pra copiar tudo. 127 00:07:27,619 --> 00:07:29,121 Tudo bem. 128 00:07:31,790 --> 00:07:33,375 Sua voz é igual à dele. 129 00:07:37,087 --> 00:07:38,380 Nos falamos em breve. 130 00:07:42,801 --> 00:07:44,928 Seu palpite de falsificação estava certo. 131 00:07:45,012 --> 00:07:46,889 Apostei em armas ou tráfico sexual. 132 00:07:46,972 --> 00:07:49,183 O dinheiro é o que importa. 133 00:07:49,266 --> 00:07:51,351 Falsificadores só cortam intermediários. 134 00:07:51,435 --> 00:07:53,478 Várias mortes por dinheiro falso? 135 00:07:54,229 --> 00:07:57,691 Matam por 20 dólares. Imagine por um suprimento ilimitado. 136 00:07:57,774 --> 00:07:59,693 Sim, estivemos nos Morrison. 137 00:07:59,776 --> 00:08:00,944 Não é coincidência 138 00:08:01,028 --> 00:08:04,281 Hubble ser gerente de câmbio da Axis Financial em Atlanta. 139 00:08:04,364 --> 00:08:05,782 Vamos ao trabalho dele. 140 00:08:05,866 --> 00:08:09,411 Se chegar mostrando um distintivo, vão chamar advogados. 141 00:08:09,494 --> 00:08:11,788 Vou rastrear funcionários após o expediente. 142 00:08:11,872 --> 00:08:14,625 Preciso que você volte para a delegacia 143 00:08:14,708 --> 00:08:17,753 e finja procurar os ex-presos que mataram os Morrison. 144 00:08:17,836 --> 00:08:18,712 Como é? 145 00:08:18,795 --> 00:08:22,049 Teale não sabe que suspeitamos dele, faremos o jogo dele. 146 00:08:22,132 --> 00:08:25,135 Direi que invadiram a sua casa, que você quer pegá-los. 147 00:08:25,219 --> 00:08:27,804 Vou ver Teale bancar o chefe sacudindo a bengala? 148 00:08:27,888 --> 00:08:31,099 -O que você vai fazer? -Vou visitar aquele carcereiro. 149 00:08:31,183 --> 00:08:32,559 Consegui o endereço. 150 00:08:32,643 --> 00:08:34,728 -É no próximo condado. -Eu vou. 151 00:08:34,811 --> 00:08:36,855 Porque foi tão bem da última vez? 152 00:08:36,939 --> 00:08:39,233 Não, encontre o Dr. Zacarias Perez. 153 00:08:39,316 --> 00:08:41,109 Descubra sobre a prisão de Jobling. 154 00:08:41,193 --> 00:08:42,778 Uma tarefa? 155 00:08:42,861 --> 00:08:44,613 Achei que eu não era mais policial 156 00:08:44,696 --> 00:08:47,282 pela aparência, função ou estilo de vida. 157 00:08:47,366 --> 00:08:48,992 Pra ver como estou desesperado. 158 00:08:49,076 --> 00:08:51,078 Seja esperto, não viole a lei, 159 00:08:51,161 --> 00:08:54,039 e me prometa que não vai acabar em outra cela. 160 00:08:55,582 --> 00:08:56,500 Não. 161 00:08:58,669 --> 00:09:02,172 Não vejo a hora disso acabar e esse cara sumir dessa cidade. 162 00:09:07,302 --> 00:09:08,595 Guarda Conklin. 163 00:09:10,514 --> 00:09:11,890 Tirou folga hoje? 164 00:09:11,974 --> 00:09:13,392 Eu estava no necrotério, 165 00:09:13,475 --> 00:09:15,686 pra saber sobre a outra vítima da estrada. 166 00:09:15,769 --> 00:09:17,521 Dei uma ordem clara. 167 00:09:17,854 --> 00:09:22,359 Isso é secundário em relação à morte de nosso colega e sua esposa. 168 00:09:22,442 --> 00:09:25,237 Um policial morreu e outra poderia ter morrido. 169 00:09:25,320 --> 00:09:28,073 -Está tudo bem? -Sim, senhor. 170 00:09:28,156 --> 00:09:31,910 Se eu estivesse em casa, teria levado alguns deles comigo. 171 00:09:31,994 --> 00:09:33,537 Esse é o espírito, garota. 172 00:09:33,620 --> 00:09:36,081 Se querem vir atrás da polícia de Margrave, 173 00:09:36,164 --> 00:09:38,125 é bom estarem prontos pra luta. 174 00:09:38,208 --> 00:09:40,961 Quero você concentrada nos caras do painel. 175 00:09:41,044 --> 00:09:44,506 Alguns dos mais violentos que Morrison ajudou a prender. 176 00:09:44,589 --> 00:09:45,841 Agressão violenta, 177 00:09:46,675 --> 00:09:48,051 violência doméstica, 178 00:09:48,135 --> 00:09:50,554 assalto à mão armada. Homens maus. 179 00:09:51,221 --> 00:09:52,222 Entendido. 180 00:09:52,306 --> 00:09:55,559 Estou analisando queixas de carros roubados em todo o condado. 181 00:09:55,642 --> 00:09:58,145 Se um ex-preso foi à casa de um policial, 182 00:09:58,228 --> 00:10:01,606 -não iria arriscar usar o próprio carro. -É uma boa ideia. 183 00:10:01,690 --> 00:10:02,899 Mantenha-me informado. 184 00:10:14,995 --> 00:10:16,121 Roscoe. 185 00:10:17,331 --> 00:10:20,334 -Esteve com Finlay hoje de manhã? -Sim. 186 00:10:21,001 --> 00:10:23,503 E alguém invadiu a sua casa? 187 00:10:23,587 --> 00:10:26,423 Parece que sim. Pode ter a ver com o Morrison. 188 00:10:26,506 --> 00:10:29,009 Ou foram jovens com um péssimo senso de humor. 189 00:10:29,092 --> 00:10:30,177 Sim. 190 00:10:31,136 --> 00:10:33,930 Minha prima Charlie não atende o telefone. 