1 00:01:38,270 --> 00:01:40,397 -Έλα, Φίνλεϊ. -Έχουμε νεότερα απ' τον Σπάιβι; 2 00:01:40,940 --> 00:01:42,983 Κανένα σημείο ζωής. Εσύ βρήκες τίποτα; 3 00:01:43,067 --> 00:01:46,904 Ο Χαμπλ λέει ψέματα στη γυναίκα του. Έναν χρόνο έχει να πάει στην τράπεζα. 4 00:01:46,987 --> 00:01:50,157 Πρόσθεσέ το κι αυτό στον φάκελο "Τι σκατά σημαίνει αυτό;" 5 00:01:50,241 --> 00:01:53,077 -Τίποτε άλλο; -Πιθανό στοιχείο για ενοικιαζόμενο. 6 00:01:53,160 --> 00:01:57,998 Κάποιος ανέφερε απανθρακωμένο όχημα λίγες εκατοντάδες μέτρα δυτικά του 156ου χλμ. 7 00:01:58,082 --> 00:02:00,501 κοντά στην Επαρχιακή Οδό Εννιά. Εκεί πάω. 8 00:02:00,584 --> 00:02:03,462 -Ποιος άλλος το ξέρει; -Μόνο αυτοί που πρέπει. 9 00:02:19,520 --> 00:02:21,814 Βρήκες την ώρα να σταματήσεις για σνακ. 10 00:02:22,648 --> 00:02:25,776 Με την ταλαιπωρία πείνασα. Κι ήταν στον δρόμο μου. 11 00:02:25,860 --> 00:02:27,111 Όχι, ευχαριστώ. 12 00:02:27,194 --> 00:02:28,445 Εσύ χάνεις. 13 00:02:28,529 --> 00:02:30,364 Ναι, την καρδιοπάθεια. 14 00:02:30,447 --> 00:02:33,033 Το βρήκε ένας αγρότης που κυνηγούσε ένα γουρούνι. 15 00:02:33,117 --> 00:02:36,120 Η Ρόσκο είπε ψέματα στον Τιλ ότι ο αριθμός ανήκει σε κάποιον 16 00:02:36,203 --> 00:02:37,204 που συνέλαβε ο Μόρισον. 17 00:02:38,622 --> 00:02:40,374 -Αφού δεν έχει πινακίδες. -Ακριβώς. 18 00:02:41,417 --> 00:02:45,963 Το σκέπασαν με θάμνους, να μη φαίνεται απ' τον δρόμο, αλλά τους παρέσυρε η βροχή. 19 00:02:46,046 --> 00:02:48,257 Ο Τζο θα ήθελε SUV, για χώρο πάνω απ' το κεφάλι. 20 00:02:48,340 --> 00:02:49,884 Δεν αρκεί αυτό για απόδειξη. 21 00:02:49,967 --> 00:02:52,261 Πολλοί εδώ έχουν μεγάλα αμάξια. Ίσως είναι κλεμμένο. 22 00:02:52,344 --> 00:02:54,013 Θα το είχαν δηλώσει. 23 00:03:01,186 --> 00:03:03,355 Η εστία δεν ήταν στον κινητήρα ή το ντεπόζιτο. 24 00:03:03,439 --> 00:03:06,108 Το κάψιμο είναι πιο σκούρο στη μέση και σταδιακά σβήνει. 25 00:03:06,191 --> 00:03:07,526 Επιταχυντικό και σπίρτο. 26 00:03:15,159 --> 00:03:16,577 Μη. Η Ρόσκο είναι. 27 00:03:18,662 --> 00:03:19,997 Γεια! 28 00:03:21,081 --> 00:03:24,460 Τι βλέπουμε; Είναι το αμάξι του Τζο; 29 00:03:24,543 --> 00:03:27,212 Έτσι νομίζω. Δεν μπορούμε να 'μαστε 100% σίγουροι. 30 00:03:32,426 --> 00:03:34,136 Καρβουνιασμένο για τα καλά. 31 00:03:34,845 --> 00:03:37,348 Ίσως δούμε μέρος του αριθμού πλαισίου. 32 00:03:41,477 --> 00:03:43,771 Να στείλουμε φωτογραφίες στο Εγκληματολογικό. 33 00:03:43,854 --> 00:03:45,230 Παλιό κόλπο του στρατού. 34 00:03:48,442 --> 00:03:51,570 Όταν σου τελειώσει το λιπαντικό όπλου, το οξικό οξύ του κέτσαπ, 35 00:03:51,654 --> 00:03:55,783 μαζί με αλάτι για το τρίψιμο, φτιάχνουν ένα σπουδαίο καθαριστικό μετάλλων. 36 00:04:02,373 --> 00:04:04,166 Και το βάζεις αυτό στο σώμα σου. 37 00:04:05,793 --> 00:04:06,835 Είναι νόστιμο. 38 00:04:08,295 --> 00:04:10,714 Καλώς. Θα πω στον Πικάρντ να ελέγξει τον αριθμό. 39 00:04:10,798 --> 00:04:14,593 Ένας ομοσπονδιακός θα πάρει ταχύτερα αποτελέσματα από έναν τυχαίο επιθεωρητή. 40 00:04:15,135 --> 00:04:16,804 Πώς πήγε στο Blue Cat; 41 00:04:16,887 --> 00:04:19,264 Οι Νοτιοαμερικάνοι έφτασαν πρώτοι στον Σπάιβι. 42 00:04:19,348 --> 00:04:21,392 -Τον βρήκα στο πορτ μπαγκάζ τους. -Γαμώτο. 43 00:04:21,475 --> 00:04:24,353 Δεν κατάλαβα ότι το "κανένα σημείο ζωής" ήταν κυριολεκτικό. 44 00:04:24,436 --> 00:04:27,481 Πρέπει να τους βρούμε, πριν φάνε κι άλλους μάρτυρες. 45 00:04:27,564 --> 00:04:30,192 Ξέρω πού βρίσκονται, αλλά δεν θα τους πάρουμε λέξη. 46 00:04:30,275 --> 00:04:31,694 Είμαι καλός ανακριτής. 47 00:04:31,777 --> 00:04:32,987 Όχι τόσο καλός. 48 00:04:36,865 --> 00:04:38,117 Επτά. 49 00:04:38,200 --> 00:04:40,744 Επτά πτώματα από τότε που πάτησες εδώ το πόδι σου. 50 00:04:40,828 --> 00:04:43,038 Μου επιτέθηκαν και ήταν οπλισμένοι. 51 00:04:43,122 --> 00:04:45,332 Εντάξει. Κατάλαβα. 52 00:04:45,416 --> 00:04:48,585 Το σωστό είναι οκτώ. Είναι κι ο Χαμπλ, απλώς δεν τον έχουμε βρει. 53 00:04:48,669 --> 00:04:52,047 Είτε δεν μιλάς καθόλου, είτε λες ακριβώς αυτό που θα με εκνευρίσει. 54 00:04:52,131 --> 00:04:55,759 Χάσαμε την ευκαιρία να μάθουμε ποιος έστειλε εδώ τους Νοτιοαμερικάνους. 55 00:04:56,635 --> 00:04:59,346 -Πού πας; -Να ξεφορτωθώ τα πτώματα. 56 00:04:59,430 --> 00:05:01,223 Δεν καταστρέφουμε στοιχεία. 57 00:05:01,306 --> 00:05:04,601 Αν τα βρουν, θα πήξουμε από μπάτσους της πολιτείας και της κομητείας. 58 00:05:04,685 --> 00:05:06,311 Δεν ξέρουμε αν θα 'ναι έμπιστοι. 59 00:05:06,395 --> 00:05:08,814 Το κρατάμε κρυφό, μέχρι να μάθουμε τον φονιά του Τζο, 60 00:05:08,897 --> 00:05:11,567 για να μείνει αυτή η έρευνα μεταξύ μας. 61 00:05:13,861 --> 00:05:16,196 Ξέρω. Θα τον προσέχω. 62 00:05:23,871 --> 00:05:25,956 Θεέ μου, δες τα πόδια του. 63 00:05:30,127 --> 00:05:31,628 Αυτό το έκανα μετά. 64 00:05:33,047 --> 00:05:34,131 Θυμίζει Tetris. 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,307 Αυτό είναι τραύμα εξόδου. 66 00:05:44,099 --> 00:05:45,934 Τους έριξες πισώπλατα. 67 00:05:46,018 --> 00:05:48,103 Είπες στον Φίνλεϊ ότι σου επιτέθηκαν. 68 00:05:48,187 --> 00:05:50,397 Είπα στον Φίνλεϊ αυτό που έπρεπε να ακούσει. 69 00:05:50,481 --> 00:05:54,109 Δεν παίζουμε σε ταινία. Είχα την ευκαιρία να τους σκοτώσω, και το έκανα. 70 00:05:58,405 --> 00:06:00,199 Τι συνέβη στη Βαγδάτη; 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,994 Μιλάς με τον Κέι Τζέι. 72 00:06:04,578 --> 00:06:08,957 Όχι, αυτός μιλάει σ' εμένα. Αλλά μην αλλάζεις θέμα. 73 00:06:09,041 --> 00:06:13,003 Αν προχωρήσουμε αυτήν την υπόθεση, θέλω να ξέρω με ποιον δουλεύω. 74 00:06:13,087 --> 00:06:16,423 Λοιπόν, Ρίτσερ, τι συνέβη στη Βαγδάτη; 75 00:06:21,261 --> 00:06:22,429 Δεν ήταν στη Βαγδάτη. 76 00:06:22,513 --> 00:06:24,890 Ήταν σε ένα χωριουδάκι, 40 χιλιόμετρα βόρεια. 77 00:06:25,557 --> 00:06:27,434 Αναζητούσα έναν αδικαιολογήτως απόντα. 78 00:06:28,393 --> 00:06:30,604 Μια ομάδα αγοριών, δέκα-έντεκα χρονών, 79 00:06:30,687 --> 00:06:33,023 έπαιζε κάθε μέρα μπάλα σε ένα βομβαρδισμένο υπόστεγο. 80 00:06:35,109 --> 00:06:38,320 Όποτε με βλέπανε, με χαιρετούσαν. Τα χαιρετούσα κι εγώ. 81 00:06:39,071 --> 00:06:41,657 Μια βραδιά, είχε πάει αργά, και δεν είχαν γυρίσει. 82 00:06:42,950 --> 00:06:47,079 Με τόσους αντάρτες και εκρηκτικά τριγύρω, είπα να βεβαιωθώ ότι θα γύριζαν ασφαλείς. 83 00:06:47,162 --> 00:06:50,791 Επέστρεψα στο υπόστεγο, για να μη γυρίσουν μόνα τους σπίτι. 84 00:06:50,874 --> 00:06:53,710 Τρεις άντρες από το χωριό κακοποιούσαν τα αγόρια. 85 00:06:54,253 --> 00:06:55,963 Μπορείς να φανταστείς τα υπόλοιπα. 86 00:06:56,797 --> 00:07:00,509 Έδιωξα τα παιδιά, ενώ εγώ έμεινα για να δώσω στους ενηλίκους μια επιλογή. 87 00:07:00,592 --> 00:07:03,679 Να παραδοθούν στην ιρακινή αστυνομία, ή να λογοδοτήσουν σ' εμένα. 88 00:07:05,931 --> 00:07:07,891 Το ήξερα ότι κάποτε θα μου την έπεφταν. 89 00:07:10,269 --> 00:07:12,896 Έτσι, όταν το έκαναν, ήμουν έτοιμος. 90 00:07:23,240 --> 00:07:24,950 Και πώς τα έμαθε αυτά ο Κέι Τζέι; 91 00:07:25,033 --> 00:07:28,370 Οι Κλάινερ έχουν λεφτά. Το χρήμα αγοράζει πρόσβαση και στοιχεία. 92 00:07:30,539 --> 00:07:31,415 Λοιπόν, 93 00:07:32,624 --> 00:07:36,170 έχεις πρόβλημα μαζί μου, επειδή σκότωσα άτομα που κακοποιούν παιδιά; 94 00:07:36,837 --> 00:07:40,174 Γιατί κι εγώ θέλω να ξέρω με τι άνθρωπο συνεργάζομαι. 95 00:07:44,887 --> 00:07:46,013 Όχι. 96 00:07:48,265 --> 00:07:49,766 Μάλλον δεν έχω πρόβλημα. 97 00:07:51,268 --> 00:07:54,980 Ωραία. Τώρα πάμε στο αεροδρόμιο, για να ξεφορτωθούμε τα πτώματα. 98 00:08:15,751 --> 00:08:17,586 Όχι, ρε γαμώτο. 99 00:09:54,933 --> 00:09:55,934 Εντάξει. 100 00:09:58,145 --> 00:09:59,146 Τι είναι; 101 00:10:00,605 --> 00:10:01,606 Τίποτα. 102 00:10:03,317 --> 00:10:04,359 Απλώς... 103 00:10:05,861 --> 00:10:08,780 Όταν ρώτησα τον Μόσλεϊ με τι τομείς ασχολείται ο Κλάινερ, 104 00:10:08,864 --> 00:10:11,533 είπε για μεταφορές, ακίνητα και χημικά. 105 00:10:11,616 --> 00:10:14,911 Ξέρεις τι δεν είπε; Γεωργία. 106 00:10:16,204 --> 00:10:19,416 Όπως σου είπα, τέτοιες παραδόσεις είναι φυσιολογικές εδώ γύρω. 107 00:10:20,208 --> 00:10:21,251 Και πάλι. 108 00:10:22,377 --> 00:10:24,629 Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής. 109 00:10:33,388 --> 00:10:35,057 Είναι όντως απαραίτητο αυτό; 110 00:10:35,140 --> 00:10:38,602 Στην πόλη έχει πολλές Jaguar, αλλά μόνο μία με πινακίδα που θα ξέρουμε. 111 00:10:44,858 --> 00:10:46,777 ΤΖΟΡΤΖΙΑ 112 00:10:58,246 --> 00:11:01,083 Θέλουμε ένα δωμάτιο. Μεταξύ τρίτου κι έβδομου ορόφου. 113 00:11:01,166 --> 00:11:03,168 -Ένα υπέρδιπλο ή δύο διπλά; -Δύο διπλά. 114 00:11:07,422 --> 00:11:09,716 Το μόνο που έχω με δύο διπλά είναι σουίτα. 115 00:11:10,926 --> 00:11:12,010 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 116 00:11:13,845 --> 00:11:14,846 Καλώς, λοιπόν. 117 00:11:14,930 --> 00:11:17,057 Θα ήθελα κάποιο έγγραφο ταυτότητας. 118 00:11:17,140 --> 00:11:21,478 Σημειώστε: Αστυνόμος Γουέλτι. Μικρό: Γιουντόρα. Γ-Ι-Ο-Υ-Ν-Τ-Ο-Ρ-Α. 119 00:11:26,608 --> 00:11:28,485 Πού βρήκες όλα αυτά τα λεφτά; 120 00:11:28,568 --> 00:11:30,404 Από τους φίλους μας στο πορτ-μπαγκάζ. 121 00:11:30,987 --> 00:11:32,948 Κάποιοι τα σκάνε χοντρά για να με φάνε. 122 00:11:33,031 --> 00:11:36,868 Αν οι τύποι ήταν παραχαράκτες, τότε πλήρωσες με πλαστά μετρητά. 123 00:11:37,577 --> 00:11:38,745 Δεν είναι δικό μου θέμα. 124 00:11:43,208 --> 00:11:47,462 -Γιουντόρα Γουέλτι; Σ' αρέσει η γραφή της; -Εκπλήσσομαι που την ξέρεις. 125 00:11:47,546 --> 00:11:50,048 Τα διηγήματα μου αρέσουν. Μπαίνουν αμέσως στο ψητό. 126 00:11:50,132 --> 00:11:51,383 Χωρίς φιοριτούρες. 127 00:11:51,466 --> 00:11:54,803 Σταθερή αξία η Γουέλτι. Όταν ταξιδεύεις, όμως, Μάργκαρετ Μίτσελ. 128 00:11:54,886 --> 00:11:58,598 -Ίσως βρίσκεις την πρόζα της σχοινοτενή... -Γέννημα-θρέμμα της Τζόρτζια, εγκρίνω. 129 00:11:58,682 --> 00:12:00,976 Έχεις καμιά κρυφή δεύτερη δουλειά ως μέντιουμ; 130 00:12:01,059 --> 00:12:03,687 Καταλαβαίνεις πολλά για κάποιον από τα ψευδώνυμά του. 131 00:12:03,770 --> 00:12:07,691 Εγώ προτιμώ ξεχασμένους Αντιπροέδρους και παίκτες δεύτερης βάσης των Yankees. 132 00:12:07,774 --> 00:12:11,278 Αν το ήξερα, θα είχαμε δηλώσει για όνομα το Γουίλι Ράντολφ. 133 00:12:23,165 --> 00:12:25,500 Νωρίς το πρωί, θα πάμε στου Πιτ Τζόμπλιν. 134 00:12:25,584 --> 00:12:30,172 Ίσως μάθουμε γιατί αυτός που τον σκότωσε ήθελε και τον αδερφό μου νεκρό. 135 00:12:30,255 --> 00:12:31,923 Καλό σχέδιο ακούγεται. 136 00:12:37,345 --> 00:12:39,139 Τι κάνεις εκεί; 137 00:12:39,222 --> 00:12:42,309 Κερδίζω χρόνο. Στην απίθανη περίπτωση που κάποιος μας βρει εδώ, 138 00:12:42,392 --> 00:12:46,813 αυτό δεν θα τους εμποδίσει, θα τους καθυστερήσει, όμως, ώστε να βγάλω όπλο. 139 00:12:53,403 --> 00:12:56,698 -Κι αν πάει να μπει η καμαριέρα; -Θα χρειαστεί μπράτσα. 140 00:13:02,829 --> 00:13:04,664 Ξέρεις ότι είμαστε στον έβδομο; 141 00:13:04,748 --> 00:13:07,334 Κανείς δεν φτάνει αυτό το παράθυρο. Ούτε καν εσύ. 142 00:13:07,417 --> 00:13:11,046 Ξέρω σκοπευτές που μπορούν να μας ξεκάνουν ακόμα και στον 15ο όροφο. 143 00:13:11,671 --> 00:13:14,758 Μην κοιμάσαι με το κεφάλι σου στο αναμενόμενο σημείο. 144 00:13:24,226 --> 00:13:25,477 Μόλι Μπεθ. 145 00:13:25,560 --> 00:13:28,563 Συγγνώμη που παίρνω τόσο αργά. Ελπίζω να μη σε ξύπνησα. 146 00:13:28,647 --> 00:13:30,148 Όχι, περίμενα ότι θα 'παιρνες. 147 00:13:30,232 --> 00:13:34,486 Βρήκα πολλά αρχεία του Τζο, σχετικά με τη συγκεκριμένη υπόθεση. 148 00:13:34,569 --> 00:13:37,822 Δεν ξέρω αν είναι όλα, πάντως είναι μπόλικα. 149 00:13:37,906 --> 00:13:40,867 Μέχρι το πρωί, θα τα αντιγράψω και θα τα βάλω σε σειρά. 150 00:13:40,951 --> 00:13:44,162 -Η πτήση μου φτάνει Ατλάντα στις 5:00 μ.μ. -Δεν θα βρεθούμε εκεί. 151 00:13:44,246 --> 00:13:45,914 Το αεροδρόμιο είναι όλο κάμερες. 152 00:13:45,997 --> 00:13:50,001 Παραδίδοντας τα αρχεία, κάνεις τουλάχιστον τέσσερις παραβάσεις. Ας μείνει κρυφό. 153 00:13:50,085 --> 00:13:54,005 Μόλι Μπεθ, πάρε το τρένο για τον σταθμό Φάιβ Πόιντς. Εκεί δεν έχει κάμερες. 154 00:13:54,089 --> 00:13:56,091 Ανυπομονώ να σε γνωρίσω. 155 00:13:56,508 --> 00:13:59,719 Προφανώς δεν εννοώ στις συγκεκριμένες περιστάσεις. Απλώς... 156 00:14:00,804 --> 00:14:02,597 Ο Τζο μού είχε πει τόσα για σένα. 157 00:14:04,307 --> 00:14:05,809 -Τα λέμε αύριο. -Μισό. 158 00:14:06,518 --> 00:14:07,561 Μια στιγμή. 159 00:14:07,644 --> 00:14:11,648 Διασχίζει τη χώρα, για να παραδώσει έγγραφα που θα μπορούσε απλώς να στείλει. 160 00:14:11,731 --> 00:14:15,610 Θες να τη συναντήσεις όσο θέλει κι αυτή, για να κουβεντιάσετε για τον Τζο. 161 00:14:15,694 --> 00:14:17,571 Γιατί να περιμένετε, λοιπόν; Μιλήστε. 162 00:14:26,496 --> 00:14:27,539 Γεια και πάλι... 163 00:14:30,333 --> 00:14:34,004 Πρέπει να ήσασταν κοντά με τον Τζο, αν σε κούραζε με τις ιστορίες μου. 164 00:14:35,505 --> 00:14:37,090 Πόσο καιρό δουλεύατε μαζί; 165 00:14:38,967 --> 00:14:41,261 Εγώ άρχισα πριν από δύο χρόνια, 166 00:14:41,344 --> 00:14:44,598 αλλά ο Τζο είχε ήδη κλείσει κάμποσο καιρό εδώ. 167 00:14:44,681 --> 00:14:46,600 Είχε ήδη φτιάξει ένα όνομα. 168 00:14:47,475 --> 00:14:51,605 Όλοι στην ιεραρχία τον σέβονταν. Έδινε πρώτος το παράδειγμα, καταλαβαίνεις; 169 00:14:54,190 --> 00:14:55,025 Ναι, βέβαια. 170 00:14:56,359 --> 00:14:58,445 Συνεχώς έλεγε πόσο έξυπνος είσαι. 171 00:14:59,195 --> 00:15:01,823 Όχι πάντα προς όφελός σου. Έλεγε, επίσης... 172 00:15:02,824 --> 00:15:05,076 ότι κάποιες φορές ήσουν σκέτος μπελάς. 173 00:15:07,370 --> 00:15:09,289 Όμως, σε περιέγραφε ως καλό άνθρωπο, 174 00:15:10,040 --> 00:15:14,502 και, αν και ήσουν ο μικρός του αδερφός, εκείνος ήταν που σε θαύμαζε. 175 00:15:15,378 --> 00:15:17,505 Για μένα, ήταν το αντίστροφο. 176 00:15:19,549 --> 00:15:21,968 Ήταν ο μόνος, δίπλα στον οποίο ένιωθα μικρός. 177 00:15:23,845 --> 00:15:25,847 Χαίρομαι που σε γνώρισε, Μόλι Μπεθ. 178 00:15:25,930 --> 00:15:28,808 Ο αδερφός μου ήταν πολύ ιδιαίτερος άνθρωπος. 179 00:15:29,517 --> 00:15:32,812 Δεν συμπαθούσε κάποιον εύκολα, άρα πρέπει να είσαι ξεχωριστή. 180 00:15:34,522 --> 00:15:36,775 Πρέπει να σε νοιαζόταν πολύ. 181 00:15:37,442 --> 00:15:40,945 Κι εγώ τον νοιαζόμουν. 182 00:15:42,614 --> 00:15:43,990 Πάρα πολύ. 183 00:15:46,076 --> 00:15:50,747 Πρέπει να ξαναπιάσω τη δουλειά. Τα λέμε αύριο. 184 00:15:51,873 --> 00:15:53,083 Καληνύχτα. 185 00:15:54,084 --> 00:15:55,293 Καληνύχτα. 186 00:16:01,341 --> 00:16:02,175 Είσαι καλά; 187 00:16:04,135 --> 00:16:05,345 Εντάξει είμαι. 188 00:16:18,066 --> 00:16:20,402 Όταν χάνεις στενό συγγενή, ο πόνος είναι αλλιώτικος. 189 00:16:24,030 --> 00:16:26,950 Όταν πέθαναν οι γονείς μου, ήμουν πολύ μικρή για να το καταλάβω, 190 00:16:27,033 --> 00:16:29,536 και αρκετά μεγάλη ώστε να το θυμάμαι. 191 00:16:33,665 --> 00:16:37,377 Πονάς, κι όμως προσπάθησες να παρηγορήσεις τη Μόλι Μπεθ. 192 00:16:45,135 --> 00:16:46,594 Ο Τζο είχε δίκιο. 193 00:16:48,179 --> 00:16:49,889 Είσαι καλός άνθρωπος. 194 00:16:58,273 --> 00:16:59,566 Μπαίνω για ντους. 195 00:17:02,986 --> 00:17:06,531 Δεν έχουμε ζητήσει υπηρεσία δωματίου και δεν θέλουμε καθάρισμα. 196 00:17:06,614 --> 00:17:09,909 Όποιος δοκιμάσει να μπει, ρίξ' του. 197 00:17:46,196 --> 00:17:47,822 Ποιος προσέχει την πόρτα; 198 00:18:16,768 --> 00:18:20,063 Μπορεί η γυναίκα του Τζόμπλιν να μην είναι τόσο συνεργάσιμη. 199 00:18:20,146 --> 00:18:23,691 Ο σύζυγος δολοφονήθηκε, στοιχεία γιοκ, δεν συμπαθεί τους μπάτσους. 200 00:18:23,775 --> 00:18:25,109 Κατάλαβα. 201 00:18:25,193 --> 00:18:26,402 Θα μιλήσω εγώ. 202 00:18:26,486 --> 00:18:27,654 Σύμφωνοι. 203 00:18:32,784 --> 00:18:33,701 Λοιπόν... 204 00:18:37,747 --> 00:18:41,543 Σχετικά με χθες, για μένα δεν αλλάζει τίποτα. 205 00:18:42,836 --> 00:18:44,295 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 206 00:18:45,004 --> 00:18:46,130 Εντάξει. 207 00:18:59,894 --> 00:19:01,020 Καλημέρα σας. 208 00:19:01,104 --> 00:19:04,190 -Εδώ μένει ο Πιτ Τζόμπλιν; -Μάλιστα. Μπορώ να σας βοηθήσω; 209 00:19:04,482 --> 00:19:07,569 Είμαστε αστυνομικοί. Γουέλτι και Ράντολφ. 210 00:19:07,652 --> 00:19:09,571 Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε για τον Πιτ. 211 00:19:09,654 --> 00:19:12,699 -Συμβαίνει κάτι; -Μια σύντομη κουβέντα, απλώς. 212 00:19:12,782 --> 00:19:15,285 Μπορούμε και εδώ έξω, αν αισθάνεστε πιο άνετα. 213 00:19:15,368 --> 00:19:19,330 Δεν υπάρχει πρόβλημα να περάσετε μέσα. Ο Πιτ είναι πίσω, στην κουζίνα. 214 00:19:23,167 --> 00:19:26,629 Κάποιοι αστυνομικοί λένε ότι θέλουν να σου μιλήσουν, Πιτ. 215 00:19:28,590 --> 00:19:29,883 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 216 00:19:31,718 --> 00:19:33,386 Είστε ο Πιτ ο Πρεσβύτερος; 217 00:19:33,887 --> 00:19:35,638 Μάλλον ψάχνετε τον γιο μας. 218 00:19:35,722 --> 00:19:38,808 -Είναι καλά ο Πιτ μας; -Καλά είναι, κυρία μου. 219 00:19:39,267 --> 00:19:42,937 Υπήρξε μια σειρά από ληστείες στην εταιρεία μεταφορών που εργάζεται. 220 00:19:43,021 --> 00:19:44,606 Δεν είχε κάποια ανάμειξη. 221 00:19:44,689 --> 00:19:48,818 Θέλαμε να του κάνουμε κάποιες ερωτήσεις, μήπως μας βοηθήσει στην έρευνά μας. 222 00:19:48,902 --> 00:19:51,279 Δόξα τω Θεώ. Κατατρόμαξα. 223 00:19:51,779 --> 00:19:55,366 Συμβαίνει κάποιες φορές, να μπερδεύουν τους Πιτ μου. 224 00:19:55,909 --> 00:20:00,663 Ο μικρός ζει με τη γυναίκα του, Τζούντι, στο Μπρουκχέιβεν. Πάει καιρός που έφυγε. 225 00:20:00,747 --> 00:20:02,332 Ορίστε η διεύθυνσή του. 226 00:20:02,415 --> 00:20:04,167 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 227 00:20:09,839 --> 00:20:11,132 Γιατί είπες ψέματα; 228 00:20:11,633 --> 00:20:14,552 Θα κατέρρεαν. Δεν έχουμε χρόνο. 229 00:20:14,636 --> 00:20:17,388 Σκέφτηκα ότι, μετά την Τσάρλι Χαμπλ και τη Μόλι Μπεθ, 230 00:20:17,472 --> 00:20:20,141 πήρες ρεπό από τον ρόλο του αγγελιοφόρου κακών ειδήσεων. 231 00:20:20,683 --> 00:20:22,226 Δεν έχουμε χρόνο. 232 00:20:30,485 --> 00:20:33,154 -Θέλατε να με δείτε; -Πέρασε, αστυνόμε. 233 00:20:37,742 --> 00:20:40,161 Μην κάθεσαι. Θα είμαι σύντομος. 234 00:20:41,621 --> 00:20:44,707 Κυκλοφορεί η φήμη ότι παρενοχλείς τον κύριο Κλάινερ. 235 00:20:44,791 --> 00:20:48,461 Ερευνούσα τους φόνους των Μόρισον, όπως με διατάξατε. 236 00:20:48,544 --> 00:20:52,799 Είπε ότι απείλησες την ανατομική του ακεραιότητα. 237 00:20:53,383 --> 00:20:55,259 Κάτι για άντερα που θα τον έβαζες να φάει; 238 00:20:56,761 --> 00:21:00,264 Δυστυχώς, τα πνεύματα οξύνθηκαν. Δεν ήταν η ευτυχέστερη στιγμή μου. 239 00:21:00,348 --> 00:21:02,767 Άσε με να σου ξεκαθαρίσω την κατάσταση. 240 00:21:03,726 --> 00:21:08,272 Ο Κλάινερ είναι από τους σημαντικότερους πολίτες μας. Συνεπώς, φερόμαστε σ' αυτόν 241 00:21:08,356 --> 00:21:10,775 και την οικογένειά του με τον δέοντα σεβασμό. 242 00:21:11,818 --> 00:21:15,905 Αυτός ο κανόνας είναι εξίσου άκαμπτος με το μπαστούνι μου. Συνεννοηθήκαμε; 243 00:21:16,990 --> 00:21:18,074 Απολύτως. 244 00:21:20,243 --> 00:21:23,204 Μου πρότεινε να εξετάσω το ενδεχόμενο απομάκρυνσής σου. 245 00:21:23,287 --> 00:21:26,833 Ειρωνικό, αν σκεφτείς ότι οι δικές του δωρεές στο Σώμα μάς επέτρεψαν 246 00:21:26,916 --> 00:21:30,086 να καλύψουμε τις υπέρογκες μισθολογικές απαιτήσεις σου. 247 00:21:30,169 --> 00:21:32,171 Κάτι το οποίο εκτιμώ. 248 00:21:32,630 --> 00:21:33,881 Τότε, απόδειξέ το. 249 00:21:35,717 --> 00:21:37,510 Εδώ θα βρεις συλλήψεις και καταδίκες 250 00:21:37,593 --> 00:21:40,388 πρώην καταδίκων που την είχαν φυλαγμένη στον Μόρισον. 251 00:21:40,471 --> 00:21:44,392 Μια πόλη γεμάτη ανήσυχους ψηφοφόρους περιμένει να αποκαταστήσω την τάξη. 252 00:21:44,475 --> 00:21:46,769 Κάνε φύλλο και φτερό αυτά τα έγγραφα, 253 00:21:46,853 --> 00:21:49,105 βρες ποιος σκότωσε τον σύντροφό μας, 254 00:21:50,565 --> 00:21:53,818 και ίσως τότε εξετάσουμε το ενδεχόμενο εκείνη η παχυλή επιταγή σου 255 00:21:53,901 --> 00:21:55,987 να φουσκώσει λιγάκι ακόμα. 256 00:21:56,696 --> 00:21:57,822 Συμφωνούμε; 257 00:21:59,449 --> 00:22:00,616 Μέχρι κεραίας. 258 00:22:00,700 --> 00:22:05,079 Αυτό το τελευταίο θα σου το κάνω πενηνταράκια. 259 00:22:05,580 --> 00:22:10,460 Σου απαγορεύω να κάνεις το παραμικρό σε αυτό το θέμα, χωρίς την έγκρισή μου. 260 00:22:10,543 --> 00:22:12,712 Μία στραβοτιμονιά, και φεύγεις από την υπόθεση. 261 00:22:12,795 --> 00:22:15,465 Δύο στραβοτιμονιές, και λες αντίο στην καριέρα σου. 262 00:22:17,175 --> 00:22:20,928 Μαστίγιο; Ή καρότο; Εσύ αποφασίζεις. 263 00:22:23,556 --> 00:22:25,183 Συγγνώμη που διακόπτω, αρχηγέ. 264 00:22:25,266 --> 00:22:27,894 Φίνλεϊ, ο πατέρας σου στο τηλέφωνο. Επείγον, λέει. 265 00:22:32,815 --> 00:22:35,068 Έχω την άδειά σας για να απαντήσω; 266 00:22:35,151 --> 00:22:36,277 Μη μου πουλάς πνεύμα. 267 00:22:52,085 --> 00:22:53,669 -Γεια σου, μπαμπά! -Γεια. 268 00:22:53,753 --> 00:22:55,421 Πήρα τη συνταγή που ήθελες. 269 00:22:55,505 --> 00:22:59,342 Δεν μπορώ να διαβάσω κάποια υλικά. Καλύτερα να σου δώσω αντίγραφο. 270 00:22:59,425 --> 00:23:02,804 Θέλω πολύ να σε δω, μπαμπά, αλλά τώρα δεν μπορώ να φύγω. 271 00:23:02,887 --> 00:23:06,057 -Αλλά έχω κάτι φίλους στην περιοχή. -Στείλ' τους. 272 00:23:06,557 --> 00:23:09,060 Δύο Ν, τρία Δ από εδώ, σε μία ώρα. 273 00:23:09,143 --> 00:23:12,480 Τι κάνει η μαμά; Οι αδερφές μου; 274 00:23:12,563 --> 00:23:15,108 -Καλά είναι. -Αυτό θέλω να ακούω. 275 00:23:15,858 --> 00:23:17,401 -Τα λέμε σύντομα. -Έγινε. 276 00:23:22,031 --> 00:23:24,033 Μίλησα με τον αστυνόμο Φίνλεϊ. 277 00:23:24,117 --> 00:23:26,994 -Όλα εντάξει; Έχουμε νεότερα; -Κανένας λόγος ανησυχίας. 278 00:23:27,078 --> 00:23:31,374 Πρέπει να πάω να παραδώσω κάποιες ευαίσθητες πληροφορίες για την έρευνα. 279 00:23:32,041 --> 00:23:33,167 Προσωπικά. 280 00:23:36,754 --> 00:23:38,714 Θα έρθει κάποιος να σας αντικαταστήσει; 281 00:23:38,798 --> 00:23:41,300 Δεν θα ήταν σκόπιμο να εμπιστευτούμε άλλους. 282 00:23:41,384 --> 00:23:43,386 Αλλά θα λείψω μόνο για λίγες ώρες. 283 00:23:45,721 --> 00:23:49,642 Μη φοβάστε. Κανείς δεν ξέρει πως είστε εδώ. 284 00:23:53,729 --> 00:23:55,982 Αυτό είναι εκτός κανονισμών, 285 00:23:57,608 --> 00:23:59,652 αλλά γνωρίζετε πώς χρησιμοποιείται αυτό; 286 00:23:59,735 --> 00:24:01,654 Ο πατέρας μου με έπαιρνε στο σκοπευτήριο. 287 00:24:02,697 --> 00:24:06,492 Αν προκύψει ανάγκη, μη διστάσετε. 288 00:24:06,576 --> 00:24:08,619 Δισταγμός ίσον θάνατος. 289 00:24:20,047 --> 00:24:21,507 Κρέμα; Ζάχαρη; 290 00:24:21,591 --> 00:24:23,718 Σκέτο και για τους δυο μας, παρακαλώ. 291 00:24:23,801 --> 00:24:24,969 Ορίστε. 292 00:24:29,765 --> 00:24:30,933 Λοιπόν... 293 00:24:32,518 --> 00:24:34,854 -Σχετικά με τον σύζυγό σας... -Είναι νεκρός, έτσι; 294 00:24:36,022 --> 00:24:37,023 Ναι. 295 00:24:37,607 --> 00:24:40,610 -Ναι. Λυπάμαι πολύ. -Εγώ όχι. 296 00:24:41,152 --> 00:24:45,531 Μάλιστα. Δεν είναι αυτή η αντίδραση που περιμέναμε, κυρία Τζόμπλιν. 297 00:24:45,615 --> 00:24:47,783 Μίλερ. Δεν πήρα το επίθετό του. 298 00:24:47,867 --> 00:24:51,329 Κυρία Μίλερ, γιατί δεν σας νοιάζει ο θάνατος του άντρα σας; 299 00:24:51,412 --> 00:24:53,956 Δεν είναι ότι δεν με νοιάζει. Απλώς δεν λυπάμαι. 300 00:24:54,040 --> 00:24:56,792 Τον είχα προειδοποιήσει ότι κάποτε θα τα πλήρωνε ακριβά. 301 00:24:56,876 --> 00:24:57,752 Ποια; 302 00:24:57,835 --> 00:25:00,087 Ξέρετε πολλούς οδηγούς φορτηγών με τέτοιο σπίτι, 303 00:25:00,171 --> 00:25:02,548 που πληρώνουν το δάνειο των γονιών τους; 304 00:25:04,759 --> 00:25:07,094 -Εσείς μιλάτε ποτέ; -Όταν θέλω. 305 00:25:07,178 --> 00:25:11,849 Ώστε υποπτεύεστε ότι ο άντρας σας συμμετείχε σε παράνομες δραστηριότητες; 306 00:25:11,933 --> 00:25:14,393 Έκλεβε την εταιρεία του. Τον Κλάινερ. 307 00:25:14,477 --> 00:25:17,021 Μετέφερε κλιματιστικά στο Μαϊάμι. 308 00:25:17,104 --> 00:25:19,523 Δεν το παραδεχόταν, αλλά, με τόσα που έβγαζε, 309 00:25:19,607 --> 00:25:23,194 κάτι μου λέει ότι δεν έφταναν όλα τα κλιματιστικά στον προορισμό τους. 310 00:25:23,277 --> 00:25:25,321 Κάποια στιγμή θα εκνεύριζε το λάθος άτομο. 311 00:25:25,404 --> 00:25:29,575 Αυτό το άτομο τον πυροβόλησε πισώπλατα και τον άφησε να πεθάνει σε ένα χωράφι. 312 00:25:31,369 --> 00:25:33,496 Ανοίγετε το στόμα σας και λέτε κάτι τέτοιο; 313 00:25:33,579 --> 00:25:35,998 Ναι. Σκοτώθηκε και κάποιος τον οποίο νοιάζομαι. 314 00:25:37,208 --> 00:25:40,378 Αν, λοιπόν, έχετε κάτι να πείτε, πείτε το τώρα. 315 00:25:46,259 --> 00:25:47,843 Μπορώ να σας δείξω τις κούτες. 316 00:25:52,765 --> 00:25:56,352 Από τη δουλειά του. Υποθέτω ότι έπαιρνε τις συσκευές, τις επανασυσκεύαζε 317 00:25:56,435 --> 00:26:00,231 και τις πουλούσε στη μαύρη αγορά. Κούτες έμπαιναν κι έβγαιναν. 318 00:26:00,314 --> 00:26:04,193 Φοβερό τι είσαι διατεθειμένη να ανεχτείς, όταν κάποιος πηδάει καλά. 319 00:26:06,112 --> 00:26:09,490 Τη νύχτα που σκοτώθηκε ο Πιτ, δεν είχατε ιδέα ποιον θα συναντούσε; 320 00:26:09,573 --> 00:26:13,703 Όχι. Πάντα χτυπούσαν τηλέφωνα, έφευγε τρέχοντας κι έκανε μέρες να γυρίσει. 321 00:26:13,786 --> 00:26:16,664 Στην αρχή τον ρωτούσα, αλλά αυτό οδηγούσε σε καβγάδες. 322 00:26:16,747 --> 00:26:21,210 -Γι' αυτό δεν δηλώσατε την εξαφάνισή του; -Ναι, συν ότι σταμάτησα να νοιάζομαι. 323 00:26:21,836 --> 00:26:23,629 Υπάρχουν και όρια για μια γυναίκα. 324 00:26:23,713 --> 00:26:27,717 Θάψτε τον μαζί με τους αγνώστων στοιχείων. Σκασίλα μου. Αύριο παίρνω το αεροπλάνο. 325 00:26:27,800 --> 00:26:30,219 Πάω στους δικούς μου, ώσπου να πουληθεί το σπίτι. 326 00:26:30,303 --> 00:26:33,514 Τέλος για μένα η Τζόρτζια. Και τέλος αυτός ο μαλάκας. 327 00:26:37,518 --> 00:26:38,519 Φίνλεϊ. 328 00:26:40,187 --> 00:26:42,064 Δύο Ν, τρία Δ, κατάλαβα. 329 00:26:42,148 --> 00:26:43,524 Πηγαίνουμε. 330 00:26:43,607 --> 00:26:46,736 Πρέπει να φύγουμε. Θα χρειαστεί να βγάλεις τη στολή. 331 00:26:52,283 --> 00:26:56,579 Με τέτοιο σπίτι, θα έπρεπε να παραδίδει πιο πολλά κλιματιστικά κι από εργοστάσιο. 332 00:26:56,662 --> 00:26:58,956 Αυτό που μετέφερε ήταν πλαστά μετρητά του Κλάινερ. 333 00:26:59,040 --> 00:27:01,667 Η Μόλι Μπεθ είπε ότι ο Τζο εξάλειψε την εγχώρια παραχάραξη. 334 00:27:01,751 --> 00:27:05,838 Άρα τα φτιάχνουν στη Νότια Αμερική. Τα αφεντικά αυτών που παρκάραμε για πάντα. 335 00:27:05,921 --> 00:27:09,050 Μετά πάνε Φλόριντα. Ο Τζόμπλιν κουβαλά κλιματιστικά για βιτρίνα, 336 00:27:09,133 --> 00:27:12,762 γεμίζει τις άδειες κούτες με πλαστά λεφτά και επιστρέφει στο Μάργκρεϊβ, 337 00:27:12,845 --> 00:27:15,056 αφού πρώτα τσεπώσει μερικά για πάρτη του. 338 00:27:15,139 --> 00:27:16,474 Ακούγεσαι πολύ σίγουρος. 339 00:27:16,557 --> 00:27:19,643 Είναι μια θεωρία. Ελπίζω να επιβεβαιωθεί από τα αρχεία του Τζο. 340 00:27:23,022 --> 00:27:24,607 Σίγουρα είναι το σωστό σημείο; 341 00:27:24,690 --> 00:27:28,194 Δύο Ν, τρία Δ. Δύο τετράγωνα νότια και τρία δυτικά από του Πικάρντ. 342 00:27:28,277 --> 00:27:29,737 Ναι, είναι το σωστό σημείο. 343 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Έρχεται. 344 00:27:34,867 --> 00:27:36,702 Μετρήστε μέχρι το τέσσερα και ελάτε. 345 00:27:46,545 --> 00:27:48,089 Εντάξει όλοι; 346 00:27:48,172 --> 00:27:49,298 Ναι, καλά είμαστε. 347 00:27:49,382 --> 00:27:51,342 Ποιος προσέχει την Τσάρλι και τα παιδιά; 348 00:27:51,425 --> 00:27:54,053 Κανείς. Μπορεί να τα καταφέρει για λίγο μόνη της. 349 00:27:54,136 --> 00:27:55,679 Τι έχουμε για τον αριθμό πλαισίου; 350 00:27:55,763 --> 00:27:58,933 Αντιστοιχεί σε μια Chevy Equinox. Ανήκει σε γραφείο ενοικιάσεων. 