1
00:00:15,396 --> 00:00:17,565
-Sei que estás assustada...
-Assustada?
2
00:00:17,648 --> 00:00:20,484
É natural.
Quando alguém ameaça a nossa vida...
3
00:00:20,568 --> 00:00:23,487
Sabes que fui recrutada
pelo FBI e pela CIA?
4
00:00:23,571 --> 00:00:27,408
Tive 99 por cento no QI,
mas só 80 na avaliação psicológica.
5
00:00:27,491 --> 00:00:30,911
Queres saber porquê,
idiota condescendente?
6
00:00:30,995 --> 00:00:32,872
Capacidades interpessoais?
7
00:00:33,873 --> 00:00:37,626
Não consigo tolerar porcarias.
8
00:00:38,586 --> 00:00:43,090
E isto é uma porcaria!
9
00:00:43,758 --> 00:00:45,634
Achas que sou uma menina assustada?
10
00:00:45,718 --> 00:00:47,470
Não estou assustada. Estou furiosa.
11
00:00:47,553 --> 00:00:50,347
Vieram a minha casa,
que renovei com o meu dinheiro,
12
00:00:50,431 --> 00:00:52,099
na cidade que fundámos,
13
00:00:52,183 --> 00:00:54,185
porque acham que são intocáveis.
14
00:00:57,646 --> 00:00:58,898
Queres uma arma?
15
00:01:01,901 --> 00:01:02,818
Por mim, tudo bem.
16
00:01:11,702 --> 00:01:14,246
O Gray deu-me isto, há dois anos.
17
00:01:14,330 --> 00:01:18,083
Queria mantê-la na família
e eu era a única família que ele tinha.
18
00:01:18,167 --> 00:01:20,377
Não é propriamente uma arma subtil.
19
00:01:22,087 --> 00:01:24,340
As pessoas de cá sabem que a tenho.
20
00:01:24,423 --> 00:01:26,425
Se a usares mal, eu é que me lixo.
21
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
Então, não a uses mal.
22
00:01:32,056 --> 00:01:34,141
Não deixarei que nada lhe aconteça.
23
00:01:49,448 --> 00:01:51,826
A tua casa já não é segura. Faz as malas.
24
00:01:58,457 --> 00:01:59,333
O Finlay?
25
00:01:59,416 --> 00:02:01,919
Identificou o corpo encontrado com o Joe.
26
00:02:02,002 --> 00:02:03,504
Temos de ir à morgue.
27
00:02:15,182 --> 00:02:16,267
Estás a brincar?
28
00:02:16,350 --> 00:02:18,477
Disse-te para teres cuidado com isso.
29
00:02:18,561 --> 00:02:21,397
Nunca confies numa arma
que nunca experimentaste.
30
00:02:48,382 --> 00:02:50,217
Estavam a trabalhar no caso?
31
00:02:50,301 --> 00:02:51,802
Logo de manhã?
32
00:02:51,886 --> 00:02:54,471
-Estávamos a voltar à cidade.
-De onde?
33
00:02:55,222 --> 00:02:58,350
Alabama. O bar fechou tarde,
a tempestade inundou a estrada.
34
00:02:58,934 --> 00:03:00,686
Levou-o a beber?
35
00:03:01,478 --> 00:03:03,898
Não é o oposto do que lhe mandei fazer?
36
00:03:03,981 --> 00:03:05,024
Ainda bem que levei.
37
00:03:05,107 --> 00:03:07,818
Quem matou os Morrisons
veio atrás de nós, ontem.
38
00:03:07,902 --> 00:03:09,361
Ameaçaram-me em minha casa.
39
00:03:09,445 --> 00:03:12,406
Não sei o que me teriam feito,
se estivesse lá.
40
00:03:12,489 --> 00:03:14,241
Foram a sua casa?
41
00:03:14,325 --> 00:03:17,286
Estou bem.
Vamos ver o que o Jasper tem para nós.
42
00:03:19,121 --> 00:03:21,790
Está tudo bem. Mantive-a debaixo de olho.
43
00:03:26,795 --> 00:03:30,758
Aqui tem, aqui tem.
Desculpe, não sabia que vinha.
44
00:03:30,841 --> 00:03:34,136
Quando as impressões chegaram,
identificámos o homem.
45
00:03:34,219 --> 00:03:37,848
A vítima chama-se Pete Jobling.
Camionista da Southfreight Shipping,
46
00:03:37,932 --> 00:03:40,267
faz sentido, o teste sanguíneo mostrou
47
00:03:40,351 --> 00:03:44,104
sulfeto de hidrogénio elevado
nos gases e tecido do sangue.
48
00:03:44,188 --> 00:03:47,024
Passou a vida na estrada,
a respirar conversores.
49
00:03:47,107 --> 00:03:49,151
Tem 43, é casado, mora em Atlanta.
50
00:03:49,234 --> 00:03:53,447
Sem cadastro, exceto uma detenção,
em 2018, por violação de trânsito,
51
00:03:53,530 --> 00:03:55,699
que se tornou em conduta desordeira.
52
00:03:55,783 --> 00:03:58,744
Defendido pela Zacarias Perez LLP.
Sem condenação.
53
00:03:58,827 --> 00:04:00,287
Zacarias Perez. Ei-lo.
54
00:04:01,705 --> 00:04:02,706
Parece chique.
55
00:04:02,790 --> 00:04:05,709
Não é o tipo de firma
que defende camionistas.
56
00:04:05,793 --> 00:04:06,961
Obrigado, Jasper.
57
00:04:07,044 --> 00:04:10,005
Esperamos não ter
de o voltar a ver tão cedo.
58
00:04:10,089 --> 00:04:11,298
Pois.
59
00:04:13,926 --> 00:04:16,553
-É um número de DC.
-Serviços Secretos.
60
00:04:16,637 --> 00:04:17,471
Estou?
61
00:04:17,554 --> 00:04:20,307
Agente Conklin, fala Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,391 --> 00:04:22,726
agente administrativa
dos Serviços Secretos.
63
00:04:22,810 --> 00:04:25,646
Recebi a sua mensagem sobre o Joe.
Trabalho com ele.
64
00:04:25,729 --> 00:04:27,856
-Olá, Molly Beth.
-Joe!
65
00:04:29,066 --> 00:04:31,360
Graças a Deus! Porque não me ligaste?
66
00:04:31,443 --> 00:04:32,444
Estava preocupada!
67
00:04:35,572 --> 00:04:38,158
Mna. Gordon, fala Jack Reacher.
68
00:04:39,118 --> 00:04:40,077
O irmão do Joe.
69
00:04:41,787 --> 00:04:42,955
O Joe morreu.
70
00:04:44,540 --> 00:04:45,624
Não.
71
00:04:47,209 --> 00:04:48,585
Não, está enganado.
72
00:04:48,669 --> 00:04:49,628
Não estou.
73
00:04:52,715 --> 00:04:53,757
Como?
74
00:04:55,843 --> 00:04:57,094
Foi assassinado.
75
00:04:57,761 --> 00:05:00,347
Achamos que pode estar relacionado
com trabalho.
76
00:05:00,431 --> 00:05:03,225
Sabe o que o Joe fazia
em Margrave, Geórgia?
77
00:05:03,308 --> 00:05:04,893
Não sei. Ele estava...
78
00:05:05,811 --> 00:05:07,896
Estava numa investigação confidencial.
79
00:05:07,980 --> 00:05:09,481
Não sei os pormenores.
80
00:05:10,983 --> 00:05:11,942
Céus!
81
00:05:18,157 --> 00:05:20,826
Sei que não é a melhor altura
para fazer perguntas,
82
00:05:20,909 --> 00:05:22,286
mas precisamos de ajuda.