191 00:10:34,014 --> 00:10:37,017 Nem Paul. A família toda está desaparecida. 192 00:10:37,434 --> 00:10:40,062 Sabe de alguma coisa que eu não sei? 193 00:10:40,145 --> 00:10:41,104 Não. 194 00:10:42,439 --> 00:10:44,066 -E você? -Não. 195 00:10:44,775 --> 00:10:47,235 Estou tentando descobrir o que está havendo. 196 00:10:47,319 --> 00:10:48,945 Sim, eu também. 197 00:10:49,029 --> 00:10:53,033 Estou sem sorte, então vou focar nos ex-detentos, 198 00:10:53,116 --> 00:10:54,451 como Teale pediu. 199 00:10:54,534 --> 00:10:57,287 Realmente acha que é assim que deve proceder nisso? 200 00:10:57,913 --> 00:10:59,039 É uma das opções. 201 00:10:59,790 --> 00:11:01,083 Teale é chefe agora. 202 00:11:03,835 --> 00:11:05,087 E quanto ao Finlay? 203 00:11:05,170 --> 00:11:07,089 Acha que ele sabe de algo? 204 00:11:07,172 --> 00:11:11,259 Duvido. Todo mundo em Margrave ainda o trata como forasteiro. 205 00:11:11,343 --> 00:11:15,305 Sim. Bem, a cidade toda está apreensiva. 206 00:11:16,306 --> 00:11:18,433 Não sei o que dizer à minha esposa. 207 00:11:18,517 --> 00:11:21,103 Esse tal de Reacher atropelando todo mundo... 208 00:11:21,186 --> 00:11:22,187 Stevenson? 209 00:11:22,854 --> 00:11:23,939 Um momento. 210 00:11:24,981 --> 00:11:26,024 Sim, senhor. 211 00:12:09,109 --> 00:12:10,444 Sr. Spivey? 212 00:12:14,823 --> 00:12:16,241 Tanner Spivey? 213 00:12:29,754 --> 00:12:30,881 Sr. Spivey? 214 00:13:22,349 --> 00:13:23,642 REGISTRO DE CHAMADAS 215 00:13:23,725 --> 00:13:27,854 INDÚSTRIAS KLINER 216 00:13:30,690 --> 00:13:31,775 Polícia de Alton. 217 00:13:33,109 --> 00:13:35,278 Escolheu a cidade errada pra roubar. 218 00:13:35,362 --> 00:13:36,530 Espere. 219 00:13:38,573 --> 00:13:40,534 Seus ferimentos são bem recentes. 220 00:13:40,617 --> 00:13:42,118 Ainda doem? 221 00:13:42,202 --> 00:13:43,161 Um pouco. 222 00:13:45,163 --> 00:13:47,082 O acidente foi há alguns dias. 223 00:13:50,293 --> 00:13:53,296 Bem, verdade seja dita, Sr. Doyle... 224 00:13:54,339 --> 00:13:56,841 Sinto muito. Qual é o seu nome mesmo? 225 00:13:56,925 --> 00:13:57,884 Brian. 226 00:13:59,344 --> 00:14:02,639 Normalmente não lidamos com acidentes de trânsito aqui. 227 00:14:02,722 --> 00:14:05,058 Deixamos para os advogados baratos. 228 00:14:05,141 --> 00:14:08,228 Mas o Home Depot tem muita grana 229 00:14:08,311 --> 00:14:11,231 e pretendo colocar minhas mãos nela, 230 00:14:11,314 --> 00:14:13,275 e te dar o tratamento que merece. 231 00:14:13,358 --> 00:14:15,569 Então, vamos começar do início. 232 00:14:16,319 --> 00:14:18,989 Quando o caminhão de entregas bateu em você? 233 00:14:19,072 --> 00:14:20,198 Não tem caminhão. 234 00:14:20,282 --> 00:14:22,576 Inventei uma história para me atender. 235 00:14:22,659 --> 00:14:24,744 Pegue seu arquivo sobre Pete Jobling. 236 00:14:25,662 --> 00:14:26,496 Perdão? 237 00:14:26,580 --> 00:14:28,999 Um cliente que defendeu por infração de trânsito 238 00:14:29,082 --> 00:14:30,875 e briga de rua. 239 00:14:31,710 --> 00:14:34,421 O arquivo dele. Pegue-o. 240 00:14:35,088 --> 00:14:39,092 Não sei qual é o seu interesse nisso, mas saia do meu escritório. 241 00:14:39,175 --> 00:14:40,468 Não. 242 00:14:40,552 --> 00:14:43,179 Perdão? Quem você pensa que é? 243 00:14:43,263 --> 00:14:45,599 Alguém bem puto e sem nada a perder. 244 00:14:45,682 --> 00:14:47,350 Você quer ser preso? 245 00:14:47,434 --> 00:14:49,102 Abra o arquivo de Jobling agora. 246 00:14:49,769 --> 00:14:52,981 Vou arruinar sua vida com um telefonema. 247 00:14:53,064 --> 00:14:55,317 Vou tirar sua vida com um telefone. 248 00:15:02,782 --> 00:15:04,159 Abra o arquivo de Jobling. 249 00:15:07,370 --> 00:15:08,830 Imprima. 250 00:15:12,375 --> 00:15:13,835 Grampeie. 251 00:15:14,669 --> 00:15:15,962 Um pouco mais. 252 00:15:17,881 --> 00:15:18,882 Prontinho. 253 00:15:22,093 --> 00:15:23,345 Obrigado. 254 00:15:28,016 --> 00:15:30,685 Nem tente descobrir meu nome verdadeiro. 255 00:15:30,769 --> 00:15:34,147 Crie problemas e vai desejar que eu tivesse te enforcado. 256 00:15:47,786 --> 00:15:48,953 Ouça, cara. 257 00:15:49,037 --> 00:15:51,289 Deveria ter dito que era policial. 258 00:15:52,082 --> 00:15:54,292 Difícil, com um coturno na boca. 259 00:16:08,848 --> 00:16:10,975 E não deveria fazer diferença. 260 00:16:21,444 --> 00:16:22,320 Jesus. 261 00:16:23,863 --> 00:16:27,158 -Qual de vocês fez isso? -Pensei que ele fosse um ladrão. 262 00:16:27,242 --> 00:16:31,371 -Quantos ladrões usam ternos? -Não parecia que ele morava lá. 263 00:16:31,454 --> 00:16:34,999 -Está brincando comigo agora, porra? -Ei, deixa para lá. 264 00:16:35,083 --> 00:16:36,584 Temos brigas maiores. 265 00:16:36,668 --> 00:16:37,711 Vamos. 266 00:16:39,045 --> 00:16:40,922 Vamos. 267 00:16:46,511 --> 00:16:50,056 Xingar denota mente fraca e um caráter mais fraco ainda, 268 00:16:51,474 --> 00:16:53,601 mas agradeço por me defender. 269 00:16:54,602 --> 00:16:57,355 -De nada. -Teve notícias do Reacher? 270 00:16:58,231 --> 00:17:01,025 Vou encontrá-lo no Jolene's. Ele tem uma pista. 271 00:17:01,109 --> 00:17:03,361 Que bom, eu também tenho. 272 00:17:21,880 --> 00:17:23,590 Policiais ou civis? 273 00:17:23,673 --> 00:17:25,425 Só a hospitalidade sulista. 274 00:17:26,801 --> 00:17:30,096 -Como foi com o advogado? -Consegui o que precisava. 275 00:17:30,180 --> 00:17:31,222 Como? 276 00:17:31,890 --> 00:17:34,350 Só usei o telefone. 277 00:17:36,060 --> 00:17:39,147 Duas coxas de frango frito, quiabo frito, costeletas, 278 00:17:39,230 --> 00:17:42,192 couve, escarola, arroz com refogado de miúdos, 279 00:17:42,275 --> 00:17:45,987 queijo cottage e pêssegos. Sanduíche de frango com salada de repolho. 280 00:17:46,070 --> 00:17:49,616 E pra você, salada de espinafre. Molho à parte. 281 00:17:49,699 --> 00:17:51,826 -Obrigado. -Obrigada. 282 00:17:52,786 --> 00:17:54,496 Fiquei com vergonha de pedir isso. 283 00:17:54,579 --> 00:17:57,040 Como come desse jeito e ainda mantém a forma? 284 00:17:57,123 --> 00:17:58,082 Assim. 285 00:18:02,545 --> 00:18:04,672 Roscoe falou que você tem uma pista. 286 00:18:06,174 --> 00:18:08,718 A Southfreight, empregadora do morto, 287 00:18:08,802 --> 00:18:10,970 era contratada pelas Indústrias Kliner. 288 00:18:11,054 --> 00:18:15,266 Quando o caminhoneiro teve problemas, Kliner pagou o advogado. 289 00:18:15,350 --> 00:18:17,435 Deixa mais interessante o que descobri. 290 00:18:17,519 --> 00:18:19,813 -Que foi? -Revistei a casa do Spivey. 291 00:18:19,896 --> 00:18:23,650 Parece que viajou, mas o telefone tinha ligações para Kliner. 292 00:18:23,733 --> 00:18:27,195 -Tudo leva ao Kliner. -O patrono de Margrave. 293 00:18:27,278 --> 00:18:30,198 -Acham que ele é o falsificador? -Quem sabe? 294 00:18:30,281 --> 00:18:33,576 Ele tem os recursos para fazer isso em grande escala. 295 00:18:33,660 --> 00:18:36,871 Talvez tenha recursos porque é um falsificador. 296 00:18:36,955 --> 00:18:39,082 Como o banco de Hubble entra nisso? 297 00:18:39,165 --> 00:18:40,416 Não tenho certeza. 298 00:18:41,209 --> 00:18:44,128 Vou invadir a firma do Kliner para descobrir algo. 299 00:18:44,212 --> 00:18:45,338 Não pode sentar aí 300 00:18:45,421 --> 00:18:48,341 e dizer que vai violar a constituição comendo quiabo. 301 00:18:48,967 --> 00:18:51,511 Sim, eu posso. Quer que eu diga de novo? 302 00:18:51,594 --> 00:18:52,470 Reacher. 303 00:18:52,554 --> 00:18:54,889 Não sei o que vamos encontrar. 304 00:18:54,973 --> 00:18:56,850 Talvez tudo indique o Kliner. 305 00:18:56,933 --> 00:18:59,936 Não temos certeza, alguém precisa chutar o vespeiro. 306 00:19:00,019 --> 00:19:02,814 Arriscará esta investigação se obtiver 307 00:19:02,897 --> 00:19:06,234 provas inadmissíveis por serem obtidas ilegalmente. 308 00:19:06,317 --> 00:19:09,904 Conseguiu o nariz quebrado com um mandado pra casa do Spivey? 309 00:19:09,988 --> 00:19:13,658 Ele pode ter informações sobre um assassinato, e desapareceu. 310 00:19:13,741 --> 00:19:16,536 Não retornou minhas ligações, então fui à casa dele. 311 00:19:16,619 --> 00:19:19,122 Não atendeu apesar de estar no meio da tarde 312 00:19:19,205 --> 00:19:21,249 e não ter ido trabalhar. 313 00:19:21,332 --> 00:19:24,335 Desconfiava que ele pudesse estar em perigo. 314 00:19:24,419 --> 00:19:27,714 Circunstâncias emergenciais dispensam o mandado. 315 00:19:27,797 --> 00:19:29,090 Circunstâncias emergenciais. 316 00:19:30,049 --> 00:19:32,969 -Que mentira. -Talvez, mas é legal. 317 00:19:33,052 --> 00:19:34,137 Certo, tudo bem. 318 00:19:35,388 --> 00:19:39,350 Não vou invadir o escritório do Kliner. Vou entrar e falar com ele. 319 00:19:39,434 --> 00:19:40,476 Estou indo. 320 00:19:40,560 --> 00:19:43,563 Com um cara tão poderoso, alguém precisa ficar frio. 321 00:19:43,646 --> 00:19:46,900 Sei o que está acontecendo, se não conseguem se dar bem, 322 00:19:46,983 --> 00:19:50,028 vou fazer os dois sentarem e darem as mãos. 323 00:19:52,739 --> 00:19:54,991 Certo, comam ou levem para a lixeira. 