1
00:01:38,270 --> 00:01:40,397
-Έλα, Φίνλεϊ.
-Έχουμε νεότερα απ' τον Σπάιβι;
2
00:01:40,940 --> 00:01:42,983
Κανένα σημείο ζωής. Εσύ βρήκες τίποτα;
3
00:01:43,067 --> 00:01:46,904
Ο Χαμπλ λέει ψέματα στη γυναίκα του.
Έναν χρόνο έχει να πάει στην τράπεζα.
4
00:01:46,987 --> 00:01:50,157
Πρόσθεσέ το κι αυτό στον φάκελο
"Τι σκατά σημαίνει αυτό;"
5
00:01:50,241 --> 00:01:53,077
-Τίποτε άλλο;
-Πιθανό στοιχείο για ενοικιαζόμενο.
6
00:01:53,160 --> 00:01:57,998
Κάποιος ανέφερε απανθρακωμένο όχημα λίγες
εκατοντάδες μέτρα δυτικά του 156ου χλμ.
7
00:01:58,082 --> 00:02:00,501
κοντά στην Επαρχιακή Οδό Εννιά. Εκεί πάω.
8
00:02:00,584 --> 00:02:03,462
-Ποιος άλλος το ξέρει;
-Μόνο αυτοί που πρέπει.
9
00:02:19,520 --> 00:02:21,814
Βρήκες την ώρα να σταματήσεις για σνακ.
10
00:02:22,648 --> 00:02:25,776
Με την ταλαιπωρία πείνασα.
Κι ήταν στον δρόμο μου.
11
00:02:25,860 --> 00:02:27,111
Όχι, ευχαριστώ.
12
00:02:27,194 --> 00:02:28,445
Εσύ χάνεις.
13
00:02:28,529 --> 00:02:30,364
Ναι, την καρδιοπάθεια.
14
00:02:30,447 --> 00:02:33,033
Το βρήκε ένας αγρότης
που κυνηγούσε ένα γουρούνι.
15
00:02:33,117 --> 00:02:36,120
Η Ρόσκο είπε ψέματα στον Τιλ
ότι ο αριθμός ανήκει σε κάποιον
16
00:02:36,203 --> 00:02:37,204
που συνέλαβε ο Μόρισον.
17
00:02:38,622 --> 00:02:40,374
-Αφού δεν έχει πινακίδες.
-Ακριβώς.
18
00:02:41,417 --> 00:02:45,963
Το σκέπασαν με θάμνους, να μη φαίνεται
απ' τον δρόμο, αλλά τους παρέσυρε η βροχή.
19
00:02:46,046 --> 00:02:48,257
Ο Τζο θα ήθελε SUV,
για χώρο πάνω απ' το κεφάλι.
20
00:02:48,340 --> 00:02:49,884
Δεν αρκεί αυτό για απόδειξη.
21
00:02:49,967 --> 00:02:52,261
Πολλοί εδώ έχουν μεγάλα αμάξια.
Ίσως είναι κλεμμένο.
22
00:02:52,344 --> 00:02:54,013
Θα το είχαν δηλώσει.
23
00:03:01,186 --> 00:03:03,355
Η εστία δεν ήταν
στον κινητήρα ή το ντεπόζιτο.
24
00:03:03,439 --> 00:03:06,108
Το κάψιμο είναι πιο σκούρο στη μέση
και σταδιακά σβήνει.
25
00:03:06,191 --> 00:03:07,526
Επιταχυντικό και σπίρτο.
26
00:03:15,159 --> 00:03:16,577
Μη. Η Ρόσκο είναι.
27
00:03:18,662 --> 00:03:19,997
Γεια!
28
00:03:21,081 --> 00:03:24,460
Τι βλέπουμε; Είναι το αμάξι του Τζο;
29
00:03:24,543 --> 00:03:27,212
Έτσι νομίζω.
Δεν μπορούμε να 'μαστε 100% σίγουροι.
30
00:03:32,426 --> 00:03:34,136
Καρβουνιασμένο για τα καλά.
31
00:03:34,845 --> 00:03:37,348
Ίσως δούμε μέρος του αριθμού πλαισίου.
32
00:03:41,477 --> 00:03:43,771
Να στείλουμε φωτογραφίες
στο Εγκληματολογικό.
33
00:03:43,854 --> 00:03:45,230
Παλιό κόλπο του στρατού.
34
00:03:48,442 --> 00:03:51,570
Όταν σου τελειώσει το λιπαντικό όπλου,
το οξικό οξύ του κέτσαπ,
35
00:03:51,654 --> 00:03:55,783
μαζί με αλάτι για το τρίψιμο, φτιάχνουν
ένα σπουδαίο καθαριστικό μετάλλων.
36
00:04:02,373 --> 00:04:04,166
Και το βάζεις αυτό στο σώμα σου.
37
00:04:05,793 --> 00:04:06,835
Είναι νόστιμο.
38
00:04:08,295 --> 00:04:10,714
Καλώς. Θα πω στον Πικάρντ
να ελέγξει τον αριθμό.
39
00:04:10,798 --> 00:04:14,593
Ένας ομοσπονδιακός θα πάρει ταχύτερα
αποτελέσματα από έναν τυχαίο επιθεωρητή.
40
00:04:15,135 --> 00:04:16,804
Πώς πήγε στο Blue Cat;
41
00:04:16,887 --> 00:04:19,264
Οι Νοτιοαμερικάνοι
έφτασαν πρώτοι στον Σπάιβι.
42
00:04:19,348 --> 00:04:21,392
-Τον βρήκα στο πορτ μπαγκάζ τους.
-Γαμώτο.
43
00:04:21,475 --> 00:04:24,353
Δεν κατάλαβα ότι το "κανένα σημείο ζωής"
ήταν κυριολεκτικό.
44
00:04:24,436 --> 00:04:27,481
Πρέπει να τους βρούμε,
πριν φάνε κι άλλους μάρτυρες.
45
00:04:27,564 --> 00:04:30,192
Ξέρω πού βρίσκονται,
αλλά δεν θα τους πάρουμε λέξη.
46
00:04:30,275 --> 00:04:31,694
Είμαι καλός ανακριτής.
47
00:04:31,777 --> 00:04:32,987
Όχι τόσο καλός.
48
00:04:36,865 --> 00:04:38,117
Επτά.
49
00:04:38,200 --> 00:04:40,744
Επτά πτώματα
από τότε που πάτησες εδώ το πόδι σου.
50
00:04:40,828 --> 00:04:43,038
Μου επιτέθηκαν και ήταν οπλισμένοι.
51
00:04:43,122 --> 00:04:45,332
Εντάξει. Κατάλαβα.
52
00:04:45,416 --> 00:04:48,585
Το σωστό είναι οκτώ. Είναι κι ο Χαμπλ,
απλώς δεν τον έχουμε βρει.
53
00:04:48,669 --> 00:04:52,047
Είτε δεν μιλάς καθόλου, είτε λες
ακριβώς αυτό που θα με εκνευρίσει.
54
00:04:52,131 --> 00:04:55,759
Χάσαμε την ευκαιρία να μάθουμε
ποιος έστειλε εδώ τους Νοτιοαμερικάνους.
55
00:04:56,635 --> 00:04:59,346
-Πού πας;
-Να ξεφορτωθώ τα πτώματα.
56
00:04:59,430 --> 00:05:01,223
Δεν καταστρέφουμε στοιχεία.
57
00:05:01,306 --> 00:05:04,601
Αν τα βρουν, θα πήξουμε από μπάτσους
της πολιτείας και της κομητείας.
58
00:05:04,685 --> 00:05:06,311
Δεν ξέρουμε αν θα 'ναι έμπιστοι.
59
00:05:06,395 --> 00:05:08,814
Το κρατάμε κρυφό,
μέχρι να μάθουμε τον φονιά του Τζο,
60
00:05:08,897 --> 00:05:11,567
για να μείνει αυτή η έρευνα μεταξύ μας.
61
00:05:13,861 --> 00:05:16,196
Ξέρω. Θα τον προσέχω.
62
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
Θεέ μου, δες τα πόδια του.
63
00:05:30,127 --> 00:05:31,628
Αυτό το έκανα μετά.
64
00:05:33,047 --> 00:05:34,131
Θυμίζει Tetris.
65
00:05:41,680 --> 00:05:43,307
Αυτό είναι τραύμα εξόδου.
66
00:05:44,099 --> 00:05:45,934
Τους έριξες πισώπλατα.
67
00:05:46,018 --> 00:05:48,103
Είπες στον Φίνλεϊ ότι σου επιτέθηκαν.
68
00:05:48,187 --> 00:05:50,397
Είπα στον Φίνλεϊ
αυτό που έπρεπε να ακούσει.
69
00:05:50,481 --> 00:05:54,109
Δεν παίζουμε σε ταινία. Είχα την ευκαιρία
να τους σκοτώσω, και το έκανα.
70
00:05:58,405 --> 00:06:00,199
Τι συνέβη στη Βαγδάτη;
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,994
Μιλάς με τον Κέι Τζέι.
72
00:06:04,578 --> 00:06:08,957
Όχι, αυτός μιλάει σ' εμένα.
Αλλά μην αλλάζεις θέμα.
73
00:06:09,041 --> 00:06:13,003
Αν προχωρήσουμε αυτήν την υπόθεση,
θέλω να ξέρω με ποιον δουλεύω.
74
00:06:13,087 --> 00:06:16,423
Λοιπόν, Ρίτσερ, τι συνέβη στη Βαγδάτη;
75
00:06:21,261 --> 00:06:22,429
Δεν ήταν στη Βαγδάτη.
76
00:06:22,513 --> 00:06:24,890
Ήταν σε ένα χωριουδάκι,
40 χιλιόμετρα βόρεια.
77
00:06:25,557 --> 00:06:27,434
Αναζητούσα έναν αδικαιολογήτως απόντα.
78
00:06:28,393 --> 00:06:30,604
Μια ομάδα αγοριών, δέκα-έντεκα χρονών,
79
00:06:30,687 --> 00:06:33,023
έπαιζε κάθε μέρα μπάλα
σε ένα βομβαρδισμένο υπόστεγο.
80
00:06:35,109 --> 00:06:38,320
Όποτε με βλέπανε, με χαιρετούσαν.
Τα χαιρετούσα κι εγώ.
81
00:06:39,071 --> 00:06:41,657
Μια βραδιά, είχε πάει αργά,
και δεν είχαν γυρίσει.
82
00:06:42,950 --> 00:06:47,079
Με τόσους αντάρτες και εκρηκτικά τριγύρω,
είπα να βεβαιωθώ ότι θα γύριζαν ασφαλείς.
83
00:06:47,162 --> 00:06:50,791
Επέστρεψα στο υπόστεγο,
για να μη γυρίσουν μόνα τους σπίτι.
84
00:06:50,874 --> 00:06:53,710
Τρεις άντρες από το χωριό
κακοποιούσαν τα αγόρια.
85
00:06:54,253 --> 00:06:55,963
Μπορείς να φανταστείς τα υπόλοιπα.
86
00:06:56,797 --> 00:07:00,509
Έδιωξα τα παιδιά, ενώ εγώ έμεινα
για να δώσω στους ενηλίκους μια επιλογή.
87
00:07:00,592 --> 00:07:03,679
Να παραδοθούν στην ιρακινή αστυνομία,
ή να λογοδοτήσουν σ' εμένα.
88
00:07:05,931 --> 00:07:07,891
Το ήξερα ότι κάποτε θα μου την έπεφταν.
89
00:07:10,269 --> 00:07:12,896
Έτσι, όταν το έκαναν, ήμουν έτοιμος.
90
00:07:23,240 --> 00:07:24,950
Και πώς τα έμαθε αυτά ο Κέι Τζέι;
91
00:07:25,033 --> 00:07:28,370
Οι Κλάινερ έχουν λεφτά.
Το χρήμα αγοράζει πρόσβαση και στοιχεία.
92
00:07:30,539 --> 00:07:31,415
Λοιπόν,
93
00:07:32,624 --> 00:07:36,170
έχεις πρόβλημα μαζί μου, επειδή σκότωσα
άτομα που κακοποιούν παιδιά;
94
00:07:36,837 --> 00:07:40,174
Γιατί κι εγώ θέλω να ξέρω
με τι άνθρωπο συνεργάζομαι.
95
00:07:44,887 --> 00:07:46,013
Όχι.
96
00:07:48,265 --> 00:07:49,766
Μάλλον δεν έχω πρόβλημα.
97
00:07:51,268 --> 00:07:54,980
Ωραία. Τώρα πάμε στο αεροδρόμιο,
για να ξεφορτωθούμε τα πτώματα.
98
00:08:15,751 --> 00:08:17,586
Όχι, ρε γαμώτο.
99
00:09:54,933 --> 00:09:55,934
Εντάξει.
100
00:09:58,145 --> 00:09:59,146
Τι είναι;
101
00:10:00,605 --> 00:10:01,606
Τίποτα.
102
00:10:03,317 --> 00:10:04,359
Απλώς...
103
00:10:05,861 --> 00:10:08,780
Όταν ρώτησα τον Μόσλεϊ
με τι τομείς ασχολείται ο Κλάινερ,
104
00:10:08,864 --> 00:10:11,533
είπε για μεταφορές, ακίνητα και χημικά.
105
00:10:11,616 --> 00:10:14,911
Ξέρεις τι δεν είπε; Γεωργία.
106
00:10:16,204 --> 00:10:19,416
Όπως σου είπα, τέτοιες παραδόσεις
είναι φυσιολογικές εδώ γύρω.
107
00:10:20,208 --> 00:10:21,251
Και πάλι.
108
00:10:22,377 --> 00:10:24,629
Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής.
109
00:10:33,388 --> 00:10:35,057
Είναι όντως απαραίτητο αυτό;
110
00:10:35,140 --> 00:10:38,602
Στην πόλη έχει πολλές Jaguar,
αλλά μόνο μία με πινακίδα που θα ξέρουμε.
111
00:10:44,858 --> 00:10:46,777
ΤΖΟΡΤΖΙΑ
112
00:10:58,246 --> 00:11:01,083
Θέλουμε ένα δωμάτιο.
Μεταξύ τρίτου κι έβδομου ορόφου.
113
00:11:01,166 --> 00:11:03,168
-Ένα υπέρδιπλο ή δύο διπλά;
-Δύο διπλά.
114
00:11:07,422 --> 00:11:09,716
Το μόνο που έχω με δύο διπλά είναι σουίτα.
115
00:11:10,926 --> 00:11:12,010
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
116
00:11:13,845 --> 00:11:14,846
Καλώς, λοιπόν.
117
00:11:14,930 --> 00:11:17,057
Θα ήθελα κάποιο έγγραφο ταυτότητας.
118
00:11:17,140 --> 00:11:21,478
Σημειώστε: Αστυνόμος Γουέλτι.
Μικρό: Γιουντόρα. Γ-Ι-Ο-Υ-Ν-Τ-Ο-Ρ-Α.
119
00:11:26,608 --> 00:11:28,485
Πού βρήκες όλα αυτά τα λεφτά;
120
00:11:28,568 --> 00:11:30,404
Από τους φίλους μας στο πορτ-μπαγκάζ.
121
00:11:30,987 --> 00:11:32,948
Κάποιοι τα σκάνε χοντρά για να με φάνε.
122
00:11:33,031 --> 00:11:36,868
Αν οι τύποι ήταν παραχαράκτες,
τότε πλήρωσες με πλαστά μετρητά.
123
00:11:37,577 --> 00:11:38,745
Δεν είναι δικό μου θέμα.
124
00:11:43,208 --> 00:11:47,462
-Γιουντόρα Γουέλτι; Σ' αρέσει η γραφή της;
-Εκπλήσσομαι που την ξέρεις.
125
00:11:47,546 --> 00:11:50,048
Τα διηγήματα μου αρέσουν.
Μπαίνουν αμέσως στο ψητό.
126
00:11:50,132 --> 00:11:51,383
Χωρίς φιοριτούρες.
127
00:11:51,466 --> 00:11:54,803
Σταθερή αξία η Γουέλτι. Όταν ταξιδεύεις,
όμως, Μάργκαρετ Μίτσελ.
128
00:11:54,886 --> 00:11:58,598
-Ίσως βρίσκεις την πρόζα της σχοινοτενή...
-Γέννημα-θρέμμα της Τζόρτζια, εγκρίνω.
129
00:11:58,682 --> 00:12:00,976
Έχεις καμιά κρυφή δεύτερη δουλειά
ως μέντιουμ;
130
00:12:01,059 --> 00:12:03,687
Καταλαβαίνεις πολλά για κάποιον
από τα ψευδώνυμά του.
131
00:12:03,770 --> 00:12:07,691
Εγώ προτιμώ ξεχασμένους Αντιπροέδρους
και παίκτες δεύτερης βάσης των Yankees.
132
00:12:07,774 --> 00:12:11,278
Αν το ήξερα, θα είχαμε δηλώσει
για όνομα το Γουίλι Ράντολφ.
133
00:12:23,165 --> 00:12:25,500
Νωρίς το πρωί, θα πάμε στου Πιτ Τζόμπλιν.
134
00:12:25,584 --> 00:12:30,172
Ίσως μάθουμε γιατί αυτός που τον σκότωσε
ήθελε και τον αδερφό μου νεκρό.
135
00:12:30,255 --> 00:12:31,923
Καλό σχέδιο ακούγεται.
136
00:12:37,345 --> 00:12:39,139
Τι κάνεις εκεί;
137
00:12:39,222 --> 00:12:42,309
Κερδίζω χρόνο. Στην απίθανη περίπτωση
που κάποιος μας βρει εδώ,
138
00:12:42,392 --> 00:12:46,813
αυτό δεν θα τους εμποδίσει, θα τους
καθυστερήσει, όμως, ώστε να βγάλω όπλο.
139
00:12:53,403 --> 00:12:56,698
-Κι αν πάει να μπει η καμαριέρα;
-Θα χρειαστεί μπράτσα.
140
00:13:02,829 --> 00:13:04,664
Ξέρεις ότι είμαστε στον έβδομο;
141
00:13:04,748 --> 00:13:07,334
Κανείς δεν φτάνει αυτό το παράθυρο.
Ούτε καν εσύ.
142
00:13:07,417 --> 00:13:11,046
Ξέρω σκοπευτές που μπορούν
να μας ξεκάνουν ακόμα και στον 15ο όροφο.
143
00:13:11,671 --> 00:13:14,758
Μην κοιμάσαι με το κεφάλι σου
στο αναμενόμενο σημείο.
144
00:13:24,226 --> 00:13:25,477
Μόλι Μπεθ.
145
00:13:25,560 --> 00:13:28,563
Συγγνώμη που παίρνω τόσο αργά.
Ελπίζω να μη σε ξύπνησα.
146
00:13:28,647 --> 00:13:30,148
Όχι, περίμενα ότι θα 'παιρνες.
147
00:13:30,232 --> 00:13:34,486
Βρήκα πολλά αρχεία του Τζο,
σχετικά με τη συγκεκριμένη υπόθεση.
148
00:13:34,569 --> 00:13:37,822
Δεν ξέρω αν είναι όλα,
πάντως είναι μπόλικα.
149
00:13:37,906 --> 00:13:40,867
Μέχρι το πρωί,
θα τα αντιγράψω και θα τα βάλω σε σειρά.
150
00:13:40,951 --> 00:13:44,162
-Η πτήση μου φτάνει Ατλάντα στις 5:00 μ.μ.
-Δεν θα βρεθούμε εκεί.
151
00:13:44,246 --> 00:13:45,914
Το αεροδρόμιο είναι όλο κάμερες.
152
00:13:45,997 --> 00:13:50,001
Παραδίδοντας τα αρχεία, κάνεις τουλάχιστον
τέσσερις παραβάσεις. Ας μείνει κρυφό.
153
00:13:50,085 --> 00:13:54,005
Μόλι Μπεθ, πάρε το τρένο για τον σταθμό
Φάιβ Πόιντς. Εκεί δεν έχει κάμερες.
154
00:13:54,089 --> 00:13:56,091
Ανυπομονώ να σε γνωρίσω.
155
00:13:56,508 --> 00:13:59,719
Προφανώς δεν εννοώ
στις συγκεκριμένες περιστάσεις. Απλώς...
156
00:14:00,804 --> 00:14:02,597
Ο Τζο μού είχε πει τόσα για σένα.
157
00:14:04,307 --> 00:14:05,809
-Τα λέμε αύριο.
-Μισό.
158
00:14:06,518 --> 00:14:07,561
Μια στιγμή.
159
00:14:07,644 --> 00:14:11,648
Διασχίζει τη χώρα, για να παραδώσει
έγγραφα που θα μπορούσε απλώς να στείλει.
160
00:14:11,731 --> 00:14:15,610
Θες να τη συναντήσεις όσο θέλει κι αυτή,
για να κουβεντιάσετε για τον Τζο.
161
00:14:15,694 --> 00:14:17,571
Γιατί να περιμένετε, λοιπόν; Μιλήστε.
162
00:14:26,496 --> 00:14:27,539
Γεια και πάλι...
163
00:14:30,333 --> 00:14:34,004
Πρέπει να ήσασταν κοντά με τον Τζο,
αν σε κούραζε με τις ιστορίες μου.
164
00:14:35,505 --> 00:14:37,090
Πόσο καιρό δουλεύατε μαζί;
165
00:14:38,967 --> 00:14:41,261
Εγώ άρχισα πριν από δύο χρόνια,
166
00:14:41,344 --> 00:14:44,598
αλλά ο Τζο είχε ήδη κλείσει
κάμποσο καιρό εδώ.
167
00:14:44,681 --> 00:14:46,600
Είχε ήδη φτιάξει ένα όνομα.
168
00:14:47,475 --> 00:14:51,605
Όλοι στην ιεραρχία τον σέβονταν.
Έδινε πρώτος το παράδειγμα, καταλαβαίνεις;
169
00:14:54,190 --> 00:14:55,025
Ναι, βέβαια.
170
00:14:56,359 --> 00:14:58,445
Συνεχώς έλεγε πόσο έξυπνος είσαι.
171
00:14:59,195 --> 00:15:01,823
Όχι πάντα προς όφελός σου.
Έλεγε, επίσης...
172
00:15:02,824 --> 00:15:05,076
ότι κάποιες φορές ήσουν σκέτος μπελάς.
173
00:15:07,370 --> 00:15:09,289
Όμως, σε περιέγραφε ως καλό άνθρωπο,
174
00:15:10,040 --> 00:15:14,502
και, αν και ήσουν ο μικρός του αδερφός,
εκείνος ήταν που σε θαύμαζε.
175
00:15:15,378 --> 00:15:17,505
Για μένα, ήταν το αντίστροφο.
176
00:15:19,549 --> 00:15:21,968
Ήταν ο μόνος,
δίπλα στον οποίο ένιωθα μικρός.
177
00:15:23,845 --> 00:15:25,847
Χαίρομαι που σε γνώρισε, Μόλι Μπεθ.
178
00:15:25,930 --> 00:15:28,808
Ο αδερφός μου
ήταν πολύ ιδιαίτερος άνθρωπος.
179
00:15:29,517 --> 00:15:32,812
Δεν συμπαθούσε κάποιον εύκολα,
άρα πρέπει να είσαι ξεχωριστή.
180
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
Πρέπει να σε νοιαζόταν πολύ.
181
00:15:37,442 --> 00:15:40,945
Κι εγώ τον νοιαζόμουν.
182
00:15:42,614 --> 00:15:43,990
Πάρα πολύ.
183
00:15:46,076 --> 00:15:50,747
Πρέπει να ξαναπιάσω τη δουλειά.
Τα λέμε αύριο.
184
00:15:51,873 --> 00:15:53,083
Καληνύχτα.
185
00:15:54,084 --> 00:15:55,293
Καληνύχτα.
186
00:16:01,341 --> 00:16:02,175
Είσαι καλά;
187
00:16:04,135 --> 00:16:05,345
Εντάξει είμαι.
188
00:16:18,066 --> 00:16:20,402
Όταν χάνεις στενό συγγενή,
ο πόνος είναι αλλιώτικος.
189
00:16:24,030 --> 00:16:26,950
Όταν πέθαναν οι γονείς μου,
ήμουν πολύ μικρή για να το καταλάβω,
190
00:16:27,033 --> 00:16:29,536
και αρκετά μεγάλη ώστε να το θυμάμαι.
191
00:16:33,665 --> 00:16:37,377
Πονάς, κι όμως προσπάθησες
να παρηγορήσεις τη Μόλι Μπεθ.
192
00:16:45,135 --> 00:16:46,594
Ο Τζο είχε δίκιο.
193
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
Είσαι καλός άνθρωπος.
194
00:16:58,273 --> 00:16:59,566
Μπαίνω για ντους.
195
00:17:02,986 --> 00:17:06,531
Δεν έχουμε ζητήσει υπηρεσία δωματίου
και δεν θέλουμε καθάρισμα.
196
00:17:06,614 --> 00:17:09,909
Όποιος δοκιμάσει να μπει, ρίξ' του.
197
00:17:46,196 --> 00:17:47,822
Ποιος προσέχει την πόρτα;
198
00:18:16,768 --> 00:18:20,063
Μπορεί η γυναίκα του Τζόμπλιν
να μην είναι τόσο συνεργάσιμη.
199
00:18:20,146 --> 00:18:23,691
Ο σύζυγος δολοφονήθηκε,
στοιχεία γιοκ, δεν συμπαθεί τους μπάτσους.
200
00:18:23,775 --> 00:18:25,109
Κατάλαβα.
201
00:18:25,193 --> 00:18:26,402
Θα μιλήσω εγώ.
202
00:18:26,486 --> 00:18:27,654
Σύμφωνοι.
203
00:18:32,784 --> 00:18:33,701
Λοιπόν...
204
00:18:37,747 --> 00:18:41,543
Σχετικά με χθες,
για μένα δεν αλλάζει τίποτα.
205
00:18:42,836 --> 00:18:44,295
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
206
00:18:45,004 --> 00:18:46,130
Εντάξει.
207
00:18:59,894 --> 00:19:01,020
Καλημέρα σας.
208
00:19:01,104 --> 00:19:04,190
-Εδώ μένει ο Πιτ Τζόμπλιν;
-Μάλιστα. Μπορώ να σας βοηθήσω;
209
00:19:04,482 --> 00:19:07,569
Είμαστε αστυνομικοί. Γουέλτι και Ράντολφ.
210
00:19:07,652 --> 00:19:09,571
Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε για τον Πιτ.
211
00:19:09,654 --> 00:19:12,699
-Συμβαίνει κάτι;
-Μια σύντομη κουβέντα, απλώς.
212
00:19:12,782 --> 00:19:15,285
Μπορούμε και εδώ έξω,
αν αισθάνεστε πιο άνετα.
213
00:19:15,368 --> 00:19:19,330
Δεν υπάρχει πρόβλημα να περάσετε μέσα.
Ο Πιτ είναι πίσω, στην κουζίνα.
214
00:19:23,167 --> 00:19:26,629
Κάποιοι αστυνομικοί λένε
ότι θέλουν να σου μιλήσουν, Πιτ.
215
00:19:28,590 --> 00:19:29,883
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
216
00:19:31,718 --> 00:19:33,386
Είστε ο Πιτ ο Πρεσβύτερος;
217
00:19:33,887 --> 00:19:35,638
Μάλλον ψάχνετε τον γιο μας.
218
00:19:35,722 --> 00:19:38,808
-Είναι καλά ο Πιτ μας;
-Καλά είναι, κυρία μου.
219
00:19:39,267 --> 00:19:42,937
Υπήρξε μια σειρά από ληστείες
στην εταιρεία μεταφορών που εργάζεται.
220
00:19:43,021 --> 00:19:44,606
Δεν είχε κάποια ανάμειξη.
221
00:19:44,689 --> 00:19:48,818
Θέλαμε να του κάνουμε κάποιες ερωτήσεις,
μήπως μας βοηθήσει στην έρευνά μας.
222
00:19:48,902 --> 00:19:51,279
Δόξα τω Θεώ. Κατατρόμαξα.
223
00:19:51,779 --> 00:19:55,366
Συμβαίνει κάποιες φορές,
να μπερδεύουν τους Πιτ μου.
224
00:19:55,909 --> 00:20:00,663
Ο μικρός ζει με τη γυναίκα του, Τζούντι,
στο Μπρουκχέιβεν. Πάει καιρός που έφυγε.
225
00:20:00,747 --> 00:20:02,332
Ορίστε η διεύθυνσή του.
226
00:20:02,415 --> 00:20:04,167
-Ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε.
227
00:20:09,839 --> 00:20:11,132
Γιατί είπες ψέματα;
228
00:20:11,633 --> 00:20:14,552
Θα κατέρρεαν. Δεν έχουμε χρόνο.
229
00:20:14,636 --> 00:20:17,388
Σκέφτηκα ότι,
μετά την Τσάρλι Χαμπλ και τη Μόλι Μπεθ,
230
00:20:17,472 --> 00:20:20,141
πήρες ρεπό από τον ρόλο
του αγγελιοφόρου κακών ειδήσεων.
231
00:20:20,683 --> 00:20:22,226
Δεν έχουμε χρόνο.
232
00:20:30,485 --> 00:20:33,154
-Θέλατε να με δείτε;
-Πέρασε, αστυνόμε.
233
00:20:37,742 --> 00:20:40,161
Μην κάθεσαι. Θα είμαι σύντομος.
234
00:20:41,621 --> 00:20:44,707
Κυκλοφορεί η φήμη
ότι παρενοχλείς τον κύριο Κλάινερ.
235
00:20:44,791 --> 00:20:48,461
Ερευνούσα τους φόνους των Μόρισον,
όπως με διατάξατε.
236
00:20:48,544 --> 00:20:52,799
Είπε ότι απείλησες
την ανατομική του ακεραιότητα.
237
00:20:53,383 --> 00:20:55,259
Κάτι για άντερα που θα τον έβαζες να φάει;
238
00:20:56,761 --> 00:21:00,264
Δυστυχώς, τα πνεύματα οξύνθηκαν.
Δεν ήταν η ευτυχέστερη στιγμή μου.
239
00:21:00,348 --> 00:21:02,767
Άσε με να σου ξεκαθαρίσω την κατάσταση.
240
00:21:03,726 --> 00:21:08,272
Ο Κλάινερ είναι από τους σημαντικότερους
πολίτες μας. Συνεπώς, φερόμαστε σ' αυτόν
241
00:21:08,356 --> 00:21:10,775
και την οικογένειά του
με τον δέοντα σεβασμό.
242
00:21:11,818 --> 00:21:15,905
Αυτός ο κανόνας είναι εξίσου άκαμπτος
με το μπαστούνι μου. Συνεννοηθήκαμε;
243
00:21:16,990 --> 00:21:18,074
Απολύτως.
244
00:21:20,243 --> 00:21:23,204
Μου πρότεινε να εξετάσω
το ενδεχόμενο απομάκρυνσής σου.
245
00:21:23,287 --> 00:21:26,833
Ειρωνικό, αν σκεφτείς ότι οι δικές του
δωρεές στο Σώμα μάς επέτρεψαν
246
00:21:26,916 --> 00:21:30,086
να καλύψουμε
τις υπέρογκες μισθολογικές απαιτήσεις σου.
247
00:21:30,169 --> 00:21:32,171
Κάτι το οποίο εκτιμώ.
248
00:21:32,630 --> 00:21:33,881
Τότε, απόδειξέ το.
249
00:21:35,717 --> 00:21:37,510
Εδώ θα βρεις συλλήψεις και καταδίκες
250
00:21:37,593 --> 00:21:40,388
πρώην καταδίκων
που την είχαν φυλαγμένη στον Μόρισον.
251
00:21:40,471 --> 00:21:44,392
Μια πόλη γεμάτη ανήσυχους ψηφοφόρους
περιμένει να αποκαταστήσω την τάξη.
252
00:21:44,475 --> 00:21:46,769
Κάνε φύλλο και φτερό αυτά τα έγγραφα,
253
00:21:46,853 --> 00:21:49,105
βρες ποιος σκότωσε τον σύντροφό μας,
254
00:21:50,565 --> 00:21:53,818
και ίσως τότε εξετάσουμε το ενδεχόμενο
εκείνη η παχυλή επιταγή σου
255
00:21:53,901 --> 00:21:55,987
να φουσκώσει λιγάκι ακόμα.
256
00:21:56,696 --> 00:21:57,822
Συμφωνούμε;
257
00:21:59,449 --> 00:22:00,616
Μέχρι κεραίας.
258
00:22:00,700 --> 00:22:05,079
Αυτό το τελευταίο
θα σου το κάνω πενηνταράκια.
259
00:22:05,580 --> 00:22:10,460
Σου απαγορεύω να κάνεις το παραμικρό
σε αυτό το θέμα, χωρίς την έγκρισή μου.
260
00:22:10,543 --> 00:22:12,712
Μία στραβοτιμονιά,
και φεύγεις από την υπόθεση.
261
00:22:12,795 --> 00:22:15,465
Δύο στραβοτιμονιές,
και λες αντίο στην καριέρα σου.
262
00:22:17,175 --> 00:22:20,928
Μαστίγιο; Ή καρότο; Εσύ αποφασίζεις.
263
00:22:23,556 --> 00:22:25,183
Συγγνώμη που διακόπτω, αρχηγέ.
264
00:22:25,266 --> 00:22:27,894
Φίνλεϊ, ο πατέρας σου στο τηλέφωνο.
Επείγον, λέει.
265
00:22:32,815 --> 00:22:35,068
Έχω την άδειά σας για να απαντήσω;
266
00:22:35,151 --> 00:22:36,277
Μη μου πουλάς πνεύμα.
267
00:22:52,085 --> 00:22:53,669
-Γεια σου, μπαμπά!
-Γεια.
268
00:22:53,753 --> 00:22:55,421
Πήρα τη συνταγή που ήθελες.
269
00:22:55,505 --> 00:22:59,342
Δεν μπορώ να διαβάσω κάποια υλικά.
Καλύτερα να σου δώσω αντίγραφο.
270
00:22:59,425 --> 00:23:02,804
Θέλω πολύ να σε δω, μπαμπά,
αλλά τώρα δεν μπορώ να φύγω.
271
00:23:02,887 --> 00:23:06,057
-Αλλά έχω κάτι φίλους στην περιοχή.
-Στείλ' τους.
272
00:23:06,557 --> 00:23:09,060
Δύο Ν, τρία Δ από εδώ, σε μία ώρα.
273
00:23:09,143 --> 00:23:12,480
Τι κάνει η μαμά; Οι αδερφές μου;
274
00:23:12,563 --> 00:23:15,108
-Καλά είναι.
-Αυτό θέλω να ακούω.
275
00:23:15,858 --> 00:23:17,401
-Τα λέμε σύντομα.
-Έγινε.
276
00:23:22,031 --> 00:23:24,033
Μίλησα με τον αστυνόμο Φίνλεϊ.
277
00:23:24,117 --> 00:23:26,994
-Όλα εντάξει; Έχουμε νεότερα;
-Κανένας λόγος ανησυχίας.
278
00:23:27,078 --> 00:23:31,374
Πρέπει να πάω να παραδώσω κάποιες
ευαίσθητες πληροφορίες για την έρευνα.
279
00:23:32,041 --> 00:23:33,167
Προσωπικά.
280
00:23:36,754 --> 00:23:38,714
Θα έρθει κάποιος να σας αντικαταστήσει;
281
00:23:38,798 --> 00:23:41,300
Δεν θα ήταν σκόπιμο
να εμπιστευτούμε άλλους.
282
00:23:41,384 --> 00:23:43,386
Αλλά θα λείψω μόνο για λίγες ώρες.
283
00:23:45,721 --> 00:23:49,642
Μη φοβάστε.
Κανείς δεν ξέρει πως είστε εδώ.
284
00:23:53,729 --> 00:23:55,982
Αυτό είναι εκτός κανονισμών,
285
00:23:57,608 --> 00:23:59,652
αλλά γνωρίζετε πώς χρησιμοποιείται αυτό;
286
00:23:59,735 --> 00:24:01,654
Ο πατέρας μου με έπαιρνε στο σκοπευτήριο.
287
00:24:02,697 --> 00:24:06,492
Αν προκύψει ανάγκη, μη διστάσετε.
288
00:24:06,576 --> 00:24:08,619
Δισταγμός ίσον θάνατος.
289
00:24:20,047 --> 00:24:21,507
Κρέμα; Ζάχαρη;
290
00:24:21,591 --> 00:24:23,718
Σκέτο και για τους δυο μας, παρακαλώ.
291
00:24:23,801 --> 00:24:24,969
Ορίστε.
292
00:24:29,765 --> 00:24:30,933
Λοιπόν...
293
00:24:32,518 --> 00:24:34,854
-Σχετικά με τον σύζυγό σας...
-Είναι νεκρός, έτσι;
294
00:24:36,022 --> 00:24:37,023
Ναι.
295
00:24:37,607 --> 00:24:40,610
-Ναι. Λυπάμαι πολύ.
-Εγώ όχι.
296
00:24:41,152 --> 00:24:45,531
Μάλιστα. Δεν είναι αυτή η αντίδραση
που περιμέναμε, κυρία Τζόμπλιν.
297
00:24:45,615 --> 00:24:47,783
Μίλερ. Δεν πήρα το επίθετό του.
298
00:24:47,867 --> 00:24:51,329
Κυρία Μίλερ, γιατί δεν σας νοιάζει
ο θάνατος του άντρα σας;
299
00:24:51,412 --> 00:24:53,956
Δεν είναι ότι δεν με νοιάζει.
Απλώς δεν λυπάμαι.
300
00:24:54,040 --> 00:24:56,792
Τον είχα προειδοποιήσει
ότι κάποτε θα τα πλήρωνε ακριβά.
301
00:24:56,876 --> 00:24:57,752
Ποια;
302
00:24:57,835 --> 00:25:00,087
Ξέρετε πολλούς οδηγούς φορτηγών
με τέτοιο σπίτι,
303
00:25:00,171 --> 00:25:02,548
που πληρώνουν το δάνειο των γονιών τους;
304
00:25:04,759 --> 00:25:07,094
-Εσείς μιλάτε ποτέ;
-Όταν θέλω.
305
00:25:07,178 --> 00:25:11,849
Ώστε υποπτεύεστε ότι ο άντρας σας
συμμετείχε σε παράνομες δραστηριότητες;
306
00:25:11,933 --> 00:25:14,393
Έκλεβε την εταιρεία του. Τον Κλάινερ.
307
00:25:14,477 --> 00:25:17,021
Μετέφερε κλιματιστικά στο Μαϊάμι.
308
00:25:17,104 --> 00:25:19,523
Δεν το παραδεχόταν,
αλλά, με τόσα που έβγαζε,
309
00:25:19,607 --> 00:25:23,194
κάτι μου λέει ότι δεν έφταναν
όλα τα κλιματιστικά στον προορισμό τους.
310
00:25:23,277 --> 00:25:25,321
Κάποια στιγμή θα εκνεύριζε το λάθος άτομο.
311
00:25:25,404 --> 00:25:29,575
Αυτό το άτομο τον πυροβόλησε πισώπλατα
και τον άφησε να πεθάνει σε ένα χωράφι.
312
00:25:31,369 --> 00:25:33,496
Ανοίγετε το στόμα σας
και λέτε κάτι τέτοιο;
313
00:25:33,579 --> 00:25:35,998
Ναι. Σκοτώθηκε και κάποιος
τον οποίο νοιάζομαι.
314
00:25:37,208 --> 00:25:40,378
Αν, λοιπόν, έχετε κάτι να πείτε,
πείτε το τώρα.
315
00:25:46,259 --> 00:25:47,843
Μπορώ να σας δείξω τις κούτες.
316
00:25:52,765 --> 00:25:56,352
Από τη δουλειά του. Υποθέτω ότι έπαιρνε
τις συσκευές, τις επανασυσκεύαζε
317
00:25:56,435 --> 00:26:00,231
και τις πουλούσε στη μαύρη αγορά.
Κούτες έμπαιναν κι έβγαιναν.
318
00:26:00,314 --> 00:26:04,193
Φοβερό τι είσαι διατεθειμένη να ανεχτείς,
όταν κάποιος πηδάει καλά.
319
00:26:06,112 --> 00:26:09,490
Τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Πιτ,
δεν είχατε ιδέα ποιον θα συναντούσε;
320
00:26:09,573 --> 00:26:13,703
Όχι. Πάντα χτυπούσαν τηλέφωνα, έφευγε
τρέχοντας κι έκανε μέρες να γυρίσει.
321
00:26:13,786 --> 00:26:16,664
Στην αρχή τον ρωτούσα,
αλλά αυτό οδηγούσε σε καβγάδες.
322
00:26:16,747 --> 00:26:21,210
-Γι' αυτό δεν δηλώσατε την εξαφάνισή του;
-Ναι, συν ότι σταμάτησα να νοιάζομαι.
323
00:26:21,836 --> 00:26:23,629
Υπάρχουν και όρια για μια γυναίκα.
324
00:26:23,713 --> 00:26:27,717
Θάψτε τον μαζί με τους αγνώστων στοιχείων.
Σκασίλα μου. Αύριο παίρνω το αεροπλάνο.
325
00:26:27,800 --> 00:26:30,219
Πάω στους δικούς μου,
ώσπου να πουληθεί το σπίτι.
326
00:26:30,303 --> 00:26:33,514
Τέλος για μένα η Τζόρτζια.
Και τέλος αυτός ο μαλάκας.
327
00:26:37,518 --> 00:26:38,519
Φίνλεϊ.
328
00:26:40,187 --> 00:26:42,064
Δύο Ν, τρία Δ, κατάλαβα.
329
00:26:42,148 --> 00:26:43,524
Πηγαίνουμε.
330
00:26:43,607 --> 00:26:46,736
Πρέπει να φύγουμε.
Θα χρειαστεί να βγάλεις τη στολή.
331
00:26:52,283 --> 00:26:56,579
Με τέτοιο σπίτι, θα έπρεπε να παραδίδει
πιο πολλά κλιματιστικά κι από εργοστάσιο.
332
00:26:56,662 --> 00:26:58,956
Αυτό που μετέφερε
ήταν πλαστά μετρητά του Κλάινερ.
333
00:26:59,040 --> 00:27:01,667
Η Μόλι Μπεθ είπε
ότι ο Τζο εξάλειψε την εγχώρια παραχάραξη.
334
00:27:01,751 --> 00:27:05,838
Άρα τα φτιάχνουν στη Νότια Αμερική.
Τα αφεντικά αυτών που παρκάραμε για πάντα.
335
00:27:05,921 --> 00:27:09,050
Μετά πάνε Φλόριντα. Ο Τζόμπλιν
κουβαλά κλιματιστικά για βιτρίνα,
336
00:27:09,133 --> 00:27:12,762
γεμίζει τις άδειες κούτες με πλαστά λεφτά
και επιστρέφει στο Μάργκρεϊβ,
337
00:27:12,845 --> 00:27:15,056
αφού πρώτα τσεπώσει μερικά για πάρτη του.
338
00:27:15,139 --> 00:27:16,474
Ακούγεσαι πολύ σίγουρος.
339
00:27:16,557 --> 00:27:19,643
Είναι μια θεωρία. Ελπίζω να επιβεβαιωθεί
από τα αρχεία του Τζο.
340
00:27:23,022 --> 00:27:24,607
Σίγουρα είναι το σωστό σημείο;
341
00:27:24,690 --> 00:27:28,194
Δύο Ν, τρία Δ. Δύο τετράγωνα νότια
και τρία δυτικά από του Πικάρντ.
342
00:27:28,277 --> 00:27:29,737
Ναι, είναι το σωστό σημείο.
343
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Έρχεται.
344
00:27:34,867 --> 00:27:36,702
Μετρήστε μέχρι το τέσσερα και ελάτε.
345
00:27:46,545 --> 00:27:48,089
Εντάξει όλοι;
346
00:27:48,172 --> 00:27:49,298
Ναι, καλά είμαστε.
347
00:27:49,382 --> 00:27:51,342
Ποιος προσέχει την Τσάρλι και τα παιδιά;
348
00:27:51,425 --> 00:27:54,053
Κανείς. Μπορεί να τα καταφέρει
για λίγο μόνη της.
349
00:27:54,136 --> 00:27:55,679
Τι έχουμε για τον αριθμό πλαισίου;
350
00:27:55,763 --> 00:27:58,933
Αντιστοιχεί σε μια Chevy Equinox.
Ανήκει σε γραφείο ενοικιάσεων.
351
00:27:59,016 --> 00:28:00,851
Κάποιος την πήρε την περασμένη βδομάδα,
352
00:28:00,935 --> 00:28:04,230
κι ο αριθμός εντοπίστηκε σε μοτέλ,
65 χιλιόμετρα από το Μάργκρεϊβ.
353
00:28:04,313 --> 00:28:08,567
Το θέμα είναι πως το όνομα που δηλώθηκε
και στις δύο ενοικιάσεις είναι Ρον Χάσι.
354
00:28:08,651 --> 00:28:11,779
Ο Τζο ήταν. Δήλωνε ονόματα
αναπληρωματικών κάτσερ των Yankees.
355
00:28:11,862 --> 00:28:13,531
Ευτυχώς που δεν το παρέλειψα.
356
00:28:13,614 --> 00:28:15,950
Το πιθανότερο είναι
να μην έχει κάνει τσεκ άουτ.
357
00:28:16,033 --> 00:28:18,828
-Μπορεί να έχει αφήσει κάτι σημαντικό.
-Πιθανόν.
358
00:28:18,911 --> 00:28:21,580
Ήταν σχολαστικός με τα αρχεία του.
Άφθονες σημειώσεις.
359
00:28:22,456 --> 00:28:26,585
Διεύθυνση μοτέλ: Οδός Όγκλθορπ 1517.
Απομνημονεύστε την και πετάξτε την.
360
00:28:27,211 --> 00:28:29,839
Κάντε μου μια χάρη.
Κλείστε γρήγορα την υπόθεση.
361
00:28:29,922 --> 00:28:32,675
Είμαι στριμωγμένος
και θα χάσω τη δουλειά μου.
362
00:28:32,758 --> 00:28:34,051
Υπόχρεοι για τη βοήθεια.
363
00:28:41,559 --> 00:28:44,145
Ναι, ο Ρον Χάσι έμεινε εδώ. Γιατί ρωτάτε;
364
00:28:44,228 --> 00:28:46,647
Πρέπει να δούμε
αν άφησε προσωπικά αντικείμενα.
365
00:28:46,730 --> 00:28:51,026
Ναι. Έναν χαρτοφύλακα και μια θήκη ρούχων.
Τα πήραν πριν από 20 λεπτά.
366
00:28:51,694 --> 00:28:53,696
-Ποιος τα πήρε;
-Ο Ρον Χάσι.
367
00:28:54,155 --> 00:28:55,489
Μας τον περιγράφετε;
368
00:28:56,240 --> 00:29:00,369
Μέτριο ύψος, ξένος,
πιθανόν ισπανόφωνος ή κάτι τέτοιο.
369
00:29:02,705 --> 00:29:06,125
Προηγούνται 20 λεπτά.
Μπορεί να πήγαν οπουδήποτε.
370
00:29:06,208 --> 00:29:08,586
-Πέταξε ο χαρτοφύλακας.
-Δεν πειράζει.
371
00:29:08,669 --> 00:29:10,588
-Είπες ότι κρατούσε σημειώσεις.
-Ναι.
372
00:29:10,671 --> 00:29:13,591
Και ήξερε πως τον κυνηγούσαν,
άρα θα τις έκρυψε.
373
00:29:14,049 --> 00:29:17,344
Αν έβγαινες από εκεί με τα πράγματά του,
τι θα έκανες;
374
00:29:17,428 --> 00:29:19,472
Θα γινόμουν καπνός,
πριν έρθει ο αδερφός του.
375
00:29:19,555 --> 00:29:23,851
Θα βιαζόσουν. Θα κρατούσες τον χαρτοφύλακα
και θα πετούσες τη θήκη με τα ρούχα.
376
00:29:25,269 --> 00:29:26,187
Μη μου πεις.
377
00:29:27,438 --> 00:29:30,900
Λοιπόν, Τζο, για να δούμε
αν είσαι τόσο έξυπνος όσο πιστεύουμε.
378
00:29:47,541 --> 00:29:48,876
Αν είναι δυνατόν.
379
00:29:50,211 --> 00:29:52,379
ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ
ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ
380
00:29:53,714 --> 00:29:55,216
Μοιάζει με λίστα εκκρεμοτήτων.
381
00:29:55,466 --> 00:29:56,467
Καλύψου!
382
00:30:01,889 --> 00:30:02,932
Έσκασε το λάστιχο.
383
00:30:03,015 --> 00:30:05,434
Μόλις ρίξω,
τρέχουμε σε αντίθετες κατευθύνσεις.
384
00:30:05,518 --> 00:30:07,436
Αν χωριστούμε,
θα μας χτυπήσουν πιο δύσκολα.
385
00:30:07,520 --> 00:30:10,314
Με το τρία. Ένα, δύο, τρία.
386
00:30:16,070 --> 00:30:17,988
Αυτός έχει τα έγγραφα! Ακολούθησέ τον!
387
00:30:51,564 --> 00:30:53,065
Να πάρει ο διάολος!
388
00:31:14,128 --> 00:31:15,379
Ματέο!
389
00:32:03,761 --> 00:32:05,929
Μόλις σκότωσες τον ξάδερφό μου.
390
00:32:06,013 --> 00:32:09,141
Τώρα θα σου σκορπίσω τα μυαλά στο χώμα.
391
00:32:20,861 --> 00:32:22,071
Ευχαριστώ.
392
00:32:23,113 --> 00:32:26,241
Τους έκανες να σε ακολουθήσουν,
επειδή είχες το σημείωμα.
393
00:32:26,325 --> 00:32:27,493
Έτσι, θα γλίτωνες εσύ.
394
00:32:27,576 --> 00:32:31,205
Δεν θέλω φροντίδα. Αστυνομικός είμαι,
όχι κοριτσάκι που χρήζει προστασίας.
395
00:32:31,288 --> 00:32:32,122
Προφανώς.
396
00:32:32,206 --> 00:32:35,501
Χθες συμφωνήσαμε ότι δεν άλλαξε τίποτα.
Τι στο καλό σκεφτόσουν;
397
00:32:42,007 --> 00:32:46,303
Σκεφτόμουν πως, όταν πέθανε ο Τζο,
δεν έμενε κανείς στον κόσμο να με νοιάζει.
398
00:32:46,387 --> 00:32:47,638
Και ένιωθα άσχημα.
399
00:32:48,472 --> 00:32:49,848
Μετά γνώρισα εσένα
400
00:32:50,933 --> 00:32:52,267
και ένιωσα καλύτερα.
401
00:32:55,938 --> 00:32:58,273
Έλα, πρέπει να αλλάξουμε λάστιχο.
402
00:33:13,038 --> 00:33:13,914
Φίνλεϊ.
403
00:33:14,415 --> 00:33:15,582
Βρήκατε τίποτα;
404
00:33:15,666 --> 00:33:17,876
Ναι. Και μετά δύο τύποι βρήκαν εμάς.
405
00:33:17,960 --> 00:33:19,253
Κι άλλα πτώματα;
406
00:33:20,379 --> 00:33:21,588
Ξέρεις τι θέλω να μάθω;
407
00:33:21,672 --> 00:33:24,508
Πώς έφτασαν αυτοί οι τύποι
στο μοτέλ πριν από μας.
408
00:33:25,801 --> 00:33:30,347
Ο Στίβενσον απάντησε στον Πικάρντ
και τον σύνδεσε στην κύρια γραμμή.
409
00:33:30,973 --> 00:33:33,976
-Θα μπορούσε να ακούει.
-Όπως όλοι στο τμήμα.
410
00:33:34,810 --> 00:33:35,811
Αλλιώς...
411
00:33:35,894 --> 00:33:39,440
Μπορεί ο ανυποψίαστος Στίβενσον
απλώς να παριστάνει τον ανυποψίαστο.
412
00:33:40,107 --> 00:33:43,527
Ο Πικάρντ με έχει καλέσει εδώ
μερικές φορές τον περασμένο χρόνο.
413
00:33:43,610 --> 00:33:47,239
Μπορεί ο Στίβενσον να ήξερε τη φωνή
και να κατάλαβε το σημείο συνάντησης.
414
00:33:47,322 --> 00:33:50,242
Κι ο Κλάινερ να έστειλε τους δικούς του
πριν φτάσετε εσείς.
415
00:33:50,325 --> 00:33:53,746
Όταν βρήκα τον Σπάιβι στο αμάξι,
υπήρχε κι εξοπλισμός παρακολούθησης.
416
00:33:53,829 --> 00:33:56,540
Δεν είναι απίθανο
να ακούν με παραβολικά μικρόφωνα.
417
00:33:56,623 --> 00:33:58,917
Δεν το πιστεύω
ότι ο Στίβενσον είναι βρόμικος.
418
00:33:59,001 --> 00:34:02,546
Αλλά μάλλον έκανε πολλές ερωτήσεις,
419
00:34:03,338 --> 00:34:05,966
προσποιούμενος
ότι ανησυχεί για τους Χαμπλ.
420
00:34:06,383 --> 00:34:08,427
Θεέ μου, τι φίδι κολοβό!
421
00:34:09,052 --> 00:34:14,016
Μάλλον κατάλαβε το ψεύτικο όνομα του Τζο
και το μοτέλ και έφτασαν πρώτοι εκεί.
422
00:34:14,099 --> 00:34:17,102
Εμείς φύγαμε όρθιοι από εκεί, πάντως.
423
00:34:17,811 --> 00:34:20,022
Πρέπει να δούμε αυτά που βρήκατε.
424
00:34:20,105 --> 00:34:23,317
-Αλλά όχι απ' το τηλέφωνο.
-Ξέρω μια εγκαταλειμμένη αγροικία.
425
00:34:23,400 --> 00:34:26,153
Έξω από το Μάργκρεϊβ, απομονωμένη.
Σου στέλνω τοποθεσία.
426
00:34:26,528 --> 00:34:28,030
Εντάξει. Τα λέμε σύντομα.
427
00:34:29,198 --> 00:34:31,825
Ευτυχώς που ήμασταν προσεκτικοί
κοντά στον Στίβενσον.
428
00:34:36,371 --> 00:34:37,915
Ακόμα μου κρατάς μούτρα;
429
00:34:40,834 --> 00:34:44,463
Το ξέρω ότι δεν χρειάζεσαι προστασία,
απλώς ακολούθησα το ένστικτό μου.
430
00:34:47,257 --> 00:34:48,884
Όπως έχω διδαχθεί.
431
00:34:49,927 --> 00:34:53,222
Δεν μιλάμε για ένα χοντρό μυξιάρικο
από προηγούμενο γάμο της συζύγου.
432
00:34:53,347 --> 00:34:55,766
Ο μικρός γρονθοκόπησε
τον γιο ενός ταξίαρχου.
433
00:34:55,849 --> 00:34:58,811
Ο μικρός Μπίσοπ είναι πρόβλημα,
από τότε που ήρθαμε στην Οκινάουα.
434
00:34:58,894 --> 00:35:00,979
Οι γιοι μου
υπερασπίστηκαν τον Μπίλι Ντοσέτ.
435
00:35:01,063 --> 00:35:02,564
Οι Ντοσέτ δεν ανακατεύονται.
436
00:35:02,648 --> 00:35:05,484
Ο πατέρας σκέφτεται την καριέρα του.
Αυτό κάνε κι εσύ, Σταν.
437
00:35:05,567 --> 00:35:07,611
Είναι μια διαφωνία μεταξύ παιδιών.
438
00:35:07,694 --> 00:35:10,948
Σωστά. Και το δικό σου παιδί
έσπασε τα μούτρα ενός άλλου παιδιού.
439
00:35:11,031 --> 00:35:12,741
Ποιο είναι το διά ταύτα εδώ;
440
00:35:12,825 --> 00:35:14,952
Ο Τζο είναι ανήλικος. Τι να του κάνουν;
441
00:35:15,035 --> 00:35:18,288
Αλλά ο Μπίσοπ θα ξεσπάσει στον Σταν,
με κάθε δυνατό τρόπο.
442
00:35:18,372 --> 00:35:19,706
Τι έχεις ακούσει;
443
00:35:19,790 --> 00:35:22,626
Θα βρει κάποιο πρόσχημα
να σου κόψει έναν βαθμό,
444
00:35:22,709 --> 00:35:27,422
να σου μειώσει τον μισθό και να σε διώξει,
σε κάποιο κωλοπόστο στη Γερμανία.
445
00:35:27,506 --> 00:35:28,382
Για όνομα.
446
00:35:28,465 --> 00:35:31,718
Μα ο Στάνλεϊ δεν έκανε κάτι κακό.
Δεν γίνεται τίποτα;
447
00:35:31,802 --> 00:35:34,012
Αν μπορούσα, Τζόζεφιν,
ειλικρινά θα το έκανα.
448
00:35:34,638 --> 00:35:37,474
Αλλά ο Μπίσοπ είναι εκδικητικό κάθαρμα.
Έτσι ήταν πάντα.
449
00:35:38,267 --> 00:35:40,352
Θα μου τορπιλίσει την καριέρα.
450
00:35:40,435 --> 00:35:44,565
Συγγνώμη που είμαι άγγελος κακών ειδήσεων.
Απλώς ήθελα να σας προειδοποιήσω.
451
00:35:45,274 --> 00:35:47,693
Σου είμαι ευγνώμων, Μπουτς.
Είσαι καλός άνθρωπος.
452
00:35:54,116 --> 00:35:55,158
Παιδιά, ελάτε εδώ.
453
00:36:01,540 --> 00:36:02,791
Είναι αλήθεια όσα είπε;
454
00:36:03,792 --> 00:36:04,710
Ναι.
455
00:36:06,753 --> 00:36:09,756
-Είναι άδικο που βρίσκεις τον μπελά σου.
-Σωστά.
456
00:36:11,133 --> 00:36:14,511
Ας το σκεφτόσασταν
πριν κάνετε ό,τι κάνατε.
457
00:36:26,607 --> 00:36:27,858
Με μισεί.
458
00:36:34,072 --> 00:36:36,408
-Θα το φροντίσω εγώ.
-Όχι!
459
00:36:36,491 --> 00:36:39,494
Όχι. Είσαι δώδεκα.
Δεν θα σ' αφήσω να μπλέξεις.
460
00:36:39,578 --> 00:36:40,495
Μα, Τζο...
461
00:36:40,579 --> 00:36:42,789
Το ένστικτό σου σου είπε να μην μιλήσεις.
462
00:36:42,873 --> 00:36:44,249
Κι αυτό ήταν το σωστό.
463
00:36:45,167 --> 00:36:46,418
Τώρα, μην ανακατεύεσαι.
464
00:36:58,472 --> 00:37:01,767
"E unum pluribus". Από ένα, πολλά.
465
00:37:01,892 --> 00:37:05,270
Θα έπρεπε να λέει "από πολλά, ένα".
"E pluribus unum". Είναι ανάποδα.
466
00:37:05,354 --> 00:37:06,563
Έγινε εκ παραδρομής;
467
00:37:06,647 --> 00:37:08,690
Του Τζο δεν του ξέφευγε τίποτα.
468
00:37:08,774 --> 00:37:11,151
Το "Π.Χ." σημαίνει ασφαλώς Πολ Χαμπλ.
469
00:37:11,234 --> 00:37:14,237
Το "Γ.ΜΠ.";
Ξέρει κανείς αυτόν τον κωδικό περιοχής;
470
00:37:14,321 --> 00:37:15,614
Εγώ όχι, πάντως.
471
00:37:15,697 --> 00:37:17,991
Μετά είναι το "Σ.Κ." Αυτό είναι Νέα Υόρκη.
472
00:37:18,075 --> 00:37:21,411
Είχα διευθύνει μια έρευνα
της Εθνικής Φρουράς Αεροπορίας στο Μέμφις.
473
00:37:21,495 --> 00:37:23,705
Νομίζω ότι το 901 του Τζ.Γ.
είναι ο κωδικός εκεί.
474
00:37:23,789 --> 00:37:27,250
Αυτά εδώ μου διαφεύγουν. Γκαράζ
των Τζόμπλιν, φάκελος Γκρέι για Κλάινερ.
475
00:37:27,334 --> 00:37:29,378
Στο γκαράζ των Τζόμπλιν πήγαμε ήδη.
476
00:37:29,461 --> 00:37:32,089
Άδειες κούτες,
που δεν μας είπαν κάτι καινούργιο.
477
00:37:32,172 --> 00:37:36,176
Ο Γκρέι δεν είχε φάκελο του Κλάινερ.
Όταν πέθανε, έλεγξα γραφείο και σπίτι.
478
00:37:36,259 --> 00:37:38,929
Ξεκαθάρισα τα πάντα.
Τίποτα για τον Κλάινερ. Πουθενά.
479
00:37:39,012 --> 00:37:41,306
Ας ελέγξουμε αυτούς τους αριθμούς.
480
00:37:41,390 --> 00:37:43,058
Μπορούμε και να τους καλέσουμε.
481
00:37:43,558 --> 00:37:44,685
Ή κάνουμε αυτό.
482
00:37:46,436 --> 00:37:48,355
Εγώ θα πάρω τον μυστηριώδη αριθμό.
483
00:37:48,438 --> 00:37:50,107
Εγώ θα δοκιμάσω τη Νέα Υόρκη.
484
00:37:50,190 --> 00:37:51,358
Εγώ το Μέμφις.
485
00:37:59,449 --> 00:38:02,119
Υπηρεσία Προστασίας Περιβάλλοντος
Ηνωμένων Πολιτειών.
486
00:38:02,202 --> 00:38:03,829
Με ποιο τμήμα να σας συνδέσω;
487
00:38:04,496 --> 00:38:05,539
Εμπρός.
488
00:38:05,622 --> 00:38:09,835
"Γ.ΜΠ." σημαίνει Γουίλιαμ Μπράιαντ.
Καθηγητής Οικονομικών στο Πρίνστον.
489
00:38:09,918 --> 00:38:13,839
Ο τηλεφωνητής λέει ότι λείπει σε συνέδριο
στην Ευρώπη. Γυρνά σε τρεις μέρες.
490
00:38:13,922 --> 00:38:15,048
Δεν ακούει τα μηνύματα.
491
00:38:15,132 --> 00:38:18,760
Παράξενο. Ο δικός μου αριθμός ανήκει
στο τμήμα Οικονομικών στο Κολούμπια.
492
00:38:18,844 --> 00:38:21,138
"Σ.Κ." είναι
η καθηγήτρια Στέφανι Καστίγιο.
493
00:38:21,221 --> 00:38:24,808
Επίσης λείπει στο συνέδριο στην Ευρώπη.
Επίσης γυρνά σε τρεις μέρες.
494
00:38:25,517 --> 00:38:27,894
-Προφανώς εσύ πήρες το Μέμφις Στέιτ.
-Όχι.
495
00:38:27,978 --> 00:38:29,980
Το γραφείο της ΥΠΠ στο Μέμφις.
496
00:38:30,063 --> 00:38:32,399
Τι σχέση έχει αυτό με παραχαράκτες;
497
00:38:32,482 --> 00:38:35,235
Τι σχέση έχει ο αριθμός του Χαμπλ
στο παπούτσι του Τζο;
498
00:38:35,318 --> 00:38:37,320
Ή η Νότια Αμερική; Ή οι ζωοτροφές;
499
00:38:37,404 --> 00:38:39,698
Όσον αφορά το τελευταίο,
ξεκόλλα επιτέλους.
500
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής.
501
00:38:42,409 --> 00:38:45,120
Να δούμε το ταχύτερο
τι παίζει με την ΥΠΠ στο Μέμφις.
502
00:38:45,245 --> 00:38:49,374
Οι διεφθαρμένοι ομοσπονδιακοί
είναι πιο επικίνδυνοι από τους καθηγητές.
503
00:38:49,458 --> 00:38:52,335
Δεν μπορείς να πας Τενεσί.
Η Μόλι Μπεθ φτάνει σε μία ώρα.
504
00:38:52,419 --> 00:38:55,422
Μπορεί να υπάρχει κάτι στενογραφημένο
που να το κατανοείς μόνο εσύ.
505
00:38:55,505 --> 00:38:58,884
Εντάξει. Κι εσείς πρέπει
να κρατάτε τα προσχήματα με τον Τιλ.
506
00:39:02,304 --> 00:39:04,056
Αλλά ξέρω μια ιδιωτική ντετέκτιβ.
507
00:39:04,139 --> 00:39:05,390
Είναι άτομο εμπιστοσύνης;
508
00:39:05,474 --> 00:39:08,060
Της έχω εμπιστευτεί τη ζωή μου
αμέτρητες φορές.
509
00:39:08,143 --> 00:39:09,811
Δεν με έχει απογοητεύσει ποτέ.
510
00:39:14,608 --> 00:39:17,652
-Ρίτσερ!
-Γεια σου, Νίγκλι. Πώς με κατάλαβες;
511
00:39:17,736 --> 00:39:20,864
Μόνο εσύ κι ο μπαμπάς μου
έχετε τον προσωπικό αριθμό μου.
512
00:39:20,989 --> 00:39:25,869
Και τέτοια ώρα, αυτός απολαμβάνει
το αγαπημένο του δικαστικό ριάλιτι.
513
00:39:27,954 --> 00:39:30,499
Πάει καιρός. Τι γίνεται;
514
00:39:31,166 --> 00:39:33,627
Θα σου κάνω
μια περίληψη της ουσίας. Έτοιμη;
515
00:39:34,419 --> 00:39:36,838
-Ρίχ' το.
-Ο Τζο δούλευε σε μυστική υπηρεσία.
516
00:39:36,922 --> 00:39:38,882
Ερευνούσε παραχαράκτες στην Τζόρτζια.
517
00:39:38,965 --> 00:39:41,676
Έφτασε κοντά στην αλήθεια,
και κάποιος τον σκότωσε.
518
00:39:42,385 --> 00:39:43,303
Όχι, ρε συ.
519
00:39:44,387 --> 00:39:45,388
Και πώς τα πας;
520
00:39:45,472 --> 00:39:47,099
Ο αδερφός μου σκοτώθηκε, όχι εγώ.
521
00:39:47,182 --> 00:39:49,559
Γράψε λάθος. Ξέχασα με ποιον μιλάω.
522
00:39:49,643 --> 00:39:53,438
Στις σημειώσεις του ήταν ο αριθμός
της ΥΠΠ στο Μέμφις και τα αρχικά Τζ.Γ.
523
00:39:53,522 --> 00:39:56,108
-Μόνο αυτά έχω. Αριθμό και αρχικά.
-Φτάνουν.
524
00:39:56,191 --> 00:39:58,610
Το αναλαμβάνω. Επίσης, αρχηγέ,
525
00:40:00,070 --> 00:40:01,404
αν θες να μιλήσεις...
526
00:40:01,488 --> 00:40:02,572
Μόλις μιλήσαμε.
527
00:40:04,032 --> 00:40:07,285
Είσαι μια μαύρη τρύπα συναισθημάτων.
Σταμάτα να κρύβεσαι.
528
00:40:07,702 --> 00:40:08,870
Γεια σου, Νίγκλι.
529
00:40:09,538 --> 00:40:11,540
Πάντα έτσι σου μιλάει;
530
00:40:11,623 --> 00:40:13,458
Όχι. Κάποιες φορές μιλάει ανοιχτά.
531
00:40:13,542 --> 00:40:16,503
Πρέπει να πηγαίνουμε.
Η Μόλι Μπεθ θα προσγειωθεί σύντομα.
532
00:40:16,586 --> 00:40:19,548
Ας αφήσουμε την Jaguar.
Οι τρύπες από σφαίρες είναι κράχτης.
533
00:40:19,631 --> 00:40:22,134
Θα οδηγήσω εγώ.
Ελπίζω να σας αρέσουν οι 38 Special.
534
00:40:24,594 --> 00:40:25,512
Το εννοείς.
535
00:40:30,600 --> 00:40:33,603
Εδώ λέει ότι το αεροπλάνο της Μόλι Μπεθ
φτάνει σε 15 λεπτά.
536
00:40:33,687 --> 00:40:36,356
Μεταφέρει μόνο έγγραφα,
άρα δεν θα περιμένει αποσκευές.
537
00:40:36,439 --> 00:40:39,359
Δέκα λεπτά να αποβιβαστεί,
πέντε για τουαλέτα,
538
00:40:39,442 --> 00:40:42,237
δέκα για να πάει στο μετρό,
δύο για να πάρει εισιτήριο.
539
00:40:42,320 --> 00:40:45,782
Το τρένο φεύγει κάθε πέντε λεπτά.
Πόσο θέλουμε για Φάιβ Πόιντς;
540
00:40:45,866 --> 00:40:47,701
-Δεκαπέντε, είκοσι λεπτά.
-Καλώς.
541
00:40:47,784 --> 00:40:51,288
Υπολογίζω ότι θα φτάσουμε
μεταξύ ενός και έξι λεπτών πριν από αυτήν.
542
00:40:54,416 --> 00:40:56,168
Δεν ξέρουμε πώς είναι.
543
00:40:56,251 --> 00:40:59,629
-Πώς θα μας βρει αυτή;
-Ξέρει τον Τζο.
544
00:40:59,713 --> 00:41:01,047
Κι εγώ του μοιάζω.
545
00:41:04,509 --> 00:41:08,555
Ξέρω ότι είσαι των μπλουζ, Ρίτσερ,
αλλά κάτι πρέπει να νιώθεις μ' αυτό.
546
00:41:10,599 --> 00:41:11,600
Όχι.
547
00:41:20,192 --> 00:41:21,193
Καλά.
548
00:41:24,196 --> 00:41:28,783
Θα είναι στη Χρυσή ή την Κόκκινη.
Φτάνουν σε διαφορετική πλατφόρμα.
549
00:41:37,125 --> 00:41:38,251
Τη βρήκαμε.
550
00:41:41,713 --> 00:41:44,591
Θέλει να μας συναντήσει
στην κορυφή της κυλιόμενης.
551
00:41:52,849 --> 00:41:54,100
Μα πού είναι;
552
00:41:54,184 --> 00:41:56,228
Πρέπει να μας προσπέρασε.
553
00:41:56,311 --> 00:41:58,438
Κανείς δεν με προσπερνά έτσι απλά.
554
00:42:02,567 --> 00:42:03,693
Κάτι δεν πάει καλά.
555
00:42:04,277 --> 00:42:07,447
Χωριστείτε. Εσύ απ' τις σκάλες,
εσύ απ' το ασανσέρ.
556
00:42:08,949 --> 00:42:10,242
-Συγγνώμη.
-Αμάν!
557
00:42:15,872 --> 00:42:16,957
Γαμώτο.
558
00:42:51,866 --> 00:42:52,701
Εντάξει.
559
00:42:54,286 --> 00:42:56,830
Έλα. Θεέ μου!
560
00:43:02,502 --> 00:43:03,545
Τζο.
561
00:45:03,623 --> 00:45:05,625
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
562
00:45:05,708 --> 00:45:07,710
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου