1
00:01:14,455 --> 00:01:19,376
"(ريتشر)"
2
00:01:38,270 --> 00:01:40,397
- "فينلي".
- هل عرفت مكان "سبايفي"؟
3
00:01:40,940 --> 00:01:42,983
لم أجد شيئاً. وأنت؟
4
00:01:43,067 --> 00:01:46,904
كان "هابل" يكذب على زوجته.
ترك العمل في المصرف قبل سنة.
5
00:01:46,987 --> 00:01:50,157
سنضيف هذا إلى كومة الأمور التي لا نفهمها.
6
00:01:50,241 --> 00:01:53,077
- هل من شيء آخر؟
- خيط محتمل عن سيارة أخيك المستأجرة.
7
00:01:53,160 --> 00:01:57,998
أبلغ سائق عن سيارة محترقة
على بعد أمتار غرب علامة 97 ميل
8
00:01:58,082 --> 00:02:00,501
على الطريق الريفي 9. أنا في الطريق.
9
00:02:00,584 --> 00:02:03,462
- من يعرف غيرك بشأن هذا؟
- من يحتاجون إلى معرفة هذا فحسب.
10
00:02:19,520 --> 00:02:21,814
أرى أنك توقفت لتشتري وجبة خفيفة.
11
00:02:22,648 --> 00:02:25,776
فتح العمل شهيتي. اشتريتها في طريقي.
12
00:02:25,860 --> 00:02:27,111
لا، شكراً.
13
00:02:27,194 --> 00:02:28,445
يفوتك الكثير.
14
00:02:28,529 --> 00:02:30,364
أجل، سيفوتني مرض قلبي.
15
00:02:30,447 --> 00:02:33,033
وجدها مزارع كان يركض خلف أحد خنازيره.
16
00:02:33,117 --> 00:02:36,120
أخبرت "روسكو" "تيل" بأن الرقم
يطابق أحد من قبض عليهم "موريسون"
17
00:02:36,203 --> 00:02:37,204
لتبعده عن معرفة الأمر.
18
00:02:38,622 --> 00:02:40,374
- لا تُوجد لوحة أرقام.
- أجل.
19
00:02:41,417 --> 00:02:45,963
أخفاها أحدهم عن الطريق بفرشاة،
لكن أمطار أمس غسلت اللون.
20
00:02:46,046 --> 00:02:48,257
كان "جو" ليستأجر سيارة كبيرة
لارتفاع سقفها.
21
00:02:48,340 --> 00:02:49,884
لا يعني هذا أنها كانت لأخيك.
22
00:02:49,967 --> 00:02:52,261
نحن في منطقة السيارات الكبيرة.
قد تكون مسروقة.
23
00:02:52,344 --> 00:02:54,013
كان ليُبلغ عن غيابها الآن.
24
00:03:01,186 --> 00:03:03,355
لم يبدأ الحريق في المحرك أو خزان الوقود.
25
00:03:03,439 --> 00:03:06,108
الحريق داكن أكثر في المنتصف ثم انتشر.
26
00:03:06,191 --> 00:03:07,526
معجّل اشتعال وثقاب.
27
00:03:15,159 --> 00:03:16,577
لا. إنها "روسكو".
28
00:03:18,662 --> 00:03:19,997
مرحباً!
29
00:03:21,081 --> 00:03:24,460
ماذا وجدنا؟ أهي سيارة "جو" أم ماذا؟
30
00:03:24,543 --> 00:03:27,212
أظن ذلك، لكنني لست متأكداً.
31
00:03:32,426 --> 00:03:34,136
محترقة بشدة.
32
00:03:34,845 --> 00:03:37,348
قد أحصل على جزء من الرقم التعريفي.
33
00:03:41,477 --> 00:03:43,771
يمكننا إرسال صور للطب الشرعي.
34
00:03:43,854 --> 00:03:45,230
حيلة قديمة من الجيش.
35
00:03:48,442 --> 00:03:51,570
عندما ينفد زيت تنظيف السلاح،
الحمض الأسيتي من الكتشاب
36
00:03:51,654 --> 00:03:55,783
والملح للكشط يصلحان كمنظف معادن رائع.
37
00:04:02,373 --> 00:04:04,166
وتأكل هذا.
38
00:04:05,793 --> 00:04:06,835
مذاقه جيد.
39
00:04:08,295 --> 00:04:10,714
حسناً. سأجعل "بيكارد" يبحث
عن الرقم التعريفي.
40
00:04:10,798 --> 00:04:14,593
سيحصل عميل فدرالي على نتائج أسرع
من محقق في مكان ناء.
41
00:04:15,135 --> 00:04:16,804
كيف سار الأمر في "بلو كات"؟
42
00:04:16,887 --> 00:04:19,264
وجد الأمريكيان الجنوبيان "سبايفي" قبلي.
43
00:04:19,348 --> 00:04:21,392
- وجدته مقتولاً في صندوق سيارتهما.
- تباً.
44
00:04:21,475 --> 00:04:24,353
أخبرتني بأنك لم تجد شيئاً،
وليس أنك عثرت على جثة.
45
00:04:24,436 --> 00:04:27,481
يجب أن نعثر عليهما
قبل أن يقتلا المزيد من خيوطنا.
46
00:04:27,564 --> 00:04:30,192
أعرف أين يمكنك العثور عليهما،
لكنهما لن يتحدّثا.
47
00:04:30,275 --> 00:04:31,694
لم لا؟ أنا مستجوب بارع.
48
00:04:31,777 --> 00:04:32,987
لست بتلك البراعة.
49
00:04:36,865 --> 00:04:38,117
7.
50
00:04:38,200 --> 00:04:40,744
7 جثث منذ وصلت إلى بلدتي.
51
00:04:40,828 --> 00:04:43,038
هاجماني وكانا مسلّحين.
52
00:04:43,122 --> 00:04:45,332
حسناً. أتفهّم هذا.
53
00:04:45,416 --> 00:04:48,585
الرقم الحقيقي هو 8.
مات "هابل" أيضاً، لكننا لم نجده بعد.
54
00:04:48,669 --> 00:04:52,047
إما أنك لا تتحدث
وإما تقول الأمور التي تغضبني.
55
00:04:52,131 --> 00:04:55,759
ما يهم أننا فقدنا الفرصة
لمعرفة من أرسل الأمريكيين الجنوبيين.
56
00:04:56,635 --> 00:04:59,346
- إلى أين ستذهب؟
- لأتخلص من الجثث.
57
00:04:59,430 --> 00:05:01,223
إنها أدلة، ونحن لا ندمر الأدلة.
58
00:05:01,306 --> 00:05:04,601
إن عُثر على الجثث، فسيأتي الكثير
من شرطة الولاية والمقاطعة.
59
00:05:04,685 --> 00:05:06,311
لا نعرف بمن قد نثق.
60
00:05:06,395 --> 00:05:08,814
يجب أن نخفيها حتى نعرف من قتل "جو"،
61
00:05:08,897 --> 00:05:11,567
حتى لا يعرف أحد آخر بتحقيقنا.
62
00:05:13,861 --> 00:05:16,196
أعرف. سأراقبه.
63
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
يا إلهي، انظر إلى ساقيه.
64
00:05:30,127 --> 00:05:31,628
أنا فعلت ذلك بعد قتله.
65
00:05:33,047 --> 00:05:34,131
مثل لعبة "تتريس".
66
00:05:41,680 --> 00:05:43,307
هذا جرح خروج الرصاصة.
67
00:05:44,099 --> 00:05:45,934
أنت أطلقت النار على ظهريهما.
68
00:05:46,018 --> 00:05:48,103
أخبرت "فينلي" للتو إنهما هاجماك.
69
00:05:48,187 --> 00:05:50,397
أخبرت "فينلي" بما رغب في سماعه.
70
00:05:50,481 --> 00:05:54,109
هذا ليس مثل أفلام السينما.
تسنت لي الفرصة لقتلهما وانتهزتها.
71
00:05:58,405 --> 00:06:00,199
ماذا حدث في "بغداد"؟
72
00:06:02,367 --> 00:06:03,994
كنت تتحدثين إلى "كي جاي".
73
00:06:04,578 --> 00:06:08,957
لا، هو من كان يتحدث إليّ،
لكن لا تغيّر الموضوع.
74
00:06:09,041 --> 00:06:13,003
لننجح في هذا التحقيق،
يجب أن أعرف نوع الشخص الذي أعمل معه.
75
00:06:13,087 --> 00:06:16,423
إذاً، ما الذي حدث في "بغداد" يا "ريتشر"؟
76
00:06:21,261 --> 00:06:22,429
لم تكن "بغداد".
77
00:06:22,513 --> 00:06:24,890
كانت قرية صغيرة 40 كم شمالاً.
78
00:06:25,557 --> 00:06:27,434
كنت أتتبع جندياً متغيباً من دون إذن.
79
00:06:28,393 --> 00:06:30,604
مجموعة صبية يبلغون 10 أو 11 سنة،
80
00:06:30,687 --> 00:06:33,023
كانوا يلعبون كرة القدم يومياً
في حظيرة طائرات مدمرة.
81
00:06:35,109 --> 00:06:38,320
كلما رأوني، كانوا يلوّحون لي.
وكنت ألوّح لهم.
82
00:06:39,071 --> 00:06:41,657
ذات ليلة، تأخر الوقت ولم يعودوا.
83
00:06:42,950 --> 00:06:47,079
بين مخاطر المتمردين والمتفجرات،
أردت التأكد من عودتهم إلى منازلهم آمنين.
84
00:06:47,162 --> 00:06:50,791
عدت إلى حظيرة الطيران
كيلا يعودون إلى منازلهم وحدهم.
85
00:06:50,874 --> 00:06:53,710
وجدت 3 رجال من القرية يعتدون على الصبية.
86
00:06:54,253 --> 00:06:55,963
يمكنك استنتاج ما حدث.
87
00:06:56,797 --> 00:07:00,509
صرفت الصبية،
لكنني بقيت لأعطي البالغين خياراً.
88
00:07:00,592 --> 00:07:03,679
إما أن يسلّموا أنفسهم للشرطة العراقية
أو أن أحاسبهم بنفسي.
89
00:07:05,931 --> 00:07:07,891
عرفت أنهم سيأتون للنيل مني.
90
00:07:10,269 --> 00:07:12,896
لذا، حينما أتوا، كنت مستعداً.
91
00:07:23,240 --> 00:07:24,950
كيف عرف "كي جاي" بشأن هذا؟
92
00:07:25,033 --> 00:07:28,370
آل "كلاينر" يمتلكون المال.
المال يشتري صلاحيات ومعلومات.
93
00:07:30,539 --> 00:07:31,415
إذاً،
94
00:07:32,624 --> 00:07:36,170
هل تواجهين مشكلة
في قتلي أشخاص أذوا أطفالاً؟
95
00:07:36,837 --> 00:07:40,174
لأنني أريد أن أعرف
نوع الشخص الذي أعمل معه.
96
00:07:44,887 --> 00:07:46,013
لا.
97
00:07:48,265 --> 00:07:49,766
أظن أنه ليست لديّ مشكلة.
98
00:07:51,268 --> 00:07:54,980
جيد. لنذهب إلى المطار ونتخلص من هذه الجثث.
99
00:08:15,751 --> 00:08:17,586
بحق السماء.
100
00:09:54,933 --> 00:09:55,934
انتهيت.
101
00:09:58,145 --> 00:09:59,146
ماذا؟
102
00:10:00,605 --> 00:10:01,606
لا شيء.
103
00:10:03,317 --> 00:10:04,359
لكن...
104
00:10:05,861 --> 00:10:08,780
عندما سألت "موزلي" عن نوع عمل "كلاينر"،
105
00:10:08,864 --> 00:10:11,533
قال نقل بالشاحنات وعقارات وكيماويات.
106
00:10:11,616 --> 00:10:14,911
أتعرفين ما لم يقله؟ الزراعة.
107
00:10:16,204 --> 00:10:19,416
أخبرتك بالفعل.
شحنة كتلك طبيعية جداً في هذه الأنحاء.
108
00:10:20,208 --> 00:10:21,251
مع ذلك،
109
00:10:22,377 --> 00:10:24,629
كانت كمية هائلة من العلف.
110
00:10:33,388 --> 00:10:35,057
هل هذا ضروري حقاً؟
111
00:10:35,140 --> 00:10:38,602
تُوجد سيارات "جاغوار" كثيرة في المدينة،
لكن سيارة واحدة سنتعرف على رقمها.
112
00:10:44,858 --> 00:10:46,777
"(جورجيا)"
113
00:10:58,246 --> 00:11:01,083
نحتاج إلى غرفة.
بين الطابقين الـ3 والـ7 إن كانت لديك.
114
00:11:01,166 --> 00:11:03,168
- بسرير كبير أم سريرين؟
- سريران.
115
00:11:07,422 --> 00:11:09,716
الغرفة الوحيدة التي بسريرين هي جناح.
116
00:11:10,926 --> 00:11:12,010
لا مشكلة.
117
00:11:13,845 --> 00:11:14,846
حسناً إذاً.
118
00:11:14,930 --> 00:11:17,057
أحتاج إلى رؤية هويتيكما.
119
00:11:17,140 --> 00:11:21,478
سجّلي الغرفة باسم الضابطة "ويلتي".
الاسم الأول "يودورا". "ي و د و ر ا".
120
00:11:26,608 --> 00:11:28,485
من أين أحضرت كل تلك النقود؟
121
00:11:28,568 --> 00:11:30,404
من صديقينا في صندوق السيارة.
122
00:11:30,987 --> 00:11:32,948
يبدو أنه يُدفع الكثير لمن يحاولون قتلي.
123
00:11:33,031 --> 00:11:36,868
إن كانا مزيفين،
فقد دفعت ثمن غرفتنا بأموال زائفة.
124
00:11:37,577 --> 00:11:38,745
ليست مشكلتي.
125
00:11:43,208 --> 00:11:47,462
- "يودورا ويلتي"؟ هل أنت معجبة بكتاباتها؟
- يدهشني أنك سمعت بها.
126
00:11:47,546 --> 00:11:50,048
أحب القصص القصيرة.
تتطرق إلى صلب الموضوع بسرعة.
127
00:11:50,132 --> 00:11:51,383
من دون هراء.
128
00:11:51,466 --> 00:11:54,803
أظن أنك تفضلين "ويلتي"،
لكن حين تسافرين، تقرئين لـ"مارغريت ميتشل".
129
00:11:54,886 --> 00:11:58,598
- تكتب بإسهاب لكن...
- وُلدت ونشأت في "جورجيا"، يجب أن أمثّلها.
130
00:11:58,682 --> 00:12:00,976
هل تعمل عرّافاً في وقت فراغك؟
131
00:12:01,059 --> 00:12:03,687
يمكنني معرفة الكثير عن شخص
من أسمائه الزائفة.
132
00:12:03,770 --> 00:12:07,691
أحب نواب الرؤساء المنسيين والمدافعين
عن القاعدة الثانية لفريق "اليانكي".
133
00:12:07,774 --> 00:12:11,278
لو كنت أعرف ذلك،
لنزلت باسم "ويلي راندولف".
134
00:12:23,165 --> 00:12:25,500
سنذهب إلى عنوان "بيت جوبلينغ"
في الصباح الباكر.
135
00:12:25,584 --> 00:12:30,172
سنتحدث إلى زوجته ونحاول اكتشاف
لماذا رغب قاتل "جوبلينغ" في قتل أخي أيضاً.
136
00:12:30,255 --> 00:12:31,923
تبدو كخطة جيدة.
137
00:12:37,345 --> 00:12:39,139
ماذا تفعل؟
138
00:12:39,222 --> 00:12:42,309
أوفّر لنا وقتاً.
إن حدث أن أحدهم تبعنا إلى هنا،
139
00:12:42,392 --> 00:12:46,813
لن يمنعهم هذا عن الدخول لكنه سيبطئهم،
وسيمنحني ثوان إضافية لأطلق النار.
140
00:12:53,403 --> 00:12:56,698
- ماذا إن اقتحمت الخادمة الباب؟
- يجب أن تكون خادمة قوية جداً.
141
00:13:02,829 --> 00:13:04,664
هل تدرك أننا في الطابق السابع؟
142
00:13:04,748 --> 00:13:07,334
لا يستطيع أحد إصابتنا من تلك النافذة
ولا حتى أنت.
143
00:13:07,417 --> 00:13:11,046
أعرف قناصين يمكنهم قتلنا في الطابق الـ15.
144
00:13:11,671 --> 00:13:14,758
لا تنامي ورأسك حيث يُتوقع أن يكون.
145
00:13:24,226 --> 00:13:25,477
"مولي بيث".
146
00:13:25,560 --> 00:13:28,563
آسفة للاتصال في وقت متأخر.
آمل أنني لم أوقظك.
147
00:13:28,647 --> 00:13:30,148
لا، كنت أعرف أنك ستتصلين.
148
00:13:30,232 --> 00:13:34,486
تتبعت الكثير من ملفات "جو"
التي لها علاقة بهذه القضية.
149
00:13:34,569 --> 00:13:37,822
لا أعرف إن كانت هذه الملفات كلها،
لكنها ضخمة.
150
00:13:37,906 --> 00:13:40,867
سأنسخها وأجمعها معاً بحلول الصباح.
151
00:13:40,951 --> 00:13:44,162
- ستهبط طائرتي في "أتلانتا" الـ5 مساءً.
- لن نستطيع لقاءك هناك.
152
00:13:44,246 --> 00:13:45,914
تُوجد كاميرات كثيرة في المطار.
153
00:13:45,997 --> 00:13:50,001
ستخرقين 4 قوانين بإعطائنا تلك الملفات.
لا نريد تسجيلاً لحدوث ذلك.
154
00:13:50,085 --> 00:13:54,005
"مولي بيث"، استقلي القطار
إلى محطة "فايف بوينتس". لا يُوجد أمن هناك.
155
00:13:54,089 --> 00:13:56,091
أتطلع إلى لقائك أخيراً.
156
00:13:56,508 --> 00:13:59,719
ليس في هذه الظروف بالطبع. لكن...
157
00:14:00,804 --> 00:14:02,597
أخبرني "جو" الكثير عنك.
158
00:14:04,307 --> 00:14:05,809
- سنراك غداً.
- مهلاً.
159
00:14:06,518 --> 00:14:07,561
انتظري دقيقة.
160
00:14:07,644 --> 00:14:11,648
إنها ستسافر مسافة كبيرة لتسلّمك أوراقاً
كان يمكنها شحنها فحسب.
161
00:14:11,731 --> 00:14:15,610
أنت تريد لقاءها مثلما تريد هي لقاءك
للتحدث عن "جو"،
162
00:14:15,694 --> 00:14:17,571
لذا لم الانتظار؟ تحدّث فحسب.
163
00:14:26,496 --> 00:14:27,539
مرحباً...
164
00:14:30,333 --> 00:14:34,004
لا بد أنكما كنتما مقرّبين
إن كان أضجرك بقصص عني.
165
00:14:35,505 --> 00:14:37,090
كم دام عملكما معاً؟
166
00:14:38,967 --> 00:14:41,261
بدأت قبل سنتين،
167
00:14:41,344 --> 00:14:44,598
لكن في ذلك الوقت
كان "جو" قد أمضى فترة هناك.
168
00:14:44,681 --> 00:14:46,600
وأصبح معروفاً.
169
00:14:47,475 --> 00:14:51,605
احترمه جميع العاملين،
كان قائداً بالقدوة. أتعلم؟
170
00:14:54,190 --> 00:14:55,025
أجل، أعلم.
171
00:14:56,359 --> 00:14:58,445
كان يتحدث عن مدى ذكائك.
172
00:14:59,195 --> 00:15:01,823
كان يقول إنك ربما أذكى مما قد يفيدك.
173
00:15:02,824 --> 00:15:05,076
وتسبب له الإزعاج أحياناً.
174
00:15:07,370 --> 00:15:09,289
لكنه قال إنك رجل طيب،
175
00:15:10,040 --> 00:15:14,502
ورغم أنك أخوه الأصغر،
لكنه كان يحترمك كثيراً.
176
00:15:15,378 --> 00:15:17,505
بالنسبة إليّ، كان العكس تماماً.
177
00:15:19,549 --> 00:15:21,968
كان الرجل الوحيد
الذي شعرت بالضآلة إلى جانبه.
178
00:15:23,845 --> 00:15:25,847
يسعدني أنه وجدك يا "مولي بيث".
179
00:15:25,930 --> 00:15:28,808
كان أخي شخصاً مدققاً جداً.
180
00:15:29,517 --> 00:15:32,812
لم يكن يثق بالناس بسهولة،
لذا لا بد أنك مميزة.
181
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
لا بد أنه كان يهتم بك كثيراً.
182
00:15:37,442 --> 00:15:40,945
اهتممت به أيضاً.
183
00:15:42,614 --> 00:15:43,990
كثيراً.
184
00:15:46,076 --> 00:15:50,747
يجب أن أعود إلى العمل. سألقاكما غداً.
185
00:15:51,873 --> 00:15:53,083
طابت ليلتكما.
186
00:15:54,084 --> 00:15:55,293
طابت ليلتك.
187
00:16:01,341 --> 00:16:02,175
هل أنت بخير؟
188
00:16:04,135 --> 00:16:05,345
أنا بخير.
189
00:16:18,066 --> 00:16:20,402
فقدان فرد من العائلة هو ألم لا شبيه له.
190
00:16:24,030 --> 00:16:26,950
عندما مات والداي، كنت كبيرة كفاية لأتذكّر
191
00:16:27,033 --> 00:16:29,536
وأصغر من أن أفهم معنى ذلك.
192
00:16:33,665 --> 00:16:37,377
أنت تتألم، ومع ذلك حاولت تعزية "مولي بيث".
193
00:16:45,135 --> 00:16:46,594
كان "جو" محقاً.
194
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
أنت رجل طيب.
195
00:16:58,273 --> 00:16:59,566
سأذهب لأستحم.
196
00:17:02,986 --> 00:17:06,531
لم نطلب خدمة الغرف
ولا نحتاج إلى تنظيف الغرفة.
197
00:17:06,614 --> 00:17:09,909
إن حاول أحد الدخول من الباب،
فأطلقي النار عليه.
198
00:17:46,196 --> 00:17:47,822
من يراقب الباب؟
199
00:18:16,768 --> 00:18:20,063
قد نلاقي مقاومة من زوجة "جوبلينغ".
200
00:18:20,146 --> 00:18:23,691
قُتل زوجها ولا تُوجد أدلة
ولا تحب رجال الشرطة كثيراً.
201
00:18:23,775 --> 00:18:25,109
فهمت.
202
00:18:25,193 --> 00:18:26,402
أنا سأتحدّث إليها.
203
00:18:26,486 --> 00:18:27,654
حسناً.
204
00:18:32,784 --> 00:18:33,701
اسمع...
205
00:18:37,747 --> 00:18:41,543
بالنسبة إلى ليلة أمس،
من ناحيتي، إنها لم تغيّر شيئاً.
206
00:18:42,836 --> 00:18:44,295
لدينا مهمة لننجزها.
207
00:18:45,004 --> 00:18:46,130
حسناً.
208
00:18:59,894 --> 00:19:01,020
صباح الخير يا سيدتي.
209
00:19:01,104 --> 00:19:04,190
- أهذا منزل "بيت جوبلينغ"؟
- إنه كذلك. هل لي أن أساعدكما؟
210
00:19:04,482 --> 00:19:07,569
نحن من الشرطة يا سيدتي.
الضابطان "ويلتي" و"راندولف".
211
00:19:07,652 --> 00:19:09,571
نود التحدث إليك عن "بيت".
212
00:19:09,654 --> 00:19:12,699
- هل ثمة خطب؟
- نود التحدث للحظة.
213
00:19:12,782 --> 00:19:15,285
يمكننا التحدث في الخارج
إن كان هذا يريحك أكثر.
214
00:19:15,368 --> 00:19:19,330
لا، أظن أنه لا بأس أن تدخلا.
"بيت" في المطبخ.
215
00:19:23,167 --> 00:19:26,629
يُوجد شرطيان يريدان التحدث إليك يا "بيت".
216
00:19:28,590 --> 00:19:29,883
هل كل شيء بخير؟
217
00:19:31,718 --> 00:19:33,386
هل أنت "بيت" الأب؟
218
00:19:33,887 --> 00:19:35,638
أنتما تبحثان عن ابننا.
219
00:19:35,722 --> 00:19:38,808
- هل "بيتي" بخير؟
- إنه بخير يا سيدتي.
220
00:19:39,267 --> 00:19:42,937
وقعت سلسلة من الاستيلاء على الشاحنات
في شركته للنقل.
221
00:19:43,021 --> 00:19:44,606
لم يكن متورطاً.
222
00:19:44,689 --> 00:19:48,818
لكننا نريد أن نطرح عليه بعض الأسئلة،
ونرى إن كان يمكنه مساعدتنا في التحقيق.
223
00:19:48,902 --> 00:19:51,279
حمداً لله. أخفتماني.
224
00:19:51,779 --> 00:19:55,366
يحدث هذا أحياناً،
يخلط الناس بين "بيت" الأب والابن.
225
00:19:55,909 --> 00:20:00,663
لم يعش ابني معنا منذ فترة.
يعيش في "بروكهيفن" مع زوجته "جودي".
226
00:20:00,747 --> 00:20:02,332
إليكما عنوانه.
227
00:20:02,415 --> 00:20:04,167
- شكراً.
- شكراً.
228
00:20:09,839 --> 00:20:11,132
لماذا كذبت؟
229
00:20:11,633 --> 00:20:14,552
كان سيصبح الموقف عاطفياً.
ليس لدينا الوقت لذلك.
230
00:20:14,636 --> 00:20:17,388
ظننت أن بعد "تشارلي هابل" و"مولي بيث"،
231
00:20:17,472 --> 00:20:20,141
احتجت إلى استراحة
من إخبار الناس بأخبار سيئة.
232
00:20:20,683 --> 00:20:22,226
ليس لدينا الوقت لذلك.
233
00:20:30,485 --> 00:20:33,154
- هل أردت رؤيتي يا سيدي؟
- ادخل أيها النقيب.
234
00:20:37,742 --> 00:20:40,161
لا تتعب نفسك. لن يطول اجتماعنا.
235
00:20:41,621 --> 00:20:44,707
يُقال إنك تزعج السيد "كلاينر".
236
00:20:44,791 --> 00:20:48,461
كنت أحقق في مقتل آل "موريسون" كما أمرتني.
237
00:20:48,544 --> 00:20:52,799
قال إنك هددت بوضع جزء من جسدك
في جزء من جسده.
238
00:20:53,383 --> 00:20:55,259
شيء يتعلّق بقدمك في مؤخرته؟
239
00:20:56,761 --> 00:21:00,264
احتدم الموقف للأسف. ليست من أفضل لحظاتي.
240
00:21:00,348 --> 00:21:02,767
دعني أوضّح لك الأمور تماماً.
241
00:21:03,726 --> 00:21:08,272
"كلاينر" أحد أهم مواطني "مارغريف"
ولهذا السبب نعامله
242
00:21:08,356 --> 00:21:10,775
ونعامل عائلته بالاحترام اللائق.
243
00:21:11,818 --> 00:21:15,905
هذه القاعدة لا يجوز تغييرها. هل تفهم؟
244
00:21:16,990 --> 00:21:18,074
بالتأكيد.
245
00:21:20,243 --> 00:21:23,204
اقترح أن أفكر في عزلك عن منصبك،
246
00:21:23,287 --> 00:21:26,833
وهذا مثير للسخرية،
بالنظر إلى أن تبرعاته لشرطتنا سمحت لنا
247
00:21:26,916 --> 00:21:30,086
بمضاهاة راتب "نيو إنغلاند" الضخم
الذي طلبته عندما وظفناك.
248
00:21:30,169 --> 00:21:32,171
وأنا أقدّر ذلك يا سيدي.
249
00:21:32,630 --> 00:21:33,881
أظهر تقديرك إذاً.
250
00:21:35,717 --> 00:21:37,510
يحتوي هذا الملف على السجلات الإجرامية
251
00:21:37,593 --> 00:21:40,388
لدزينة مجرمين سابقين
يكنّون ضغينة ضد "موريسون".
252
00:21:40,471 --> 00:21:44,392
لديّ بلدة مليئة بالمنتخبين القلقين
وينتظرون أن أعيد النظام إلى البلدة.
253
00:21:44,475 --> 00:21:46,769
ابحث في هذه الوثائق،
254
00:21:46,853 --> 00:21:49,105
واعثر على من قتل حليفنا،
255
00:21:50,565 --> 00:21:53,818
وربما سنرى إن كان من الممكن لراتبك الضخم
256
00:21:53,901 --> 00:21:55,987
أن يزداد قليلاً.
257
00:21:56,696 --> 00:21:57,822
هل نفهم بعضنا؟
258
00:21:59,449 --> 00:22:00,616
بكل تأكيد.
259
00:22:00,700 --> 00:22:05,079
وهذا الجزء الأخير سأقوله لك بوضوح شديد.
260
00:22:05,580 --> 00:22:10,460
لا تفعل أيّ شيء من دون أخذ إذني أولاً.
261
00:22:10,543 --> 00:22:12,712
إن حدت خطوة عما أقوله،
فستُستبعد عن القضية.
262
00:22:12,795 --> 00:22:15,465
إن حدت خطوتين، فستفقد مهنتك.
263
00:22:17,175 --> 00:22:20,928
الترهيب أم الترغيب؟ هذا خيارك.
264
00:22:23,556 --> 00:22:25,183
اعذرني على المقاطعة يا رئيس.
265
00:22:25,266 --> 00:22:27,894
"فينلي"، والدك على الهاتف،
يقول إن الأمر عاجل.
266
00:22:32,815 --> 00:22:35,068
هل لي بإذنك للرد على هذه المكالمة؟
267
00:22:35,151 --> 00:22:36,277
لا تعبث معي.
268
00:22:52,085 --> 00:22:53,669
- مرحباً يا أبي!
- مرحباً.
269
00:22:53,753 --> 00:22:55,421
حصلت على الوصفة التي طلبتها.
270
00:22:55,505 --> 00:22:59,342
لكنني لا أستطيع قراءة بعض المكونات.
أفضّل أن أعطيك نسخة.
271
00:22:59,425 --> 00:23:02,804
رغم رغبتي في رؤيتك يا أبي،
فلا يمكنني الرحيل الآن.
272
00:23:02,887 --> 00:23:06,057
- لكن لديّ صديقين في المنطقة.
- أرسلهما لأخذ النسخة.
273
00:23:06,557 --> 00:23:09,060
"2 ج" و"3 غ" من مكاني خلال ساعة.
274
00:23:09,143 --> 00:23:12,480
وماذا عن أمي؟ وأختيّ؟
275
00:23:12,563 --> 00:23:15,108
- إنهن بخير.
- هذا ما أود سماعه.
276
00:23:15,858 --> 00:23:17,401
- سأتصل بك قريباً.
- حسناً.
277
00:23:22,031 --> 00:23:24,033
أنهيت المكالمة مع نقيب "فينلي" للتو.
278
00:23:24,117 --> 00:23:26,994
- هل كل شيء بخير؟ هل من أخبار؟
- لا شيء يدعو للقلق.
279
00:23:27,078 --> 00:23:31,374
لكن يجب أن أذهب
وأبلغ معلومات حساسة بشأن التحقيق.
280
00:23:32,041 --> 00:23:33,167
شخصياً.
281
00:23:36,754 --> 00:23:38,714
هل سيأتي شخص ليحلّ محلّك؟
282
00:23:38,798 --> 00:23:41,300
لا يمكننا الوثوق بالمزيد من الناس.
283
00:23:41,384 --> 00:23:43,386
لكنني سأغيب بضع ساعات فحسب.
284
00:23:45,721 --> 00:23:49,642
لا بأس. لا أحد يعلم أنكن هنا.
285
00:23:53,729 --> 00:23:55,982
لا يُفترض بي فعل هذا،
286
00:23:57,608 --> 00:23:59,652
لكن هل تعرفين كيفية استخدام هذا؟
287
00:23:59,735 --> 00:24:01,654
أخذني أبي إلى ميدان الرماية.
288
00:24:02,697 --> 00:24:06,492
إن دعت الحاجة، فلا تترددي في استخدامه.
289
00:24:06,576 --> 00:24:08,619
التردد سيتسبب في مقتلك.
290
00:24:20,047 --> 00:24:21,507
قشدة؟ سكّر؟
291
00:24:21,591 --> 00:24:23,718
قهوة سوداء لكلينا رجاءً.
292
00:24:23,801 --> 00:24:24,969
تفضلي.
293
00:24:29,765 --> 00:24:30,933
إذاً...
294
00:24:32,518 --> 00:24:34,854
- بالنسبة إلى زوجك...
- لقد مات، أليس كذلك؟
295
00:24:36,022 --> 00:24:37,023
بلى.
296
00:24:37,607 --> 00:24:40,610
- بلى. أنا آسفة لخسارتك إياه.
- أنا لست آسفة.
297
00:24:41,152 --> 00:24:45,531
حسناً. ليس هذا رد الفعل
الذي كنا نتوقعه يا سيدة "جوبلينغ".
298
00:24:45,615 --> 00:24:47,783
بل "ميلر". لم أتلقّب بلقب عائلته.
299
00:24:47,867 --> 00:24:51,329
سيدة "ميلر"، لماذا لا تهتمين بموت زوجك؟
300
00:24:51,412 --> 00:24:53,956
ليس الأمر أنني لا أهتم، أنا لست آسفة فحسب.
301
00:24:54,040 --> 00:24:56,792
حذرته مراراً وتكراراً
أن عاقبة أفعاله سترتد عليه.
302
00:24:56,876 --> 00:24:57,752
ماذا تقصدين؟
303
00:24:57,835 --> 00:25:00,087
أتعرفان سائقي شاحنات آخرين
لديهم منزل كهذا؟
304
00:25:00,171 --> 00:25:02,548
والذين دفعوا الرهن العقاري لبيت والديهم؟
305
00:25:04,759 --> 00:25:07,094
- هل تتكلم على الإطلاق؟
- عندما أريد ذلك.
306
00:25:07,178 --> 00:25:11,849
إذاً، هل كنت تشكّين
في تورط زوجك بأعمال غير قانونية؟
307
00:25:11,933 --> 00:25:14,393
أجل، كان يسرق من شركته، من "كلاينر".
308
00:25:14,477 --> 00:25:17,021
كان ينقل مكيفات هواء جنوباً إلى "ميامي".
309
00:25:17,104 --> 00:25:19,523
لم يعترف بهذا قط،
لكن من المال الذي كان يجنيه،
310
00:25:19,607 --> 00:25:23,194
يخبرني حدسي أنه لم تصل
كل وحدات مكيفات الهواء إلى وجهتها.
311
00:25:23,277 --> 00:25:25,321
كنت أعرف أنه سيغضب الشخص الخطأ في النهاية.
312
00:25:25,404 --> 00:25:29,575
ذلك الشخص الخطأ أطلق النار
على زوجك من الخلف وتركه يموت في حقل.
313
00:25:31,369 --> 00:25:33,496
هل تتحدث الآن لتقول شيئاً كهذا؟
314
00:25:33,579 --> 00:25:35,998
أجل. قُتل شخص أهتم لأمره أيضاً.
315
00:25:37,208 --> 00:25:40,378
إن كان لديك ما تقولينه، فقوليه الآن.
316
00:25:46,259 --> 00:25:47,843
يمكنني أن أريكما الصناديق.
317
00:25:52,765 --> 00:25:56,352
من عمله. أفترض أنه أخذ الوحدات،
ووضعها في صناديق جديدة،
318
00:25:56,435 --> 00:26:00,231
وباعها في السوق السوداء.
كانت الصناديق تأتي وتذهب.
319
00:26:00,314 --> 00:26:04,193
من المذهل ما تتغاضى عنه المرأة
عندما يجيد رجلها مضاجعتها.
320
00:26:06,112 --> 00:26:09,490
في ليلة مقتل "بيت"،
ألم تعرفي بمن كان سيلتقي؟
321
00:26:09,573 --> 00:26:13,703
لا. كان يتلقى مكالمات دوماً
ويهرع خارجاً ولا يعود لأيام.
322
00:26:13,786 --> 00:26:16,664
في البداية، كنت أسأل،
وقاد ذلك إلى شجارات أكثر.
323
00:26:16,747 --> 00:26:21,210
- ألهذا لم تبلغي عن تغيبه؟
- ذلك السبب ولأنني توقّفت عن الاهتمام.
324
00:26:21,836 --> 00:26:23,629
للنساء حدود في التحمل.
325
00:26:23,713 --> 00:26:27,717
يمكنكما دفنه في مقابر الفقراء.
سأرحل عن هنا غداً.
326
00:26:27,800 --> 00:26:30,219
سأقيم مع أهلي حتى أبيع هذا المنزل.
327
00:26:30,303 --> 00:26:33,514
اكتفيت من "جورجيا" ومن ذلك الوغد.
328
00:26:37,518 --> 00:26:38,519
"فينلي".
329
00:26:40,187 --> 00:26:42,064
"2 ج" و"3 غ"، فهمت.
330
00:26:42,148 --> 00:26:43,524
نحن في الطريق.
331
00:26:43,607 --> 00:26:46,736
يجب أن نذهب.
يجب أن تغيّري هذا الزي الرسمي.
332
00:26:52,283 --> 00:26:56,579
يجب أن ينقل "جوبلينغ" مكيفات هواء
كثيرة جداً ليشتري هذين المنزلين.
333
00:26:56,662 --> 00:26:58,956
لم يهتم سوى بنقل أموال زائفة
من أجل "كلاينر".
334
00:26:59,040 --> 00:27:01,667
قالت "مولي بيث" إن "جو"
أنهى التزوير في "أمريكا".
335
00:27:01,751 --> 00:27:05,838
تُنتج الأوراق النقدية في "أمريكا الجنوبية"
على يد رئيس من تركناهما في موقف السيارات.
336
00:27:05,921 --> 00:27:09,050
وتُشحن إلى "فلوريدا".
كان "جوبلينغ" ينقل مكيفات هواء حقيقية،
337
00:27:09,133 --> 00:27:12,762
ويملأ الصناديق الخاوية بنقود زائفة،
ويعيدها إلى "مارغريف" لتوزيعها،
338
00:27:12,845 --> 00:27:15,056
لكن بعد أن يأخذ بعضها لنفسه.
339
00:27:15,139 --> 00:27:16,474
تبدو واثقاً.
340
00:27:16,557 --> 00:27:19,643
إنها مجرد نظرية. آمل أن تثبتها ملفات "جو".
341
00:27:23,022 --> 00:27:24,607
أمتأكد من أننا في المكان الصحيح؟
342
00:27:24,690 --> 00:27:28,194
"2 ج" و"3 غ". مبنيان جنوباً
و3 مباني غرباً من مكتب "بيكارد".
343
00:27:28,277 --> 00:27:29,737
نحن في المكان الصحيح.
344
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
ها هو قادم.
345
00:27:34,867 --> 00:27:36,702
عدّا إلى 4 ثم اتبعاني.
346
00:27:46,545 --> 00:27:48,089
هل الجميع بخير؟
347
00:27:48,172 --> 00:27:49,298
أجل، نحن بخير.
348
00:27:49,382 --> 00:27:51,342
من يحرس "تشارلي" والطفلتين؟
349
00:27:51,425 --> 00:27:54,053
لا أحد. يمكنها الاعتناء بنفسها لبضع ساعات.
350
00:27:54,136 --> 00:27:55,679
علام عثرت من رقم السيارة التعريفي؟
351
00:27:55,763 --> 00:27:58,933
مسجل لسيارة "تشيفي إكوينوكس"
تملكها شركة تأجير سيارات.
352
00:27:59,016 --> 00:28:00,851
استأجرها شخص في الأسبوع الماضي،
353
00:28:00,935 --> 00:28:04,230
وشُوهدت لوحة السيارة في نزل
على بعد 65 كم من "مارغريف".
354
00:28:04,313 --> 00:28:08,567
لكن تُوجد مشكلة، السيارة وغرفة النزل
كلاهما باسم "رون هاسي".
355
00:28:08,651 --> 00:28:11,779
ذلك "جو". استخدم أسماء
ملتقطي الكرة الاحتياطيين في فريق "يانكيز".
356
00:28:11,862 --> 00:28:13,531
من الجيد أنني لم أتغاض عن هذا.
357
00:28:13,614 --> 00:28:15,950
يُحتمل أنه لم يسجّل مغادرته للفندق.
358
00:28:16,033 --> 00:28:18,828
- ربما ترك شيئاً مهماً.
- هذا محتمل.
359
00:28:18,911 --> 00:28:21,580
احتفظ بسجلات دقيقة والكثير من الملاحظات.
360
00:28:22,456 --> 00:28:26,585
عنوان النزل، 1517 طريق "أوغلثورب".
احفظه ثم تخلّص من الورقة.
361
00:28:27,211 --> 00:28:29,839
قدّما لي خدمة، أسرعا في حل هذه القضية.
362
00:28:29,922 --> 00:28:32,675
أنا في وضع صعب وسأفقد وظيفتي.
363
00:28:32,758 --> 00:28:34,051
أقدّر مساعدتك.
364
00:28:41,559 --> 00:28:44,145
أجل، مكث "رون هاسي" هنا. لماذا تسألان؟
365
00:28:44,228 --> 00:28:46,647
يجب أن نرى إن كان قد ترك متعلقات شخصية.
366
00:28:46,730 --> 00:28:51,026
أجل، حقيبة أوراق وحقيبة ملابس.
أُخذا قبل 20 دقيقة.
367
00:28:51,694 --> 00:28:53,696
- من أخذهما؟
- "رون هاسي".
368
00:28:54,155 --> 00:28:55,489
كيف كان يبدو؟
369
00:28:56,240 --> 00:29:00,369
متوسط القامة وأجنبياً
ربما هسبانياً أو ما شابه.
370
00:29:02,705 --> 00:29:06,125
سبقونا بـ20 دقيقة،
ربما ذهبوا في أيّ اتجاه.
371
00:29:06,208 --> 00:29:08,586
- فقدنا حقيبة الأوراق.
- إنها ليست مهمة.
372
00:29:08,669 --> 00:29:10,588
- قلت إنه يكتب ملاحظات.
- أجل.
373
00:29:10,671 --> 00:29:13,591
عرف أن أحدهم سيلاحقه، لذا أخفاها.
374
00:29:14,049 --> 00:29:17,344
لو كنت تخرجين بأغراض "جو"، فماذا ستفعلين؟
375
00:29:17,428 --> 00:29:19,472
أرحل سريعاً قبل أن يجدني أخوه الضخم.
376
00:29:19,555 --> 00:29:23,851
ستتحركين سريعاً. ستحتفظين بحقيبة الأوراق
وتتخلصين من حقيبة الملابس.
377
00:29:25,269 --> 00:29:26,187
تباً.
378
00:29:27,438 --> 00:29:30,900
حسناً يا "جو"،
أرني إن كنت ذكياً كما أعتقد.
379
00:29:47,541 --> 00:29:48,876
مستحيل.
380
00:29:50,211 --> 00:29:52,379
"مرأب (جوبلينغ)
ملف (غراي) عن (كلاينر)"
381
00:29:53,714 --> 00:29:55,216
تبدو كقائمة مهام.
382
00:29:55,466 --> 00:29:56,467
استتري!
383
00:30:01,889 --> 00:30:02,932
انفجر الإطار.
384
00:30:03,015 --> 00:30:05,434
حالما أطلق النار،
سنركض في اتجاهين معاكسين.
385
00:30:05,518 --> 00:30:07,436
ستكون إصابتنا أصعب إن افترقنا.
386
00:30:07,520 --> 00:30:10,314
على العدة الـ3. 1، 2، 3.
387
00:30:16,070 --> 00:30:17,988
الأوراق معه! الحق به!
388
00:30:51,564 --> 00:30:53,065
اللعنة!
389
00:31:14,128 --> 00:31:15,379
"ماتيو"!
390
00:32:03,761 --> 00:32:05,929
قتلت قريبي للتو.
391
00:32:06,013 --> 00:32:09,141
الآن سأفجر رأسك.
392
00:32:20,861 --> 00:32:22,071
شكراً.
393
00:32:23,113 --> 00:32:26,241
جعلتهما يتبعانك لأنك تحمل ملاحظة "جو".
394
00:32:26,325 --> 00:32:27,493
لتظلي على قيد الحياة.
395
00:32:27,576 --> 00:32:31,205
لا تعتني بي. أنا شرطية
ولست فتاة تحتاج إلى حمايتك.
396
00:32:31,288 --> 00:32:32,122
هذا واضح.
397
00:32:32,206 --> 00:32:35,501
اتفقنا على أن ليلة الأمس لا تغيّر شيئاً.
فيم كنت تفكر؟
398
00:32:42,007 --> 00:32:46,303
كنت أفكر أنه عندما مات "جو"
لم يعد هناك أحد في العالم أهتم لأمره.
399
00:32:46,387 --> 00:32:47,638
وكان ذلك شعوراً سيئاً.
400
00:32:48,472 --> 00:32:49,848
ثم التقيت بك،
401
00:32:50,933 --> 00:32:52,267
وشعرت بتحسّن.
402
00:32:55,938 --> 00:32:58,273
هيا، علينا تغيير إطار.
403
00:33:13,038 --> 00:33:13,914
"فينلي".
404
00:33:14,415 --> 00:33:15,582
هل وجدتما شيئاً؟
405
00:33:15,666 --> 00:33:17,876
أجل. ثم وجدنا رجلان.
406
00:33:17,960 --> 00:33:19,253
المزيد من الجثث؟
407
00:33:20,379 --> 00:33:21,588
أتعرف ما أريد معرفته؟
408
00:33:21,672 --> 00:33:24,508
كيف وصل ذانك الرجلان إلى النزل قبلنا؟
409
00:33:25,801 --> 00:33:30,347
تلقّى "ستيفنسون" المكالمة من "بيكارد"
ووجهها إلى الخط الرئيسي.
410
00:33:30,973 --> 00:33:33,976
- كان يمكنه أن يتنصّت.
- كان يمكن لأيّ شخص في القسم أن يتنصّت.
411
00:33:34,810 --> 00:33:35,811
أو...
412
00:33:35,894 --> 00:33:39,440
لا أعرف، ربما تظاهر "ستيفنسون" بالبراءة
هو مجرد تظاهر.
413
00:33:40,107 --> 00:33:43,527
اتصل "بيكارد" بي في القسم
عدة مرات في خلال السنة الماضية.
414
00:33:43,610 --> 00:33:47,239
ربما تعرّف "ستيفنسون" على صوته
وحلّ شفرة موقع اللقاء.
415
00:33:47,322 --> 00:33:50,242
كان يمكن لـ"كلاينر" أن يأمر رجالاً
بانتظار وصولكما.
416
00:33:50,325 --> 00:33:53,746
حين وجدت "سبايفي" في صندوق السيارة،
كانت تُوجد معدات مراقبة.
417
00:33:53,829 --> 00:33:56,540
ليس من المستبعد أنهم يستمعون
على ميكروفونات مكافئة.
418
00:33:56,623 --> 00:33:58,917
لا أصدّق أن "ستيفنسون" فاسد.
419
00:33:59,001 --> 00:34:02,546
لكنني أظن أنه كان يطرح الكثير من الأسئلة،
420
00:34:03,338 --> 00:34:05,966
ويتظاهر بأنه قلق بشأن آل "هابل".
421
00:34:06,383 --> 00:34:08,427
رباه، ذلك الماكر الحقير.
422
00:34:09,052 --> 00:34:14,016
أظن أنه عرف اسم "جو" الزائف والنزل
وسبقانا إلى هناك.
423
00:34:14,099 --> 00:34:17,102
أجل، نحن من خرجنا أحياء.
424
00:34:17,811 --> 00:34:20,022
يجب أن نراجع ما وجدتماه.
425
00:34:20,105 --> 00:34:23,317
- لكن ليس على الهاتف.
- أعرف منزل مزرعة مهجوراً.
426
00:34:23,400 --> 00:34:26,153
خارج "مارغريف" ومنعزل. سأرسل إليك موقعه.
427
00:34:26,528 --> 00:34:28,030
حسناً. سأراكما قريباً.
428
00:34:29,198 --> 00:34:31,825
من الجيد أننا كنا حذرين
بالقرب من "ستيفنسون".
429
00:34:36,371 --> 00:34:37,915
هل ما زلت غاضبة مني؟
430
00:34:40,834 --> 00:34:44,463
أعرف أنك لا تحتاجين إلى حماية،
لكنني فعلت ما أملاه عليّ حدسي.
431
00:34:47,257 --> 00:34:48,884
كما تربيت.
432
00:34:49,927 --> 00:34:53,222
لم يكن هذا مجرد فتى بدين ومغرور وابن زوجة.
433
00:34:53,347 --> 00:34:55,766
ضرب ابنك ابن عميد.
434
00:34:55,849 --> 00:34:58,811
كان الفتى "بيشوب" مثيراً للمتاعب
منذ انتقلنا إلى "أوكيناوا".
435
00:34:58,894 --> 00:35:00,979
ابناي كانا يدافعان عن "بيلي دوسيت" فحسب.
436
00:35:01,063 --> 00:35:02,564
أرسلي من يلمّ بالمسألة.
437
00:35:02,648 --> 00:35:05,484
يفكر والده في مستقبله المهني،
كما ينبغي عليك يا "ستان".
438
00:35:05,567 --> 00:35:07,611
إنه خلاف بين أطفال.
439
00:35:07,694 --> 00:35:10,948
هذا صحيح. وحطّم طفلكما وجه طفل آخر.
440
00:35:11,031 --> 00:35:12,741
ما الذي نتحدث عنه؟
441
00:35:12,825 --> 00:35:14,952
"جو" قاصر. لا يمكنهم عقابه.
442
00:35:15,035 --> 00:35:18,288
لكن "بيشوب" سيعاقب "ستان"
بأيّ طريقة ممكنة.
443
00:35:18,372 --> 00:35:19,706
ما الذي سمعته؟
444
00:35:19,790 --> 00:35:22,626
سيجد سبباً ليخفّض رتبتك،
445
00:35:22,709 --> 00:35:27,422
ويخفّض راتبك وينقلك من "أوكيناوا"
إلى مهمة رديئة في "ألمانيا".
446
00:35:27,506 --> 00:35:28,382
رباه.
447
00:35:28,465 --> 00:35:31,718
لكن لم يرتكب "ستانلي" أيّ خطأ.
لا بد من وجود طريقة لإصلاح الأمر.
448
00:35:31,802 --> 00:35:34,012
كنت لأفعل لو استطعت يا "جوزيفين"، حقاً.
449
00:35:34,638 --> 00:35:37,474
لكن "بيشوب" وغد حقود، لطالما كان كذلك.
450
00:35:38,267 --> 00:35:40,352
سيدمر حياتي المهنية بأكملها.
451
00:35:40,435 --> 00:35:44,565
يؤسفني نقل الأخبار السيئة.
لكن أردت تحذيرك فحسب.
452
00:35:45,274 --> 00:35:47,693
أقدّر ذلك يا "بوتش". أنت رجل طيب.
453
00:35:54,116 --> 00:35:55,158
يا ولدان، تعاليا.
454
00:36:01,540 --> 00:36:02,791
هل ما قاله صحيحاً؟
455
00:36:03,792 --> 00:36:04,710
أجل.
456
00:36:06,753 --> 00:36:09,756
- ليس من المنصف أن تتورط في متاعب.
- هذا صحيح.
457
00:36:11,133 --> 00:36:14,511
كان ينبغي أن تفكر في هذا
قبل أن تفعل ما فعلته.
458
00:36:26,607 --> 00:36:27,858
إنه يكرهني.
459
00:36:34,072 --> 00:36:36,408
- سأتولى هذا الأمر.
- لا!
460
00:36:36,491 --> 00:36:39,494
لن تفعل. عمرك 12 سنة، لن أسمح لك بالتورط.
461
00:36:39,578 --> 00:36:40,495
لكن يا "جو"...
462
00:36:40,579 --> 00:36:42,789
أخبرك حدسك أن تظل صامتاً.
463
00:36:42,873 --> 00:36:44,249
وكان ذلك التصرف الصحيح.
464
00:36:45,167 --> 00:36:46,418
والآن لا تتدخل.
465
00:36:58,472 --> 00:37:01,767
"إي أونوم بلوريبس." أي كثيرين من الواحد.
466
00:37:01,892 --> 00:37:05,270
يجب أن تكون "واحد من الكثيرين."
"إي بلوريبس أونوم." إنها معكوسة.
467
00:37:05,354 --> 00:37:06,563
هل كانت غلطة؟
468
00:37:06,647 --> 00:37:08,690
لم يفعل "جو" أيّ شيء عن طريق الخطأ.
469
00:37:08,774 --> 00:37:11,151
واضح أن "بي إتش" هو "بول هابل".
470
00:37:11,234 --> 00:37:14,237
"دبليو بي"؟ أيعرف أحدكما كود المنطقة ذاك؟
471
00:37:14,321 --> 00:37:15,614
لا أعرفه.
472
00:37:15,697 --> 00:37:17,991
والتالي "إس سي" إنه في "نيويورك".
473
00:37:18,075 --> 00:37:21,411
قدت تحقيقاً مع الحرس الوطني الجوي
من "ممفيس" ذات مرة.
474
00:37:21,495 --> 00:37:23,705
أعتقد أن 901 لـ"جاي دبليو"
هو كود المنطقة هناك.
475
00:37:23,789 --> 00:37:27,250
هذان لا أفهمهما. مرأب "جوبلينغ"
وملف "غراي" عن "كلاينر".
476
00:37:27,334 --> 00:37:29,378
زرنا مرأب "جوبلينغ" بالفعل.
477
00:37:29,461 --> 00:37:32,089
صناديق فارغة لم تخبرنا بشيء جديد.
478
00:37:32,172 --> 00:37:36,176
لم يكن لدى "غراي" ملف عن "كلاينر".
تحققت من مكتبه ومنزله بعد موته.
479
00:37:36,259 --> 00:37:38,929
فتشت كل شيء.
لم أجد شيئاً عن "كلاينر" في أيّ مكان.
480
00:37:39,012 --> 00:37:41,306
لنجر بحثاً عن هذه الأرقام
ونعرف من أصحابها.
481
00:37:41,390 --> 00:37:43,058
أو يمكننا الاتصال بهم.
482
00:37:43,558 --> 00:37:44,685
أو يمكننا فعل ذلك.
483
00:37:46,436 --> 00:37:48,355
سأتولى الرقم الغامض.
484
00:37:48,438 --> 00:37:50,107
سأتصل بـ"نيويورك".
485
00:37:50,190 --> 00:37:51,358
وأنا "ممفيس".
486
00:37:59,449 --> 00:38:02,119
وكالة حماية البيئة في "الولايات المتحدة".
487
00:38:02,202 --> 00:38:03,829
كيف لي أن أحوّل مكالمتك؟
488
00:38:04,496 --> 00:38:05,539
مرحباً؟
489
00:38:05,622 --> 00:38:09,835
حسناً. "دبليو بي" هو "ويليام براينت".
أستاذ الاقتصاد في جامعة "برينستون".
490
00:38:09,918 --> 00:38:13,839
إنه في مؤتمر في "أوروبا" وسيعود بعد 3 أيام
بحسب بريده الصوتي.
491
00:38:13,922 --> 00:38:15,048
لا يتحقق من رسائله.
492
00:38:15,132 --> 00:38:18,760
هذا غريب. اتصل رقمي بقسم الاقتصاد
في جامعة "كولومبيا".
493
00:38:18,844 --> 00:38:21,138
"إس سي" هي الأستاذة "ستيفاني كاستيليو"،
494
00:38:21,221 --> 00:38:24,808
وهي في المؤتمر الأوروبي أيضاً،
وستعود بعد 3 أيام أيضاً.
495
00:38:25,517 --> 00:38:27,894
- دعني أحزر. أنت اتصلت بجامعة "ممفيس"؟
- لا.
496
00:38:27,978 --> 00:38:29,980
فرع "ممفيس" لوكالة حماية البيئة.
497
00:38:30,063 --> 00:38:32,399
ما علاقة هذا بالتزوير؟
498
00:38:32,482 --> 00:38:35,235
ما علاقة وجود رقم "هابل"
في حذاء أخي بالتزوير؟
499
00:38:35,318 --> 00:38:37,320
أو "أمريكا الجنوبية"؟ أو علف الحيوانات؟
500
00:38:37,404 --> 00:38:39,698
حسناً. يجب أن تنسى ذلك الأمر الأخير.
501
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
كانت كمية هائلة من العلف.
502
00:38:42,409 --> 00:38:45,120
يجب أن نتابع خيط وكالة حماية البيئة
في "ممفيس" بأقصى سرعة.
503
00:38:45,245 --> 00:38:49,374
يمكن لعملاء فدراليين فاسدين التسبب
في أضرار أكثر من أساتذة جامعات.
504
00:38:49,458 --> 00:38:52,335
لا يمكنك الذهاب إلى "تينيسي".
ستصل "مولي بيث" بعد أقل من ساعة.
505
00:38:52,419 --> 00:38:55,422
وربما استخدم أخوك كتابة اختزالية
في الملفات لن يفهمها غيرك.
506
00:38:55,505 --> 00:38:58,884
صحيح. ويجب أن تواصلا التظاهر أمام "تيل".
507
00:39:02,304 --> 00:39:04,056
أعرف محققة خاصة يمكنها المساعدة.
508
00:39:04,139 --> 00:39:05,390
أهي شخص يمكن الوثوق به؟
509
00:39:05,474 --> 00:39:08,060
وثقت بها بحياتي في أوقات كثيرة.
510
00:39:08,143 --> 00:39:09,811
لم تخذلني قط.
511
00:39:14,608 --> 00:39:17,652
- "ريتشر"!
- مرحباً يا "نيلي". كيف عرفت أنني المتصل؟
512
00:39:17,736 --> 00:39:20,864
أنت وأبي
الوحيدان اللذان يعرفان رقمي الخاص.
513
00:39:20,989 --> 00:39:25,869
وفي هذا الوقت من اليوم، إنه يستمتع
بالتأملات الفقهية لـ"جادج جودي".
514
00:39:27,954 --> 00:39:30,499
مر وقت طويل جداً. ما أخبارك؟
515
00:39:31,166 --> 00:39:33,627
سأخبرك بسرعة وبدقة. هل أنت مستعدة؟
516
00:39:34,419 --> 00:39:36,838
- أخبرني.
- عمل أخي مع الخدمة السرية.
517
00:39:36,922 --> 00:39:38,882
كان يحقق في التزوير في "جورجيا".
518
00:39:38,965 --> 00:39:41,676
اقترب كثيراً من الحقيقة
في الأسبوع الماضي وقُتل.
519
00:39:42,385 --> 00:39:43,303
تباً.
520
00:39:44,387 --> 00:39:45,388
هل أنت بخير؟
521
00:39:45,472 --> 00:39:47,099
قُتل أخي وليس أنا.
522
00:39:47,182 --> 00:39:49,559
هذا خطئي. نسيت إلى من أتحدّث.
523
00:39:49,643 --> 00:39:53,438
كان في ملاحظاته رقماً لوكالة حماية البيئة
في "ممفيس" و"جاي دبليو".
524
00:39:53,522 --> 00:39:56,108
- كل ما لديّ رقم وحرفان أوليان.
- هذا كل ما أحتاج إليه.
525
00:39:56,191 --> 00:39:58,610
سأتولى الأمر. واسمع يا رئيس،
526
00:40:00,070 --> 00:40:01,404
إن أردت التحدث...
527
00:40:01,488 --> 00:40:02,572
تحدّثنا للتو.
528
00:40:04,032 --> 00:40:07,285
أنت قاتل للمشاعر. كفّ عن التظاهر.
529
00:40:07,702 --> 00:40:08,870
وداعاً يا "نيلي".
530
00:40:09,538 --> 00:40:11,540
هل تتحدث إليك هكذا دوماً؟
531
00:40:11,623 --> 00:40:13,458
لا. أحياناً تقول ما يخطر ببالها.
532
00:40:13,542 --> 00:40:16,503
يجب أن ننطلق. ستصل "مولي بيث" قريباً.
533
00:40:16,586 --> 00:40:19,548
اترك سيارة الـ"جاغوار" هنا.
ثقوب الرصاص لافتة للأنظار.
534
00:40:19,631 --> 00:40:22,134
سأقود. آمل أنك تحبين "38 سبيشال".
535
00:40:24,594 --> 00:40:25,512
أنت جاد.
536
00:40:30,600 --> 00:40:33,603
مكتوب أن طائرة "مولي بيث" ستحطّ
خلال 15 دقيقة.
537
00:40:33,687 --> 00:40:36,356
ستوصل أوراقاً فحسب، لذا لن تحمل حقائب.
538
00:40:36,439 --> 00:40:39,359
10 دقائق للترجل
و5 دقائق لاستخدام مرحاض النساء،
539
00:40:39,442 --> 00:40:42,237
و10 للسير إلى قطار المطار النفقي،
ودقيقتان لشراء تذكرة.
540
00:40:42,320 --> 00:40:45,782
يغادر قطار كل 5 دقائق.
كم يستغرق للوصول إلى "فايف بوينتس"؟
541
00:40:45,866 --> 00:40:47,701
- 15 إلى 20 دقيقة.
- حسناً.
542
00:40:47,784 --> 00:40:51,288
لذا ينبغي أن نصل إلى هناك
قبل وصولها بدقيقة إلى 6 دقائق.
543
00:40:54,416 --> 00:40:56,168
لا نعرف كيف تبدو.
544
00:40:56,251 --> 00:40:59,629
- كيف ستعثر علينا؟
- إنها تعرف كيف يبدو "جو".
545
00:40:59,713 --> 00:41:01,047
وأنا أبدو مثل "جو".
546
00:41:04,509 --> 00:41:08,555
أعرف أنك تحب البلوز يا "ريتشر"،
لكن بحقك، يجب أن تعجبك هذه الأغنية.
547
00:41:10,599 --> 00:41:11,600
لا.
548
00:41:20,192 --> 00:41:21,193
حسناً.
549
00:41:24,196 --> 00:41:28,783
ستكون على متن القطار الذهبي أو الأحمر
المتجه شمالاً. يصلان على رصيفين مختلفين.
550
00:41:37,125 --> 00:41:38,251
يبدو أننا عثرنا عليها.
551
00:41:41,713 --> 00:41:44,591
تريد أن تلقانا أعلى السلّم المتحرك.
552
00:41:52,849 --> 00:41:54,100
أين هي؟
553
00:41:54,184 --> 00:41:56,228
لا بد أنها لم ترنا وسارت إلى جانبنا.
554
00:41:56,311 --> 00:41:58,438
كل من يسير إلى جانبي يراني.
555
00:42:02,567 --> 00:42:03,693
ثمة خطب.
556
00:42:04,277 --> 00:42:07,447
لنفترق. انزلي بالسلّم وأنت بالمصعد.
557
00:42:08,949 --> 00:42:10,242
- آسف.
- مهلاً!
558
00:42:15,872 --> 00:42:16,957
تباً.
559
00:42:51,866 --> 00:42:52,701
حسناً.
560
00:42:54,286 --> 00:42:56,830
على رسلك! يا إلهي!
561
00:43:02,502 --> 00:43:03,545
"جو".
562
00:45:03,623 --> 00:45:05,625
ترجمة "ناجي بهنان"
563
00:45:05,708 --> 00:45:07,710
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"