324 00:19:56,117 --> 00:19:57,535 Jolene não é sua mãe. 325 00:20:00,121 --> 00:20:03,207 Preciso continuar rastreando os carros alugados. Tchau. 326 00:20:08,338 --> 00:20:10,048 Vou levar essas costeletas. 327 00:20:16,638 --> 00:20:17,805 Está com fome? 328 00:20:21,976 --> 00:20:23,728 Reacher, o que está fazendo? 329 00:20:23,811 --> 00:20:25,605 O proprietário o deixa aqui fora. 330 00:20:26,522 --> 00:20:27,857 Não dá água. 331 00:20:29,275 --> 00:20:31,027 O que está acontecendo aqui? 332 00:20:31,861 --> 00:20:33,071 É seu cachorro, senhor? 333 00:20:33,154 --> 00:20:34,906 Sim, era do meu tio. 334 00:20:34,989 --> 00:20:38,368 Morreu semanas atrás. Não queria o vira-lata, mas está comigo. 335 00:20:38,451 --> 00:20:39,410 Vira-lata? 336 00:20:40,161 --> 00:20:41,120 Qual o nome dele? 337 00:20:41,204 --> 00:20:42,956 Era um cão pastor. Não tem nome. 338 00:20:43,039 --> 00:20:45,917 Já avisei para ficar fora do meu quintal. 339 00:20:46,000 --> 00:20:48,378 Maus-tratos contra animais é um delito. 340 00:20:48,461 --> 00:20:51,506 Multa de 500 dólares e até dez dias de prisão. 341 00:20:51,589 --> 00:20:55,468 Com tudo que está acontecendo na cidade, está preocupado com um cão. 342 00:20:55,551 --> 00:20:57,637 A polícia em Boston é assim? 343 00:20:59,514 --> 00:21:02,266 Não me faça voltar e intimá-lo, senhor. 344 00:21:03,768 --> 00:21:05,144 Reacher, vamos. 345 00:21:47,729 --> 00:21:49,439 Nenhuma câmera de segurança. 346 00:21:52,984 --> 00:21:56,279 Talvez Kliner não queira registros do que acontece aqui. 347 00:21:56,362 --> 00:21:58,239 Capitão Finlay, por aqui. 348 00:22:01,534 --> 00:22:02,910 Por aqui. 349 00:22:02,994 --> 00:22:04,912 O Sr. Kliner está esperando vocês. 350 00:22:07,206 --> 00:22:10,209 Havia muita ração animal lá atrás. 351 00:22:10,293 --> 00:22:12,920 Bem, é o Sul. Todos têm vacas. 352 00:22:19,886 --> 00:22:21,554 Eu falo. 353 00:22:21,637 --> 00:22:23,848 Boa. Não gosto de falar. 354 00:22:28,811 --> 00:22:30,521 Família de atiradores habilidosos. 355 00:22:32,356 --> 00:22:33,858 Por aqui, senhores. 356 00:22:39,697 --> 00:22:41,449 Não sei se posso ajudar. 357 00:22:41,532 --> 00:22:46,120 Tudo o que sei sobre esses assassinatos são fofocas da lanchonete, 358 00:22:46,204 --> 00:22:48,581 que sabemos que não são confiáveis. 359 00:22:49,415 --> 00:22:52,502 Tanner Spivey, atualmente desaparecido, 360 00:22:52,585 --> 00:22:56,089 ligou várias vezes para sua empresa nos últimos três dias. 361 00:22:56,172 --> 00:22:57,924 Pete Jobling, também falecido, 362 00:22:58,007 --> 00:23:00,802 é um ex-caminhoneiro das Indústrias Kliner. 363 00:23:00,885 --> 00:23:02,762 De uma empresa que contratamos. 364 00:23:02,845 --> 00:23:04,263 Seja como for, 365 00:23:04,347 --> 00:23:07,475 você pagou os honorários por uma infração de trânsito 366 00:23:07,558 --> 00:23:09,477 que virou briga de rua. 367 00:23:09,560 --> 00:23:13,606 Buscamos esclarecimentos quanto à sua relação com esses homens, 368 00:23:13,689 --> 00:23:15,233 se não se importar. 369 00:23:15,316 --> 00:23:16,442 Não. 370 00:23:18,236 --> 00:23:23,616 E quanto ao Sr. Jobling, envio produtos para todo o país. 371 00:23:24,283 --> 00:23:25,952 Os motoristas correm muito 372 00:23:26,035 --> 00:23:28,538 e exageram nos energéticos. 373 00:23:28,913 --> 00:23:32,208 É meu dever ter advogados a postos pra devolver os motoristas 374 00:23:32,291 --> 00:23:36,295 à estrada e manter as rodas do negócio literalmente girando. 375 00:23:36,879 --> 00:23:39,882 Quanto ao Sr. Spivey, disse que ele ligou para cá? 376 00:23:39,966 --> 00:23:43,177 Temos uma linha geral para mais de doze departamentos. 377 00:23:43,261 --> 00:23:46,556 Talvez o Sr. Spivey tenha um amigo na carga e descarga. 378 00:23:46,639 --> 00:23:50,143 Talvez estivessem combinando uma cerveja após o trabalho. 379 00:23:50,226 --> 00:23:51,144 Talvez. 380 00:23:51,811 --> 00:23:54,564 Ou talvez ele estivesse ligando por outro motivo. 381 00:23:55,439 --> 00:23:57,441 Sei que só está fazendo seu trabalho 382 00:23:57,525 --> 00:24:01,821 e sei que você só está tentando obter respostas sobre a morte do seu irmão, 383 00:24:03,114 --> 00:24:04,907 mas se posso falar francamente, 384 00:24:04,991 --> 00:24:08,995 após tudo que fiz por esta cidade, depois de tudo que investi nela, 385 00:24:09,078 --> 00:24:11,873 sinto-me um pouco insultado por estar sob suspeita. 386 00:24:11,956 --> 00:24:13,166 Mais do que um pouco. 387 00:24:13,249 --> 00:24:16,335 Minha intenção nunca foi insultá-lo, Sr. Kliner. 