1
00:01:38,270 --> 00:01:40,397
-Finlay.
-¿Ha habido suerte con Spivey?
2
00:01:40,940 --> 00:01:42,983
No. ¿Y usted?
3
00:01:43,067 --> 00:01:46,904
Hubble tenía engañada a su mujer.
Dejó el banco hace un año.
4
00:01:46,987 --> 00:01:50,157
Añádelo al montón
de disparates de este caso.
5
00:01:50,241 --> 00:01:53,077
-¿Algo más?
-Una posible pista de un coche alquilado.
6
00:01:53,160 --> 00:01:57,998
Han dado parte de un coche quemado
al oeste del punto kilométrico 156
7
00:01:58,082 --> 00:02:00,501
de la Comarcal 9. Voy para allá.
8
00:02:00,584 --> 00:02:03,462
-¿Quién más lo sabe?
-Los que tienen que saberlo.
9
00:02:19,520 --> 00:02:21,814
Ha parado a picar algo.
10
00:02:22,648 --> 00:02:25,776
Me ha entrado hambre.
Me pillaba de camino.
11
00:02:25,860 --> 00:02:27,111
No, gracias.
12
00:02:27,194 --> 00:02:28,445
Usted se lo pierde.
13
00:02:28,529 --> 00:02:30,364
Sí, el infarto.
14
00:02:30,447 --> 00:02:33,033
Lo ha visto un granjero
que perseguía un cerdo.
15
00:02:33,117 --> 00:02:36,120
Roscoe le ha dicho a Teale
que es de un detenido de Morrison
16
00:02:36,203 --> 00:02:37,204
para despistarlo.
17
00:02:38,622 --> 00:02:40,374
-No hay matrícula.
-Ya.
18
00:02:41,417 --> 00:02:45,963
Lo taparon con maleza,
pero la lluvia se la ha llevado.
19
00:02:46,046 --> 00:02:48,257
Joe escogería algo así, es grande.
20
00:02:48,340 --> 00:02:49,884
No tiene por qué ser suyo.
21
00:02:49,967 --> 00:02:52,261
Es un país de coches grandes.
Igual es robado.
22
00:02:52,344 --> 00:02:54,013
Lo habrían denunciado.
23
00:03:01,186 --> 00:03:03,355
El fuego no vino
del motor ni del depósito.
24
00:03:03,439 --> 00:03:06,108
Lo más negro está en el centro.
Y de ahí se extiende.
25
00:03:06,191 --> 00:03:07,526
Acelerante y una cerilla.
26
00:03:15,159 --> 00:03:16,577
No. Es Roscoe.
27
00:03:18,662 --> 00:03:19,997
Hola.
28
00:03:21,081 --> 00:03:24,460
¿Qué es esto? ¿El coche de Joe o qué?
29
00:03:24,543 --> 00:03:27,212
Creo que sí, pero no está claro del todo.
30
00:03:32,426 --> 00:03:34,136
Está muy carbonizado.
31
00:03:34,845 --> 00:03:37,348
Igual se ve parte del número de bastidor.
32
00:03:41,477 --> 00:03:43,771
Enviaremos fotos a la Científica.
33
00:03:43,854 --> 00:03:45,230
Un truco del ejército.
34
00:03:48,442 --> 00:03:51,570
Si te quedas sin aceite de armas,
el ácido acético del kétchup
35
00:03:51,654 --> 00:03:55,783
combinado con sal, para que arrastre,
limpia muy bien los metales.
36
00:04:02,373 --> 00:04:04,166
Y usted se lo come.
37
00:04:05,793 --> 00:04:06,835
Está rico.
38
00:04:08,295 --> 00:04:10,714
Le mandaré el número de bastidor a Picard.
39
00:04:10,798 --> 00:04:14,593
Un federal lo averiguará antes
que un inspector de un pueblo perdido.
40
00:04:15,135 --> 00:04:16,804
¿Qué tal en el Blue Cat?
41
00:04:16,887 --> 00:04:19,264
Los sudamericanos se me adelantaron.
42
00:04:19,348 --> 00:04:21,392
-Llevaban a Spivey en el maletero.
-Coño.
43
00:04:21,475 --> 00:04:24,353
Usted no ha dicho nada de un cadáver.
44
00:04:24,436 --> 00:04:27,481
Hay que dar con ellos
antes de que se carguen más pistas.
45
00:04:27,564 --> 00:04:30,192
Sé dónde están, pero no van a hablar.
46
00:04:30,275 --> 00:04:31,694
Soy buen interrogador.
47
00:04:31,777 --> 00:04:32,987
No tanto.
48
00:04:36,865 --> 00:04:38,117
Siete.
49
00:04:38,200 --> 00:04:40,744
Siete muertos desde que llegó al pueblo.
50
00:04:40,828 --> 00:04:43,038
Iban a por mí, y armados.
51
00:04:43,122 --> 00:04:45,332
Vale. Lo entiendo.
52
00:04:45,416 --> 00:04:48,585
Son ocho. Hubble está muerto,
pero no lo hemos encontrado.
53
00:04:48,669 --> 00:04:52,047
O no dice nada
o dice lo justo para tocarme las narices.
54
00:04:52,131 --> 00:04:55,759
Ya no podemos saber
quién envió aquí a los sudamericanos.
55
00:04:56,635 --> 00:04:59,346
-¿Adónde vas?
-A deshacerme de los cadáveres.
56
00:04:59,430 --> 00:05:01,223
Nosotros no destruimos pruebas.
57
00:05:01,306 --> 00:05:04,601
Si aparecen,
vendrán policías estatales y del condado.
58
00:05:04,685 --> 00:05:06,311
No sabemos quién es de fiar.
59
00:05:06,395 --> 00:05:08,814
Lo ocultaremos hasta saber
quién mató a Joe.
60
00:05:08,897 --> 00:05:11,567
Así la investigación queda entre nosotros.
61
00:05:13,861 --> 00:05:16,196
Ya sé. Que no le quite ojo.
62
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
Dios santo, las piernas.
63
00:05:30,127 --> 00:05:31,628
Se lo hice después.
64
00:05:33,047 --> 00:05:34,131
Parece el Tetris.
65
00:05:41,680 --> 00:05:43,307
Es un orificio de salida.
66
00:05:44,099 --> 00:05:45,934
Les disparaste por la espalda.
67
00:05:46,018 --> 00:05:48,103
Has dicho a Finlay que fueron a por ti.
68
00:05:48,187 --> 00:05:50,397
Le he dicho lo que necesitaba oír.
69
00:05:50,481 --> 00:05:54,109
Esto no es una peli.
Pude matarlos y los maté.
70
00:05:58,405 --> 00:06:00,199
¿Qué pasó en Bagdad?
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,994
Has hablado con KJ.
72
00:06:04,578 --> 00:06:08,957
No, él ha hablado conmigo,
pero no me cambies de tema.
73
00:06:09,041 --> 00:06:13,003
Para sacar esto adelante,
necesito saber con quién trabajo.
74
00:06:13,087 --> 00:06:16,423
Dime qué pasó en Bagdad, Reacher.
75
00:06:21,261 --> 00:06:22,429
No fue en Bagdad.
76
00:06:22,513 --> 00:06:24,890
Fue en una aldea a 40 km al norte.
77
00:06:25,557 --> 00:06:27,434
Buscaba a un soldado desaparecido.
78
00:06:28,393 --> 00:06:30,604
Un grupo de niños de unos diez años
79
00:06:30,687 --> 00:06:33,023
jugaba al fútbol
en un hangar todos los días.
80
00:06:35,109 --> 00:06:38,320
Cuando me veían, saludaban.
Y yo les devolvía el saludo.
81
00:06:39,071 --> 00:06:41,657
Una noche, ya tarde,
aún no habían vuelto.
82
00:06:42,950 --> 00:06:47,079
Con tantas bombas e insurgentes,
quise que volvieran a casa bien.
83
00:06:47,162 --> 00:06:50,791
Volví al hangar
para que no regresaran solos.
84
00:06:50,874 --> 00:06:53,710
Tres aldeanos abusaban de los niños.
85
00:06:54,253 --> 00:06:55,963
Imagínate lo demás.
86
00:06:56,797 --> 00:07:00,509
Mandé a los niños a casa,
y a los adultos les di a elegir
87
00:07:00,592 --> 00:07:03,679
entre entregarse a la policía iraquí
o responder ante mí.
88
00:07:05,931 --> 00:07:07,891
Sabía que irían a por mí.
89
00:07:10,269 --> 00:07:12,896
Por eso no me pillaron desprevenido.
90
00:07:23,240 --> 00:07:24,950
¿Cómo se ha enterado KJ?
91
00:07:25,033 --> 00:07:28,370
Los Kliner tienen dinero,
que compra acceso e información.
92
00:07:30,539 --> 00:07:31,415
Entonces,
93
00:07:32,624 --> 00:07:36,170
¿te parece mal que mate gente
que hace daño a niños?
94
00:07:36,837 --> 00:07:40,174
Es que quiero saber
con qué tipo de persona trabajo.
95
00:07:44,887 --> 00:07:46,013
No.
96
00:07:48,265 --> 00:07:49,766
Supongo que no.
97
00:07:51,268 --> 00:07:54,980
Estupendo. Pues vayamos al aeropuerto
a tirar los cadáveres.
98
00:08:15,751 --> 00:08:17,586
Me cago en la puta.
99
00:09:54,933 --> 00:09:55,934
Ya está.
100
00:09:58,145 --> 00:09:59,146
¿Qué pasa?
101
00:10:00,605 --> 00:10:01,606
Nada.
102
00:10:03,317 --> 00:10:04,359
Es que...
103
00:10:05,861 --> 00:10:08,780
Al preguntarle a Mosley
a qué se dedicaba Kliner,
104
00:10:08,864 --> 00:10:11,533
me dijo transportes,
inmobiliaria y química.
105
00:10:11,616 --> 00:10:14,911
¿Sabes qué no dijo? Agricultura.
106
00:10:16,204 --> 00:10:19,416
Ya te he dicho
que aquí es normal una entrega así.
107
00:10:20,208 --> 00:10:21,251
Aun así
108
00:10:22,377 --> 00:10:24,629
era muchísimo pienso.
109
00:10:33,388 --> 00:10:35,057
¿Seguro que es preciso?
110
00:10:35,140 --> 00:10:38,602
Hay muchos Jaguar.
Con esta matrícula lo reconoceremos.
111
00:10:58,246 --> 00:11:01,083
Una habitación
entre las plantas segunda y sexta.
112
00:11:01,166 --> 00:11:03,168
-¿Matrimonio o dos camas?
-Dos.
113
00:11:07,422 --> 00:11:09,716
Solo me queda una suite.
114
00:11:10,926 --> 00:11:12,010
No hay problema.
115
00:11:13,845 --> 00:11:14,846
Muy bien.
116
00:11:14,930 --> 00:11:17,057
Necesito un carné.
117
00:11:17,140 --> 00:11:21,478
Póngala a nombre de la agente Welty.
Nombre, Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,608 --> 00:11:28,485
¿De dónde has sacado tanta pasta?
119
00:11:28,568 --> 00:11:30,404
De nuestros amigos del maletero.
120
00:11:30,987 --> 00:11:32,948
Cobran mucho por matarme.
121
00:11:33,031 --> 00:11:36,868
Si eran falsificadores,
has pagado con dinero falso.
122
00:11:37,577 --> 00:11:38,745
No es problema mío.
123
00:11:43,208 --> 00:11:47,462
-¿Eudora Welty? ¿Te gusta lo que escribe?
-Me sorprende que la conozcas.
124
00:11:47,546 --> 00:11:50,048
Me gustan los relatos cortos.
Van al grano.
125
00:11:50,132 --> 00:11:51,383
Sin tonterías.
126
00:11:51,466 --> 00:11:54,803
Welty es tu favorita, pero para viajar
te gusta Margaret Mitchell.
127
00:11:54,886 --> 00:11:58,598
-Prosa interminable...
-Georgiana de pura cepa. Claro que sí.
128
00:11:58,682 --> 00:12:00,976
¿Te sacas un dinero extra como adivino?
129
00:12:01,059 --> 00:12:03,687
Los seudónimos
dicen mucho de las personas.
130
00:12:03,770 --> 00:12:07,691
Yo tiro de vicepresidentes olvidados
y segundas bases de los Yankees.
131
00:12:07,774 --> 00:12:11,278
Si llego a saberlo,
le digo Willie Randolph.
132
00:12:23,165 --> 00:12:25,500
Iremos a casa de Pete Jobling
a primera hora.
133
00:12:25,584 --> 00:12:30,172
A ver si averiguamos por qué su asesino
también quería muerto a mi hermano.
134
00:12:30,255 --> 00:12:31,923
Me parece bien.
135
00:12:37,345 --> 00:12:39,139
¿Qué haces?
136
00:12:39,222 --> 00:12:42,309
Ganar tiempo.
Si por lo que sea nos localizan,
137
00:12:42,392 --> 00:12:46,813
esto los retrasará lo justo
para que yo abra fuego.
138
00:12:53,403 --> 00:12:56,698
-¿Y si entra la camarera?
-Tendría que ser muy fuerte.
139
00:13:02,829 --> 00:13:04,664
Estamos en el séptimo, ¿no?
140
00:13:04,748 --> 00:13:07,334
Nadie va a llegar a esa ventana.
141
00:13:07,417 --> 00:13:11,046
Sé de francotiradores
que nos dejarían secos en el 15.º piso.
142
00:13:11,671 --> 00:13:14,758
No duermas con la cabeza
donde esperan que esté.
143
00:13:24,226 --> 00:13:25,477
Molly Beth.
144
00:13:25,560 --> 00:13:28,563
Perdón por llamar tan tarde.
Esperaba no despertarte.
145
00:13:28,647 --> 00:13:30,148
No. Supuse que llamarías.
146
00:13:30,232 --> 00:13:34,486
He localizado muchos archivos de Joe
que son del caso.
147
00:13:34,569 --> 00:13:37,822
No sé si está todo, pero es voluminoso.
148
00:13:37,906 --> 00:13:40,867
Lo tendré copiado y organizado
por la mañana.
149
00:13:40,951 --> 00:13:44,162
-Mi vuelo llega a Atlanta a las 17:00.
-Allí no puede ser.
150
00:13:44,246 --> 00:13:45,914
Hay demasiadas cámaras.
151
00:13:45,997 --> 00:13:50,001
Violarás cuatro leyes al entregarnos eso,
como mínimo. No deben vernos.
152
00:13:50,085 --> 00:13:54,005
Molly Beth, ve en metro a la estación
Five Points. No hay seguridad.
153
00:13:54,089 --> 00:13:56,091
Tengo muchas ganas de conocerte.
154
00:13:56,508 --> 00:13:59,719
No en estas circunstancias,
claro está. Es que...
155
00:14:00,804 --> 00:14:02,597
Joe me habló mucho de ti.
156
00:14:04,307 --> 00:14:05,809
-Hasta mañana.
-Oye.
157
00:14:06,518 --> 00:14:07,561
Un momento.
158
00:14:07,644 --> 00:14:11,648
Va a volar hasta aquí
para darte papeles que pudo enviar.
159
00:14:11,731 --> 00:14:15,610
Tú tienes tantas ganas de conocerla
como ella de hablar de Joe.
160
00:14:15,694 --> 00:14:17,571
¿Para qué esperar? Habla.
161
00:14:26,496 --> 00:14:27,539
Hola...
162
00:14:30,333 --> 00:14:34,004
Tendríais mucha confianza
si te aburría contándote cosas mías.
163
00:14:35,505 --> 00:14:37,090
¿Cuánto tiempo colaborasteis?
164
00:14:38,967 --> 00:14:41,261
Yo empecé hace dos años,
165
00:14:41,344 --> 00:14:44,598
pero Joe ya llevaba varios años.
166
00:14:44,681 --> 00:14:46,600
Ya tenía prestigio.
167
00:14:47,475 --> 00:14:51,605
Todos lo respetaban.
Predicaba con el ejemplo, ¿sabes?
168
00:14:54,190 --> 00:14:55,025
Sí, lo sé.
169
00:14:56,359 --> 00:14:58,445
No paraba de decir lo listo que eras.
170
00:14:59,195 --> 00:15:01,823
Demasiado y todo, como decía él.
171
00:15:02,824 --> 00:15:05,076
Y que a veces le tocabas las narices.
172
00:15:07,370 --> 00:15:09,289
Pero decía que eras bueno,
173
00:15:10,040 --> 00:15:14,502
y que, pese a ser el pequeño,
era él quien te admiraba a ti.
174
00:15:15,378 --> 00:15:17,505
Para mí era al revés.
175
00:15:19,549 --> 00:15:21,968
Solo con él me he sentido pequeño.
176
00:15:23,845 --> 00:15:25,847
Me alegra que te conociera, Molly Beth.
177
00:15:25,930 --> 00:15:28,808
Mi hermano era muy exigente.
178
00:15:29,517 --> 00:15:32,812
No se encariñaba así como así.
Debes de ser especial.
179
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
Seguro que le importabas mucho.
180
00:15:37,442 --> 00:15:40,945
Él a mí también.
181
00:15:42,614 --> 00:15:43,990
Muchísimo.
182
00:15:46,076 --> 00:15:50,747
Tengo que seguir trabajando.
Nos vemos mañana.
183
00:15:51,873 --> 00:15:53,083
Buenas noches.
184
00:15:54,084 --> 00:15:55,293
Buenas noches.
185
00:16:01,341 --> 00:16:02,175
¿Estás bien?
186
00:16:04,135 --> 00:16:05,345
Sí.
187
00:16:18,066 --> 00:16:20,402
Perder familia duele como pocas cosas.
188
00:16:24,030 --> 00:16:26,950
Cuando murieron mis padres,
tenía edad para recordarlo
189
00:16:27,033 --> 00:16:29,536
pero no para comprenderlo.
190
00:16:33,665 --> 00:16:37,377
Estás mal, y aun así
has intentado consolar a Molly Beth.
191
00:16:45,135 --> 00:16:46,594
Joe estaba en lo cierto.
192
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
Eres bueno.
193
00:16:58,273 --> 00:16:59,566
Me voy a la ducha.
194
00:17:02,986 --> 00:17:06,531
No hemos pedido nada
y no necesitamos que limpien.
195
00:17:06,614 --> 00:17:09,909
Si alguien entra por la puerta, dispara.
196
00:17:46,196 --> 00:17:47,822
¿Quién vigila la puerta?
197
00:18:16,768 --> 00:18:20,063
A lo mejor la mujer de Jobling
se niega a hablar.
198
00:18:20,146 --> 00:18:23,691
Han matado a su marido y no hay pistas.
La policía no le gustará.
199
00:18:23,775 --> 00:18:25,109
Entendido.
200
00:18:25,193 --> 00:18:26,402
Hablaré yo.
201
00:18:26,486 --> 00:18:27,654
Bien.
202
00:18:32,784 --> 00:18:33,701
Oye...
203
00:18:37,747 --> 00:18:41,543
En lo que a mí respecta,
lo de anoche no cambia nada.
204
00:18:42,836 --> 00:18:44,295
Tenemos un trabajo que hacer.
205
00:18:45,004 --> 00:18:46,130
Bien.
206
00:18:59,894 --> 00:19:01,020
Buenos días, señora.
207
00:19:01,104 --> 00:19:04,190
-¿Es la residencia de Pete Jobling?
-Sí. ¿Qué desean?
208
00:19:04,482 --> 00:19:07,569
Somos policías.
Agentes Welty y Randolph.
209
00:19:07,652 --> 00:19:09,571
Nos gustaría hablar de Pete.
210
00:19:09,654 --> 00:19:12,699
-¿Ha pasado algo?
-Nos gustaría hablar un momento.
211
00:19:12,782 --> 00:19:15,285
Puede ser fuera
si así va a estar más a gusto.
212
00:19:15,368 --> 00:19:19,330
No, pueden ustedes pasar.
Pete está en la cocina.
213
00:19:23,167 --> 00:19:26,629
Unos policías
quieren hablar contigo, Pete.
214
00:19:28,590 --> 00:19:29,883
¿Va todo bien?
215
00:19:31,718 --> 00:19:33,386
¿Es usted Pete padre?
216
00:19:33,887 --> 00:19:35,638
Buscan a nuestro hijo.
217
00:19:35,722 --> 00:19:38,808
-¿Le ha pasado algo a Petey?
-No, señora.
218
00:19:39,267 --> 00:19:42,937
Han asaltado
varios camiones de su empresa.
219
00:19:43,021 --> 00:19:44,606
Él no está implicado.
220
00:19:44,689 --> 00:19:48,818
Queremos preguntarle unas cosas,
por si nos ayuda en la investigación.
221
00:19:48,902 --> 00:19:51,279
Menos mal. Qué susto.
222
00:19:51,779 --> 00:19:55,366
Esto de confundir a mis Pete
pasa de vez en cuando.
223
00:19:55,909 --> 00:20:00,663
Júnior hace años que se fue.
Vive en Brookhaven con Judy, su mujer.
224
00:20:00,747 --> 00:20:02,332
La dirección.
225
00:20:02,415 --> 00:20:04,167
-Gracias.
-Gracias.
226
00:20:09,839 --> 00:20:11,132
¿Por qué has mentido?
227
00:20:11,633 --> 00:20:14,552
Se habrían alterado y no tenemos tiempo.
228
00:20:14,636 --> 00:20:17,388
Y yo pensando que era
porque ya no querías dar
229
00:20:17,472 --> 00:20:20,141
más malas noticias
como a Charlie Hubble y Molly Beth.
230
00:20:20,683 --> 00:20:22,226
No tenemos tiempo.
231
00:20:30,485 --> 00:20:33,154
-¿Quería usted verme?
-Pase, capitán.
232
00:20:37,742 --> 00:20:40,161
No se moleste. Seré breve.
233
00:20:41,621 --> 00:20:44,707
Por ahí dicen
que va acosando al señor Kliner.
234
00:20:44,791 --> 00:20:48,461
Investigaba el asesinato de los Morrison,
como usted me dijo.
235
00:20:48,544 --> 00:20:52,799
Dice que lo amenazó
con meterle algo en su anatomía.
236
00:20:53,383 --> 00:20:55,259
Con darle por culo, vamos.
237
00:20:56,761 --> 00:21:00,264
Por desgracia, la cosa se descontroló.
No fue mi mejor momento.
238
00:21:00,348 --> 00:21:02,767
Permítame dejárselo bien claro.
239
00:21:03,726 --> 00:21:08,272
Es uno de los ciudadanos más importantes
de Margrave, y por tanto los tratamos
240
00:21:08,356 --> 00:21:10,775
a él y a su familia con el debido respeto.
241
00:21:11,818 --> 00:21:15,905
Esa regla es inquebrantable,
como mi bastón. ¿Queda claro?
242
00:21:16,990 --> 00:21:18,074
Clarísimo.
243
00:21:20,243 --> 00:21:23,204
Ha sugerido que me plantee cesarlo.
244
00:21:23,287 --> 00:21:26,833
Lo irónico es que sus donativos
fueron lo que nos permitió
245
00:21:26,916 --> 00:21:30,086
pagarle el excesivo sueldo
que pidió cuando lo contratamos.
246
00:21:30,169 --> 00:21:32,171
Y estoy muy agradecido.
247
00:21:32,630 --> 00:21:33,881
Pues demuéstrelo.
248
00:21:35,717 --> 00:21:37,510
Esa carpeta contiene el historial
249
00:21:37,593 --> 00:21:40,388
de doce exconvictos
resentidos con Morrison.
250
00:21:40,471 --> 00:21:44,392
Los votantes del pueblo están impacientes
por que restablezca el orden.
251
00:21:44,475 --> 00:21:46,769
Céntrese en esos papeles,
252
00:21:46,853 --> 00:21:49,105
averigüe quién mató a nuestro compañero,
253
00:21:50,565 --> 00:21:53,818
y a lo mejor podremos hacer
que su excesivo sueldo
254
00:21:53,901 --> 00:21:55,987
suba un poquito más.
255
00:21:56,696 --> 00:21:57,822
¿Nos entendemos?
256
00:21:59,449 --> 00:22:00,616
Perfectamente.
257
00:22:00,700 --> 00:22:05,079
Y lo último se lo explico despacito,
como si fuera al parvulario.
258
00:22:05,580 --> 00:22:10,460
No haga nada de nada
sin consultármelo primero.
259
00:22:10,543 --> 00:22:12,712
Si desobedece, le quito el caso.
260
00:22:12,795 --> 00:22:15,465
Y si reincide, me cargo su carrera.
261
00:22:17,175 --> 00:22:20,928
Palo o zanahoria. Usted decide.
262
00:22:23,556 --> 00:22:25,183
Perdone la interrupción, jefe.
263
00:22:25,266 --> 00:22:27,894
Finlay, su padre al teléfono.
Dice que es urgente.
264
00:22:32,815 --> 00:22:35,068
¿Me da permiso para coger la llamada?
265
00:22:35,151 --> 00:22:36,277
No me joda.
266
00:22:52,085 --> 00:22:53,669
-Hola, papá.
-Hola.
267
00:22:53,753 --> 00:22:55,421
Tengo la receta que querías.
268
00:22:55,505 --> 00:22:59,342
Pero no leo bien algunos ingredientes.
Prefiero darte una copia.
269
00:22:59,425 --> 00:23:02,804
Me encantaría verte, papá,
pero ahora no puedo irme.
270
00:23:02,887 --> 00:23:06,057
-Pero tengo amigos por allí.
-Que vengan.
271
00:23:06,557 --> 00:23:09,060
A dos-S y tres-O de mi casa
dentro de una hora.
272
00:23:09,143 --> 00:23:12,480
¿Cómo están mamá y mis hermanitas?
273
00:23:12,563 --> 00:23:15,108
-Bien.
-Me alegro.
274
00:23:15,858 --> 00:23:17,401
-Ya hablamos.
-Bien.
275
00:23:22,031 --> 00:23:24,033
He hablado con el capitán Finlay.
276
00:23:24,117 --> 00:23:26,994
-¿Todo bien? ¿Sabe algo?
-Nada que deba preocuparla.
277
00:23:27,078 --> 00:23:31,374
Pero debo transmitir
información delicada de la investigación.
278
00:23:32,041 --> 00:23:33,167
En persona.
279
00:23:36,754 --> 00:23:38,714
¿Va a venir alguien a relevarlo?
280
00:23:38,798 --> 00:23:41,300
No podemos meter a nadie más.
281
00:23:41,384 --> 00:23:43,386
Pero será cuestión de pocas horas.
282
00:23:45,721 --> 00:23:49,642
Tranquila. Nadie sabe que están aquí.
283
00:23:53,729 --> 00:23:55,982
No debería hacerlo,
284
00:23:57,608 --> 00:23:59,652
pero ¿sabe manejarla?
285
00:23:59,735 --> 00:24:01,654
Mi padre me llevaba al campo de tiro.
286
00:24:02,697 --> 00:24:06,492
Si fuera preciso, no dude en utilizarla.
287
00:24:06,576 --> 00:24:08,619
Si duda, la matarán.
288
00:24:20,047 --> 00:24:21,507
¿Leche, azúcar?
289
00:24:21,591 --> 00:24:23,718
Dos solos, por favor.
290
00:24:23,801 --> 00:24:24,969
Tenga.
291
00:24:29,765 --> 00:24:30,933
Bueno...
292
00:24:32,518 --> 00:24:34,854
-En cuanto a su marido...
-Está muerto, ¿no?
293
00:24:36,022 --> 00:24:37,023
Sí.
294
00:24:37,607 --> 00:24:40,610
-Así es. Lo lamento mucho.
-Yo no.
295
00:24:41,152 --> 00:24:45,531
No es la reacción que esperábamos,
señora Jobling.
296
00:24:45,615 --> 00:24:47,783
Miller. No adopté su apellido.
297
00:24:47,867 --> 00:24:51,329
Señora Miller, ¿por qué le da igual
que haya muerto su marido?
298
00:24:51,412 --> 00:24:53,956
No es que me dé igual,
es que no lo lamento.
299
00:24:54,040 --> 00:24:56,792
Le advertí que le pasaría factura.
300
00:24:56,876 --> 00:24:57,752
¿Qué?
301
00:24:57,835 --> 00:25:00,087
¿Conocen muchos camioneros
con una casa así
302
00:25:00,171 --> 00:25:02,548
y que les paguen la hipoteca a sus padres?
303
00:25:04,759 --> 00:25:07,094
-¿Usted no habla?
-Cuando quiero.
304
00:25:07,178 --> 00:25:11,849
¿Usted sospechaba que su marido
participaba en actos delictivos?
305
00:25:11,933 --> 00:25:14,393
Sí, le robaba a su empresa, a Kliner.
306
00:25:14,477 --> 00:25:17,021
Llevaba aparatos
de aire acondicionado a Miami.
307
00:25:17,104 --> 00:25:19,523
Él lo negaba,
pero por el dinero que ganaba,
308
00:25:19,607 --> 00:25:23,194
me da que no todos los aparatos
llegaban a su destino.
309
00:25:23,277 --> 00:25:25,321
Sabía que al final cabrearía a alguien.
310
00:25:25,404 --> 00:25:29,575
Pues ese alguien le disparó por la espalda
y lo dejó morir en un campo.
311
00:25:31,369 --> 00:25:33,496
¿Ahora habla? ¿Para decir algo así?
312
00:25:33,579 --> 00:25:35,998
Sí. También han matado
a alguien que yo quería.
313
00:25:37,208 --> 00:25:40,378
Así que si tiene algo que contar,
cuéntelo ya.
314
00:25:46,259 --> 00:25:47,843
Puedo mostrarles las cajas.
315
00:25:52,765 --> 00:25:56,352
De su trabajo.
Supongo que cambiaba las cajas
316
00:25:56,435 --> 00:26:00,231
y los vendía en el mercado negro.
Entraban y salían constantemente.
317
00:26:00,314 --> 00:26:04,193
Lo que llega a aguantar una
cuando un tío folla bien.
318
00:26:06,112 --> 00:26:09,490
¿Sabe con quién había quedado Pete
la noche que lo mataron?
319
00:26:09,573 --> 00:26:13,703
No. Era normal que lo llamaran,
se fuera y no volviera en días.
320
00:26:13,786 --> 00:26:16,664
Al principio preguntaba,
y eso provocaba más broncas aún.
321
00:26:16,747 --> 00:26:21,210
-¿Por eso no denunció su desaparición?
-Sí, y porque dejó de importarme.
322
00:26:21,836 --> 00:26:23,629
Una aguanta lo que aguanta.
323
00:26:23,713 --> 00:26:27,717
Por mí, que lo echen a la fosa común.
Mañana mismo me voy
324
00:26:27,800 --> 00:26:30,219
a casa de mis padres
hasta que venda la casa.
325
00:26:30,303 --> 00:26:33,514
Me despido de Georgia
y del gilipollas ese.
326
00:26:37,518 --> 00:26:38,519
Finlay.
327
00:26:40,187 --> 00:26:42,064
Dos-S, tres-O, entendido.
328
00:26:42,148 --> 00:26:43,524
Vamos para allá.
329
00:26:43,607 --> 00:26:46,736
Debemos irnos.
Te toca quitarte el uniforme.
330
00:26:52,283 --> 00:26:56,579
Jobling habría tenido que vender miles
de aparatos para permitirse esas casas.
331
00:26:56,662 --> 00:26:58,956
Lo que movía
era dinero falso para Kliner.
332
00:26:59,040 --> 00:27:01,667
Según Molly Beth,
Joe acabó con eso aquí.
333
00:27:01,751 --> 00:27:05,838
Los billetes los hacen en Sudamérica
los tipos que dejamos en el aparcamiento,
334
00:27:05,921 --> 00:27:09,050
los envían a Florida,
Jobling lleva aparatos de aire,
335
00:27:09,133 --> 00:27:12,762
llena de billetes falsos las cajas vacías
y vuelve a Margrave,
336
00:27:12,845 --> 00:27:15,056
pero antes roba unos cuantos.
337
00:27:15,139 --> 00:27:16,474
Qué claro lo tienes.
338
00:27:16,557 --> 00:27:19,643
Es una hipótesis.
A ver si los papeles de Joe la confirman.
339
00:27:23,022 --> 00:27:24,607
¿Seguro que es aquí?
340
00:27:24,690 --> 00:27:28,194
Dos manzanas al sur y tres al oeste
de la oficina de Picard.
341
00:27:28,277 --> 00:27:29,737
Es aquí.
342
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Ya viene.
343
00:27:34,867 --> 00:27:36,702
Contad hasta cuatro y seguidme.
344
00:27:46,545 --> 00:27:48,089
¿Estáis todos bien?
345
00:27:48,172 --> 00:27:49,298
Sí, perfectamente.
346
00:27:49,382 --> 00:27:51,342
¿Quién vigila a Charlie y las niñas?
347
00:27:51,425 --> 00:27:54,053
Nadie. Sabrá cuidarse sola un rato.
348
00:27:54,136 --> 00:27:55,679
¿El número de bastidor?
349
00:27:55,763 --> 00:27:58,933
Es de un Chevy Equinox
de una empresa de alquiler.
350
00:27:59,016 --> 00:28:00,851
Lo alquilaron la semana pasada.
351
00:28:00,935 --> 00:28:04,230
Y detectaron la matrícula
en un motel a 65 km de Margrave.
352
00:28:04,313 --> 00:28:08,567
La pega es que el coche y el motel
van a nombre de Ron Hassey.
353
00:28:08,651 --> 00:28:11,779
Es Joe. Usaba
nombres de receptores de los Yankees.
354
00:28:11,862 --> 00:28:13,531
Menos mal que lo he mencionado.
355
00:28:13,614 --> 00:28:15,950
Es muy posible que no se fuera del motel.
356
00:28:16,033 --> 00:28:18,828
-Igual se dejó algo importante.
-Puede ser.
357
00:28:18,911 --> 00:28:21,580
Era meticuloso. Lo anotaba todo.
358
00:28:22,456 --> 00:28:26,585
El motel. 1517 de Oglethorpe Road.
Memorízalo y tíralo.
359
00:28:27,211 --> 00:28:29,839
Hacedme un favor.
Cerrad el caso cuanto antes.
360
00:28:29,922 --> 00:28:32,675
Estoy hasta el cuello
y me juego el puesto.
361
00:28:32,758 --> 00:28:34,051
Te lo agradezco.
362
00:28:41,559 --> 00:28:44,145
Ron Hassey se alojó aquí.
¿Por qué lo preguntan?
363
00:28:44,228 --> 00:28:46,647
Queremos ver
si se dejó efectos personales.
364
00:28:46,730 --> 00:28:51,026
Sí, un maletín y un portatrajes.
Se los ha llevado hace 20 minutos.
365
00:28:51,694 --> 00:28:53,696
-¿Quién?
-Ron Hassey.
366
00:28:54,155 --> 00:28:55,489
¿Cómo era?
367
00:28:56,240 --> 00:29:00,369
De mediana altura, extranjero.
Hispano o algo así.
368
00:29:02,705 --> 00:29:06,125
Llevan 20 minutos de ventaja
y no sabemos hacia dónde han ido.
369
00:29:06,208 --> 00:29:08,586
-Adiós al maletín.
-Da igual.
370
00:29:08,669 --> 00:29:10,588
-Dices que lo anotaba todo.
-Sí.
371
00:29:10,671 --> 00:29:13,591
Si sabía que iban a por él,
escondería las notas.
372
00:29:14,049 --> 00:29:17,344
¿Qué harías tú
después de coger las cosas de Joe?
373
00:29:17,428 --> 00:29:19,472
Largarme antes de que me pillaras tú.
374
00:29:19,555 --> 00:29:23,851
A toda prisa. Te quedarías el maletín
y tirarías el portatrajes.
375
00:29:25,269 --> 00:29:26,187
Joder.
376
00:29:27,438 --> 00:29:30,900
A ver si eres tan listo como yo creo, Joe.
377
00:29:47,541 --> 00:29:48,876
No puede ser.
378
00:29:50,211 --> 00:29:52,379
GARAJE DE JOBLING
ARCHIVO DE GRAY DE KLINER
379
00:29:53,714 --> 00:29:55,216
Parece una lista de tareas.
380
00:29:55,466 --> 00:29:56,467
¡Agáchate!
381
00:30:01,889 --> 00:30:02,932
Han volado la rueda.
382
00:30:03,015 --> 00:30:05,434
Cuando dispare,
salimos cada uno por un lado.
383
00:30:05,518 --> 00:30:07,436
Así les costará más darnos.
384
00:30:07,520 --> 00:30:10,314
A la de tres. Uno, dos, tres.
385
00:30:51,564 --> 00:30:53,065
Me cago en la puta.
386
00:32:03,761 --> 00:32:05,929
Has matado a mi primo.
387
00:32:06,013 --> 00:32:09,141
Voy a desparramarte los sesos.
388
00:32:20,861 --> 00:32:22,071
Gracias.
389
00:32:23,113 --> 00:32:26,241
Los has hecho seguirte con la nota de Joe.
390
00:32:26,325 --> 00:32:27,493
Para que no murieras.
391
00:32:27,576 --> 00:32:31,205
No veles por mí.
Soy policía, no una niña desvalida.
392
00:32:31,288 --> 00:32:32,122
Es evidente.
393
00:32:32,206 --> 00:32:35,501
Quedamos en que no cambiaba nada.
¿Cómo se te ocurre?
394
00:32:42,007 --> 00:32:46,303
Porque, al morir Joe,
pensé que ya no me quedaba nadie.
395
00:32:46,387 --> 00:32:47,638
Y me sentí fatal.
396
00:32:48,472 --> 00:32:49,848
Pero luego te conocí a ti,
397
00:32:50,933 --> 00:32:52,267
y me sentí mejor.
398
00:32:55,938 --> 00:32:58,273
Venga, hay que cambiar la rueda.
399
00:33:13,038 --> 00:33:13,914
Finlay.
400
00:33:14,415 --> 00:33:15,582
¿Han dado con algo?
401
00:33:15,666 --> 00:33:17,876
Sí, y luego dos tíos
han dado con nosotros.
402
00:33:17,960 --> 00:33:19,253
¿Más muertos?
403
00:33:20,379 --> 00:33:21,588
¿Sabe qué quiero saber?
404
00:33:21,672 --> 00:33:24,508
Cómo se nos han adelantado los del motel.
405
00:33:25,801 --> 00:33:30,347
La llamada de Picard
me la pasó Stevenson por el fijo.
406
00:33:30,973 --> 00:33:33,976
-Es posible que escuchara.
-Cualquiera de comisaría.
407
00:33:34,810 --> 00:33:35,811
O bien...
408
00:33:35,894 --> 00:33:39,440
No sé. A lo mejor
el rollo inocente de Stevenson es fingido.
409
00:33:40,107 --> 00:33:43,527
El año pasado
Picard me llamó aquí varias veces.
410
00:33:43,610 --> 00:33:47,239
Stevenson pudo reconocer la voz
y descifrar el punto de encuentro.
411
00:33:47,322 --> 00:33:50,242
Y Kliner ya tendría gente a punto
cuando llegaron.
412
00:33:50,325 --> 00:33:53,746
Cuando di con Spivey en el maletero,
vi material de vigilancia.
413
00:33:53,829 --> 00:33:56,540
Es posible que escuchen
con micros parabólicos.
414
00:33:56,623 --> 00:33:58,917
No me creo que Stevenson sea corrupto.
415
00:33:59,001 --> 00:34:02,546
Pero sí que preguntó mucho
416
00:34:03,338 --> 00:34:05,966
fingiendo preocupación por los Hubble.
417
00:34:06,383 --> 00:34:08,427
Qué astuto, el cabrón.
418
00:34:09,052 --> 00:34:14,016
Averiguaría el nombre falso de Joe
y el motel, y se nos adelantaron.
419
00:34:14,099 --> 00:34:17,102
Pero hemos salido vivos de allí.
420
00:34:17,811 --> 00:34:20,022
Debemos estudiar lo que han hallado.
421
00:34:20,105 --> 00:34:23,317
-Pero no por teléfono.
-Sé de una granja abandonada.
422
00:34:23,400 --> 00:34:26,153
Fuera de Margrave, apartada.
Le envío la ubicación.
423
00:34:26,528 --> 00:34:28,030
Bien. Hasta luego.
424
00:34:29,198 --> 00:34:31,825
Hicimos bien en desconfiar de Stevenson.
425
00:34:36,371 --> 00:34:37,915
¿Sigues cabreada conmigo?
426
00:34:40,834 --> 00:34:44,463
Sé que no necesitas protección,
pero he actuado por instinto.
427
00:34:47,257 --> 00:34:48,884
Tal como me enseñaron.
428
00:34:49,927 --> 00:34:53,222
No era un gordo mocoso cualquiera.
429
00:34:53,347 --> 00:34:55,766
Ha sacudido
al hijo de un general de brigada.
430
00:34:55,849 --> 00:34:58,811
Ese niño ha sido un problema
desde que llegamos a Okinawa.
431
00:34:58,894 --> 00:35:00,979
Mis hijos defendieron a Billy Docette.
432
00:35:01,063 --> 00:35:02,564
Los Docette se desentienden.
433
00:35:02,648 --> 00:35:05,484
Su padre piensa en su carrera.
Haz lo mismo, Stan.
434
00:35:05,567 --> 00:35:07,611
Es una pelea entre chavales.
435
00:35:07,694 --> 00:35:10,948
Correcto. Y vuestro chaval
le ha partido la cara a otro.
436
00:35:11,031 --> 00:35:12,741
¿Qué puede pasarnos?
437
00:35:12,825 --> 00:35:14,952
Joe es menor. No pueden hacerle nada.
438
00:35:15,035 --> 00:35:18,288
Pero Bishop
la va a pagar con Stan cuando pueda.
439
00:35:18,372 --> 00:35:19,706
¿Qué has oído por ahí?
440
00:35:19,790 --> 00:35:22,626
Que buscará motivos para degradarte,
441
00:35:22,709 --> 00:35:27,422
bajarte el sueldo y enviarte a Alemania
a un puesto de mierda.
442
00:35:27,506 --> 00:35:28,382
Joder.
443
00:35:28,465 --> 00:35:31,718
Pero Stanley no ha hecho nada.
¿No lo podemos arreglar?
444
00:35:31,802 --> 00:35:34,012
Si pudiera, lo haría,
Josephine, de verdad.
445
00:35:34,638 --> 00:35:37,474
Pero el hijoputa de Bishop
siempre ha sido vengativo.
446
00:35:38,267 --> 00:35:40,352
Va a destrozar mi carrera.
447
00:35:40,435 --> 00:35:44,565
Siento traer malas noticias,
pero quería avisaros.
448
00:35:45,274 --> 00:35:47,693
Gracias, Butch. Eres buena persona.
449
00:35:54,116 --> 00:35:55,158
Chicos, acercaos.
450
00:36:01,540 --> 00:36:02,791
¿Es cierto lo que dice?
451
00:36:03,792 --> 00:36:04,710
Sí.
452
00:36:06,753 --> 00:36:09,756
-Es injusto que te la cargues tú.
-Pues sí.
453
00:36:11,133 --> 00:36:14,511
Haberlo pensado
antes de hacer lo que has hecho.
454
00:36:26,607 --> 00:36:27,858
Me odia.
455
00:36:34,072 --> 00:36:36,408
-Voy a solucionarlo.
-¡No!
456
00:36:36,491 --> 00:36:39,494
Nada de eso. Tienes 12 años.
No quiero que te metas.
457
00:36:39,578 --> 00:36:40,495
Pero, Joe...
458
00:36:40,579 --> 00:36:42,789
Te has callado instintivamente.
459
00:36:42,873 --> 00:36:44,249
Y has hecho bien.
460
00:36:45,167 --> 00:36:46,418
No te metas ahora.
461
00:36:58,472 --> 00:37:01,767
"E unum pluribus". De uno, muchos.
462
00:37:01,892 --> 00:37:05,270
Debería ser "de muchos, uno".
"E pluribus unum". Está al revés.
463
00:37:05,354 --> 00:37:06,563
¿Un error?
464
00:37:06,647 --> 00:37:08,690
Joe nunca se equivocaba.
465
00:37:08,774 --> 00:37:11,151
Está claro que "P. H." es Paul Hubble.
466
00:37:11,234 --> 00:37:14,237
¿"W. B."? ¿Conocen ese prefijo?
467
00:37:14,321 --> 00:37:15,614
Yo no.
468
00:37:15,697 --> 00:37:17,991
El siguiente es "S. C.". Nueva York.
469
00:37:18,075 --> 00:37:21,411
Llevé un caso con
la Guardia Nacional del Aire de Memphis.
470
00:37:21,495 --> 00:37:23,705
Creo que el 901 de "J. W." es de allí.
471
00:37:23,789 --> 00:37:27,250
Esto no lo entiendo. Garaje de Jobling,
archivo de Gray de Kliner.
472
00:37:27,334 --> 00:37:29,378
Ya hemos ido al garaje de Jobling.
473
00:37:29,461 --> 00:37:32,089
Cajas vacías que no aportaron nada nuevo.
474
00:37:32,172 --> 00:37:36,176
Gray no tenía archivos de Kliner.
Miré en su oficina y en su casa.
475
00:37:36,259 --> 00:37:38,929
Estaba todo limpio.
No había nada de Kliner.
476
00:37:39,012 --> 00:37:41,306
Busquemos los números.
477
00:37:41,390 --> 00:37:43,058
También podemos llamar.
478
00:37:43,558 --> 00:37:44,685
Pues sí.
479
00:37:46,436 --> 00:37:48,355
Me pido el número misterioso.
480
00:37:48,438 --> 00:37:50,107
Yo llamo a Nueva York.
481
00:37:50,190 --> 00:37:51,358
Memphis.
482
00:37:59,449 --> 00:38:02,119
Agencia de Protección Medioambiental
de EE.UU.
483
00:38:02,202 --> 00:38:03,829
¿Con quién le pongo?
484
00:38:04,496 --> 00:38:05,539
¿Oiga?
485
00:38:05,622 --> 00:38:09,835
W. B. es William Bryant,
profesor de Economía de Princeton.
486
00:38:09,918 --> 00:38:13,839
Según su buzón de voz, está en Europa.
Vuelve dentro de tres días.
487
00:38:13,922 --> 00:38:15,048
No mira los mensajes.
488
00:38:15,132 --> 00:38:18,760
Qué raro. El mío era
del departamento de Economía de Columbia.
489
00:38:18,844 --> 00:38:21,138
S. C. es la profesora Stephanie Castillo.
490
00:38:21,221 --> 00:38:24,808
También está en Europa
y vuelve dentro de tres días.
491
00:38:25,517 --> 00:38:27,894
-A ver si acierto. ¿La Estatal de Memphis?
-No.
492
00:38:27,978 --> 00:38:29,980
La Agencia Medioambiental de Memphis.
493
00:38:30,063 --> 00:38:32,399
¿Qué tendrá que ver con dinero falso?
494
00:38:32,482 --> 00:38:35,235
¿Qué tiene que ver el número de Hubble?
495
00:38:35,318 --> 00:38:37,320
O Sudamérica. O el pienso.
496
00:38:37,404 --> 00:38:39,698
No insistas más en eso.
497
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
Es que era muchísimo pienso.
498
00:38:42,409 --> 00:38:45,120
Hay que investigar en
la Medioambiental de Memphis.
499
00:38:45,245 --> 00:38:49,374
Agentes federales corruptos
hacen más daño que profesores.
500
00:38:49,458 --> 00:38:52,335
No puede ir a Tennessee.
Molly Beth está al caer.
501
00:38:52,419 --> 00:38:55,422
Igual hay papeles escritos a mano
que solo usted entenderá.
502
00:38:55,505 --> 00:38:58,884
Ya. Y vosotros
debéis guardar las apariencias con Teale.
503
00:39:02,304 --> 00:39:04,056
Conozco una detective privada.
504
00:39:04,139 --> 00:39:05,390
¿Es de fiar?
505
00:39:05,474 --> 00:39:08,060
Le he confiado la vida muchas veces.
506
00:39:08,143 --> 00:39:09,811
Nunca me ha fallado.
507
00:39:14,608 --> 00:39:17,652
-¡Reacher!
-Neagley, ¿cómo has sabido que era yo?
508
00:39:17,736 --> 00:39:20,864
Solo mi padre y tú
tenéis mi número privado.
509
00:39:20,989 --> 00:39:25,869
Y a estas horas él disfruta
de los rollos legales de la Jueza Judy.
510
00:39:27,954 --> 00:39:30,499
Cuánto tiempo. ¿Qué pasa?
511
00:39:31,166 --> 00:39:33,627
Te lo digo rapidito. ¿Lista?
512
00:39:34,419 --> 00:39:36,838
-Dime.
-Mi hermano era del Servicio Secreto.
513
00:39:36,922 --> 00:39:38,882
Investigaba dinero falso en Georgia.
514
00:39:38,965 --> 00:39:41,676
Se acercó mucho a la verdad
y lo mataron.
515
00:39:42,385 --> 00:39:43,303
Coño.
516
00:39:44,387 --> 00:39:45,388
¿Estás bien?
517
00:39:45,472 --> 00:39:47,099
Lo han matado a él, no a mí.
518
00:39:47,182 --> 00:39:49,559
Perdón. Olvidaba con quién hablo.
519
00:39:49,643 --> 00:39:53,438
Anotó el número de la Medioambiental
de Memphis con las iniciales J. W.
520
00:39:53,522 --> 00:39:56,108
-Nada más.
-No necesito más.
521
00:39:56,191 --> 00:39:58,610
Yo me encargo. Y, jefe,
522
00:40:00,070 --> 00:40:01,404
si quieres hablar...
523
00:40:01,488 --> 00:40:02,572
Acabamos de hablar.
524
00:40:04,032 --> 00:40:07,285
Eres un desastre emocional.
Deja de disimular.
525
00:40:07,702 --> 00:40:08,870
Adiós, Neagley.
526
00:40:09,538 --> 00:40:11,540
¿Siempre te habla así?
527
00:40:11,623 --> 00:40:13,458
No. A veces expresa su opinión.
528
00:40:13,542 --> 00:40:16,503
Debemos irnos.
Molly Beth no tardará en aterrizar.
529
00:40:16,586 --> 00:40:19,548
Dejemos el Jaguar aquí.
Los balazos llaman la atención.
530
00:40:19,631 --> 00:40:22,134
Yo conduzco. ¿Les gusta el rock sureño?
531
00:40:24,594 --> 00:40:25,512
Ah, va en serio.
532
00:40:30,600 --> 00:40:33,603
El avión de Molly Beth
aterriza dentro de 15 minutos.
533
00:40:33,687 --> 00:40:36,356
Viene a entregar papeles.
No ha facturado equipaje.
534
00:40:36,439 --> 00:40:39,359
Diez minutos para desembarcar,
cinco para ir al baño,
535
00:40:39,442 --> 00:40:42,237
diez para ir al metro,
dos para comprar el billete.
536
00:40:42,320 --> 00:40:45,782
Sale uno cada cinco minutos.
¿A cuánto está Five Points?
537
00:40:45,866 --> 00:40:47,701
-A 15 o 20 minutos.
-Vale.
538
00:40:47,784 --> 00:40:51,288
Deberíamos llegar
entre uno y seis minutos antes que ella.
539
00:40:54,416 --> 00:40:56,168
No sabemos cómo es.
540
00:40:56,251 --> 00:40:59,629
-¿Cómo nos encontrará?
-Conocía a Joe.
541
00:40:59,713 --> 00:41:01,047
Y yo me parezco a él.
542
00:41:04,509 --> 00:41:08,555
Ya sé que lo suyo es el blues,
Reacher, pero esto le tiene que llegar.
543
00:41:10,599 --> 00:41:11,600
No.
544
00:41:20,192 --> 00:41:21,193
Vale.
545
00:41:24,196 --> 00:41:28,783
Irá en la línea dorada o la roja,
dirección norte. Son andenes distintos.
546
00:41:37,125 --> 00:41:38,251
Ahí está.
547
00:41:41,713 --> 00:41:44,591
Dice que vayamos
a la escalera mecánica, arriba.
548
00:41:52,849 --> 00:41:54,100
¿Dónde está?
549
00:41:54,184 --> 00:41:56,228
No nos habrá visto al pasar.
550
00:41:56,311 --> 00:41:58,438
Es imposible no verme al pasar.
551
00:42:02,567 --> 00:42:03,693
Algo va mal.
552
00:42:04,277 --> 00:42:07,447
Separémonos. Tú a las escaleras.
Usted al ascensor.
553
00:42:08,949 --> 00:42:10,242
Perdone.
554
00:42:15,872 --> 00:42:16,957
Joder.
555
00:42:51,866 --> 00:42:52,701
Vale.
556
00:42:54,286 --> 00:42:56,830
Por Dios...
557
00:43:02,502 --> 00:43:03,545
Joe.
558
00:45:03,623 --> 00:45:05,625
Subtítulos: Joan Gutiérrez
559
00:45:05,708 --> 00:45:07,710
Supervisor creativo
Carlos Berot