83
00:05:22,369 --> 00:05:25,330
Qual era o cargo do Joe
nos Serviços Secretos?
84
00:05:25,414 --> 00:05:26,957
O quê? Ele...
85
00:05:27,041 --> 00:05:28,459
Ele era o diretor.
86
00:05:28,542 --> 00:05:31,837
Era o diretor
do departamento de investigações.
87
00:05:31,920 --> 00:05:33,172
Não sabia?
88
00:05:35,507 --> 00:05:38,635
Não. Não nos falávamos há algum tempo.
89
00:05:39,303 --> 00:05:41,305
-Alguém trabalhava com ele?
-Não.
90
00:05:42,264 --> 00:05:43,307
Não.
91
00:05:44,183 --> 00:05:46,769
Não. Ele atribuiu o caso a si mesmo.
92
00:05:46,852 --> 00:05:48,312
Ninguém sabia.
93
00:05:48,395 --> 00:05:49,313
Você sabia.
94
00:05:50,898 --> 00:05:52,107
Éramos próximos.
95
00:05:53,525 --> 00:05:55,903
Molly Beth, fala a agente Conklin.
96
00:05:55,986 --> 00:05:58,030
Desculpe, estamos a acabar, prometo.
97
00:05:58,113 --> 00:06:01,992
O Joe chefiava alguma divisão específica?
98
00:06:02,076 --> 00:06:03,786
Sim. Ele gere...
99
00:06:04,828 --> 00:06:07,539
Ele geria
o departamento de antifalsificação.
100
00:06:11,126 --> 00:06:15,339
Agente Gordon, capitão Finlay,
detetive-chefe da Polícia de Margrave.
101
00:06:15,422 --> 00:06:18,634
Houve relatos de falsificação em Margrave?
102
00:06:18,717 --> 00:06:21,428
Podemos falar disto noutra altura,
por favor?
103
00:06:21,512 --> 00:06:23,180
Sei que é difícil,
104
00:06:23,263 --> 00:06:26,141
odeio fazer isto,
visto o que lhe contámos,
105
00:06:26,225 --> 00:06:27,559
mas é a nossa única pista.
106
00:06:28,519 --> 00:06:30,646
Num caso pelo qual o Joe morreu.
107
00:06:30,729 --> 00:06:31,772
Muito bem.
108
00:06:35,359 --> 00:06:40,572
O Joe disse-me que tinha acabado
com a falsificação doméstica há um tempo.
109
00:06:41,406 --> 00:06:43,367
Instaurou vários procedimentos,
110
00:06:43,450 --> 00:06:46,411
tornou impossível fazer algo
sem serem apanhados.
111
00:06:46,495 --> 00:06:49,039
Andava atrás de coisas internacionais.
112
00:06:49,123 --> 00:06:51,208
-Como a América do Sul?
-Não sei.
113
00:06:53,627 --> 00:06:55,838
Posso tentar conseguir os ficheiros dele.
114
00:06:55,921 --> 00:06:58,132
Obrigado. Só cópias em papel.
115
00:06:58,215 --> 00:07:00,801
-Não quero um rasto digital.
-Porquê?
116
00:07:00,884 --> 00:07:03,637
O que quer que fosse,
pessoas foram mortas por isso.
117
00:07:03,720 --> 00:07:05,430
Não quero nada que a identifique.
118
00:07:05,514 --> 00:07:08,767
-Temos de ser discretos.
-Não digo aos meus superiores?
119
00:07:08,851 --> 00:07:09,852
Nem pensar.
120
00:07:10,519 --> 00:07:12,396
Não confiamos nos Serviços Secretos?
121
00:07:13,063 --> 00:07:14,940
O Joe manteve isto em segredo.
122
00:07:15,732 --> 00:07:18,318
Acredito nos instintos do meu irmão.
E você?
123
00:07:18,402 --> 00:07:19,903
-Sim.
-Muito bem, ótimo!
124
00:07:19,987 --> 00:07:23,240
Não dizemos a ninguém
até sabermos com o que lidamos.
125
00:07:23,323 --> 00:07:24,408
Muito bem.
126
00:07:25,117 --> 00:07:27,536
Precisarei de um ou dois dias
para copiar tudo.
127
00:07:27,619 --> 00:07:29,121
Sem problema.
128
00:07:31,790 --> 00:07:33,375
A sua voz é igual à dele.
129
00:07:37,087 --> 00:07:38,380
Falamos em breve.
130
00:07:42,801 --> 00:07:44,928
O palpite da falsificação estava certo.
131
00:07:45,012 --> 00:07:46,889
Apostava em armas ou tráfico sexual.
132
00:07:46,972 --> 00:07:49,183
Como disse, resume-se tudo a dinheiro.
133
00:07:49,266 --> 00:07:51,351
Falsificadores cortam o intermediário.
134
00:07:51,435 --> 00:07:53,478
Homicídios por dinheiro do Monopólio?
135
00:07:54,229 --> 00:07:57,691
Matam por 20 dólares.
Fariam mais por um fornecimento sem fim.
136
00:07:57,774 --> 00:07:59,693
Sim, fomos a casa dos Morrisons.
137
00:07:59,776 --> 00:08:00,944
Não é coincidência
138
00:08:01,028 --> 00:08:04,281
que o Hubble fosse gestor de divisas
da Axis Financial.
139
00:08:04,364 --> 00:08:05,782
Vamos ver onde trabalhava.
140
00:08:05,866 --> 00:08:09,411
Se aparecer lá de crachá em punho,
chamam os advogados.
141
00:08:09,494 --> 00:08:11,788
Localizo alguns homens depois do trabalho.
142
00:08:11,872 --> 00:08:14,625
Preciso de si de uniforme, na esquadra,
143
00:08:14,708 --> 00:08:17,753
a fingir procurar ex-condenados
que mataram os Morrisons.
144
00:08:17,836 --> 00:08:18,712
Desculpe, o quê?
145
00:08:18,795 --> 00:08:22,049
O Teale não sabe que suspeitamos dele,
fazemos o jogo dele.
146
00:08:22,132 --> 00:08:25,135
Vou falar-lhe da sua casa
e que os quer apanhar.
147
00:08:25,219 --> 00:08:27,804
Vou ver o Teale a pavonear-se,
armado em chefe?
148
00:08:27,888 --> 00:08:31,099
-O que vai fazer?
-Vou visitar o guarda prisional.
149
00:08:31,183 --> 00:08:32,559
Consegui a morada dele.
150
00:08:32,643 --> 00:08:34,728
-É no condado vizinho.
-Vou consigo.
151
00:08:34,811 --> 00:08:36,855
Porque correu tão bem da última vez?
152
00:08:36,939 --> 00:08:39,233
Não, vai à Zacarias Perez LLP.
153
00:08:39,316 --> 00:08:41,109
Investigue a detenção do Jobling.
154
00:08:41,193 --> 00:08:42,778
Uma tarefa?
155
00:08:42,861 --> 00:08:44,613
Achei que já não era polícia,
156
00:08:44,696 --> 00:08:47,282
por emprego, aparência ou estilo de vida.
157
00:08:47,366 --> 00:08:48,992
É para que veja o meu desespero.
158
00:08:49,076 --> 00:08:51,078
Seja inteligente, não quebre a lei
159
00:08:51,161 --> 00:08:54,039
e prometa-me que não acabará
numa cela de detenção.
160
00:08:55,582 --> 00:08:56,500
Não.
161
00:08:58,669 --> 00:09:02,172
Mal posso esperar que isto acabe
e este tipo saia da cidade.