388 00:24:17,461 --> 00:24:18,462 Tudo bem. 389 00:24:21,799 --> 00:24:26,012 Sei que está sob muito estresse com tudo o que está acontecendo. 390 00:24:26,095 --> 00:24:30,183 Minha intenção é conduzir a investigação da forma que achar adequada, 391 00:24:30,266 --> 00:24:34,103 e agora isso significa descobrir o que pode ou não saber. 392 00:24:35,146 --> 00:24:39,525 Sei que teve alguns problemas para se estabelecer aqui, capitão. 393 00:24:39,609 --> 00:24:40,860 Eu me pergunto por quê. 394 00:24:42,195 --> 00:24:44,530 Talvez seja por ser um nortista. 395 00:24:45,239 --> 00:24:48,159 Ou talvez seja sua educação sofisticada. 396 00:24:50,036 --> 00:24:51,787 Ou talvez seja outro motivo? 397 00:24:55,583 --> 00:24:56,918 De qualquer forma, 398 00:24:57,001 --> 00:24:59,629 você não caiu nas graças 399 00:24:59,712 --> 00:25:03,216 do bom povo de Margrave. 400 00:25:04,091 --> 00:25:05,968 O povo desta cidade, 401 00:25:06,052 --> 00:25:10,097 os outros policiais, eles querem ajudar e trabalhar com você. 402 00:25:10,181 --> 00:25:11,724 Eles mesmos me disseram. 403 00:25:11,807 --> 00:25:14,143 Todos queremos que a justiça seja feita. 404 00:25:15,144 --> 00:25:20,650 Mas não se você estiver perseguindo teorias sem qualquer base nos fatos. 405 00:25:21,484 --> 00:25:23,277 Um conselho amigável? 406 00:25:24,028 --> 00:25:26,280 Esses rastros que está seguindo 407 00:25:26,948 --> 00:25:30,451 são uma perda de tempo para você e para mim. 408 00:25:32,745 --> 00:25:33,829 Pare já. 409 00:25:39,543 --> 00:25:41,087 Horatio Finlay. 410 00:25:42,797 --> 00:25:44,090 Perdão? 411 00:25:46,300 --> 00:25:50,137 É o nome do meu pai. Horatio Finlay. 412 00:25:51,347 --> 00:25:54,475 Você pode achar que é o pai de todo mundo nesta cidade, 413 00:25:55,184 --> 00:25:56,394 mas não é o meu. 414 00:25:57,353 --> 00:26:00,898 Você não me diz que pistas seguir ou como segui-las. 415 00:26:00,982 --> 00:26:03,985 Então, se eu puder te dar um conselho amigável, 416 00:26:05,111 --> 00:26:07,905 se continuar falando com os meus policiais, 417 00:26:07,989 --> 00:26:10,283 obstruir a investigação de qualquer forma, 418 00:26:11,742 --> 00:26:13,286 enfiarei a porra do meu pé 419 00:26:13,369 --> 00:26:16,372 na porra da sua bunda até que seu coração pare. 420 00:26:23,045 --> 00:26:25,673 Está na hora dos dois cavalheiros irem embora. 421 00:26:40,187 --> 00:26:44,358 Xingar denota uma mente fraca e um caráter mais fraco ainda. 422 00:26:45,526 --> 00:26:46,652 Não enche. 423 00:26:54,243 --> 00:26:57,955 "Você não é meu pai. Horatio Finlay é meu pai." 424 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 Relaxa. 425 00:27:04,879 --> 00:27:06,339 Você fez a coisa certa. 426 00:27:07,423 --> 00:27:08,674 Kliner é um valentão. 427 00:27:10,509 --> 00:27:13,179 Valentões precisam saber que podem ser punidos. 428 00:27:16,849 --> 00:27:18,517 Não chore, não importa o que for. 429 00:27:22,104 --> 00:27:22,938 Não chore. 430 00:27:23,022 --> 00:27:26,567 Não importa o quão assustado fique. Não deixe que te vejam chorar. 431 00:27:31,072 --> 00:27:32,239 Rapazes. 432 00:27:34,533 --> 00:27:36,077 Vou direto ao assunto. 433 00:27:37,036 --> 00:27:39,080 Acabamos de sair do hospital. 434 00:27:39,747 --> 00:27:42,666 Curtis Bishop teve o rosto esmagado com isso. 435 00:27:42,750 --> 00:27:44,460 O osso malar foi fraturado. 436 00:27:45,044 --> 00:27:47,004 Teve que operar, levou pontos. 437 00:27:47,671 --> 00:27:49,632 É um crime muito grave. 438 00:27:49,715 --> 00:27:52,593 Havia rastros de bicicleta saindo da casa de Curtis. 439 00:27:52,676 --> 00:27:54,178 Sabe para onde levavam? 440 00:27:55,096 --> 00:27:57,348 Bem ali. Para sua bicicleta, Joe. 441 00:28:00,434 --> 00:28:01,811 Joe, você fez isso? 442 00:28:14,156 --> 00:28:15,616 Tudo indica que sim. 443 00:28:26,043 --> 00:28:27,962 Não está mais seguro em casa. 444 00:28:29,463 --> 00:28:32,675 Precisa ficar em hotéis fora de Margrave por um tempo. 445 00:28:32,758 --> 00:28:33,801 Sou detetive-chefe. 446 00:28:33,884 --> 00:28:37,555 Morrison era chefe de polícia e agora está com as bolas na barriga. 447 00:28:37,638 --> 00:28:41,267 Kliner sabe que suspeita dele. Não sabemos em quem confiar. 448 00:28:41,350 --> 00:28:44,770 Hotéis, dinheiro, nomes falsos, pouca bagagem. 449 00:28:46,522 --> 00:28:48,065 Quer dizer, como você? 450 00:28:50,651 --> 00:28:51,819 Você se acostuma. 451 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 Ele está lá atrás. 