1 00:00:15,396 --> 00:00:17,565 - Știu că ești speriată, dar... - Speriată? 2 00:00:17,648 --> 00:00:20,484 E normal. Când se atentează la viața cuiva... 3 00:00:20,568 --> 00:00:23,487 Știi că am fost recrutată de FBI și de CIA? 4 00:00:23,571 --> 00:00:27,408 Am obținut 99% la IQ, dar doar 80% la evaluarea psihologică. 5 00:00:27,491 --> 00:00:30,911 Vrei să știi de ce, nemernic care tratezi cu condescendență? 6 00:00:30,995 --> 00:00:32,872 Din cauza abilităților interpersonale? 7 00:00:33,873 --> 00:00:37,626 Îmi lipsește abilitatea de a tolera căcaturi. 8 00:00:38,586 --> 00:00:43,090 Iar astea... Astea sunt căcaturi! 9 00:00:43,758 --> 00:00:45,634 Crezi că sunt o fetiță speriată? 10 00:00:45,718 --> 00:00:47,470 Nu sunt speriată. Sunt nervoasă. 11 00:00:47,553 --> 00:00:50,347 Au intrat în casa mea, pe care am reparat-o cu banii mei, 12 00:00:50,431 --> 00:00:52,099 în orașul fondat de familia mea, 13 00:00:52,183 --> 00:00:54,185 pentru că se cred de neatins. 14 00:00:57,646 --> 00:00:58,898 Vrei o armă? 15 00:01:01,901 --> 00:01:02,818 N-am nimic împotrivă. 16 00:01:11,702 --> 00:01:14,246 Gray mi-a dat-o acum câțiva ani. 17 00:01:14,330 --> 00:01:18,083 Voia să rămână în familie, iar eu eram singura lui rudă. 18 00:01:18,167 --> 00:01:20,377 Nu e chiar o armă discretă. 19 00:01:22,087 --> 00:01:24,340 Oamenii de aici știu că o am. 20 00:01:24,423 --> 00:01:26,425 Dacă o folosești greșit, o să am de suferit. 21 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 Deci n-o folosi greșit. 22 00:01:32,056 --> 00:01:34,141 N-o să las să i se întâmple nimic. 23 00:01:49,448 --> 00:01:51,826 Casa ta nu mai e sigură. Fă-ți bagajele. 24 00:01:58,457 --> 00:01:59,333 Finlay? 25 00:01:59,416 --> 00:02:01,919 Au identificat cadavrul găsit cu Joe. 26 00:02:02,002 --> 00:02:03,504 Trebuie să mergem la morgă. 27 00:02:15,182 --> 00:02:16,267 Pe bune? 28 00:02:16,350 --> 00:02:18,477 Tocmai ți-am spus să ai grijă cu chestia aia. 29 00:02:18,561 --> 00:02:21,397 Să n-ai încredere într-o armă pe care n-ai testat-o personal. 30 00:02:48,382 --> 00:02:50,217 Voi lucrați deja la caz? 31 00:02:50,301 --> 00:02:51,802 La prima oră a dimineții? 32 00:02:51,886 --> 00:02:54,471 - Tocmai ne întorceam în oraș. - De unde? 33 00:02:55,222 --> 00:02:58,350 Din Alabama. Barul s-a închis târziu, furtuna a inundat drumul. 34 00:02:58,934 --> 00:03:00,686 L-ai scos la băut? 35 00:03:01,478 --> 00:03:03,898 Nu e contrariul a ceea ce ți-am zis să faci? 36 00:03:03,981 --> 00:03:05,024 Bine c-am făcut-o. 37 00:03:05,107 --> 00:03:07,818 Cine i-a ucis pe Morrison a venit după noi azi-noapte. 38 00:03:07,902 --> 00:03:09,361 Au intrat în casă, e o amenințare. 39 00:03:09,445 --> 00:03:12,406 Cine știe ce-ar fi făcut dacă aș fi fost acolo singură. 40 00:03:12,489 --> 00:03:14,241 Au intrat în casa ta? 41 00:03:14,325 --> 00:03:17,286 Sunt bine. Hai să vedem ce are Jasper pentru noi. 42 00:03:19,121 --> 00:03:21,790 E-n regulă. Am stat cu ochii pe ea. 43 00:03:26,795 --> 00:03:30,758 Poftim. Poftim. Scuze, n-am știut că vii și tu. 44 00:03:30,841 --> 00:03:34,136 Când am primit rezultatele amprentelor, am făcut o verificare completă. 45 00:03:34,219 --> 00:03:37,848 Numele victimei este Pete Jokling. Camionagiu la Southfreight Shipping, 46 00:03:37,932 --> 00:03:40,267 ceea ce e logic, pentru că analizele au arătat 47 00:03:40,351 --> 00:03:44,104 un pic prea mult hidrogen sulfurat în gazele sanguine și în țesuturi. 48 00:03:44,188 --> 00:03:47,024 O viață întreagă pe drum, cu nasul în convertoare catalitice. 49 00:03:47,107 --> 00:03:49,151 Căsătorit, 43 de ani, domiciliul în Atlanta. 50 00:03:49,234 --> 00:03:53,447 Cazierul e curat, în afara unei arestări în 2018 pentru nereguli în trafic 51 00:03:53,530 --> 00:03:55,699 care s-a transformat în comportament turbulent. 52 00:03:55,783 --> 00:03:58,744 Apărat de firma Zacarias Perez. Nicio condamnare. 53 00:03:58,827 --> 00:04:00,287 Zacarias Perez. Aici este. 54 00:04:01,705 --> 00:04:02,706 Pare pretențios. 55 00:04:02,790 --> 00:04:05,709 Nu e genul de firmă care apără șoferii de camioane. 56 00:04:05,793 --> 00:04:06,961 Mulțumim, Jasper. 57 00:04:07,044 --> 00:04:10,005 Sperăm să nu fim nevoiți să te revedem prea curând. 58 00:04:10,089 --> 00:04:11,298 Da. 59 00:04:13,926 --> 00:04:16,553 - E număr de Washington. - Serviciile Secrete. 60 00:04:16,637 --> 00:04:17,471 Alo? 61 00:04:17,554 --> 00:04:20,307 Ofițer Conklin, sunt Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,391 --> 00:04:22,726 funcționar administrativ la Serviciile Secrete. 63 00:04:22,810 --> 00:04:25,646 Ți-am primit mesajul referitor la Joe Reacher. Lucrez cu el. 64 00:04:25,729 --> 00:04:27,856 - Bună, Molly Beth. - Joe! 65 00:04:29,066 --> 00:04:31,360 Slavă Domnului! De ce nu mi-ai răspuns la telefon? 66 00:04:31,443 --> 00:04:32,444 Eram așa îngrijorată! 67 00:04:35,572 --> 00:04:38,158 Dră Gordon, sunt Jack Reacher. 68 00:04:39,118 --> 00:04:40,077 Fratele lui Joe. 69 00:04:41,787 --> 00:04:42,955 Joe a murit. 70 00:04:44,540 --> 00:04:45,624 Nu. 71 00:04:47,209 --> 00:04:48,585 Nu, te înșeli. 72 00:04:48,669 --> 00:04:49,628 Ba nu. 73 00:04:52,715 --> 00:04:53,757 Cum? 74 00:04:55,843 --> 00:04:57,094 A fost ucis. 75 00:04:57,761 --> 00:05:00,347 Credem că moartea lui poate fi legată de muncă. 76 00:05:00,431 --> 00:05:03,225 Știi ce căuta Joe în Margrave, Georgia? 77 00:05:03,308 --> 00:05:04,893 Nu știu. Conducea... 78 00:05:05,811 --> 00:05:07,896 Conducea o anchetă secretă. 79 00:05:07,980 --> 00:05:09,481 Doar că nu știu detaliile. 80 00:05:10,983 --> 00:05:11,942 Doamne! 81 00:05:18,157 --> 00:05:20,826 Știu că nu e cel mai bun moment să răspunzi la întrebări, 82 00:05:20,909 --> 00:05:22,286 dar avem nevoie de ajutorul tău. 83 00:05:22,369 --> 00:05:25,330 Ce funcție deținea Joe în Serviciile Secrete? 84 00:05:25,414 --> 00:05:26,957 Ce? El... 85 00:05:27,041 --> 00:05:28,459 Era directorul. 86 00:05:28,542 --> 00:05:31,837 Era directorul Biroului de Investigații. 87 00:05:31,920 --> 00:05:33,172 Nu știai asta? 88 00:05:35,507 --> 00:05:38,635 Nu, nu mai vorbiserăm de ceva vreme. 89 00:05:39,303 --> 00:05:41,305 - Avea pe cineva în subordine? - Nu. 90 00:05:42,264 --> 00:05:43,307 Nu. 91 00:05:44,183 --> 00:05:46,769 Și-a atribuit lui însuși respectivul caz. 92 00:05:46,852 --> 00:05:48,312 Nimeni nu știa despre asta. 93 00:05:48,395 --> 00:05:49,313 Tu știai. 94 00:05:50,898 --> 00:05:52,107 Eram apropiați. 95 00:05:53,525 --> 00:05:55,903 Molly Beth, sunt ofițerul Conklin. 96 00:05:55,986 --> 00:05:58,030 Îmi pare rău, aproape am terminat, promit. 97 00:05:58,113 --> 00:06:01,992 Era vreo divizie specifică pe care o conducea Joe în cadrul Biroului? 98 00:06:02,076 --> 00:06:03,786 Da. Conduce... 99 00:06:04,828 --> 00:06:07,539 Conducea departamentul anti-falsuri. 100 00:06:11,126 --> 00:06:15,339 Agent Gordon, sunt căpitanul Finlay, detectiv-șef al Poliției Margrave. 101 00:06:15,422 --> 00:06:18,634 Existase vreun denunț de contrafacere în zona Margrave? 102 00:06:18,717 --> 00:06:21,428 Chiar nu pot, putem vorbi despre asta altă dată, vă rog? 103 00:06:21,512 --> 00:06:23,180 Știu că e greu 104 00:06:23,263 --> 00:06:26,141 și urăsc să fac asta având în vedere ceea ce tocmai ce ți-am zis, 105 00:06:26,225 --> 00:06:27,559 dar ești singura noastră pistă. 106 00:06:28,519 --> 00:06:30,646 În cazul pentru care se pare că a murit Joe. 107 00:06:30,729 --> 00:06:31,772 Bine. 108 00:06:35,359 --> 00:06:40,572 Joe mi-a spus că a eliminat toate falsurile naționale acum ceva vreme. 109 00:06:41,406 --> 00:06:43,367 A stabilit o serie de proceduri, 110 00:06:43,450 --> 00:06:46,411 făcând imposibil să faci ceva aici fără să fii prins. 111 00:06:46,495 --> 00:06:49,039 Urmărea lucruri internaționale. 112 00:06:49,123 --> 00:06:51,208 - Ca America de Sud? - Nu știu. 113 00:06:53,627 --> 00:06:55,838 Pot încerca să vă obțin dosarele lui. 114 00:06:55,921 --> 00:06:58,132 Mulțumim. Doar copii pe hârtie. 115 00:06:58,215 --> 00:07:00,801 - Nu vrem urme electronice. - De ce? 116 00:07:00,884 --> 00:07:03,637 Au fost omorâți oameni din cauza a ceea ce urmărea Joe. 117 00:07:03,720 --> 00:07:05,430 Nu vrem să-i ducă înapoi la tine. 118 00:07:05,514 --> 00:07:08,767 - Trebuie să fim discreți. - N-ar trebui să le spun superiorilor lui? 119 00:07:08,851 --> 00:07:09,852 Categoric nu. 120 00:07:10,519 --> 00:07:12,396 Nu putem avea încredere în Serviciile Secrete? 121 00:07:13,063 --> 00:07:14,940 Joe a păstrat secretul cu un motiv. 122 00:07:15,732 --> 00:07:18,318 Cred în instinctele fratelui meu. Tu? 123 00:07:18,402 --> 00:07:19,903 - Da. - Bine, în regulă. 124 00:07:19,987 --> 00:07:23,240 Nu spunem nimănui până nu înțelegem mai bine cu ce avem de-a face. 125 00:07:23,323 --> 00:07:24,408 Bine. 126 00:07:25,117 --> 00:07:27,536 O să-mi ia o zi sau două să copiez totul. 127 00:07:27,619 --> 00:07:29,121 E-n regulă. 128 00:07:31,790 --> 00:07:33,375 Vorbești exact ca el. 129 00:07:37,087 --> 00:07:38,380 Pe curând! 130 00:07:42,801 --> 00:07:44,928 Ai bănuit corect cu contrafacerea. 131 00:07:45,012 --> 00:07:46,889 Eu pariam pe arme sau trafic de persoane. 132 00:07:46,972 --> 00:07:49,183 Cum ai zis, totul se reduce la bani. 133 00:07:49,266 --> 00:07:51,351 Falsificatorii au eliminat intermediarul. 134 00:07:51,435 --> 00:07:53,478 Dar mai multe crime pentru bani de Monopoly? 135 00:07:54,229 --> 00:07:57,691 Ucid și pentru 20 de dolari, darămite pentru aprovizionare nelimitată. 136 00:07:57,774 --> 00:07:59,693 Da, am fost la familia Morrison. 137 00:07:59,776 --> 00:08:00,944 Nu e o coincidență 138 00:08:01,028 --> 00:08:04,281 că Hubble a fost managerul valutar pentru Axis Financial în Atlanta. 139 00:08:04,364 --> 00:08:05,782 Să verificăm unde a lucrat. 140 00:08:05,866 --> 00:08:09,411 Dacă mă duc în toiul zilei fluturând insigna, lumea își ia avocat. 141 00:08:09,494 --> 00:08:11,788 O să depistez niște domni după program. 142 00:08:11,872 --> 00:08:14,625 Acum, am nevoie să vii la secție în uniformă, 143 00:08:14,708 --> 00:08:17,753 să te prefaci că-i cauți pe deținuții care i-au ucis pe Morrison. 144 00:08:17,836 --> 00:08:18,712 Poftim? 145 00:08:18,795 --> 00:08:22,049 Teale nu știe că-l suspectăm, deocamdată jucăm după cum ne cântă. 146 00:08:22,132 --> 00:08:25,135 Îi zic că ți-au spart casa și ești hotărâtă să găsești vinovatul. 147 00:08:25,219 --> 00:08:27,804 Mă uit cum Teale își flutură bastonul și face pe șeful? 148 00:08:27,888 --> 00:08:31,099 - Tu ce faci? - Îl vizitez pe gardianul Spivey. 149 00:08:31,183 --> 00:08:32,559 I-am primit adresa. 150 00:08:32,643 --> 00:08:34,728 - E-n districtul vecin. - Vin și eu. 151 00:08:34,811 --> 00:08:36,855 Pentru că a mers atât de bine ultima dată? 152 00:08:36,939 --> 00:08:39,233 Nu, tu te duci să vezi firma Zacarias Perez. 153 00:08:39,316 --> 00:08:41,109 Vezi ce afli despre arestarea lui Jobling. 154 00:08:41,193 --> 00:08:42,778 O sarcină? 155 00:08:42,861 --> 00:08:44,613 Parcă nu mai sunt polițist nici ca poziție, 156 00:08:44,696 --> 00:08:47,282 nici ca înfățișare sau stil de viață ales. 157 00:08:47,366 --> 00:08:48,992 Asta arată cât de disperat sunt. 158 00:08:49,076 --> 00:08:51,078 Fii deștept, nu încălca legea 159 00:08:51,161 --> 00:08:54,039 și promite-mi că n-o să ajungi într-o altă celulă. 160 00:08:55,582 --> 00:08:56,500 Nu. 161 00:08:58,669 --> 00:09:02,172 Abia aștept să se termine și să plece din orașul nostru. 162 00:09:07,302 --> 00:09:08,595 Ofițer Conklin. 163 00:09:10,514 --> 00:09:11,890 Program de bancher? 164 00:09:11,974 --> 00:09:13,392 Am fost la morgă, 165 00:09:13,475 --> 00:09:15,686 să aflu despre a doua victimă de lângă autostradă. 166 00:09:15,769 --> 00:09:17,521 Am dat instrucțiuni clare. 167 00:09:17,854 --> 00:09:22,359 Cadavrul colegului nostru și al soției au prioritate față de celelalte. 168 00:09:22,442 --> 00:09:25,237 Un polițist a murit și am auzit că putea muri încă unul. 169 00:09:25,320 --> 00:09:28,073 - Te simți bine? - Da, domnule. 170 00:09:28,156 --> 00:09:31,910 Dacă aș fi fost acasă, aș fi luat cel puțin doi dintre nemernici cu mine. 171 00:09:31,994 --> 00:09:33,537 Bravo ție, puștoaico! 172 00:09:33,620 --> 00:09:36,081 Dacă se ia cineva de cei mai buni oameni din Margrave, 173 00:09:36,164 --> 00:09:38,125 să fie gata să se lupte. 174 00:09:38,208 --> 00:09:40,961 Vreau să te axezi pe băieții de pe panou. 175 00:09:41,044 --> 00:09:44,506 Cei mai violenți infractori pe care i-a închis Morrison. 176 00:09:44,589 --> 00:09:45,841 Atac deosebit de grav, 177 00:09:46,675 --> 00:09:48,051 violență domestică, 178 00:09:48,135 --> 00:09:50,554 jaf armat. Oameni răi. 179 00:09:51,221 --> 00:09:52,222 Am înțeles. 180 00:09:52,306 --> 00:09:55,559 Verific mașinile declarate furate din tot districtul. 181 00:09:55,642 --> 00:09:58,145 Dacă un fost deținut voia să meargă în casa unui polițist, 182 00:09:58,228 --> 00:10:01,606 - ... n-ar fi mers cu mașina proprie. - Bun raționament! 183 00:10:01,690 --> 00:10:02,899 Ține-mă la curent. 184 00:10:14,995 --> 00:10:16,121 Roscoe. 185 00:10:17,331 --> 00:10:20,334 - Ai fost cu Finlay azi-dimineață? - Da. 186 00:10:21,001 --> 00:10:23,503 Și cineva a vrut să te omoare? 187 00:10:23,587 --> 00:10:26,423 Așa se pare. Poate avea legătură cu Morrison 188 00:10:26,506 --> 00:10:29,009 sau puteau fi adolescenți cu un simț al umorului deplasat. 189 00:10:29,092 --> 00:10:30,177 Da. 190 00:10:31,136 --> 00:10:33,930 Verișoara mea, Charlie, nu răspunde la telefon. 191 00:10:34,014 --> 00:10:37,017 Nici Paul. Toată familia a dispărut. 192 00:10:37,434 --> 00:10:40,062 Voiam să te întreb dacă știi ceva în plus față de mine. 193 00:10:40,145 --> 00:10:41,104 Nu. 194 00:10:42,439 --> 00:10:44,066 - Tu? - Nu. 195 00:10:44,775 --> 00:10:47,235 Încerc să-mi dau seama ce naiba se întâmplă. 196 00:10:47,319 --> 00:10:48,945 Da, și eu. 197 00:10:49,029 --> 00:10:53,033 Nu prea am succes, așa că mă axez pe foștii deținuți, 198 00:10:53,116 --> 00:10:54,451 după cum a spus Teale. 199 00:10:54,534 --> 00:10:57,287 Chiar crezi că e o abordare bună? 200 00:10:57,913 --> 00:10:59,039 La fel ca oricare alta. 201 00:10:59,790 --> 00:11:01,083 Teale e șeful acum. 202 00:11:03,835 --> 00:11:05,087 Dar Finlay? 203 00:11:05,170 --> 00:11:07,089 Crezi că el știe ceva? 204 00:11:07,172 --> 00:11:11,259 Mă îndoiesc. Toată lumea din Margrave încă îl tratează ca pe noul sosit. 205 00:11:11,343 --> 00:11:15,305 Da. Întregul oraș e strâns mai tare decât șuruburile din locurile de joacă. 206 00:11:16,306 --> 00:11:18,433 Nu știu ce să-i spun soției mele. 207 00:11:18,517 --> 00:11:21,103 Tipul ăsta Reacher trece peste toată lumea... 208 00:11:21,186 --> 00:11:22,187 Stevenson? 209 00:11:22,854 --> 00:11:23,939 O clipă. 210 00:11:24,981 --> 00:11:26,024 Da, domnule. 211 00:12:09,109 --> 00:12:10,444 Dle Spivey? 212 00:12:14,823 --> 00:12:16,241 Tanner Spivey? 213 00:12:29,754 --> 00:12:30,881 Dle Spivey? 214 00:13:22,349 --> 00:13:23,642 REGISTRU APELURI 215 00:13:23,725 --> 00:13:27,854 REGISTRU APELURI KLINER IND... 216 00:13:30,690 --> 00:13:31,775 Poliția Alton. 217 00:13:33,109 --> 00:13:35,278 Ai ales orașul greșit pe care să-l jefuiești. 218 00:13:35,362 --> 00:13:36,530 Stați! 219 00:13:38,573 --> 00:13:40,534 Vânătăile alea arată destul de recente. 220 00:13:40,617 --> 00:13:42,118 Încă le mai simți? 221 00:13:42,202 --> 00:13:43,161 Puțin. 222 00:13:45,163 --> 00:13:47,082 Accidentul a fost acum câteva zile. 223 00:13:50,293 --> 00:13:53,296 Ei bine, sincer să fiu, dle Doyle... 224 00:13:54,339 --> 00:13:56,841 Scuze, care era numele mic? 225 00:13:56,925 --> 00:13:57,884 Brian. 226 00:13:59,344 --> 00:14:02,639 Sincer să fiu, nu prea ne ocupăm de cereri de despăgubire auto. 227 00:14:02,722 --> 00:14:05,058 De obicei le lăsăm firmelor cu anunțuri în stații. 228 00:14:05,141 --> 00:14:08,228 Dar Home Depot are buzunare adânci 229 00:14:08,311 --> 00:14:11,231 și intenționez să-mi bag mâna adânc în ele 230 00:14:11,314 --> 00:14:13,275 ca să-ți obțin despăgubirea pe care o meriți. 231 00:14:13,358 --> 00:14:15,569 Deci, să începem cu începutul. 232 00:14:16,319 --> 00:14:18,989 În ce dată te-a lovit camionul? 233 00:14:19,072 --> 00:14:20,198 Nu era niciun camion. 234 00:14:20,282 --> 00:14:22,576 Am inventat o poveste ca să mă primești. 235 00:14:22,659 --> 00:14:24,744 Dă-mi dosarul lui Pete Jobling. 236 00:14:25,662 --> 00:14:26,496 Poftim? 237 00:14:26,580 --> 00:14:28,999 Un client reprezentat pentru nereguli în trafic 238 00:14:29,082 --> 00:14:30,875 și acuzația de comportament turbulent. 239 00:14:31,710 --> 00:14:34,421 Dosarul lui. Adu-l! 240 00:14:35,088 --> 00:14:39,092 Nu știu ce joc joci, dar ieși afară din biroul meu. 241 00:14:39,175 --> 00:14:40,468 Nu. 242 00:14:40,552 --> 00:14:43,179 Poftim? Cine naiba te crezi? 243 00:14:43,263 --> 00:14:45,599 Un hoinar supărat, fără nimic de pierdut. 244 00:14:45,682 --> 00:14:47,350 Vrei să fii arestat? 245 00:14:47,434 --> 00:14:49,102 Scoate dosarul lui Jobling acum. 246 00:14:49,769 --> 00:14:52,981 O să-ți stric viața cu un singur apel. 247 00:14:53,064 --> 00:14:55,317 Eu îți pun capăt vieții cu un telefon. 248 00:15:02,782 --> 00:15:04,159 Scoate dosarul lui Jobling. 249 00:15:07,370 --> 00:15:08,830 Tipărește-l. 250 00:15:12,375 --> 00:15:13,835 Capsează. 251 00:15:14,669 --> 00:15:15,962 Puțin mai încolo. 252 00:15:17,881 --> 00:15:18,882 Așa. 253 00:15:22,093 --> 00:15:23,345 Mulțumesc. 254 00:15:28,016 --> 00:15:30,685 Nu te obosi să încerci să-mi afli numele adevărat. 255 00:15:30,769 --> 00:15:34,147 Dacă faci probleme, o să-ți dorești să te fi strangulat de tot. 256 00:15:47,786 --> 00:15:48,953 Ascultă, omule. 257 00:15:49,037 --> 00:15:51,289 Trebuia să ne spui că ești polițist. 258 00:15:52,082 --> 00:15:54,292 Cam greu, cu o cizmă în gură. 259 00:16:08,848 --> 00:16:10,975 Și n-ar trebui să conteze. 260 00:16:21,444 --> 00:16:22,320 Doamne! 261 00:16:23,863 --> 00:16:27,158 - Care ticălos ți-a făcut asta? - Am crezut că e hoț. 262 00:16:27,242 --> 00:16:31,371 - Câți hoți poartă costum? - Nu părea că locuiește acolo. 263 00:16:31,454 --> 00:16:34,999 - Îți bați joc de mine acum? - Hei, las-o baltă. 264 00:16:35,083 --> 00:16:36,584 Avem lupte mai mari. 265 00:16:36,668 --> 00:16:37,711 Haide. 266 00:16:39,045 --> 00:16:40,922 Hai! 267 00:16:46,511 --> 00:16:50,056 Cuvintele urâte indică o minte slabă și un caracter și mai slab, 268 00:16:51,474 --> 00:16:53,601 dar apreciez că m-ai susținut. 269 00:16:54,602 --> 00:16:57,355 - Desigur. - Ai vești de la Reacher? 270 00:16:58,231 --> 00:17:01,025 Mă întâlnesc cu el la Jolene's. A zis că a găsit ceva. 271 00:17:01,109 --> 00:17:03,361 Bine! Și eu. 272 00:17:21,880 --> 00:17:23,590 Polițiști sau civili? 273 00:17:23,673 --> 00:17:25,425 Doar ospitalitatea sudică. 274 00:17:26,801 --> 00:17:30,096 - Cum a mers cu firma de avocatură? - Am luat tot ce aveam nevoie. 275 00:17:30,180 --> 00:17:31,222 Cum? 276 00:17:31,890 --> 00:17:34,350 Am folosit doar telefonul. 277 00:17:36,060 --> 00:17:39,147 Două pulpe de pui prăjite, bame prăjite, coaste, 278 00:17:39,230 --> 00:17:42,192 frunze verzi, orez cu sos de potroace, 279 00:17:42,275 --> 00:17:45,987 brânză de vaci și piersici. Sandviș de pui și salată de varză. 280 00:17:46,070 --> 00:17:49,616 Pentru dv., salată de spanac. Cu sos alături. 281 00:17:49,699 --> 00:17:51,826 - Mulțumesc. - Mersi. 282 00:17:52,786 --> 00:17:54,496 Mi-a fost rușine să comand așa ceva. 283 00:17:54,579 --> 00:17:57,040 Cum de mănânci așa și arăți așa? 284 00:17:57,123 --> 00:17:58,082 Uite-așa. 285 00:18:02,545 --> 00:18:04,672 Roscoe a spus că ai găsit ceva. 286 00:18:06,174 --> 00:18:08,718 Angajatorul camionagiului mort, Southfreight Shipping. 287 00:18:08,802 --> 00:18:10,970 Aveau contract cu Kliner Industries. 288 00:18:11,054 --> 00:18:15,266 Când camionagiul a intrat în belele juridice, Kliner i-a plătit taxele legale. 289 00:18:15,350 --> 00:18:17,435 Asta face ce am găsit eu și mai interesant. 290 00:18:17,519 --> 00:18:19,813 - Ce anume? - Am căutat în casa lui Spivey. 291 00:18:19,896 --> 00:18:23,650 E plecat din oraș, dar telefonul fix avea apeluri către Kliner Industries. 292 00:18:23,733 --> 00:18:27,195 - Drumurile duc la Kliner. - Sfântul patron al Margrave-ului. 293 00:18:27,278 --> 00:18:30,198 - Credeți că ar putea contraface? - Cine știe? 294 00:18:30,281 --> 00:18:33,576 Cu siguranță are resursele financiare pentru ceva atât de amplu. 295 00:18:33,660 --> 00:18:36,871 Poate că are resursele tocmai pentru că falsifică. 296 00:18:36,955 --> 00:18:39,082 Ce legătură ar putea avea banca lui Hubble? 297 00:18:39,165 --> 00:18:40,416 Nu prea știu. 298 00:18:41,209 --> 00:18:44,128 Intru prin efracție la Kliner să văd dacă găsesc o legătură. 299 00:18:44,212 --> 00:18:45,338 Nu poți să stai acolo 300 00:18:45,421 --> 00:18:48,341 și să zici că încalci al 4-lea amendament în timp ce mănânci bame. 301 00:18:48,967 --> 00:18:51,511 Ba da. Vrei să vezi din nou? 302 00:18:51,594 --> 00:18:52,470 Reacher. 303 00:18:52,554 --> 00:18:54,889 Nu știu dacă o să găsim ceva sau nu. 304 00:18:54,973 --> 00:18:56,850 Lucrurile s-ar putea să ducă la Kliner. 305 00:18:56,933 --> 00:18:59,936 Cineva trebuie să lovească cuibul de viespi. 306 00:19:00,019 --> 00:19:02,814 Pui în pericol ancheta dacă obții dovezi 307 00:19:02,897 --> 00:19:06,234 inadmisibile din cauză că au fost obținute ilegal. 308 00:19:06,317 --> 00:19:09,904 Ți-ai spart nasul cerând un mandat pentru percheziționarea casei lui Spivey? 309 00:19:09,988 --> 00:19:13,658 Dispăruse un om care putea avea informații despre o crimă. 310 00:19:13,741 --> 00:19:16,536 Nu mi-a răspuns la telefon, așa că m-am dus la el acasă. 311 00:19:16,619 --> 00:19:19,122 Nu a răspuns, deși era după-amiază 312 00:19:19,205 --> 00:19:21,249 și nu fusese la muncă în acea zi. 313 00:19:21,332 --> 00:19:24,335 Am avut un motiv să cred că Spivey ar putea fi în pericol. 314 00:19:24,419 --> 00:19:27,714 Circumstanțele deosebite sunt excepții de la necesitatea mandatului. 315 00:19:27,797 --> 00:19:29,090 Circumstanțe deosebite. 316 00:19:30,049 --> 00:19:32,969 - E o tâmpenie. - Poate, dar e legal. 317 00:19:33,052 --> 00:19:34,137 Bine. 318 00:19:35,388 --> 00:19:39,350 Nu intru prin efracție în biroul lui Kliner, mă duc să vorbesc cu el. Acum. 319 00:19:39,434 --> 00:19:40,476 Vin și eu. 320 00:19:40,560 --> 00:19:43,563 Cu oamenii așa puternici cineva trebuie să aibă mintea limpede. 321 00:19:43,646 --> 00:19:46,900 Cred că știu ce se petrece, dar, dacă nu vă purtați frumos, 322 00:19:46,983 --> 00:19:50,028 o să vă pun să fumați pipa păcii și să vă țineți de mâini. 323 00:19:52,739 --> 00:19:54,991 Bine. Ori mănânci, ori cureți. 324 00:19:56,117 --> 00:19:57,535 Jolene nu e mama ta. 325 00:20:00,121 --> 00:20:03,207 Mă duc să continui cu identificarea mașinilor închiriate. Pa! 326 00:20:08,338 --> 00:20:10,048 Iau coastele la pachet. 327 00:20:16,638 --> 00:20:17,805 Ți-e foame? 328 00:20:21,976 --> 00:20:23,728 Reacher, ce faci? 329 00:20:23,811 --> 00:20:25,605 Proprietarul îl lasă pe-afară. 330 00:20:26,522 --> 00:20:27,857 Nu-i dă apă. 331 00:20:29,275 --> 00:20:31,027 Ce naiba se întâmplă aici? 332 00:20:31,861 --> 00:20:33,071 E câinele dv., domnule? 333 00:20:33,154 --> 00:20:34,906 Da, a fost al unchiului meu. 334 00:20:34,989 --> 00:20:38,368 A murit acum câteva săptămâni. N-am vrut potaia, dar o am. 335 00:20:38,451 --> 00:20:39,410 „Potaia”? 336 00:20:40,161 --> 00:20:41,120 Cum îl cheamă? 337 00:20:41,204 --> 00:20:42,956 Era câine de hambar. Nu avea nume. 338 00:20:43,039 --> 00:20:45,917 Ți-am spus zilele trecute să stai departe de curtea mea. 339 00:20:46,000 --> 00:20:48,378 Neglijarea unui animal este un delict în Margrave. 340 00:20:48,461 --> 00:20:51,506 Amendă de 500 de dolari, până la zece zile de închisoare. 341 00:20:51,589 --> 00:20:55,468 Cu tot ce se petrece în orașul ăsta te îngrijorează un câine. 342 00:20:55,551 --> 00:20:57,637 Asta făcea poliția în Boston? 343 00:20:59,514 --> 00:21:02,266 Nu mă faceți să mă întorc ca să vă citez, dle. 344 00:21:03,768 --> 00:21:05,144 Reacher, haide! 345 00:21:47,729 --> 00:21:49,439 Nici măcar o cameră de securitate. 346 00:21:52,984 --> 00:21:56,279 Poate Kliner nu vrea să înregistreze ce se întâmplă aici. 347 00:21:56,362 --> 00:21:58,239 Căpitane Finlay, aici. 348 00:22:01,534 --> 00:22:02,910 Pe aici. 349 00:22:02,994 --> 00:22:04,912 Domnul Kliner vă așteaptă. 350 00:22:07,206 --> 00:22:10,209 Erau cam multe furaje acolo. 351 00:22:10,293 --> 00:22:12,920 Suntem în sud. Toți au vaci. 352 00:22:19,886 --> 00:22:21,554 Eu vorbesc. 353 00:22:21,637 --> 00:22:23,848 Bun. Mie nu-mi place să vorbesc. 354 00:22:28,811 --> 00:22:30,521 O familie de țintași pricepuți. 355 00:22:32,356 --> 00:22:33,858 Puțin mai încoace, domnilor. 356 00:22:39,697 --> 00:22:41,449 Nu cred că vă pot ajuta. 357 00:22:41,532 --> 00:22:46,120 Aș vrea să pot, dar tot ce știu despre crime sunt bârfe de la restaurant, 358 00:22:46,204 --> 00:22:48,581 care știm cu toții că nu sunt de încredere. 359 00:22:49,415 --> 00:22:52,502 Tanner Spivey, dispărut chiar și el, 360 00:22:52,585 --> 00:22:56,089 a sunat la firma dv. de mai multe ori în ultimele trei zile. 361 00:22:56,172 --> 00:22:57,924 Pete Jobling, de asemenea decedat, 362 00:22:58,007 --> 00:23:00,802 este un fost șofer de camion pentru Kliner Industries. 363 00:23:00,885 --> 00:23:02,762 Pentru o firmă pe care am contractat-o. 364 00:23:02,845 --> 00:23:04,263 Chiar și așa, 365 00:23:04,347 --> 00:23:07,475 i-ați plătit taxele juridice pentru o mică neregulă în trafic 366 00:23:07,558 --> 00:23:09,477 care a degenerat în comportament turbulent. 367 00:23:09,560 --> 00:23:13,606 Vrem doar să ne lămurim care era relația dv. cu acești oameni, 368 00:23:13,689 --> 00:23:15,233 dacă nu vă supărați. 369 00:23:15,316 --> 00:23:16,442 Nu. 370 00:23:18,236 --> 00:23:23,616 În ceea ce-l privește pe domnul Jobling, expediez produse în toată țara. 371 00:23:24,283 --> 00:23:25,952 Șoferii de camion conduc prea repede 372 00:23:26,035 --> 00:23:28,538 și se umplu de băuturi energizante. 373 00:23:28,913 --> 00:23:32,208 E datoria mea să plătesc regulat avocații ca să-mi pună șoferii 374 00:23:32,291 --> 00:23:36,295 înapoi pe șosele și să țină în mișcare roțile afacerii, la propriu. 375 00:23:36,879 --> 00:23:39,882 Cât despre domnul Spivey, ai spus că a sunat la firma mea? 376 00:23:39,966 --> 00:23:43,177 Avem o centrală cu peste zece departamente. 377 00:23:43,261 --> 00:23:46,556 Poate că domnul Spivey are un amic la docurile de încărcare. 378 00:23:46,639 --> 00:23:50,143 Poate își făceau planuri să bea o bere după programul de muncă. 379 00:23:50,226 --> 00:23:51,144 Poate. 380 00:23:51,811 --> 00:23:54,564 Sau poate suna din alt motiv. 381 00:23:55,439 --> 00:23:57,441 Știu că tu îți faci doar datoria 382 00:23:57,525 --> 00:24:01,821 și că tu cauți doar răspunsuri referitoare la moartea fratelui tău, 383 00:24:03,114 --> 00:24:04,907 dar, dacă pot vorbi deschis, 384 00:24:04,991 --> 00:24:08,995 după tot ce am făcut pentru acest oraș, după tot ce am investit în el, 385 00:24:09,078 --> 00:24:11,873 mă simt puțin jignit să fiu suspectat. 386 00:24:11,956 --> 00:24:13,166 Mai mult decât puțin. 387 00:24:13,249 --> 00:24:16,335 Nu am intenționat niciodată să vă insult, dle Kliner. 388 00:24:17,461 --> 00:24:18,462 E-n regulă. 389 00:24:21,799 --> 00:24:26,012 Știu că ești foarte stresat din cauza a tot ce se întâmplă. 390 00:24:26,095 --> 00:24:30,183 Intenția mea este să conduc ancheta în orice mod consider potrivit, 391 00:24:30,266 --> 00:24:34,103 iar acum asta presupune să aflu ce știți și ce nu știți. 392 00:24:35,146 --> 00:24:39,525 Știu că ai avut niște probleme de adaptare, căpitane. 393 00:24:39,609 --> 00:24:40,860 Mă întreb de ce. 394 00:24:42,195 --> 00:24:44,530 Poate pentru că ești nordic. 395 00:24:45,239 --> 00:24:48,159 Sau din cauza educației pretențioase. 396 00:24:50,036 --> 00:24:51,787 Sau poate există un alt motiv? 397 00:24:55,583 --> 00:24:56,918 Oricum, 398 00:24:57,001 --> 00:24:59,629 nu prea ai intrat în grațiile 399 00:24:59,712 --> 00:25:03,216 oamenilor cumsecade din Margrave. 400 00:25:04,091 --> 00:25:05,968 Oamenii din acest oraș 401 00:25:06,052 --> 00:25:10,097 și ceilalți ofițeri de poliție vor să te ajute, vor să lucreze cu tine. 402 00:25:10,181 --> 00:25:11,724 Chiar ei mi-au spus asta. 403 00:25:11,807 --> 00:25:14,143 Toți vrem să se facă dreptate. 404 00:25:15,144 --> 00:25:20,650 Dar nu și dacă urmărești teorii fără nicio bază. 405 00:25:21,484 --> 00:25:23,277 Un sfat prietenesc? 406 00:25:24,028 --> 00:25:26,280 Pista asta de dovezi pe care o urmărești 407 00:25:26,948 --> 00:25:30,451 e o pierdere de vreme atât pentru tine, cât și pentru mine. 408 00:25:32,745 --> 00:25:33,829 Las-o baltă. 409 00:25:39,543 --> 00:25:41,087 Horatio Finlay. 410 00:25:42,797 --> 00:25:44,090 Poftim? 411 00:25:46,300 --> 00:25:50,137 Așa îl chema pe tatăl meu. Horatio Finlay. 412 00:25:51,347 --> 00:25:54,475 Poate crezi că ești tăticul tuturor din acest oraș, 413 00:25:55,184 --> 00:25:56,394 dar al meu nu ești. 414 00:25:57,353 --> 00:26:00,898 Nu-mi spui tu mie ce piste să urmăresc și cum să le urmăresc. 415 00:26:00,982 --> 00:26:03,985 Deci, dacă pot să-ți dau eu un sfat prietenesc, 416 00:26:05,111 --> 00:26:07,905 dacă continui să vorbești cu ofițerii din subordinea mea 417 00:26:07,989 --> 00:26:10,283 sau dacă împiedici ancheta în vreun fel, 418 00:26:11,742 --> 00:26:13,286 o să-mi bag piciorul 419 00:26:13,369 --> 00:26:16,372 în fundul tău nenorocit până ți se oprește inima. 420 00:26:23,045 --> 00:26:25,673 Cred că e timpul să plecați, domnilor. 421 00:26:40,187 --> 00:26:44,358 Știi, cuvintele urâte indică o minte slabă și un caracter și mai slab. 422 00:26:45,526 --> 00:26:46,652 Mai taci! 423 00:26:54,243 --> 00:26:57,955 „Nu ești tăticul meu. Horatio Finlay e tăticul meu.” 424 00:27:02,335 --> 00:27:03,627 Relaxează-te. 425 00:27:04,879 --> 00:27:06,339 Ai făcut ce trebuia. 426 00:27:07,423 --> 00:27:08,674 Kliner e un huligan. 427 00:27:10,509 --> 00:27:13,179 Huliganii trebuie să știe că și ei pot fi pedepsiți. 428 00:27:16,849 --> 00:27:18,517 Nu plânge, orice-ar fi. 429 00:27:22,104 --> 00:27:22,938 Nu plânge. 430 00:27:23,022 --> 00:27:26,567 Oricât de speriat sau supărat ești. Nu-i lăsa să te vadă plângând. 431 00:27:31,072 --> 00:27:32,239 Băieți! 432 00:27:34,533 --> 00:27:36,077 Trec direct la subiect. 433 00:27:37,036 --> 00:27:39,080 Tocmai am venit de la spital. 434 00:27:39,747 --> 00:27:42,666 Curtis Bishop a fost lovit în față cu asta. 435 00:27:42,750 --> 00:27:44,460 I s-a fracturat pometul. 436 00:27:45,044 --> 00:27:47,004 A trebuit să facă operație, să fie cusut. 437 00:27:47,671 --> 00:27:49,632 E o infracțiune foarte gravă. 438 00:27:49,715 --> 00:27:52,593 Erau urme de bicicletă dinspre casa lui Curtis. 439 00:27:52,676 --> 00:27:54,178 Știți unde au dus? 440 00:27:55,096 --> 00:27:57,348 Chiar acolo. La bicicleta ta, Joe. 441 00:28:00,434 --> 00:28:01,811 Joe, tu ai făcut asta? 442 00:28:14,156 --> 00:28:15,616 Toate semnele așa indică. 443 00:28:26,043 --> 00:28:27,962 Nu mai ești în siguranță acasă. 444 00:28:29,463 --> 00:28:32,675 Fă-ți bagajele și stai o vreme prin motelurile din afara orașului. 445 00:28:32,758 --> 00:28:33,801 Sunt detectiv-șef. 446 00:28:33,884 --> 00:28:37,555 Morrison era șeful poliției, iar boașele îi sunt în stomac acum. 447 00:28:37,638 --> 00:28:41,267 Kliner știe că-l suspectezi, nu știm în cine să avem încredere la secție. 448 00:28:41,350 --> 00:28:44,770 Moteluri, numerar, nume false, puține bagaje. 449 00:28:46,522 --> 00:28:48,065 Adică să trăiesc ca tine? 450 00:28:50,651 --> 00:28:51,819 Te obișnuiești. 451 00:29:10,045 --> 00:29:11,130 E în spate. 452 00:29:11,213 --> 00:29:13,507 Ce face, își împachetează pijamalele de lână? 453 00:29:13,591 --> 00:29:14,633 Probabil. 454 00:29:14,717 --> 00:29:15,801 Doamne! 455 00:29:16,594 --> 00:29:19,847 Nu știu ce e mai deprimant, casa asta sau cea a lui Morrison. 456 00:29:19,930 --> 00:29:22,516 Ai zis că familia ta lucra în agricultură? 457 00:29:22,600 --> 00:29:23,767 Da. 458 00:29:23,851 --> 00:29:27,021 Câte bovine poate hrăni un camion plin de furaje? 459 00:29:27,104 --> 00:29:29,190 Multe. De ce? 460 00:29:29,273 --> 00:29:32,443 Câte capete de bovine are Kliner în complex? 461 00:29:32,526 --> 00:29:35,696 Nu știu. Le văd când trec pe lângă aria lui din nord. 462 00:29:35,779 --> 00:29:38,199 Să zicem o sută. O nimica toată, la cât pământ are. 463 00:29:38,282 --> 00:29:40,034 Te întreb iar. De ce? 464 00:29:40,117 --> 00:29:41,744 Nu știu. 465 00:29:41,827 --> 00:29:44,079 Azi i se livra o cantitate enormă de furaje. 466 00:29:44,163 --> 00:29:46,957 Operațiune organizată. Nu părea prima dată. 467 00:29:47,041 --> 00:29:49,460 Nu conduce o fermă comercială. 468 00:29:49,543 --> 00:29:52,046 E Georgia. Mulți oameni au vaci. 469 00:29:53,047 --> 00:29:54,215 Am mai auzit asta. 470 00:29:54,298 --> 00:29:55,883 - Salut. - Salut. 471 00:29:55,966 --> 00:29:59,053 Ești aici de un an? Cine e decoratorul tău, el? 472 00:30:01,347 --> 00:30:03,349 N-am avut timp de cumpărat mobilă. 473 00:30:04,225 --> 00:30:05,726 - Ești gata de plecare? - Da. 474 00:30:05,809 --> 00:30:08,562 E un motel lângă Hickory unde putem sta ascunși. 475 00:30:08,646 --> 00:30:10,022 A treia ieșire de pe 85. 476 00:30:11,065 --> 00:30:15,110 Reacher, vreau doar să mă asigur că suntem pe aceeași lungime de undă, 477 00:30:15,194 --> 00:30:18,572 pentru că raportul tău dintre pumn și silabă e cam de unu la unu. 478 00:30:18,656 --> 00:30:19,823 Mă duc să iau o gustare. 479 00:30:19,907 --> 00:30:22,910 Doar fiindcă pare că Kliner e implicat, 480 00:30:22,993 --> 00:30:25,412 nu înseamnă că poți să te duci să-l elimini. 481 00:30:25,496 --> 00:30:27,414 - Nicio problemă. - Chiar așa? 482 00:30:27,498 --> 00:30:30,334 Un agent federal, un polițist și mai mulți civili au murit. 483 00:30:30,417 --> 00:30:33,003 Nu e o operațiune mică. Chestia asta e o Hidră. 484 00:30:33,087 --> 00:30:35,631 Dacă tai un cap, cresc alte două. 485 00:30:35,714 --> 00:30:37,800 Nu-i fac dreptate lui Joe prin asta. 486 00:30:37,883 --> 00:30:41,387 O să descopăr toată operațiunea, apoi o ard din temelii. 487 00:30:41,470 --> 00:30:44,807 Asta necesită timp, ceea ce am din belșug. 488 00:30:44,890 --> 00:30:47,935 Eliminarea lui Kliner e ultima mișcare, nu prima. 489 00:30:48,018 --> 00:30:50,771 - O să mă prefac că n-am auzit asta. - Cum vrei. 490 00:30:50,854 --> 00:30:56,277 Bine. Deci avem trei piste viabile acum: Hubble, Jobling și Spivey. 491 00:30:56,360 --> 00:30:58,904 Spivey s-a evaporat, soția lui Hubble nu știe nimic, 492 00:30:58,988 --> 00:31:00,364 poate știe soția lui Jobling? 493 00:31:00,447 --> 00:31:02,950 Acum e târziu, dar o pot interoga mâine. 494 00:31:03,033 --> 00:31:05,077 Fă ce vrei, dar Spivey e răspunsul. 495 00:31:05,160 --> 00:31:08,080 Dacă toarnă cine l-a plătit să-l ucidă pe Hubble, aflăm tot. 496 00:31:08,163 --> 00:31:09,123 Îl găsesc. 497 00:31:09,206 --> 00:31:10,291 Acum? 498 00:31:10,374 --> 00:31:12,876 I-am zis că ne putem întâlni oriunde. A ales Blue Cat. 499 00:31:12,960 --> 00:31:15,754 Acolo se simțea confortabil. Probabil era client fidel. 500 00:31:15,838 --> 00:31:18,716 Poate ceilalți clienți fideli știu unde se ascunde. 501 00:31:18,799 --> 00:31:20,634 Niciunul dintre voi nu vine cu mine. 502 00:31:20,718 --> 00:31:23,053 Amândoi duhniți a polițiști. 503 00:31:23,137 --> 00:31:26,390 - Ne întâlnim în Hickory. - Ne întâlnim și noi direct acolo. 504 00:31:26,473 --> 00:31:28,851 Trebuie să iau niște produse de igienă. 505 00:31:28,934 --> 00:31:31,228 Nu știu cum trăiește așa. 506 00:31:31,312 --> 00:31:34,148 Da, și eu trebuie să mă opresc undeva. Roscoe. 507 00:31:36,942 --> 00:31:39,528 - Să fii atentă. - Ai grijă. 508 00:31:39,612 --> 00:31:40,779 Dacă ești așa amabil, 509 00:31:40,863 --> 00:31:42,865 o să-ți faci prieteni pe-aici cât ai zice pește. 510 00:31:55,753 --> 00:31:56,837 Dă-te de pe camioneta mea. 511 00:31:58,172 --> 00:32:00,799 Stai mult cu tipul ăla, Reacher, în ultima vreme. 512 00:32:00,883 --> 00:32:06,138 Ți-a spus totul despre el sau nu prea vorbiți? 513 00:32:06,221 --> 00:32:09,224 Mama ta te-a învățat că o fată se cucerește prin hărțuire? 514 00:32:09,308 --> 00:32:13,062 N-ar trebui să recurg la asta dacă ai fi ieșit cu mine vreodată. 515 00:32:13,145 --> 00:32:18,067 Dar cum apare un intrus, aud că sunteți prieteni la cataramă. 516 00:32:18,150 --> 00:32:20,944 Acum cinci ani, și familia Kliner era intrusă. Acum, dă-te! 517 00:32:21,695 --> 00:32:25,199 Dacă sunteți așa apropiați, sigur ți-a zis despre Bagdad. 518 00:32:25,282 --> 00:32:30,287 Despre acei civili pe care i-a omorât? Și cum a scăpat prin pile. 519 00:32:30,371 --> 00:32:32,748 Nu mai există acuzații, dar nimic nu dispare de tot. 520 00:32:32,831 --> 00:32:34,208 Nu în vremurile astea. 521 00:32:34,291 --> 00:32:36,001 Jack Reacher e un criminal. 522 00:32:38,212 --> 00:32:40,172 Dacă nu mă lași să urc în camionetă, 523 00:32:40,255 --> 00:32:42,841 te pun cu fața în jos pe capotă, cu cătușe. 524 00:32:45,094 --> 00:32:46,512 Poate că mi-ar plăcea asta. 525 00:32:58,607 --> 00:33:02,653 Hei, eu am grijă de tine, Roscoe. 526 00:33:02,736 --> 00:33:04,279 Îmi pasă de tine. 527 00:33:29,179 --> 00:33:30,305 Aruncă! 528 00:33:32,891 --> 00:33:34,059 Ia te uită! 529 00:33:35,269 --> 00:33:37,354 - Bine țintit. - Ba bine că nu! 530 00:33:37,438 --> 00:33:39,982 Distrug mai multă argilă decât un cutremur toscan. 531 00:33:40,566 --> 00:33:41,692 Sunt Steve Williams. 532 00:33:41,775 --> 00:33:42,818 TEAM BUILDING AXIS FINANCIAL CONSTRUIM VISURI DATORITĂ SPONSORILOR 533 00:33:42,901 --> 00:33:46,280 Dați o petrecere mai bună decât filiala din Charleston. 534 00:33:47,239 --> 00:33:49,450 Debbie Shane. Ești din Charleston? 535 00:33:50,075 --> 00:33:52,077 Ce mai face nemernicul de Tom Sloane? 536 00:33:52,161 --> 00:33:55,038 E tot nemernic, în toate felurile posibile. 537 00:33:55,122 --> 00:33:57,249 Da. Nu mă surprinde. 538 00:33:57,332 --> 00:33:58,459 Trage. 539 00:34:00,544 --> 00:34:02,254 Așa se face. 540 00:34:02,337 --> 00:34:04,590 Amintește-mi să nu te calc pe coadă vreodată. 541 00:34:05,591 --> 00:34:08,135 Deci, ce faci în Atlanta, Steve? 542 00:34:08,218 --> 00:34:09,470 A murit bunica. 543 00:34:10,304 --> 00:34:12,431 Între priveghiuri am ceva de lucru, 544 00:34:12,514 --> 00:34:13,974 voiam să merg la biroul vostru, 545 00:34:14,057 --> 00:34:18,437 dar mi s-a spus că au închis devreme pentru evenimentul ăsta, așa că am venit. 546 00:34:18,520 --> 00:34:19,521 Aruncă! 547 00:34:20,522 --> 00:34:23,817 Îmi pare rău pentru bunica ta, dar știi ce-ți limpezește mintea? 548 00:34:23,901 --> 00:34:25,110 Să împuști chestii. 549 00:34:25,194 --> 00:34:26,653 Armele mă neliniștesc. 550 00:34:27,696 --> 00:34:32,534 Dar m-ai ajuta dacă mi-ai povesti puțin despre Axis din Atlanta. 551 00:34:32,618 --> 00:34:34,953 În ultimele zile m-am gândit că viața e scurtă 552 00:34:35,037 --> 00:34:38,248 și că poate e timpul să schimb ceva, să mă transfer la alt birou. 553 00:34:38,332 --> 00:34:42,544 E un loc de muncă grozav. Oameni de treabă. La ce divizie ești? 554 00:34:42,628 --> 00:34:43,879 Contabilitate. 555 00:34:43,962 --> 00:34:47,090 Dar mai demult am lucrat în management valutar. 556 00:34:47,174 --> 00:34:48,926 Speram să fac asta din nou. 557 00:34:49,009 --> 00:34:51,595 Asta e cam greu la filiala noastră. 558 00:34:51,678 --> 00:34:53,430 Era cineva care se ocupa de asta, 559 00:34:53,514 --> 00:34:57,184 dar a plecat acum un an și am desființat departamentul. 560 00:34:57,267 --> 00:35:00,562 E de nișă. Nu fac asta prea mulți oameni, deci... 561 00:35:00,646 --> 00:35:04,775 Sunt derutat, cum ziceai că-l cheamă pe managerul vostru valutar? 562 00:35:04,858 --> 00:35:05,818 N-am zis. 563 00:35:06,568 --> 00:35:08,403 Dar îl chema Paul Hubble. 564 00:35:08,487 --> 00:35:10,697 Deci Hubble ăsta a plecat de la bancă acum un an? 565 00:35:10,781 --> 00:35:14,117 Da. Fără ca măcar să dea un preaviz de două săptămâni. 566 00:35:14,201 --> 00:35:16,328 O mișcare de ticălos, dacă mă-ntrebi pe mine. 567 00:35:16,411 --> 00:35:19,456 Ideea e că nu ne mai ocupăm de partea valutară. 568 00:35:20,290 --> 00:35:21,291 Aruncă! 569 00:35:26,129 --> 00:35:27,214 Ai grijă. 570 00:35:28,257 --> 00:35:30,968 Când un inel cade pe jos, se poate lua. 571 00:35:31,844 --> 00:35:33,846 - Chiar așa? Cine zice? - Legea. 572 00:35:34,596 --> 00:35:37,516 Celebrul caz al Găsitorilor contra Păstrătorilor. N-ai auzit? 573 00:35:38,517 --> 00:35:40,143 Nu, doamnă. N-am auzit. 574 00:35:41,395 --> 00:35:43,063 Nu ești de pe-aici. 575 00:35:43,146 --> 00:35:45,983 Accentul pare să fie mult mai la nord de Mason-Dixon. 576 00:35:47,317 --> 00:35:50,070 - Boston. - Nu. 577 00:35:51,405 --> 00:35:54,533 Rămân dacă promiți să nu aduci vorba de Patriots. 578 00:35:54,616 --> 00:35:57,953 Încă nu știu cum au ratat Falcons Super Bowl-ul. 579 00:35:58,036 --> 00:36:01,623 - Cu 28-20. Ați fost buni la goluri. - Am spus să nu aduci vorba! 580 00:36:02,541 --> 00:36:03,750 Bine. Greșeala mea. 581 00:36:09,006 --> 00:36:11,466 Deci, cu ce te ocupi? 582 00:36:13,010 --> 00:36:14,636 Nimic important. 583 00:36:14,720 --> 00:36:16,346 Nu în ultima vreme, în orice caz. 584 00:36:17,139 --> 00:36:18,265 Criptic. 585 00:36:19,182 --> 00:36:20,434 Îmi place că ești criptic. 586 00:36:22,019 --> 00:36:22,895 Scuze. 587 00:36:23,645 --> 00:36:25,188 Lucrez în poliție. 588 00:36:26,523 --> 00:36:29,276 Asta te-a adus... aici? 589 00:36:31,111 --> 00:36:34,656 Mă ocup de un caz pe care nu reușesc să-l descâlcesc. 590 00:36:35,490 --> 00:36:39,536 Cu un începător de încredere și un veteran de care nu sunt sigur. 591 00:36:39,620 --> 00:36:41,788 Cel puțin, nu sunt sigur că face ce trebuie. 592 00:36:41,872 --> 00:36:43,248 Ce-ți spune instinctul? 593 00:36:43,916 --> 00:36:45,417 Să mă car naibii din oraș. 594 00:36:46,209 --> 00:36:47,753 Atunci, de ce mai stai? 595 00:36:51,924 --> 00:36:54,843 Pentru că suntem singurii care vrem să îndreptăm lucrurile. 596 00:36:55,677 --> 00:36:57,179 Pare un motiv bun. 597 00:37:01,767 --> 00:37:03,644 Te deranjează întrebările mele? 598 00:37:06,104 --> 00:37:07,064 Nu. 599 00:37:08,273 --> 00:37:11,068 Doar că nu mă pricep la conversație. 600 00:37:11,818 --> 00:37:12,861 Dar uite... 601 00:37:14,738 --> 00:37:16,323 Tu de unde ești? 602 00:37:16,406 --> 00:37:17,783 Sunt din Marietta, 603 00:37:18,659 --> 00:37:23,163 lucrez în domeniul cosmeticii și instinctul meu e impecabil. 604 00:37:24,915 --> 00:37:27,709 Iar instinctul îmi spune că ești un tip de treabă, 605 00:37:27,793 --> 00:37:30,420 așa că ce-ar fi să găsim un alt bar pe-aici? 606 00:37:31,213 --> 00:37:33,590 Unul cu mese de biliard și băuturi mai ieftine. 607 00:37:34,466 --> 00:37:38,387 Poate cu un colț întunecat, să vedem unde ne duce noaptea? 608 00:37:40,639 --> 00:37:42,182 Sunt căsătorit, mai știi? 609 00:37:44,685 --> 00:37:45,644 Și eu. 610 00:37:45,727 --> 00:37:47,896 Când căsnicia cuiva merge bine, 611 00:37:47,980 --> 00:37:51,483 nu-și dă jos verigheta ca s-o vadă lumea în motelul unui bar. 612 00:37:52,442 --> 00:37:53,443 Sunt flatat 613 00:37:55,529 --> 00:37:56,738 și ești și drăguță, 614 00:37:57,990 --> 00:37:59,116 ești minunată... 615 00:38:01,743 --> 00:38:03,328 dar nu sunt omul tău. 616 00:38:08,041 --> 00:38:09,001 Bine. 617 00:38:11,044 --> 00:38:13,171 Nu poți învinovăți o fată că a încercat. 618 00:38:15,966 --> 00:38:17,676 Succes, dle ofițer! 619 00:38:56,923 --> 00:38:58,175 O bancnotă de doi dolari? 620 00:38:59,551 --> 00:39:03,388 Poștașii le au pentru că Trezoreria le trimite la poștă. 621 00:39:03,472 --> 00:39:04,931 Oamenilor nu le plac. 622 00:39:05,015 --> 00:39:09,102 Dependenții de jocuri de noroc le primesc pentru miza standard de doi dolari. 623 00:39:09,186 --> 00:39:10,353 Nu văd o geantă de poștaș. 624 00:39:10,437 --> 00:39:14,733 Cred că pariezi mai mult decât faci și ți-ar prinde bine niște bani în plus. 625 00:39:14,816 --> 00:39:16,068 Pledez vinovat. 626 00:39:18,612 --> 00:39:20,030 Îl știi pe Tanner Spivey? 627 00:39:20,989 --> 00:39:22,324 Era client fidel aici. 628 00:39:23,325 --> 00:39:25,786 N-o să-ți spună nimic. 629 00:39:26,286 --> 00:39:30,165 Spivey e un prieten, n-are nevoie să întrebe cineva de treburile lui. 630 00:39:31,249 --> 00:39:32,667 Găsește-ți alt bar. 631 00:39:34,377 --> 00:39:35,253 Boxer. 632 00:39:36,338 --> 00:39:37,255 Stângaci. 633 00:39:37,339 --> 00:39:38,465 Premiul Mănușile de Aur. 634 00:39:39,132 --> 00:39:42,511 Știi care-i chestia cu boxul? Are prea multe reguli. 635 00:39:49,142 --> 00:39:49,976 Unde e Spivey? 636 00:39:50,060 --> 00:39:52,687 A plecat din oraș, cu niște spanioli, omule. 637 00:39:52,771 --> 00:39:53,897 Foarte repede. 638 00:39:54,815 --> 00:39:55,899 Asta e tot ce știu. 639 00:41:26,198 --> 00:41:27,616 Începem. 640 00:41:28,742 --> 00:41:29,618 Da. 641 00:41:40,712 --> 00:41:42,839 Așa. Stați aproape. 642 00:41:42,923 --> 00:41:44,466 Nu prea aproape. 643 00:41:50,305 --> 00:41:51,890 Așa. 644 00:41:51,973 --> 00:41:53,475 Rămâneți cu mine, băieți. 645 00:42:00,065 --> 00:42:02,484 A ieșit de pe șosea. La dreapta. 646 00:42:36,059 --> 00:42:38,436 În față, la dreapta. 647 00:44:26,169 --> 00:44:27,879 Bună, Spivey. 648 00:44:30,090 --> 00:44:31,049 La naiba! 649 00:46:16,070 --> 00:46:18,072 Subtitrarea: Iulia Rolle 650 00:46:18,156 --> 00:46:20,158 Redactor Anca Tach