1 00:00:15,396 --> 00:00:17,565 -Sei que estás assustada... -Assustada? 2 00:00:17,648 --> 00:00:20,484 É natural. Quando alguém ameaça a nossa vida... 3 00:00:20,568 --> 00:00:23,487 Sabes que fui recrutada pelo FBI e pela CIA? 4 00:00:23,571 --> 00:00:27,408 Tive 99 por cento no QI, mas só 80 na avaliação psicológica. 5 00:00:27,491 --> 00:00:30,911 Queres saber porquê, idiota condescendente? 6 00:00:30,995 --> 00:00:32,872 Capacidades interpessoais? 7 00:00:33,873 --> 00:00:37,626 Não consigo tolerar porcarias. 8 00:00:38,586 --> 00:00:43,090 E isto é uma porcaria! 9 00:00:43,758 --> 00:00:45,634 Achas que sou uma menina assustada? 10 00:00:45,718 --> 00:00:47,470 Não estou assustada. Estou furiosa. 11 00:00:47,553 --> 00:00:50,347 Vieram a minha casa, que renovei com o meu dinheiro, 12 00:00:50,431 --> 00:00:52,099 na cidade que fundámos, 13 00:00:52,183 --> 00:00:54,185 porque acham que são intocáveis. 14 00:00:57,646 --> 00:00:58,898 Queres uma arma? 15 00:01:01,901 --> 00:01:02,818 Por mim, tudo bem. 16 00:01:11,702 --> 00:01:14,246 O Gray deu-me isto, há dois anos. 17 00:01:14,330 --> 00:01:18,083 Queria mantê-la na família e eu era a única família que ele tinha. 18 00:01:18,167 --> 00:01:20,377 Não é propriamente uma arma subtil. 19 00:01:22,087 --> 00:01:24,340 As pessoas de cá sabem que a tenho. 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,425 Se a usares mal, eu é que me lixo. 21 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 Então, não a uses mal. 22 00:01:32,056 --> 00:01:34,141 Não deixarei que nada lhe aconteça. 23 00:01:49,448 --> 00:01:51,826 A tua casa já não é segura. Faz as malas. 24 00:01:58,457 --> 00:01:59,333 O Finlay? 25 00:01:59,416 --> 00:02:01,919 Identificou o corpo encontrado com o Joe. 26 00:02:02,002 --> 00:02:03,504 Temos de ir à morgue. 27 00:02:15,182 --> 00:02:16,267 Estás a brincar? 28 00:02:16,350 --> 00:02:18,477 Disse-te para teres cuidado com isso. 29 00:02:18,561 --> 00:02:21,397 Nunca confies numa arma que nunca experimentaste. 30 00:02:48,382 --> 00:02:50,217 Estavam a trabalhar no caso? 31 00:02:50,301 --> 00:02:51,802 Logo de manhã? 32 00:02:51,886 --> 00:02:54,471 -Estávamos a voltar à cidade. -De onde? 33 00:02:55,222 --> 00:02:58,350 Alabama. O bar fechou tarde, a tempestade inundou a estrada. 34 00:02:58,934 --> 00:03:00,686 Levou-o a beber? 35 00:03:01,478 --> 00:03:03,898 Não é o oposto do que lhe mandei fazer? 36 00:03:03,981 --> 00:03:05,024 Ainda bem que levei. 37 00:03:05,107 --> 00:03:07,818 Quem matou os Morrisons veio atrás de nós, ontem. 38 00:03:07,902 --> 00:03:09,361 Ameaçaram-me em minha casa. 39 00:03:09,445 --> 00:03:12,406 Não sei o que me teriam feito, se estivesse lá. 40 00:03:12,489 --> 00:03:14,241 Foram a sua casa? 41 00:03:14,325 --> 00:03:17,286 Estou bem. Vamos ver o que o Jasper tem para nós. 42 00:03:19,121 --> 00:03:21,790 Está tudo bem. Mantive-a debaixo de olho. 43 00:03:26,795 --> 00:03:30,758 Aqui tem, aqui tem. Desculpe, não sabia que vinha. 44 00:03:30,841 --> 00:03:34,136 Quando as impressões chegaram, identificámos o homem. 45 00:03:34,219 --> 00:03:37,848 A vítima chama-se Pete Jobling. Camionista da Southfreight Shipping, 46 00:03:37,932 --> 00:03:40,267 faz sentido, o teste sanguíneo mostrou 47 00:03:40,351 --> 00:03:44,104 sulfeto de hidrogénio elevado nos gases e tecido do sangue. 48 00:03:44,188 --> 00:03:47,024 Passou a vida na estrada, a respirar conversores. 49 00:03:47,107 --> 00:03:49,151 Tem 43, é casado, mora em Atlanta. 50 00:03:49,234 --> 00:03:53,447 Sem cadastro, exceto uma detenção, em 2018, por violação de trânsito, 51 00:03:53,530 --> 00:03:55,699 que se tornou em conduta desordeira. 52 00:03:55,783 --> 00:03:58,744 Defendido pela Zacarias Perez LLP. Sem condenação. 53 00:03:58,827 --> 00:04:00,287 Zacarias Perez. Ei-lo. 54 00:04:01,705 --> 00:04:02,706 Parece chique. 55 00:04:02,790 --> 00:04:05,709 Não é o tipo de firma que defende camionistas. 56 00:04:05,793 --> 00:04:06,961 Obrigado, Jasper. 57 00:04:07,044 --> 00:04:10,005 Esperamos não ter de o voltar a ver tão cedo. 58 00:04:10,089 --> 00:04:11,298 Pois. 59 00:04:13,926 --> 00:04:16,553 -É um número de DC. -Serviços Secretos. 60 00:04:16,637 --> 00:04:17,471 Estou? 61 00:04:17,554 --> 00:04:20,307 Agente Conklin, fala Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,391 --> 00:04:22,726 agente administrativa dos Serviços Secretos. 63 00:04:22,810 --> 00:04:25,646 Recebi a sua mensagem sobre o Joe. Trabalho com ele. 64 00:04:25,729 --> 00:04:27,856 -Olá, Molly Beth. -Joe! 65 00:04:29,066 --> 00:04:31,360 Graças a Deus! Porque não me ligaste? 66 00:04:31,443 --> 00:04:32,444 Estava preocupada! 67 00:04:35,572 --> 00:04:38,158 Mna. Gordon, fala Jack Reacher. 68 00:04:39,118 --> 00:04:40,077 O irmão do Joe. 69 00:04:41,787 --> 00:04:42,955 O Joe morreu. 70 00:04:44,540 --> 00:04:45,624 Não. 71 00:04:47,209 --> 00:04:48,585 Não, está enganado. 72 00:04:48,669 --> 00:04:49,628 Não estou. 73 00:04:52,715 --> 00:04:53,757 Como? 74 00:04:55,843 --> 00:04:57,094 Foi assassinado. 75 00:04:57,761 --> 00:05:00,347 Achamos que pode estar relacionado com trabalho. 76 00:05:00,431 --> 00:05:03,225 Sabe o que o Joe fazia em Margrave, Geórgia? 77 00:05:03,308 --> 00:05:04,893 Não sei. Ele estava... 78 00:05:05,811 --> 00:05:07,896 Estava numa investigação confidencial. 79 00:05:07,980 --> 00:05:09,481 Não sei os pormenores. 80 00:05:10,983 --> 00:05:11,942 Céus! 81 00:05:18,157 --> 00:05:20,826 Sei que não é a melhor altura para fazer perguntas, 82 00:05:20,909 --> 00:05:22,286 mas precisamos de ajuda. 