1
00:00:15,396 --> 00:00:17,565
- Știu că ești speriată, dar...
- Speriată?
2
00:00:17,648 --> 00:00:20,484
E normal.
Când se atentează la viața cuiva...
3
00:00:20,568 --> 00:00:23,487
Știi că am fost recrutată
de FBI și de CIA?
4
00:00:23,571 --> 00:00:27,408
Am obținut 99% la IQ,
dar doar 80% la evaluarea psihologică.
5
00:00:27,491 --> 00:00:30,911
Vrei să știi de ce, nemernic
care tratezi cu condescendență?
6
00:00:30,995 --> 00:00:32,872
Din cauza abilităților interpersonale?
7
00:00:33,873 --> 00:00:37,626
Îmi lipsește abilitatea
de a tolera căcaturi.
8
00:00:38,586 --> 00:00:43,090
Iar astea... Astea sunt căcaturi!
9
00:00:43,758 --> 00:00:45,634
Crezi că sunt o fetiță speriată?
10
00:00:45,718 --> 00:00:47,470
Nu sunt speriată. Sunt nervoasă.
11
00:00:47,553 --> 00:00:50,347
Au intrat în casa mea,
pe care am reparat-o cu banii mei,
12
00:00:50,431 --> 00:00:52,099
în orașul fondat de familia mea,
13
00:00:52,183 --> 00:00:54,185
pentru că se cred de neatins.
14
00:00:57,646 --> 00:00:58,898
Vrei o armă?
15
00:01:01,901 --> 00:01:02,818
N-am nimic împotrivă.
16
00:01:11,702 --> 00:01:14,246
Gray mi-a dat-o acum câțiva ani.
17
00:01:14,330 --> 00:01:18,083
Voia să rămână în familie,
iar eu eram singura lui rudă.
18
00:01:18,167 --> 00:01:20,377
Nu e chiar o armă discretă.
19
00:01:22,087 --> 00:01:24,340
Oamenii de aici știu că o am.
20
00:01:24,423 --> 00:01:26,425
Dacă o folosești greșit,
o să am de suferit.
21
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
Deci n-o folosi greșit.
22
00:01:32,056 --> 00:01:34,141
N-o să las să i se întâmple nimic.
23
00:01:49,448 --> 00:01:51,826
Casa ta nu mai e sigură. Fă-ți bagajele.
24
00:01:58,457 --> 00:01:59,333
Finlay?
25
00:01:59,416 --> 00:02:01,919
Au identificat cadavrul găsit cu Joe.
26
00:02:02,002 --> 00:02:03,504
Trebuie să mergem la morgă.
27
00:02:15,182 --> 00:02:16,267
Pe bune?
28
00:02:16,350 --> 00:02:18,477
Tocmai ți-am spus
să ai grijă cu chestia aia.
29
00:02:18,561 --> 00:02:21,397
Să n-ai încredere într-o armă
pe care n-ai testat-o personal.
30
00:02:48,382 --> 00:02:50,217
Voi lucrați deja la caz?
31
00:02:50,301 --> 00:02:51,802
La prima oră a dimineții?
32
00:02:51,886 --> 00:02:54,471
- Tocmai ne întorceam în oraș.
- De unde?
33
00:02:55,222 --> 00:02:58,350
Din Alabama. Barul s-a închis târziu,
furtuna a inundat drumul.
34
00:02:58,934 --> 00:03:00,686
L-ai scos la băut?
35
00:03:01,478 --> 00:03:03,898
Nu e contrariul
a ceea ce ți-am zis să faci?
36
00:03:03,981 --> 00:03:05,024
Bine c-am făcut-o.
37
00:03:05,107 --> 00:03:07,818
Cine i-a ucis pe Morrison
a venit după noi azi-noapte.
38
00:03:07,902 --> 00:03:09,361
Au intrat în casă, e o amenințare.
39
00:03:09,445 --> 00:03:12,406
Cine știe ce-ar fi făcut
dacă aș fi fost acolo singură.
40
00:03:12,489 --> 00:03:14,241
Au intrat în casa ta?
41
00:03:14,325 --> 00:03:17,286
Sunt bine.
Hai să vedem ce are Jasper pentru noi.
42
00:03:19,121 --> 00:03:21,790
E-n regulă. Am stat cu ochii pe ea.
43
00:03:26,795 --> 00:03:30,758
Poftim. Poftim.
Scuze, n-am știut că vii și tu.
44
00:03:30,841 --> 00:03:34,136
Când am primit rezultatele amprentelor,
am făcut o verificare completă.
45
00:03:34,219 --> 00:03:37,848
Numele victimei este Pete Jokling.
Camionagiu la Southfreight Shipping,
46
00:03:37,932 --> 00:03:40,267
ceea ce e logic,
pentru că analizele au arătat
47
00:03:40,351 --> 00:03:44,104
un pic prea mult hidrogen sulfurat
în gazele sanguine și în țesuturi.
48
00:03:44,188 --> 00:03:47,024
O viață întreagă pe drum,
cu nasul în convertoare catalitice.
49
00:03:47,107 --> 00:03:49,151
Căsătorit, 43 de ani,
domiciliul în Atlanta.
50
00:03:49,234 --> 00:03:53,447
Cazierul e curat, în afara unei arestări
în 2018 pentru nereguli în trafic
51
00:03:53,530 --> 00:03:55,699
care s-a transformat
în comportament turbulent.
52
00:03:55,783 --> 00:03:58,744
Apărat de firma Zacarias Perez.
Nicio condamnare.
53
00:03:58,827 --> 00:04:00,287
Zacarias Perez. Aici este.
54
00:04:01,705 --> 00:04:02,706
Pare pretențios.
55
00:04:02,790 --> 00:04:05,709
Nu e genul de firmă
care apără șoferii de camioane.
56
00:04:05,793 --> 00:04:06,961
Mulțumim, Jasper.
57
00:04:07,044 --> 00:04:10,005
Sperăm să nu fim nevoiți
să te revedem prea curând.
58
00:04:10,089 --> 00:04:11,298
Da.
59
00:04:13,926 --> 00:04:16,553
- E număr de Washington.
- Serviciile Secrete.
60
00:04:16,637 --> 00:04:17,471
Alo?
61
00:04:17,554 --> 00:04:20,307
Ofițer Conklin, sunt Molly Beth Gordon,
62
00:04:20,391 --> 00:04:22,726
funcționar administrativ
la Serviciile Secrete.
63
00:04:22,810 --> 00:04:25,646
Ți-am primit mesajul referitor
la Joe Reacher. Lucrez cu el.
64
00:04:25,729 --> 00:04:27,856
- Bună, Molly Beth.
- Joe!
65
00:04:29,066 --> 00:04:31,360
Slavă Domnului!
De ce nu mi-ai răspuns la telefon?
66
00:04:31,443 --> 00:04:32,444
Eram așa îngrijorată!
67
00:04:35,572 --> 00:04:38,158
Dră Gordon, sunt Jack Reacher.
68
00:04:39,118 --> 00:04:40,077
Fratele lui Joe.
69
00:04:41,787 --> 00:04:42,955
Joe a murit.
70
00:04:44,540 --> 00:04:45,624
Nu.
71
00:04:47,209 --> 00:04:48,585
Nu, te înșeli.
72
00:04:48,669 --> 00:04:49,628
Ba nu.
73
00:04:52,715 --> 00:04:53,757
Cum?
74
00:04:55,843 --> 00:04:57,094
A fost ucis.
75
00:04:57,761 --> 00:05:00,347
Credem că moartea lui
poate fi legată de muncă.
76
00:05:00,431 --> 00:05:03,225
Știi ce căuta Joe în Margrave, Georgia?
77
00:05:03,308 --> 00:05:04,893
Nu știu. Conducea...
78
00:05:05,811 --> 00:05:07,896
Conducea o anchetă secretă.
79
00:05:07,980 --> 00:05:09,481
Doar că nu știu detaliile.
80
00:05:10,983 --> 00:05:11,942
Doamne!
81
00:05:18,157 --> 00:05:20,826
Știu că nu e cel mai bun moment
să răspunzi la întrebări,
82
00:05:20,909 --> 00:05:22,286
dar avem nevoie de ajutorul tău.
83
00:05:22,369 --> 00:05:25,330
Ce funcție deținea Joe
în Serviciile Secrete?
84
00:05:25,414 --> 00:05:26,957
Ce? El...
85
00:05:27,041 --> 00:05:28,459
Era directorul.
86
00:05:28,542 --> 00:05:31,837
Era directorul Biroului de Investigații.
87
00:05:31,920 --> 00:05:33,172
Nu știai asta?
88
00:05:35,507 --> 00:05:38,635
Nu, nu mai vorbiserăm de ceva vreme.
89
00:05:39,303 --> 00:05:41,305
- Avea pe cineva în subordine?
- Nu.
90
00:05:42,264 --> 00:05:43,307
Nu.
91
00:05:44,183 --> 00:05:46,769
Și-a atribuit lui însuși respectivul caz.
92
00:05:46,852 --> 00:05:48,312
Nimeni nu știa despre asta.
93
00:05:48,395 --> 00:05:49,313
Tu știai.
94
00:05:50,898 --> 00:05:52,107
Eram apropiați.
95
00:05:53,525 --> 00:05:55,903
Molly Beth, sunt ofițerul Conklin.
96
00:05:55,986 --> 00:05:58,030
Îmi pare rău, aproape am terminat, promit.
97
00:05:58,113 --> 00:06:01,992
Era vreo divizie specifică
pe care o conducea Joe în cadrul Biroului?
98
00:06:02,076 --> 00:06:03,786
Da. Conduce...
99
00:06:04,828 --> 00:06:07,539
Conducea departamentul anti-falsuri.
100
00:06:11,126 --> 00:06:15,339
Agent Gordon, sunt căpitanul Finlay,
detectiv-șef al Poliției Margrave.
101
00:06:15,422 --> 00:06:18,634
Existase vreun denunț
de contrafacere în zona Margrave?
102
00:06:18,717 --> 00:06:21,428
Chiar nu pot, putem vorbi
despre asta altă dată, vă rog?
103
00:06:21,512 --> 00:06:23,180
Știu că e greu
104
00:06:23,263 --> 00:06:26,141
și urăsc să fac asta având în vedere
ceea ce tocmai ce ți-am zis,
105
00:06:26,225 --> 00:06:27,559
dar ești singura noastră pistă.
106
00:06:28,519 --> 00:06:30,646
În cazul pentru care
se pare că a murit Joe.
107
00:06:30,729 --> 00:06:31,772
Bine.
108
00:06:35,359 --> 00:06:40,572
Joe mi-a spus că a eliminat
toate falsurile naționale acum ceva vreme.
109
00:06:41,406 --> 00:06:43,367
A stabilit o serie de proceduri,
110
00:06:43,450 --> 00:06:46,411
făcând imposibil să faci ceva aici
fără să fii prins.
111
00:06:46,495 --> 00:06:49,039
Urmărea lucruri internaționale.
112
00:06:49,123 --> 00:06:51,208
- Ca America de Sud?
- Nu știu.
113
00:06:53,627 --> 00:06:55,838
Pot încerca să vă obțin dosarele lui.
114
00:06:55,921 --> 00:06:58,132
Mulțumim. Doar copii pe hârtie.
115
00:06:58,215 --> 00:07:00,801
- Nu vrem urme electronice.
- De ce?
116
00:07:00,884 --> 00:07:03,637
Au fost omorâți oameni
din cauza a ceea ce urmărea Joe.
117
00:07:03,720 --> 00:07:05,430
Nu vrem să-i ducă înapoi la tine.
118
00:07:05,514 --> 00:07:08,767
- Trebuie să fim discreți.
- N-ar trebui să le spun superiorilor lui?
119
00:07:08,851 --> 00:07:09,852
Categoric nu.
120
00:07:10,519 --> 00:07:12,396
Nu putem avea încredere
în Serviciile Secrete?
121
00:07:13,063 --> 00:07:14,940
Joe a păstrat secretul cu un motiv.
122
00:07:15,732 --> 00:07:18,318
Cred în instinctele fratelui meu. Tu?
123
00:07:18,402 --> 00:07:19,903
- Da.
- Bine, în regulă.
124
00:07:19,987 --> 00:07:23,240
Nu spunem nimănui până nu înțelegem
mai bine cu ce avem de-a face.
125
00:07:23,323 --> 00:07:24,408
Bine.
126
00:07:25,117 --> 00:07:27,536
O să-mi ia o zi sau două să copiez totul.
127
00:07:27,619 --> 00:07:29,121
E-n regulă.
128
00:07:31,790 --> 00:07:33,375
Vorbești exact ca el.
129
00:07:37,087 --> 00:07:38,380
Pe curând!
130
00:07:42,801 --> 00:07:44,928
Ai bănuit corect cu contrafacerea.
131
00:07:45,012 --> 00:07:46,889
Eu pariam pe arme sau trafic de persoane.
132
00:07:46,972 --> 00:07:49,183
Cum ai zis, totul se reduce la bani.
133
00:07:49,266 --> 00:07:51,351
Falsificatorii au eliminat intermediarul.
134
00:07:51,435 --> 00:07:53,478
Dar mai multe crime
pentru bani de Monopoly?
135
00:07:54,229 --> 00:07:57,691
Ucid și pentru 20 de dolari,
darămite pentru aprovizionare nelimitată.
136
00:07:57,774 --> 00:07:59,693
Da, am fost la familia Morrison.
137
00:07:59,776 --> 00:08:00,944
Nu e o coincidență
138
00:08:01,028 --> 00:08:04,281
că Hubble a fost managerul valutar
pentru Axis Financial în Atlanta.
139
00:08:04,364 --> 00:08:05,782
Să verificăm unde a lucrat.
140
00:08:05,866 --> 00:08:09,411
Dacă mă duc în toiul zilei
fluturând insigna, lumea își ia avocat.
141
00:08:09,494 --> 00:08:11,788
O să depistez niște domni după program.
142
00:08:11,872 --> 00:08:14,625
Acum, am nevoie să vii
la secție în uniformă,
143
00:08:14,708 --> 00:08:17,753
să te prefaci că-i cauți
pe deținuții care i-au ucis pe Morrison.
144
00:08:17,836 --> 00:08:18,712
Poftim?
145
00:08:18,795 --> 00:08:22,049
Teale nu știe că-l suspectăm,
deocamdată jucăm după cum ne cântă.
146
00:08:22,132 --> 00:08:25,135
Îi zic că ți-au spart casa
și ești hotărâtă să găsești vinovatul.
147
00:08:25,219 --> 00:08:27,804
Mă uit cum Teale își flutură bastonul
și face pe șeful?
148
00:08:27,888 --> 00:08:31,099
- Tu ce faci?
- Îl vizitez pe gardianul Spivey.
149
00:08:31,183 --> 00:08:32,559
I-am primit adresa.
150
00:08:32,643 --> 00:08:34,728
- E-n districtul vecin.
- Vin și eu.
151
00:08:34,811 --> 00:08:36,855
Pentru că a mers atât de bine ultima dată?
152
00:08:36,939 --> 00:08:39,233
Nu, tu te duci
să vezi firma Zacarias Perez.
153
00:08:39,316 --> 00:08:41,109
Vezi ce afli despre arestarea lui Jobling.
154
00:08:41,193 --> 00:08:42,778
O sarcină?
155
00:08:42,861 --> 00:08:44,613
Parcă nu mai sunt polițist
nici ca poziție,
156
00:08:44,696 --> 00:08:47,282
nici ca înfățișare sau stil de viață ales.
157
00:08:47,366 --> 00:08:48,992
Asta arată cât de disperat sunt.
158
00:08:49,076 --> 00:08:51,078
Fii deștept, nu încălca legea
159
00:08:51,161 --> 00:08:54,039
și promite-mi că n-o să ajungi
într-o altă celulă.
160
00:08:55,582 --> 00:08:56,500
Nu.
161
00:08:58,669 --> 00:09:02,172
Abia aștept să se termine
și să plece din orașul nostru.
162
00:09:07,302 --> 00:09:08,595
Ofițer Conklin.
163
00:09:10,514 --> 00:09:11,890
Program de bancher?
164
00:09:11,974 --> 00:09:13,392
Am fost la morgă,
165
00:09:13,475 --> 00:09:15,686
să aflu despre a doua victimă
de lângă autostradă.
166
00:09:15,769 --> 00:09:17,521
Am dat instrucțiuni clare.
167
00:09:17,854 --> 00:09:22,359
Cadavrul colegului nostru și al soției
au prioritate față de celelalte.
168
00:09:22,442 --> 00:09:25,237
Un polițist a murit
și am auzit că putea muri încă unul.
169
00:09:25,320 --> 00:09:28,073
- Te simți bine?
- Da, domnule.
170
00:09:28,156 --> 00:09:31,910
Dacă aș fi fost acasă, aș fi luat
cel puțin doi dintre nemernici cu mine.
171
00:09:31,994 --> 00:09:33,537
Bravo ție, puștoaico!
172
00:09:33,620 --> 00:09:36,081
Dacă se ia cineva
de cei mai buni oameni din Margrave,
173
00:09:36,164 --> 00:09:38,125
să fie gata să se lupte.
174
00:09:38,208 --> 00:09:40,961
Vreau să te axezi pe băieții de pe panou.
175
00:09:41,044 --> 00:09:44,506
Cei mai violenți infractori
pe care i-a închis Morrison.
176
00:09:44,589 --> 00:09:45,841
Atac deosebit de grav,
177
00:09:46,675 --> 00:09:48,051
violență domestică,
178
00:09:48,135 --> 00:09:50,554
jaf armat. Oameni răi.
179
00:09:51,221 --> 00:09:52,222
Am înțeles.
180
00:09:52,306 --> 00:09:55,559
Verific mașinile declarate furate
din tot districtul.
181
00:09:55,642 --> 00:09:58,145
Dacă un fost deținut
voia să meargă în casa unui polițist,
182
00:09:58,228 --> 00:10:01,606
- ... n-ar fi mers cu mașina proprie.
- Bun raționament!
183
00:10:01,690 --> 00:10:02,899
Ține-mă la curent.
184
00:10:14,995 --> 00:10:16,121
Roscoe.
185
00:10:17,331 --> 00:10:20,334
- Ai fost cu Finlay azi-dimineață?
- Da.
186
00:10:21,001 --> 00:10:23,503
Și cineva a vrut să te omoare?
187
00:10:23,587 --> 00:10:26,423
Așa se pare.
Poate avea legătură cu Morrison
188
00:10:26,506 --> 00:10:29,009
sau puteau fi adolescenți
cu un simț al umorului deplasat.
189
00:10:29,092 --> 00:10:30,177
Da.
190
00:10:31,136 --> 00:10:33,930
Verișoara mea, Charlie,
nu răspunde la telefon.
191
00:10:34,014 --> 00:10:37,017
Nici Paul. Toată familia a dispărut.
192
00:10:37,434 --> 00:10:40,062
Voiam să te întreb
dacă știi ceva în plus față de mine.
193
00:10:40,145 --> 00:10:41,104
Nu.
194
00:10:42,439 --> 00:10:44,066
- Tu?
- Nu.
195
00:10:44,775 --> 00:10:47,235
Încerc să-mi dau seama
ce naiba se întâmplă.
196
00:10:47,319 --> 00:10:48,945
Da, și eu.
197
00:10:49,029 --> 00:10:53,033
Nu prea am succes,
așa că mă axez pe foștii deținuți,
198
00:10:53,116 --> 00:10:54,451
după cum a spus Teale.
199
00:10:54,534 --> 00:10:57,287
Chiar crezi că e o abordare bună?
200
00:10:57,913 --> 00:10:59,039
La fel ca oricare alta.
201
00:10:59,790 --> 00:11:01,083
Teale e șeful acum.
202
00:11:03,835 --> 00:11:05,087
Dar Finlay?
203
00:11:05,170 --> 00:11:07,089
Crezi că el știe ceva?
204
00:11:07,172 --> 00:11:11,259
Mă îndoiesc. Toată lumea din Margrave
încă îl tratează ca pe noul sosit.
205
00:11:11,343 --> 00:11:15,305
Da. Întregul oraș e strâns mai tare
decât șuruburile din locurile de joacă.
206
00:11:16,306 --> 00:11:18,433
Nu știu ce să-i spun soției mele.
207
00:11:18,517 --> 00:11:21,103
Tipul ăsta Reacher trece
peste toată lumea...
208
00:11:21,186 --> 00:11:22,187
Stevenson?
209
00:11:22,854 --> 00:11:23,939
O clipă.
210
00:11:24,981 --> 00:11:26,024
Da, domnule.
211
00:12:09,109 --> 00:12:10,444
Dle Spivey?
212
00:12:14,823 --> 00:12:16,241
Tanner Spivey?
213
00:12:29,754 --> 00:12:30,881
Dle Spivey?
214
00:13:22,349 --> 00:13:23,642
REGISTRU APELURI
215
00:13:23,725 --> 00:13:27,854
REGISTRU APELURI
KLINER IND...
216
00:13:30,690 --> 00:13:31,775
Poliția Alton.
217
00:13:33,109 --> 00:13:35,278
Ai ales orașul greșit
pe care să-l jefuiești.
218
00:13:35,362 --> 00:13:36,530
Stați!
219
00:13:38,573 --> 00:13:40,534
Vânătăile alea arată destul de recente.
220
00:13:40,617 --> 00:13:42,118
Încă le mai simți?
221
00:13:42,202 --> 00:13:43,161
Puțin.
222
00:13:45,163 --> 00:13:47,082
Accidentul a fost acum câteva zile.
223
00:13:50,293 --> 00:13:53,296
Ei bine, sincer să fiu, dle Doyle...
224
00:13:54,339 --> 00:13:56,841
Scuze, care era numele mic?
225
00:13:56,925 --> 00:13:57,884
Brian.
226
00:13:59,344 --> 00:14:02,639
Sincer să fiu, nu prea ne ocupăm
de cereri de despăgubire auto.
227
00:14:02,722 --> 00:14:05,058
De obicei le lăsăm firmelor
cu anunțuri în stații.
228
00:14:05,141 --> 00:14:08,228
Dar Home Depot are buzunare adânci
229
00:14:08,311 --> 00:14:11,231
și intenționez să-mi bag mâna adânc în ele
230
00:14:11,314 --> 00:14:13,275
ca să-ți obțin despăgubirea
pe care o meriți.
231
00:14:13,358 --> 00:14:15,569
Deci, să începem cu începutul.
232
00:14:16,319 --> 00:14:18,989
În ce dată te-a lovit camionul?
233
00:14:19,072 --> 00:14:20,198
Nu era niciun camion.
234
00:14:20,282 --> 00:14:22,576
Am inventat o poveste ca să mă primești.
235
00:14:22,659 --> 00:14:24,744
Dă-mi dosarul lui Pete Jobling.
236
00:14:25,662 --> 00:14:26,496
Poftim?
237
00:14:26,580 --> 00:14:28,999
Un client reprezentat
pentru nereguli în trafic
238
00:14:29,082 --> 00:14:30,875
și acuzația de comportament turbulent.
239
00:14:31,710 --> 00:14:34,421
Dosarul lui. Adu-l!
240
00:14:35,088 --> 00:14:39,092
Nu știu ce joc joci,
dar ieși afară din biroul meu.
241
00:14:39,175 --> 00:14:40,468
Nu.
242
00:14:40,552 --> 00:14:43,179
Poftim? Cine naiba te crezi?
243
00:14:43,263 --> 00:14:45,599
Un hoinar supărat, fără nimic de pierdut.
244
00:14:45,682 --> 00:14:47,350
Vrei să fii arestat?
245
00:14:47,434 --> 00:14:49,102
Scoate dosarul lui Jobling acum.
246
00:14:49,769 --> 00:14:52,981
O să-ți stric viața cu un singur apel.
247
00:14:53,064 --> 00:14:55,317
Eu îți pun capăt vieții cu un telefon.
248
00:15:02,782 --> 00:15:04,159
Scoate dosarul lui Jobling.
249
00:15:07,370 --> 00:15:08,830
Tipărește-l.
250
00:15:12,375 --> 00:15:13,835
Capsează.
251
00:15:14,669 --> 00:15:15,962
Puțin mai încolo.
252
00:15:17,881 --> 00:15:18,882
Așa.
253
00:15:22,093 --> 00:15:23,345
Mulțumesc.
254
00:15:28,016 --> 00:15:30,685
Nu te obosi să încerci
să-mi afli numele adevărat.
255
00:15:30,769 --> 00:15:34,147
Dacă faci probleme, o să-ți dorești
să te fi strangulat de tot.
256
00:15:47,786 --> 00:15:48,953
Ascultă, omule.
257
00:15:49,037 --> 00:15:51,289
Trebuia să ne spui că ești polițist.
258
00:15:52,082 --> 00:15:54,292
Cam greu, cu o cizmă în gură.
259
00:16:08,848 --> 00:16:10,975
Și n-ar trebui să conteze.
260
00:16:21,444 --> 00:16:22,320
Doamne!
261
00:16:23,863 --> 00:16:27,158
- Care ticălos ți-a făcut asta?
- Am crezut că e hoț.
262
00:16:27,242 --> 00:16:31,371
- Câți hoți poartă costum?
- Nu părea că locuiește acolo.
263
00:16:31,454 --> 00:16:34,999
- Îți bați joc de mine acum?
- Hei, las-o baltă.
264
00:16:35,083 --> 00:16:36,584
Avem lupte mai mari.
265
00:16:36,668 --> 00:16:37,711
Haide.
266
00:16:39,045 --> 00:16:40,922
Hai!
267
00:16:46,511 --> 00:16:50,056
Cuvintele urâte indică o minte slabă
și un caracter și mai slab,
268
00:16:51,474 --> 00:16:53,601
dar apreciez că m-ai susținut.
269
00:16:54,602 --> 00:16:57,355
- Desigur.
- Ai vești de la Reacher?
270
00:16:58,231 --> 00:17:01,025
Mă întâlnesc cu el la Jolene's.
A zis că a găsit ceva.
271
00:17:01,109 --> 00:17:03,361
Bine! Și eu.
272
00:17:21,880 --> 00:17:23,590
Polițiști sau civili?
273
00:17:23,673 --> 00:17:25,425
Doar ospitalitatea sudică.
274
00:17:26,801 --> 00:17:30,096
- Cum a mers cu firma de avocatură?
- Am luat tot ce aveam nevoie.
275
00:17:30,180 --> 00:17:31,222
Cum?
276
00:17:31,890 --> 00:17:34,350
Am folosit doar telefonul.
277
00:17:36,060 --> 00:17:39,147
Două pulpe de pui prăjite,
bame prăjite, coaste,
278
00:17:39,230 --> 00:17:42,192
frunze verzi, orez cu sos de potroace,
279
00:17:42,275 --> 00:17:45,987
brânză de vaci și piersici.
Sandviș de pui și salată de varză.
280
00:17:46,070 --> 00:17:49,616
Pentru dv., salată de spanac.
Cu sos alături.
281
00:17:49,699 --> 00:17:51,826
- Mulțumesc.
- Mersi.
282
00:17:52,786 --> 00:17:54,496
Mi-a fost rușine să comand așa ceva.
283
00:17:54,579 --> 00:17:57,040
Cum de mănânci așa și arăți așa?
284
00:17:57,123 --> 00:17:58,082
Uite-așa.
285
00:18:02,545 --> 00:18:04,672
Roscoe a spus că ai găsit ceva.
286
00:18:06,174 --> 00:18:08,718
Angajatorul camionagiului mort,
Southfreight Shipping.
287
00:18:08,802 --> 00:18:10,970
Aveau contract cu Kliner Industries.
288
00:18:11,054 --> 00:18:15,266
Când camionagiul a intrat în belele
juridice, Kliner i-a plătit taxele legale.
289
00:18:15,350 --> 00:18:17,435
Asta face ce am găsit eu
și mai interesant.
290
00:18:17,519 --> 00:18:19,813
- Ce anume?
- Am căutat în casa lui Spivey.
291
00:18:19,896 --> 00:18:23,650
E plecat din oraș, dar telefonul fix
avea apeluri către Kliner Industries.
292
00:18:23,733 --> 00:18:27,195
- Drumurile duc la Kliner.
- Sfântul patron al Margrave-ului.
293
00:18:27,278 --> 00:18:30,198
- Credeți că ar putea contraface?
- Cine știe?
294
00:18:30,281 --> 00:18:33,576
Cu siguranță are resursele financiare
pentru ceva atât de amplu.
295
00:18:33,660 --> 00:18:36,871
Poate că are resursele
tocmai pentru că falsifică.
296
00:18:36,955 --> 00:18:39,082
Ce legătură ar putea avea
banca lui Hubble?
297
00:18:39,165 --> 00:18:40,416
Nu prea știu.
298
00:18:41,209 --> 00:18:44,128
Intru prin efracție la Kliner
să văd dacă găsesc o legătură.
299
00:18:44,212 --> 00:18:45,338
Nu poți să stai acolo
300
00:18:45,421 --> 00:18:48,341
și să zici că încalci al 4-lea amendament
în timp ce mănânci bame.
301
00:18:48,967 --> 00:18:51,511
Ba da. Vrei să vezi din nou?
302
00:18:51,594 --> 00:18:52,470
Reacher.
303
00:18:52,554 --> 00:18:54,889
Nu știu dacă o să găsim ceva sau nu.
304
00:18:54,973 --> 00:18:56,850
Lucrurile s-ar putea să ducă la Kliner.
305
00:18:56,933 --> 00:18:59,936
Cineva trebuie să lovească
cuibul de viespi.
306
00:19:00,019 --> 00:19:02,814
Pui în pericol ancheta dacă obții dovezi
307
00:19:02,897 --> 00:19:06,234
inadmisibile din cauză
că au fost obținute ilegal.
308
00:19:06,317 --> 00:19:09,904
Ți-ai spart nasul cerând un mandat
pentru percheziționarea casei lui Spivey?
309
00:19:09,988 --> 00:19:13,658
Dispăruse un om care putea avea informații
despre o crimă.
310
00:19:13,741 --> 00:19:16,536
Nu mi-a răspuns la telefon,
așa că m-am dus la el acasă.
311
00:19:16,619 --> 00:19:19,122
Nu a răspuns, deși era după-amiază
312
00:19:19,205 --> 00:19:21,249
și nu fusese la muncă în acea zi.
313
00:19:21,332 --> 00:19:24,335
Am avut un motiv să cred
că Spivey ar putea fi în pericol.
314
00:19:24,419 --> 00:19:27,714
Circumstanțele deosebite sunt excepții
de la necesitatea mandatului.
315
00:19:27,797 --> 00:19:29,090
Circumstanțe deosebite.
316
00:19:30,049 --> 00:19:32,969
- E o tâmpenie.
- Poate, dar e legal.
317
00:19:33,052 --> 00:19:34,137
Bine.
318
00:19:35,388 --> 00:19:39,350
Nu intru prin efracție în biroul
lui Kliner, mă duc să vorbesc cu el. Acum.
319
00:19:39,434 --> 00:19:40,476
Vin și eu.
320
00:19:40,560 --> 00:19:43,563
Cu oamenii așa puternici
cineva trebuie să aibă mintea limpede.
321
00:19:43,646 --> 00:19:46,900
Cred că știu ce se petrece,
dar, dacă nu vă purtați frumos,
322
00:19:46,983 --> 00:19:50,028
o să vă pun să fumați pipa păcii
și să vă țineți de mâini.
323
00:19:52,739 --> 00:19:54,991
Bine. Ori mănânci, ori cureți.
324
00:19:56,117 --> 00:19:57,535
Jolene nu e mama ta.
325
00:20:00,121 --> 00:20:03,207
Mă duc să continui
cu identificarea mașinilor închiriate. Pa!
326
00:20:08,338 --> 00:20:10,048
Iau coastele la pachet.
327
00:20:16,638 --> 00:20:17,805
Ți-e foame?
328
00:20:21,976 --> 00:20:23,728
Reacher, ce faci?
329
00:20:23,811 --> 00:20:25,605
Proprietarul îl lasă pe-afară.
330
00:20:26,522 --> 00:20:27,857
Nu-i dă apă.
331
00:20:29,275 --> 00:20:31,027
Ce naiba se întâmplă aici?
332
00:20:31,861 --> 00:20:33,071
E câinele dv., domnule?
333
00:20:33,154 --> 00:20:34,906
Da, a fost al unchiului meu.
334
00:20:34,989 --> 00:20:38,368
A murit acum câteva săptămâni.
N-am vrut potaia, dar o am.
335
00:20:38,451 --> 00:20:39,410
„Potaia”?
336
00:20:40,161 --> 00:20:41,120
Cum îl cheamă?
337
00:20:41,204 --> 00:20:42,956
Era câine de hambar. Nu avea nume.
338
00:20:43,039 --> 00:20:45,917
Ți-am spus zilele trecute
să stai departe de curtea mea.
339
00:20:46,000 --> 00:20:48,378
Neglijarea unui animal este
un delict în Margrave.
340
00:20:48,461 --> 00:20:51,506
Amendă de 500 de dolari,
până la zece zile de închisoare.
341
00:20:51,589 --> 00:20:55,468
Cu tot ce se petrece în orașul ăsta
te îngrijorează un câine.
342
00:20:55,551 --> 00:20:57,637
Asta făcea poliția în Boston?
343
00:20:59,514 --> 00:21:02,266
Nu mă faceți să mă întorc
ca să vă citez, dle.
344
00:21:03,768 --> 00:21:05,144
Reacher, haide!
345
00:21:47,729 --> 00:21:49,439
Nici măcar o cameră de securitate.
346
00:21:52,984 --> 00:21:56,279
Poate Kliner nu vrea
să înregistreze ce se întâmplă aici.
347
00:21:56,362 --> 00:21:58,239
Căpitane Finlay, aici.
348
00:22:01,534 --> 00:22:02,910
Pe aici.
349
00:22:02,994 --> 00:22:04,912
Domnul Kliner vă așteaptă.
350
00:22:07,206 --> 00:22:10,209
Erau cam multe furaje acolo.
351
00:22:10,293 --> 00:22:12,920
Suntem în sud. Toți au vaci.
352
00:22:19,886 --> 00:22:21,554
Eu vorbesc.
353
00:22:21,637 --> 00:22:23,848
Bun. Mie nu-mi place să vorbesc.
354
00:22:28,811 --> 00:22:30,521
O familie de țintași pricepuți.
355
00:22:32,356 --> 00:22:33,858
Puțin mai încoace, domnilor.
356
00:22:39,697 --> 00:22:41,449
Nu cred că vă pot ajuta.
357
00:22:41,532 --> 00:22:46,120
Aș vrea să pot, dar tot ce știu
despre crime sunt bârfe de la restaurant,
358
00:22:46,204 --> 00:22:48,581
care știm cu toții
că nu sunt de încredere.
359
00:22:49,415 --> 00:22:52,502
Tanner Spivey, dispărut chiar și el,
360
00:22:52,585 --> 00:22:56,089
a sunat la firma dv. de mai multe ori
în ultimele trei zile.
361
00:22:56,172 --> 00:22:57,924
Pete Jobling, de asemenea decedat,
362
00:22:58,007 --> 00:23:00,802
este un fost șofer de camion
pentru Kliner Industries.
363
00:23:00,885 --> 00:23:02,762
Pentru o firmă pe care am contractat-o.
364
00:23:02,845 --> 00:23:04,263
Chiar și așa,
365
00:23:04,347 --> 00:23:07,475
i-ați plătit taxele juridice
pentru o mică neregulă în trafic
366
00:23:07,558 --> 00:23:09,477
care a degenerat
în comportament turbulent.
367
00:23:09,560 --> 00:23:13,606
Vrem doar să ne lămurim
care era relația dv. cu acești oameni,
368
00:23:13,689 --> 00:23:15,233
dacă nu vă supărați.
369
00:23:15,316 --> 00:23:16,442
Nu.
370
00:23:18,236 --> 00:23:23,616
În ceea ce-l privește pe domnul Jobling,
expediez produse în toată țara.
371
00:23:24,283 --> 00:23:25,952
Șoferii de camion conduc prea repede
372
00:23:26,035 --> 00:23:28,538
și se umplu de băuturi energizante.
373
00:23:28,913 --> 00:23:32,208
E datoria mea să plătesc regulat avocații
ca să-mi pună șoferii
374
00:23:32,291 --> 00:23:36,295
înapoi pe șosele și să țină în mișcare
roțile afacerii, la propriu.
375
00:23:36,879 --> 00:23:39,882
Cât despre domnul Spivey,
ai spus că a sunat la firma mea?
376
00:23:39,966 --> 00:23:43,177
Avem o centrală
cu peste zece departamente.
377
00:23:43,261 --> 00:23:46,556
Poate că domnul Spivey
are un amic la docurile de încărcare.
378
00:23:46,639 --> 00:23:50,143
Poate își făceau planuri
să bea o bere după programul de muncă.
379
00:23:50,226 --> 00:23:51,144
Poate.
380
00:23:51,811 --> 00:23:54,564
Sau poate suna din alt motiv.
381
00:23:55,439 --> 00:23:57,441
Știu că tu îți faci doar datoria
382
00:23:57,525 --> 00:24:01,821
și că tu cauți doar răspunsuri
referitoare la moartea fratelui tău,
383
00:24:03,114 --> 00:24:04,907
dar, dacă pot vorbi deschis,
384
00:24:04,991 --> 00:24:08,995
după tot ce am făcut pentru acest oraș,
după tot ce am investit în el,
385
00:24:09,078 --> 00:24:11,873
mă simt puțin jignit să fiu suspectat.
386
00:24:11,956 --> 00:24:13,166
Mai mult decât puțin.
387
00:24:13,249 --> 00:24:16,335
Nu am intenționat niciodată
să vă insult, dle Kliner.
388
00:24:17,461 --> 00:24:18,462
E-n regulă.
389
00:24:21,799 --> 00:24:26,012
Știu că ești foarte stresat
din cauza a tot ce se întâmplă.
390
00:24:26,095 --> 00:24:30,183
Intenția mea este să conduc ancheta
în orice mod consider potrivit,
391
00:24:30,266 --> 00:24:34,103
iar acum asta presupune să aflu
ce știți și ce nu știți.
392
00:24:35,146 --> 00:24:39,525
Știu că ai avut
niște probleme de adaptare, căpitane.
393
00:24:39,609 --> 00:24:40,860
Mă întreb de ce.
394
00:24:42,195 --> 00:24:44,530
Poate pentru că ești nordic.
395
00:24:45,239 --> 00:24:48,159
Sau din cauza educației pretențioase.
396
00:24:50,036 --> 00:24:51,787
Sau poate există un alt motiv?
397
00:24:55,583 --> 00:24:56,918
Oricum,
398
00:24:57,001 --> 00:24:59,629
nu prea ai intrat în grațiile
399
00:24:59,712 --> 00:25:03,216
oamenilor cumsecade din Margrave.
400
00:25:04,091 --> 00:25:05,968
Oamenii din acest oraș
401
00:25:06,052 --> 00:25:10,097
și ceilalți ofițeri de poliție
vor să te ajute, vor să lucreze cu tine.
402
00:25:10,181 --> 00:25:11,724
Chiar ei mi-au spus asta.
403
00:25:11,807 --> 00:25:14,143
Toți vrem să se facă dreptate.
404
00:25:15,144 --> 00:25:20,650
Dar nu și dacă urmărești teorii
fără nicio bază.
405
00:25:21,484 --> 00:25:23,277
Un sfat prietenesc?
406
00:25:24,028 --> 00:25:26,280
Pista asta de dovezi pe care o urmărești
407
00:25:26,948 --> 00:25:30,451
e o pierdere de vreme atât pentru tine,
cât și pentru mine.
408
00:25:32,745 --> 00:25:33,829
Las-o baltă.
409
00:25:39,543 --> 00:25:41,087
Horatio Finlay.
410
00:25:42,797 --> 00:25:44,090
Poftim?
411
00:25:46,300 --> 00:25:50,137
Așa îl chema pe tatăl meu. Horatio Finlay.
412
00:25:51,347 --> 00:25:54,475
Poate crezi că ești tăticul tuturor
din acest oraș,
413
00:25:55,184 --> 00:25:56,394
dar al meu nu ești.
414
00:25:57,353 --> 00:26:00,898
Nu-mi spui tu mie ce piste să urmăresc
și cum să le urmăresc.
415
00:26:00,982 --> 00:26:03,985
Deci, dacă pot să-ți dau eu
un sfat prietenesc,
416
00:26:05,111 --> 00:26:07,905
dacă continui să vorbești cu ofițerii
din subordinea mea
417
00:26:07,989 --> 00:26:10,283
sau dacă împiedici ancheta în vreun fel,
418
00:26:11,742 --> 00:26:13,286
o să-mi bag piciorul
419
00:26:13,369 --> 00:26:16,372
în fundul tău nenorocit
până ți se oprește inima.
420
00:26:23,045 --> 00:26:25,673
Cred că e timpul să plecați, domnilor.
421
00:26:40,187 --> 00:26:44,358
Știi, cuvintele urâte indică o minte slabă
și un caracter și mai slab.
422
00:26:45,526 --> 00:26:46,652
Mai taci!
423
00:26:54,243 --> 00:26:57,955
„Nu ești tăticul meu.
Horatio Finlay e tăticul meu.”
424
00:27:02,335 --> 00:27:03,627
Relaxează-te.
425
00:27:04,879 --> 00:27:06,339
Ai făcut ce trebuia.
426
00:27:07,423 --> 00:27:08,674
Kliner e un huligan.
427
00:27:10,509 --> 00:27:13,179
Huliganii trebuie să știe
că și ei pot fi pedepsiți.
428
00:27:16,849 --> 00:27:18,517
Nu plânge, orice-ar fi.
429
00:27:22,104 --> 00:27:22,938
Nu plânge.
430
00:27:23,022 --> 00:27:26,567
Oricât de speriat sau supărat ești.
Nu-i lăsa să te vadă plângând.
431
00:27:31,072 --> 00:27:32,239
Băieți!
432
00:27:34,533 --> 00:27:36,077
Trec direct la subiect.
433
00:27:37,036 --> 00:27:39,080
Tocmai am venit de la spital.
434
00:27:39,747 --> 00:27:42,666
Curtis Bishop
a fost lovit în față cu asta.
435
00:27:42,750 --> 00:27:44,460
I s-a fracturat pometul.
436
00:27:45,044 --> 00:27:47,004
A trebuit să facă operație, să fie cusut.
437
00:27:47,671 --> 00:27:49,632
E o infracțiune foarte gravă.
438
00:27:49,715 --> 00:27:52,593
Erau urme de bicicletă
dinspre casa lui Curtis.
439
00:27:52,676 --> 00:27:54,178
Știți unde au dus?
440
00:27:55,096 --> 00:27:57,348
Chiar acolo. La bicicleta ta, Joe.
441
00:28:00,434 --> 00:28:01,811
Joe, tu ai făcut asta?
442
00:28:14,156 --> 00:28:15,616
Toate semnele așa indică.
443
00:28:26,043 --> 00:28:27,962
Nu mai ești în siguranță acasă.
444
00:28:29,463 --> 00:28:32,675
Fă-ți bagajele și stai o vreme
prin motelurile din afara orașului.
445
00:28:32,758 --> 00:28:33,801
Sunt detectiv-șef.
446
00:28:33,884 --> 00:28:37,555
Morrison era șeful poliției,
iar boașele îi sunt în stomac acum.
447
00:28:37,638 --> 00:28:41,267
Kliner știe că-l suspectezi, nu știm
în cine să avem încredere la secție.
448
00:28:41,350 --> 00:28:44,770
Moteluri, numerar,
nume false, puține bagaje.
449
00:28:46,522 --> 00:28:48,065
Adică să trăiesc ca tine?
450
00:28:50,651 --> 00:28:51,819
Te obișnuiești.
451
00:29:10,045 --> 00:29:11,130
E în spate.
452
00:29:11,213 --> 00:29:13,507
Ce face,
își împachetează pijamalele de lână?
453
00:29:13,591 --> 00:29:14,633
Probabil.
454
00:29:14,717 --> 00:29:15,801
Doamne!
455
00:29:16,594 --> 00:29:19,847
Nu știu ce e mai deprimant,
casa asta sau cea a lui Morrison.
456
00:29:19,930 --> 00:29:22,516
Ai zis că familia ta lucra în agricultură?
457
00:29:22,600 --> 00:29:23,767
Da.
458
00:29:23,851 --> 00:29:27,021
Câte bovine poate hrăni
un camion plin de furaje?
459
00:29:27,104 --> 00:29:29,190
Multe. De ce?
460
00:29:29,273 --> 00:29:32,443
Câte capete de bovine
are Kliner în complex?
461
00:29:32,526 --> 00:29:35,696
Nu știu. Le văd când trec
pe lângă aria lui din nord.
462
00:29:35,779 --> 00:29:38,199
Să zicem o sută.
O nimica toată, la cât pământ are.
463
00:29:38,282 --> 00:29:40,034
Te întreb iar. De ce?
464
00:29:40,117 --> 00:29:41,744
Nu știu.
465
00:29:41,827 --> 00:29:44,079
Azi i se livra
o cantitate enormă de furaje.
466
00:29:44,163 --> 00:29:46,957
Operațiune organizată.
Nu părea prima dată.
467
00:29:47,041 --> 00:29:49,460
Nu conduce o fermă comercială.
468
00:29:49,543 --> 00:29:52,046
E Georgia. Mulți oameni au vaci.
469
00:29:53,047 --> 00:29:54,215
Am mai auzit asta.
470
00:29:54,298 --> 00:29:55,883
- Salut.
- Salut.
471
00:29:55,966 --> 00:29:59,053
Ești aici de un an?
Cine e decoratorul tău, el?
472
00:30:01,347 --> 00:30:03,349
N-am avut timp de cumpărat mobilă.
473
00:30:04,225 --> 00:30:05,726
- Ești gata de plecare?
- Da.
474
00:30:05,809 --> 00:30:08,562
E un motel lângă Hickory
unde putem sta ascunși.
475
00:30:08,646 --> 00:30:10,022
A treia ieșire de pe 85.
476
00:30:11,065 --> 00:30:15,110
Reacher, vreau doar să mă asigur
că suntem pe aceeași lungime de undă,
477
00:30:15,194 --> 00:30:18,572
pentru că raportul tău dintre pumn
și silabă e cam de unu la unu.
478
00:30:18,656 --> 00:30:19,823
Mă duc să iau o gustare.
479
00:30:19,907 --> 00:30:22,910
Doar fiindcă pare că Kliner e implicat,
480
00:30:22,993 --> 00:30:25,412
nu înseamnă
că poți să te duci să-l elimini.
481
00:30:25,496 --> 00:30:27,414
- Nicio problemă.
- Chiar așa?
482
00:30:27,498 --> 00:30:30,334
Un agent federal, un polițist
și mai mulți civili au murit.
483
00:30:30,417 --> 00:30:33,003
Nu e o operațiune mică.
Chestia asta e o Hidră.
484
00:30:33,087 --> 00:30:35,631
Dacă tai un cap, cresc alte două.
485
00:30:35,714 --> 00:30:37,800
Nu-i fac dreptate lui Joe prin asta.
486
00:30:37,883 --> 00:30:41,387
O să descopăr toată operațiunea,
apoi o ard din temelii.
487
00:30:41,470 --> 00:30:44,807
Asta necesită timp, ceea ce am din belșug.
488
00:30:44,890 --> 00:30:47,935
Eliminarea lui Kliner
e ultima mișcare, nu prima.
489
00:30:48,018 --> 00:30:50,771
- O să mă prefac că n-am auzit asta.
- Cum vrei.
490
00:30:50,854 --> 00:30:56,277
Bine. Deci avem trei piste viabile acum:
Hubble, Jobling și Spivey.
491
00:30:56,360 --> 00:30:58,904
Spivey s-a evaporat,
soția lui Hubble nu știe nimic,
492
00:30:58,988 --> 00:31:00,364
poate știe soția lui Jobling?
493
00:31:00,447 --> 00:31:02,950
Acum e târziu, dar o pot interoga mâine.
494
00:31:03,033 --> 00:31:05,077
Fă ce vrei, dar Spivey e răspunsul.
495
00:31:05,160 --> 00:31:08,080
Dacă toarnă cine l-a plătit
să-l ucidă pe Hubble, aflăm tot.
496
00:31:08,163 --> 00:31:09,123
Îl găsesc.
497
00:31:09,206 --> 00:31:10,291
Acum?
498
00:31:10,374 --> 00:31:12,876
I-am zis că ne putem întâlni oriunde.
A ales Blue Cat.
499
00:31:12,960 --> 00:31:15,754
Acolo se simțea confortabil.
Probabil era client fidel.
500
00:31:15,838 --> 00:31:18,716
Poate ceilalți clienți fideli știu
unde se ascunde.
501
00:31:18,799 --> 00:31:20,634
Niciunul dintre voi nu vine cu mine.
502
00:31:20,718 --> 00:31:23,053
Amândoi duhniți a polițiști.
503
00:31:23,137 --> 00:31:26,390
- Ne întâlnim în Hickory.
- Ne întâlnim și noi direct acolo.
504
00:31:26,473 --> 00:31:28,851
Trebuie să iau niște produse de igienă.
505
00:31:28,934 --> 00:31:31,228
Nu știu cum trăiește așa.
506
00:31:31,312 --> 00:31:34,148
Da, și eu trebuie
să mă opresc undeva. Roscoe.
507
00:31:36,942 --> 00:31:39,528
- Să fii atentă.
- Ai grijă.
508
00:31:39,612 --> 00:31:40,779
Dacă ești așa amabil,
509
00:31:40,863 --> 00:31:42,865
o să-ți faci prieteni pe-aici
cât ai zice pește.
510
00:31:55,753 --> 00:31:56,837
Dă-te de pe camioneta mea.
511
00:31:58,172 --> 00:32:00,799
Stai mult cu tipul ăla, Reacher,
în ultima vreme.
512
00:32:00,883 --> 00:32:06,138
Ți-a spus totul despre el
sau nu prea vorbiți?
513
00:32:06,221 --> 00:32:09,224
Mama ta te-a învățat
că o fată se cucerește prin hărțuire?
514
00:32:09,308 --> 00:32:13,062
N-ar trebui să recurg la asta
dacă ai fi ieșit cu mine vreodată.
515
00:32:13,145 --> 00:32:18,067
Dar cum apare un intrus,
aud că sunteți prieteni la cataramă.
516
00:32:18,150 --> 00:32:20,944
Acum cinci ani, și familia Kliner
era intrusă. Acum, dă-te!
517
00:32:21,695 --> 00:32:25,199
Dacă sunteți așa apropiați,
sigur ți-a zis despre Bagdad.
518
00:32:25,282 --> 00:32:30,287
Despre acei civili pe care i-a omorât?
Și cum a scăpat prin pile.
519
00:32:30,371 --> 00:32:32,748
Nu mai există acuzații,
dar nimic nu dispare de tot.
520
00:32:32,831 --> 00:32:34,208
Nu în vremurile astea.
521
00:32:34,291 --> 00:32:36,001
Jack Reacher e un criminal.
522
00:32:38,212 --> 00:32:40,172
Dacă nu mă lași să urc în camionetă,
523
00:32:40,255 --> 00:32:42,841
te pun cu fața în jos
pe capotă, cu cătușe.
524
00:32:45,094 --> 00:32:46,512
Poate că mi-ar plăcea asta.
525
00:32:58,607 --> 00:33:02,653
Hei, eu am grijă de tine, Roscoe.
526
00:33:02,736 --> 00:33:04,279
Îmi pasă de tine.
527
00:33:29,179 --> 00:33:30,305
Aruncă!
528
00:33:32,891 --> 00:33:34,059
Ia te uită!
529
00:33:35,269 --> 00:33:37,354
- Bine țintit.
- Ba bine că nu!
530
00:33:37,438 --> 00:33:39,982
Distrug mai multă argilă
decât un cutremur toscan.
531
00:33:40,566 --> 00:33:41,692
Sunt Steve Williams.
532
00:33:41,775 --> 00:33:42,818
TEAM BUILDING AXIS FINANCIAL
CONSTRUIM VISURI DATORITĂ SPONSORILOR
533
00:33:42,901 --> 00:33:46,280
Dați o petrecere mai bună
decât filiala din Charleston.
534
00:33:47,239 --> 00:33:49,450
Debbie Shane. Ești din Charleston?
535
00:33:50,075 --> 00:33:52,077
Ce mai face nemernicul de Tom Sloane?
536
00:33:52,161 --> 00:33:55,038
E tot nemernic,
în toate felurile posibile.
537
00:33:55,122 --> 00:33:57,249
Da. Nu mă surprinde.
538
00:33:57,332 --> 00:33:58,459
Trage.
539
00:34:00,544 --> 00:34:02,254
Așa se face.
540
00:34:02,337 --> 00:34:04,590
Amintește-mi să nu te calc
pe coadă vreodată.
541
00:34:05,591 --> 00:34:08,135
Deci, ce faci în Atlanta, Steve?
542
00:34:08,218 --> 00:34:09,470
A murit bunica.
543
00:34:10,304 --> 00:34:12,431
Între priveghiuri am ceva de lucru,
544
00:34:12,514 --> 00:34:13,974
voiam să merg la biroul vostru,
545
00:34:14,057 --> 00:34:18,437
dar mi s-a spus că au închis devreme
pentru evenimentul ăsta, așa că am venit.
546
00:34:18,520 --> 00:34:19,521
Aruncă!
547
00:34:20,522 --> 00:34:23,817
Îmi pare rău pentru bunica ta,
dar știi ce-ți limpezește mintea?
548
00:34:23,901 --> 00:34:25,110
Să împuști chestii.
549
00:34:25,194 --> 00:34:26,653
Armele mă neliniștesc.
550
00:34:27,696 --> 00:34:32,534
Dar m-ai ajuta dacă mi-ai povesti puțin
despre Axis din Atlanta.
551
00:34:32,618 --> 00:34:34,953
În ultimele zile m-am gândit
că viața e scurtă
552
00:34:35,037 --> 00:34:38,248
și că poate e timpul să schimb ceva,
să mă transfer la alt birou.
553
00:34:38,332 --> 00:34:42,544
E un loc de muncă grozav.
Oameni de treabă. La ce divizie ești?
554
00:34:42,628 --> 00:34:43,879
Contabilitate.
555
00:34:43,962 --> 00:34:47,090
Dar mai demult am lucrat
în management valutar.
556
00:34:47,174 --> 00:34:48,926
Speram să fac asta din nou.
557
00:34:49,009 --> 00:34:51,595
Asta e cam greu la filiala noastră.
558
00:34:51,678 --> 00:34:53,430
Era cineva care se ocupa de asta,
559
00:34:53,514 --> 00:34:57,184
dar a plecat acum un an
și am desființat departamentul.
560
00:34:57,267 --> 00:35:00,562
E de nișă. Nu fac asta
prea mulți oameni, deci...
561
00:35:00,646 --> 00:35:04,775
Sunt derutat, cum ziceai
că-l cheamă pe managerul vostru valutar?
562
00:35:04,858 --> 00:35:05,818
N-am zis.
563
00:35:06,568 --> 00:35:08,403
Dar îl chema Paul Hubble.
564
00:35:08,487 --> 00:35:10,697
Deci Hubble ăsta a plecat
de la bancă acum un an?
565
00:35:10,781 --> 00:35:14,117
Da. Fără ca măcar să dea
un preaviz de două săptămâni.
566
00:35:14,201 --> 00:35:16,328
O mișcare de ticălos,
dacă mă-ntrebi pe mine.
567
00:35:16,411 --> 00:35:19,456
Ideea e că nu ne mai ocupăm
de partea valutară.
568
00:35:20,290 --> 00:35:21,291
Aruncă!
569
00:35:26,129 --> 00:35:27,214
Ai grijă.
570
00:35:28,257 --> 00:35:30,968
Când un inel cade pe jos, se poate lua.
571
00:35:31,844 --> 00:35:33,846
- Chiar așa? Cine zice?
- Legea.
572
00:35:34,596 --> 00:35:37,516
Celebrul caz al Găsitorilor
contra Păstrătorilor. N-ai auzit?
573
00:35:38,517 --> 00:35:40,143
Nu, doamnă. N-am auzit.
574
00:35:41,395 --> 00:35:43,063
Nu ești de pe-aici.
575
00:35:43,146 --> 00:35:45,983
Accentul pare să fie
mult mai la nord de Mason-Dixon.
576
00:35:47,317 --> 00:35:50,070
- Boston.
- Nu.
577
00:35:51,405 --> 00:35:54,533
Rămân dacă promiți
să nu aduci vorba de Patriots.
578
00:35:54,616 --> 00:35:57,953
Încă nu știu
cum au ratat Falcons Super Bowl-ul.
579
00:35:58,036 --> 00:36:01,623
- Cu 28-20. Ați fost buni la goluri.
- Am spus să nu aduci vorba!
580
00:36:02,541 --> 00:36:03,750
Bine. Greșeala mea.
581
00:36:09,006 --> 00:36:11,466
Deci, cu ce te ocupi?
582
00:36:13,010 --> 00:36:14,636
Nimic important.
583
00:36:14,720 --> 00:36:16,346
Nu în ultima vreme, în orice caz.
584
00:36:17,139 --> 00:36:18,265
Criptic.
585
00:36:19,182 --> 00:36:20,434
Îmi place că ești criptic.
586
00:36:22,019 --> 00:36:22,895
Scuze.
587
00:36:23,645 --> 00:36:25,188
Lucrez în poliție.
588
00:36:26,523 --> 00:36:29,276
Asta te-a adus... aici?
589
00:36:31,111 --> 00:36:34,656
Mă ocup de un caz
pe care nu reușesc să-l descâlcesc.
590
00:36:35,490 --> 00:36:39,536
Cu un începător de încredere
și un veteran de care nu sunt sigur.
591
00:36:39,620 --> 00:36:41,788
Cel puțin, nu sunt sigur
că face ce trebuie.
592
00:36:41,872 --> 00:36:43,248
Ce-ți spune instinctul?
593
00:36:43,916 --> 00:36:45,417
Să mă car naibii din oraș.
594
00:36:46,209 --> 00:36:47,753
Atunci, de ce mai stai?
595
00:36:51,924 --> 00:36:54,843
Pentru că suntem singurii
care vrem să îndreptăm lucrurile.
596
00:36:55,677 --> 00:36:57,179
Pare un motiv bun.
597
00:37:01,767 --> 00:37:03,644
Te deranjează întrebările mele?
598
00:37:06,104 --> 00:37:07,064
Nu.
599
00:37:08,273 --> 00:37:11,068
Doar că nu mă pricep la conversație.
600
00:37:11,818 --> 00:37:12,861
Dar uite...
601
00:37:14,738 --> 00:37:16,323
Tu de unde ești?
602
00:37:16,406 --> 00:37:17,783
Sunt din Marietta,
603
00:37:18,659 --> 00:37:23,163
lucrez în domeniul cosmeticii
și instinctul meu e impecabil.
604
00:37:24,915 --> 00:37:27,709
Iar instinctul îmi spune
că ești un tip de treabă,
605
00:37:27,793 --> 00:37:30,420
așa că ce-ar fi să găsim
un alt bar pe-aici?
606
00:37:31,213 --> 00:37:33,590
Unul cu mese de biliard
și băuturi mai ieftine.
607
00:37:34,466 --> 00:37:38,387
Poate cu un colț întunecat,
să vedem unde ne duce noaptea?
608
00:37:40,639 --> 00:37:42,182
Sunt căsătorit, mai știi?
609
00:37:44,685 --> 00:37:45,644
Și eu.
610
00:37:45,727 --> 00:37:47,896
Când căsnicia cuiva merge bine,
611
00:37:47,980 --> 00:37:51,483
nu-și dă jos verigheta ca s-o vadă lumea
în motelul unui bar.
612
00:37:52,442 --> 00:37:53,443
Sunt flatat
613
00:37:55,529 --> 00:37:56,738
și ești și drăguță,
614
00:37:57,990 --> 00:37:59,116
ești minunată...
615
00:38:01,743 --> 00:38:03,328
dar nu sunt omul tău.
616
00:38:08,041 --> 00:38:09,001
Bine.
617
00:38:11,044 --> 00:38:13,171
Nu poți învinovăți o fată că a încercat.
618
00:38:15,966 --> 00:38:17,676
Succes, dle ofițer!
619
00:38:56,923 --> 00:38:58,175
O bancnotă de doi dolari?
620
00:38:59,551 --> 00:39:03,388
Poștașii le au pentru că Trezoreria
le trimite la poștă.
621
00:39:03,472 --> 00:39:04,931
Oamenilor nu le plac.
622
00:39:05,015 --> 00:39:09,102
Dependenții de jocuri de noroc le primesc
pentru miza standard de doi dolari.
623
00:39:09,186 --> 00:39:10,353
Nu văd o geantă de poștaș.
624
00:39:10,437 --> 00:39:14,733
Cred că pariezi mai mult decât faci
și ți-ar prinde bine niște bani în plus.
625
00:39:14,816 --> 00:39:16,068
Pledez vinovat.
626
00:39:18,612 --> 00:39:20,030
Îl știi pe Tanner Spivey?
627
00:39:20,989 --> 00:39:22,324
Era client fidel aici.
628
00:39:23,325 --> 00:39:25,786
N-o să-ți spună nimic.
629
00:39:26,286 --> 00:39:30,165
Spivey e un prieten, n-are nevoie
să întrebe cineva de treburile lui.
630
00:39:31,249 --> 00:39:32,667
Găsește-ți alt bar.
631
00:39:34,377 --> 00:39:35,253
Boxer.
632
00:39:36,338 --> 00:39:37,255
Stângaci.
633
00:39:37,339 --> 00:39:38,465
Premiul Mănușile de Aur.
634
00:39:39,132 --> 00:39:42,511
Știi care-i chestia cu boxul?
Are prea multe reguli.
635
00:39:49,142 --> 00:39:49,976
Unde e Spivey?
636
00:39:50,060 --> 00:39:52,687
A plecat din oraș,
cu niște spanioli, omule.
637
00:39:52,771 --> 00:39:53,897
Foarte repede.
638
00:39:54,815 --> 00:39:55,899
Asta e tot ce știu.
639
00:41:26,198 --> 00:41:27,616
Începem.
640
00:41:28,742 --> 00:41:29,618
Da.
641
00:41:40,712 --> 00:41:42,839
Așa. Stați aproape.
642
00:41:42,923 --> 00:41:44,466
Nu prea aproape.
643
00:41:50,305 --> 00:41:51,890
Așa.
644
00:41:51,973 --> 00:41:53,475
Rămâneți cu mine, băieți.
645
00:42:00,065 --> 00:42:02,484
A ieșit de pe șosea. La dreapta.
646
00:42:36,059 --> 00:42:38,436
În față, la dreapta.
647
00:44:26,169 --> 00:44:27,879
Bună, Spivey.
648
00:44:30,090 --> 00:44:31,049
La naiba!
649
00:46:16,070 --> 00:46:18,072
Subtitrarea: Iulia Rolle
650
00:46:18,156 --> 00:46:20,158
Redactor
Anca Tach