452 00:29:11,213 --> 00:29:13,507 Ele foi pegar o pijama de frio? 453 00:29:13,591 --> 00:29:14,633 Provavelmente. 454 00:29:14,717 --> 00:29:15,801 Jesus! 455 00:29:16,594 --> 00:29:19,847 Não sei o que é mais deprimente, isto ou a casa de Morrison. 456 00:29:19,930 --> 00:29:22,516 Disse que sua família tinha uma fazenda? 457 00:29:22,600 --> 00:29:23,767 Sim. 458 00:29:23,851 --> 00:29:27,021 Quantas cabeças de gado um caminhão de ração alimenta? 459 00:29:27,104 --> 00:29:29,190 Muitas. Por quê? 460 00:29:29,273 --> 00:29:32,443 Quantas cabeças de gado Kliner tem no complexo? 461 00:29:32,526 --> 00:29:35,696 Não sei. Mas vejo quando dirijo pela área dele ao norte. 462 00:29:35,779 --> 00:29:38,199 Chuto umas 100. Pouco, pro tamanho da terra. 463 00:29:38,282 --> 00:29:40,034 Vou perguntar de novo. Por quê? 464 00:29:40,117 --> 00:29:41,744 Eu não sei. 465 00:29:41,827 --> 00:29:44,079 Ele estava recebendo uma tonelada de ração. 466 00:29:44,163 --> 00:29:46,957 Operação organizada. Não parecia a primeira vez. 467 00:29:47,041 --> 00:29:49,460 Só que ele não tem uma fazenda comercial. 468 00:29:49,543 --> 00:29:52,046 É a Geórgia. Muitas pessoas têm vacas. 469 00:29:53,047 --> 00:29:54,215 Foi o que eu soube. 470 00:29:54,298 --> 00:29:55,883 -Oi. -Oi. 471 00:29:55,966 --> 00:29:59,053 Está aqui há um ano? Quem é seu decorador, esse cara? 472 00:30:01,347 --> 00:30:03,349 Não tive tempo pra comprar móveis. 473 00:30:04,225 --> 00:30:05,726 -Está pronta para ir? -Sim. 474 00:30:05,809 --> 00:30:08,562 Há um hotel perto de Hickory, é fora do radar. 475 00:30:08,646 --> 00:30:10,022 Terceira saída na 85. 476 00:30:11,065 --> 00:30:15,110 Reacher, só quero entrar em acordo com você, 477 00:30:15,194 --> 00:30:18,572 porque até agora você vem batendo mais do que fala. 478 00:30:18,656 --> 00:30:19,823 Vou fazer um lanche. 479 00:30:19,907 --> 00:30:22,910 Só porque parece que Kliner pode fazer parte disso 480 00:30:22,993 --> 00:30:25,412 não significa que pode ir lá acabar com ele. 481 00:30:25,496 --> 00:30:27,414 -Sem problema. -Sério? 482 00:30:27,498 --> 00:30:30,334 Um agente federal, um policial e civis estão mortos. 483 00:30:30,417 --> 00:30:33,003 Não é uma operação pequena. Essa coisa é uma Hidra. 484 00:30:33,087 --> 00:30:35,631 Eu corto uma cabeça, mais duas crescem no lugar. 485 00:30:35,714 --> 00:30:37,800 Não há justiça para Joe nisso. 486 00:30:37,883 --> 00:30:41,387 Vou desvendar toda esta operação, depois desmontá-la inteira, 487 00:30:41,470 --> 00:30:44,807 e isso leva tempo, algo que tenho de sobra. 488 00:30:44,890 --> 00:30:47,935 Acabar com Kliner é o último passo, não o primeiro. 489 00:30:48,018 --> 00:30:50,771 -Vou fingir que não ouvi isso. -Que seja. 490 00:30:50,854 --> 00:30:56,277 Certo. Temos três pistas viáveis agora, Hubble, Jobling e Spivey. 491 00:30:56,360 --> 00:30:58,904 Spivey se foi, a esposa de Hubble não sabe de nada, 492 00:30:58,988 --> 00:31:00,364 talvez a de Jobling saiba? 493 00:31:00,447 --> 00:31:02,950 É tarde, mas posso interrogá-la amanhã. 494 00:31:03,033 --> 00:31:05,077 Sim, claro, mas Spivey é a resposta. 495 00:31:05,160 --> 00:31:08,080 Faço ele entregar quem o pagou, e descobrimos tudo. 496 00:31:08,163 --> 00:31:09,123 Vou encontrá-lo. 497 00:31:09,206 --> 00:31:10,291 Agora? 498 00:31:10,374 --> 00:31:12,876 Poderia escolher qualquer lugar. Foi no Blue Cat. 499 00:31:12,960 --> 00:31:15,754 Um lugar que ele conhecia bem. Devia frequentar. 500 00:31:15,838 --> 00:31:18,716 Talvez outros frequentadores saibam onde ele está. 501 00:31:18,799 --> 00:31:20,634 Nenhum de vocês vem comigo. 502 00:31:20,718 --> 00:31:23,053 Os dois têm cara de policial. 503 00:31:23,137 --> 00:31:26,390 -Encontro vocês em Hickory. -Eu te encontro lá também. 504 00:31:26,473 --> 00:31:28,851 Tenho de buscar produtos de higiene pessoal. 505 00:31:28,934 --> 00:31:31,228 Não sei como ele vive assim. 506 00:31:31,312 --> 00:31:34,148 Sim. Preciso de uma parada também. Roscoe. 507 00:31:36,942 --> 00:31:39,528 -Cuide-se. -Olha lá. 508 00:31:39,612 --> 00:31:40,779 Continue sendo gentil 509 00:31:40,863 --> 00:31:42,865 e vai fazer amigos por aqui logo logo. 510 00:31:55,753 --> 00:31:56,837 Afaste-se do carro. 511 00:31:58,172 --> 00:32:00,799 Tem andado muito com aquele tal Reacher. 512 00:32:00,883 --> 00:32:06,138 Ele te contou tudo sobre a vida dele ou não há muita conversa? 513 00:32:06,221 --> 00:32:09,224 Sua mãe te ensinou a seduzir stalkeando? 514 00:32:09,308 --> 00:32:13,062 Eu não teria de recorrer a isso se tivesse saído comigo, 515 00:32:13,145 --> 00:32:18,067 mas um forasteiro aparece, e quando vejo, são melhores amigos. 516 00:32:18,150 --> 00:32:20,944 Há cinco anos, os Kliner eram forasteiros. Se manda. 517 00:32:21,695 --> 00:32:25,199 Se são tão próximos, ele deve ter contado sobre Bagdá. 518 00:32:25,282 --> 00:32:30,287 Sobre os civis que ele matou. Os contatos dele o safaram de ser punido. 519 00:32:30,371 --> 00:32:32,748 As acusações sumiram, mas nada some de vez. 520 00:32:32,831 --> 00:32:34,208 Não hoje em dia. 521 00:32:34,291 --> 00:32:36,001 Jack Reacher é um assassino. 522 00:32:38,212 --> 00:32:40,172 Se não me deixar entrar no carro, 523 00:32:40,255 --> 00:32:42,841 vou colocá-lo algemado sobre o capô. 524 00:32:45,094 --> 00:32:46,512 Talvez eu goste disso. 525 00:32:58,607 --> 00:33:02,653 Estou cuidando de você, Roscoe. 526 00:33:02,736 --> 00:33:04,279 Eu gosto de você. 527 00:33:29,179 --> 00:33:30,305 Lance. 528 00:33:32,891 --> 00:33:34,059 Tiro certo! 529 00:33:35,269 --> 00:33:37,354 -Belo tiro. -Isso aí. 530 00:33:37,438 --> 00:33:39,982 Estou quebrando mais pratos que um terremoto. 531 00:33:40,566 --> 00:33:41,692 Sou Steve Williams. 532 00:33:41,775 --> 00:33:42,818 EVENTO DA AXIS FINANCIAL EQUIPE UNIDA, RUMO AOS SONHOS 533 00:33:42,901 --> 00:33:46,280 Suas festas são bem melhores do que a da filial de Charleston. 534 00:33:47,239 --> 00:33:49,450 Debbie Shane. Você é de Charleston? 535 00:33:50,075 --> 00:33:52,077 Como está o filho da mãe do Tom Sloane? 536 00:33:52,161 --> 00:33:55,038 Ainda um filho da mãe, de todas as maneiras. 537 00:33:55,122 --> 00:33:57,249 É. Isso não me surpreende. 538 00:33:57,332 --> 00:33:58,459 Lance. 539 00:34:00,544 --> 00:34:02,254 É assim que se faz. 540 00:34:02,337 --> 00:34:04,590 Lembre-me de nunca te irritar. 541 00:34:05,591 --> 00:34:08,135 Então, o que está fazendo em Atlanta, Steve? 542 00:34:08,218 --> 00:34:09,470 Minha avó faleceu. 543 00:34:10,304 --> 00:34:12,431 Mesmo nessa hora, preciso trabalhar, 544 00:34:12,514 --> 00:34:13,974 ia usar o seu escritório, 545 00:34:14,057 --> 00:34:18,437 mas liguei e disseram que iriam fechar cedo para o evento, então eu vim. 546 00:34:18,520 --> 00:34:19,521 Lance. 547 00:34:20,522 --> 00:34:23,817 Sinto muito pela sua avó, mas sabe o que ajuda? 548 00:34:23,901 --> 00:34:25,110 Atirar em coisas. 549 00:34:25,194 --> 00:34:26,653 Armas me deixam nervoso. 550 00:34:27,696 --> 00:34:32,534 Mas o que pode fazer por mim é contar um pouco sobre a Axis em Atlanta. 551 00:34:32,618 --> 00:34:34,953 Nesses dias, pensei na brevidade da vida, 552 00:34:35,037 --> 00:34:38,248 e talvez seja hora de mudar, trocar de escritório. 553 00:34:38,332 --> 00:34:42,544 Aqui é ótimo lugar para trabalhar. Pessoas legais. Qual é o seu setor? 554 00:34:42,628 --> 00:34:43,879 Gerência de contas. 555 00:34:43,962 --> 00:34:47,090 Comecei com vontade de trabalhar na gerência de câmbio. 556 00:34:47,174 --> 00:34:48,926 Esperava tentar outra vez. 557 00:34:49,009 --> 00:34:51,595 Vai ser difícil fazer isso em nossa filial. 558 00:34:51,678 --> 00:34:53,430 Tínhamos um gerente de câmbio, 559 00:34:53,514 --> 00:34:57,184 mas ele saiu há um ano e fecharam o departamento. 560 00:34:57,267 --> 00:35:00,562 É um nicho. Poucas pessoas fazem isso, então... 561 00:35:00,646 --> 00:35:04,775 Seu gerente de câmbio, como disse que era o nome dele mesmo? 562 00:35:04,858 --> 00:35:05,818 Eu não disse. 563 00:35:06,568 --> 00:35:08,403 Mas era Paul Hubble. 564 00:35:08,487 --> 00:35:10,697 Esse tal Hubble saiu do banco há um ano? 565 00:35:10,781 --> 00:35:14,117 Sim. Levantou-se e saiu sem cumprir aviso prévio. 566 00:35:14,201 --> 00:35:16,328 Isso não se faz, na minha opinião. 567 00:35:16,411 --> 00:35:19,456 Resumindo, não trabalhamos mais com câmbio. 568 00:35:20,290 --> 00:35:21,291 Lance. 569 00:35:26,129 --> 00:35:27,214 Tome cuidado. 570 00:35:28,257 --> 00:35:30,968 Se uma aliança cai no chão, fica sem dono. 571 00:35:31,844 --> 00:35:33,846 -Sério? Quem disse? -A lei. 572 00:35:34,596 --> 00:35:37,516 É o famoso "achado não é roubado". Não conhece? 573 00:35:38,517 --> 00:35:40,143 Não, senhora. Não conheço. 574 00:35:41,395 --> 00:35:43,063 Você não é daqui. 575 00:35:43,146 --> 00:35:45,983 Esse "senhora" parece lá do norte da Mason-Dixon. 576 00:35:47,317 --> 00:35:50,070 -Boston. -Não. 577 00:35:51,405 --> 00:35:54,533 Ficarei se você prometer não mencionar os Patriots. 578 00:35:54,616 --> 00:35:57,953 Ainda não sei como os Falcons perderam aquele Super Bowl. 579 00:35:58,036 --> 00:36:01,623 -Aos 28:20. Perderam um gol de campo. -Pedi para não mencionar. 580 00:36:02,541 --> 00:36:03,750 Está bem. Foi mal. 581 00:36:09,006 --> 00:36:11,466 Então, o que você faz? 582 00:36:13,010 --> 00:36:14,636 Nada importante. 583 00:36:14,720 --> 00:36:16,346 Não recentemente, ao menos. 584 00:36:17,139 --> 00:36:18,265 Misterioso. 585 00:36:19,182 --> 00:36:20,434 Misterioso é bom. 586 00:36:22,019 --> 00:36:22,895 Sinto muito. 587 00:36:23,645 --> 00:36:25,188 Eu sou policial. 588 00:36:26,523 --> 00:36:29,276 E isso o trouxe aqui? 589 00:36:31,111 --> 00:36:34,656 Estou em um caso que não consigo resolver. 590 00:36:35,490 --> 00:36:39,536 Com uma novata em quem confio e um veterano em quem não sei se confio. 591 00:36:39,620 --> 00:36:41,788 Não para fazer a coisa certa. 592 00:36:41,872 --> 00:36:43,248 O que diz sua intuição? 593 00:36:43,916 --> 00:36:45,417 Para sumir de lá. 594 00:36:46,209 --> 00:36:47,753 Então, por que vai ficar? 595 00:36:51,924 --> 00:36:54,843 Somos os únicos que queremos justiça. 596 00:36:55,677 --> 00:36:57,179 Parece um bom motivo. 597 00:37:01,767 --> 00:37:03,644 Minhas perguntas te incomodam? 598 00:37:06,104 --> 00:37:07,064 Não. 599 00:37:08,273 --> 00:37:11,068 Não sou muito bom de conversa, 600 00:37:11,818 --> 00:37:12,861 mas vou tentar. 601 00:37:14,738 --> 00:37:16,323 De onde você é? 602 00:37:16,406 --> 00:37:17,783 Sou de Marietta, 603 00:37:18,659 --> 00:37:23,163 trabalho com cosméticos e meu instinto é impecável. 604 00:37:24,915 --> 00:37:27,709 E meu instinto me diz que você é um cara legal, 605 00:37:27,793 --> 00:37:30,420 então por que não vamos a outro bar por aqui? 606 00:37:31,213 --> 00:37:33,590 Um com mesas de sinuca e bebidas baratas. 607 00:37:34,466 --> 00:37:38,387 Ou até um canto escuro em algum lugar pra ver onde a noite nos leva? 608 00:37:40,639 --> 00:37:42,182 Sou casado, lembra? 609 00:37:44,685 --> 00:37:45,644 Eu também. 610 00:37:45,727 --> 00:37:47,896 Quando o casamento de um cara vai bem, 611 00:37:47,980 --> 00:37:51,483 ele não tira a aliança para o mundo ver em um bar de hotel. 612 00:37:52,442 --> 00:37:53,443 Fico lisonjeado, 613 00:37:55,529 --> 00:37:56,738 e você também é legal, 614 00:37:57,990 --> 00:37:59,116 é linda... 615 00:38:01,743 --> 00:38:03,328 mas hoje não dá. 616 00:38:08,041 --> 00:38:09,001 Está bem. 617 00:38:11,044 --> 00:38:13,171 Tentar não tira pedaço. 618 00:38:15,966 --> 00:38:17,676 Boa sorte, policial. 619 00:38:56,923 --> 00:38:58,175 Nota de dois dólares? 620 00:38:59,551 --> 00:39:03,388 Os carteiros usam muito porque o Tesouro as despeja nos Correios. 621 00:39:03,472 --> 00:39:04,931 As pessoas não gostam delas. 622 00:39:05,015 --> 00:39:09,102 Viciados as ganham nas pistas por causa da aposta padrão de dois dólares. 623 00:39:09,186 --> 00:39:10,353 Não tem mala postal. 624 00:39:10,437 --> 00:39:14,733 Acho que você aposta mais do que ganha e um dinheiro extra cairia bem. 625 00:39:14,816 --> 00:39:16,068 Isso mesmo. Culpado. 626 00:39:18,612 --> 00:39:20,030 Conhece Tanner Spivey? 627 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Ele vinha sempre aqui. 628 00:39:23,325 --> 00:39:25,786 E ele não vai te dizer nada. 629 00:39:26,286 --> 00:39:30,165 Spivey é amigo e ninguém tem nada com a vida dele. 630 00:39:31,249 --> 00:39:32,667 Encontre outro bar. 631 00:39:34,377 --> 00:39:35,253 Boxeador. 632 00:39:36,338 --> 00:39:37,255 Canhoto. 633 00:39:37,339 --> 00:39:38,465 Luva de Ouro. 634 00:39:39,132 --> 00:39:42,511 O problema do boxe é que tem regras demais. 635 00:39:49,142 --> 00:39:49,976 Cadê o Spivey? 636 00:39:50,060 --> 00:39:52,687 Ele saiu da cidade com uns espanhóis, cara. 637 00:39:52,771 --> 00:39:53,897 Saiu batido. 638 00:39:54,815 --> 00:39:55,899 É tudo que sei. 639 00:41:26,198 --> 00:41:27,616 Aqui vamos nós. 640 00:41:28,742 --> 00:41:29,618 Certo. 641 00:41:40,712 --> 00:41:42,839 Aí mesmo. Fique perto. 642 00:41:42,923 --> 00:41:44,466 Não muito perto. 643 00:41:50,305 --> 00:41:51,890 Aí vai. 644 00:41:51,973 --> 00:41:53,475 Fiquem comigo, rapazes. 645 00:42:00,065 --> 00:42:02,484 Ele saiu da estrada. Para a direita. 646 00:42:36,059 --> 00:42:38,436 Mais à frente, à direita. 647 00:44:26,169 --> 00:44:27,879 Olá, Spivey. 648 00:44:30,090 --> 00:44:31,049 Merda. 649 00:46:16,070 --> 00:46:18,072 Legendas: Lucas Vincent 650 00:46:18,156 --> 00:46:20,158 Supervisão Criativa Cristina Berio