83 00:05:22,369 --> 00:05:25,330 Qual era o cargo do Joe nos Serviços Secretos? 84 00:05:25,414 --> 00:05:26,957 O quê? Ele... 85 00:05:27,041 --> 00:05:28,459 Ele era o diretor. 86 00:05:28,542 --> 00:05:31,837 Era o diretor do departamento de investigações. 87 00:05:31,920 --> 00:05:33,172 Não sabia? 88 00:05:35,507 --> 00:05:38,635 Não. Não nos falávamos há algum tempo. 89 00:05:39,303 --> 00:05:41,305 -Alguém trabalhava com ele? -Não. 90 00:05:42,264 --> 00:05:43,307 Não. 91 00:05:44,183 --> 00:05:46,769 Não. Ele atribuiu o caso a si mesmo. 92 00:05:46,852 --> 00:05:48,312 Ninguém sabia. 93 00:05:48,395 --> 00:05:49,313 Você sabia. 94 00:05:50,898 --> 00:05:52,107 Éramos próximos. 95 00:05:53,525 --> 00:05:55,903 Molly Beth, fala a agente Conklin. 96 00:05:55,986 --> 00:05:58,030 Desculpe, estamos a acabar, prometo. 97 00:05:58,113 --> 00:06:01,992 O Joe chefiava alguma divisão específica? 98 00:06:02,076 --> 00:06:03,786 Sim. Ele gere... 99 00:06:04,828 --> 00:06:07,539 Ele geria o departamento de antifalsificação. 100 00:06:11,126 --> 00:06:15,339 Agente Gordon, capitão Finlay, detetive-chefe da Polícia de Margrave. 101 00:06:15,422 --> 00:06:18,634 Houve relatos de falsificação em Margrave? 102 00:06:18,717 --> 00:06:21,428 Podemos falar disto noutra altura, por favor? 103 00:06:21,512 --> 00:06:23,180 Sei que é difícil, 104 00:06:23,263 --> 00:06:26,141 odeio fazer isto, visto o que lhe contámos, 105 00:06:26,225 --> 00:06:27,559 mas é a nossa única pista. 106 00:06:28,519 --> 00:06:30,646 Num caso pelo qual o Joe morreu. 107 00:06:30,729 --> 00:06:31,772 Muito bem. 108 00:06:35,359 --> 00:06:40,572 O Joe disse-me que tinha acabado com a falsificação doméstica há um tempo. 109 00:06:41,406 --> 00:06:43,367 Instaurou vários procedimentos, 110 00:06:43,450 --> 00:06:46,411 tornou impossível fazer algo sem serem apanhados. 111 00:06:46,495 --> 00:06:49,039 Andava atrás de coisas internacionais. 112 00:06:49,123 --> 00:06:51,208 -Como a América do Sul? -Não sei. 113 00:06:53,627 --> 00:06:55,838 Posso tentar conseguir os ficheiros dele. 114 00:06:55,921 --> 00:06:58,132 Obrigado. Só cópias em papel. 115 00:06:58,215 --> 00:07:00,801 -Não quero um rasto digital. -Porquê? 116 00:07:00,884 --> 00:07:03,637 O que quer que fosse, pessoas foram mortas por isso. 117 00:07:03,720 --> 00:07:05,430 Não quero nada que a identifique. 118 00:07:05,514 --> 00:07:08,767 -Temos de ser discretos. -Não digo aos meus superiores? 119 00:07:08,851 --> 00:07:09,852 Nem pensar. 120 00:07:10,519 --> 00:07:12,396 Não confiamos nos Serviços Secretos? 121 00:07:13,063 --> 00:07:14,940 O Joe manteve isto em segredo. 122 00:07:15,732 --> 00:07:18,318 Acredito nos instintos do meu irmão. E você? 123 00:07:18,402 --> 00:07:19,903 -Sim. -Muito bem, ótimo! 124 00:07:19,987 --> 00:07:23,240 Não dizemos a ninguém até sabermos com o que lidamos. 125 00:07:23,323 --> 00:07:24,408 Muito bem. 126 00:07:25,117 --> 00:07:27,536 Precisarei de um ou dois dias para copiar tudo. 127 00:07:27,619 --> 00:07:29,121 Sem problema. 128 00:07:31,790 --> 00:07:33,375 A sua voz é igual à dele. 129 00:07:37,087 --> 00:07:38,380 Falamos em breve. 130 00:07:42,801 --> 00:07:44,928 O palpite da falsificação estava certo. 131 00:07:45,012 --> 00:07:46,889 Apostava em armas ou tráfico sexual. 132 00:07:46,972 --> 00:07:49,183 Como disse, resume-se tudo a dinheiro. 133 00:07:49,266 --> 00:07:51,351 Falsificadores cortam o intermediário. 134 00:07:51,435 --> 00:07:53,478 Homicídios por dinheiro do Monopólio? 135 00:07:54,229 --> 00:07:57,691 Matam por 20 dólares. Fariam mais por um fornecimento sem fim. 136 00:07:57,774 --> 00:07:59,693 Sim, fomos a casa dos Morrisons. 137 00:07:59,776 --> 00:08:00,944 Não é coincidência 138 00:08:01,028 --> 00:08:04,281 que o Hubble fosse gestor de divisas da Axis Financial. 139 00:08:04,364 --> 00:08:05,782 Vamos ver onde trabalhava. 140 00:08:05,866 --> 00:08:09,411 Se aparecer lá de crachá em punho, chamam os advogados. 141 00:08:09,494 --> 00:08:11,788 Localizo alguns homens depois do trabalho. 142 00:08:11,872 --> 00:08:14,625 Preciso de si de uniforme, na esquadra, 143 00:08:14,708 --> 00:08:17,753 a fingir procurar ex-condenados que mataram os Morrisons. 144 00:08:17,836 --> 00:08:18,712 Desculpe, o quê? 145 00:08:18,795 --> 00:08:22,049 O Teale não sabe que suspeitamos dele, fazemos o jogo dele. 146 00:08:22,132 --> 00:08:25,135 Vou falar-lhe da sua casa e que os quer apanhar. 147 00:08:25,219 --> 00:08:27,804 Vou ver o Teale a pavonear-se, armado em chefe? 148 00:08:27,888 --> 00:08:31,099 -O que vai fazer? -Vou visitar o guarda prisional. 149 00:08:31,183 --> 00:08:32,559 Consegui a morada dele. 150 00:08:32,643 --> 00:08:34,728 -É no condado vizinho. -Vou consigo. 151 00:08:34,811 --> 00:08:36,855 Porque correu tão bem da última vez? 152 00:08:36,939 --> 00:08:39,233 Não, vai à Zacarias Perez LLP. 153 00:08:39,316 --> 00:08:41,109 Investigue a detenção do Jobling. 154 00:08:41,193 --> 00:08:42,778 Uma tarefa? 155 00:08:42,861 --> 00:08:44,613 Achei que já não era polícia, 156 00:08:44,696 --> 00:08:47,282 por emprego, aparência ou estilo de vida. 157 00:08:47,366 --> 00:08:48,992 É para que veja o meu desespero. 158 00:08:49,076 --> 00:08:51,078 Seja inteligente, não quebre a lei 159 00:08:51,161 --> 00:08:54,039 e prometa-me que não acabará numa cela de detenção. 160 00:08:55,582 --> 00:08:56,500 Não. 161 00:08:58,669 --> 00:09:02,172 Mal posso esperar que isto acabe e este tipo saia da cidade. 162 00:09:07,302 --> 00:09:08,595 Agente Conklin. 163 00:09:10,514 --> 00:09:11,890 É horário de banqueiro? 164 00:09:11,974 --> 00:09:13,392 Estava na morgue, 165 00:09:13,475 --> 00:09:15,686 a recolher informação sobre a segunda vítima. 166 00:09:15,769 --> 00:09:17,521 A minha ordem foi clara. 167 00:09:17,854 --> 00:09:22,359 Esses corpos passam para segundo plano, pelo nosso colega e esposa falecidos. 168 00:09:22,442 --> 00:09:25,237 Um polícia morreu. Pelo que soube, podia morrer outro. 169 00:09:25,320 --> 00:09:28,073 -Sente-se bem? -Sim, senhor. 170 00:09:28,156 --> 00:09:31,910 Se tivesse estado em casa, teria levado um par deles comigo. 171 00:09:31,994 --> 00:09:33,537 É esse o espírito, miúda. 172 00:09:33,620 --> 00:09:36,081 Se alguém quiser matar os melhores de Margrave, 173 00:09:36,164 --> 00:09:38,125 é bom que se preparem para lutar. 174 00:09:38,208 --> 00:09:40,961 Quero-a focada nestes rapazes, no quadro. 175 00:09:41,044 --> 00:09:44,506 Alguns dos criminosos mais violentos que o Morrison prendeu. 176 00:09:44,589 --> 00:09:45,841 Agressão qualificada, 177 00:09:46,675 --> 00:09:48,051 violência doméstica, 178 00:09:48,135 --> 00:09:50,554 assalto à mão armada. Homens maus. 179 00:09:51,221 --> 00:09:52,222 Entendido. 180 00:09:52,306 --> 00:09:55,559 Estou a processar denúncias de carros roubados no condado. 181 00:09:55,642 --> 00:09:58,145 Se um ex-preso ia a casa de um polícia, 182 00:09:58,228 --> 00:10:01,606 -não arriscaria ir no próprio carro. -Foi bem pensado. 183 00:10:01,690 --> 00:10:02,899 Mantenha-me atualizado. 184 00:10:14,995 --> 00:10:16,121 Roscoe. 185 00:10:17,331 --> 00:10:20,334 -Estiveste com o Finlay, esta manhã? -Sim. 186 00:10:21,001 --> 00:10:23,503 E foram atrás de ti? 187 00:10:23,587 --> 00:10:26,423 É o que parece. Pode estar relacionado com o Morrison. 188 00:10:26,506 --> 00:10:29,009 Ou miúdos com um sentido de humor marado. 189 00:10:29,092 --> 00:10:30,177 Sim. 190 00:10:31,136 --> 00:10:33,930 A minha prima Charlie não atende o telefone. 191 00:10:34,014 --> 00:10:37,017 O Paul também não. A família inteira desapareceu. 192 00:10:37,434 --> 00:10:40,062 Queria saber se sabes de algo que desconheça. 193 00:10:40,145 --> 00:10:41,104 Não. 194 00:10:42,439 --> 00:10:44,066 -Tu sabes? -Não. 195 00:10:44,775 --> 00:10:47,235 Estou a tentar perceber o que se passa. 196 00:10:47,319 --> 00:10:48,945 Sim, eu também. 197 00:10:49,029 --> 00:10:53,033 Sem sucesso, por isso, vou focar-me nos ex-presidiários, 198 00:10:53,116 --> 00:10:54,451 como o Teale disse. 199 00:10:54,534 --> 00:10:57,287 Achas mesmo que é por aí que temos de ir? 200 00:10:57,913 --> 00:10:59,039 Aqui ou ali é igual. 201 00:10:59,790 --> 00:11:01,083 O Teale é o chefe. 202 00:11:03,835 --> 00:11:05,087 E o Finlay? 203 00:11:05,170 --> 00:11:07,089 Achas que sabe algo? 204 00:11:07,172 --> 00:11:11,259 Duvido. Todos em Margrave ainda o tratam como o tipo novo. 205 00:11:11,343 --> 00:11:15,305 Sim. A cidade é mais apertada do que parafusos de cordas de ginásio. 206 00:11:16,306 --> 00:11:18,433 Não sei o que dizer à minha mulher. 207 00:11:18,517 --> 00:11:21,103 O Reacher anda a meter-se com todos... 208 00:11:21,186 --> 00:11:22,187 Stevenson? 209 00:11:22,854 --> 00:11:23,939 Um momento. 210 00:11:24,981 --> 00:11:26,024 Sim, senhor. 211 00:12:09,109 --> 00:12:10,444 Sr. Spivey? 212 00:12:14,823 --> 00:12:16,241 Tanner Spivey? 213 00:12:29,754 --> 00:12:30,881 Sr. Spivey? 214 00:13:22,349 --> 00:13:23,642 REGISTO DE CHAMADAS 215 00:13:23,725 --> 00:13:27,854 REGISTO DE CHAMADAS KLINER IND... 216 00:13:30,690 --> 00:13:31,775 Polícia de Alton. 217 00:13:33,109 --> 00:13:35,278 Escolheu a cidade errada para assaltar. 218 00:13:35,362 --> 00:13:36,530 Esperem. 219 00:13:38,573 --> 00:13:40,534 Esses hematomas parecem recentes. 220 00:13:40,617 --> 00:13:42,118 Ainda os sente? 221 00:13:42,202 --> 00:13:43,161 Um pouco. 222 00:13:45,163 --> 00:13:47,082 O acidente foi há uns dias. 223 00:13:50,293 --> 00:13:53,296 Para dizer a verdade, Sr. Doyle... 224 00:13:54,339 --> 00:13:56,841 Desculpe. Como disse que se chamava? 225 00:13:56,925 --> 00:13:57,884 Brian. 226 00:13:59,344 --> 00:14:02,639 Para dizer a verdade, não lidamos muito com casos rodoviários. 227 00:14:02,722 --> 00:14:05,058 Ficam para a malta dos bancos das paragens. 228 00:14:05,141 --> 00:14:08,228 Mas o Home Depot tem bolsos fundos 229 00:14:08,311 --> 00:14:11,231 e tenciono enfiar a mão até ao fim, 230 00:14:11,314 --> 00:14:13,275 conseguir a recuperação que merece. 231 00:14:13,358 --> 00:14:15,569 Vamos começar pelo início. 232 00:14:16,319 --> 00:14:18,989 Em que dia é que a carrinha de entregas lhe bateu? 233 00:14:19,072 --> 00:14:20,198 Em nenhum. 234 00:14:20,282 --> 00:14:22,576 Inventei uma história para que me recebesse. 235 00:14:22,659 --> 00:14:24,744 Dê-me o ficheiro sobre o Pete Jobling. 236 00:14:25,662 --> 00:14:26,496 Desculpe? 237 00:14:26,580 --> 00:14:28,999 Um cliente com acusação de violação de trânsito 238 00:14:29,082 --> 00:14:30,875 e conduta desordeira. 239 00:14:31,710 --> 00:14:34,421 O ficheiro dele. Abra-o. 240 00:14:35,088 --> 00:14:39,092 Não sei que brincadeira é esta, mas saia do meu escritório. 241 00:14:39,175 --> 00:14:40,468 Não. 242 00:14:40,552 --> 00:14:43,179 Desculpe? Quem pensa que é? 243 00:14:43,263 --> 00:14:45,599 Um deambulante irritado sem nada a perder. 244 00:14:45,682 --> 00:14:47,350 Quer ser detido? 245 00:14:47,434 --> 00:14:49,102 Abra o ficheiro do Jobling. 246 00:14:49,769 --> 00:14:52,981 Arruíno a sua vida com um telefonema. 247 00:14:53,064 --> 00:14:55,317 Acabo com a sua vida com um telefone. 248 00:15:02,782 --> 00:15:04,159 Abra o ficheiro do Jobling. 249 00:15:07,370 --> 00:15:08,830 Imprima-o. 250 00:15:12,375 --> 00:15:13,835 Agrafe-o. 251 00:15:14,669 --> 00:15:15,962 Estique-se mais. 252 00:15:17,881 --> 00:15:18,882 Isso mesmo. 253 00:15:22,093 --> 00:15:23,345 Obrigado. 254 00:15:28,016 --> 00:15:30,685 Não tente descobrir o meu nome verdadeiro. 255 00:15:30,769 --> 00:15:34,147 Se causar problemas, vai desejar que o tivesse estrangulado. 256 00:15:47,786 --> 00:15:48,953 Ouça. 257 00:15:49,037 --> 00:15:51,289 Devia ter-nos dito que era polícia. 258 00:15:52,082 --> 00:15:54,292 É difícil, com uma bota na boca. 259 00:16:08,848 --> 00:16:10,975 E não devia fazer diferença. 260 00:16:21,444 --> 00:16:22,320 Credo! 261 00:16:23,863 --> 00:16:27,158 -Qual de vocês fez isto? -Achávamos que era um ladrão. 262 00:16:27,242 --> 00:16:31,371 -Conhece muitos ladrões de fato? -Ele não parecia viver lá. 263 00:16:31,454 --> 00:16:34,999 -Está a brincar comigo? -Esqueça. 264 00:16:35,083 --> 00:16:36,584 Temos lutas maiores. 265 00:16:36,668 --> 00:16:37,711 Vamos. 266 00:16:39,045 --> 00:16:40,922 Vamos. 267 00:16:46,511 --> 00:16:50,056 Praguejar é sinal de mente fraca e carácter mais fraco, 268 00:16:51,474 --> 00:16:53,601 mas agradeço que me tenha defendido. 269 00:16:54,602 --> 00:16:57,355 -Claro. -Teve notícias do Reacher? 270 00:16:58,231 --> 00:17:01,025 Vou ter com ele ao Jolene's. Ele descobriu algo. 271 00:17:01,109 --> 00:17:03,361 Ótimo, porque eu também. 272 00:17:21,880 --> 00:17:23,590 Polícias ou civis? 273 00:17:23,673 --> 00:17:25,425 Hospitalidade sulista. 274 00:17:26,801 --> 00:17:30,096 -Como foi na firma de advogados? -Consegui o que queria. 275 00:17:30,180 --> 00:17:31,222 Como? 276 00:17:31,890 --> 00:17:34,350 Usei o telefone. 277 00:17:36,060 --> 00:17:39,147 Duas coxas de frango fritas, quiabo frito, costeletas, 278 00:17:39,230 --> 00:17:42,192 couve-galega, uva-de-rato, arroz de miúdos, 279 00:17:42,275 --> 00:17:45,987 queijo cottage e pêssegos. Sande de frango com salada de repolho. 280 00:17:46,070 --> 00:17:49,616 E, para si, salada de espinafres com molho à parte. 281 00:17:49,699 --> 00:17:51,826 -Obrigado. -Obrigada. 282 00:17:52,786 --> 00:17:54,496 Tive vergonha de pedir isso. 283 00:17:54,579 --> 00:17:57,040 Como come assim e tem esse físico? 284 00:17:57,123 --> 00:17:58,082 Assim. 285 00:18:02,545 --> 00:18:04,672 A Roscoe disse que encontrou algo. 286 00:18:06,174 --> 00:18:08,718 O empregador do camionista, Southfreight Shipping? 287 00:18:08,802 --> 00:18:10,970 Estava contratada pela Kliner Industries. 288 00:18:11,054 --> 00:18:15,266 Quando o camionista teve problemas, o Kliner pagou os custos legais. 289 00:18:15,350 --> 00:18:17,435 Torna o que encontrei mais interessante. 290 00:18:17,519 --> 00:18:19,813 -O quê? -Revistei a casa do Spivey. 291 00:18:19,896 --> 00:18:23,650 Saiu da cidade, mas o telefone tinha chamadas para o Kliner. 292 00:18:23,733 --> 00:18:27,195 -Os caminhos levam ao Kliner. -Santo padroeiro de Margrave. 293 00:18:27,278 --> 00:18:30,198 -Acham que pode estar a falsificar? -Quem sabe? 294 00:18:30,281 --> 00:18:33,576 Tem os recursos para conseguir algo dessa escala. 295 00:18:33,660 --> 00:18:36,871 Talvez tenha os recursos porque está a falsificar. 296 00:18:36,955 --> 00:18:39,082 Como é que o banco do Hubble se encaixa? 297 00:18:39,165 --> 00:18:40,416 Não sei bem. 298 00:18:41,209 --> 00:18:44,128 Vou entrar no escritório do Kliner e ver. 299 00:18:44,212 --> 00:18:45,338 Não pode estar aí 300 00:18:45,421 --> 00:18:48,341 a dizer que vai violar a 4.ª Emenda enquanto come. 301 00:18:48,967 --> 00:18:51,511 Posso, sim. Quer ver-me a repetir? 302 00:18:51,594 --> 00:18:52,470 Reacher. 303 00:18:52,554 --> 00:18:54,889 Não sei o que descobriremos. 304 00:18:54,973 --> 00:18:56,850 As coisas podem levar ao Kliner. 305 00:18:56,933 --> 00:18:59,936 Alguém tem de ir à toca do lobo. 306 00:19:00,019 --> 00:19:02,814 Põe a investigação em risco se conseguir provas 307 00:19:02,897 --> 00:19:06,234 inadmissíveis por terem sido ilegalmente obtidas. 308 00:19:06,317 --> 00:19:09,904 Apanhou no nariz ao pedir o mandado para revistar a casa do Spivey? 309 00:19:09,988 --> 00:19:13,658 Um homem que pode ter informação sobre um homicídio desapareceu. 310 00:19:13,741 --> 00:19:16,536 Não me ligou, por isso, fui a casa dele. 311 00:19:16,619 --> 00:19:19,122 Não tive resposta, apesar de ser de tarde 312 00:19:19,205 --> 00:19:21,249 e ele não ter ido trabalhar. 313 00:19:21,332 --> 00:19:24,335 Tive motivos para crer que podia estar em perigo. 314 00:19:24,419 --> 00:19:27,714 Circunstâncias exigentes são exceções à exigência do mandado. 315 00:19:27,797 --> 00:19:29,090 Circunstâncias exigentes. 316 00:19:30,049 --> 00:19:32,969 -É treta! -Talvez, mas é legal. 317 00:19:33,052 --> 00:19:34,137 Está bem. 318 00:19:35,388 --> 00:19:39,350 Não invado o escritório do Kliner. Vou lá e falo com ele. 319 00:19:39,434 --> 00:19:40,476 Eu vou. 320 00:19:40,560 --> 00:19:43,563 Um homem tão poderoso, alguém tem de manter a cabeça fria. 321 00:19:43,646 --> 00:19:46,900 Acho que sei o que se passa, se não forem bonzinhos, 322 00:19:46,983 --> 00:19:50,028 faço-vos sentar no chão e dar as mãos. 323 00:19:52,739 --> 00:19:54,991 Pronto. Comam ou limpem. 324 00:19:56,117 --> 00:19:57,535 A Jolene não é vossa mãe. 325 00:20:00,121 --> 00:20:03,207 Tenho de ir localizar os carros alugados. Adeus. 326 00:20:08,338 --> 00:20:10,048 Levo as costeletas. 327 00:20:16,638 --> 00:20:17,805 Tens fome? 328 00:20:21,976 --> 00:20:23,728 Reacher, o que está a fazer? 329 00:20:23,811 --> 00:20:25,605 O dono tem-no ignorado. 330 00:20:26,522 --> 00:20:27,857 Não lhe dá água. 331 00:20:29,275 --> 00:20:31,027 O que se passa aqui? 332 00:20:31,861 --> 00:20:33,071 Este cão é seu? 333 00:20:33,154 --> 00:20:34,906 Sim, era do meu tio. 334 00:20:34,989 --> 00:20:38,368 Morreu há umas semanas. Não queria o rafeiro, mas agora é meu. 335 00:20:38,451 --> 00:20:39,410 Rafeiro? 336 00:20:40,161 --> 00:20:41,120 Como se chama? 337 00:20:41,204 --> 00:20:42,956 Era cão de celeiro. Não tem nome. 338 00:20:43,039 --> 00:20:45,917 No outro dia, disse-lhe para sair do meu quintal. 339 00:20:46,000 --> 00:20:48,378 O cuidado negligente de um animal é crime. 340 00:20:48,461 --> 00:20:51,506 Multa de 500 dólares, até dez dias na cadeia. 341 00:20:51,589 --> 00:20:55,468 Com tudo o que se passa na cidade, está preocupado com um cão. 342 00:20:55,551 --> 00:20:57,637 É assim que trabalham em Boston? 343 00:20:59,514 --> 00:21:02,266 Não me obrigue a voltar e a multá-lo, senhor. 344 00:21:03,768 --> 00:21:05,144 Reacher, vamos. 345 00:21:47,729 --> 00:21:49,439 Nem uma câmara de segurança. 346 00:21:52,984 --> 00:21:56,279 Talvez o Kliner não queira registar o que se passa cá. 347 00:21:56,362 --> 00:21:58,239 Capitão Finlay, por aqui. 348 00:22:01,534 --> 00:22:02,910 Por aqui. 349 00:22:02,994 --> 00:22:04,912 O Sr. Kliner espera-o. 350 00:22:07,206 --> 00:22:10,209 Havia muita ração de animal ali atrás. 351 00:22:10,293 --> 00:22:12,920 Bem, é o Sul. Todos têm vacas. 352 00:22:19,886 --> 00:22:21,554 Eu falo. 353 00:22:21,637 --> 00:22:23,848 Ótimo! Não gosto de falar. 354 00:22:28,811 --> 00:22:30,521 Uma família de atiradores. 355 00:22:32,356 --> 00:22:33,858 Por aqui, senhores. 356 00:22:39,697 --> 00:22:41,449 Não sei se vos posso ajudar. 357 00:22:41,532 --> 00:22:46,120 Dos homicídios, só sei os rumores do restaurante, 358 00:22:46,204 --> 00:22:48,581 que sabemos serem pouco fiáveis. 359 00:22:49,415 --> 00:22:52,502 O Tanner Spivey, que desapareceu, 360 00:22:52,585 --> 00:22:56,089 ligou várias vezes para a sua empresa nos últimos três dias. 361 00:22:56,172 --> 00:22:57,924 Pete Jobling, falecido, 362 00:22:58,007 --> 00:23:00,802 é um ex-camionista da Kliner Industries. 363 00:23:00,885 --> 00:23:02,762 De uma empresa que contratámos. 364 00:23:02,845 --> 00:23:04,263 Seja como for, 365 00:23:04,347 --> 00:23:07,475 pagou os seus custos legais por uma violação de trânsito 366 00:23:07,558 --> 00:23:09,477 que se tornou em conduta desordeira. 367 00:23:09,560 --> 00:23:13,606 Procuramos clarificação quanto à sua relação com estes homens, 368 00:23:13,689 --> 00:23:15,233 se não se importar. 369 00:23:15,316 --> 00:23:16,442 Não. 370 00:23:18,236 --> 00:23:23,616 E em relação ao Sr. Jobling, envio produtos para todo o país. 371 00:23:24,283 --> 00:23:25,952 Os camionistas conduzem rápido 372 00:23:26,035 --> 00:23:28,538 e enchem-se de bebidas energéticas. 373 00:23:28,913 --> 00:23:32,208 É meu dever manter advogados para voltar a pôr os motoristas 374 00:23:32,291 --> 00:23:36,295 na estrada e manter as rodas do negócio em movimento, literalmente. 375 00:23:36,879 --> 00:23:39,882 Quanto ao Sr. Spivey, disse que ele ligou para a empresa? 376 00:23:39,966 --> 00:23:43,177 Temos um número geral com mais de 12 departamentos. 377 00:23:43,261 --> 00:23:46,556 Talvez ele tenha um amigo no cais de carga. 378 00:23:46,639 --> 00:23:50,143 Talvez estivessem só a planear beber uma cerveja após o trabalho. 379 00:23:50,226 --> 00:23:51,144 Talvez. 380 00:23:51,811 --> 00:23:54,564 Ou talvez ele ligasse por outro motivo. 381 00:23:55,439 --> 00:23:57,441 Sei que está a fazer o seu trabalho 382 00:23:57,525 --> 00:24:01,821 e sei que tenta obter respostas para a morte do seu irmão, 383 00:24:03,114 --> 00:24:04,907 mas, se posso ser franco, 384 00:24:04,991 --> 00:24:08,995 depois de tudo o que fiz por esta cidade, depois de tudo o que investi, 385 00:24:09,078 --> 00:24:11,873 sinto-me um pouco insultado por suspeitarem de mim. 386 00:24:11,956 --> 00:24:13,166 Mais do que um pouco. 387 00:24:13,249 --> 00:24:16,335 A minha intenção nunca foi insultá-lo, Sr. Kliner. 388 00:24:17,461 --> 00:24:18,462 Tudo bem. 389 00:24:21,799 --> 00:24:26,012 Sei que tem sido muito pressionado, com tudo o que se tem passado. 390 00:24:26,095 --> 00:24:30,183 A minha intenção é conduzir a investigação como achar adequado e, 391 00:24:30,266 --> 00:24:34,103 de momento, isso significa descobrir o que pode ou não saber. 392 00:24:35,146 --> 00:24:39,525 Sei que teve problemas a adaptar-se cá, Capitão. 393 00:24:39,609 --> 00:24:40,860 Porque será? 394 00:24:42,195 --> 00:24:44,530 Talvez seja por ser do Norte. 395 00:24:45,239 --> 00:24:48,159 Ou talvez seja a sua educação chique. 396 00:24:50,036 --> 00:24:51,787 Ou talvez seja por outro motivo? 397 00:24:55,583 --> 00:24:56,918 Adiante, 398 00:24:57,001 --> 00:24:59,629 não caiu propriamente nas graças 399 00:24:59,712 --> 00:25:03,216 da boa gente de Margrave. 400 00:25:04,091 --> 00:25:05,968 As pessoas desta cidade, 401 00:25:06,052 --> 00:25:10,097 os outros polícias, querem ajudá-lo e trabalhar consigo. 402 00:25:10,181 --> 00:25:11,724 Foram eles que mo disseram. 403 00:25:11,807 --> 00:25:14,143 Todos queremos que seja feita justiça. 404 00:25:15,144 --> 00:25:20,650 Mas não se andar a perseguir teorias sem qualquer base em factos. 405 00:25:21,484 --> 00:25:23,277 Quer um conselho de amigo? 406 00:25:24,028 --> 00:25:26,280 Este rasto de provas que segue 407 00:25:26,948 --> 00:25:30,451 é um desperdício de tempo para si e para mim. 408 00:25:32,745 --> 00:25:33,829 Esqueça-o. 409 00:25:39,543 --> 00:25:41,087 Horatio Finlay. 410 00:25:42,797 --> 00:25:44,090 Desculpe? 411 00:25:46,300 --> 00:25:50,137 O nome do meu pai. Horatio Finlay. 412 00:25:51,347 --> 00:25:54,475 Pode achar que é pai de todos, nesta cidade, 413 00:25:55,184 --> 00:25:56,394 mas não é meu pai. 414 00:25:57,353 --> 00:26:00,898 Não me diz que pistas seguir e como as seguir. 415 00:26:00,982 --> 00:26:03,985 Então, se lhe puder dar um conselho de amigo, 416 00:26:05,111 --> 00:26:07,905 se continuar a falar com os polícias da minha força, 417 00:26:07,989 --> 00:26:10,283 se interferir nesta investigação, 418 00:26:11,742 --> 00:26:13,286 ponho o meu pé 419 00:26:13,369 --> 00:26:16,372 pelo seu rabo acima até o seu coração parar. 420 00:26:23,045 --> 00:26:25,673 Acho que é hora de saírem, senhores. 421 00:26:40,187 --> 00:26:44,358 Praguejar é sinal de mente fraca e de carácter mais fraco. 422 00:26:45,526 --> 00:26:46,652 Cale-se. 423 00:26:54,243 --> 00:26:57,955 "Não é meu pai. O Horatio Finlay é o meu pai." 424 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 Relaxe. 425 00:27:04,879 --> 00:27:06,339 Fez o correto. 426 00:27:07,423 --> 00:27:08,674 O Kliner é um bully. 427 00:27:10,509 --> 00:27:13,179 Os bullies têm de saber que podem ser castigados. 428 00:27:16,849 --> 00:27:18,517 Seja como for, não chores. 429 00:27:22,104 --> 00:27:22,938 Não chores. 430 00:27:23,022 --> 00:27:26,567 Mesmo assustado ou chateado. Não deixes que te vejam chorar. 431 00:27:31,072 --> 00:27:32,239 Meninos. 432 00:27:34,533 --> 00:27:36,077 Vou já tratar disso. 433 00:27:37,036 --> 00:27:39,080 Viemos do hospital. 434 00:27:39,747 --> 00:27:42,666 Desfizeram a cara do Curtis Bishop com isto. 435 00:27:42,750 --> 00:27:44,460 Fraturou a maçã do rosto. 436 00:27:45,044 --> 00:27:47,004 Teve de ser operado, suturado. 437 00:27:47,671 --> 00:27:49,632 É um crime muito grave. 438 00:27:49,715 --> 00:27:52,593 Havia rastos de bicicleta a sair de casa do Curtis. 439 00:27:52,676 --> 00:27:54,178 Sabes aonde levam? 440 00:27:55,096 --> 00:27:57,348 Ali. À tua bicicleta, Joe. 441 00:28:00,434 --> 00:28:01,811 Joe, fizeste isto? 442 00:28:14,156 --> 00:28:15,616 Tudo indica que sim. 443 00:28:26,043 --> 00:28:27,962 Já não está em segurança em casa. 444 00:28:29,463 --> 00:28:32,675 Tem de ir para um motel, fora de Margrave, uns tempos. 445 00:28:32,758 --> 00:28:33,801 Sou detetive-chefe. 446 00:28:33,884 --> 00:28:37,555 O Morrison era o chefe e agora tem as bolas no estômago. 447 00:28:37,638 --> 00:28:41,267 O Kliner sabe que suspeita dele. Não sabemos em quem confiar. 448 00:28:41,350 --> 00:28:44,770 Motéis, dinheiro, nomes falsos, poucas malas. 449 00:28:46,522 --> 00:28:48,065 Viver como você? 450 00:28:50,651 --> 00:28:51,819 Vai habituar-se. 451 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 Ele está lá atrás. 452 00:29:11,213 --> 00:29:13,507 A fazer o quê, vai levar o pijama de tweed? 453 00:29:13,591 --> 00:29:14,633 Provavelmente. 454 00:29:14,717 --> 00:29:15,801 Credo! 455 00:29:16,594 --> 00:29:19,847 Não sei o que é mais deprimente, esta casa ou a do Morrison. 456 00:29:19,930 --> 00:29:22,516 Disseste que a tua família era de agricultores? 457 00:29:22,600 --> 00:29:23,767 Sim. 458 00:29:23,851 --> 00:29:27,021 Quanto gado é alimentado por um camião cheio de ração? 459 00:29:27,104 --> 00:29:29,190 Muito. Porquê? 460 00:29:29,273 --> 00:29:32,443 Quantas cabeças de gado é que o Kliner tem no seu recinto? 461 00:29:32,526 --> 00:29:35,696 Vejo-o quando passo pela área norte dele. 462 00:29:35,779 --> 00:29:38,199 Digamos 100. Nada para o tamanho da terra. 463 00:29:38,282 --> 00:29:40,034 Vou voltar a perguntar. Porquê? 464 00:29:40,117 --> 00:29:41,744 Não sei. 465 00:29:41,827 --> 00:29:44,079 Ele estava a receber imensa ração. 466 00:29:44,163 --> 00:29:46,957 Uma operação organizada. Não parecia ser a primeira vez. 467 00:29:47,041 --> 00:29:49,460 Não está a gerir uma quinta comercial. 468 00:29:49,543 --> 00:29:52,046 Estamos na Geórgia. Muita gente tem vacas. 469 00:29:53,047 --> 00:29:54,215 É o que dizem. 470 00:29:55,966 --> 00:29:59,053 Está cá há um ano? Quem é o seu decorador, este tipo? 471 00:30:01,347 --> 00:30:03,349 Não tive tempo para comprar mobília. 472 00:30:04,225 --> 00:30:05,726 -Está pronta? -Sim. 473 00:30:05,809 --> 00:30:08,562 Podemos ficar num motel à saída de Hickory. 474 00:30:08,646 --> 00:30:10,022 Terceira saída, na 85. 475 00:30:11,065 --> 00:30:15,110 Reacher, só quero garantir que nos entendemos, 476 00:30:15,194 --> 00:30:18,572 porque o seu rácio de murro-por-sílaba está em um-para-um. 477 00:30:18,656 --> 00:30:19,823 Vou buscar comida. 478 00:30:19,907 --> 00:30:22,910 Lá por parecer que o Kliner possa estar envolvido, 479 00:30:22,993 --> 00:30:25,412 não quer dizer que pode ir apanhá-lo. 480 00:30:25,496 --> 00:30:27,414 -Sem problema. -A sério? 481 00:30:27,498 --> 00:30:30,334 Um agente federal, um polícia e civis estão mortos. 482 00:30:30,417 --> 00:30:33,003 Não é uma operação pequena. Isto é a Hydra. 483 00:30:33,087 --> 00:30:35,631 Se cortar uma cabeça, crescem duas. 484 00:30:35,714 --> 00:30:37,800 Não há justiça para o Joe nisso. 485 00:30:37,883 --> 00:30:41,387 Vou desvendar esta operação toda e incendiá-la completamente 486 00:30:41,470 --> 00:30:44,807 e isso demora tempo, que é algo que tenho de sobra. 487 00:30:44,890 --> 00:30:47,935 Apanhar o Kliner é a última jogada e não a primeira. 488 00:30:48,018 --> 00:30:50,771 -Vou fingir que não ouvi isso. -Como queira! 489 00:30:50,854 --> 00:30:56,277 Muito bem. Temos três pistas viáveis, o Hubble, o Jobling e o Spivey. 490 00:30:56,360 --> 00:30:58,904 O Spivey foi-se, a esposa do Hubble não sabe nada, 491 00:30:58,988 --> 00:31:00,364 talvez a do Jobling saiba? 492 00:31:00,447 --> 00:31:02,950 É tarde, mas posso interrogá-la, amanhã. 493 00:31:03,033 --> 00:31:05,077 Sim, claro, mas o Spivey é a resposta. 494 00:31:05,160 --> 00:31:08,080 Faço-o denunciar quem lhe pagou e sabemos tudo. 495 00:31:08,163 --> 00:31:09,123 Vou encontrá-lo. 496 00:31:09,206 --> 00:31:10,291 Agora? 497 00:31:10,374 --> 00:31:12,876 Escolheu encontrar-se comigo no Blue Cat. 498 00:31:12,960 --> 00:31:15,754 Sentia-se confortável lá. Deve ser cliente habitual. 499 00:31:15,838 --> 00:31:18,716 Talvez outros clientes saibam onde se esconde. 500 00:31:18,799 --> 00:31:20,634 Nenhum de vocês vem comigo. 501 00:31:20,718 --> 00:31:23,053 Ambos tresandam a polícia. 502 00:31:23,137 --> 00:31:26,390 -Vou ter a Hickory. -Também vou lá ter. 503 00:31:26,473 --> 00:31:28,851 Tenho de ir buscar produtos de higiene. 504 00:31:28,934 --> 00:31:31,228 Não sei como ele vive assim. 505 00:31:31,312 --> 00:31:34,148 Sim. Também tenho de ir a um sítio. Roscoe. 506 00:31:36,942 --> 00:31:39,528 -Tenha cuidado. -Esteja atento. 507 00:31:39,612 --> 00:31:40,779 Continue simpático 508 00:31:40,863 --> 00:31:42,865 e fará amigos cá num instante. 509 00:31:55,753 --> 00:31:56,837 Sai da carrinha. 510 00:31:58,172 --> 00:32:00,799 Tens andado muito com o tal de Reacher. 511 00:32:00,883 --> 00:32:06,138 Contou-te a sua vida ou não têm falado muito? 512 00:32:06,221 --> 00:32:09,224 A tua mãe ensinou-te que se conquista perseguindo? 513 00:32:09,308 --> 00:32:13,062 Não teria de recorrer a isto se tivesses saído comigo, 514 00:32:13,145 --> 00:32:18,067 mas um forasteiro aparece e, num piscar de olhos, são os melhores amigos. 515 00:32:18,150 --> 00:32:20,944 Há cinco anos, os Kliners eram forasteiros. Sai. 516 00:32:21,695 --> 00:32:25,199 Se são tão próximos, deve ter-te contado sobre Bagdade. 517 00:32:25,282 --> 00:32:30,287 Sobre os civis que matou, as ligações dele safaram-no. 518 00:32:30,371 --> 00:32:32,748 As acusações desapareceram, mas nada morre. 519 00:32:32,831 --> 00:32:34,208 Não hoje em dia. 520 00:32:34,291 --> 00:32:36,001 O Jack Reacher é um assassino. 521 00:32:38,212 --> 00:32:40,172 Se não me deixas entrar na carrinha, 522 00:32:40,255 --> 00:32:42,841 ponho-te no capô, algemado. 523 00:32:45,094 --> 00:32:46,512 Talvez gostasse disso. 524 00:32:58,607 --> 00:33:02,653 Estou a proteger-te, Roscoe. 525 00:33:02,736 --> 00:33:04,279 Preocupo-me contigo. 526 00:33:29,179 --> 00:33:30,305 Lançar. 527 00:33:32,891 --> 00:33:34,059 Ali está ela. 528 00:33:35,269 --> 00:33:37,354 -Bom tiro. -Pode crer! 529 00:33:37,438 --> 00:33:39,982 Estou a desfazer mais barro do que um terramoto. 530 00:33:40,566 --> 00:33:41,692 Sou o Steve Williams. 531 00:33:41,775 --> 00:33:42,818 TEAM BUILDING DA AXIS FINANCIAL GRAÇAS AOS PATROCINADORES 532 00:33:42,901 --> 00:33:46,280 Vocês dão uma festa melhor do que na filial de Charleston. 533 00:33:47,239 --> 00:33:49,450 Debbie Shane. É de Charleston? 534 00:33:50,075 --> 00:33:52,077 Como está o malandro do Tom Sloane? 535 00:33:52,161 --> 00:33:55,038 Ainda um malandro, de todas as formas possíveis. 536 00:33:55,122 --> 00:33:57,249 Pois. Não me surpreende. 537 00:33:57,332 --> 00:33:58,459 Lançar. 538 00:34:00,544 --> 00:34:02,254 É assim que se faz! 539 00:34:02,337 --> 00:34:04,590 Lembre-me de nunca me meter consigo. 540 00:34:05,591 --> 00:34:08,135 Então, o que faz em Atlanta, Steve? 541 00:34:08,218 --> 00:34:09,470 A minha avó faleceu. 542 00:34:10,304 --> 00:34:12,431 Mesmo com o velório, tenho de trabalhar. 543 00:34:12,514 --> 00:34:13,974 Ia usar o seu escritório, 544 00:34:14,057 --> 00:34:18,437 mas disseram que fechou mais cedo, para este evento, por isso, cá estou. 545 00:34:18,520 --> 00:34:19,521 Lançar. 546 00:34:20,522 --> 00:34:23,817 Os meus sentimentos. Mas sabe o que ajuda? 547 00:34:23,901 --> 00:34:25,110 Disparar contra coisas. 548 00:34:25,194 --> 00:34:26,653 As armas deixam-me nervoso. 549 00:34:27,696 --> 00:34:32,534 Mas o que pode fazer por mim é falar-me um pouco da Axis em Atlanta. 550 00:34:32,618 --> 00:34:34,953 Tenho pensado em como a vida é curta, 551 00:34:35,037 --> 00:34:38,248 talvez seja hora de mudar um pouco, pedir transferência. 552 00:34:38,332 --> 00:34:42,544 É um ótimo sítio para trabalhar. Pessoas simpáticas. Qual é a divisão? 553 00:34:42,628 --> 00:34:43,879 Contabilidade. 554 00:34:43,962 --> 00:34:47,090 Comecei a querer trabalhar em gestão de divisas. 555 00:34:47,174 --> 00:34:48,926 Esperava poder fazê-lo, de novo. 556 00:34:49,009 --> 00:34:51,595 Vai ser difícil fazer isso no nosso ramo. 557 00:34:51,678 --> 00:34:53,430 Tínhamos um tipo que tratava disso, 558 00:34:53,514 --> 00:34:57,184 mas saiu, há um ano, e descontinuámos o departamento. 559 00:34:57,267 --> 00:35:00,562 É muito específico. Nem todos o fazem, por isso... 560 00:35:00,646 --> 00:35:04,775 O vosso gestor, como disse que se chamava? 561 00:35:04,858 --> 00:35:05,818 Não disse. 562 00:35:06,568 --> 00:35:08,403 Mas era Paul Hubble. 563 00:35:08,487 --> 00:35:10,697 Esse Hubble saiu do banco há um ano? 564 00:35:10,781 --> 00:35:14,117 Sim. Foi-se sem sequer dar o tempo à casa. 565 00:35:14,201 --> 00:35:16,328 Uma jogada à otário, na minha opinião. 566 00:35:16,411 --> 00:35:19,456 Já não fazemos a cena das divisas. 567 00:35:20,290 --> 00:35:21,291 Lançar. 568 00:35:26,129 --> 00:35:27,214 Tenha cuidado. 569 00:35:28,257 --> 00:35:30,968 Se a aliança cai, é de quem apanhar. 570 00:35:31,844 --> 00:35:33,846 -A sério? Quem diz? -A lei. 571 00:35:34,596 --> 00:35:37,516 Famoso caso de Achado vs. Roubado. Nunca ouviu falar? 572 00:35:38,517 --> 00:35:40,143 Não, minha senhora. 573 00:35:41,395 --> 00:35:43,063 Não é de cá. 574 00:35:43,146 --> 00:35:45,983 Esse "minha senhora" soa muito a norte de Mason-Dixon. 575 00:35:47,317 --> 00:35:50,070 -Boston. -Não. 576 00:35:51,405 --> 00:35:54,533 Eu fico, se prometer não falar nos Patriots. 577 00:35:54,616 --> 00:35:57,953 Ainda não sei como é que os Falcons perderam a Super Bowl. 578 00:35:58,036 --> 00:36:01,623 -28-20. Chutaram o golo de campo. -Disse para não falar nisso. 579 00:36:02,541 --> 00:36:03,750 Sim. Peço desculpa. 580 00:36:09,006 --> 00:36:11,466 Então, o que faz? 581 00:36:13,010 --> 00:36:14,636 Nada de importante. 582 00:36:14,720 --> 00:36:16,346 Não recentemente, pelo menos. 583 00:36:17,139 --> 00:36:18,265 Enigmático. 584 00:36:19,182 --> 00:36:20,434 Enigmático é bom. 585 00:36:22,019 --> 00:36:22,895 Desculpe. 586 00:36:23,645 --> 00:36:25,188 Trabalho na polícia. 587 00:36:26,523 --> 00:36:29,276 E o que o trouxe cá? 588 00:36:31,111 --> 00:36:34,656 Tenho um caso que não pareço conseguir desvendar. 589 00:36:35,490 --> 00:36:39,536 Com uma novata que é de confiança e um veterano que não sei se é. 590 00:36:39,620 --> 00:36:41,788 Pelo menos, não para fazer o que deve. 591 00:36:41,872 --> 00:36:43,248 O que diz o seu instinto? 592 00:36:43,916 --> 00:36:45,417 Para me ir embora. 593 00:36:46,209 --> 00:36:47,753 Então, porque fica? 594 00:36:51,924 --> 00:36:54,843 Somos os únicos que queremos corrigir as coisas. 595 00:36:55,677 --> 00:36:57,179 Parece ser um bom motivo. 596 00:37:01,767 --> 00:37:03,644 As minhas perguntas incomodam-no? 597 00:37:06,104 --> 00:37:07,064 Não. 598 00:37:08,273 --> 00:37:11,068 Só não sou bom em conversas, 599 00:37:11,818 --> 00:37:12,861 mas aqui vai. 600 00:37:14,738 --> 00:37:16,323 De onde é? 601 00:37:16,406 --> 00:37:17,783 Sou de Marietta, 602 00:37:18,659 --> 00:37:23,163 trabalho em cosmética e o meu instinto é impecável. 603 00:37:24,915 --> 00:37:27,709 O meu instinto diz-me que é um homem simpático, 604 00:37:27,793 --> 00:37:30,420 por isso, porque não procuramos outro bar? 605 00:37:31,213 --> 00:37:33,590 Um com mesas de bilhar e bebida mais barata. 606 00:37:34,466 --> 00:37:38,387 Talvez um canto escuro, algures, para vermos aonde a noite nos leva? 607 00:37:40,639 --> 00:37:42,182 Sou casado, lembra-se? 608 00:37:44,685 --> 00:37:45,644 Eu também. 609 00:37:45,727 --> 00:37:47,896 Quando o casamento de um homem vai bem, 610 00:37:47,980 --> 00:37:51,483 ele não tira a aliança para o mundo ver, no bar de um motel. 611 00:37:52,442 --> 00:37:53,443 Sinto-me lisonjeado 612 00:37:55,529 --> 00:37:56,738 e também é simpática, 613 00:37:57,990 --> 00:37:59,116 é adorável, 614 00:38:01,743 --> 00:38:03,328 mas não sou o seu homem. 615 00:38:08,041 --> 00:38:09,001 Muito bem. 616 00:38:11,044 --> 00:38:13,171 Quem não arrisca, não petisca. 617 00:38:15,966 --> 00:38:17,676 Boa sorte, agente. 618 00:38:56,923 --> 00:38:58,175 Uma nota de dois dólares? 619 00:38:59,551 --> 00:39:03,388 Os carteiros têm-nas, porque livram-se delas nos Correios. 620 00:39:03,472 --> 00:39:04,931 O público não gosta delas. 621 00:39:05,015 --> 00:39:09,102 Os viciados em corridas levam-nas por causa da banca de apostas de 2$. 622 00:39:09,186 --> 00:39:10,353 O saco de correio? 623 00:39:10,437 --> 00:39:14,733 Acho que aposta mais do que tem e que gostava de um dinheiro extra. 624 00:39:14,816 --> 00:39:16,068 É isso mesmo. 625 00:39:18,612 --> 00:39:20,030 Conhece o Tanner Spivey? 626 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Era um cliente habitual. 627 00:39:23,325 --> 00:39:25,786 E ele não lhe vai dizer nada. 628 00:39:26,286 --> 00:39:30,165 O Spivey é um amigo e não precisa que perguntem por ele. 629 00:39:31,249 --> 00:39:32,667 Vai procurar outro bar. 630 00:39:34,377 --> 00:39:35,253 Pugilista. 631 00:39:36,338 --> 00:39:37,255 Esquerdino. 632 00:39:37,339 --> 00:39:38,465 Luvas de Ouro. 633 00:39:39,132 --> 00:39:42,511 Sabes qual é o problema do boxe? Tem demasiadas regras. 634 00:39:49,142 --> 00:39:49,976 O Spivey? 635 00:39:50,060 --> 00:39:52,687 Deixou a cidade, com uns tipos espanhóis. 636 00:39:52,771 --> 00:39:53,897 Muito rápido. 637 00:39:54,815 --> 00:39:55,899 É tudo o que sei. 638 00:41:26,198 --> 00:41:27,616 Vamos a isto. 639 00:41:28,742 --> 00:41:29,618 Certo. 640 00:41:40,712 --> 00:41:42,839 É isso. Mantenham-se perto. 641 00:41:42,923 --> 00:41:44,466 Não demasiado perto. 642 00:41:50,305 --> 00:41:51,890 Isso mesmo. 643 00:41:51,973 --> 00:41:53,475 Fiquem comigo, rapazes. 644 00:42:00,065 --> 00:42:02,484 Ele saiu da estrada. Para a direita. 645 00:42:36,059 --> 00:42:38,436 Ali, à direita. 646 00:44:26,169 --> 00:44:27,879 Olá, Spivey. 647 00:44:30,090 --> 00:44:31,049 Porra! 648 00:46:16,070 --> 00:46:18,072 Legendas: Ana Braga 649 00:46:18,156 --> 00:46:20,158 Supervisor Criativo Hernâni Azenha