162
00:09:07,302 --> 00:09:08,595
Agente Conklin.
163
00:09:10,514 --> 00:09:11,890
É horário de banqueiro?
164
00:09:11,974 --> 00:09:13,392
Estava na morgue,
165
00:09:13,475 --> 00:09:15,686
a recolher informação
sobre a segunda vítima.
166
00:09:15,769 --> 00:09:17,521
A minha ordem foi clara.
167
00:09:17,854 --> 00:09:22,359
Esses corpos passam para segundo plano,
pelo nosso colega e esposa falecidos.
168
00:09:22,442 --> 00:09:25,237
Um polícia morreu.
Pelo que soube, podia morrer outro.
169
00:09:25,320 --> 00:09:28,073
-Sente-se bem?
-Sim, senhor.
170
00:09:28,156 --> 00:09:31,910
Se tivesse estado em casa,
teria levado um par deles comigo.
171
00:09:31,994 --> 00:09:33,537
É esse o espírito, miúda.
172
00:09:33,620 --> 00:09:36,081
Se alguém quiser matar
os melhores de Margrave,
173
00:09:36,164 --> 00:09:38,125
é bom que se preparem para lutar.
174
00:09:38,208 --> 00:09:40,961
Quero-a focada nestes rapazes, no quadro.
175
00:09:41,044 --> 00:09:44,506
Alguns dos criminosos mais violentos
que o Morrison prendeu.
176
00:09:44,589 --> 00:09:45,841
Agressão qualificada,
177
00:09:46,675 --> 00:09:48,051
violência doméstica,
178
00:09:48,135 --> 00:09:50,554
assalto à mão armada. Homens maus.
179
00:09:51,221 --> 00:09:52,222
Entendido.
180
00:09:52,306 --> 00:09:55,559
Estou a processar denúncias
de carros roubados no condado.
181
00:09:55,642 --> 00:09:58,145
Se um ex-preso ia a casa de um polícia,
182
00:09:58,228 --> 00:10:01,606
-não arriscaria ir no próprio carro.
-Foi bem pensado.
183
00:10:01,690 --> 00:10:02,899
Mantenha-me atualizado.
184
00:10:14,995 --> 00:10:16,121
Roscoe.
185
00:10:17,331 --> 00:10:20,334
-Estiveste com o Finlay, esta manhã?
-Sim.
186
00:10:21,001 --> 00:10:23,503
E foram atrás de ti?
187
00:10:23,587 --> 00:10:26,423
É o que parece.
Pode estar relacionado com o Morrison.
188
00:10:26,506 --> 00:10:29,009
Ou miúdos com um sentido de humor marado.
189
00:10:29,092 --> 00:10:30,177
Sim.
190
00:10:31,136 --> 00:10:33,930
A minha prima Charlie
não atende o telefone.
191
00:10:34,014 --> 00:10:37,017
O Paul também não.
A família inteira desapareceu.
192
00:10:37,434 --> 00:10:40,062
Queria saber
se sabes de algo que desconheça.
193
00:10:40,145 --> 00:10:41,104
Não.
194
00:10:42,439 --> 00:10:44,066
-Tu sabes?
-Não.
195
00:10:44,775 --> 00:10:47,235
Estou a tentar perceber o que se passa.
196
00:10:47,319 --> 00:10:48,945
Sim, eu também.
197
00:10:49,029 --> 00:10:53,033
Sem sucesso, por isso,
vou focar-me nos ex-presidiários,
198
00:10:53,116 --> 00:10:54,451
como o Teale disse.
199
00:10:54,534 --> 00:10:57,287
Achas mesmo que é por aí que temos de ir?
200
00:10:57,913 --> 00:10:59,039
Aqui ou ali é igual.
201
00:10:59,790 --> 00:11:01,083
O Teale é o chefe.
202
00:11:03,835 --> 00:11:05,087
E o Finlay?
203
00:11:05,170 --> 00:11:07,089
Achas que sabe algo?
204
00:11:07,172 --> 00:11:11,259
Duvido. Todos em Margrave
ainda o tratam como o tipo novo.
205
00:11:11,343 --> 00:11:15,305
Sim. A cidade é mais apertada
do que parafusos de cordas de ginásio.
206
00:11:16,306 --> 00:11:18,433
Não sei o que dizer à minha mulher.
207
00:11:18,517 --> 00:11:21,103
O Reacher anda a meter-se com todos...
208
00:11:21,186 --> 00:11:22,187
Stevenson?
209
00:11:22,854 --> 00:11:23,939
Um momento.
210
00:11:24,981 --> 00:11:26,024
Sim, senhor.
211
00:12:09,109 --> 00:12:10,444
Sr. Spivey?
212
00:12:14,823 --> 00:12:16,241
Tanner Spivey?
213
00:12:29,754 --> 00:12:30,881
Sr. Spivey?
214
00:13:22,349 --> 00:13:23,642
REGISTO DE CHAMADAS
215
00:13:23,725 --> 00:13:27,854
REGISTO DE CHAMADAS
KLINER IND...
216
00:13:30,690 --> 00:13:31,775
Polícia de Alton.
217
00:13:33,109 --> 00:13:35,278
Escolheu a cidade errada para assaltar.
218
00:13:35,362 --> 00:13:36,530
Esperem.
219
00:13:38,573 --> 00:13:40,534
Esses hematomas parecem recentes.
220
00:13:40,617 --> 00:13:42,118
Ainda os sente?
221
00:13:42,202 --> 00:13:43,161
Um pouco.
222
00:13:45,163 --> 00:13:47,082
O acidente foi há uns dias.
223
00:13:50,293 --> 00:13:53,296
Para dizer a verdade, Sr. Doyle...
224
00:13:54,339 --> 00:13:56,841
Desculpe. Como disse que se chamava?
225
00:13:56,925 --> 00:13:57,884
Brian.
226
00:13:59,344 --> 00:14:02,639
Para dizer a verdade,
não lidamos muito com casos rodoviários.
227
00:14:02,722 --> 00:14:05,058
Ficam para a malta
dos bancos das paragens.
228
00:14:05,141 --> 00:14:08,228
Mas o Home Depot tem bolsos fundos
229
00:14:08,311 --> 00:14:11,231
e tenciono enfiar a mão até ao fim,
230
00:14:11,314 --> 00:14:13,275
conseguir a recuperação que merece.
231
00:14:13,358 --> 00:14:15,569
Vamos começar pelo início.
232
00:14:16,319 --> 00:14:18,989
Em que dia
é que a carrinha de entregas lhe bateu?
233
00:14:19,072 --> 00:14:20,198
Em nenhum.
234
00:14:20,282 --> 00:14:22,576
Inventei uma história
para que me recebesse.
235
00:14:22,659 --> 00:14:24,744
Dê-me o ficheiro sobre o Pete Jobling.
236
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
Desculpe?
237
00:14:26,580 --> 00:14:28,999
Um cliente
com acusação de violação de trânsito
238
00:14:29,082 --> 00:14:30,875
e conduta desordeira.
239
00:14:31,710 --> 00:14:34,421
O ficheiro dele. Abra-o.
240
00:14:35,088 --> 00:14:39,092
Não sei que brincadeira é esta,
mas saia do meu escritório.
241
00:14:39,175 --> 00:14:40,468
Não.
242
00:14:40,552 --> 00:14:43,179
Desculpe? Quem pensa que é?
243
00:14:43,263 --> 00:14:45,599
Um deambulante irritado sem nada a perder.
244
00:14:45,682 --> 00:14:47,350
Quer ser detido?
245
00:14:47,434 --> 00:14:49,102
Abra o ficheiro do Jobling.
246
00:14:49,769 --> 00:14:52,981
Arruíno a sua vida com um telefonema.
247
00:14:53,064 --> 00:14:55,317
Acabo com a sua vida com um telefone.
248
00:15:02,782 --> 00:15:04,159
Abra o ficheiro do Jobling.
249
00:15:07,370 --> 00:15:08,830
Imprima-o.
250
00:15:12,375 --> 00:15:13,835
Agrafe-o.
251
00:15:14,669 --> 00:15:15,962
Estique-se mais.
252
00:15:17,881 --> 00:15:18,882
Isso mesmo.
253
00:15:22,093 --> 00:15:23,345
Obrigado.
254
00:15:28,016 --> 00:15:30,685
Não tente descobrir o meu nome verdadeiro.
255
00:15:30,769 --> 00:15:34,147
Se causar problemas,
vai desejar que o tivesse estrangulado.
256
00:15:47,786 --> 00:15:48,953
Ouça.
257
00:15:49,037 --> 00:15:51,289
Devia ter-nos dito que era polícia.
258
00:15:52,082 --> 00:15:54,292
É difícil, com uma bota na boca.
259
00:16:08,848 --> 00:16:10,975
E não devia fazer diferença.
260
00:16:21,444 --> 00:16:22,320
Credo!
261
00:16:23,863 --> 00:16:27,158
-Qual de vocês fez isto?
-Achávamos que era um ladrão.
262
00:16:27,242 --> 00:16:31,371
-Conhece muitos ladrões de fato?
-Ele não parecia viver lá.
263
00:16:31,454 --> 00:16:34,999
-Está a brincar comigo?
-Esqueça.
264
00:16:35,083 --> 00:16:36,584
Temos lutas maiores.
265
00:16:36,668 --> 00:16:37,711
Vamos.
266
00:16:39,045 --> 00:16:40,922
Vamos.
267
00:16:46,511 --> 00:16:50,056
Praguejar é sinal
de mente fraca e carácter mais fraco,
268
00:16:51,474 --> 00:16:53,601
mas agradeço que me tenha defendido.
269
00:16:54,602 --> 00:16:57,355
-Claro.
-Teve notícias do Reacher?
270
00:16:58,231 --> 00:17:01,025
Vou ter com ele ao Jolene's.
Ele descobriu algo.
271
00:17:01,109 --> 00:17:03,361
Ótimo, porque eu também.
272
00:17:21,880 --> 00:17:23,590
Polícias ou civis?
273
00:17:23,673 --> 00:17:25,425
Hospitalidade sulista.
274
00:17:26,801 --> 00:17:30,096
-Como foi na firma de advogados?
-Consegui o que queria.
275
00:17:30,180 --> 00:17:31,222
Como?
276
00:17:31,890 --> 00:17:34,350
Usei o telefone.
277
00:17:36,060 --> 00:17:39,147
Duas coxas de frango fritas,
quiabo frito, costeletas,
278
00:17:39,230 --> 00:17:42,192
couve-galega, uva-de-rato,
arroz de miúdos,
279
00:17:42,275 --> 00:17:45,987
queijo cottage e pêssegos.
Sande de frango com salada de repolho.
280
00:17:46,070 --> 00:17:49,616
E, para si,
salada de espinafres com molho à parte.
281
00:17:49,699 --> 00:17:51,826
-Obrigado.
-Obrigada.
282
00:17:52,786 --> 00:17:54,496
Tive vergonha de pedir isso.
283
00:17:54,579 --> 00:17:57,040
Como come assim e tem esse físico?
284
00:17:57,123 --> 00:17:58,082
Assim.
285
00:18:02,545 --> 00:18:04,672
A Roscoe disse que encontrou algo.
286
00:18:06,174 --> 00:18:08,718
O empregador do camionista,
Southfreight Shipping?
287
00:18:08,802 --> 00:18:10,970
Estava contratada pela Kliner Industries.
288
00:18:11,054 --> 00:18:15,266
Quando o camionista teve problemas,
o Kliner pagou os custos legais.
289
00:18:15,350 --> 00:18:17,435
Torna o que encontrei mais interessante.
290
00:18:17,519 --> 00:18:19,813
-O quê?
-Revistei a casa do Spivey.
291
00:18:19,896 --> 00:18:23,650
Saiu da cidade, mas o telefone
tinha chamadas para o Kliner.
292
00:18:23,733 --> 00:18:27,195
-Os caminhos levam ao Kliner.
-Santo padroeiro de Margrave.
293
00:18:27,278 --> 00:18:30,198
-Acham que pode estar a falsificar?
-Quem sabe?
294
00:18:30,281 --> 00:18:33,576
Tem os recursos
para conseguir algo dessa escala.
295
00:18:33,660 --> 00:18:36,871
Talvez tenha os recursos
porque está a falsificar.
296
00:18:36,955 --> 00:18:39,082
Como é que o banco do Hubble se encaixa?
297
00:18:39,165 --> 00:18:40,416
Não sei bem.
298
00:18:41,209 --> 00:18:44,128
Vou entrar no escritório do Kliner e ver.
299
00:18:44,212 --> 00:18:45,338
Não pode estar aí
300
00:18:45,421 --> 00:18:48,341
a dizer que vai violar a 4.ª Emenda
enquanto come.
301
00:18:48,967 --> 00:18:51,511
Posso, sim. Quer ver-me a repetir?
302
00:18:51,594 --> 00:18:52,470
Reacher.
303
00:18:52,554 --> 00:18:54,889
Não sei o que descobriremos.
304
00:18:54,973 --> 00:18:56,850
As coisas podem levar ao Kliner.
305
00:18:56,933 --> 00:18:59,936
Alguém tem de ir à toca do lobo.
306
00:19:00,019 --> 00:19:02,814
Põe a investigação em risco
se conseguir provas
307
00:19:02,897 --> 00:19:06,234
inadmissíveis por terem sido
ilegalmente obtidas.
308
00:19:06,317 --> 00:19:09,904
Apanhou no nariz ao pedir o mandado
para revistar a casa do Spivey?
309
00:19:09,988 --> 00:19:13,658
Um homem que pode ter informação
sobre um homicídio desapareceu.
310
00:19:13,741 --> 00:19:16,536
Não me ligou, por isso, fui a casa dele.
311
00:19:16,619 --> 00:19:19,122
Não tive resposta, apesar de ser de tarde
312
00:19:19,205 --> 00:19:21,249
e ele não ter ido trabalhar.
313
00:19:21,332 --> 00:19:24,335
Tive motivos para crer
que podia estar em perigo.
314
00:19:24,419 --> 00:19:27,714
Circunstâncias exigentes
são exceções à exigência do mandado.
315
00:19:27,797 --> 00:19:29,090
Circunstâncias exigentes.
316
00:19:30,049 --> 00:19:32,969
-É treta!
-Talvez, mas é legal.
317
00:19:33,052 --> 00:19:34,137
Está bem.
318
00:19:35,388 --> 00:19:39,350
Não invado o escritório do Kliner.
Vou lá e falo com ele.
319
00:19:39,434 --> 00:19:40,476
Eu vou.
320
00:19:40,560 --> 00:19:43,563
Um homem tão poderoso,
alguém tem de manter a cabeça fria.
321
00:19:43,646 --> 00:19:46,900
Acho que sei o que se passa,
se não forem bonzinhos,
322
00:19:46,983 --> 00:19:50,028
faço-vos sentar no chão e dar as mãos.
323
00:19:52,739 --> 00:19:54,991
Pronto. Comam ou limpem.
324
00:19:56,117 --> 00:19:57,535
A Jolene não é vossa mãe.
325
00:20:00,121 --> 00:20:03,207
Tenho de ir localizar
os carros alugados. Adeus.
326
00:20:08,338 --> 00:20:10,048
Levo as costeletas.
327
00:20:16,638 --> 00:20:17,805
Tens fome?
328
00:20:21,976 --> 00:20:23,728
Reacher, o que está a fazer?
329
00:20:23,811 --> 00:20:25,605
O dono tem-no ignorado.
330
00:20:26,522 --> 00:20:27,857
Não lhe dá água.
331
00:20:29,275 --> 00:20:31,027
O que se passa aqui?
332
00:20:31,861 --> 00:20:33,071
Este cão é seu?
333
00:20:33,154 --> 00:20:34,906
Sim, era do meu tio.
334
00:20:34,989 --> 00:20:38,368
Morreu há umas semanas.
Não queria o rafeiro, mas agora é meu.
335
00:20:38,451 --> 00:20:39,410
Rafeiro?
336
00:20:40,161 --> 00:20:41,120
Como se chama?
337
00:20:41,204 --> 00:20:42,956
Era cão de celeiro. Não tem nome.
338
00:20:43,039 --> 00:20:45,917
No outro dia,
disse-lhe para sair do meu quintal.
339
00:20:46,000 --> 00:20:48,378
O cuidado negligente de um animal é crime.
340
00:20:48,461 --> 00:20:51,506
Multa de 500 dólares,
até dez dias na cadeia.
341
00:20:51,589 --> 00:20:55,468
Com tudo o que se passa na cidade,
está preocupado com um cão.
342
00:20:55,551 --> 00:20:57,637
É assim que trabalham em Boston?
343
00:20:59,514 --> 00:21:02,266
Não me obrigue a voltar
e a multá-lo, senhor.
344
00:21:03,768 --> 00:21:05,144
Reacher, vamos.
345
00:21:47,729 --> 00:21:49,439
Nem uma câmara de segurança.
346
00:21:52,984 --> 00:21:56,279
Talvez o Kliner
não queira registar o que se passa cá.
347
00:21:56,362 --> 00:21:58,239
Capitão Finlay, por aqui.
348
00:22:01,534 --> 00:22:02,910
Por aqui.
349
00:22:02,994 --> 00:22:04,912
O Sr. Kliner espera-o.
350
00:22:07,206 --> 00:22:10,209
Havia muita ração de animal ali atrás.
351
00:22:10,293 --> 00:22:12,920
Bem, é o Sul. Todos têm vacas.
352
00:22:19,886 --> 00:22:21,554
Eu falo.
353
00:22:21,637 --> 00:22:23,848
Ótimo! Não gosto de falar.
354
00:22:28,811 --> 00:22:30,521
Uma família de atiradores.
355
00:22:32,356 --> 00:22:33,858
Por aqui, senhores.
356
00:22:39,697 --> 00:22:41,449
Não sei se vos posso ajudar.
357
00:22:41,532 --> 00:22:46,120
Dos homicídios,
só sei os rumores do restaurante,
358
00:22:46,204 --> 00:22:48,581
que sabemos serem pouco fiáveis.
359
00:22:49,415 --> 00:22:52,502
O Tanner Spivey, que desapareceu,
360
00:22:52,585 --> 00:22:56,089
ligou várias vezes para a sua empresa
nos últimos três dias.
361
00:22:56,172 --> 00:22:57,924
Pete Jobling, falecido,
362
00:22:58,007 --> 00:23:00,802
é um ex-camionista da Kliner Industries.
363
00:23:00,885 --> 00:23:02,762
De uma empresa que contratámos.
364
00:23:02,845 --> 00:23:04,263
Seja como for,
365
00:23:04,347 --> 00:23:07,475
pagou os seus custos legais
por uma violação de trânsito
366
00:23:07,558 --> 00:23:09,477
que se tornou em conduta desordeira.
367
00:23:09,560 --> 00:23:13,606
Procuramos clarificação
quanto à sua relação com estes homens,
368
00:23:13,689 --> 00:23:15,233
se não se importar.
369
00:23:15,316 --> 00:23:16,442
Não.
370
00:23:18,236 --> 00:23:23,616
E em relação ao Sr. Jobling,
envio produtos para todo o país.
371
00:23:24,283 --> 00:23:25,952
Os camionistas conduzem rápido
372
00:23:26,035 --> 00:23:28,538
e enchem-se de bebidas energéticas.
373
00:23:28,913 --> 00:23:32,208
É meu dever manter advogados
para voltar a pôr os motoristas
374
00:23:32,291 --> 00:23:36,295
na estrada e manter as rodas do negócio
em movimento, literalmente.
375
00:23:36,879 --> 00:23:39,882
Quanto ao Sr. Spivey,
disse que ele ligou para a empresa?
376
00:23:39,966 --> 00:23:43,177
Temos um número geral
com mais de 12 departamentos.
377
00:23:43,261 --> 00:23:46,556
Talvez ele tenha um amigo
no cais de carga.
378
00:23:46,639 --> 00:23:50,143
Talvez estivessem só a planear
beber uma cerveja após o trabalho.
379
00:23:50,226 --> 00:23:51,144
Talvez.
380
00:23:51,811 --> 00:23:54,564
Ou talvez ele ligasse por outro motivo.
381
00:23:55,439 --> 00:23:57,441
Sei que está a fazer o seu trabalho
382
00:23:57,525 --> 00:24:01,821
e sei que tenta obter respostas
para a morte do seu irmão,
383
00:24:03,114 --> 00:24:04,907
mas, se posso ser franco,
384
00:24:04,991 --> 00:24:08,995
depois de tudo o que fiz por esta cidade,
depois de tudo o que investi,
385
00:24:09,078 --> 00:24:11,873
sinto-me um pouco insultado
por suspeitarem de mim.
386
00:24:11,956 --> 00:24:13,166
Mais do que um pouco.
387
00:24:13,249 --> 00:24:16,335
A minha intenção nunca foi insultá-lo,
Sr. Kliner.
388
00:24:17,461 --> 00:24:18,462
Tudo bem.
389
00:24:21,799 --> 00:24:26,012
Sei que tem sido muito pressionado,
com tudo o que se tem passado.
390
00:24:26,095 --> 00:24:30,183
A minha intenção é conduzir
a investigação como achar adequado e,
391
00:24:30,266 --> 00:24:34,103
de momento, isso significa
descobrir o que pode ou não saber.
392
00:24:35,146 --> 00:24:39,525
Sei que teve problemas
a adaptar-se cá, Capitão.
393
00:24:39,609 --> 00:24:40,860
Porque será?
394
00:24:42,195 --> 00:24:44,530
Talvez seja por ser do Norte.
395
00:24:45,239 --> 00:24:48,159
Ou talvez seja a sua educação chique.
396
00:24:50,036 --> 00:24:51,787
Ou talvez seja por outro motivo?
397
00:24:55,583 --> 00:24:56,918
Adiante,
398
00:24:57,001 --> 00:24:59,629
não caiu propriamente nas graças
399
00:24:59,712 --> 00:25:03,216
da boa gente de Margrave.
400
00:25:04,091 --> 00:25:05,968
As pessoas desta cidade,
401
00:25:06,052 --> 00:25:10,097
os outros polícias,
querem ajudá-lo e trabalhar consigo.
402
00:25:10,181 --> 00:25:11,724
Foram eles que mo disseram.
403
00:25:11,807 --> 00:25:14,143
Todos queremos que seja feita justiça.
404
00:25:15,144 --> 00:25:20,650
Mas não se andar a perseguir teorias
sem qualquer base em factos.
405
00:25:21,484 --> 00:25:23,277
Quer um conselho de amigo?
406
00:25:24,028 --> 00:25:26,280
Este rasto de provas que segue
407
00:25:26,948 --> 00:25:30,451
é um desperdício de tempo
para si e para mim.
408
00:25:32,745 --> 00:25:33,829
Esqueça-o.
409
00:25:39,543 --> 00:25:41,087
Horatio Finlay.
410
00:25:42,797 --> 00:25:44,090
Desculpe?
411
00:25:46,300 --> 00:25:50,137
O nome do meu pai. Horatio Finlay.
412
00:25:51,347 --> 00:25:54,475
Pode achar que é pai de todos,
nesta cidade,
413
00:25:55,184 --> 00:25:56,394
mas não é meu pai.
414
00:25:57,353 --> 00:26:00,898
Não me diz que pistas seguir
e como as seguir.
415
00:26:00,982 --> 00:26:03,985
Então, se lhe puder dar
um conselho de amigo,
416
00:26:05,111 --> 00:26:07,905
se continuar a falar
com os polícias da minha força,
417
00:26:07,989 --> 00:26:10,283
se interferir nesta investigação,
418
00:26:11,742 --> 00:26:13,286
ponho o meu pé
419
00:26:13,369 --> 00:26:16,372
pelo seu rabo acima
até o seu coração parar.
420
00:26:23,045 --> 00:26:25,673
Acho que é hora de saírem, senhores.
421
00:26:40,187 --> 00:26:44,358
Praguejar é sinal de mente fraca
e de carácter mais fraco.
422
00:26:45,526 --> 00:26:46,652
Cale-se.
423
00:26:54,243 --> 00:26:57,955
"Não é meu pai.
O Horatio Finlay é o meu pai."
424
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
Relaxe.
425
00:27:04,879 --> 00:27:06,339
Fez o correto.
426
00:27:07,423 --> 00:27:08,674
O Kliner é um bully.
427
00:27:10,509 --> 00:27:13,179
Os bullies têm de saber
que podem ser castigados.
428
00:27:16,849 --> 00:27:18,517
Seja como for, não chores.
429
00:27:22,104 --> 00:27:22,938
Não chores.
430
00:27:23,022 --> 00:27:26,567
Mesmo assustado ou chateado.
Não deixes que te vejam chorar.
431
00:27:31,072 --> 00:27:32,239
Meninos.
432
00:27:34,533 --> 00:27:36,077
Vou já tratar disso.
433
00:27:37,036 --> 00:27:39,080
Viemos do hospital.
434
00:27:39,747 --> 00:27:42,666
Desfizeram a cara do Curtis Bishop
com isto.
435
00:27:42,750 --> 00:27:44,460
Fraturou a maçã do rosto.
436
00:27:45,044 --> 00:27:47,004
Teve de ser operado, suturado.
437
00:27:47,671 --> 00:27:49,632
É um crime muito grave.
438
00:27:49,715 --> 00:27:52,593
Havia rastos de bicicleta
a sair de casa do Curtis.
439
00:27:52,676 --> 00:27:54,178
Sabes aonde levam?
440
00:27:55,096 --> 00:27:57,348
Ali. À tua bicicleta, Joe.
441
00:28:00,434 --> 00:28:01,811
Joe, fizeste isto?
442
00:28:14,156 --> 00:28:15,616
Tudo indica que sim.
443
00:28:26,043 --> 00:28:27,962
Já não está em segurança em casa.
444
00:28:29,463 --> 00:28:32,675
Tem de ir para um motel,
fora de Margrave, uns tempos.
445
00:28:32,758 --> 00:28:33,801
Sou detetive-chefe.
446
00:28:33,884 --> 00:28:37,555
O Morrison era o chefe
e agora tem as bolas no estômago.
447
00:28:37,638 --> 00:28:41,267
O Kliner sabe que suspeita dele.
Não sabemos em quem confiar.
448
00:28:41,350 --> 00:28:44,770
Motéis, dinheiro,
nomes falsos, poucas malas.
449
00:28:46,522 --> 00:28:48,065
Viver como você?
450
00:28:50,651 --> 00:28:51,819
Vai habituar-se.
451
00:29:10,045 --> 00:29:11,130
Ele está lá atrás.
452
00:29:11,213 --> 00:29:13,507
A fazer o quê,
vai levar o pijama de tweed?
453
00:29:13,591 --> 00:29:14,633
Provavelmente.
454
00:29:14,717 --> 00:29:15,801
Credo!
455
00:29:16,594 --> 00:29:19,847
Não sei o que é mais deprimente,
esta casa ou a do Morrison.
456
00:29:19,930 --> 00:29:22,516
Disseste que a tua família
era de agricultores?
457
00:29:22,600 --> 00:29:23,767
Sim.
458
00:29:23,851 --> 00:29:27,021
Quanto gado é alimentado
por um camião cheio de ração?
459
00:29:27,104 --> 00:29:29,190
Muito. Porquê?
460
00:29:29,273 --> 00:29:32,443
Quantas cabeças de gado
é que o Kliner tem no seu recinto?
461
00:29:32,526 --> 00:29:35,696
Vejo-o quando passo pela área norte dele.
462
00:29:35,779 --> 00:29:38,199
Digamos 100. Nada para o tamanho da terra.
463
00:29:38,282 --> 00:29:40,034
Vou voltar a perguntar. Porquê?
464
00:29:40,117 --> 00:29:41,744
Não sei.
465
00:29:41,827 --> 00:29:44,079
Ele estava a receber imensa ração.
466
00:29:44,163 --> 00:29:46,957
Uma operação organizada.
Não parecia ser a primeira vez.
467
00:29:47,041 --> 00:29:49,460
Não está a gerir uma quinta comercial.
468
00:29:49,543 --> 00:29:52,046
Estamos na Geórgia. Muita gente tem vacas.
469
00:29:53,047 --> 00:29:54,215
É o que dizem.
470
00:29:55,966 --> 00:29:59,053
Está cá há um ano?
Quem é o seu decorador, este tipo?
471
00:30:01,347 --> 00:30:03,349
Não tive tempo para comprar mobília.
472
00:30:04,225 --> 00:30:05,726
-Está pronta?
-Sim.
473
00:30:05,809 --> 00:30:08,562
Podemos ficar num motel
à saída de Hickory.
474
00:30:08,646 --> 00:30:10,022
Terceira saída, na 85.
475
00:30:11,065 --> 00:30:15,110
Reacher, só quero garantir
que nos entendemos,
476
00:30:15,194 --> 00:30:18,572
porque o seu rácio de murro-por-sílaba
está em um-para-um.
477
00:30:18,656 --> 00:30:19,823
Vou buscar comida.
478
00:30:19,907 --> 00:30:22,910
Lá por parecer
que o Kliner possa estar envolvido,
479
00:30:22,993 --> 00:30:25,412
não quer dizer que pode ir apanhá-lo.
480
00:30:25,496 --> 00:30:27,414
-Sem problema.
-A sério?
481
00:30:27,498 --> 00:30:30,334
Um agente federal,
um polícia e civis estão mortos.
482
00:30:30,417 --> 00:30:33,003
Não é uma operação pequena.
Isto é a Hydra.
483
00:30:33,087 --> 00:30:35,631
Se cortar uma cabeça, crescem duas.
484
00:30:35,714 --> 00:30:37,800
Não há justiça para o Joe nisso.
485
00:30:37,883 --> 00:30:41,387
Vou desvendar esta operação toda
e incendiá-la completamente
486
00:30:41,470 --> 00:30:44,807
e isso demora tempo,
que é algo que tenho de sobra.
487
00:30:44,890 --> 00:30:47,935
Apanhar o Kliner é a última jogada
e não a primeira.
488
00:30:48,018 --> 00:30:50,771
-Vou fingir que não ouvi isso.
-Como queira!
489
00:30:50,854 --> 00:30:56,277
Muito bem. Temos três pistas viáveis,
o Hubble, o Jobling e o Spivey.
490
00:30:56,360 --> 00:30:58,904
O Spivey foi-se,
a esposa do Hubble não sabe nada,
491
00:30:58,988 --> 00:31:00,364
talvez a do Jobling saiba?
492
00:31:00,447 --> 00:31:02,950
É tarde, mas posso interrogá-la, amanhã.
493
00:31:03,033 --> 00:31:05,077
Sim, claro, mas o Spivey é a resposta.
494
00:31:05,160 --> 00:31:08,080
Faço-o denunciar quem lhe pagou
e sabemos tudo.
495
00:31:08,163 --> 00:31:09,123
Vou encontrá-lo.
496
00:31:09,206 --> 00:31:10,291
Agora?
497
00:31:10,374 --> 00:31:12,876
Escolheu encontrar-se comigo no Blue Cat.
498
00:31:12,960 --> 00:31:15,754
Sentia-se confortável lá.
Deve ser cliente habitual.
499
00:31:15,838 --> 00:31:18,716
Talvez outros clientes saibam
onde se esconde.
500
00:31:18,799 --> 00:31:20,634
Nenhum de vocês vem comigo.
501
00:31:20,718 --> 00:31:23,053
Ambos tresandam a polícia.
502
00:31:23,137 --> 00:31:26,390
-Vou ter a Hickory.
-Também vou lá ter.
503
00:31:26,473 --> 00:31:28,851
Tenho de ir buscar produtos de higiene.
504
00:31:28,934 --> 00:31:31,228
Não sei como ele vive assim.
505
00:31:31,312 --> 00:31:34,148
Sim. Também tenho de ir
a um sítio. Roscoe.
506
00:31:36,942 --> 00:31:39,528
-Tenha cuidado.
-Esteja atento.
507
00:31:39,612 --> 00:31:40,779
Continue simpático
508
00:31:40,863 --> 00:31:42,865
e fará amigos cá num instante.
509
00:31:55,753 --> 00:31:56,837
Sai da carrinha.
510
00:31:58,172 --> 00:32:00,799
Tens andado muito com o tal de Reacher.
511
00:32:00,883 --> 00:32:06,138
Contou-te a sua vida
ou não têm falado muito?
512
00:32:06,221 --> 00:32:09,224
A tua mãe ensinou-te
que se conquista perseguindo?
513
00:32:09,308 --> 00:32:13,062
Não teria de recorrer a isto
se tivesses saído comigo,
514
00:32:13,145 --> 00:32:18,067
mas um forasteiro aparece e, num piscar
de olhos, são os melhores amigos.
515
00:32:18,150 --> 00:32:20,944
Há cinco anos,
os Kliners eram forasteiros. Sai.
516
00:32:21,695 --> 00:32:25,199
Se são tão próximos,
deve ter-te contado sobre Bagdade.
517
00:32:25,282 --> 00:32:30,287
Sobre os civis que matou,
as ligações dele safaram-no.
518
00:32:30,371 --> 00:32:32,748
As acusações desapareceram,
mas nada morre.
519
00:32:32,831 --> 00:32:34,208
Não hoje em dia.
520
00:32:34,291 --> 00:32:36,001
O Jack Reacher é um assassino.
521
00:32:38,212 --> 00:32:40,172
Se não me deixas entrar na carrinha,
522
00:32:40,255 --> 00:32:42,841
ponho-te no capô, algemado.
523
00:32:45,094 --> 00:32:46,512
Talvez gostasse disso.
524
00:32:58,607 --> 00:33:02,653
Estou a proteger-te, Roscoe.
525
00:33:02,736 --> 00:33:04,279
Preocupo-me contigo.
526
00:33:29,179 --> 00:33:30,305
Lançar.
527
00:33:32,891 --> 00:33:34,059
Ali está ela.
528
00:33:35,269 --> 00:33:37,354
-Bom tiro.
-Pode crer!
529
00:33:37,438 --> 00:33:39,982
Estou a desfazer mais barro
do que um terramoto.
530
00:33:40,566 --> 00:33:41,692
Sou o Steve Williams.
531
00:33:41,775 --> 00:33:42,818
TEAM BUILDING DA AXIS FINANCIAL
GRAÇAS AOS PATROCINADORES
532
00:33:42,901 --> 00:33:46,280
Vocês dão uma festa melhor
do que na filial de Charleston.
533
00:33:47,239 --> 00:33:49,450
Debbie Shane. É de Charleston?
534
00:33:50,075 --> 00:33:52,077
Como está o malandro do Tom Sloane?
535
00:33:52,161 --> 00:33:55,038
Ainda um malandro,
de todas as formas possíveis.
536
00:33:55,122 --> 00:33:57,249
Pois. Não me surpreende.
537
00:33:57,332 --> 00:33:58,459
Lançar.
538
00:34:00,544 --> 00:34:02,254
É assim que se faz!
539
00:34:02,337 --> 00:34:04,590
Lembre-me de nunca me meter consigo.
540
00:34:05,591 --> 00:34:08,135
Então, o que faz em Atlanta, Steve?
541
00:34:08,218 --> 00:34:09,470
A minha avó faleceu.
542
00:34:10,304 --> 00:34:12,431
Mesmo com o velório, tenho de trabalhar.
543
00:34:12,514 --> 00:34:13,974
Ia usar o seu escritório,
544
00:34:14,057 --> 00:34:18,437
mas disseram que fechou mais cedo,
para este evento, por isso, cá estou.
545
00:34:18,520 --> 00:34:19,521
Lançar.
546
00:34:20,522 --> 00:34:23,817
Os meus sentimentos. Mas sabe o que ajuda?
547
00:34:23,901 --> 00:34:25,110
Disparar contra coisas.
548
00:34:25,194 --> 00:34:26,653
As armas deixam-me nervoso.
549
00:34:27,696 --> 00:34:32,534
Mas o que pode fazer por mim
é falar-me um pouco da Axis em Atlanta.
550
00:34:32,618 --> 00:34:34,953
Tenho pensado em como a vida é curta,
551
00:34:35,037 --> 00:34:38,248
talvez seja hora de mudar um pouco,
pedir transferência.
552
00:34:38,332 --> 00:34:42,544
É um ótimo sítio para trabalhar.
Pessoas simpáticas. Qual é a divisão?
553
00:34:42,628 --> 00:34:43,879
Contabilidade.
554
00:34:43,962 --> 00:34:47,090
Comecei a querer trabalhar
em gestão de divisas.
555
00:34:47,174 --> 00:34:48,926
Esperava poder fazê-lo, de novo.
556
00:34:49,009 --> 00:34:51,595
Vai ser difícil fazer isso no nosso ramo.
557
00:34:51,678 --> 00:34:53,430
Tínhamos um tipo que tratava disso,
558
00:34:53,514 --> 00:34:57,184
mas saiu, há um ano,
e descontinuámos o departamento.
559
00:34:57,267 --> 00:35:00,562
É muito específico.
Nem todos o fazem, por isso...
560
00:35:00,646 --> 00:35:04,775
O vosso gestor, como disse que se chamava?
561
00:35:04,858 --> 00:35:05,818
Não disse.
562
00:35:06,568 --> 00:35:08,403
Mas era Paul Hubble.
563
00:35:08,487 --> 00:35:10,697
Esse Hubble saiu do banco há um ano?
564
00:35:10,781 --> 00:35:14,117
Sim. Foi-se sem sequer dar o tempo à casa.
565
00:35:14,201 --> 00:35:16,328
Uma jogada à otário, na minha opinião.
566
00:35:16,411 --> 00:35:19,456
Já não fazemos a cena das divisas.
567
00:35:20,290 --> 00:35:21,291
Lançar.
568
00:35:26,129 --> 00:35:27,214
Tenha cuidado.
569
00:35:28,257 --> 00:35:30,968
Se a aliança cai, é de quem apanhar.
570
00:35:31,844 --> 00:35:33,846
-A sério? Quem diz?
-A lei.
571
00:35:34,596 --> 00:35:37,516
Famoso caso de Achado vs. Roubado.
Nunca ouviu falar?
572
00:35:38,517 --> 00:35:40,143
Não, minha senhora.
573
00:35:41,395 --> 00:35:43,063
Não é de cá.
574
00:35:43,146 --> 00:35:45,983
Esse "minha senhora"
soa muito a norte de Mason-Dixon.
575
00:35:47,317 --> 00:35:50,070
-Boston.
-Não.
576
00:35:51,405 --> 00:35:54,533
Eu fico,
se prometer não falar nos Patriots.
577
00:35:54,616 --> 00:35:57,953
Ainda não sei como é que os Falcons
perderam a Super Bowl.
578
00:35:58,036 --> 00:36:01,623
-28-20. Chutaram o golo de campo.
-Disse para não falar nisso.
579
00:36:02,541 --> 00:36:03,750
Sim. Peço desculpa.
580
00:36:09,006 --> 00:36:11,466
Então, o que faz?
581
00:36:13,010 --> 00:36:14,636
Nada de importante.
582
00:36:14,720 --> 00:36:16,346
Não recentemente, pelo menos.
583
00:36:17,139 --> 00:36:18,265
Enigmático.
584
00:36:19,182 --> 00:36:20,434
Enigmático é bom.
585
00:36:22,019 --> 00:36:22,895
Desculpe.
586
00:36:23,645 --> 00:36:25,188
Trabalho na polícia.
587
00:36:26,523 --> 00:36:29,276
E o que o trouxe cá?
588
00:36:31,111 --> 00:36:34,656
Tenho um caso
que não pareço conseguir desvendar.
589
00:36:35,490 --> 00:36:39,536
Com uma novata que é de confiança
e um veterano que não sei se é.
590
00:36:39,620 --> 00:36:41,788
Pelo menos, não para fazer o que deve.
591
00:36:41,872 --> 00:36:43,248
O que diz o seu instinto?
592
00:36:43,916 --> 00:36:45,417
Para me ir embora.
593
00:36:46,209 --> 00:36:47,753
Então, porque fica?
594
00:36:51,924 --> 00:36:54,843
Somos os únicos
que queremos corrigir as coisas.
595
00:36:55,677 --> 00:36:57,179
Parece ser um bom motivo.
596
00:37:01,767 --> 00:37:03,644
As minhas perguntas incomodam-no?
597
00:37:06,104 --> 00:37:07,064
Não.
598
00:37:08,273 --> 00:37:11,068
Só não sou bom em conversas,
599
00:37:11,818 --> 00:37:12,861
mas aqui vai.
600
00:37:14,738 --> 00:37:16,323
De onde é?
601
00:37:16,406 --> 00:37:17,783
Sou de Marietta,
602
00:37:18,659 --> 00:37:23,163
trabalho em cosmética
e o meu instinto é impecável.
603
00:37:24,915 --> 00:37:27,709
O meu instinto diz-me
que é um homem simpático,
604
00:37:27,793 --> 00:37:30,420
por isso, porque não procuramos outro bar?
605
00:37:31,213 --> 00:37:33,590
Um com mesas de bilhar
e bebida mais barata.
606
00:37:34,466 --> 00:37:38,387
Talvez um canto escuro, algures,
para vermos aonde a noite nos leva?
607
00:37:40,639 --> 00:37:42,182
Sou casado, lembra-se?
608
00:37:44,685 --> 00:37:45,644
Eu também.
609
00:37:45,727 --> 00:37:47,896
Quando o casamento de um homem vai bem,
610
00:37:47,980 --> 00:37:51,483
ele não tira a aliança para o mundo ver,
no bar de um motel.
611
00:37:52,442 --> 00:37:53,443
Sinto-me lisonjeado
612
00:37:55,529 --> 00:37:56,738
e também é simpática,
613
00:37:57,990 --> 00:37:59,116
é adorável,
614
00:38:01,743 --> 00:38:03,328
mas não sou o seu homem.
615
00:38:08,041 --> 00:38:09,001
Muito bem.
616
00:38:11,044 --> 00:38:13,171
Quem não arrisca, não petisca.
617
00:38:15,966 --> 00:38:17,676
Boa sorte, agente.
618
00:38:56,923 --> 00:38:58,175
Uma nota de dois dólares?
619
00:38:59,551 --> 00:39:03,388
Os carteiros têm-nas,
porque livram-se delas nos Correios.
620
00:39:03,472 --> 00:39:04,931
O público não gosta delas.
621
00:39:05,015 --> 00:39:09,102
Os viciados em corridas levam-nas
por causa da banca de apostas de 2$.
622
00:39:09,186 --> 00:39:10,353
O saco de correio?
623
00:39:10,437 --> 00:39:14,733
Acho que aposta mais do que tem
e que gostava de um dinheiro extra.
624
00:39:14,816 --> 00:39:16,068
É isso mesmo.
625
00:39:18,612 --> 00:39:20,030
Conhece o Tanner Spivey?
626
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Era um cliente habitual.
627
00:39:23,325 --> 00:39:25,786
E ele não lhe vai dizer nada.
628
00:39:26,286 --> 00:39:30,165
O Spivey é um amigo
e não precisa que perguntem por ele.
629
00:39:31,249 --> 00:39:32,667
Vai procurar outro bar.
630
00:39:34,377 --> 00:39:35,253
Pugilista.
631
00:39:36,338 --> 00:39:37,255
Esquerdino.
632
00:39:37,339 --> 00:39:38,465
Luvas de Ouro.
633
00:39:39,132 --> 00:39:42,511
Sabes qual é o problema do boxe?
Tem demasiadas regras.
634
00:39:49,142 --> 00:39:49,976
O Spivey?
635
00:39:50,060 --> 00:39:52,687
Deixou a cidade, com uns tipos espanhóis.
636
00:39:52,771 --> 00:39:53,897
Muito rápido.
637
00:39:54,815 --> 00:39:55,899
É tudo o que sei.
638
00:41:26,198 --> 00:41:27,616
Vamos a isto.
639
00:41:28,742 --> 00:41:29,618
Certo.
640
00:41:40,712 --> 00:41:42,839
É isso. Mantenham-se perto.
641
00:41:42,923 --> 00:41:44,466
Não demasiado perto.
642
00:41:50,305 --> 00:41:51,890
Isso mesmo.
643
00:41:51,973 --> 00:41:53,475
Fiquem comigo, rapazes.
644
00:42:00,065 --> 00:42:02,484
Ele saiu da estrada. Para a direita.
645
00:42:36,059 --> 00:42:38,436
Ali, à direita.
646
00:44:26,169 --> 00:44:27,879
Olá, Spivey.
647
00:44:30,090 --> 00:44:31,049
Porra!
648
00:46:16,070 --> 00:46:18,072
Legendas: Ana Braga
649
00:46:18,156 --> 00:46:20,158
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha