1 00:01:38,270 --> 00:01:40,397 -Finlay. -¿Localizaste a Spivey? 2 00:01:40,940 --> 00:01:42,983 Callejón si salida. ¿Tú? 3 00:01:43,067 --> 00:01:46,904 Hubble le mintió a su esposa. Hace un año que no trabaja en el banco. 4 00:01:46,987 --> 00:01:50,157 Clasifícalo como "¿qué demonios significa?". 5 00:01:50,241 --> 00:01:53,077 -¿Algo más? -El auto alquilado de tu hermano. 6 00:01:53,160 --> 00:01:57,998 Alguien reportó un vehículo quemado a unos metros al oeste del kilómetro 156, 7 00:01:58,082 --> 00:02:00,501 en la Ruta Nueve. Voy para allá. 8 00:02:00,584 --> 00:02:03,462 -¿Quién más lo sabe? -Solo los necesarios. 9 00:02:19,520 --> 00:02:21,814 Es hora de un entremés. 10 00:02:22,648 --> 00:02:25,776 Me dio hambre. Estaba de paso. 11 00:02:25,860 --> 00:02:27,111 No, gracias. 12 00:02:27,194 --> 00:02:28,445 Tú te lo pierdes. 13 00:02:28,529 --> 00:02:30,364 Sí, el infarto. 14 00:02:30,447 --> 00:02:33,033 Lo encontró un granjero. 15 00:02:33,117 --> 00:02:36,120 Dijimos que es la matrícula de un enemigo de Morrison 16 00:02:36,203 --> 00:02:37,204 para engañar a Teale. 17 00:02:38,622 --> 00:02:40,374 -Sin matrícula. -Sí. 18 00:02:41,417 --> 00:02:45,963 Lo ocultaron con maleza, pero la lluvia la quitó. 19 00:02:46,046 --> 00:02:48,257 Joe necesitaba un auto grande. 20 00:02:48,340 --> 00:02:49,884 No por eso es el suyo. 21 00:02:49,967 --> 00:02:52,261 Podría ser robado. 22 00:02:52,344 --> 00:02:54,013 Ya lo hubieran reportado. 23 00:03:01,186 --> 00:03:03,355 El fuego no fue en el motor ni el tanque. 24 00:03:03,439 --> 00:03:06,108 Se quemó en el centro y se extendió. 25 00:03:06,191 --> 00:03:07,526 Combustible y fósforos. 26 00:03:15,159 --> 00:03:16,577 No. Es Roscoe. 27 00:03:18,662 --> 00:03:19,997 ¡Hola! 28 00:03:21,081 --> 00:03:24,460 ¿Qué pasó? ¿Es el auto de Joe? 29 00:03:24,543 --> 00:03:27,212 Creo. No estoy seguro. 30 00:03:32,426 --> 00:03:34,136 Muy quemado. 31 00:03:34,845 --> 00:03:37,348 Quizá pueda ver parte del número. 32 00:03:41,477 --> 00:03:43,771 Le enviaré fotos al forense. 33 00:03:43,854 --> 00:03:45,230 Un truco del ejército. 34 00:03:48,442 --> 00:03:51,570 Si no hay aceite, el ácido acético del ketchup 35 00:03:51,654 --> 00:03:55,783 más sal para la abrasión limpian muy bien los metales. 36 00:04:02,373 --> 00:04:04,166 Y tú te la comes. 37 00:04:05,793 --> 00:04:06,835 Sabe bien. 38 00:04:08,295 --> 00:04:10,714 Haré que Picard busque ese registro. 39 00:04:10,798 --> 00:04:14,593 Un federal obtendrá resultados antes que un detective. 40 00:04:15,135 --> 00:04:16,804 ¿Cómo te fue en el Blue Cat? 41 00:04:16,887 --> 00:04:19,264 Los sudamericanos llegaron antes. 42 00:04:19,348 --> 00:04:21,392 -Spivey estaba muerto. -No. 43 00:04:21,475 --> 00:04:24,353 No un callejón sin salida, sino un muerto. 44 00:04:24,436 --> 00:04:27,481 Debemos hallarlos, o matarán a los que sepan algo. 45 00:04:27,564 --> 00:04:30,192 Sé dónde hallarlos, pero no hablarán. 46 00:04:30,275 --> 00:04:31,694 Soy buen interrogador. 47 00:04:31,777 --> 00:04:32,987 No tan bueno. 48 00:04:36,865 --> 00:04:38,117 Siete. 49 00:04:38,200 --> 00:04:40,744 Siete muertos desde que llegaste. 50 00:04:40,828 --> 00:04:43,038 Me atacaron y estaban armados. 51 00:04:43,122 --> 00:04:45,332 Bien. Entiendo. 52 00:04:45,416 --> 00:04:48,585 Y son ocho. Hubble murió, pero no lo hemos encontrado. 53 00:04:48,669 --> 00:04:52,047 O no hablas o me haces enojar. 54 00:04:52,131 --> 00:04:55,759 Ahora nunca sabremos quién envió a los sudamericanos. 55 00:04:56,635 --> 00:04:59,346 -¿Adónde vas? -A deshacerme de los cuerpos. 56 00:04:59,430 --> 00:05:01,223 No destruiremos pruebas. 57 00:05:01,306 --> 00:05:04,601 Entonces, vendrán los estatales y los del condado. 58 00:05:04,685 --> 00:05:06,311 No sabemos si son confiables. 59 00:05:06,395 --> 00:05:08,814 Hasta saber quién mató a Joe, 60 00:05:08,897 --> 00:05:11,567 hay que guardarlo en secreto. 61 00:05:13,861 --> 00:05:16,196 Lo sé. Lo vigilaré. 62 00:05:23,871 --> 00:05:25,956 Dios mío, sus piernas. 63 00:05:30,127 --> 00:05:31,628 Fui yo, después. 64 00:05:33,047 --> 00:05:34,131 Parece Tetris. 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,307 Herida de salida. 66 00:05:44,099 --> 00:05:45,934 Los mataste por la espalda. 67 00:05:46,018 --> 00:05:48,103 Dijiste que te atacaron. 68 00:05:48,187 --> 00:05:50,397 Le dije lo que debía escuchar. 69 00:05:50,481 --> 00:05:54,109 No es una película. Vi la oportunidad y lo hice.] 70 00:05:58,405 --> 00:06:00,199 ¿Qué pasó en Bagdad? 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,994 Hablaste con K. J. 72 00:06:04,578 --> 00:06:08,957 Me ha hablado, pero no cambies de tema. 73 00:06:09,041 --> 00:06:13,003 Necesito saber con quién estoy trabajando. 74 00:06:13,087 --> 00:06:16,423 ¿Qué pasó en Bagdad, Reacher? 75 00:06:21,261 --> 00:06:22,429 No fue en Bagdad. 76 00:06:22,513 --> 00:06:24,890 Fue a 40 kilómetros al norte. 77 00:06:25,557 --> 00:06:27,434 Iba siguiendo a un desertor. 78 00:06:28,393 --> 00:06:30,604 Unos niños de 10, 11 años 79 00:06:30,687 --> 00:06:33,023 jugaban fútbol todos los días. 80 00:06:35,109 --> 00:06:38,320 Me veían y me saludaban. Yo les devolvía el saludo. 81 00:06:39,071 --> 00:06:41,657 Una noche, era tarde y no habían regresado. 82 00:06:42,950 --> 00:06:47,079 Yo quería asegurar que llegaran a salvo entre insurgentes y explosivos. 83 00:06:47,162 --> 00:06:50,791 Regresé al hangar para que no volvieran solos. 84 00:06:50,874 --> 00:06:53,710 Tres hombres estaban abusando de ellos. 85 00:06:54,253 --> 00:06:55,963 Deduce el resto. 86 00:06:56,797 --> 00:07:00,509 Los niños se fueron, pero a los adultos les di a escoger. 87 00:07:00,592 --> 00:07:03,679 Entregarse a la policía iraquí o vérselas conmigo. 88 00:07:05,931 --> 00:07:07,891 Sabía que me atacarían. 89 00:07:10,269 --> 00:07:12,896 Yo estaba listo. 90 00:07:23,240 --> 00:07:24,950 ¿Cómo lo supo K. J.? 91 00:07:25,033 --> 00:07:28,370 Los Kliner tienen dinero, acceso e información. 92 00:07:30,539 --> 00:07:31,415 Entonces... 93 00:07:32,624 --> 00:07:36,170 ¿Te molesta que mate a quienes abusan de niños? 94 00:07:36,837 --> 00:07:40,174 Quiero saber con quién estoy trabajando. 95 00:07:44,887 --> 00:07:46,013 No. 96 00:07:48,265 --> 00:07:49,766 Supongo que no. 97 00:07:51,268 --> 00:07:54,980 Vamos al aeropuerto a deshacernos de los cuerpos. 98 00:08:15,751 --> 00:08:17,586 Por un demonio. 99 00:09:54,933 --> 00:09:55,934 Listo. 100 00:09:58,145 --> 00:09:59,146 ¿Qué? 101 00:10:00,605 --> 00:10:01,606 Nada. 102 00:10:03,317 --> 00:10:04,359 Es que... 103 00:10:05,861 --> 00:10:08,780 Cuando pregunté, Mosely dijo que Kliner trabajaba 104 00:10:08,864 --> 00:10:11,533 con transportes, bienes raíces, químicos. 105 00:10:11,616 --> 00:10:14,911 ¿Sabes qué no dijo? Agricultura. 106 00:10:16,204 --> 00:10:19,416 Ya te dije. Es una entrega normal en estos lugares. 107 00:10:20,208 --> 00:10:21,251 Aun así. 108 00:10:22,377 --> 00:10:24,629 Es demasiado alimento para animales. 109 00:10:33,388 --> 00:10:35,057 ¿Es necesario? 110 00:10:35,140 --> 00:10:38,602 Hay muchos Jaguares, solo uno con matrícula reconocible. 111 00:10:58,246 --> 00:11:01,083 Queremos un cuarto entre los pisos tres y siete. 112 00:11:01,166 --> 00:11:03,168 -¿Una king o dos queen? -Dos queen. 113 00:11:07,422 --> 00:11:09,716 Solo me queda una suite. 114 00:11:10,926 --> 00:11:12,010 Está bien. 115 00:11:13,845 --> 00:11:14,846 Perfecto. 116 00:11:14,930 --> 00:11:17,057 ¿Una identificación? 117 00:11:17,140 --> 00:11:21,478 A nombre de la oficial Welty. Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,608 --> 00:11:28,485 ¿Y todo ese dinero? 119 00:11:28,568 --> 00:11:30,404 De los difuntos. 120 00:11:30,987 --> 00:11:32,948 Pagan mucho por matarme. 121 00:11:33,031 --> 00:11:36,868 Si eran falsificadores, pagaste con dinero falso. 122 00:11:37,577 --> 00:11:38,745 No es mi problema. 123 00:11:43,208 --> 00:11:47,462 -¿Eudora Welty? ¿Te gusta leerla? -Me sorprende que sepas de ella. 124 00:11:47,546 --> 00:11:50,048 Me gustan los cuentos cortos y al grano. 125 00:11:50,132 --> 00:11:51,383 Sin tonterías. 126 00:11:51,466 --> 00:11:54,803 Es tu preferida, pero al viajar lees a Margaret Mitchell. 127 00:11:54,886 --> 00:11:58,598 -Su prosa es extensa, pero... -Nació y creció en Georgia. 128 00:11:58,682 --> 00:12:00,976 ¿Eres vidente o qué? 129 00:12:01,059 --> 00:12:03,687 Los seudónimos dicen mucho de la persona. 130 00:12:03,770 --> 00:12:07,691 Uso los vicepresidentes olvidados y los segunda base de los Yankees. 131 00:12:07,774 --> 00:12:11,278 De saberlo, hubiera dicho Willie Randolph. 132 00:12:23,165 --> 00:12:25,500 Iremos a la dirección de Pete Jobling 133 00:12:25,584 --> 00:12:30,172 para averiguar si el asesino de Jobling también quería matar a mi hermano. 134 00:12:30,255 --> 00:12:31,923 Buen plan. 135 00:12:37,345 --> 00:12:39,139 ¿Qué haces? 136 00:12:39,222 --> 00:12:42,309 Ganar tiempo. Es poco probable que nos encuentren, 137 00:12:42,392 --> 00:12:46,813 pero esto nos dará unos segundos para disparar. 138 00:12:53,403 --> 00:12:56,698 -¿Y si entra la mucama? -Tendría que ser muy fuerte. 139 00:13:02,829 --> 00:13:04,664 Es el séptimo piso. 140 00:13:04,748 --> 00:13:07,334 Nadie llegará a esa ventana. 141 00:13:07,417 --> 00:13:11,046 Hay francotiradores que podrían matarnos en el piso 15. 142 00:13:11,671 --> 00:13:14,758 No duermas en un lugar predecible. 143 00:13:24,226 --> 00:13:25,477 Molly Beth. 144 00:13:25,560 --> 00:13:28,563 Disculpe por llamar tan tarde. ¿Lo desperté? 145 00:13:28,647 --> 00:13:30,148 No, pensé que llamaría. 146 00:13:30,232 --> 00:13:34,486 Encontré muchos archivos de Joe relacionados con este caso. 147 00:13:34,569 --> 00:13:37,822 No sé si es todo, pero son voluminosos. 148 00:13:37,906 --> 00:13:40,867 Los copiaré y cotejaré para mañana. 149 00:13:40,951 --> 00:13:44,162 -Mi vuelo llega a las 5:00 p. m. -No puedo ir. 150 00:13:44,246 --> 00:13:45,914 Hay cámaras en el aeropuerto. 151 00:13:45,997 --> 00:13:50,001 Al darme los archivos viola varias leyes. No quiero dejar rastro. 152 00:13:50,085 --> 00:13:54,005 Vaya en tren a la estación Five Points. Ahí no hay seguridad. 153 00:13:54,089 --> 00:13:56,091 Espero conocerte al fin. 154 00:13:56,508 --> 00:13:59,719 No bajo estas circunstancias, claro. 155 00:14:00,804 --> 00:14:02,597 Joe me contó de ti. 156 00:14:04,307 --> 00:14:05,809 -Hasta mañana. -Oye. 157 00:14:06,518 --> 00:14:07,561 Espere. 158 00:14:07,644 --> 00:14:11,648 Vendrá para entregarte unos papeles que podría enviar. 159 00:14:11,731 --> 00:14:15,610 Tú también quieres conocerla para hablar de Joe, 160 00:14:15,694 --> 00:14:17,571 así que hablen. 161 00:14:26,496 --> 00:14:27,539 Hola. 162 00:14:30,333 --> 00:14:34,004 Debieron conocerse bien, si te aburrió hablando de mí. 163 00:14:35,505 --> 00:14:37,090 ¿Cuánto trabajaron juntos? 164 00:14:38,967 --> 00:14:41,261 Empecé hace dos años, 165 00:14:41,344 --> 00:14:44,598 pero Joe ya tenía tiempo. 166 00:14:44,681 --> 00:14:46,600 Ya era reconocido. 167 00:14:47,475 --> 00:14:51,605 Todos lo respetaban, predicaba con el ejemplo. 168 00:14:54,190 --> 00:14:55,025 Sí. 169 00:14:56,359 --> 00:14:58,445 Decía que eres inteligente. 170 00:14:59,195 --> 00:15:01,823 Demasiado para tu propio bien. 171 00:15:02,824 --> 00:15:05,076 Y que eres insufrible. 172 00:15:07,370 --> 00:15:09,289 Pero un buen hombre. 173 00:15:10,040 --> 00:15:14,502 Aunque eras su hermano menor, te admiraba. 174 00:15:15,378 --> 00:15:17,505 Para mí fue al revés. 175 00:15:19,549 --> 00:15:21,968 Solo junto a él yo me sentía pequeño. 176 00:15:23,845 --> 00:15:25,847 Qué bueno que te conoció, Molly Beth. 177 00:15:25,930 --> 00:15:28,808 Mi hermano era muy particular. 178 00:15:29,517 --> 00:15:32,812 No le agradaba la gente, tú debes ser especial. 179 00:15:34,522 --> 00:15:36,775 Debió quererte mucho. 180 00:15:37,442 --> 00:15:40,945 Yo también lo quería. 181 00:15:42,614 --> 00:15:43,990 Mucho. 182 00:15:46,076 --> 00:15:50,747 Debo seguir trabajando. Te veré mañana. 183 00:15:51,873 --> 00:15:53,083 Buenas noches. 184 00:15:54,084 --> 00:15:55,293 Buenas noches. 185 00:16:01,341 --> 00:16:02,175 ¿Estás bien? 186 00:16:04,135 --> 00:16:05,345 Estoy bien. 187 00:16:18,066 --> 00:16:20,402 Es un dolor especial perder a un familiar. 188 00:16:24,030 --> 00:16:26,950 Al morir mis papás yo tenía edad para recordar, 189 00:16:27,033 --> 00:16:29,536 pero no para entenderlo. 190 00:16:33,665 --> 00:16:37,377 Estás sufriendo y, aún así, trataste de consolar a Molly Beth. 191 00:16:45,135 --> 00:16:46,594 Joe tenía razón. 192 00:16:48,179 --> 00:16:49,889 Eres un buen hombre. 193 00:16:58,273 --> 00:16:59,566 Voy a darme una ducha. 194 00:17:02,986 --> 00:17:06,531 No pedimos nada de comer y no necesitamos limpieza. 195 00:17:06,614 --> 00:17:09,909 Si alguien intenta entrar, mátalo. 196 00:17:46,196 --> 00:17:47,822 ¿Quién vigila la puerta? 197 00:18:16,768 --> 00:18:20,063 La esposa de Jobling podría resistirse. 198 00:18:20,146 --> 00:18:23,691 Su marido asesinado, sin pistas, no le agradan los policías. 199 00:18:23,775 --> 00:18:25,109 Entendido. 200 00:18:25,193 --> 00:18:26,402 Hablaré yo. 201 00:18:26,486 --> 00:18:27,654 Bueno. 202 00:18:32,784 --> 00:18:33,701 Oye. 203 00:18:37,747 --> 00:18:41,543 Lo de anoche no cambia nada para mí. 204 00:18:42,836 --> 00:18:44,295 Tenemos trabajo que hacer. 205 00:18:45,004 --> 00:18:46,130 Está bien. 206 00:18:59,894 --> 00:19:01,020 Buenos días. 207 00:19:01,104 --> 00:19:04,190 -¿Es la casa de Pete Jobling? -Sí. ¿Qué desean? 208 00:19:04,482 --> 00:19:07,569 Policía, señora. Oficiales Welty y Randolph. 209 00:19:07,652 --> 00:19:09,571 Queremos hablar de Pete. 210 00:19:09,654 --> 00:19:12,699 -¿Qué pasó? -¿Podemos hablar? 211 00:19:12,782 --> 00:19:15,285 Podemos quedarnos afuera. 212 00:19:15,368 --> 00:19:19,330 No, pasen. Pete está en la cocina. 213 00:19:23,167 --> 00:19:26,629 La policía quiere hablar contigo, Pete. 214 00:19:28,590 --> 00:19:29,883 ¿Todo bien? 215 00:19:31,718 --> 00:19:33,386 ¿Pete Padre? 216 00:19:33,887 --> 00:19:35,638 Buscan a nuestro hijo. 217 00:19:35,722 --> 00:19:38,808 -¿Petey está bien? -Sí, señora. 218 00:19:39,267 --> 00:19:42,937 La empresa de transporte ha sufrido algunos secuestros. 219 00:19:43,021 --> 00:19:44,606 Él no está involucrado. 220 00:19:44,689 --> 00:19:48,818 Queremos ver si puede ayudarnos con la investigación. 221 00:19:48,902 --> 00:19:51,279 Qué bueno. Me asustaron. 222 00:19:51,779 --> 00:19:55,366 A veces confunden a mis dos Pete. 223 00:19:55,909 --> 00:20:00,663 Hace mucho que Junior no vive aquí. Está en Brookhaven con su esposa, Judy. 224 00:20:00,747 --> 00:20:02,332 Su dirección. 225 00:20:02,415 --> 00:20:04,167 -Gracias. -Gracias. 226 00:20:09,839 --> 00:20:11,132 ¿Por qué mentiste? 227 00:20:11,633 --> 00:20:14,552 Hubiera llorado. No tenemos tiempo. 228 00:20:14,636 --> 00:20:17,388 Después de lo de Charlie Hubble y Molly Beth, 229 00:20:17,472 --> 00:20:20,141 no querías dar más malas noticias. 230 00:20:20,683 --> 00:20:22,226 No tenemos tiempo. 231 00:20:30,485 --> 00:20:33,154 -¿Quería verme? -Capitán, entre. 232 00:20:37,742 --> 00:20:40,161 No se moleste. Seré breve. 233 00:20:41,621 --> 00:20:44,707 Se dice que acosa al Sr. Kliner. 234 00:20:44,791 --> 00:20:48,461 Investigaba el homicidio de los Morrison, como me indicó. 235 00:20:48,544 --> 00:20:52,799 Dice que lo amenazó con meter algo en parte de su anatomía. 236 00:20:53,383 --> 00:20:55,259 ¿Como el pie en el trasero? 237 00:20:56,761 --> 00:21:00,264 Se puso difícil. No fue mi mejor momento. 238 00:21:00,348 --> 00:21:02,767 Déjeme aclarar algo. 239 00:21:03,726 --> 00:21:08,272 Kliner es un ciudadano importante, los tratamos a él y a su familia 240 00:21:08,356 --> 00:21:10,775 con el debido respeto. 241 00:21:11,818 --> 00:21:15,905 Esa regla es tan rígida como mi bastón. ¿Entendido? 242 00:21:16,990 --> 00:21:18,074 Desde luego. 243 00:21:20,243 --> 00:21:23,204 Me sugirió despedirlo de su trabajo 244 00:21:23,287 --> 00:21:26,833 y es irónico, porque sus donativos nos permitieron 245 00:21:26,916 --> 00:21:30,086 pagar su inflado sueldo cuando lo contratamos. 246 00:21:30,169 --> 00:21:32,171 Y lo agradezco, señor. 247 00:21:32,630 --> 00:21:33,881 Demuéstrelo. 248 00:21:35,717 --> 00:21:37,510 Son los antecedentes 249 00:21:37,593 --> 00:21:40,388 de exconvictos enemigos de Morrison. 250 00:21:40,471 --> 00:21:44,392 Los votantes esperan que yo restablezca el orden. 251 00:21:44,475 --> 00:21:46,769 Lea bien los documentos, 252 00:21:46,853 --> 00:21:49,105 busque a quien lo mató, 253 00:21:50,565 --> 00:21:53,818 y tal vez podamos ver si el sueldo exorbitante que recibe 254 00:21:53,901 --> 00:21:55,987 puede aumentarse un poco. 255 00:21:56,696 --> 00:21:57,822 ¿Está claro? 256 00:21:59,449 --> 00:22:00,616 Como el agua. 257 00:22:00,700 --> 00:22:05,079 Déjeme explicárselo como a un niño de cinco años. 258 00:22:05,580 --> 00:22:10,460 No debe hacer absolutamente nada sin mi aprobación. 259 00:22:10,543 --> 00:22:12,712 Un paso de más y perderá el caso. 260 00:22:12,795 --> 00:22:15,465 Dos pasos y perderá su carrera. 261 00:22:17,175 --> 00:22:20,928 ¿Castigo o premio? Usted decide. 262 00:22:23,556 --> 00:22:25,183 Disculpe, jefe. 263 00:22:25,266 --> 00:22:27,894 Finlay, lo llama su padre, es urgente. 264 00:22:32,815 --> 00:22:35,068 ¿Me da permiso de contestar? 265 00:22:35,151 --> 00:22:36,277 Váyase al diablo. 266 00:22:52,085 --> 00:22:53,669 -¡Hola, papá! -Hola. 267 00:22:53,753 --> 00:22:55,421 Conseguí la receta. 268 00:22:55,505 --> 00:22:59,342 No puedo leer los ingredientes. Preferiría darte una copia. 269 00:22:59,425 --> 00:23:02,804 Me gustaría verte, papá, pero no puedo irme. 270 00:23:02,887 --> 00:23:06,057 -Tengo unos amigos allá. -Envíalos a recogerla. 271 00:23:06,557 --> 00:23:09,060 A dos S y tres O de mi casa, en una hora. 272 00:23:09,143 --> 00:23:12,480 ¿Y mamá y mis hermanitas? 273 00:23:12,563 --> 00:23:15,108 -Están bien. -Así me gusta. 274 00:23:15,858 --> 00:23:17,401 -Hablamos pronto. -De acuerdo. 275 00:23:22,031 --> 00:23:24,033 Hablé con el capitán Finlay. 276 00:23:24,117 --> 00:23:26,994 -¿Todo bien? ¿Hay noticias? -No se preocupe. 277 00:23:27,078 --> 00:23:31,374 Necesito entregar información confidencial de la investigación. 278 00:23:32,041 --> 00:23:33,167 En persona. 279 00:23:36,754 --> 00:23:38,714 ¿Vendrán a relevarlo? 280 00:23:38,798 --> 00:23:41,300 No podemos incluir a nadie más. 281 00:23:41,384 --> 00:23:43,386 Vendré en unas horas. 282 00:23:45,721 --> 00:23:49,642 Calma. Nadie sabe que están aquí. 283 00:23:53,729 --> 00:23:55,982 No debería hacer esto, 284 00:23:57,608 --> 00:23:59,652 pero ¿sabe usarla? 285 00:23:59,735 --> 00:24:01,654 Mi papá me enseñó. 286 00:24:02,697 --> 00:24:06,492 Si surge la necesidad, no dude. 287 00:24:06,576 --> 00:24:08,619 La duda hará que la maten. 288 00:24:20,047 --> 00:24:21,507 ¿Crema, azúcar? 289 00:24:21,591 --> 00:24:23,718 Negro para los dos. 290 00:24:23,801 --> 00:24:24,969 Tenga. 291 00:24:29,765 --> 00:24:30,933 Entonces... 292 00:24:32,518 --> 00:24:34,854 -Respecto a su marido... -Está muerto, ¿no? 293 00:24:36,022 --> 00:24:37,023 Sí. 294 00:24:37,607 --> 00:24:40,610 -Sí. Lamento su pérdida. -Yo no. 295 00:24:41,152 --> 00:24:45,531 No esperábamos esa reacción, Sra. Jobling. 296 00:24:45,615 --> 00:24:47,783 Miller. No adopté su apellido. 297 00:24:47,867 --> 00:24:51,329 Sra. Miller, ¿por qué no le importa que esté muerto? 298 00:24:51,412 --> 00:24:53,956 Simplemente, no lo lamento. 299 00:24:54,040 --> 00:24:56,792 Le advertí una y otra vez que le costaría. 300 00:24:56,876 --> 00:24:57,752 ¿Qué cosa? 301 00:24:57,835 --> 00:25:00,087 ¿Conoce camioneros con casas así, 302 00:25:00,171 --> 00:25:02,548 que pagan la hipoteca de sus padres? 303 00:25:04,759 --> 00:25:07,094 -¿Usted nunca habla? -Cuando quiero. 304 00:25:07,178 --> 00:25:11,849 ¿Sospechaba que su esposo estaba en actividades ilegales? 305 00:25:11,933 --> 00:25:14,393 Le robaba a su empresa, a Kliner. 306 00:25:14,477 --> 00:25:17,021 Llevaba aires acondicionados a Miami. 307 00:25:17,104 --> 00:25:19,523 No lo admitió, pero con tanto dinero, 308 00:25:19,607 --> 00:25:23,194 creo que no toda la mercancía llegaba a donde debía. 309 00:25:23,277 --> 00:25:25,321 Yo sabía que molestaría a alguien. 310 00:25:25,404 --> 00:25:29,575 Ese alguien le disparó por la espalda y lo dejó morir en un campo. 311 00:25:31,369 --> 00:25:33,496 ¿Habla para decir eso? 312 00:25:33,579 --> 00:25:35,998 Sí. También me mataron a alguien. 313 00:25:37,208 --> 00:25:40,378 Si tiene algo que decir, dígalo de una vez. 314 00:25:46,259 --> 00:25:47,843 Pueden ver las cajas. 315 00:25:52,765 --> 00:25:56,352 De su trabajo. Sacaba las unidades, sellaba las cajas, 316 00:25:56,435 --> 00:26:00,231 las vendía en el mercado negro. Entraban y salían cajas. 317 00:26:00,314 --> 00:26:04,193 Es increíble lo que le tolero a alguien que es bueno en la cama. 318 00:26:06,112 --> 00:26:09,490 Cuando mataron a Pete, ¿no sabe a quién iba a ver? 319 00:26:09,573 --> 00:26:13,703 No. Siempre recibía llamadas, se iba y no volvía en varios días. 320 00:26:13,786 --> 00:26:16,664 Antes, le preguntaba y discutíamos. 321 00:26:16,747 --> 00:26:21,210 -¿Por eso no denunció su desaparición? -Y porque ya no me importa. 322 00:26:21,836 --> 00:26:23,629 Las mujeres tienen límites. 323 00:26:23,713 --> 00:26:27,717 Por mí, entiérrenlo en la fosa común. Mañana me voy. 324 00:26:27,800 --> 00:26:30,219 Iré con mis padres hasta vender la casa. 325 00:26:30,303 --> 00:26:33,514 No quiero saber nada de Georgia ni de ese patán. 326 00:26:37,518 --> 00:26:38,519 Finlay. 327 00:26:40,187 --> 00:26:42,064 Dos S, tres O. 328 00:26:42,148 --> 00:26:43,524 Vamos para allá. 329 00:26:43,607 --> 00:26:46,736 Nos vamos. Cámbiate el uniforme. 330 00:26:52,283 --> 00:26:56,579 Él tendría que vender más que General Electric para pagar las casas. 331 00:26:56,662 --> 00:26:58,956 Transportaba dinero falsificado. 332 00:26:59,040 --> 00:27:01,667 Joe acabó con la falsificación aquí. 333 00:27:01,751 --> 00:27:05,838 Los billetes los hacen en Sudamérica los del estacionamiento 334 00:27:05,921 --> 00:27:09,050 y los envían a Florida. Jobling llevaba aparatos, 335 00:27:09,133 --> 00:27:12,762 ponía billetes falsos en las cajas, y los llevaba a Margrave, 336 00:27:12,845 --> 00:27:15,056 pero se quedaba con algunos. 337 00:27:15,139 --> 00:27:16,474 Pareces muy seguro. 338 00:27:16,557 --> 00:27:19,643 Es una teoría. Espero que Joe la confirme. 339 00:27:23,022 --> 00:27:24,607 ¿Seguro que es aquí? 340 00:27:24,690 --> 00:27:28,194 Dos calles al sur y tres al oeste de la oficina de Picard. 341 00:27:28,277 --> 00:27:29,737 Aquí es. 342 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Ahí viene. 343 00:27:34,867 --> 00:27:36,702 Cuenten hasta cuatro y síganme. 344 00:27:46,545 --> 00:27:48,089 ¿Todos bien? 345 00:27:48,172 --> 00:27:49,298 Sí, estamos bien. 346 00:27:49,382 --> 00:27:51,342 ¿Quién cuida a Charlie? 347 00:27:51,425 --> 00:27:54,053 Nadie. Puede arreglárselas sola. 348 00:27:54,136 --> 00:27:55,679 ¿Y el registro del auto? 349 00:27:55,763 --> 00:27:58,933 Era de un Chevy Equinox, de una compañía de alquiler. 350 00:27:59,016 --> 00:28:00,851 Alquilado la semana pasada, 351 00:28:00,935 --> 00:28:04,230 estuvo en un hotel a 65 kilómetros de Margrave. 352 00:28:04,313 --> 00:28:08,567 Tanto el auto como el hotel están a nombre de Ron Hassey. 353 00:28:08,651 --> 00:28:11,779 Joe. Usaba nombres de receptores de los Yankees. 354 00:28:11,862 --> 00:28:13,531 Qué bueno que no lo descarté. 355 00:28:13,614 --> 00:28:15,950 No creó que dejara el hotel oficialmente. 356 00:28:16,033 --> 00:28:18,828 -Tal vez dejó algo atrás. -Es posible. 357 00:28:18,911 --> 00:28:21,580 Era meticuloso son sus notas y registros. 358 00:28:22,456 --> 00:28:26,585 Dirección del hotel, Oglethorpe Road 1517. Memorízala, tírala. 359 00:28:27,211 --> 00:28:29,839 Apresúrense y cierren el caso. 360 00:28:29,922 --> 00:28:32,675 Se complica, me van a despedir. 361 00:28:32,758 --> 00:28:34,051 Gracias por la ayuda. 362 00:28:41,559 --> 00:28:44,145 Ron Hassey estuvo aquí. ¿Por qué? 363 00:28:44,228 --> 00:28:46,647 ¿Dejó algunos objetos personales? 364 00:28:46,730 --> 00:28:51,026 Sí, un maletín y un portatrajes. Se los llevó hace 20 minutos. 365 00:28:51,694 --> 00:28:53,696 -¿Quién? -Ron Hassey. 366 00:28:54,155 --> 00:28:55,489 ¿Cómo era? 367 00:28:56,240 --> 00:29:00,369 De mediana estatura, extranjero, ¿latino tal vez? 368 00:29:02,705 --> 00:29:06,125 Nos lleva una ventaja de 20 minutos. 369 00:29:06,208 --> 00:29:08,586 -Perdimos el maletín. -No importa. 370 00:29:08,669 --> 00:29:10,588 -Él tomaba notas. -Sí. 371 00:29:10,671 --> 00:29:13,591 Sabía que vendrían tras él y las escondió. 372 00:29:14,049 --> 00:29:17,344 Si salieras con las cosas de Joe, ¿qué harías? 373 00:29:17,428 --> 00:29:19,472 Irme antes de que venga su hermano. 374 00:29:19,555 --> 00:29:23,851 Y rápido. Te llevas el maletín, tiras el portatrajes. 375 00:29:25,269 --> 00:29:26,187 Diablos. 376 00:29:27,438 --> 00:29:30,900 Joe, veamos si eres tan inteligente como creo. 377 00:29:47,541 --> 00:29:48,876 No puede ser. 378 00:29:50,211 --> 00:29:52,379 GARAJE DE JOBLING ARCHIVO KLINER DE GRAY 379 00:29:53,714 --> 00:29:55,216 Tareas pendientes. 380 00:29:55,466 --> 00:29:56,467 ¡Abajo! 381 00:30:01,889 --> 00:30:02,932 La llanta. 382 00:30:03,015 --> 00:30:05,434 Al disparar, corremos en direcciones opuestas. 383 00:30:05,518 --> 00:30:07,436 No nos darán si nos separamos. 384 00:30:07,520 --> 00:30:10,314 A las tres. Una, dos, tres. 385 00:30:16,070 --> 00:30:17,988 ¡Tiene los papeles! ¡Síguelo! 386 00:30:51,564 --> 00:30:53,065 ¡Hijo de perra! 387 00:31:14,128 --> 00:31:15,379 ¡Mateo! 388 00:32:03,761 --> 00:32:05,929 Mataste a mi primo. 389 00:32:06,013 --> 00:32:09,141 Voy a pintar el suelo con tus sesos. 390 00:32:20,861 --> 00:32:22,071 Gracias. 391 00:32:23,113 --> 00:32:26,241 Hiciste que te siguieran, traías la nota de Joe. 392 00:32:26,325 --> 00:32:27,493 Para salvarte. 393 00:32:27,576 --> 00:32:31,205 No me cuides. Soy policía, no una chica en apuros. 394 00:32:31,288 --> 00:32:32,122 Ya lo veo. 395 00:32:32,206 --> 00:32:35,501 Acordamos no cambiar nada. ¿Por qué lo hiciste? 396 00:32:42,007 --> 00:32:46,303 Al morir Joe, no quedaba nadie que me importara. 397 00:32:46,387 --> 00:32:47,638 Me sentía mal. 398 00:32:48,472 --> 00:32:49,848 Luego te conocí 399 00:32:50,933 --> 00:32:52,267 y me sentí mejor. 400 00:32:55,938 --> 00:32:58,273 Hay que cambiar el neumático. 401 00:33:13,038 --> 00:33:13,914 Finlay. 402 00:33:14,415 --> 00:33:15,582 ¿Encontraron algo? 403 00:33:15,666 --> 00:33:17,876 Sí. Y nos encontraron dos matones. 404 00:33:17,960 --> 00:33:19,253 ¿Más muertos? 405 00:33:20,379 --> 00:33:21,588 Quiero saber 406 00:33:21,672 --> 00:33:24,508 cómo llegaron antes que nosotros. 407 00:33:25,801 --> 00:33:30,347 Stevenson tomó la llamada de Picard y la redirigió a la línea principal. 408 00:33:30,973 --> 00:33:33,976 -Pudo escucharla. -Cualquiera en la estación. 409 00:33:34,810 --> 00:33:35,811 O... 410 00:33:35,894 --> 00:33:39,440 No lo sé, tal vez Stevenson se hace el inocente. 411 00:33:40,107 --> 00:33:43,527 Picard me llamó varias veces a la estación el año pasado. 412 00:33:43,610 --> 00:33:47,239 Stevenson pudo reconocer su voz y oír el lugar de la reunión. 413 00:33:47,322 --> 00:33:50,242 Kliner pudo tenerlos listos cuando llegaron. 414 00:33:50,325 --> 00:33:53,746 Cuando hallé a Spivey había equipo de vigilancia. 415 00:33:53,829 --> 00:33:56,540 Pudieron usar micrófonos parabólicos. 416 00:33:56,623 --> 00:33:58,917 No creo que Stevenson sea corrupto. 417 00:33:59,001 --> 00:34:02,546 Pero hacía muchas preguntas 418 00:34:03,338 --> 00:34:05,966 fingiendo preocuparse por los Hubble. 419 00:34:06,383 --> 00:34:08,427 Qué astuto hijo de perra. 420 00:34:09,052 --> 00:34:14,016 Averiguó el nombre falso de Joe y el hotel, llegaron antes. 421 00:34:14,099 --> 00:34:17,102 Sí, pero nosotros salimos vivos. 422 00:34:17,811 --> 00:34:20,022 Necesitamos repasar. 423 00:34:20,105 --> 00:34:23,317 -Pero no por teléfono. -Conozco una granja abandonada. 424 00:34:23,400 --> 00:34:26,153 Cerca, apartada. Se la envío. 425 00:34:26,528 --> 00:34:28,030 Los veré pronto. 426 00:34:29,198 --> 00:34:31,825 Al menos, nos cuidamos de Stevenson. 427 00:34:36,371 --> 00:34:37,915 ¿Sigues enfadada conmigo? 428 00:34:40,834 --> 00:34:44,463 Sé que no necesitas protección, pero actué por intuición. 429 00:34:47,257 --> 00:34:48,884 Como me enseñaron. 430 00:34:49,927 --> 00:34:53,222 No era un mocoso gordinflón. 431 00:34:53,347 --> 00:34:55,766 Su hijo golpeó al hijo de un general. 432 00:34:55,849 --> 00:34:58,811 Bishop es un problema desde que llegamos a Okinawa. 433 00:34:58,894 --> 00:35:00,979 Mis hijos defendieron a Billy. 434 00:35:01,063 --> 00:35:02,564 Sus padres no se meterán. 435 00:35:02,648 --> 00:35:05,484 El padre piensa en su carrera, como tú deberías. 436 00:35:05,567 --> 00:35:07,611 Es una discusión entre niños. 437 00:35:07,694 --> 00:35:10,948 Sí. Y tu hijo golpeó a otro en la cara. 438 00:35:11,031 --> 00:35:12,741 ¿Qué van a hacer? 439 00:35:12,825 --> 00:35:14,952 Joe es menor. No pueden hacer mucho. 440 00:35:15,035 --> 00:35:18,288 Pero Bishop se desquitará con Stan. 441 00:35:18,372 --> 00:35:19,706 ¿Qué has sabido? 442 00:35:19,790 --> 00:35:22,626 Buscará cómo bajarte de rango, 443 00:35:22,709 --> 00:35:27,422 bajarte el sueldo, o transferirte de Okinawa a Alemania. 444 00:35:27,506 --> 00:35:28,382 Dios mío. 445 00:35:28,465 --> 00:35:31,718 Stanley no hizo nada. ¿Podemos arreglar esto? 446 00:35:31,802 --> 00:35:34,012 Lo haría si pudiera, Josephine. 447 00:35:34,638 --> 00:35:37,474 Pero Bishop siempre ha sido muy vengativo. 448 00:35:38,267 --> 00:35:40,352 Va a arruinar mi carrera. 449 00:35:40,435 --> 00:35:44,565 Siento traer malas noticias. Solo quería avisarte. 450 00:35:45,274 --> 00:35:47,693 Gracias, Butch. Eres buen hombre. 451 00:35:54,116 --> 00:35:55,158 Vengan. 452 00:36:01,540 --> 00:36:02,791 ¿Es verdad? 453 00:36:03,792 --> 00:36:04,710 Sí. 454 00:36:06,753 --> 00:36:09,756 -No es justo que estés en problemas. -Cierto. 455 00:36:11,133 --> 00:36:14,511 Debiste pensarlo antes de hacer lo que hiciste. 456 00:36:26,607 --> 00:36:27,858 Él me odia. 457 00:36:34,072 --> 00:36:36,408 -Yo me encargo. -¡No! 458 00:36:36,491 --> 00:36:39,494 No. Tienes 12 años, no dejaré que te involucres. 459 00:36:39,578 --> 00:36:40,495 Pero, Joe... 460 00:36:40,579 --> 00:36:42,789 Mantuviste la boca cerrada. 461 00:36:42,873 --> 00:36:44,249 Hiciste bien. 462 00:36:45,167 --> 00:36:46,418 No intervengas. 463 00:36:58,472 --> 00:37:01,767 "E unum pluribus". De uno, muchos. 464 00:37:01,892 --> 00:37:05,270 Debía ser "de muchos, uno". Está al revés. 465 00:37:05,354 --> 00:37:06,563 ¿Fue un error? 466 00:37:06,647 --> 00:37:08,690 Joe nunca hizo nada por error. 467 00:37:08,774 --> 00:37:11,151 "P. H." es Paul Hubble. 468 00:37:11,234 --> 00:37:14,237 ¿"W. B."? ¿Conocen ese código de área? 469 00:37:14,321 --> 00:37:15,614 No sé. 470 00:37:15,697 --> 00:37:17,991 "S. C.", código de Nueva York. 471 00:37:18,075 --> 00:37:21,411 Trabajé con la Guardia Nacional Aérea de Memphis. 472 00:37:21,495 --> 00:37:23,705 El 901 de J. W. es el código ahí. 473 00:37:23,789 --> 00:37:27,250 No entiendo. Garaje de Jobling, archivo de Kliner de Gray. 474 00:37:27,334 --> 00:37:29,378 Ya fuimos al garaje de Jobling. 475 00:37:29,461 --> 00:37:32,089 Cajas vacías sin nada nuevo. 476 00:37:32,172 --> 00:37:36,176 Gray no tenía archivos de Kliner. Revisé la casa y la oficina. 477 00:37:36,259 --> 00:37:38,929 Revisé todo. Nada de Kliner. 478 00:37:39,012 --> 00:37:41,306 Hay que buscar estos números. 479 00:37:41,390 --> 00:37:43,058 O podríamos llamar. 480 00:37:43,558 --> 00:37:44,685 Podríamos. 481 00:37:46,436 --> 00:37:48,355 Yo, el número misterioso. 482 00:37:48,438 --> 00:37:50,107 Llamaré a Nueva York. 483 00:37:50,190 --> 00:37:51,358 Memphis. 484 00:37:59,449 --> 00:38:02,119 Agencia de Protección Ambiental. 485 00:38:02,202 --> 00:38:03,829 ¿A dónde paso su llamada? 486 00:38:04,496 --> 00:38:05,539 ¿Hola? 487 00:38:05,622 --> 00:38:09,835 W. B. es William Bryant. Catedrático de Economía en Princeton. 488 00:38:09,918 --> 00:38:13,839 Según su buzón de voz está en Europa, volverá en tres días. 489 00:38:13,922 --> 00:38:15,048 No revisa mensajes. 490 00:38:15,132 --> 00:38:18,760 Qué raro. Yo llamé al departamento de economía de Columbia. 491 00:38:18,844 --> 00:38:21,138 S. C. es Stephanie Castillio, 492 00:38:21,221 --> 00:38:24,808 también en Europa, regresa en tres días. 493 00:38:25,517 --> 00:38:27,894 -¿Llamaste a la Estatal de Memphis? -No. 494 00:38:27,978 --> 00:38:29,980 A Protección Ambiental de Memphis. 495 00:38:30,063 --> 00:38:32,399 ¿Qué tiene que ver con falsificación? 496 00:38:32,482 --> 00:38:35,235 ¿Y el número de Hubble en el zapato de Joe? 497 00:38:35,318 --> 00:38:37,320 ¿Sudamérica? ¿El forraje? 498 00:38:37,404 --> 00:38:39,698 Olvídate del último. 499 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 Era mucho alimento de animales. 500 00:38:42,409 --> 00:38:45,120 Debemos investigar la pista de Memphis. 501 00:38:45,245 --> 00:38:49,374 Los funcionarios corruptos hacen más daño que los profesores. 502 00:38:49,458 --> 00:38:52,335 No puedes ir. Molly Beth llega en una hora. 503 00:38:52,419 --> 00:38:55,422 Los archivos pueden tener códigos que solo tú entiendes. 504 00:38:55,505 --> 00:38:58,884 Sí. Ustedes guarden las apariencias con Teale. 505 00:39:02,304 --> 00:39:04,056 Conozco a una investigadora. 506 00:39:04,139 --> 00:39:05,390 ¿De confianza? 507 00:39:05,474 --> 00:39:08,060 Le he confiado mi vida muchas veces. 508 00:39:08,143 --> 00:39:09,811 Nunca me ha defraudado. 509 00:39:14,608 --> 00:39:17,652 -¡Reacher! -Hola, Neagley. ¿Cómo supiste que era yo? 510 00:39:17,736 --> 00:39:20,864 Aparte de mi papá, solo tú tienes mi número privado. 511 00:39:20,989 --> 00:39:25,869 Y a esta hora, él está viendo las andanzas jurisprudenciales de La Jueza Judy. 512 00:39:27,954 --> 00:39:30,499 Ha pasado mucho tiempo. ¿Qué pasó? 513 00:39:31,166 --> 00:39:33,627 Te diré rápido. ¿Lista? 514 00:39:34,419 --> 00:39:36,838 -Dale. -Mi hermano era del Servicio Secreto. 515 00:39:36,922 --> 00:39:38,882 Investigaba falsificaciones en Georgia. 516 00:39:38,965 --> 00:39:41,676 Se acercó a la verdad y lo mataron. 517 00:39:42,385 --> 00:39:43,303 Carajo. 518 00:39:44,387 --> 00:39:45,388 ¿Estás bien? 519 00:39:45,472 --> 00:39:47,099 Lo mataron a él, no a mí. 520 00:39:47,182 --> 00:39:49,559 Perdón. Olvidé con quién hablo. 521 00:39:49,643 --> 00:39:53,438 Sus notas tenían el número de la EPA y las iniciales J. W. 522 00:39:53,522 --> 00:39:56,108 -Solo tengo números e iniciales. -Me basta. 523 00:39:56,191 --> 00:39:58,610 Investigaré. Y, jefe, 524 00:40:00,070 --> 00:40:01,404 si quieres hablar... 525 00:40:01,488 --> 00:40:02,572 Ya hablamos. 526 00:40:04,032 --> 00:40:07,285 Eres un desastre emocional. No finjas. 527 00:40:07,702 --> 00:40:08,870 Adiós, Neagley. 528 00:40:09,538 --> 00:40:11,540 ¿Siempre te habla así? 529 00:40:11,623 --> 00:40:13,458 No. A veces dice lo que piensa. 530 00:40:13,542 --> 00:40:16,503 Vámonos. Molly Beth llegará pronto. 531 00:40:16,586 --> 00:40:19,548 Dejemos el Jaguar. Los agujeros de bala se notan mucho. 532 00:40:19,631 --> 00:40:22,134 Yo conduzco. Ojalá les guste 38 Special. 533 00:40:24,594 --> 00:40:25,512 Era en serio. 534 00:40:30,600 --> 00:40:33,603 El avión de Molly Beth llega en 15 minutos. 535 00:40:33,687 --> 00:40:36,356 Solo trae papeles, no trae equipaje. 536 00:40:36,439 --> 00:40:39,359 Diez minutos para bajar, cinco para ir al baño, 537 00:40:39,442 --> 00:40:42,237 diez para ir al subterráneo, dos para el pasaje. 538 00:40:42,320 --> 00:40:45,782 El tren sale en cinco minutos. ¿Cuánto tarda a Five Points? 539 00:40:45,866 --> 00:40:47,701 -Quince, veinte minutos. -Bien. 540 00:40:47,784 --> 00:40:51,288 Llegaremos entre uno y seis minutos antes que ella, sin tráfico. 541 00:40:54,416 --> 00:40:56,168 No sabemos cómo luce. 542 00:40:56,251 --> 00:40:59,629 -¿Cómo nos va a ver? -Ella conoce a Joe. 543 00:40:59,713 --> 00:41:01,047 Yo me parezco a Joe. 544 00:41:04,509 --> 00:41:08,555 Te gusta el blues, Reacher, pero esto también debe gustarte. 545 00:41:10,599 --> 00:41:11,600 No. 546 00:41:20,192 --> 00:41:21,193 Bueno. 547 00:41:24,196 --> 00:41:28,783 Vendrá en el tren dorado o rojo al norte. Son plataformas diferentes. 548 00:41:37,125 --> 00:41:38,251 La encontramos. 549 00:41:41,713 --> 00:41:44,591 Quiere vernos en la escalera mecánica. 550 00:41:52,849 --> 00:41:54,100 ¿Dónde está? 551 00:41:54,184 --> 00:41:56,228 Nos pasó de largo. 552 00:41:56,311 --> 00:41:58,438 Nadie me pasa de largo. 553 00:42:02,567 --> 00:42:03,693 Algo anda mal. 554 00:42:04,277 --> 00:42:07,447 Sepárense. Toma las escaleras, tú el ascensor. 555 00:42:08,949 --> 00:42:10,242 -Disculpe. -¡Oye! 556 00:42:15,872 --> 00:42:16,957 Demonios. 557 00:42:51,866 --> 00:42:52,701 A ver. 558 00:42:54,286 --> 00:42:56,830 ¡Hola! ¡Ay, Dios! 559 00:43:02,502 --> 00:43:03,545 Joe. 560 00:45:03,623 --> 00:45:05,625 Subtítulos: Alberto Villarreal 561 00:45:05,708 --> 00:45:07,710 Supervisión creativa Rebeca Rambal