1
00:01:38,270 --> 00:01:40,397
-Finlay.
-¿Localizaste a Spivey?
2
00:01:40,940 --> 00:01:42,983
Callejón si salida. ¿Tú?
3
00:01:43,067 --> 00:01:46,904
Hubble le mintió a su esposa.
Hace un año que no trabaja en el banco.
4
00:01:46,987 --> 00:01:50,157
Clasifícalo como
"¿qué demonios significa?".
5
00:01:50,241 --> 00:01:53,077
-¿Algo más?
-El auto alquilado de tu hermano.
6
00:01:53,160 --> 00:01:57,998
Alguien reportó un vehículo quemado
a unos metros al oeste del kilómetro 156,
7
00:01:58,082 --> 00:02:00,501
en la Ruta Nueve. Voy para allá.
8
00:02:00,584 --> 00:02:03,462
-¿Quién más lo sabe?
-Solo los necesarios.
9
00:02:19,520 --> 00:02:21,814
Es hora de un entremés.
10
00:02:22,648 --> 00:02:25,776
Me dio hambre. Estaba de paso.
11
00:02:25,860 --> 00:02:27,111
No, gracias.
12
00:02:27,194 --> 00:02:28,445
Tú te lo pierdes.
13
00:02:28,529 --> 00:02:30,364
Sí, el infarto.
14
00:02:30,447 --> 00:02:33,033
Lo encontró un granjero.
15
00:02:33,117 --> 00:02:36,120
Dijimos que es
la matrícula de un enemigo de Morrison
16
00:02:36,203 --> 00:02:37,204
para engañar a Teale.
17
00:02:38,622 --> 00:02:40,374
-Sin matrícula.
-Sí.
18
00:02:41,417 --> 00:02:45,963
Lo ocultaron con maleza,
pero la lluvia la quitó.
19
00:02:46,046 --> 00:02:48,257
Joe necesitaba un auto grande.
20
00:02:48,340 --> 00:02:49,884
No por eso es el suyo.
21
00:02:49,967 --> 00:02:52,261
Podría ser robado.
22
00:02:52,344 --> 00:02:54,013
Ya lo hubieran reportado.
23
00:03:01,186 --> 00:03:03,355
El fuego no fue en el motor ni el tanque.
24
00:03:03,439 --> 00:03:06,108
Se quemó en el centro y se extendió.
25
00:03:06,191 --> 00:03:07,526
Combustible y fósforos.
26
00:03:15,159 --> 00:03:16,577
No. Es Roscoe.
27
00:03:18,662 --> 00:03:19,997
¡Hola!
28
00:03:21,081 --> 00:03:24,460
¿Qué pasó? ¿Es el auto de Joe?
29
00:03:24,543 --> 00:03:27,212
Creo. No estoy seguro.
30
00:03:32,426 --> 00:03:34,136
Muy quemado.
31
00:03:34,845 --> 00:03:37,348
Quizá pueda ver parte del número.
32
00:03:41,477 --> 00:03:43,771
Le enviaré fotos al forense.
33
00:03:43,854 --> 00:03:45,230
Un truco del ejército.
34
00:03:48,442 --> 00:03:51,570
Si no hay aceite,
el ácido acético del ketchup
35
00:03:51,654 --> 00:03:55,783
más sal para la abrasión
limpian muy bien los metales.
36
00:04:02,373 --> 00:04:04,166
Y tú te la comes.
37
00:04:05,793 --> 00:04:06,835
Sabe bien.
38
00:04:08,295 --> 00:04:10,714
Haré que Picard busque ese registro.
39
00:04:10,798 --> 00:04:14,593
Un federal obtendrá
resultados antes que un detective.
40
00:04:15,135 --> 00:04:16,804
¿Cómo te fue en el Blue Cat?
41
00:04:16,887 --> 00:04:19,264
Los sudamericanos llegaron antes.
42
00:04:19,348 --> 00:04:21,392
-Spivey estaba muerto.
-No.
43
00:04:21,475 --> 00:04:24,353
No un callejón sin salida,
sino un muerto.
44
00:04:24,436 --> 00:04:27,481
Debemos hallarlos,
o matarán a los que sepan algo.
45
00:04:27,564 --> 00:04:30,192
Sé dónde hallarlos, pero no hablarán.
46
00:04:30,275 --> 00:04:31,694
Soy buen interrogador.
47
00:04:31,777 --> 00:04:32,987
No tan bueno.
48
00:04:36,865 --> 00:04:38,117
Siete.
49
00:04:38,200 --> 00:04:40,744
Siete muertos desde que llegaste.
50
00:04:40,828 --> 00:04:43,038
Me atacaron y estaban armados.
51
00:04:43,122 --> 00:04:45,332
Bien. Entiendo.
52
00:04:45,416 --> 00:04:48,585
Y son ocho.
Hubble murió, pero no lo hemos encontrado.
53
00:04:48,669 --> 00:04:52,047
O no hablas o me haces enojar.
54
00:04:52,131 --> 00:04:55,759
Ahora nunca sabremos
quién envió a los sudamericanos.
55
00:04:56,635 --> 00:04:59,346
-¿Adónde vas?
-A deshacerme de los cuerpos.
56
00:04:59,430 --> 00:05:01,223
No destruiremos pruebas.
57
00:05:01,306 --> 00:05:04,601
Entonces, vendrán los estatales
y los del condado.
58
00:05:04,685 --> 00:05:06,311
No sabemos si son confiables.
59
00:05:06,395 --> 00:05:08,814
Hasta saber quién mató a Joe,
60
00:05:08,897 --> 00:05:11,567
hay que guardarlo en secreto.
61
00:05:13,861 --> 00:05:16,196
Lo sé. Lo vigilaré.
62
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
Dios mío, sus piernas.
63
00:05:30,127 --> 00:05:31,628
Fui yo, después.
64
00:05:33,047 --> 00:05:34,131
Parece Tetris.
65
00:05:41,680 --> 00:05:43,307
Herida de salida.
66
00:05:44,099 --> 00:05:45,934
Los mataste por la espalda.
67
00:05:46,018 --> 00:05:48,103
Dijiste que te atacaron.
68
00:05:48,187 --> 00:05:50,397
Le dije lo que debía escuchar.
69
00:05:50,481 --> 00:05:54,109
No es una película.
Vi la oportunidad y lo hice.]
70
00:05:58,405 --> 00:06:00,199
¿Qué pasó en Bagdad?
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,994
Hablaste con K. J.
72
00:06:04,578 --> 00:06:08,957
Me ha hablado, pero no cambies de tema.
73
00:06:09,041 --> 00:06:13,003
Necesito saber con quién estoy trabajando.
74
00:06:13,087 --> 00:06:16,423
¿Qué pasó en Bagdad, Reacher?
75
00:06:21,261 --> 00:06:22,429
No fue en Bagdad.
76
00:06:22,513 --> 00:06:24,890
Fue a 40 kilómetros al norte.
77
00:06:25,557 --> 00:06:27,434
Iba siguiendo a un desertor.
78
00:06:28,393 --> 00:06:30,604
Unos niños de 10, 11 años
79
00:06:30,687 --> 00:06:33,023
jugaban fútbol todos los días.
80
00:06:35,109 --> 00:06:38,320
Me veían y me saludaban.
Yo les devolvía el saludo.
81
00:06:39,071 --> 00:06:41,657
Una noche, era tarde
y no habían regresado.
82
00:06:42,950 --> 00:06:47,079
Yo quería asegurar que llegaran
a salvo entre insurgentes y explosivos.
83
00:06:47,162 --> 00:06:50,791
Regresé al hangar
para que no volvieran solos.
84
00:06:50,874 --> 00:06:53,710
Tres hombres estaban abusando de ellos.
85
00:06:54,253 --> 00:06:55,963
Deduce el resto.
86
00:06:56,797 --> 00:07:00,509
Los niños se fueron,
pero a los adultos les di a escoger.
87
00:07:00,592 --> 00:07:03,679
Entregarse a la policía iraquí
o vérselas conmigo.
88
00:07:05,931 --> 00:07:07,891
Sabía que me atacarían.
89
00:07:10,269 --> 00:07:12,896
Yo estaba listo.
90
00:07:23,240 --> 00:07:24,950
¿Cómo lo supo K. J.?
91
00:07:25,033 --> 00:07:28,370
Los Kliner tienen dinero,
acceso e información.
92
00:07:30,539 --> 00:07:31,415
Entonces...
93
00:07:32,624 --> 00:07:36,170
¿Te molesta que mate
a quienes abusan de niños?
94
00:07:36,837 --> 00:07:40,174
Quiero saber con quién estoy trabajando.
95
00:07:44,887 --> 00:07:46,013
No.
96
00:07:48,265 --> 00:07:49,766
Supongo que no.
97
00:07:51,268 --> 00:07:54,980
Vamos al aeropuerto
a deshacernos de los cuerpos.
98
00:08:15,751 --> 00:08:17,586
Por un demonio.
99
00:09:54,933 --> 00:09:55,934
Listo.
100
00:09:58,145 --> 00:09:59,146
¿Qué?
101
00:10:00,605 --> 00:10:01,606
Nada.
102
00:10:03,317 --> 00:10:04,359
Es que...
103
00:10:05,861 --> 00:10:08,780
Cuando pregunté,
Mosely dijo que Kliner trabajaba
104
00:10:08,864 --> 00:10:11,533
con transportes, bienes raíces, químicos.
105
00:10:11,616 --> 00:10:14,911
¿Sabes qué no dijo? Agricultura.
106
00:10:16,204 --> 00:10:19,416
Ya te dije. Es una entrega normal
en estos lugares.
107
00:10:20,208 --> 00:10:21,251
Aun así.
108
00:10:22,377 --> 00:10:24,629
Es demasiado alimento para animales.
109
00:10:33,388 --> 00:10:35,057
¿Es necesario?
110
00:10:35,140 --> 00:10:38,602
Hay muchos Jaguares,
solo uno con matrícula reconocible.
111
00:10:58,246 --> 00:11:01,083
Queremos un cuarto
entre los pisos tres y siete.
112
00:11:01,166 --> 00:11:03,168
-¿Una king o dos queen?
-Dos queen.
113
00:11:07,422 --> 00:11:09,716
Solo me queda una suite.
114
00:11:10,926 --> 00:11:12,010
Está bien.
115
00:11:13,845 --> 00:11:14,846
Perfecto.
116
00:11:14,930 --> 00:11:17,057
¿Una identificación?
117
00:11:17,140 --> 00:11:21,478
A nombre de la oficial Welty.
Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,608 --> 00:11:28,485
¿Y todo ese dinero?
119
00:11:28,568 --> 00:11:30,404
De los difuntos.
120
00:11:30,987 --> 00:11:32,948
Pagan mucho por matarme.
121
00:11:33,031 --> 00:11:36,868
Si eran falsificadores,
pagaste con dinero falso.
122
00:11:37,577 --> 00:11:38,745
No es mi problema.
123
00:11:43,208 --> 00:11:47,462
-¿Eudora Welty? ¿Te gusta leerla?
-Me sorprende que sepas de ella.
124
00:11:47,546 --> 00:11:50,048
Me gustan los cuentos cortos y al grano.
125
00:11:50,132 --> 00:11:51,383
Sin tonterías.
126
00:11:51,466 --> 00:11:54,803
Es tu preferida,
pero al viajar lees a Margaret Mitchell.
127
00:11:54,886 --> 00:11:58,598
-Su prosa es extensa, pero...
-Nació y creció en Georgia.
128
00:11:58,682 --> 00:12:00,976
¿Eres vidente o qué?
129
00:12:01,059 --> 00:12:03,687
Los seudónimos dicen mucho
de la persona.
130
00:12:03,770 --> 00:12:07,691
Uso los vicepresidentes olvidados
y los segunda base de los Yankees.
131
00:12:07,774 --> 00:12:11,278
De saberlo, hubiera dicho Willie Randolph.
132
00:12:23,165 --> 00:12:25,500
Iremos a la dirección de Pete Jobling
133
00:12:25,584 --> 00:12:30,172
para averiguar si el asesino de Jobling
también quería matar a mi hermano.
134
00:12:30,255 --> 00:12:31,923
Buen plan.
135
00:12:37,345 --> 00:12:39,139
¿Qué haces?
136
00:12:39,222 --> 00:12:42,309
Ganar tiempo.
Es poco probable que nos encuentren,
137
00:12:42,392 --> 00:12:46,813
pero esto nos dará
unos segundos para disparar.
138
00:12:53,403 --> 00:12:56,698
-¿Y si entra la mucama?
-Tendría que ser muy fuerte.
139
00:13:02,829 --> 00:13:04,664
Es el séptimo piso.
140
00:13:04,748 --> 00:13:07,334
Nadie llegará a esa ventana.
141
00:13:07,417 --> 00:13:11,046
Hay francotiradores
que podrían matarnos en el piso 15.
142
00:13:11,671 --> 00:13:14,758
No duermas en un lugar predecible.
143
00:13:24,226 --> 00:13:25,477
Molly Beth.
144
00:13:25,560 --> 00:13:28,563
Disculpe por llamar tan tarde.
¿Lo desperté?
145
00:13:28,647 --> 00:13:30,148
No, pensé que llamaría.
146
00:13:30,232 --> 00:13:34,486
Encontré muchos archivos
de Joe relacionados con este caso.
147
00:13:34,569 --> 00:13:37,822
No sé si es todo, pero son voluminosos.
148
00:13:37,906 --> 00:13:40,867
Los copiaré y cotejaré para mañana.
149
00:13:40,951 --> 00:13:44,162
-Mi vuelo llega a las 5:00 p. m.
-No puedo ir.
150
00:13:44,246 --> 00:13:45,914
Hay cámaras en el aeropuerto.
151
00:13:45,997 --> 00:13:50,001
Al darme los archivos viola varias leyes.
No quiero dejar rastro.
152
00:13:50,085 --> 00:13:54,005
Vaya en tren a la estación Five Points.
Ahí no hay seguridad.
153
00:13:54,089 --> 00:13:56,091
Espero conocerte al fin.
154
00:13:56,508 --> 00:13:59,719
No bajo estas circunstancias, claro.
155
00:14:00,804 --> 00:14:02,597
Joe me contó de ti.
156
00:14:04,307 --> 00:14:05,809
-Hasta mañana.
-Oye.
157
00:14:06,518 --> 00:14:07,561
Espere.
158
00:14:07,644 --> 00:14:11,648
Vendrá para entregarte
unos papeles que podría enviar.
159
00:14:11,731 --> 00:14:15,610
Tú también quieres conocerla
para hablar de Joe,
160
00:14:15,694 --> 00:14:17,571
así que hablen.
161
00:14:26,496 --> 00:14:27,539
Hola.
162
00:14:30,333 --> 00:14:34,004
Debieron conocerse bien,
si te aburrió hablando de mí.
163
00:14:35,505 --> 00:14:37,090
¿Cuánto trabajaron juntos?
164
00:14:38,967 --> 00:14:41,261
Empecé hace dos años,
165
00:14:41,344 --> 00:14:44,598
pero Joe ya tenía tiempo.
166
00:14:44,681 --> 00:14:46,600
Ya era reconocido.
167
00:14:47,475 --> 00:14:51,605
Todos lo respetaban,
predicaba con el ejemplo.
168
00:14:54,190 --> 00:14:55,025
Sí.
169
00:14:56,359 --> 00:14:58,445
Decía que eres inteligente.
170
00:14:59,195 --> 00:15:01,823
Demasiado para tu propio bien.
171
00:15:02,824 --> 00:15:05,076
Y que eres insufrible.
172
00:15:07,370 --> 00:15:09,289
Pero un buen hombre.
173
00:15:10,040 --> 00:15:14,502
Aunque eras su hermano menor, te admiraba.
174
00:15:15,378 --> 00:15:17,505
Para mí fue al revés.
175
00:15:19,549 --> 00:15:21,968
Solo junto a él yo me sentía pequeño.
176
00:15:23,845 --> 00:15:25,847
Qué bueno que te conoció, Molly Beth.
177
00:15:25,930 --> 00:15:28,808
Mi hermano era muy particular.
178
00:15:29,517 --> 00:15:32,812
No le agradaba la gente,
tú debes ser especial.
179
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
Debió quererte mucho.
180
00:15:37,442 --> 00:15:40,945
Yo también lo quería.
181
00:15:42,614 --> 00:15:43,990
Mucho.
182
00:15:46,076 --> 00:15:50,747
Debo seguir trabajando. Te veré mañana.
183
00:15:51,873 --> 00:15:53,083
Buenas noches.
184
00:15:54,084 --> 00:15:55,293
Buenas noches.
185
00:16:01,341 --> 00:16:02,175
¿Estás bien?
186
00:16:04,135 --> 00:16:05,345
Estoy bien.
187
00:16:18,066 --> 00:16:20,402
Es un dolor especial
perder a un familiar.
188
00:16:24,030 --> 00:16:26,950
Al morir mis papás
yo tenía edad para recordar,
189
00:16:27,033 --> 00:16:29,536
pero no para entenderlo.
190
00:16:33,665 --> 00:16:37,377
Estás sufriendo y, aún así,
trataste de consolar a Molly Beth.
191
00:16:45,135 --> 00:16:46,594
Joe tenía razón.
192
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
Eres un buen hombre.
193
00:16:58,273 --> 00:16:59,566
Voy a darme una ducha.
194
00:17:02,986 --> 00:17:06,531
No pedimos nada de comer
y no necesitamos limpieza.
195
00:17:06,614 --> 00:17:09,909
Si alguien intenta entrar, mátalo.
196
00:17:46,196 --> 00:17:47,822
¿Quién vigila la puerta?
197
00:18:16,768 --> 00:18:20,063
La esposa de Jobling podría resistirse.
198
00:18:20,146 --> 00:18:23,691
Su marido asesinado,
sin pistas, no le agradan los policías.
199
00:18:23,775 --> 00:18:25,109
Entendido.
200
00:18:25,193 --> 00:18:26,402
Hablaré yo.
201
00:18:26,486 --> 00:18:27,654
Bueno.
202
00:18:32,784 --> 00:18:33,701
Oye.
203
00:18:37,747 --> 00:18:41,543
Lo de anoche no cambia nada para mí.
204
00:18:42,836 --> 00:18:44,295
Tenemos trabajo que hacer.
205
00:18:45,004 --> 00:18:46,130
Está bien.
206
00:18:59,894 --> 00:19:01,020
Buenos días.
207
00:19:01,104 --> 00:19:04,190
-¿Es la casa de Pete Jobling?
-Sí. ¿Qué desean?
208
00:19:04,482 --> 00:19:07,569
Policía, señora.
Oficiales Welty y Randolph.
209
00:19:07,652 --> 00:19:09,571
Queremos hablar de Pete.
210
00:19:09,654 --> 00:19:12,699
-¿Qué pasó?
-¿Podemos hablar?
211
00:19:12,782 --> 00:19:15,285
Podemos quedarnos afuera.
212
00:19:15,368 --> 00:19:19,330
No, pasen. Pete está en la cocina.
213
00:19:23,167 --> 00:19:26,629
La policía quiere hablar contigo, Pete.
214
00:19:28,590 --> 00:19:29,883
¿Todo bien?
215
00:19:31,718 --> 00:19:33,386
¿Pete Padre?
216
00:19:33,887 --> 00:19:35,638
Buscan a nuestro hijo.
217
00:19:35,722 --> 00:19:38,808
-¿Petey está bien?
-Sí, señora.
218
00:19:39,267 --> 00:19:42,937
La empresa de transporte ha sufrido
algunos secuestros.
219
00:19:43,021 --> 00:19:44,606
Él no está involucrado.
220
00:19:44,689 --> 00:19:48,818
Queremos ver
si puede ayudarnos con la investigación.
221
00:19:48,902 --> 00:19:51,279
Qué bueno. Me asustaron.
222
00:19:51,779 --> 00:19:55,366
A veces confunden a mis dos Pete.
223
00:19:55,909 --> 00:20:00,663
Hace mucho que Junior no vive aquí.
Está en Brookhaven con su esposa, Judy.
224
00:20:00,747 --> 00:20:02,332
Su dirección.
225
00:20:02,415 --> 00:20:04,167
-Gracias.
-Gracias.
226
00:20:09,839 --> 00:20:11,132
¿Por qué mentiste?
227
00:20:11,633 --> 00:20:14,552
Hubiera llorado. No tenemos tiempo.
228
00:20:14,636 --> 00:20:17,388
Después de lo de Charlie Hubble
y Molly Beth,
229
00:20:17,472 --> 00:20:20,141
no querías dar más malas noticias.
230
00:20:20,683 --> 00:20:22,226
No tenemos tiempo.
231
00:20:30,485 --> 00:20:33,154
-¿Quería verme?
-Capitán, entre.
232
00:20:37,742 --> 00:20:40,161
No se moleste. Seré breve.
233
00:20:41,621 --> 00:20:44,707
Se dice que acosa al Sr. Kliner.
234
00:20:44,791 --> 00:20:48,461
Investigaba el homicidio de los Morrison,
como me indicó.
235
00:20:48,544 --> 00:20:52,799
Dice que lo amenazó con meter algo
en parte de su anatomía.
236
00:20:53,383 --> 00:20:55,259
¿Como el pie en el trasero?
237
00:20:56,761 --> 00:21:00,264
Se puso difícil. No fue mi mejor momento.
238
00:21:00,348 --> 00:21:02,767
Déjeme aclarar algo.
239
00:21:03,726 --> 00:21:08,272
Kliner es un ciudadano importante,
los tratamos a él y a su familia
240
00:21:08,356 --> 00:21:10,775
con el debido respeto.
241
00:21:11,818 --> 00:21:15,905
Esa regla es tan rígida
como mi bastón. ¿Entendido?
242
00:21:16,990 --> 00:21:18,074
Desde luego.
243
00:21:20,243 --> 00:21:23,204
Me sugirió despedirlo de su trabajo
244
00:21:23,287 --> 00:21:26,833
y es irónico,
porque sus donativos nos permitieron
245
00:21:26,916 --> 00:21:30,086
pagar su inflado sueldo
cuando lo contratamos.
246
00:21:30,169 --> 00:21:32,171
Y lo agradezco, señor.
247
00:21:32,630 --> 00:21:33,881
Demuéstrelo.
248
00:21:35,717 --> 00:21:37,510
Son los antecedentes
249
00:21:37,593 --> 00:21:40,388
de exconvictos enemigos de Morrison.
250
00:21:40,471 --> 00:21:44,392
Los votantes esperan
que yo restablezca el orden.
251
00:21:44,475 --> 00:21:46,769
Lea bien los documentos,
252
00:21:46,853 --> 00:21:49,105
busque a quien lo mató,
253
00:21:50,565 --> 00:21:53,818
y tal vez podamos ver
si el sueldo exorbitante que recibe
254
00:21:53,901 --> 00:21:55,987
puede aumentarse un poco.
255
00:21:56,696 --> 00:21:57,822
¿Está claro?
256
00:21:59,449 --> 00:22:00,616
Como el agua.
257
00:22:00,700 --> 00:22:05,079
Déjeme explicárselo
como a un niño de cinco años.
258
00:22:05,580 --> 00:22:10,460
No debe hacer
absolutamente nada sin mi aprobación.
259
00:22:10,543 --> 00:22:12,712
Un paso de más y perderá el caso.
260
00:22:12,795 --> 00:22:15,465
Dos pasos y perderá su carrera.
261
00:22:17,175 --> 00:22:20,928
¿Castigo o premio? Usted decide.
262
00:22:23,556 --> 00:22:25,183
Disculpe, jefe.
263
00:22:25,266 --> 00:22:27,894
Finlay, lo llama su padre, es urgente.
264
00:22:32,815 --> 00:22:35,068
¿Me da permiso de contestar?
265
00:22:35,151 --> 00:22:36,277
Váyase al diablo.
266
00:22:52,085 --> 00:22:53,669
-¡Hola, papá!
-Hola.
267
00:22:53,753 --> 00:22:55,421
Conseguí la receta.
268
00:22:55,505 --> 00:22:59,342
No puedo leer los ingredientes.
Preferiría darte una copia.
269
00:22:59,425 --> 00:23:02,804
Me gustaría verte,
papá, pero no puedo irme.
270
00:23:02,887 --> 00:23:06,057
-Tengo unos amigos allá.
-Envíalos a recogerla.
271
00:23:06,557 --> 00:23:09,060
A dos S y tres O de mi casa, en una hora.
272
00:23:09,143 --> 00:23:12,480
¿Y mamá y mis hermanitas?
273
00:23:12,563 --> 00:23:15,108
-Están bien.
-Así me gusta.
274
00:23:15,858 --> 00:23:17,401
-Hablamos pronto.
-De acuerdo.
275
00:23:22,031 --> 00:23:24,033
Hablé con el capitán Finlay.
276
00:23:24,117 --> 00:23:26,994
-¿Todo bien? ¿Hay noticias?
-No se preocupe.
277
00:23:27,078 --> 00:23:31,374
Necesito entregar información
confidencial de la investigación.
278
00:23:32,041 --> 00:23:33,167
En persona.
279
00:23:36,754 --> 00:23:38,714
¿Vendrán a relevarlo?
280
00:23:38,798 --> 00:23:41,300
No podemos incluir a nadie más.
281
00:23:41,384 --> 00:23:43,386
Vendré en unas horas.
282
00:23:45,721 --> 00:23:49,642
Calma. Nadie sabe que están aquí.
283
00:23:53,729 --> 00:23:55,982
No debería hacer esto,
284
00:23:57,608 --> 00:23:59,652
pero ¿sabe usarla?
285
00:23:59,735 --> 00:24:01,654
Mi papá me enseñó.
286
00:24:02,697 --> 00:24:06,492
Si surge la necesidad, no dude.
287
00:24:06,576 --> 00:24:08,619
La duda hará que la maten.
288
00:24:20,047 --> 00:24:21,507
¿Crema, azúcar?
289
00:24:21,591 --> 00:24:23,718
Negro para los dos.
290
00:24:23,801 --> 00:24:24,969
Tenga.
291
00:24:29,765 --> 00:24:30,933
Entonces...
292
00:24:32,518 --> 00:24:34,854
-Respecto a su marido...
-Está muerto, ¿no?
293
00:24:36,022 --> 00:24:37,023
Sí.
294
00:24:37,607 --> 00:24:40,610
-Sí. Lamento su pérdida.
-Yo no.
295
00:24:41,152 --> 00:24:45,531
No esperábamos esa reacción, Sra. Jobling.
296
00:24:45,615 --> 00:24:47,783
Miller. No adopté su apellido.
297
00:24:47,867 --> 00:24:51,329
Sra. Miller,
¿por qué no le importa que esté muerto?
298
00:24:51,412 --> 00:24:53,956
Simplemente, no lo lamento.
299
00:24:54,040 --> 00:24:56,792
Le advertí una y otra vez que le costaría.
300
00:24:56,876 --> 00:24:57,752
¿Qué cosa?
301
00:24:57,835 --> 00:25:00,087
¿Conoce camioneros con casas así,
302
00:25:00,171 --> 00:25:02,548
que pagan la hipoteca de sus padres?
303
00:25:04,759 --> 00:25:07,094
-¿Usted nunca habla?
-Cuando quiero.
304
00:25:07,178 --> 00:25:11,849
¿Sospechaba que su esposo estaba
en actividades ilegales?
305
00:25:11,933 --> 00:25:14,393
Le robaba a su empresa, a Kliner.
306
00:25:14,477 --> 00:25:17,021
Llevaba aires acondicionados a Miami.
307
00:25:17,104 --> 00:25:19,523
No lo admitió,
pero con tanto dinero,
308
00:25:19,607 --> 00:25:23,194
creo que no toda la mercancía llegaba
a donde debía.
309
00:25:23,277 --> 00:25:25,321
Yo sabía que molestaría a alguien.
310
00:25:25,404 --> 00:25:29,575
Ese alguien le disparó por la espalda
y lo dejó morir en un campo.
311
00:25:31,369 --> 00:25:33,496
¿Habla para decir eso?
312
00:25:33,579 --> 00:25:35,998
Sí. También me mataron a alguien.
313
00:25:37,208 --> 00:25:40,378
Si tiene algo que decir,
dígalo de una vez.
314
00:25:46,259 --> 00:25:47,843
Pueden ver las cajas.
315
00:25:52,765 --> 00:25:56,352
De su trabajo.
Sacaba las unidades, sellaba las cajas,
316
00:25:56,435 --> 00:26:00,231
las vendía en el mercado negro.
Entraban y salían cajas.
317
00:26:00,314 --> 00:26:04,193
Es increíble lo que le tolero
a alguien que es bueno en la cama.
318
00:26:06,112 --> 00:26:09,490
Cuando mataron a Pete,
¿no sabe a quién iba a ver?
319
00:26:09,573 --> 00:26:13,703
No. Siempre recibía llamadas,
se iba y no volvía en varios días.
320
00:26:13,786 --> 00:26:16,664
Antes, le preguntaba y discutíamos.
321
00:26:16,747 --> 00:26:21,210
-¿Por eso no denunció su desaparición?
-Y porque ya no me importa.
322
00:26:21,836 --> 00:26:23,629
Las mujeres tienen límites.
323
00:26:23,713 --> 00:26:27,717
Por mí, entiérrenlo en la fosa común.
Mañana me voy.
324
00:26:27,800 --> 00:26:30,219
Iré con mis padres hasta vender la casa.
325
00:26:30,303 --> 00:26:33,514
No quiero saber nada de Georgia
ni de ese patán.
326
00:26:37,518 --> 00:26:38,519
Finlay.
327
00:26:40,187 --> 00:26:42,064
Dos S, tres O.
328
00:26:42,148 --> 00:26:43,524
Vamos para allá.
329
00:26:43,607 --> 00:26:46,736
Nos vamos. Cámbiate el uniforme.
330
00:26:52,283 --> 00:26:56,579
Él tendría que vender más
que General Electric para pagar las casas.
331
00:26:56,662 --> 00:26:58,956
Transportaba dinero falsificado.
332
00:26:59,040 --> 00:27:01,667
Joe acabó con la falsificación aquí.
333
00:27:01,751 --> 00:27:05,838
Los billetes los hacen en Sudamérica
los del estacionamiento
334
00:27:05,921 --> 00:27:09,050
y los envían a Florida.
Jobling llevaba aparatos,
335
00:27:09,133 --> 00:27:12,762
ponía billetes falsos en las cajas,
y los llevaba a Margrave,
336
00:27:12,845 --> 00:27:15,056
pero se quedaba con algunos.
337
00:27:15,139 --> 00:27:16,474
Pareces muy seguro.
338
00:27:16,557 --> 00:27:19,643
Es una teoría. Espero que Joe la confirme.
339
00:27:23,022 --> 00:27:24,607
¿Seguro que es aquí?
340
00:27:24,690 --> 00:27:28,194
Dos calles al sur
y tres al oeste de la oficina de Picard.
341
00:27:28,277 --> 00:27:29,737
Aquí es.
342
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Ahí viene.
343
00:27:34,867 --> 00:27:36,702
Cuenten hasta cuatro y síganme.
344
00:27:46,545 --> 00:27:48,089
¿Todos bien?
345
00:27:48,172 --> 00:27:49,298
Sí, estamos bien.
346
00:27:49,382 --> 00:27:51,342
¿Quién cuida a Charlie?
347
00:27:51,425 --> 00:27:54,053
Nadie. Puede arreglárselas sola.
348
00:27:54,136 --> 00:27:55,679
¿Y el registro del auto?
349
00:27:55,763 --> 00:27:58,933
Era de un Chevy Equinox,
de una compañía de alquiler.
350
00:27:59,016 --> 00:28:00,851
Alquilado la semana pasada,
351
00:28:00,935 --> 00:28:04,230
estuvo en un hotel
a 65 kilómetros de Margrave.
352
00:28:04,313 --> 00:28:08,567
Tanto el auto como el hotel están
a nombre de Ron Hassey.
353
00:28:08,651 --> 00:28:11,779
Joe. Usaba nombres
de receptores de los Yankees.
354
00:28:11,862 --> 00:28:13,531
Qué bueno que no lo descarté.
355
00:28:13,614 --> 00:28:15,950
No creó que dejara el hotel oficialmente.
356
00:28:16,033 --> 00:28:18,828
-Tal vez dejó algo atrás.
-Es posible.
357
00:28:18,911 --> 00:28:21,580
Era meticuloso son sus notas y registros.
358
00:28:22,456 --> 00:28:26,585
Dirección del hotel, Oglethorpe Road 1517.
Memorízala, tírala.
359
00:28:27,211 --> 00:28:29,839
Apresúrense y cierren el caso.
360
00:28:29,922 --> 00:28:32,675
Se complica, me van a despedir.
361
00:28:32,758 --> 00:28:34,051
Gracias por la ayuda.
362
00:28:41,559 --> 00:28:44,145
Ron Hassey estuvo aquí. ¿Por qué?
363
00:28:44,228 --> 00:28:46,647
¿Dejó algunos objetos personales?
364
00:28:46,730 --> 00:28:51,026
Sí, un maletín y un portatrajes.
Se los llevó hace 20 minutos.
365
00:28:51,694 --> 00:28:53,696
-¿Quién?
-Ron Hassey.
366
00:28:54,155 --> 00:28:55,489
¿Cómo era?
367
00:28:56,240 --> 00:29:00,369
De mediana estatura, extranjero,
¿latino tal vez?
368
00:29:02,705 --> 00:29:06,125
Nos lleva una ventaja de 20 minutos.
369
00:29:06,208 --> 00:29:08,586
-Perdimos el maletín.
-No importa.
370
00:29:08,669 --> 00:29:10,588
-Él tomaba notas.
-Sí.
371
00:29:10,671 --> 00:29:13,591
Sabía que vendrían tras él y las escondió.
372
00:29:14,049 --> 00:29:17,344
Si salieras con las cosas de Joe,
¿qué harías?
373
00:29:17,428 --> 00:29:19,472
Irme antes de que venga su hermano.
374
00:29:19,555 --> 00:29:23,851
Y rápido. Te llevas el maletín,
tiras el portatrajes.
375
00:29:25,269 --> 00:29:26,187
Diablos.
376
00:29:27,438 --> 00:29:30,900
Joe, veamos si eres
tan inteligente como creo.
377
00:29:47,541 --> 00:29:48,876
No puede ser.
378
00:29:50,211 --> 00:29:52,379
GARAJE DE JOBLING
ARCHIVO KLINER DE GRAY
379
00:29:53,714 --> 00:29:55,216
Tareas pendientes.
380
00:29:55,466 --> 00:29:56,467
¡Abajo!
381
00:30:01,889 --> 00:30:02,932
La llanta.
382
00:30:03,015 --> 00:30:05,434
Al disparar, corremos
en direcciones opuestas.
383
00:30:05,518 --> 00:30:07,436
No nos darán si nos separamos.
384
00:30:07,520 --> 00:30:10,314
A las tres. Una, dos, tres.
385
00:30:16,070 --> 00:30:17,988
¡Tiene los papeles! ¡Síguelo!
386
00:30:51,564 --> 00:30:53,065
¡Hijo de perra!
387
00:31:14,128 --> 00:31:15,379
¡Mateo!
388
00:32:03,761 --> 00:32:05,929
Mataste a mi primo.
389
00:32:06,013 --> 00:32:09,141
Voy a pintar el suelo con tus sesos.
390
00:32:20,861 --> 00:32:22,071
Gracias.
391
00:32:23,113 --> 00:32:26,241
Hiciste que te siguieran,
traías la nota de Joe.
392
00:32:26,325 --> 00:32:27,493
Para salvarte.
393
00:32:27,576 --> 00:32:31,205
No me cuides.
Soy policía, no una chica en apuros.
394
00:32:31,288 --> 00:32:32,122
Ya lo veo.
395
00:32:32,206 --> 00:32:35,501
Acordamos no cambiar nada.
¿Por qué lo hiciste?
396
00:32:42,007 --> 00:32:46,303
Al morir Joe,
no quedaba nadie que me importara.
397
00:32:46,387 --> 00:32:47,638
Me sentía mal.
398
00:32:48,472 --> 00:32:49,848
Luego te conocí
399
00:32:50,933 --> 00:32:52,267
y me sentí mejor.
400
00:32:55,938 --> 00:32:58,273
Hay que cambiar el neumático.
401
00:33:13,038 --> 00:33:13,914
Finlay.
402
00:33:14,415 --> 00:33:15,582
¿Encontraron algo?
403
00:33:15,666 --> 00:33:17,876
Sí. Y nos encontraron dos matones.
404
00:33:17,960 --> 00:33:19,253
¿Más muertos?
405
00:33:20,379 --> 00:33:21,588
Quiero saber
406
00:33:21,672 --> 00:33:24,508
cómo llegaron antes que nosotros.
407
00:33:25,801 --> 00:33:30,347
Stevenson tomó la llamada de Picard
y la redirigió a la línea principal.
408
00:33:30,973 --> 00:33:33,976
-Pudo escucharla.
-Cualquiera en la estación.
409
00:33:34,810 --> 00:33:35,811
O...
410
00:33:35,894 --> 00:33:39,440
No lo sé,
tal vez Stevenson se hace el inocente.
411
00:33:40,107 --> 00:33:43,527
Picard me llamó varias veces
a la estación el año pasado.
412
00:33:43,610 --> 00:33:47,239
Stevenson pudo reconocer su voz
y oír el lugar de la reunión.
413
00:33:47,322 --> 00:33:50,242
Kliner pudo
tenerlos listos cuando llegaron.
414
00:33:50,325 --> 00:33:53,746
Cuando hallé a Spivey
había equipo de vigilancia.
415
00:33:53,829 --> 00:33:56,540
Pudieron usar micrófonos parabólicos.
416
00:33:56,623 --> 00:33:58,917
No creo que Stevenson sea corrupto.
417
00:33:59,001 --> 00:34:02,546
Pero hacía muchas preguntas
418
00:34:03,338 --> 00:34:05,966
fingiendo preocuparse por los Hubble.
419
00:34:06,383 --> 00:34:08,427
Qué astuto hijo de perra.
420
00:34:09,052 --> 00:34:14,016
Averiguó el nombre falso de Joe
y el hotel, llegaron antes.
421
00:34:14,099 --> 00:34:17,102
Sí, pero nosotros salimos vivos.
422
00:34:17,811 --> 00:34:20,022
Necesitamos repasar.
423
00:34:20,105 --> 00:34:23,317
-Pero no por teléfono.
-Conozco una granja abandonada.
424
00:34:23,400 --> 00:34:26,153
Cerca, apartada. Se la envío.
425
00:34:26,528 --> 00:34:28,030
Los veré pronto.
426
00:34:29,198 --> 00:34:31,825
Al menos, nos cuidamos de Stevenson.
427
00:34:36,371 --> 00:34:37,915
¿Sigues enfadada conmigo?
428
00:34:40,834 --> 00:34:44,463
Sé que no necesitas protección,
pero actué por intuición.
429
00:34:47,257 --> 00:34:48,884
Como me enseñaron.
430
00:34:49,927 --> 00:34:53,222
No era un mocoso gordinflón.
431
00:34:53,347 --> 00:34:55,766
Su hijo golpeó al hijo de un general.
432
00:34:55,849 --> 00:34:58,811
Bishop es un problema
desde que llegamos a Okinawa.
433
00:34:58,894 --> 00:35:00,979
Mis hijos defendieron a Billy.
434
00:35:01,063 --> 00:35:02,564
Sus padres no se meterán.
435
00:35:02,648 --> 00:35:05,484
El padre piensa en su carrera,
como tú deberías.
436
00:35:05,567 --> 00:35:07,611
Es una discusión entre niños.
437
00:35:07,694 --> 00:35:10,948
Sí. Y tu hijo golpeó a otro en la cara.
438
00:35:11,031 --> 00:35:12,741
¿Qué van a hacer?
439
00:35:12,825 --> 00:35:14,952
Joe es menor. No pueden hacer mucho.
440
00:35:15,035 --> 00:35:18,288
Pero Bishop se desquitará con Stan.
441
00:35:18,372 --> 00:35:19,706
¿Qué has sabido?
442
00:35:19,790 --> 00:35:22,626
Buscará cómo bajarte de rango,
443
00:35:22,709 --> 00:35:27,422
bajarte el sueldo,
o transferirte de Okinawa a Alemania.
444
00:35:27,506 --> 00:35:28,382
Dios mío.
445
00:35:28,465 --> 00:35:31,718
Stanley no hizo nada.
¿Podemos arreglar esto?
446
00:35:31,802 --> 00:35:34,012
Lo haría si pudiera, Josephine.
447
00:35:34,638 --> 00:35:37,474
Pero Bishop siempre ha sido
muy vengativo.
448
00:35:38,267 --> 00:35:40,352
Va a arruinar mi carrera.
449
00:35:40,435 --> 00:35:44,565
Siento traer malas noticias.
Solo quería avisarte.
450
00:35:45,274 --> 00:35:47,693
Gracias, Butch. Eres buen hombre.
451
00:35:54,116 --> 00:35:55,158
Vengan.
452
00:36:01,540 --> 00:36:02,791
¿Es verdad?
453
00:36:03,792 --> 00:36:04,710
Sí.
454
00:36:06,753 --> 00:36:09,756
-No es justo que estés en problemas.
-Cierto.
455
00:36:11,133 --> 00:36:14,511
Debiste pensarlo antes
de hacer lo que hiciste.
456
00:36:26,607 --> 00:36:27,858
Él me odia.
457
00:36:34,072 --> 00:36:36,408
-Yo me encargo.
-¡No!
458
00:36:36,491 --> 00:36:39,494
No. Tienes 12 años,
no dejaré que te involucres.
459
00:36:39,578 --> 00:36:40,495
Pero, Joe...
460
00:36:40,579 --> 00:36:42,789
Mantuviste la boca cerrada.
461
00:36:42,873 --> 00:36:44,249
Hiciste bien.
462
00:36:45,167 --> 00:36:46,418
No intervengas.
463
00:36:58,472 --> 00:37:01,767
"E unum pluribus". De uno, muchos.
464
00:37:01,892 --> 00:37:05,270
Debía ser "de muchos, uno". Está al revés.
465
00:37:05,354 --> 00:37:06,563
¿Fue un error?
466
00:37:06,647 --> 00:37:08,690
Joe nunca hizo nada por error.
467
00:37:08,774 --> 00:37:11,151
"P. H." es Paul Hubble.
468
00:37:11,234 --> 00:37:14,237
¿"W. B."? ¿Conocen ese código de área?
469
00:37:14,321 --> 00:37:15,614
No sé.
470
00:37:15,697 --> 00:37:17,991
"S. C.", código de Nueva York.
471
00:37:18,075 --> 00:37:21,411
Trabajé con la Guardia Nacional Aérea
de Memphis.
472
00:37:21,495 --> 00:37:23,705
El 901 de J. W. es el código ahí.
473
00:37:23,789 --> 00:37:27,250
No entiendo. Garaje de Jobling,
archivo de Kliner de Gray.
474
00:37:27,334 --> 00:37:29,378
Ya fuimos al garaje de Jobling.
475
00:37:29,461 --> 00:37:32,089
Cajas vacías sin nada nuevo.
476
00:37:32,172 --> 00:37:36,176
Gray no tenía archivos de Kliner.
Revisé la casa y la oficina.
477
00:37:36,259 --> 00:37:38,929
Revisé todo. Nada de Kliner.
478
00:37:39,012 --> 00:37:41,306
Hay que buscar estos números.
479
00:37:41,390 --> 00:37:43,058
O podríamos llamar.
480
00:37:43,558 --> 00:37:44,685
Podríamos.
481
00:37:46,436 --> 00:37:48,355
Yo, el número misterioso.
482
00:37:48,438 --> 00:37:50,107
Llamaré a Nueva York.
483
00:37:50,190 --> 00:37:51,358
Memphis.
484
00:37:59,449 --> 00:38:02,119
Agencia de Protección Ambiental.
485
00:38:02,202 --> 00:38:03,829
¿A dónde paso su llamada?
486
00:38:04,496 --> 00:38:05,539
¿Hola?
487
00:38:05,622 --> 00:38:09,835
W. B. es William Bryant.
Catedrático de Economía en Princeton.
488
00:38:09,918 --> 00:38:13,839
Según su buzón de voz está en Europa,
volverá en tres días.
489
00:38:13,922 --> 00:38:15,048
No revisa mensajes.
490
00:38:15,132 --> 00:38:18,760
Qué raro. Yo llamé al departamento
de economía de Columbia.
491
00:38:18,844 --> 00:38:21,138
S. C. es Stephanie Castillio,
492
00:38:21,221 --> 00:38:24,808
también en Europa, regresa en tres días.
493
00:38:25,517 --> 00:38:27,894
-¿Llamaste a la Estatal de Memphis?
-No.
494
00:38:27,978 --> 00:38:29,980
A Protección Ambiental de Memphis.
495
00:38:30,063 --> 00:38:32,399
¿Qué tiene que ver con falsificación?
496
00:38:32,482 --> 00:38:35,235
¿Y el número de Hubble
en el zapato de Joe?
497
00:38:35,318 --> 00:38:37,320
¿Sudamérica? ¿El forraje?
498
00:38:37,404 --> 00:38:39,698
Olvídate del último.
499
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
Era mucho alimento de animales.
500
00:38:42,409 --> 00:38:45,120
Debemos investigar la pista de Memphis.
501
00:38:45,245 --> 00:38:49,374
Los funcionarios corruptos hacen
más daño que los profesores.
502
00:38:49,458 --> 00:38:52,335
No puedes ir.
Molly Beth llega en una hora.
503
00:38:52,419 --> 00:38:55,422
Los archivos pueden tener códigos
que solo tú entiendes.
504
00:38:55,505 --> 00:38:58,884
Sí. Ustedes guarden
las apariencias con Teale.
505
00:39:02,304 --> 00:39:04,056
Conozco a una investigadora.
506
00:39:04,139 --> 00:39:05,390
¿De confianza?
507
00:39:05,474 --> 00:39:08,060
Le he confiado mi vida muchas veces.
508
00:39:08,143 --> 00:39:09,811
Nunca me ha defraudado.
509
00:39:14,608 --> 00:39:17,652
-¡Reacher!
-Hola, Neagley. ¿Cómo supiste que era yo?
510
00:39:17,736 --> 00:39:20,864
Aparte de mi papá,
solo tú tienes mi número privado.
511
00:39:20,989 --> 00:39:25,869
Y a esta hora, él está viendo las andanzas
jurisprudenciales de La Jueza Judy.
512
00:39:27,954 --> 00:39:30,499
Ha pasado mucho tiempo. ¿Qué pasó?
513
00:39:31,166 --> 00:39:33,627
Te diré rápido. ¿Lista?
514
00:39:34,419 --> 00:39:36,838
-Dale.
-Mi hermano era del Servicio Secreto.
515
00:39:36,922 --> 00:39:38,882
Investigaba falsificaciones en Georgia.
516
00:39:38,965 --> 00:39:41,676
Se acercó a la verdad y lo mataron.
517
00:39:42,385 --> 00:39:43,303
Carajo.
518
00:39:44,387 --> 00:39:45,388
¿Estás bien?
519
00:39:45,472 --> 00:39:47,099
Lo mataron a él, no a mí.
520
00:39:47,182 --> 00:39:49,559
Perdón. Olvidé con quién hablo.
521
00:39:49,643 --> 00:39:53,438
Sus notas tenían el número de la EPA
y las iniciales J. W.
522
00:39:53,522 --> 00:39:56,108
-Solo tengo números e iniciales.
-Me basta.
523
00:39:56,191 --> 00:39:58,610
Investigaré. Y, jefe,
524
00:40:00,070 --> 00:40:01,404
si quieres hablar...
525
00:40:01,488 --> 00:40:02,572
Ya hablamos.
526
00:40:04,032 --> 00:40:07,285
Eres un desastre emocional. No finjas.
527
00:40:07,702 --> 00:40:08,870
Adiós, Neagley.
528
00:40:09,538 --> 00:40:11,540
¿Siempre te habla así?
529
00:40:11,623 --> 00:40:13,458
No. A veces dice lo que piensa.
530
00:40:13,542 --> 00:40:16,503
Vámonos. Molly Beth llegará pronto.
531
00:40:16,586 --> 00:40:19,548
Dejemos el Jaguar.
Los agujeros de bala se notan mucho.
532
00:40:19,631 --> 00:40:22,134
Yo conduzco. Ojalá les guste 38 Special.
533
00:40:24,594 --> 00:40:25,512
Era en serio.
534
00:40:30,600 --> 00:40:33,603
El avión de Molly Beth llega
en 15 minutos.
535
00:40:33,687 --> 00:40:36,356
Solo trae papeles, no trae equipaje.
536
00:40:36,439 --> 00:40:39,359
Diez minutos para bajar,
cinco para ir al baño,
537
00:40:39,442 --> 00:40:42,237
diez para ir al subterráneo,
dos para el pasaje.
538
00:40:42,320 --> 00:40:45,782
El tren sale en cinco minutos.
¿Cuánto tarda a Five Points?
539
00:40:45,866 --> 00:40:47,701
-Quince, veinte minutos.
-Bien.
540
00:40:47,784 --> 00:40:51,288
Llegaremos entre uno y seis minutos
antes que ella, sin tráfico.
541
00:40:54,416 --> 00:40:56,168
No sabemos cómo luce.
542
00:40:56,251 --> 00:40:59,629
-¿Cómo nos va a ver?
-Ella conoce a Joe.
543
00:40:59,713 --> 00:41:01,047
Yo me parezco a Joe.
544
00:41:04,509 --> 00:41:08,555
Te gusta el blues, Reacher,
pero esto también debe gustarte.
545
00:41:10,599 --> 00:41:11,600
No.
546
00:41:20,192 --> 00:41:21,193
Bueno.
547
00:41:24,196 --> 00:41:28,783
Vendrá en el tren dorado o rojo al norte.
Son plataformas diferentes.
548
00:41:37,125 --> 00:41:38,251
La encontramos.
549
00:41:41,713 --> 00:41:44,591
Quiere vernos en la escalera mecánica.
550
00:41:52,849 --> 00:41:54,100
¿Dónde está?
551
00:41:54,184 --> 00:41:56,228
Nos pasó de largo.
552
00:41:56,311 --> 00:41:58,438
Nadie me pasa de largo.
553
00:42:02,567 --> 00:42:03,693
Algo anda mal.
554
00:42:04,277 --> 00:42:07,447
Sepárense. Toma las escaleras,
tú el ascensor.
555
00:42:08,949 --> 00:42:10,242
-Disculpe.
-¡Oye!
556
00:42:15,872 --> 00:42:16,957
Demonios.
557
00:42:51,866 --> 00:42:52,701
A ver.
558
00:42:54,286 --> 00:42:56,830
¡Hola! ¡Ay, Dios!
559
00:43:02,502 --> 00:43:03,545
Joe.
560
00:45:03,623 --> 00:45:05,625
Subtítulos: Alberto Villarreal
561
00:45:05,708 --> 00:45:07,710
Supervisión creativa
Rebeca Rambal