1 00:01:38,270 --> 00:01:40,397 -Finlay. -¿Ha habido suerte con Spivey? 2 00:01:40,940 --> 00:01:42,983 No. ¿Y usted? 3 00:01:43,067 --> 00:01:46,904 Hubble tenía engañada a su mujer. Dejó el banco hace un año. 4 00:01:46,987 --> 00:01:50,157 Añádelo al montón de disparates de este caso. 5 00:01:50,241 --> 00:01:53,077 -¿Algo más? -Una posible pista de un coche alquilado. 6 00:01:53,160 --> 00:01:57,998 Han dado parte de un coche quemado al oeste del punto kilométrico 156 7 00:01:58,082 --> 00:02:00,501 de la Comarcal 9. Voy para allá. 8 00:02:00,584 --> 00:02:03,462 -¿Quién más lo sabe? -Los que tienen que saberlo. 9 00:02:19,520 --> 00:02:21,814 Ha parado a picar algo. 10 00:02:22,648 --> 00:02:25,776 Me ha entrado hambre. Me pillaba de camino. 11 00:02:25,860 --> 00:02:27,111 No, gracias. 12 00:02:27,194 --> 00:02:28,445 Usted se lo pierde. 13 00:02:28,529 --> 00:02:30,364 Sí, el infarto. 14 00:02:30,447 --> 00:02:33,033 Lo ha visto un granjero que perseguía un cerdo. 15 00:02:33,117 --> 00:02:36,120 Roscoe le ha dicho a Teale que es de un detenido de Morrison 16 00:02:36,203 --> 00:02:37,204 para despistarlo. 17 00:02:38,622 --> 00:02:40,374 -No hay matrícula. -Ya. 18 00:02:41,417 --> 00:02:45,963 Lo taparon con maleza, pero la lluvia se la ha llevado. 19 00:02:46,046 --> 00:02:48,257 Joe escogería algo así, es grande. 20 00:02:48,340 --> 00:02:49,884 No tiene por qué ser suyo. 21 00:02:49,967 --> 00:02:52,261 Es un país de coches grandes. Igual es robado. 22 00:02:52,344 --> 00:02:54,013 Lo habrían denunciado. 23 00:03:01,186 --> 00:03:03,355 El fuego no vino del motor ni del depósito. 24 00:03:03,439 --> 00:03:06,108 Lo más negro está en el centro. Y de ahí se extiende. 25 00:03:06,191 --> 00:03:07,526 Acelerante y una cerilla. 26 00:03:15,159 --> 00:03:16,577 No. Es Roscoe. 27 00:03:18,662 --> 00:03:19,997 Hola. 28 00:03:21,081 --> 00:03:24,460 ¿Qué es esto? ¿El coche de Joe o qué? 29 00:03:24,543 --> 00:03:27,212 Creo que sí, pero no está claro del todo. 30 00:03:32,426 --> 00:03:34,136 Está muy carbonizado. 31 00:03:34,845 --> 00:03:37,348 Igual se ve parte del número de bastidor. 32 00:03:41,477 --> 00:03:43,771 Enviaremos fotos a la Científica. 33 00:03:43,854 --> 00:03:45,230 Un truco del ejército. 34 00:03:48,442 --> 00:03:51,570 Si te quedas sin aceite de armas, el ácido acético del kétchup 35 00:03:51,654 --> 00:03:55,783 combinado con sal, para que arrastre, limpia muy bien los metales. 36 00:04:02,373 --> 00:04:04,166 Y usted se lo come. 37 00:04:05,793 --> 00:04:06,835 Está rico. 38 00:04:08,295 --> 00:04:10,714 Le mandaré el número de bastidor a Picard. 39 00:04:10,798 --> 00:04:14,593 Un federal lo averiguará antes que un inspector de un pueblo perdido. 40 00:04:15,135 --> 00:04:16,804 ¿Qué tal en el Blue Cat? 41 00:04:16,887 --> 00:04:19,264 Los sudamericanos se me adelantaron. 42 00:04:19,348 --> 00:04:21,392 -Llevaban a Spivey en el maletero. -Coño. 43 00:04:21,475 --> 00:04:24,353 Usted no ha dicho nada de un cadáver. 44 00:04:24,436 --> 00:04:27,481 Hay que dar con ellos antes de que se carguen más pistas. 45 00:04:27,564 --> 00:04:30,192 Sé dónde están, pero no van a hablar. 46 00:04:30,275 --> 00:04:31,694 Soy buen interrogador. 47 00:04:31,777 --> 00:04:32,987 No tanto. 48 00:04:36,865 --> 00:04:38,117 Siete. 49 00:04:38,200 --> 00:04:40,744 Siete muertos desde que llegó al pueblo. 50 00:04:40,828 --> 00:04:43,038 Iban a por mí, y armados. 51 00:04:43,122 --> 00:04:45,332 Vale. Lo entiendo. 52 00:04:45,416 --> 00:04:48,585 Son ocho. Hubble está muerto, pero no lo hemos encontrado. 53 00:04:48,669 --> 00:04:52,047 O no dice nada o dice lo justo para tocarme las narices. 54 00:04:52,131 --> 00:04:55,759 Ya no podemos saber quién envió aquí a los sudamericanos. 55 00:04:56,635 --> 00:04:59,346 -¿Adónde vas? -A deshacerme de los cadáveres. 56 00:04:59,430 --> 00:05:01,223 Nosotros no destruimos pruebas. 57 00:05:01,306 --> 00:05:04,601 Si aparecen, vendrán policías estatales y del condado. 58 00:05:04,685 --> 00:05:06,311 No sabemos quién es de fiar. 59 00:05:06,395 --> 00:05:08,814 Lo ocultaremos hasta saber quién mató a Joe. 60 00:05:08,897 --> 00:05:11,567 Así la investigación queda entre nosotros. 61 00:05:13,861 --> 00:05:16,196 Ya sé. Que no le quite ojo. 62 00:05:23,871 --> 00:05:25,956 Dios santo, las piernas. 63 00:05:30,127 --> 00:05:31,628 Se lo hice después. 64 00:05:33,047 --> 00:05:34,131 Parece el Tetris. 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,307 Es un orificio de salida. 66 00:05:44,099 --> 00:05:45,934 Les disparaste por la espalda. 67 00:05:46,018 --> 00:05:48,103 Has dicho a Finlay que fueron a por ti. 68 00:05:48,187 --> 00:05:50,397 Le he dicho lo que necesitaba oír. 69 00:05:50,481 --> 00:05:54,109 Esto no es una peli. Pude matarlos y los maté. 70 00:05:58,405 --> 00:06:00,199 ¿Qué pasó en Bagdad? 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,994 Has hablado con KJ. 72 00:06:04,578 --> 00:06:08,957 No, él ha hablado conmigo, pero no me cambies de tema. 73 00:06:09,041 --> 00:06:13,003 Para sacar esto adelante, necesito saber con quién trabajo. 74 00:06:13,087 --> 00:06:16,423 Dime qué pasó en Bagdad, Reacher. 75 00:06:21,261 --> 00:06:22,429 No fue en Bagdad. 76 00:06:22,513 --> 00:06:24,890 Fue en una aldea a 40 km al norte. 77 00:06:25,557 --> 00:06:27,434 Buscaba a un soldado desaparecido. 78 00:06:28,393 --> 00:06:30,604 Un grupo de niños de unos diez años 79 00:06:30,687 --> 00:06:33,023 jugaba al fútbol en un hangar todos los días. 80 00:06:35,109 --> 00:06:38,320 Cuando me veían, saludaban. Y yo les devolvía el saludo. 81 00:06:39,071 --> 00:06:41,657 Una noche, ya tarde, aún no habían vuelto. 82 00:06:42,950 --> 00:06:47,079 Con tantas bombas e insurgentes, quise que volvieran a casa bien. 83 00:06:47,162 --> 00:06:50,791 Volví al hangar para que no regresaran solos. 84 00:06:50,874 --> 00:06:53,710 Tres aldeanos abusaban de los niños. 85 00:06:54,253 --> 00:06:55,963 Imagínate lo demás. 86 00:06:56,797 --> 00:07:00,509 Mandé a los niños a casa, y a los adultos les di a elegir 87 00:07:00,592 --> 00:07:03,679 entre entregarse a la policía iraquí o responder ante mí. 88 00:07:05,931 --> 00:07:07,891 Sabía que irían a por mí. 89 00:07:10,269 --> 00:07:12,896 Por eso no me pillaron desprevenido. 90 00:07:23,240 --> 00:07:24,950 ¿Cómo se ha enterado KJ? 91 00:07:25,033 --> 00:07:28,370 Los Kliner tienen dinero, que compra acceso e información. 92 00:07:30,539 --> 00:07:31,415 Entonces, 93 00:07:32,624 --> 00:07:36,170 ¿te parece mal que mate gente que hace daño a niños? 94 00:07:36,837 --> 00:07:40,174 Es que quiero saber con qué tipo de persona trabajo. 95 00:07:44,887 --> 00:07:46,013 No. 96 00:07:48,265 --> 00:07:49,766 Supongo que no. 97 00:07:51,268 --> 00:07:54,980 Estupendo. Pues vayamos al aeropuerto a tirar los cadáveres. 98 00:08:15,751 --> 00:08:17,586 Me cago en la puta. 99 00:09:54,933 --> 00:09:55,934 Ya está. 100 00:09:58,145 --> 00:09:59,146 ¿Qué pasa? 101 00:10:00,605 --> 00:10:01,606 Nada. 102 00:10:03,317 --> 00:10:04,359 Es que... 103 00:10:05,861 --> 00:10:08,780 Al preguntarle a Mosley a qué se dedicaba Kliner, 104 00:10:08,864 --> 00:10:11,533 me dijo transportes, inmobiliaria y química. 105 00:10:11,616 --> 00:10:14,911 ¿Sabes qué no dijo? Agricultura. 106 00:10:16,204 --> 00:10:19,416 Ya te he dicho que aquí es normal una entrega así. 107 00:10:20,208 --> 00:10:21,251 Aun así 108 00:10:22,377 --> 00:10:24,629 era muchísimo pienso. 109 00:10:33,388 --> 00:10:35,057 ¿Seguro que es preciso? 110 00:10:35,140 --> 00:10:38,602 Hay muchos Jaguar. Con esta matrícula lo reconoceremos. 111 00:10:58,246 --> 00:11:01,083 Una habitación entre las plantas segunda y sexta. 112 00:11:01,166 --> 00:11:03,168 -¿Matrimonio o dos camas? -Dos. 113 00:11:07,422 --> 00:11:09,716 Solo me queda una suite. 114 00:11:10,926 --> 00:11:12,010 No hay problema. 115 00:11:13,845 --> 00:11:14,846 Muy bien. 116 00:11:14,930 --> 00:11:17,057 Necesito un carné. 117 00:11:17,140 --> 00:11:21,478 Póngala a nombre de la agente Welty. Nombre, Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,608 --> 00:11:28,485 ¿De dónde has sacado tanta pasta? 119 00:11:28,568 --> 00:11:30,404 De nuestros amigos del maletero. 120 00:11:30,987 --> 00:11:32,948 Cobran mucho por matarme. 121 00:11:33,031 --> 00:11:36,868 Si eran falsificadores, has pagado con dinero falso. 122 00:11:37,577 --> 00:11:38,745 No es problema mío. 123 00:11:43,208 --> 00:11:47,462 -¿Eudora Welty? ¿Te gusta lo que escribe? -Me sorprende que la conozcas. 124 00:11:47,546 --> 00:11:50,048 Me gustan los relatos cortos. Van al grano. 125 00:11:50,132 --> 00:11:51,383 Sin tonterías. 126 00:11:51,466 --> 00:11:54,803 Welty es tu favorita, pero para viajar te gusta Margaret Mitchell. 127 00:11:54,886 --> 00:11:58,598 -Prosa interminable... -Georgiana de pura cepa. Claro que sí. 128 00:11:58,682 --> 00:12:00,976 ¿Te sacas un dinero extra como adivino? 129 00:12:01,059 --> 00:12:03,687 Los seudónimos dicen mucho de las personas. 130 00:12:03,770 --> 00:12:07,691 Yo tiro de vicepresidentes olvidados y segundas bases de los Yankees. 131 00:12:07,774 --> 00:12:11,278 Si llego a saberlo, le digo Willie Randolph. 132 00:12:23,165 --> 00:12:25,500 Iremos a casa de Pete Jobling a primera hora. 133 00:12:25,584 --> 00:12:30,172 A ver si averiguamos por qué su asesino también quería muerto a mi hermano. 134 00:12:30,255 --> 00:12:31,923 Me parece bien. 135 00:12:37,345 --> 00:12:39,139 ¿Qué haces? 136 00:12:39,222 --> 00:12:42,309 Ganar tiempo. Si por lo que sea nos localizan, 137 00:12:42,392 --> 00:12:46,813 esto los retrasará lo justo para que yo abra fuego. 138 00:12:53,403 --> 00:12:56,698 -¿Y si entra la camarera? -Tendría que ser muy fuerte. 139 00:13:02,829 --> 00:13:04,664 Estamos en el séptimo, ¿no? 140 00:13:04,748 --> 00:13:07,334 Nadie va a llegar a esa ventana. 141 00:13:07,417 --> 00:13:11,046 Sé de francotiradores que nos dejarían secos en el 15.º piso. 142 00:13:11,671 --> 00:13:14,758 No duermas con la cabeza donde esperan que esté. 143 00:13:24,226 --> 00:13:25,477 Molly Beth. 144 00:13:25,560 --> 00:13:28,563 Perdón por llamar tan tarde. Esperaba no despertarte. 145 00:13:28,647 --> 00:13:30,148 No. Supuse que llamarías. 146 00:13:30,232 --> 00:13:34,486 He localizado muchos archivos de Joe que son del caso. 147 00:13:34,569 --> 00:13:37,822 No sé si está todo, pero es voluminoso. 148 00:13:37,906 --> 00:13:40,867 Lo tendré copiado y organizado por la mañana. 149 00:13:40,951 --> 00:13:44,162 -Mi vuelo llega a Atlanta a las 17:00. -Allí no puede ser. 150 00:13:44,246 --> 00:13:45,914 Hay demasiadas cámaras. 151 00:13:45,997 --> 00:13:50,001 Violarás cuatro leyes al entregarnos eso, como mínimo. No deben vernos. 152 00:13:50,085 --> 00:13:54,005 Molly Beth, ve en metro a la estación Five Points. No hay seguridad. 153 00:13:54,089 --> 00:13:56,091 Tengo muchas ganas de conocerte. 154 00:13:56,508 --> 00:13:59,719 No en estas circunstancias, claro está. Es que... 155 00:14:00,804 --> 00:14:02,597 Joe me habló mucho de ti. 156 00:14:04,307 --> 00:14:05,809 -Hasta mañana. -Oye. 157 00:14:06,518 --> 00:14:07,561 Un momento. 158 00:14:07,644 --> 00:14:11,648 Va a volar hasta aquí para darte papeles que pudo enviar. 159 00:14:11,731 --> 00:14:15,610 Tú tienes tantas ganas de conocerla como ella de hablar de Joe. 160 00:14:15,694 --> 00:14:17,571 ¿Para qué esperar? Habla. 161 00:14:26,496 --> 00:14:27,539 Hola... 162 00:14:30,333 --> 00:14:34,004 Tendríais mucha confianza si te aburría contándote cosas mías. 163 00:14:35,505 --> 00:14:37,090 ¿Cuánto tiempo colaborasteis? 164 00:14:38,967 --> 00:14:41,261 Yo empecé hace dos años, 165 00:14:41,344 --> 00:14:44,598 pero Joe ya llevaba varios años. 166 00:14:44,681 --> 00:14:46,600 Ya tenía prestigio. 167 00:14:47,475 --> 00:14:51,605 Todos lo respetaban. Predicaba con el ejemplo, ¿sabes? 168 00:14:54,190 --> 00:14:55,025 Sí, lo sé. 169 00:14:56,359 --> 00:14:58,445 No paraba de decir lo listo que eras. 170 00:14:59,195 --> 00:15:01,823 Demasiado y todo, como decía él. 171 00:15:02,824 --> 00:15:05,076 Y que a veces le tocabas las narices. 172 00:15:07,370 --> 00:15:09,289 Pero decía que eras bueno, 173 00:15:10,040 --> 00:15:14,502 y que, pese a ser el pequeño, era él quien te admiraba a ti. 174 00:15:15,378 --> 00:15:17,505 Para mí era al revés. 175 00:15:19,549 --> 00:15:21,968 Solo con él me he sentido pequeño. 176 00:15:23,845 --> 00:15:25,847 Me alegra que te conociera, Molly Beth. 177 00:15:25,930 --> 00:15:28,808 Mi hermano era muy exigente. 178 00:15:29,517 --> 00:15:32,812 No se encariñaba así como así. Debes de ser especial. 179 00:15:34,522 --> 00:15:36,775 Seguro que le importabas mucho. 180 00:15:37,442 --> 00:15:40,945 Él a mí también. 181 00:15:42,614 --> 00:15:43,990 Muchísimo. 182 00:15:46,076 --> 00:15:50,747 Tengo que seguir trabajando. Nos vemos mañana. 183 00:15:51,873 --> 00:15:53,083 Buenas noches. 184 00:15:54,084 --> 00:15:55,293 Buenas noches. 185 00:16:01,341 --> 00:16:02,175 ¿Estás bien? 186 00:16:04,135 --> 00:16:05,345 Sí. 187 00:16:18,066 --> 00:16:20,402 Perder familia duele como pocas cosas. 188 00:16:24,030 --> 00:16:26,950 Cuando murieron mis padres, tenía edad para recordarlo 189 00:16:27,033 --> 00:16:29,536 pero no para comprenderlo. 190 00:16:33,665 --> 00:16:37,377 Estás mal, y aun así has intentado consolar a Molly Beth. 191 00:16:45,135 --> 00:16:46,594 Joe estaba en lo cierto. 192 00:16:48,179 --> 00:16:49,889 Eres bueno. 193 00:16:58,273 --> 00:16:59,566 Me voy a la ducha. 194 00:17:02,986 --> 00:17:06,531 No hemos pedido nada y no necesitamos que limpien. 195 00:17:06,614 --> 00:17:09,909 Si alguien entra por la puerta, dispara. 196 00:17:46,196 --> 00:17:47,822 ¿Quién vigila la puerta? 197 00:18:16,768 --> 00:18:20,063 A lo mejor la mujer de Jobling se niega a hablar. 198 00:18:20,146 --> 00:18:23,691 Han matado a su marido y no hay pistas. La policía no le gustará. 199 00:18:23,775 --> 00:18:25,109 Entendido. 200 00:18:25,193 --> 00:18:26,402 Hablaré yo. 201 00:18:26,486 --> 00:18:27,654 Bien. 202 00:18:32,784 --> 00:18:33,701 Oye... 203 00:18:37,747 --> 00:18:41,543 En lo que a mí respecta, lo de anoche no cambia nada. 204 00:18:42,836 --> 00:18:44,295 Tenemos un trabajo que hacer. 205 00:18:45,004 --> 00:18:46,130 Bien. 206 00:18:59,894 --> 00:19:01,020 Buenos días, señora. 207 00:19:01,104 --> 00:19:04,190 -¿Es la residencia de Pete Jobling? -Sí. ¿Qué desean? 208 00:19:04,482 --> 00:19:07,569 Somos policías. Agentes Welty y Randolph. 209 00:19:07,652 --> 00:19:09,571 Nos gustaría hablar de Pete. 210 00:19:09,654 --> 00:19:12,699 -¿Ha pasado algo? -Nos gustaría hablar un momento. 211 00:19:12,782 --> 00:19:15,285 Puede ser fuera si así va a estar más a gusto. 212 00:19:15,368 --> 00:19:19,330 No, pueden ustedes pasar. Pete está en la cocina. 213 00:19:23,167 --> 00:19:26,629 Unos policías quieren hablar contigo, Pete. 214 00:19:28,590 --> 00:19:29,883 ¿Va todo bien? 215 00:19:31,718 --> 00:19:33,386 ¿Es usted Pete padre? 216 00:19:33,887 --> 00:19:35,638 Buscan a nuestro hijo. 217 00:19:35,722 --> 00:19:38,808 -¿Le ha pasado algo a Petey? -No, señora. 218 00:19:39,267 --> 00:19:42,937 Han asaltado varios camiones de su empresa. 219 00:19:43,021 --> 00:19:44,606 Él no está implicado. 220 00:19:44,689 --> 00:19:48,818 Queremos preguntarle unas cosas, por si nos ayuda en la investigación. 221 00:19:48,902 --> 00:19:51,279 Menos mal. Qué susto. 222 00:19:51,779 --> 00:19:55,366 Esto de confundir a mis Pete pasa de vez en cuando. 223 00:19:55,909 --> 00:20:00,663 Júnior hace años que se fue. Vive en Brookhaven con Judy, su mujer. 224 00:20:00,747 --> 00:20:02,332 La dirección. 225 00:20:02,415 --> 00:20:04,167 -Gracias. -Gracias. 226 00:20:09,839 --> 00:20:11,132 ¿Por qué has mentido? 227 00:20:11,633 --> 00:20:14,552 Se habrían alterado y no tenemos tiempo. 228 00:20:14,636 --> 00:20:17,388 Y yo pensando que era porque ya no querías dar 229 00:20:17,472 --> 00:20:20,141 más malas noticias como a Charlie Hubble y Molly Beth. 230 00:20:20,683 --> 00:20:22,226 No tenemos tiempo. 231 00:20:30,485 --> 00:20:33,154 -¿Quería usted verme? -Pase, capitán. 232 00:20:37,742 --> 00:20:40,161 No se moleste. Seré breve. 233 00:20:41,621 --> 00:20:44,707 Por ahí dicen que va acosando al señor Kliner. 234 00:20:44,791 --> 00:20:48,461 Investigaba el asesinato de los Morrison, como usted me dijo. 235 00:20:48,544 --> 00:20:52,799 Dice que lo amenazó con meterle algo en su anatomía. 236 00:20:53,383 --> 00:20:55,259 Con darle por culo, vamos. 237 00:20:56,761 --> 00:21:00,264 Por desgracia, la cosa se descontroló. No fue mi mejor momento. 238 00:21:00,348 --> 00:21:02,767 Permítame dejárselo bien claro. 239 00:21:03,726 --> 00:21:08,272 Es uno de los ciudadanos más importantes de Margrave, y por tanto los tratamos 240 00:21:08,356 --> 00:21:10,775 a él y a su familia con el debido respeto. 241 00:21:11,818 --> 00:21:15,905 Esa regla es inquebrantable, como mi bastón. ¿Queda claro? 242 00:21:16,990 --> 00:21:18,074 Clarísimo. 243 00:21:20,243 --> 00:21:23,204 Ha sugerido que me plantee cesarlo. 244 00:21:23,287 --> 00:21:26,833 Lo irónico es que sus donativos fueron lo que nos permitió 245 00:21:26,916 --> 00:21:30,086 pagarle el excesivo sueldo que pidió cuando lo contratamos. 246 00:21:30,169 --> 00:21:32,171 Y estoy muy agradecido. 247 00:21:32,630 --> 00:21:33,881 Pues demuéstrelo. 248 00:21:35,717 --> 00:21:37,510 Esa carpeta contiene el historial 249 00:21:37,593 --> 00:21:40,388 de doce exconvictos resentidos con Morrison. 250 00:21:40,471 --> 00:21:44,392 Los votantes del pueblo están impacientes por que restablezca el orden. 251 00:21:44,475 --> 00:21:46,769 Céntrese en esos papeles, 252 00:21:46,853 --> 00:21:49,105 averigüe quién mató a nuestro compañero, 253 00:21:50,565 --> 00:21:53,818 y a lo mejor podremos hacer que su excesivo sueldo 254 00:21:53,901 --> 00:21:55,987 suba un poquito más. 255 00:21:56,696 --> 00:21:57,822 ¿Nos entendemos? 256 00:21:59,449 --> 00:22:00,616 Perfectamente. 257 00:22:00,700 --> 00:22:05,079 Y lo último se lo explico despacito, como si fuera al parvulario. 258 00:22:05,580 --> 00:22:10,460 No haga nada de nada sin consultármelo primero. 259 00:22:10,543 --> 00:22:12,712 Si desobedece, le quito el caso. 260 00:22:12,795 --> 00:22:15,465 Y si reincide, me cargo su carrera. 261 00:22:17,175 --> 00:22:20,928 Palo o zanahoria. Usted decide. 262 00:22:23,556 --> 00:22:25,183 Perdone la interrupción, jefe. 263 00:22:25,266 --> 00:22:27,894 Finlay, su padre al teléfono. Dice que es urgente. 264 00:22:32,815 --> 00:22:35,068 ¿Me da permiso para coger la llamada? 265 00:22:35,151 --> 00:22:36,277 No me joda. 266 00:22:52,085 --> 00:22:53,669 -Hola, papá. -Hola. 267 00:22:53,753 --> 00:22:55,421 Tengo la receta que querías. 268 00:22:55,505 --> 00:22:59,342 Pero no leo bien algunos ingredientes. Prefiero darte una copia. 269 00:22:59,425 --> 00:23:02,804 Me encantaría verte, papá, pero ahora no puedo irme. 270 00:23:02,887 --> 00:23:06,057 -Pero tengo amigos por allí. -Que vengan. 271 00:23:06,557 --> 00:23:09,060 A dos-S y tres-O de mi casa dentro de una hora. 272 00:23:09,143 --> 00:23:12,480 ¿Cómo están mamá y mis hermanitas? 273 00:23:12,563 --> 00:23:15,108 -Bien. -Me alegro. 274 00:23:15,858 --> 00:23:17,401 -Ya hablamos. -Bien. 275 00:23:22,031 --> 00:23:24,033 He hablado con el capitán Finlay. 276 00:23:24,117 --> 00:23:26,994 -¿Todo bien? ¿Sabe algo? -Nada que deba preocuparla. 277 00:23:27,078 --> 00:23:31,374 Pero debo transmitir información delicada de la investigación. 278 00:23:32,041 --> 00:23:33,167 En persona. 279 00:23:36,754 --> 00:23:38,714 ¿Va a venir alguien a relevarlo? 280 00:23:38,798 --> 00:23:41,300 No podemos meter a nadie más. 281 00:23:41,384 --> 00:23:43,386 Pero será cuestión de pocas horas. 282 00:23:45,721 --> 00:23:49,642 Tranquila. Nadie sabe que están aquí. 283 00:23:53,729 --> 00:23:55,982 No debería hacerlo, 284 00:23:57,608 --> 00:23:59,652 pero ¿sabe manejarla? 285 00:23:59,735 --> 00:24:01,654 Mi padre me llevaba al campo de tiro. 286 00:24:02,697 --> 00:24:06,492 Si fuera preciso, no dude en utilizarla. 287 00:24:06,576 --> 00:24:08,619 Si duda, la matarán. 288 00:24:20,047 --> 00:24:21,507 ¿Leche, azúcar? 289 00:24:21,591 --> 00:24:23,718 Dos solos, por favor. 290 00:24:23,801 --> 00:24:24,969 Tenga. 291 00:24:29,765 --> 00:24:30,933 Bueno... 292 00:24:32,518 --> 00:24:34,854 -En cuanto a su marido... -Está muerto, ¿no? 293 00:24:36,022 --> 00:24:37,023 Sí. 294 00:24:37,607 --> 00:24:40,610 -Así es. Lo lamento mucho. -Yo no. 295 00:24:41,152 --> 00:24:45,531 No es la reacción que esperábamos, señora Jobling. 296 00:24:45,615 --> 00:24:47,783 Miller. No adopté su apellido. 297 00:24:47,867 --> 00:24:51,329 Señora Miller, ¿por qué le da igual que haya muerto su marido? 298 00:24:51,412 --> 00:24:53,956 No es que me dé igual, es que no lo lamento. 299 00:24:54,040 --> 00:24:56,792 Le advertí que le pasaría factura. 300 00:24:56,876 --> 00:24:57,752 ¿Qué? 301 00:24:57,835 --> 00:25:00,087 ¿Conocen muchos camioneros con una casa así 302 00:25:00,171 --> 00:25:02,548 y que les paguen la hipoteca a sus padres? 303 00:25:04,759 --> 00:25:07,094 -¿Usted no habla? -Cuando quiero. 304 00:25:07,178 --> 00:25:11,849 ¿Usted sospechaba que su marido participaba en actos delictivos? 305 00:25:11,933 --> 00:25:14,393 Sí, le robaba a su empresa, a Kliner. 306 00:25:14,477 --> 00:25:17,021 Llevaba aparatos de aire acondicionado a Miami. 307 00:25:17,104 --> 00:25:19,523 Él lo negaba, pero por el dinero que ganaba, 308 00:25:19,607 --> 00:25:23,194 me da que no todos los aparatos llegaban a su destino. 309 00:25:23,277 --> 00:25:25,321 Sabía que al final cabrearía a alguien. 310 00:25:25,404 --> 00:25:29,575 Pues ese alguien le disparó por la espalda y lo dejó morir en un campo. 311 00:25:31,369 --> 00:25:33,496 ¿Ahora habla? ¿Para decir algo así? 312 00:25:33,579 --> 00:25:35,998 Sí. También han matado a alguien que yo quería. 313 00:25:37,208 --> 00:25:40,378 Así que si tiene algo que contar, cuéntelo ya. 314 00:25:46,259 --> 00:25:47,843 Puedo mostrarles las cajas. 315 00:25:52,765 --> 00:25:56,352 De su trabajo. Supongo que cambiaba las cajas 316 00:25:56,435 --> 00:26:00,231 y los vendía en el mercado negro. Entraban y salían constantemente. 317 00:26:00,314 --> 00:26:04,193 Lo que llega a aguantar una cuando un tío folla bien. 318 00:26:06,112 --> 00:26:09,490 ¿Sabe con quién había quedado Pete la noche que lo mataron? 319 00:26:09,573 --> 00:26:13,703 No. Era normal que lo llamaran, se fuera y no volviera en días. 320 00:26:13,786 --> 00:26:16,664 Al principio preguntaba, y eso provocaba más broncas aún. 321 00:26:16,747 --> 00:26:21,210 -¿Por eso no denunció su desaparición? -Sí, y porque dejó de importarme. 322 00:26:21,836 --> 00:26:23,629 Una aguanta lo que aguanta. 323 00:26:23,713 --> 00:26:27,717 Por mí, que lo echen a la fosa común. Mañana mismo me voy 324 00:26:27,800 --> 00:26:30,219 a casa de mis padres hasta que venda la casa. 325 00:26:30,303 --> 00:26:33,514 Me despido de Georgia y del gilipollas ese. 326 00:26:37,518 --> 00:26:38,519 Finlay. 327 00:26:40,187 --> 00:26:42,064 Dos-S, tres-O, entendido. 328 00:26:42,148 --> 00:26:43,524 Vamos para allá. 329 00:26:43,607 --> 00:26:46,736 Debemos irnos. Te toca quitarte el uniforme. 330 00:26:52,283 --> 00:26:56,579 Jobling habría tenido que vender miles de aparatos para permitirse esas casas. 331 00:26:56,662 --> 00:26:58,956 Lo que movía era dinero falso para Kliner. 332 00:26:59,040 --> 00:27:01,667 Según Molly Beth, Joe acabó con eso aquí. 333 00:27:01,751 --> 00:27:05,838 Los billetes los hacen en Sudamérica los tipos que dejamos en el aparcamiento, 334 00:27:05,921 --> 00:27:09,050 los envían a Florida, Jobling lleva aparatos de aire, 335 00:27:09,133 --> 00:27:12,762 llena de billetes falsos las cajas vacías y vuelve a Margrave, 336 00:27:12,845 --> 00:27:15,056 pero antes roba unos cuantos. 337 00:27:15,139 --> 00:27:16,474 Qué claro lo tienes. 338 00:27:16,557 --> 00:27:19,643 Es una hipótesis. A ver si los papeles de Joe la confirman. 339 00:27:23,022 --> 00:27:24,607 ¿Seguro que es aquí? 340 00:27:24,690 --> 00:27:28,194 Dos manzanas al sur y tres al oeste de la oficina de Picard. 341 00:27:28,277 --> 00:27:29,737 Es aquí. 342 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Ya viene. 343 00:27:34,867 --> 00:27:36,702 Contad hasta cuatro y seguidme. 344 00:27:46,545 --> 00:27:48,089 ¿Estáis todos bien? 345 00:27:48,172 --> 00:27:49,298 Sí, perfectamente. 346 00:27:49,382 --> 00:27:51,342 ¿Quién vigila a Charlie y las niñas? 347 00:27:51,425 --> 00:27:54,053 Nadie. Sabrá cuidarse sola un rato. 348 00:27:54,136 --> 00:27:55,679 ¿El número de bastidor? 349 00:27:55,763 --> 00:27:58,933 Es de un Chevy Equinox de una empresa de alquiler. 350 00:27:59,016 --> 00:28:00,851 Lo alquilaron la semana pasada. 351 00:28:00,935 --> 00:28:04,230 Y detectaron la matrícula en un motel a 65 km de Margrave. 352 00:28:04,313 --> 00:28:08,567 La pega es que el coche y el motel van a nombre de Ron Hassey. 353 00:28:08,651 --> 00:28:11,779 Es Joe. Usaba nombres de receptores de los Yankees. 354 00:28:11,862 --> 00:28:13,531 Menos mal que lo he mencionado. 355 00:28:13,614 --> 00:28:15,950 Es muy posible que no se fuera del motel. 356 00:28:16,033 --> 00:28:18,828 -Igual se dejó algo importante. -Puede ser. 357 00:28:18,911 --> 00:28:21,580 Era meticuloso. Lo anotaba todo. 358 00:28:22,456 --> 00:28:26,585 El motel. 1517 de Oglethorpe Road. Memorízalo y tíralo. 359 00:28:27,211 --> 00:28:29,839 Hacedme un favor. Cerrad el caso cuanto antes. 360 00:28:29,922 --> 00:28:32,675 Estoy hasta el cuello y me juego el puesto. 361 00:28:32,758 --> 00:28:34,051 Te lo agradezco. 362 00:28:41,559 --> 00:28:44,145 Ron Hassey se alojó aquí. ¿Por qué lo preguntan? 363 00:28:44,228 --> 00:28:46,647 Queremos ver si se dejó efectos personales. 364 00:28:46,730 --> 00:28:51,026 Sí, un maletín y un portatrajes. Se los ha llevado hace 20 minutos. 365 00:28:51,694 --> 00:28:53,696 -¿Quién? -Ron Hassey. 366 00:28:54,155 --> 00:28:55,489 ¿Cómo era? 367 00:28:56,240 --> 00:29:00,369 De mediana altura, extranjero. Hispano o algo así. 368 00:29:02,705 --> 00:29:06,125 Llevan 20 minutos de ventaja y no sabemos hacia dónde han ido. 369 00:29:06,208 --> 00:29:08,586 -Adiós al maletín. -Da igual. 370 00:29:08,669 --> 00:29:10,588 -Dices que lo anotaba todo. -Sí. 371 00:29:10,671 --> 00:29:13,591 Si sabía que iban a por él, escondería las notas. 372 00:29:14,049 --> 00:29:17,344 ¿Qué harías tú después de coger las cosas de Joe? 373 00:29:17,428 --> 00:29:19,472 Largarme antes de que me pillaras tú. 374 00:29:19,555 --> 00:29:23,851 A toda prisa. Te quedarías el maletín y tirarías el portatrajes. 375 00:29:25,269 --> 00:29:26,187 Joder. 376 00:29:27,438 --> 00:29:30,900 A ver si eres tan listo como yo creo, Joe. 377 00:29:47,541 --> 00:29:48,876 No puede ser. 378 00:29:50,211 --> 00:29:52,379 GARAJE DE JOBLING ARCHIVO DE GRAY DE KLINER 379 00:29:53,714 --> 00:29:55,216 Parece una lista de tareas. 380 00:29:55,466 --> 00:29:56,467 ¡Agáchate! 381 00:30:01,889 --> 00:30:02,932 Han volado la rueda. 382 00:30:03,015 --> 00:30:05,434 Cuando dispare, salimos cada uno por un lado. 383 00:30:05,518 --> 00:30:07,436 Así les costará más darnos. 384 00:30:07,520 --> 00:30:10,314 A la de tres. Uno, dos, tres. 385 00:30:51,564 --> 00:30:53,065 Me cago en la puta. 386 00:32:03,761 --> 00:32:05,929 Has matado a mi primo. 387 00:32:06,013 --> 00:32:09,141 Voy a desparramarte los sesos. 388 00:32:20,861 --> 00:32:22,071 Gracias. 389 00:32:23,113 --> 00:32:26,241 Los has hecho seguirte con la nota de Joe. 390 00:32:26,325 --> 00:32:27,493 Para que no murieras. 391 00:32:27,576 --> 00:32:31,205 No veles por mí. Soy policía, no una niña desvalida. 392 00:32:31,288 --> 00:32:32,122 Es evidente. 393 00:32:32,206 --> 00:32:35,501 Quedamos en que no cambiaba nada. ¿Cómo se te ocurre? 394 00:32:42,007 --> 00:32:46,303 Porque, al morir Joe, pensé que ya no me quedaba nadie. 395 00:32:46,387 --> 00:32:47,638 Y me sentí fatal. 396 00:32:48,472 --> 00:32:49,848 Pero luego te conocí a ti, 397 00:32:50,933 --> 00:32:52,267 y me sentí mejor. 398 00:32:55,938 --> 00:32:58,273 Venga, hay que cambiar la rueda. 399 00:33:13,038 --> 00:33:13,914 Finlay. 400 00:33:14,415 --> 00:33:15,582 ¿Han dado con algo? 401 00:33:15,666 --> 00:33:17,876 Sí, y luego dos tíos han dado con nosotros. 402 00:33:17,960 --> 00:33:19,253 ¿Más muertos? 403 00:33:20,379 --> 00:33:21,588 ¿Sabe qué quiero saber? 404 00:33:21,672 --> 00:33:24,508 Cómo se nos han adelantado los del motel. 405 00:33:25,801 --> 00:33:30,347 La llamada de Picard me la pasó Stevenson por el fijo. 406 00:33:30,973 --> 00:33:33,976 -Es posible que escuchara. -Cualquiera de comisaría. 407 00:33:34,810 --> 00:33:35,811 O bien... 408 00:33:35,894 --> 00:33:39,440 No sé. A lo mejor el rollo inocente de Stevenson es fingido. 409 00:33:40,107 --> 00:33:43,527 El año pasado Picard me llamó aquí varias veces. 410 00:33:43,610 --> 00:33:47,239 Stevenson pudo reconocer la voz y descifrar el punto de encuentro. 411 00:33:47,322 --> 00:33:50,242 Y Kliner ya tendría gente a punto cuando llegaron. 412 00:33:50,325 --> 00:33:53,746 Cuando di con Spivey en el maletero, vi material de vigilancia. 413 00:33:53,829 --> 00:33:56,540 Es posible que escuchen con micros parabólicos. 414 00:33:56,623 --> 00:33:58,917 No me creo que Stevenson sea corrupto. 415 00:33:59,001 --> 00:34:02,546 Pero sí que preguntó mucho 416 00:34:03,338 --> 00:34:05,966 fingiendo preocupación por los Hubble. 417 00:34:06,383 --> 00:34:08,427 Qué astuto, el cabrón. 418 00:34:09,052 --> 00:34:14,016 Averiguaría el nombre falso de Joe y el motel, y se nos adelantaron. 419 00:34:14,099 --> 00:34:17,102 Pero hemos salido vivos de allí. 420 00:34:17,811 --> 00:34:20,022 Debemos estudiar lo que han hallado. 421 00:34:20,105 --> 00:34:23,317 -Pero no por teléfono. -Sé de una granja abandonada. 422 00:34:23,400 --> 00:34:26,153 Fuera de Margrave, apartada. Le envío la ubicación. 423 00:34:26,528 --> 00:34:28,030 Bien. Hasta luego. 424 00:34:29,198 --> 00:34:31,825 Hicimos bien en desconfiar de Stevenson. 425 00:34:36,371 --> 00:34:37,915 ¿Sigues cabreada conmigo? 426 00:34:40,834 --> 00:34:44,463 Sé que no necesitas protección, pero he actuado por instinto. 427 00:34:47,257 --> 00:34:48,884 Tal como me enseñaron. 428 00:34:49,927 --> 00:34:53,222 No era un gordo mocoso cualquiera. 429 00:34:53,347 --> 00:34:55,766 Ha sacudido al hijo de un general de brigada. 430 00:34:55,849 --> 00:34:58,811 Ese niño ha sido un problema desde que llegamos a Okinawa. 431 00:34:58,894 --> 00:35:00,979 Mis hijos defendieron a Billy Docette. 432 00:35:01,063 --> 00:35:02,564 Los Docette se desentienden. 433 00:35:02,648 --> 00:35:05,484 Su padre piensa en su carrera. Haz lo mismo, Stan. 434 00:35:05,567 --> 00:35:07,611 Es una pelea entre chavales. 435 00:35:07,694 --> 00:35:10,948 Correcto. Y vuestro chaval le ha partido la cara a otro. 436 00:35:11,031 --> 00:35:12,741 ¿Qué puede pasarnos? 437 00:35:12,825 --> 00:35:14,952 Joe es menor. No pueden hacerle nada. 438 00:35:15,035 --> 00:35:18,288 Pero Bishop la va a pagar con Stan cuando pueda. 439 00:35:18,372 --> 00:35:19,706 ¿Qué has oído por ahí? 440 00:35:19,790 --> 00:35:22,626 Que buscará motivos para degradarte, 441 00:35:22,709 --> 00:35:27,422 bajarte el sueldo y enviarte a Alemania a un puesto de mierda. 442 00:35:27,506 --> 00:35:28,382 Joder. 443 00:35:28,465 --> 00:35:31,718 Pero Stanley no ha hecho nada. ¿No lo podemos arreglar? 444 00:35:31,802 --> 00:35:34,012 Si pudiera, lo haría, Josephine, de verdad. 445 00:35:34,638 --> 00:35:37,474 Pero el hijoputa de Bishop siempre ha sido vengativo. 446 00:35:38,267 --> 00:35:40,352 Va a destrozar mi carrera. 447 00:35:40,435 --> 00:35:44,565 Siento traer malas noticias, pero quería avisaros. 448 00:35:45,274 --> 00:35:47,693 Gracias, Butch. Eres buena persona. 449 00:35:54,116 --> 00:35:55,158 Chicos, acercaos. 450 00:36:01,540 --> 00:36:02,791 ¿Es cierto lo que dice? 451 00:36:03,792 --> 00:36:04,710 Sí. 452 00:36:06,753 --> 00:36:09,756 -Es injusto que te la cargues tú. -Pues sí. 453 00:36:11,133 --> 00:36:14,511 Haberlo pensado antes de hacer lo que has hecho. 454 00:36:26,607 --> 00:36:27,858 Me odia. 455 00:36:34,072 --> 00:36:36,408 -Voy a solucionarlo. -¡No! 456 00:36:36,491 --> 00:36:39,494 Nada de eso. Tienes 12 años. No quiero que te metas. 457 00:36:39,578 --> 00:36:40,495 Pero, Joe... 458 00:36:40,579 --> 00:36:42,789 Te has callado instintivamente. 459 00:36:42,873 --> 00:36:44,249 Y has hecho bien. 460 00:36:45,167 --> 00:36:46,418 No te metas ahora. 461 00:36:58,472 --> 00:37:01,767 "E unum pluribus". De uno, muchos. 462 00:37:01,892 --> 00:37:05,270 Debería ser "de muchos, uno". "E pluribus unum". Está al revés. 463 00:37:05,354 --> 00:37:06,563 ¿Un error? 464 00:37:06,647 --> 00:37:08,690 Joe nunca se equivocaba. 465 00:37:08,774 --> 00:37:11,151 Está claro que "P. H." es Paul Hubble. 466 00:37:11,234 --> 00:37:14,237 ¿"W. B."? ¿Conocen ese prefijo? 467 00:37:14,321 --> 00:37:15,614 Yo no. 468 00:37:15,697 --> 00:37:17,991 El siguiente es "S. C.". Nueva York. 469 00:37:18,075 --> 00:37:21,411 Llevé un caso con la Guardia Nacional del Aire de Memphis. 470 00:37:21,495 --> 00:37:23,705 Creo que el 901 de "J. W." es de allí. 471 00:37:23,789 --> 00:37:27,250 Esto no lo entiendo. Garaje de Jobling, archivo de Gray de Kliner. 472 00:37:27,334 --> 00:37:29,378 Ya hemos ido al garaje de Jobling. 473 00:37:29,461 --> 00:37:32,089 Cajas vacías que no aportaron nada nuevo. 474 00:37:32,172 --> 00:37:36,176 Gray no tenía archivos de Kliner. Miré en su oficina y en su casa. 475 00:37:36,259 --> 00:37:38,929 Estaba todo limpio. No había nada de Kliner. 476 00:37:39,012 --> 00:37:41,306 Busquemos los números. 477 00:37:41,390 --> 00:37:43,058 También podemos llamar. 478 00:37:43,558 --> 00:37:44,685 Pues sí. 479 00:37:46,436 --> 00:37:48,355 Me pido el número misterioso. 480 00:37:48,438 --> 00:37:50,107 Yo llamo a Nueva York. 481 00:37:50,190 --> 00:37:51,358 Memphis. 482 00:37:59,449 --> 00:38:02,119 Agencia de Protección Medioambiental de EE.UU. 483 00:38:02,202 --> 00:38:03,829 ¿Con quién le pongo? 484 00:38:04,496 --> 00:38:05,539 ¿Oiga? 485 00:38:05,622 --> 00:38:09,835 W. B. es William Bryant, profesor de Economía de Princeton. 486 00:38:09,918 --> 00:38:13,839 Según su buzón de voz, está en Europa. Vuelve dentro de tres días. 487 00:38:13,922 --> 00:38:15,048 No mira los mensajes. 488 00:38:15,132 --> 00:38:18,760 Qué raro. El mío era del departamento de Economía de Columbia. 489 00:38:18,844 --> 00:38:21,138 S. C. es la profesora Stephanie Castillo. 490 00:38:21,221 --> 00:38:24,808 También está en Europa y vuelve dentro de tres días. 491 00:38:25,517 --> 00:38:27,894 -A ver si acierto. ¿La Estatal de Memphis? -No. 492 00:38:27,978 --> 00:38:29,980 La Agencia Medioambiental de Memphis. 493 00:38:30,063 --> 00:38:32,399 ¿Qué tendrá que ver con dinero falso? 494 00:38:32,482 --> 00:38:35,235 ¿Qué tiene que ver el número de Hubble? 495 00:38:35,318 --> 00:38:37,320 O Sudamérica. O el pienso. 496 00:38:37,404 --> 00:38:39,698 No insistas más en eso. 497 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 Es que era muchísimo pienso. 498 00:38:42,409 --> 00:38:45,120 Hay que investigar en la Medioambiental de Memphis. 499 00:38:45,245 --> 00:38:49,374 Agentes federales corruptos hacen más daño que profesores. 500 00:38:49,458 --> 00:38:52,335 No puede ir a Tennessee. Molly Beth está al caer. 501 00:38:52,419 --> 00:38:55,422 Igual hay papeles escritos a mano que solo usted entenderá. 502 00:38:55,505 --> 00:38:58,884 Ya. Y vosotros debéis guardar las apariencias con Teale. 503 00:39:02,304 --> 00:39:04,056 Conozco una detective privada. 504 00:39:04,139 --> 00:39:05,390 ¿Es de fiar? 505 00:39:05,474 --> 00:39:08,060 Le he confiado la vida muchas veces. 506 00:39:08,143 --> 00:39:09,811 Nunca me ha fallado. 507 00:39:14,608 --> 00:39:17,652 -¡Reacher! -Neagley, ¿cómo has sabido que era yo? 508 00:39:17,736 --> 00:39:20,864 Solo mi padre y tú tenéis mi número privado. 509 00:39:20,989 --> 00:39:25,869 Y a estas horas él disfruta de los rollos legales de la Jueza Judy. 510 00:39:27,954 --> 00:39:30,499 Cuánto tiempo. ¿Qué pasa? 511 00:39:31,166 --> 00:39:33,627 Te lo digo rapidito. ¿Lista? 512 00:39:34,419 --> 00:39:36,838 -Dime. -Mi hermano era del Servicio Secreto. 513 00:39:36,922 --> 00:39:38,882 Investigaba dinero falso en Georgia. 514 00:39:38,965 --> 00:39:41,676 Se acercó mucho a la verdad y lo mataron. 515 00:39:42,385 --> 00:39:43,303 Coño. 516 00:39:44,387 --> 00:39:45,388 ¿Estás bien? 517 00:39:45,472 --> 00:39:47,099 Lo han matado a él, no a mí. 518 00:39:47,182 --> 00:39:49,559 Perdón. Olvidaba con quién hablo. 519 00:39:49,643 --> 00:39:53,438 Anotó el número de la Medioambiental de Memphis con las iniciales J. W. 520 00:39:53,522 --> 00:39:56,108 -Nada más. -No necesito más. 521 00:39:56,191 --> 00:39:58,610 Yo me encargo. Y, jefe, 522 00:40:00,070 --> 00:40:01,404 si quieres hablar... 523 00:40:01,488 --> 00:40:02,572 Acabamos de hablar. 524 00:40:04,032 --> 00:40:07,285 Eres un desastre emocional. Deja de disimular. 525 00:40:07,702 --> 00:40:08,870 Adiós, Neagley. 526 00:40:09,538 --> 00:40:11,540 ¿Siempre te habla así? 527 00:40:11,623 --> 00:40:13,458 No. A veces expresa su opinión. 528 00:40:13,542 --> 00:40:16,503 Debemos irnos. Molly Beth no tardará en aterrizar. 529 00:40:16,586 --> 00:40:19,548 Dejemos el Jaguar aquí. Los balazos llaman la atención. 530 00:40:19,631 --> 00:40:22,134 Yo conduzco. ¿Les gusta el rock sureño? 531 00:40:24,594 --> 00:40:25,512 Ah, va en serio. 532 00:40:30,600 --> 00:40:33,603 El avión de Molly Beth aterriza dentro de 15 minutos. 533 00:40:33,687 --> 00:40:36,356 Viene a entregar papeles. No ha facturado equipaje. 534 00:40:36,439 --> 00:40:39,359 Diez minutos para desembarcar, cinco para ir al baño, 535 00:40:39,442 --> 00:40:42,237 diez para ir al metro, dos para comprar el billete. 536 00:40:42,320 --> 00:40:45,782 Sale uno cada cinco minutos. ¿A cuánto está Five Points? 537 00:40:45,866 --> 00:40:47,701 -A 15 o 20 minutos. -Vale. 538 00:40:47,784 --> 00:40:51,288 Deberíamos llegar entre uno y seis minutos antes que ella. 539 00:40:54,416 --> 00:40:56,168 No sabemos cómo es. 540 00:40:56,251 --> 00:40:59,629 -¿Cómo nos encontrará? -Conocía a Joe. 541 00:40:59,713 --> 00:41:01,047 Y yo me parezco a él. 542 00:41:04,509 --> 00:41:08,555 Ya sé que lo suyo es el blues, Reacher, pero esto le tiene que llegar. 543 00:41:10,599 --> 00:41:11,600 No. 544 00:41:20,192 --> 00:41:21,193 Vale. 545 00:41:24,196 --> 00:41:28,783 Irá en la línea dorada o la roja, dirección norte. Son andenes distintos. 546 00:41:37,125 --> 00:41:38,251 Ahí está. 547 00:41:41,713 --> 00:41:44,591 Dice que vayamos a la escalera mecánica, arriba. 548 00:41:52,849 --> 00:41:54,100 ¿Dónde está? 549 00:41:54,184 --> 00:41:56,228 No nos habrá visto al pasar. 550 00:41:56,311 --> 00:41:58,438 Es imposible no verme al pasar. 551 00:42:02,567 --> 00:42:03,693 Algo va mal. 552 00:42:04,277 --> 00:42:07,447 Separémonos. Tú a las escaleras. Usted al ascensor. 553 00:42:08,949 --> 00:42:10,242 Perdone. 554 00:42:15,872 --> 00:42:16,957 Joder. 555 00:42:51,866 --> 00:42:52,701 Vale. 556 00:42:54,286 --> 00:42:56,830 Por Dios... 557 00:43:02,502 --> 00:43:03,545 Joe. 558 00:45:03,623 --> 00:45:05,625 Subtítulos: Joan Gutiérrez 559 00:45:05,708 --> 00:45:07,710 Supervisor creativo Carlos Berot