351 00:27:59,016 --> 00:28:00,851 Κάποιος την πήρε την περασμένη βδομάδα, 352 00:28:00,935 --> 00:28:04,230 κι ο αριθμός εντοπίστηκε σε μοτέλ, 65 χιλιόμετρα από το Μάργκρεϊβ. 353 00:28:04,313 --> 00:28:08,567 Το θέμα είναι πως το όνομα που δηλώθηκε και στις δύο ενοικιάσεις είναι Ρον Χάσι. 354 00:28:08,651 --> 00:28:11,779 Ο Τζο ήταν. Δήλωνε ονόματα αναπληρωματικών κάτσερ των Yankees. 355 00:28:11,862 --> 00:28:13,531 Ευτυχώς που δεν το παρέλειψα. 356 00:28:13,614 --> 00:28:15,950 Το πιθανότερο είναι να μην έχει κάνει τσεκ άουτ. 357 00:28:16,033 --> 00:28:18,828 -Μπορεί να έχει αφήσει κάτι σημαντικό. -Πιθανόν. 358 00:28:18,911 --> 00:28:21,580 Ήταν σχολαστικός με τα αρχεία του. Άφθονες σημειώσεις. 359 00:28:22,456 --> 00:28:26,585 Διεύθυνση μοτέλ: Οδός Όγκλθορπ 1517. Απομνημονεύστε την και πετάξτε την. 360 00:28:27,211 --> 00:28:29,839 Κάντε μου μια χάρη. Κλείστε γρήγορα την υπόθεση. 361 00:28:29,922 --> 00:28:32,675 Είμαι στριμωγμένος και θα χάσω τη δουλειά μου. 362 00:28:32,758 --> 00:28:34,051 Υπόχρεοι για τη βοήθεια. 363 00:28:41,559 --> 00:28:44,145 Ναι, ο Ρον Χάσι έμεινε εδώ. Γιατί ρωτάτε; 364 00:28:44,228 --> 00:28:46,647 Πρέπει να δούμε αν άφησε προσωπικά αντικείμενα. 365 00:28:46,730 --> 00:28:51,026 Ναι. Έναν χαρτοφύλακα και μια θήκη ρούχων. Τα πήραν πριν από 20 λεπτά. 366 00:28:51,694 --> 00:28:53,696 -Ποιος τα πήρε; -Ο Ρον Χάσι. 367 00:28:54,155 --> 00:28:55,489 Μας τον περιγράφετε; 368 00:28:56,240 --> 00:29:00,369 Μέτριο ύψος, ξένος, πιθανόν ισπανόφωνος ή κάτι τέτοιο. 369 00:29:02,705 --> 00:29:06,125 Προηγούνται 20 λεπτά. Μπορεί να πήγαν οπουδήποτε. 370 00:29:06,208 --> 00:29:08,586 -Πέταξε ο χαρτοφύλακας. -Δεν πειράζει. 371 00:29:08,669 --> 00:29:10,588 -Είπες ότι κρατούσε σημειώσεις. -Ναι. 372 00:29:10,671 --> 00:29:13,591 Και ήξερε πως τον κυνηγούσαν, άρα θα τις έκρυψε. 373 00:29:14,049 --> 00:29:17,344 Αν έβγαινες από εκεί με τα πράγματά του, τι θα έκανες; 374 00:29:17,428 --> 00:29:19,472 Θα γινόμουν καπνός, πριν έρθει ο αδερφός του. 375 00:29:19,555 --> 00:29:23,851 Θα βιαζόσουν. Θα κρατούσες τον χαρτοφύλακα και θα πετούσες τη θήκη με τα ρούχα. 376 00:29:25,269 --> 00:29:26,187 Μη μου πεις. 377 00:29:27,438 --> 00:29:30,900 Λοιπόν, Τζο, για να δούμε αν είσαι τόσο έξυπνος όσο πιστεύουμε. 378 00:29:47,541 --> 00:29:48,876 Αν είναι δυνατόν. 379 00:29:50,211 --> 00:29:52,379 ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ 380 00:29:53,714 --> 00:29:55,216 Μοιάζει με λίστα εκκρεμοτήτων. 381 00:29:55,466 --> 00:29:56,467 Καλύψου! 382 00:30:01,889 --> 00:30:02,932 Έσκασε το λάστιχο. 383 00:30:03,015 --> 00:30:05,434 Μόλις ρίξω, τρέχουμε σε αντίθετες κατευθύνσεις. 384 00:30:05,518 --> 00:30:07,436 Αν χωριστούμε, θα μας χτυπήσουν πιο δύσκολα. 385 00:30:07,520 --> 00:30:10,314 Με το τρία. Ένα, δύο, τρία. 386 00:30:16,070 --> 00:30:17,988 Αυτός έχει τα έγγραφα! Ακολούθησέ τον! 387 00:30:51,564 --> 00:30:53,065 Να πάρει ο διάολος! 388 00:31:14,128 --> 00:31:15,379 Ματέο! 389 00:32:03,761 --> 00:32:05,929 Μόλις σκότωσες τον ξάδερφό μου. 390 00:32:06,013 --> 00:32:09,141 Τώρα θα σου σκορπίσω τα μυαλά στο χώμα. 391 00:32:20,861 --> 00:32:22,071 Ευχαριστώ. 392 00:32:23,113 --> 00:32:26,241 Τους έκανες να σε ακολουθήσουν, επειδή είχες το σημείωμα. 393 00:32:26,325 --> 00:32:27,493 Έτσι, θα γλίτωνες εσύ. 394 00:32:27,576 --> 00:32:31,205 Δεν θέλω φροντίδα. Αστυνομικός είμαι, όχι κοριτσάκι που χρήζει προστασίας. 395 00:32:31,288 --> 00:32:32,122 Προφανώς. 396 00:32:32,206 --> 00:32:35,501 Χθες συμφωνήσαμε ότι δεν άλλαξε τίποτα. Τι στο καλό σκεφτόσουν; 397 00:32:42,007 --> 00:32:46,303 Σκεφτόμουν πως, όταν πέθανε ο Τζο, δεν έμενε κανείς στον κόσμο να με νοιάζει. 398 00:32:46,387 --> 00:32:47,638 Και ένιωθα άσχημα. 399 00:32:48,472 --> 00:32:49,848 Μετά γνώρισα εσένα 400 00:32:50,933 --> 00:32:52,267 και ένιωσα καλύτερα. 401 00:32:55,938 --> 00:32:58,273 Έλα, πρέπει να αλλάξουμε λάστιχο. 402 00:33:13,038 --> 00:33:13,914 Φίνλεϊ. 403 00:33:14,415 --> 00:33:15,582 Βρήκατε τίποτα; 404 00:33:15,666 --> 00:33:17,876 Ναι. Και μετά δύο τύποι βρήκαν εμάς. 405 00:33:17,960 --> 00:33:19,253 Κι άλλα πτώματα; 406 00:33:20,379 --> 00:33:21,588 Ξέρεις τι θέλω να μάθω; 407 00:33:21,672 --> 00:33:24,508 Πώς έφτασαν αυτοί οι τύποι στο μοτέλ πριν από μας. 408 00:33:25,801 --> 00:33:30,347 Ο Στίβενσον απάντησε στον Πικάρντ και τον σύνδεσε στην κύρια γραμμή. 409 00:33:30,973 --> 00:33:33,976 -Θα μπορούσε να ακούει. -Όπως όλοι στο τμήμα. 410 00:33:34,810 --> 00:33:35,811 Αλλιώς... 411 00:33:35,894 --> 00:33:39,440 Μπορεί ο ανυποψίαστος Στίβενσον απλώς να παριστάνει τον ανυποψίαστο. 412 00:33:40,107 --> 00:33:43,527 Ο Πικάρντ με έχει καλέσει εδώ μερικές φορές τον περασμένο χρόνο. 413 00:33:43,610 --> 00:33:47,239 Μπορεί ο Στίβενσον να ήξερε τη φωνή και να κατάλαβε το σημείο συνάντησης. 414 00:33:47,322 --> 00:33:50,242 Κι ο Κλάινερ να έστειλε τους δικούς του πριν φτάσετε εσείς. 415 00:33:50,325 --> 00:33:53,746 Όταν βρήκα τον Σπάιβι στο αμάξι, υπήρχε κι εξοπλισμός παρακολούθησης. 416 00:33:53,829 --> 00:33:56,540 Δεν είναι απίθανο να ακούν με παραβολικά μικρόφωνα. 417 00:33:56,623 --> 00:33:58,917 Δεν το πιστεύω ότι ο Στίβενσον είναι βρόμικος. 418 00:33:59,001 --> 00:34:02,546 Αλλά μάλλον έκανε πολλές ερωτήσεις, 419 00:34:03,338 --> 00:34:05,966 προσποιούμενος ότι ανησυχεί για τους Χαμπλ. 420 00:34:06,383 --> 00:34:08,427 Θεέ μου, τι φίδι κολοβό! 421 00:34:09,052 --> 00:34:14,016 Μάλλον κατάλαβε το ψεύτικο όνομα του Τζο και το μοτέλ και έφτασαν πρώτοι εκεί. 422 00:34:14,099 --> 00:34:17,102 Εμείς φύγαμε όρθιοι από εκεί, πάντως. 423 00:34:17,811 --> 00:34:20,022 Πρέπει να δούμε αυτά που βρήκατε. 424 00:34:20,105 --> 00:34:23,317 -Αλλά όχι απ' το τηλέφωνο. -Ξέρω μια εγκαταλειμμένη αγροικία. 425 00:34:23,400 --> 00:34:26,153 Έξω από το Μάργκρεϊβ, απομονωμένη. Σου στέλνω τοποθεσία. 426 00:34:26,528 --> 00:34:28,030 Εντάξει. Τα λέμε σύντομα. 427 00:34:29,198 --> 00:34:31,825 Ευτυχώς που ήμασταν προσεκτικοί κοντά στον Στίβενσον. 428 00:34:36,371 --> 00:34:37,915 Ακόμα μου κρατάς μούτρα; 429 00:34:40,834 --> 00:34:44,463 Το ξέρω ότι δεν χρειάζεσαι προστασία, απλώς ακολούθησα το ένστικτό μου. 430 00:34:47,257 --> 00:34:48,884 Όπως έχω διδαχθεί. 431 00:34:49,927 --> 00:34:53,222 Δεν μιλάμε για ένα χοντρό μυξιάρικο από προηγούμενο γάμο της συζύγου. 432 00:34:53,347 --> 00:34:55,766 Ο μικρός γρονθοκόπησε τον γιο ενός ταξίαρχου. 433 00:34:55,849 --> 00:34:58,811 Ο μικρός Μπίσοπ είναι πρόβλημα, από τότε που ήρθαμε στην Οκινάουα. 434 00:34:58,894 --> 00:35:00,979 Οι γιοι μου υπερασπίστηκαν τον Μπίλι Ντοσέτ. 435 00:35:01,063 --> 00:35:02,564 Οι Ντοσέτ δεν ανακατεύονται. 436 00:35:02,648 --> 00:35:05,484 Ο πατέρας σκέφτεται την καριέρα του. Αυτό κάνε κι εσύ, Σταν. 437 00:35:05,567 --> 00:35:07,611 Είναι μια διαφωνία μεταξύ παιδιών. 438 00:35:07,694 --> 00:35:10,948 Σωστά. Και το δικό σου παιδί έσπασε τα μούτρα ενός άλλου παιδιού. 439 00:35:11,031 --> 00:35:12,741 Ποιο είναι το διά ταύτα εδώ; 440 00:35:12,825 --> 00:35:14,952 Ο Τζο είναι ανήλικος. Τι να του κάνουν; 441 00:35:15,035 --> 00:35:18,288 Αλλά ο Μπίσοπ θα ξεσπάσει στον Σταν, με κάθε δυνατό τρόπο. 442 00:35:18,372 --> 00:35:19,706 Τι έχεις ακούσει; 443 00:35:19,790 --> 00:35:22,626 Θα βρει κάποιο πρόσχημα να σου κόψει έναν βαθμό, 444 00:35:22,709 --> 00:35:27,422 να σου μειώσει τον μισθό και να σε διώξει, σε κάποιο κωλοπόστο στη Γερμανία. 445 00:35:27,506 --> 00:35:28,382 Για όνομα. 446 00:35:28,465 --> 00:35:31,718 Μα ο Στάνλεϊ δεν έκανε κάτι κακό. Δεν γίνεται τίποτα; 447 00:35:31,802 --> 00:35:34,012 Αν μπορούσα, Τζόζεφιν, ειλικρινά θα το έκανα. 448 00:35:34,638 --> 00:35:37,474 Αλλά ο Μπίσοπ είναι εκδικητικό κάθαρμα. Έτσι ήταν πάντα. 449 00:35:38,267 --> 00:35:40,352 Θα μου τορπιλίσει την καριέρα. 450 00:35:40,435 --> 00:35:44,565 Συγγνώμη που είμαι άγγελος κακών ειδήσεων. Απλώς ήθελα να σας προειδοποιήσω. 451 00:35:45,274 --> 00:35:47,693 Σου είμαι ευγνώμων, Μπουτς. Είσαι καλός άνθρωπος. 452 00:35:54,116 --> 00:35:55,158 Παιδιά, ελάτε εδώ. 453 00:36:01,540 --> 00:36:02,791 Είναι αλήθεια όσα είπε; 454 00:36:03,792 --> 00:36:04,710 Ναι. 455 00:36:06,753 --> 00:36:09,756 -Είναι άδικο που βρίσκεις τον μπελά σου. -Σωστά. 456 00:36:11,133 --> 00:36:14,511 Ας το σκεφτόσασταν πριν κάνετε ό,τι κάνατε. 457 00:36:26,607 --> 00:36:27,858 Με μισεί. 458 00:36:34,072 --> 00:36:36,408 -Θα το φροντίσω εγώ. -Όχι! 459 00:36:36,491 --> 00:36:39,494 Όχι. Είσαι δώδεκα. Δεν θα σ' αφήσω να μπλέξεις. 460 00:36:39,578 --> 00:36:40,495 Μα, Τζο... 461 00:36:40,579 --> 00:36:42,789 Το ένστικτό σου σου είπε να μην μιλήσεις. 462 00:36:42,873 --> 00:36:44,249 Κι αυτό ήταν το σωστό. 463 00:36:45,167 --> 00:36:46,418 Τώρα, μην ανακατεύεσαι. 464 00:36:58,472 --> 00:37:01,767 "E unum pluribus". Από ένα, πολλά. 465 00:37:01,892 --> 00:37:05,270 Θα έπρεπε να λέει "από πολλά, ένα". "E pluribus unum". Είναι ανάποδα. 466 00:37:05,354 --> 00:37:06,563 Έγινε εκ παραδρομής; 467 00:37:06,647 --> 00:37:08,690 Του Τζο δεν του ξέφευγε τίποτα. 468 00:37:08,774 --> 00:37:11,151 Το "Π.Χ." σημαίνει ασφαλώς Πολ Χαμπλ. 469 00:37:11,234 --> 00:37:14,237 Το "Γ.ΜΠ."; Ξέρει κανείς αυτόν τον κωδικό περιοχής; 470 00:37:14,321 --> 00:37:15,614 Εγώ όχι, πάντως. 471 00:37:15,697 --> 00:37:17,991 Μετά είναι το "Σ.Κ." Αυτό είναι Νέα Υόρκη. 472 00:37:18,075 --> 00:37:21,411 Είχα διευθύνει μια έρευνα της Εθνικής Φρουράς Αεροπορίας στο Μέμφις. 473 00:37:21,495 --> 00:37:23,705 Νομίζω ότι το 901 του Τζ.Γ. είναι ο κωδικός εκεί. 474 00:37:23,789 --> 00:37:27,250 Αυτά εδώ μου διαφεύγουν. Γκαράζ των Τζόμπλιν, φάκελος Γκρέι για Κλάινερ. 475 00:37:27,334 --> 00:37:29,378 Στο γκαράζ των Τζόμπλιν πήγαμε ήδη. 476 00:37:29,461 --> 00:37:32,089 Άδειες κούτες, που δεν μας είπαν κάτι καινούργιο. 477 00:37:32,172 --> 00:37:36,176 Ο Γκρέι δεν είχε φάκελο του Κλάινερ. Όταν πέθανε, έλεγξα γραφείο και σπίτι. 478 00:37:36,259 --> 00:37:38,929 Ξεκαθάρισα τα πάντα. Τίποτα για τον Κλάινερ. Πουθενά. 479 00:37:39,012 --> 00:37:41,306 Ας ελέγξουμε αυτούς τους αριθμούς. 480 00:37:41,390 --> 00:37:43,058 Μπορούμε και να τους καλέσουμε. 481 00:37:43,558 --> 00:37:44,685 Ή κάνουμε αυτό. 482 00:37:46,436 --> 00:37:48,355 Εγώ θα πάρω τον μυστηριώδη αριθμό. 483 00:37:48,438 --> 00:37:50,107 Εγώ θα δοκιμάσω τη Νέα Υόρκη. 484 00:37:50,190 --> 00:37:51,358 Εγώ το Μέμφις. 485 00:37:59,449 --> 00:38:02,119 Υπηρεσία Προστασίας Περιβάλλοντος Ηνωμένων Πολιτειών. 486 00:38:02,202 --> 00:38:03,829 Με ποιο τμήμα να σας συνδέσω; 487 00:38:04,496 --> 00:38:05,539 Εμπρός. 488 00:38:05,622 --> 00:38:09,835 "Γ.ΜΠ." σημαίνει Γουίλιαμ Μπράιαντ. Καθηγητής Οικονομικών στο Πρίνστον. 489 00:38:09,918 --> 00:38:13,839 Ο τηλεφωνητής λέει ότι λείπει σε συνέδριο στην Ευρώπη. Γυρνά σε τρεις μέρες. 490 00:38:13,922 --> 00:38:15,048 Δεν ακούει τα μηνύματα. 491 00:38:15,132 --> 00:38:18,760 Παράξενο. Ο δικός μου αριθμός ανήκει στο τμήμα Οικονομικών στο Κολούμπια. 492 00:38:18,844 --> 00:38:21,138 "Σ.Κ." είναι η καθηγήτρια Στέφανι Καστίγιο. 493 00:38:21,221 --> 00:38:24,808 Επίσης λείπει στο συνέδριο στην Ευρώπη. Επίσης γυρνά σε τρεις μέρες. 494 00:38:25,517 --> 00:38:27,894 -Προφανώς εσύ πήρες το Μέμφις Στέιτ. -Όχι. 495 00:38:27,978 --> 00:38:29,980 Το γραφείο της ΥΠΠ στο Μέμφις. 496 00:38:30,063 --> 00:38:32,399 Τι σχέση έχει αυτό με παραχαράκτες; 497 00:38:32,482 --> 00:38:35,235 Τι σχέση έχει ο αριθμός του Χαμπλ στο παπούτσι του Τζο; 498 00:38:35,318 --> 00:38:37,320 Ή η Νότια Αμερική; Ή οι ζωοτροφές; 499 00:38:37,404 --> 00:38:39,698 Όσον αφορά το τελευταίο, ξεκόλλα επιτέλους. 500 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής. 501 00:38:42,409 --> 00:38:45,120 Να δούμε το ταχύτερο τι παίζει με την ΥΠΠ στο Μέμφις. 502 00:38:45,245 --> 00:38:49,374 Οι διεφθαρμένοι ομοσπονδιακοί είναι πιο επικίνδυνοι από τους καθηγητές. 503 00:38:49,458 --> 00:38:52,335 Δεν μπορείς να πας Τενεσί. Η Μόλι Μπεθ φτάνει σε μία ώρα. 504 00:38:52,419 --> 00:38:55,422 Μπορεί να υπάρχει κάτι στενογραφημένο που να το κατανοείς μόνο εσύ. 505 00:38:55,505 --> 00:38:58,884 Εντάξει. Κι εσείς πρέπει να κρατάτε τα προσχήματα με τον Τιλ. 506 00:39:02,304 --> 00:39:04,056 Αλλά ξέρω μια ιδιωτική ντετέκτιβ. 507 00:39:04,139 --> 00:39:05,390 Είναι άτομο εμπιστοσύνης; 508 00:39:05,474 --> 00:39:08,060 Της έχω εμπιστευτεί τη ζωή μου αμέτρητες φορές. 509 00:39:08,143 --> 00:39:09,811 Δεν με έχει απογοητεύσει ποτέ. 510 00:39:14,608 --> 00:39:17,652 -Ρίτσερ! -Γεια σου, Νίγκλι. Πώς με κατάλαβες; 511 00:39:17,736 --> 00:39:20,864 Μόνο εσύ κι ο μπαμπάς μου έχετε τον προσωπικό αριθμό μου. 512 00:39:20,989 --> 00:39:25,869 Και τέτοια ώρα, αυτός απολαμβάνει το αγαπημένο του δικαστικό ριάλιτι. 513 00:39:27,954 --> 00:39:30,499 Πάει καιρός. Τι γίνεται; 514 00:39:31,166 --> 00:39:33,627 Θα σου κάνω μια περίληψη της ουσίας. Έτοιμη; 515 00:39:34,419 --> 00:39:36,838 -Ρίχ' το. -Ο Τζο δούλευε σε μυστική υπηρεσία. 516 00:39:36,922 --> 00:39:38,882 Ερευνούσε παραχαράκτες στην Τζόρτζια. 517 00:39:38,965 --> 00:39:41,676 Έφτασε κοντά στην αλήθεια, και κάποιος τον σκότωσε. 518 00:39:42,385 --> 00:39:43,303 Όχι, ρε συ. 519 00:39:44,387 --> 00:39:45,388 Και πώς τα πας; 520 00:39:45,472 --> 00:39:47,099 Ο αδερφός μου σκοτώθηκε, όχι εγώ. 521 00:39:47,182 --> 00:39:49,559 Γράψε λάθος. Ξέχασα με ποιον μιλάω. 522 00:39:49,643 --> 00:39:53,438 Στις σημειώσεις του ήταν ο αριθμός της ΥΠΠ στο Μέμφις και τα αρχικά Τζ.Γ. 523 00:39:53,522 --> 00:39:56,108 -Μόνο αυτά έχω. Αριθμό και αρχικά. -Φτάνουν. 524 00:39:56,191 --> 00:39:58,610 Το αναλαμβάνω. Επίσης, αρχηγέ, 525 00:40:00,070 --> 00:40:01,404 αν θες να μιλήσεις... 526 00:40:01,488 --> 00:40:02,572 Μόλις μιλήσαμε. 527 00:40:04,032 --> 00:40:07,285 Είσαι μια μαύρη τρύπα συναισθημάτων. Σταμάτα να κρύβεσαι. 528 00:40:07,702 --> 00:40:08,870 Γεια σου, Νίγκλι. 529 00:40:09,538 --> 00:40:11,540 Πάντα έτσι σου μιλάει; 530 00:40:11,623 --> 00:40:13,458 Όχι. Κάποιες φορές μιλάει ανοιχτά. 531 00:40:13,542 --> 00:40:16,503 Πρέπει να πηγαίνουμε. Η Μόλι Μπεθ θα προσγειωθεί σύντομα. 532 00:40:16,586 --> 00:40:19,548 Ας αφήσουμε την Jaguar. Οι τρύπες από σφαίρες είναι κράχτης. 533 00:40:19,631 --> 00:40:22,134 Θα οδηγήσω εγώ. Ελπίζω να σας αρέσουν οι 38 Special. 534 00:40:24,594 --> 00:40:25,512 Το εννοείς. 535 00:40:30,600 --> 00:40:33,603 Εδώ λέει ότι το αεροπλάνο της Μόλι Μπεθ φτάνει σε 15 λεπτά. 536 00:40:33,687 --> 00:40:36,356 Μεταφέρει μόνο έγγραφα, άρα δεν θα περιμένει αποσκευές. 537 00:40:36,439 --> 00:40:39,359 Δέκα λεπτά να αποβιβαστεί, πέντε για τουαλέτα, 538 00:40:39,442 --> 00:40:42,237 δέκα για να πάει στο μετρό, δύο για να πάρει εισιτήριο. 539 00:40:42,320 --> 00:40:45,782 Το τρένο φεύγει κάθε πέντε λεπτά. Πόσο θέλουμε για Φάιβ Πόιντς; 540 00:40:45,866 --> 00:40:47,701 -Δεκαπέντε, είκοσι λεπτά. -Καλώς. 541 00:40:47,784 --> 00:40:51,288 Υπολογίζω ότι θα φτάσουμε μεταξύ ενός και έξι λεπτών πριν από αυτήν. 542 00:40:54,416 --> 00:40:56,168 Δεν ξέρουμε πώς είναι. 543 00:40:56,251 --> 00:40:59,629 -Πώς θα μας βρει αυτή; -Ξέρει τον Τζο. 544 00:40:59,713 --> 00:41:01,047 Κι εγώ του μοιάζω. 545 00:41:04,509 --> 00:41:08,555 Ξέρω ότι είσαι των μπλουζ, Ρίτσερ, αλλά κάτι πρέπει να νιώθεις μ' αυτό. 546 00:41:10,599 --> 00:41:11,600 Όχι. 547 00:41:20,192 --> 00:41:21,193 Καλά. 548 00:41:24,196 --> 00:41:28,783 Θα είναι στη Χρυσή ή την Κόκκινη. Φτάνουν σε διαφορετική πλατφόρμα. 549 00:41:37,125 --> 00:41:38,251 Τη βρήκαμε. 550 00:41:41,713 --> 00:41:44,591 Θέλει να μας συναντήσει στην κορυφή της κυλιόμενης. 551 00:41:52,849 --> 00:41:54,100 Μα πού είναι; 552 00:41:54,184 --> 00:41:56,228 Πρέπει να μας προσπέρασε. 553 00:41:56,311 --> 00:41:58,438 Κανείς δεν με προσπερνά έτσι απλά. 554 00:42:02,567 --> 00:42:03,693 Κάτι δεν πάει καλά. 555 00:42:04,277 --> 00:42:07,447 Χωριστείτε. Εσύ απ' τις σκάλες, εσύ απ' το ασανσέρ. 556 00:42:08,949 --> 00:42:10,242 -Συγγνώμη. -Αμάν! 557 00:42:15,872 --> 00:42:16,957 Γαμώτο. 558 00:42:51,866 --> 00:42:52,701 Εντάξει. 559 00:42:54,286 --> 00:42:56,830 Έλα. Θεέ μου! 560 00:43:02,502 --> 00:43:03,545 Τζο. 561 00:45:03,623 --> 00:45:05,625 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 562 00:45:05,708 --> 00:45:07,710 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου