1 00:01:14,455 --> 00:01:19,376 ‫ריצ'ר‬ 2 00:01:38,270 --> 00:01:40,397 ‫- פינלי. - הצלחת לאתר את ספייבי?‬ 3 00:01:40,940 --> 00:01:42,983 ‫מבוי סתום. ואתה?‬ 4 00:01:43,067 --> 00:01:46,904 ‫גיליתי שהאבל שיקר לאשתו. הוא לא עבד בבנק כבר שנה.‬ 5 00:01:46,987 --> 00:01:50,157 ‫אפשר לזרוק את זה לערמת ה"מה לעזאזל זה אומר".‬ 6 00:01:50,241 --> 00:01:53,077 ‫- עוד משהו? - קצה חוט אפשרי על הרכב השכור של אחיך.‬ 7 00:01:53,160 --> 00:01:57,998 ‫נהג דיווח על מכונית שרופה כמה מאות מטרים מערבית לסמן דרך 97,‬ 8 00:01:58,082 --> 00:02:00,501 ‫לצד הכביש העירוני 9. אני בדרך.‬ 9 00:02:00,584 --> 00:02:03,462 ‫- מי עוד יודע על זה? - רק מי שצריך.‬ 10 00:02:19,520 --> 00:02:21,814 ‫היה לך זמן לעצור לנשנש, אני רואה.‬ 11 00:02:22,648 --> 00:02:25,776 ‫פיתחתי תיאבון. זה היה בדרך.‬ 12 00:02:25,860 --> 00:02:27,111 ‫לא, תודה.‬ 13 00:02:27,194 --> 00:02:28,445 ‫אתה מפסיד.‬ 14 00:02:28,529 --> 00:02:30,364 ‫כן, מחלת לב.‬ 15 00:02:30,447 --> 00:02:33,033 ‫חקלאי שרדף אחרי חזיר שלו מצא אותה.‬ 16 00:02:33,117 --> 00:02:36,120 ‫רוסקו אמרה לטיל שהלוחיות תואמות לעצור של מוריסון,‬ 17 00:02:36,203 --> 00:02:37,204 ‫כדי לבלבל אותו.‬ 18 00:02:38,622 --> 00:02:40,374 ‫- אין לוחיות. - כן.‬ 19 00:02:41,417 --> 00:02:45,963 ‫מישהו טרח להחביא אותה מהכביש עם שיחים, אבל הגשם מאמש שטף את המסתור.‬ 20 00:02:46,046 --> 00:02:48,257 ‫ג'ו היה רוצה רכב שטח בשביל המרחב.‬ 21 00:02:48,340 --> 00:02:49,884 ‫זה עדיין לא אומר שזה של אחיך.‬ 22 00:02:49,967 --> 00:02:52,261 ‫זה אזור של רכבים גדולים. אולי הוא גנוב.‬ 23 00:02:52,344 --> 00:02:54,013 ‫כבר היו מדווחים שהוא נעלם.‬ 24 00:03:01,186 --> 00:03:03,355 ‫השרפה לא התחילה מהמנוע או ממכל הדלק.‬ 25 00:03:03,439 --> 00:03:06,108 ‫החריכה הכי כהה במרכז ואז מתפשטת החוצה.‬ 26 00:03:06,191 --> 00:03:07,526 ‫חומר בערה וגפרור.‬ 27 00:03:15,159 --> 00:03:16,577 ‫לא. זו רוסקו.‬ 28 00:03:18,662 --> 00:03:19,997 ‫היי!‬ 29 00:03:21,081 --> 00:03:24,460 ‫על מה אנחנו מסתכלים? זאת המכונית של ג'ו או מה?‬ 30 00:03:24,543 --> 00:03:27,212 ‫כך אני חושב. אני לא בטוח במאת האחוזים.‬ 31 00:03:32,426 --> 00:03:34,136 ‫היא חרוכה קשה.‬ 32 00:03:34,845 --> 00:03:37,348 ‫אולי נמצא מספר שלדה חלקי.‬ 33 00:03:41,477 --> 00:03:43,771 ‫אפשר לשלוח תמונות למז"פ.‬ 34 00:03:43,854 --> 00:03:45,230 ‫תכסיס צבאי ישן.‬ 35 00:03:48,442 --> 00:03:51,570 ‫כשאוזל לך הגריז לנשק, חומצה אצטית מקטשופ‬ 36 00:03:51,654 --> 00:03:55,783 ‫יחד עם מלח בשביל החיכוך מעולים לניקוי מתכת.‬ 37 00:04:02,373 --> 00:04:04,166 ‫ואתה מכניס את זה לגוף שלך.‬ 38 00:04:05,793 --> 00:04:06,835 ‫זה טעים.‬ 39 00:04:08,295 --> 00:04:10,714 ‫טוב. אבקש מפיקרד לבדוק את מספר השלדה.‬ 40 00:04:10,798 --> 00:04:14,593 ‫סוכן פדרלי ישיג תוצאות מהירות יותר לעומת בלש משום מקום.‬ 41 00:04:15,135 --> 00:04:16,804 ‫איך הלך בבלו קאט?‬ 42 00:04:16,887 --> 00:04:19,264 ‫הדרום אמריקנים הגיעו אל ספייבי לפניי.‬ 43 00:04:19,348 --> 00:04:21,392 ‫- מצאתי אותו בתא המטען שלהם. - שיט.‬ 44 00:04:21,475 --> 00:04:24,353 ‫אמרת לי שהגעת למבוי סתום, לא לגופה.‬ 45 00:04:24,436 --> 00:04:27,481 ‫צריך למצוא אותם לפני שהם יהרגו עוד קצות חוט.‬ 46 00:04:27,564 --> 00:04:30,192 ‫אני יודע איפה תמצא אותם, אבל הם לא ידברו.‬ 47 00:04:30,275 --> 00:04:31,694 ‫למה לא? אני חוקר טוב.‬ 48 00:04:31,777 --> 00:04:32,987 ‫לא עד כדי כך טוב.‬ 49 00:04:36,865 --> 00:04:38,117 ‫שבע.‬ 50 00:04:38,200 --> 00:04:40,744 ‫שבע גופות מאז שכף רגלך דרכה בעיירה שלי.‬ 51 00:04:40,828 --> 00:04:43,038 ‫הם הסתערו לעברי, והם היו חמושים.‬ 52 00:04:43,122 --> 00:04:45,332 ‫בסדר. הבנתי.‬ 53 00:04:45,416 --> 00:04:48,585 ‫המספר האמיתי הוא שמונה. גם האבל מת. רק לא מצאנו אותו.‬ 54 00:04:48,669 --> 00:04:52,047 ‫או שאתה לא מדבר או שאתה אומר בדיוק את מה שמעצבן אותי.‬ 55 00:04:52,131 --> 00:04:55,759 ‫מה שחשוב זה שאיבדנו הזדמנות לגלות מי שלח הנה את הדרום אמריקנים.‬ 56 00:04:56,635 --> 00:04:59,346 ‫- לאן אתה הולך? - להיפטר מהגופות.‬ 57 00:04:59,430 --> 00:05:01,223 ‫הן ראיות, לא משמידים ראיות.‬ 58 00:05:01,306 --> 00:05:04,601 ‫אם הגופות יימצאו נוצף במשטרת המדינה, משטרת המחוז.‬ 59 00:05:04,685 --> 00:05:06,311 ‫לא ברור במי נוכל לבטוח.‬ 60 00:05:06,395 --> 00:05:08,814 ‫צריך להסתיר אותן עד שנגלה מי הרג את ג'ו,‬ 61 00:05:08,897 --> 00:05:11,567 ‫כדי שהחקירה תישאר בינינו.‬ 62 00:05:13,861 --> 00:05:16,196 ‫אני יודעת. אפקח עליו עין.‬ 63 00:05:23,871 --> 00:05:25,956 ‫אלוהים, הרגליים שלו.‬ 64 00:05:30,127 --> 00:05:31,628 ‫עשיתי את זה לאחר מעשה.‬ 65 00:05:33,047 --> 00:05:34,131 ‫זה כמו טטריס.‬ 66 00:05:41,680 --> 00:05:43,307 ‫זה פצע יציאה.‬ 67 00:05:44,099 --> 00:05:45,934 ‫ירית להם בגב.‬ 68 00:05:46,018 --> 00:05:48,103 ‫הרגע אמרת לפינלי שהם הסתערו עליך.‬ 69 00:05:48,187 --> 00:05:50,397 ‫אמרתי לפינלי מה שהוא היה צריך לשמוע.‬ 70 00:05:50,481 --> 00:05:54,109 ‫זה לא הקולנוע. הייתה לי הזדמנות להרוג אותם והרגתי.‬ 71 00:05:58,405 --> 00:06:00,199 ‫מה קרה בבגדד?‬ 72 00:06:02,367 --> 00:06:03,994 ‫דיברת עם קיי-ג'יי.‬ 73 00:06:04,578 --> 00:06:08,957 ‫לא, הוא דיבר איתי, אבל אל תחליף נושא.‬ 74 00:06:09,041 --> 00:06:13,003 ‫על מנת שנלך עם זה עד הסוף, אני צריכה לדעת עם איזה טיפוס אני עובדת.‬ 75 00:06:13,087 --> 00:06:16,423 ‫אז מה קרה בבגדד, ריצ'ר?‬ 76 00:06:21,261 --> 00:06:22,429 ‫זה לא היה בבגדד.‬ 77 00:06:22,513 --> 00:06:24,890 ‫זה היה כפר קטן 40 ק"מ צפונית.‬ 78 00:06:25,557 --> 00:06:27,434 ‫עקבתי אחרי טר"ש עריק.‬ 79 00:06:28,393 --> 00:06:30,604 ‫חבורת בנים בני 10, 11,‬ 80 00:06:30,687 --> 00:06:33,023 ‫שיחקו כדורגל במוסך מטוסים מופגז מדי יום.‬ 81 00:06:35,109 --> 00:06:38,320 ‫הם נופפו בכל פעם שראו אותי. נופפתי בחזרה.‬ 82 00:06:39,071 --> 00:06:41,657 ‫ערב אחד היה מאוחר ממש, הם לא חזרו.‬ 83 00:06:42,950 --> 00:06:47,079 ‫בין המורדים למטעני הצד, רציתי לוודא שהם חוזרים הביתה בשלום.‬ 84 00:06:47,162 --> 00:06:50,791 ‫חזרתי למוסך המטוסים כדי שהם לא יצטרכו לצעוד הביתה לבד.‬ 85 00:06:50,874 --> 00:06:53,710 ‫שלושה גברים מהכפר התעללו בבנים.‬ 86 00:06:54,253 --> 00:06:55,963 ‫את יכולה להשלים את החסר.‬ 87 00:06:56,797 --> 00:07:00,509 ‫גירשתי את הילדים, אבל נשארתי כדי לתת למבוגרים לבחור.‬ 88 00:07:00,592 --> 00:07:03,679 ‫הם יכלו להסגיר את עצמם למשטרה העיראקית או לתת לי את הדין.‬ 89 00:07:05,931 --> 00:07:07,891 ‫ידעתי שהם יבואו בעקבותיי.‬ 90 00:07:10,269 --> 00:07:12,896 ‫לכן, כשהם באו, הייתי מוכן.‬ 91 00:07:23,240 --> 00:07:24,950 ‫איך קיי-ג'יי יודע על זה?‬ 92 00:07:25,033 --> 00:07:28,370 ‫למשפחת קליינר יש כסף. כסף קונה גישה ומידע.‬ 93 00:07:30,539 --> 00:07:31,415 ‫נו,‬ 94 00:07:32,624 --> 00:07:36,170 ‫יש לך בעיה עם זה שהרגתי אנשים שפוגעים בילדים?‬ 95 00:07:36,837 --> 00:07:40,174 ‫כי אני רוצה לדעת עם איזה טיפוס אני עובד.‬ 96 00:07:44,887 --> 00:07:46,013 ‫לא.‬ 97 00:07:48,265 --> 00:07:49,766 ‫אני מניחה שאין לי בעיה.‬ 98 00:07:51,268 --> 00:07:54,980 ‫יופי. עכשיו בואי ניסע לנמל התעופה וניפטר מהגופות.‬ 99 00:08:15,751 --> 00:08:17,586 ‫בשם אלוהים.‬ 100 00:09:54,933 --> 00:09:55,934 ‫בוצע.‬ 101 00:09:58,145 --> 00:09:59,146 ‫מה?‬ 102 00:10:00,605 --> 00:10:01,606 ‫שום דבר.‬ 103 00:10:03,317 --> 00:10:04,359 ‫פשוט...‬ 104 00:10:05,861 --> 00:10:08,780 ‫כששאלתי את מוזלי באלו עסקים קליינר מעורב,‬ 105 00:10:08,864 --> 00:10:11,533 ‫הוא אמר הובלות, נדל"ן, כימיקלים.‬ 106 00:10:11,616 --> 00:10:14,911 ‫את יודעת מה הוא לא אמר? חקלאות.‬ 107 00:10:16,204 --> 00:10:19,416 ‫כבר אמרתי לך. משלוח כזה הוא שגרתי באזורים האלה.‬ 108 00:10:20,208 --> 00:10:21,251 ‫בכל זאת.‬ 109 00:10:22,377 --> 00:10:24,629 ‫זה היה המון מספוא.‬ 110 00:10:33,388 --> 00:10:35,057 ‫זה באמת הכרחי?‬ 111 00:10:35,140 --> 00:10:38,602 ‫יש הרבה יגוארים בעיר, אבל רק אחת עם לוחיות שנזהה.‬ 112 00:10:44,858 --> 00:10:46,777 ‫ג'ורג'יה‬ 113 00:10:58,246 --> 00:11:01,083 ‫אנחנו צריכים חדר, בין קומות שלוש עד שבע, אם יש לך.‬ 114 00:11:01,166 --> 00:11:03,168 ‫- מיטה זוגית או שתי נפרדות? - נפרדות.‬ 115 00:11:07,422 --> 00:11:09,716 ‫שתי המיטות הנפרדות שנותרו לי הן בסוויטה.‬ 116 00:11:10,926 --> 00:11:12,010 ‫אין בעיה.‬ 117 00:11:13,845 --> 00:11:14,846 ‫אם כך, בסדר.‬ 118 00:11:14,930 --> 00:11:17,057 ‫אני צריכה רק לראות תעודה מזהה כלשהי.‬ 119 00:11:17,140 --> 00:11:21,478 ‫תרשמי על שם השוטרת ולטי. שם פרטי יודורה. י-ו-ד-ו-ר-ה.‬ 120 00:11:26,608 --> 00:11:28,485 ‫מאיפה יש לך כל כך הרבה מזומנים?‬ 121 00:11:28,568 --> 00:11:30,404 ‫מהחברים שלנו בתא המטען.‬ 122 00:11:30,987 --> 00:11:32,948 ‫כנראה משלמים הרבה כדי להרוג אותי.‬ 123 00:11:33,031 --> 00:11:36,868 ‫אם הם עבדו אצל זייפנים, שילמת על החדר שלנו בכסף מזויף.‬ 124 00:11:37,577 --> 00:11:38,745 ‫זו לא בעיה שלי.‬ 125 00:11:43,208 --> 00:11:47,462 ‫- יודורה ולטי? את אוהבת את היצירות שלה? - אני מופתעת ששמעת עליה.‬ 126 00:11:47,546 --> 00:11:50,048 ‫אני אוהב סיפורים קצרים. הם מגיעים ישר לעניין.‬ 127 00:11:50,132 --> 00:11:51,383 ‫בלי שטויות.‬ 128 00:11:51,466 --> 00:11:54,803 ‫אני מנחש שוולטי מועדפת עלייך, אבל בנסיעות זו מרגרט מיצ'ל.‬ 129 00:11:54,886 --> 00:11:58,598 ‫- הפרוזה שלה ארכנית לך מדי... - היא ילידת ג'ורג'יה, הייצוג מחייב.‬ 130 00:11:58,682 --> 00:12:00,976 ‫אתה מחלטר בשיחות טלפון לקריאת מחשבות?‬ 131 00:12:01,059 --> 00:12:03,687 ‫אפשר לדעת הרבה על אדם לפי השמות הבדויים שלהם.‬ 132 00:12:03,770 --> 00:12:07,691 ‫אני מחבב סגני נשיאים נשכחים ושחקני בסיס שני מהיאנקיס.‬ 133 00:12:07,774 --> 00:12:11,278 ‫אילו ידעתי, הייתי רושמת את החדר על שם וילי רנדולף.‬ 134 00:12:23,165 --> 00:12:25,500 ‫השכם בבוקר נלך לכתובת של פיט ג'ובלינג.‬ 135 00:12:25,584 --> 00:12:30,172 ‫נדבר עם אשתו ונראה אם אפשר לפענח למה הרוצח של ג'ובלינג רצה גם במותו של אחי.‬ 136 00:12:30,255 --> 00:12:31,923 ‫נשמע כמו תוכנית טובה.‬ 137 00:12:37,345 --> 00:12:39,139 ‫מה אתה עושה?‬ 138 00:12:39,222 --> 00:12:42,309 ‫מרוויח זמן. במקרה הלא סביר שיאתרו אותנו פה,‬ 139 00:12:42,392 --> 00:12:46,813 ‫זה לא ימנע מהם להיכנס אבל זה יאט אותם. ייתן לי עוד כמה שניות לירות.‬ 140 00:12:53,403 --> 00:12:56,698 ‫- ואם המנקה תתפרץ פנימה? - היא תהיה מנקה חזקה מאוד.‬ 141 00:13:02,829 --> 00:13:04,664 ‫אתה יודע שאנחנו בקומה שביעית?‬ 142 00:13:04,748 --> 00:13:07,334 ‫לאף אחד אין מוטת כנפיים שתגיע לחלון. אפילו לך.‬ 143 00:13:07,417 --> 00:13:11,046 ‫אני מכיר חצי תריסר צלפים שיחסלו אותנו בקומה 15.‬ 144 00:13:11,671 --> 00:13:14,758 ‫גם אל תישני כשהראש שלך במקום הצפוי.‬ 145 00:13:24,226 --> 00:13:25,477 ‫מולי בת'.‬ 146 00:13:25,560 --> 00:13:28,563 ‫סליחה שאני מצלצלת מאוחר כל כך. אני מקווה שלא הערתי אותך.‬ 147 00:13:28,647 --> 00:13:30,148 ‫לא, חשבתי שתתקשרי.‬ 148 00:13:30,232 --> 00:13:34,486 ‫איתרתי רבים מהתיקים של ג'ו שקשורים לחקירה.‬ 149 00:13:34,569 --> 00:13:37,822 ‫אני לא יודעת אם זה הכול, אבל מדובר בכמויות.‬ 150 00:13:37,906 --> 00:13:40,867 ‫אעתיק את זה ואארגן עד הבוקר.‬ 151 00:13:40,951 --> 00:13:44,162 ‫- הטיסה שלי נוחתת באטלנטה ב-17:00. - לא נוכל להיפגש שם.‬ 152 00:13:44,246 --> 00:13:45,914 ‫יש בנמל התעופה יותר מדי מצלמות.‬ 153 00:13:45,997 --> 00:13:50,001 ‫תעברי על ארבעה חוקים לפחות שעולים בדעתי במסירת התיקים. לא נרצה תיעוד.‬ 154 00:13:50,085 --> 00:13:54,005 ‫מולי בת', תעלי על הרכבת לתחנת פייב פוינטס. אין שם אבטחה של ממש.‬ 155 00:13:54,089 --> 00:13:56,091 ‫אני מצפה לפגוש אותך סוף סוף.‬ 156 00:13:56,508 --> 00:13:59,719 ‫לא בנסיבות הללו, כמובן. פשוט...‬ 157 00:14:00,804 --> 00:14:02,597 ‫ג'ו סיפר לי המון עליך.‬ 158 00:14:04,307 --> 00:14:05,809 ‫- נתראה מחר. - היי.‬ 159 00:14:06,518 --> 00:14:07,561 ‫חכי רגע.‬ 160 00:14:07,644 --> 00:14:11,648 ‫אתה מבקש מהאישה לחצות את ארה"ב בטיסה ולמסור מסמכים שהיא יכלה לשלוח.‬ 161 00:14:11,731 --> 00:14:15,610 ‫אתה רוצה לפגוש אותה באותה מידה כמוה כדי לדבר על ג'ו,‬ 162 00:14:15,694 --> 00:14:17,571 ‫אז למה לחכות? פשוט תדברו.‬ 163 00:14:26,496 --> 00:14:27,539 ‫היי...‬ 164 00:14:30,333 --> 00:14:34,004 ‫בטח הייתם קרובים אם נתת לו לשעמם אותך עם סיפורים עליי.‬ 165 00:14:35,505 --> 00:14:37,090 ‫כמה זמן עבדתם יחד?‬ 166 00:14:38,967 --> 00:14:41,261 ‫התחלתי לפני שנתיים,‬ 167 00:14:41,344 --> 00:14:44,598 ‫אבל ג'ו עבד שם כבר זמן מה בשלב הזה.‬ 168 00:14:44,681 --> 00:14:46,600 ‫הוא כבר בנה לעצמו שם.‬ 169 00:14:47,475 --> 00:14:51,605 ‫כיבדו אותו בכל הדרגים, הוא טיפוס ששימש מופת, אתה יודע?‬ 170 00:14:54,190 --> 00:14:55,025 ‫כן, אני יודע.‬ 171 00:14:56,359 --> 00:14:58,445 ‫הוא היה מספר עד כמה אתה חכם.‬ 172 00:14:59,195 --> 00:15:01,823 ‫אולי חכם מדי לטובתך, הוא אמר ו...‬ 173 00:15:02,824 --> 00:15:05,076 ‫ולפעמים קוץ בתחת שלו.‬ 174 00:15:07,370 --> 00:15:09,289 ‫אבל הוא אמר שאתה איש טוב,‬ 175 00:15:10,040 --> 00:15:14,502 ‫ושלמרות שאתה אחיו הצעיר, הוא זה שהעריץ אותך.‬ 176 00:15:15,378 --> 00:15:17,505 ‫אצלי זה היה ההפך.‬ 177 00:15:19,549 --> 00:15:21,968 ‫הוא האדם היחיד שהרגשתי לידו קטן.‬ 178 00:15:23,845 --> 00:15:25,847 ‫אני שמח שהוא מצא אותך, מולי בת'.‬ 179 00:15:25,930 --> 00:15:28,808 ‫אחי היה טיפוס בררן מאוד.‬ 180 00:15:29,517 --> 00:15:32,812 ‫הוא לא התקרב בקלות לאנשים, כך שאת בוודאי מיוחדת.‬ 181 00:15:34,522 --> 00:15:36,775 ‫כנראה היית יקרה לו מאוד.‬ 182 00:15:37,442 --> 00:15:40,945 ‫גם הוא היה יקר לי.‬ 183 00:15:42,614 --> 00:15:43,990 ‫מאוד.‬ 184 00:15:46,076 --> 00:15:50,747 ‫כדאי שאחזור לעבודה. נתראה מחר.‬ 185 00:15:51,873 --> 00:15:53,083 ‫לילה טוב.‬ 186 00:15:54,084 --> 00:15:55,293 ‫לילה טוב.‬ 187 00:16:01,341 --> 00:16:02,175 ‫אתה בסדר?‬ 188 00:16:04,135 --> 00:16:05,345 ‫אני בסדר גמור.‬ 189 00:16:18,066 --> 00:16:20,402 ‫לאבד בן משפחה זה כאב מסוג אחר.‬ 190 00:16:24,030 --> 00:16:26,950 ‫כשההוריי מתו הייתי מבוגרת מספיק כדי לזכור הכול,‬ 191 00:16:27,033 --> 00:16:29,536 ‫וצעירה מספיק כדי לא להבין דבר.‬ 192 00:16:33,665 --> 00:16:37,377 ‫כואב לך, ועדיין ניסית לנחם את מולי בת'.‬ 193 00:16:45,135 --> 00:16:46,594 ‫ג'ו צדק.‬ 194 00:16:48,179 --> 00:16:49,889 ‫אתה איש טוב.‬ 195 00:16:58,273 --> 00:16:59,566 ‫אלך להתקלח.‬ 196 00:17:02,986 --> 00:17:06,531 ‫לא הזמנו שירות חדרים ואנחנו לא צריכים חדרנית.‬ 197 00:17:06,614 --> 00:17:09,909 ‫אם מישהו ינסה להיכנס מבעד לדלת, תירי בו.‬ 198 00:17:46,196 --> 00:17:47,822 ‫מי משגיח על הדלת?‬ 199 00:18:16,768 --> 00:18:20,063 ‫אז אשתו של ג'ובלינג עלולה להדוף אותנו.‬ 200 00:18:20,146 --> 00:18:23,691 ‫בעלה נרצח, אין קצות חוט, היא לא תחבב שוטרים.‬ 201 00:18:23,775 --> 00:18:25,109 ‫הבנתי.‬ 202 00:18:25,193 --> 00:18:26,402 ‫אני אדבר.‬ 203 00:18:26,486 --> 00:18:27,654 ‫טוב.‬ 204 00:18:32,784 --> 00:18:33,701 ‫היי...‬ 205 00:18:37,747 --> 00:18:41,543 ‫לגבי אמש, מבחינתי, זה לא משנה דבר.‬ 206 00:18:42,836 --> 00:18:44,295 ‫אנחנו צריכים לבצע עבודה.‬ 207 00:18:45,004 --> 00:18:46,130 ‫טוב.‬ 208 00:18:59,894 --> 00:19:01,020 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ 209 00:19:01,104 --> 00:19:04,190 ‫- זה ביתו של פיט ג'ובלינג? - אכן. אפשר לעזור לכם?‬ 210 00:19:04,482 --> 00:19:07,569 ‫אנחנו מהמשטרה, גברתי. השוטרים ולטי ורנדולף.‬ 211 00:19:07,652 --> 00:19:09,571 ‫נרצה לדבר איתך על פיט.‬ 212 00:19:09,654 --> 00:19:12,699 ‫- קרה משהו? - נרצה רק לדבר לרגע.‬ 213 00:19:12,782 --> 00:19:15,285 ‫אפשר לעשות את זה בחוץ, אם תרגישי בנוח.‬ 214 00:19:15,368 --> 00:19:19,330 ‫לא, אני מניחה שאפשר להיכנס. פיט במטבח.‬ 215 00:19:23,167 --> 00:19:26,629 ‫כמה שוטרים אומרים שהם צריכים לדבר איתך, פיט.‬ 216 00:19:28,590 --> 00:19:29,883 ‫הכול בסדר?‬ 217 00:19:31,718 --> 00:19:33,386 ‫אתה פיט האב?‬ 218 00:19:33,887 --> 00:19:35,638 ‫אתם מחפשים את הבן שלנו.‬ 219 00:19:35,722 --> 00:19:38,808 ‫- פיטי בסדר? - הוא בסדר גמור, גברתי.‬ 220 00:19:39,267 --> 00:19:42,937 ‫היה לאחרונה רצף של מקרי שוד בחברת ההובלות שלו.‬ 221 00:19:43,021 --> 00:19:44,606 ‫הוא לא היה מעורב.‬ 222 00:19:44,689 --> 00:19:48,818 ‫אבל נרצה לשאול אותו כמה שאלות, לבדוק אם הוא יכול לעזור לנו בחקירה.‬ 223 00:19:48,902 --> 00:19:51,279 ‫תודה לאל. הבהלתם אותי.‬ 224 00:19:51,779 --> 00:19:55,366 ‫לפעמים זה קורה, אנשים מבלבלים בין שני הפיטים שלי.‬ 225 00:19:55,909 --> 00:20:00,663 ‫אבל ג'וניור לא גר איתנו כבר זמן מה. הוא בברוקהייבן עם אשתו, ג'ודי.‬ 226 00:20:00,747 --> 00:20:02,332 ‫זאת הכתובת שלו.‬ 227 00:20:02,415 --> 00:20:04,167 ‫- תודה לכם. - תודה.‬ 228 00:20:09,839 --> 00:20:11,132 ‫למה שיקרת?‬ 229 00:20:11,633 --> 00:20:14,552 ‫זה היה נהיה רגשני. אין לנו זמן.‬ 230 00:20:14,636 --> 00:20:17,388 ‫חשבתי שאחרי צ'רלי האבל ומולי בת'‬ 231 00:20:17,472 --> 00:20:20,141 ‫היית צריך הפוגה מבישור בשורות רעות.‬ 232 00:20:20,683 --> 00:20:22,226 ‫אין לנו זמן.‬ 233 00:20:30,485 --> 00:20:33,154 ‫- רצית לראות אותי, אדוני? - פקד, תיכנס.‬ 234 00:20:37,742 --> 00:20:40,161 ‫אל תטרח. זה יהיה קצר.‬ 235 00:20:41,621 --> 00:20:44,707 ‫מסתובבת השמועה שאתה מטריד את מר קליינר.‬ 236 00:20:44,791 --> 00:20:48,461 ‫חקרתי את הרציחות של מוריסון, כמו שהורית לי.‬ 237 00:20:48,544 --> 00:20:52,799 ‫הוא אומר שאיימת לדחוף איבר שלך במעלה איבר שלו.‬ 238 00:20:53,383 --> 00:20:55,259 ‫משהו לגבי הרגל שלך בתחת שלו?‬ 239 00:20:56,761 --> 00:21:00,264 ‫לדאבוני, העניינים נהיו צורמים. לא מהרגעים היפים שלי.‬ 240 00:21:00,348 --> 00:21:02,767 ‫תרשה לי להבהיר לך היטב את המצב.‬ 241 00:21:03,726 --> 00:21:08,272 ‫קליינר הוא מהאזרחים הכי חשובים במרגרייב, ובשל כך אנחנו מתייחסים אליו‬ 242 00:21:08,356 --> 00:21:10,775 ‫ואל המשפחה שלו בכבוד הראוי.‬ 243 00:21:11,818 --> 00:21:15,905 ‫הכלל הזה נוקשה כמו ראש מקל ההליכה שלי. הבנת?‬ 244 00:21:16,990 --> 00:21:18,074 ‫לחלוטין.‬ 245 00:21:20,243 --> 00:21:23,204 ‫הוא הציע שאשקול להדיח אותך מתפקידך,‬ 246 00:21:23,287 --> 00:21:26,833 ‫שזה אירוני, בהתחשב בכך שהתרומות שלו למשטרה שלנו אפשרו לנו‬ 247 00:21:26,916 --> 00:21:30,086 ‫לעמוד בדרישות השכר המנופחות שלך מניו אינגלנד כשהועסקת.‬ 248 00:21:30,169 --> 00:21:32,171 ‫ואני מעריך את זה, אדוני.‬ 249 00:21:32,630 --> 00:21:33,881 ‫אז תוכיח את זה.‬ 250 00:21:35,717 --> 00:21:37,510 ‫התיקייה מכילה גיליונות הרשעה‬ 251 00:21:37,593 --> 00:21:40,388 ‫של תריסר פושעים משוחררים שהסתכסכו עם מוריסון.‬ 252 00:21:40,471 --> 00:21:44,392 ‫יש לי עיירה מלאה בבוחרים חרדים שמחכים שאחזיר את הסדר.‬ 253 00:21:44,475 --> 00:21:46,769 ‫תצלול למעמקי המסמכים האלה,‬ 254 00:21:46,853 --> 00:21:49,105 ‫תגלה מי רצח את אחינו לנשק,‬ 255 00:21:50,565 --> 00:21:53,818 ‫ואולי נבדוק אם השכר המנופח שלך‬ 256 00:21:53,901 --> 00:21:55,987 ‫יוכל לתפוח עוד קצת.‬ 257 00:21:56,696 --> 00:21:57,822 ‫אנחנו מיושרים?‬ 258 00:21:59,449 --> 00:22:00,616 ‫עם כל ארבעת הגלגלים.‬ 259 00:22:00,700 --> 00:22:05,079 ‫ואת העניין האחרון אפרט לך כמו בגנון.‬ 260 00:22:05,580 --> 00:22:10,460 ‫שלא תעשה שום דבר ארור בעניין בלי אישור שלי תחילה.‬ 261 00:22:10,543 --> 00:22:12,712 ‫מעידה אחת, תודח מהחקירה.‬ 262 00:22:12,795 --> 00:22:15,465 ‫שתי מעידות, תאבד את הקריירה שלך.‬ 263 00:22:17,175 --> 00:22:20,928 ‫מקל או גזר? הבחירה שלך.‬ 264 00:22:23,556 --> 00:22:25,183 ‫סליחה על ההפרעה, המפקד.‬ 265 00:22:25,266 --> 00:22:27,894 ‫פינלי, אביך בטלפון, הוא אומר שזה דחוף.‬ 266 00:22:32,815 --> 00:22:35,068 ‫יש לי אישור שלך לענות לשיחה?‬ 267 00:22:35,151 --> 00:22:36,277 ‫אל תתעסק איתי.‬ 268 00:22:52,085 --> 00:22:53,669 ‫- היי, אבא! - היי.‬ 269 00:22:53,753 --> 00:22:55,421 ‫המתכון ששאלת לגביו אצלי.‬ 270 00:22:55,505 --> 00:22:59,342 ‫אבל אני לא מצליח לקרוא חלק מהמרכיבים. אני מעדיף לתת לך עותק.‬ 271 00:22:59,425 --> 00:23:02,804 ‫על אף שהייתי רוצה לפגוש אותך, אבא, אני לא יכול ללכת כרגע.‬ 272 00:23:02,887 --> 00:23:06,057 ‫- אבל יש לי כמה חברים באזור. - תשלח אותם לאסוף את זה.‬ 273 00:23:06,557 --> 00:23:09,060 ‫שניים ד', שלושה מ' ממני בעוד שעה.‬ 274 00:23:09,143 --> 00:23:12,480 ‫ומה לגבי אימא? והאחיות הקטנות שלי?‬ 275 00:23:12,563 --> 00:23:15,108 ‫- שלומן טוב. - זה מה שאני אוהב לשמוע.‬ 276 00:23:15,858 --> 00:23:17,401 ‫- נדבר בקרוב. - בסדר.‬ 277 00:23:22,031 --> 00:23:24,033 ‫הרגע סיימתי לדבר עם פקד פינלי.‬ 278 00:23:24,117 --> 00:23:26,994 ‫- הכול בסדר? יש חדש? - אין לך סיבה לדאגה.‬ 279 00:23:27,078 --> 00:23:31,374 ‫אבל אני צריך לצאת ולמסור מידע רגיש בנוגע לחקירה.‬ 280 00:23:32,041 --> 00:23:33,167 ‫אישית.‬ 281 00:23:36,754 --> 00:23:38,714 ‫האם יגיע מישהו להחליף אותך?‬ 282 00:23:38,798 --> 00:23:41,300 ‫אסור לנו לשתף אנשים נוספים.‬ 283 00:23:41,384 --> 00:23:43,386 ‫אבל איעדר לשעות ספורות בלבד.‬ 284 00:23:45,721 --> 00:23:49,642 ‫זה בסדר. איש לא יודע שאתן פה.‬ 285 00:23:53,729 --> 00:23:55,982 ‫אני לא אמור לעשות את זה, אבל...‬ 286 00:23:57,608 --> 00:23:59,652 ‫את יודעת להשתמש בזה?‬ 287 00:23:59,735 --> 00:24:01,654 ‫אבי לקח אותי למטווח.‬ 288 00:24:02,697 --> 00:24:06,492 ‫אם יתעורר הצורך, אל תהססי להשתמש בזה.‬ 289 00:24:06,576 --> 00:24:08,619 ‫ההיסוס יביא למותכן.‬ 290 00:24:20,047 --> 00:24:21,507 ‫חלב, סוכר?‬ 291 00:24:21,591 --> 00:24:23,718 ‫שחור לשנינו, בבקשה.‬ 292 00:24:23,801 --> 00:24:24,969 ‫בבקשה.‬ 293 00:24:29,765 --> 00:24:30,933 ‫אז...‬ 294 00:24:32,518 --> 00:24:34,854 ‫- בנוגע לבעלך... - הוא מת, נכון?‬ 295 00:24:36,022 --> 00:24:37,023 ‫כן.‬ 296 00:24:37,607 --> 00:24:40,610 ‫- אכן, כן. צר לי מאוד על האובדן שלך. - לי לא.‬ 297 00:24:41,152 --> 00:24:45,531 ‫טוב. לא לתגובה הזאת ציפינו, גברת ג'ובלינג.‬ 298 00:24:45,615 --> 00:24:47,783 ‫מילר. לא לקחתי את שמו.‬ 299 00:24:47,867 --> 00:24:51,329 ‫מיס מילר, למה לא אכפת לך שבעלך מת?‬ 300 00:24:51,412 --> 00:24:53,956 ‫זה לא שלא אכפת לי, פשוט לא צר לי.‬ 301 00:24:54,040 --> 00:24:56,792 ‫הזהרתי אותו שוב ושוב שזה יתפוס אותו.‬ 302 00:24:56,876 --> 00:24:57,752 ‫מה זה?‬ 303 00:24:57,835 --> 00:25:00,087 ‫אתם מכירים עוד נהגי משאיות עם בית כזה,‬ 304 00:25:00,171 --> 00:25:02,548 ‫שיכולים לפרוע את המשכנתה של הוריהם?‬ 305 00:25:04,759 --> 00:25:07,094 ‫- אתה מדבר לפעמים? - כשאני רוצה.‬ 306 00:25:07,178 --> 00:25:11,849 ‫אז חשדת שבעלך עוסק בפעילות לא חוקית?‬ 307 00:25:11,933 --> 00:25:14,393 ‫כן, הוא גנב מהחברה שלו, מקליינר.‬ 308 00:25:14,477 --> 00:25:17,021 ‫הוא הוביל להם מזגנים למיאמי.‬ 309 00:25:17,104 --> 00:25:19,523 ‫הוא מעולם לא הודה בזה, אבל בכסף שהוא הכניס,‬ 310 00:25:19,607 --> 00:25:23,194 ‫משהו אומר לי שלא כל המזגנים הגיעו ליעדם.‬ 311 00:25:23,277 --> 00:25:25,321 ‫ידעתי שבסוף האדם הלא נכון יתעצבן.‬ 312 00:25:25,404 --> 00:25:29,575 ‫האדם הלא נכון ירה בבעלך מאחור, נטש אותו למות בשדה.‬ 313 00:25:31,369 --> 00:25:33,496 ‫עכשיו, כשאתה מדבר, זה מה שאתה אומר?‬ 314 00:25:33,579 --> 00:25:35,998 ‫כן. אדם יקר לי נהרג גם כן.‬ 315 00:25:37,208 --> 00:25:40,378 ‫אז אם יש לך משהו לשתף, תשתפי כעת.‬ 316 00:25:46,259 --> 00:25:47,843 ‫אראה לכם את הארגזים.‬ 317 00:25:52,765 --> 00:25:56,352 ‫מהעבודה שלו. אני מניחה שהוא לקח את היחידות, ארז אותן מחדש,‬ 318 00:25:56,435 --> 00:26:00,231 ‫מכר אותן בשוק השחור. כל הזמן נכנסו ויצאו ארגזים.‬ 319 00:26:00,314 --> 00:26:04,193 ‫מדהים מה מוכנים לסבול כשבחור יודע לזיין.‬ 320 00:26:06,112 --> 00:26:09,490 ‫בלילה שבו פיט נרצח, אין לך מושג את מי הלך לפגוש?‬ 321 00:26:09,573 --> 00:26:13,703 ‫לא. הוא תמיד קיבל שיחות בכל שעות היום, רץ החוצה, לא חזר במשך ימים.‬ 322 00:26:13,786 --> 00:26:16,664 ‫בהתחלה שאלתי, וזה רק הוביל למריבות נוספות.‬ 323 00:26:16,747 --> 00:26:21,210 ‫- לכן לא דיווחת על היעלמותו? - בגלל זה, ופשוט הפסיק להזיז לי.‬ 324 00:26:21,836 --> 00:26:23,629 ‫יש גבול למה שאישה יכולה לסבול.‬ 325 00:26:23,713 --> 00:26:27,717 ‫אתה יכול לקבור אותו בקבר אלמוני, מצידי. מחר בבוקר אני טסה מכאן.‬ 326 00:26:27,800 --> 00:26:30,219 ‫אגור אצל הוריי עד שאמכור את הבית הזה.‬ 327 00:26:30,303 --> 00:26:33,514 ‫סיימתי עם ג'ורג'יה, וסיימתי עם המניאק הזה.‬ 328 00:26:37,518 --> 00:26:38,519 ‫פינלי.‬ 329 00:26:40,187 --> 00:26:42,064 ‫שניים ד', שלושה מ', קיבלתי.‬ 330 00:26:42,148 --> 00:26:43,524 ‫אנחנו בדרך.‬ 331 00:26:43,607 --> 00:26:46,736 ‫צריך לזוז. את צריכה להחליף את המדים.‬ 332 00:26:52,283 --> 00:26:56,579 ‫ג'ובלינג היה צריך למכור יותר מזגנים מג'נרל אלקטריק בשביל שני בתים כאלה.‬ 333 00:26:56,662 --> 00:26:58,956 ‫הוא שינע רק כסף מזויף בשביל קליינר.‬ 334 00:26:59,040 --> 00:27:01,667 ‫מולי בת' אמרה שאחיך חיסל את הזיופים בארה"ב.‬ 335 00:27:01,751 --> 00:27:05,838 ‫שטרות מיוצרים בדרום אמריקה ע"י המעסיק של אלה שהשארנו בחנייה לטווח ארוך,‬ 336 00:27:05,921 --> 00:27:09,050 ‫הכסף משוגר לפלורידה. ג'ובלינג נסע עם מזגנים בשביל הרושם,‬ 337 00:27:09,133 --> 00:27:12,762 ‫מילא את הארגזים הריקים בכסף מזויף, החזיר אותם למרגרייב להפצה,‬ 338 00:27:12,845 --> 00:27:15,056 ‫אבל רק אחרי שהוא סחב חלק לעצמו.‬ 339 00:27:15,139 --> 00:27:16,474 ‫אתה נשמע בטוח.‬ 340 00:27:16,557 --> 00:27:19,643 ‫אני עובד על התאוריה. נקווה שהתיקים של ג'ו יאשרו את זה.‬ 341 00:27:23,022 --> 00:27:24,607 ‫אתה בטוח שאנחנו במקום הנכון?‬ 342 00:27:24,690 --> 00:27:28,194 ‫שניים ד', שלושה מ'. שני רחובות דרומה, שלושה מערבה מהמשרד של פיקרד.‬ 343 00:27:28,277 --> 00:27:29,737 ‫אנחנו במקום הנכון.‬ 344 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 ‫הינה הוא בא.‬ 345 00:27:34,867 --> 00:27:36,702 ‫תספרו עד ארבע ואז לכו אחריי.‬ 346 00:27:46,545 --> 00:27:48,089 ‫כולם מחזיקים מעמד?‬ 347 00:27:48,172 --> 00:27:49,298 ‫כן, אנחנו בסדר.‬ 348 00:27:49,382 --> 00:27:51,342 ‫מי משגיח על צ'רלי והילדות?‬ 349 00:27:51,425 --> 00:27:54,053 ‫אף אחד. אבל היא תדאג לעצמה במשך שעתיים.‬ 350 00:27:54,136 --> 00:27:55,679 ‫מה מצאת על מספר השלדה?‬ 351 00:27:55,763 --> 00:27:58,933 ‫שייך לשברולט אקווינוקס בבעלות של חברת השכרה.‬ 352 00:27:59,016 --> 00:28:00,851 ‫מישהו שכר אותה בשבוע שעבר,‬ 353 00:28:00,935 --> 00:28:04,230 ‫והלוחיות אותרו במלונית במרחק 65 ק"מ ממרגרייב.‬ 354 00:28:04,313 --> 00:28:08,567 ‫הבעיה היחידה היא שגם המכונית וגם המלונית רשומים על שמו של רון האסי.‬ 355 00:28:08,651 --> 00:28:11,779 ‫זה ג'ו. הוא השתמש בשמות של תופסים מחליפים ביאנקיס.‬ 356 00:28:11,862 --> 00:28:13,531 ‫אם כך, טוב שלא התעלמתי מזה.‬ 357 00:28:13,614 --> 00:28:15,950 ‫רוב הסיכויים שהוא לא פינה את החדר.‬ 358 00:28:16,033 --> 00:28:18,828 ‫- אולי הוא השאיר אחריו משהו חשוב. - ייתכן.‬ 359 00:28:18,911 --> 00:28:21,580 ‫הוא ניהל תיעוד קפדני. המון רשימות.‬ 360 00:28:22,456 --> 00:28:26,585 ‫הכתובת של המלונית, כביש אוגלת'ורפ 1517. תשננו את זה ותשליכו.‬ 361 00:28:27,211 --> 00:28:29,839 ‫תעשו לי טובה, חבר'ה, תזדרזו לסגור את החקירה.‬ 362 00:28:29,922 --> 00:28:32,675 ‫אני תקוע באזור כפרי ואפוטר מעבודתי.‬ 363 00:28:32,758 --> 00:28:34,051 ‫אנחנו מעריכים את עזרתך.‬ 364 00:28:41,559 --> 00:28:44,145 ‫כן, רון האסי שהה פה. למה אתם שואלים?‬ 365 00:28:44,228 --> 00:28:46,647 ‫אנחנו צריכים לבדוק אם הוא השאיר חפצים אישיים.‬ 366 00:28:46,730 --> 00:28:51,026 ‫הוא השאיר, תיק מסמכים ותיק בגדים. הם נאספו לפני 20 דקות בערך.‬ 367 00:28:51,694 --> 00:28:53,696 ‫- על ידי מי? - רון האסי.‬ 368 00:28:54,155 --> 00:28:55,489 ‫איך הוא נראה?‬ 369 00:28:56,240 --> 00:29:00,369 ‫גובה בינוני, זר, אולי היספני או משהו.‬ 370 00:29:02,705 --> 00:29:06,125 ‫יש להם יתרון של 20 דקות ויכלו לנסוע בכל כיוון.‬ 371 00:29:06,208 --> 00:29:08,586 ‫- תיק המסמכים איננו. - התיק לא משנה.‬ 372 00:29:08,669 --> 00:29:10,588 ‫- אמרת שהוא רושם הערות בשטח. - נכון.‬ 373 00:29:10,671 --> 00:29:13,591 ‫הוא ידע שעלולים לחפש אותו, לכן שם אותם במקום נסתר.‬ 374 00:29:14,049 --> 00:29:17,344 ‫אילו יצאת עם החפצים של ג'ו, בחיפוש אחר ניירת, מה היית עושה?‬ 375 00:29:17,428 --> 00:29:19,472 ‫מסתלקת לפני שאחיו הענק ימצא אותי.‬ 376 00:29:19,555 --> 00:29:23,851 ‫היית פועלת מהר. שומרת את תיק המסמכים, נפטרת מתיק הבגדים.‬ 377 00:29:25,269 --> 00:29:26,187 ‫פאק.‬ 378 00:29:27,438 --> 00:29:30,900 ‫טוב, ג'ו, בוא נראה אם אתה חכם כמו שאני חושב.‬ 379 00:29:47,541 --> 00:29:48,876 ‫אין מצב.‬ 380 00:29:50,211 --> 00:29:52,379 ‫החנייה של ג'ובלינג התיק של גריי על קליינר‬ 381 00:29:53,714 --> 00:29:55,216 ‫נראה כמו רשימת תיוג.‬ 382 00:29:55,466 --> 00:29:56,467 ‫תתפסי מחסה!‬ 383 00:30:01,889 --> 00:30:02,932 ‫הצמיג מפוצץ.‬ 384 00:30:03,015 --> 00:30:05,434 ‫ברגע שאירה, נרוץ בכיוונים מנוגדים.‬ 385 00:30:05,518 --> 00:30:07,436 ‫יהיה קשה יותר לפגוע אם נתפצל.‬ 386 00:30:07,520 --> 00:30:10,314 ‫בספירת שלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬ 387 00:30:16,070 --> 00:30:17,988 ‫המסמכים אצלו! סע אחריו!‬ 388 00:30:51,564 --> 00:30:53,065 ‫בן זונה!‬ 389 00:31:14,128 --> 00:31:15,379 ‫מטאו!‬ 390 00:32:03,761 --> 00:32:05,929 ‫הרגע הרגת את בן דודי.‬ 391 00:32:06,013 --> 00:32:09,141 ‫עכשיו אמרח את הגולגולת שלך על האדמה...‬ 392 00:32:20,861 --> 00:32:22,071 ‫תודה.‬ 393 00:32:23,113 --> 00:32:26,241 ‫גרמת להם לעקוב אחריך כי הפתק של ג'ו אצלך.‬ 394 00:32:26,325 --> 00:32:27,493 ‫כדי שתחיי.‬ 395 00:32:27,576 --> 00:32:31,205 ‫שלא תדאג לי. אני שוטרת, לא איזו בחורה שזקוקה להגנתך.‬ 396 00:32:31,288 --> 00:32:32,122 ‫ברור.‬ 397 00:32:32,206 --> 00:32:35,501 ‫הסכמנו שאמש לא שינה דבר. מה חשבת לעצמך?‬ 398 00:32:42,007 --> 00:32:46,303 ‫חשבתי שכשג'ו מת לא נותר כמעט אף אחד בעולם שיקר לי.‬ 399 00:32:46,387 --> 00:32:47,638 ‫וזו הייתה רגשה איומה.‬ 400 00:32:48,472 --> 00:32:49,848 ‫ואז פגשתי אותך,‬ 401 00:32:50,933 --> 00:32:52,267 ‫וההרגשה שלי השתפרה.‬ 402 00:32:55,938 --> 00:32:58,273 ‫בואי, צריך להחליף צמיג.‬ 403 00:33:13,038 --> 00:33:13,914 ‫פינלי.‬ 404 00:33:14,415 --> 00:33:15,582 ‫מצאתם משהו?‬ 405 00:33:15,666 --> 00:33:17,876 ‫כן. ושני בחורים מצאו אותנו.‬ 406 00:33:17,960 --> 00:33:19,253 ‫עוד גופות?‬ 407 00:33:20,379 --> 00:33:21,588 ‫מה שמעניין אותי‬ 408 00:33:21,672 --> 00:33:24,508 ‫זה איך לעזאזל הם הגיעו למלונית לפנינו.‬ 409 00:33:25,801 --> 00:33:30,347 ‫סטיבנסון ענה לשיחה מפיקרד והעביר אותה לטלפון הקווי.‬ 410 00:33:30,973 --> 00:33:33,976 ‫- אולי הוא האזין. - כל אחד בתחנה יכול היה להאזין.‬ 411 00:33:34,810 --> 00:33:35,811 ‫או...‬ 412 00:33:35,894 --> 00:33:39,440 ‫לא יודעת, אולי סטיבנסון רק מעמיד פני תמים.‬ 413 00:33:40,107 --> 00:33:43,527 ‫פיקרד התקשר אליי לתחנה כמה פעמים בשנה האחרונה.‬ 414 00:33:43,610 --> 00:33:47,239 ‫סטיבנסון יכול היה לזהות את קולו, לפענח את המיקום של הפגישה,‬ 415 00:33:47,322 --> 00:33:50,242 ‫וקליינר יכול היה לשלוח בחורים להמתין לבואכם.‬ 416 00:33:50,325 --> 00:33:53,746 ‫כשמצאתי את ספייבי בתא המטען היה ציוד של מעקבים.‬ 417 00:33:53,829 --> 00:33:56,540 ‫זה לא מופרך לחשוב שהם מאזינים עם מכשירי ציתות.‬ 418 00:33:56,623 --> 00:33:58,917 ‫אני לא מאמינה שסטיבנסון מושחת.‬ 419 00:33:59,001 --> 00:34:02,546 ‫אבל אני מניחה שהוא שאל הרבה שאלות,‬ 420 00:34:03,338 --> 00:34:05,966 ‫העמיד פנים שהוא דואג לזוג האבל.‬ 421 00:34:06,383 --> 00:34:08,427 ‫אלוהים, החרא התחמן הזה.‬ 422 00:34:09,052 --> 00:34:14,016 ‫אני מניחה שהוא גילה את השם הבדוי של ג'ו ולגבי המלונית, והם הקדימו אותנו לשם.‬ 423 00:34:14,099 --> 00:34:17,102 ‫כן, טוב, אנחנו אלה שיצאו בחיים.‬ 424 00:34:17,811 --> 00:34:20,022 ‫טוב, צריך לעבור על מה שמצאתם.‬ 425 00:34:20,105 --> 00:34:23,317 ‫- אבל לא בטלפון. - אני מכירה מקום, בית חווה נטוש.‬ 426 00:34:23,400 --> 00:34:26,153 ‫רחוק מספיק ממרגרייב, מבודד. אסמס לך את המיקום.‬ 427 00:34:26,528 --> 00:34:28,030 ‫טוב, נתראה בקרוב.‬ 428 00:34:29,198 --> 00:34:31,825 ‫מזל שנזהרנו בסביבת סטיבנסון.‬ 429 00:34:36,371 --> 00:34:37,915 ‫את עדיין כועסת עליי?‬ 430 00:34:40,834 --> 00:34:44,463 ‫אני יודע שאת לא צריכה הגנה, אבל פעלתי על סמך החוש שלי.‬ 431 00:34:47,257 --> 00:34:48,884 ‫בדיוק כמו שלימדו אותי.‬ 432 00:34:49,927 --> 00:34:53,222 ‫זה לא היה סתם ילד חורג שמנמן ומנוזל.‬ 433 00:34:53,347 --> 00:34:55,766 ‫הבן שלך הכה בן של בריגדיר גנרל.‬ 434 00:34:55,849 --> 00:34:58,811 ‫הבן של בישופ מהווה בעיה מאז שעברנו לאוקינאווה.‬ 435 00:34:58,894 --> 00:35:00,979 ‫הבנים שלי רק הגנו על בילי דוסט.‬ 436 00:35:01,063 --> 00:35:02,564 ‫משפחת דוסט לא רוצה להתערב.‬ 437 00:35:02,648 --> 00:35:05,484 ‫אבא שלו חושב על הקריירה, כמו שאתה צריך לעשות, סטן.‬ 438 00:35:05,567 --> 00:35:07,611 ‫זו מחלוקת בין ילדים.‬ 439 00:35:07,694 --> 00:35:10,948 ‫מדויק. והבן שלך ריסק פרצוף של ילד אחר.‬ 440 00:35:11,031 --> 00:35:12,741 ‫אז במה מדובר פה?‬ 441 00:35:12,825 --> 00:35:14,952 ‫ג'ו קטין. הם לא יכולים לעשות לו הרבה.‬ 442 00:35:15,035 --> 00:35:18,288 ‫אבל בישופ יתנקם בסטן בכל דרך אפשרית.‬ 443 00:35:18,372 --> 00:35:19,706 ‫מה שמעת?‬ 444 00:35:19,790 --> 00:35:22,626 ‫הוא ימצא סיבה להוריד אותך בדרגה,‬ 445 00:35:22,709 --> 00:35:27,422 ‫לקצץ לך בשכר, להעביר אותך מאוקינאווה לאיזו הצבה מחורבנת בגרמניה.‬ 446 00:35:27,506 --> 00:35:28,382 ‫אלוהים.‬ 447 00:35:28,465 --> 00:35:31,718 ‫אבל סטנלי לא עשה שום דבר רע. בטח אפשר לתקן את זה.‬ 448 00:35:31,802 --> 00:35:34,012 ‫הייתי מתקן אילו יכולתי, ג'וזפין, באמת.‬ 449 00:35:34,638 --> 00:35:37,474 ‫אבל בישופ הוא בן אלף נקמן, מאז ומתמיד.‬ 450 00:35:38,267 --> 00:35:40,352 ‫הוא יטרפד לי את כל הקריירה.‬ 451 00:35:40,435 --> 00:35:44,565 ‫צר לי שאני מביא בשורות רעות. רק רציתי לתת לכם התראה.‬ 452 00:35:45,274 --> 00:35:47,693 ‫אני מעריך את זה, בוץ'. אתה איש טוב.‬ 453 00:35:54,116 --> 00:35:55,158 ‫בנים, בואו הנה.‬ 454 00:36:01,540 --> 00:36:02,791 ‫זה נכון מה שהוא אמר?‬ 455 00:36:03,792 --> 00:36:04,710 ‫כן.‬ 456 00:36:06,753 --> 00:36:09,756 ‫- זה לא הוגן שתסתבך בצרות. - נכון.‬ 457 00:36:11,133 --> 00:36:14,511 ‫הייתם צריכים לחשוב על זה לפני שעשיתם מה שעשיתם.‬ 458 00:36:26,607 --> 00:36:27,858 ‫הוא שונא אותי.‬ 459 00:36:34,072 --> 00:36:36,408 ‫- אני אטפל בזה. - לא!‬ 460 00:36:36,491 --> 00:36:39,494 ‫אתה לא. אתה בן 12, לא אתן לך להסתבך.‬ 461 00:36:39,578 --> 00:36:40,495 ‫אבל, ג'ו...‬ 462 00:36:40,579 --> 00:36:42,789 ‫החוש שלך אמר לך לסתום את הפה.‬ 463 00:36:42,873 --> 00:36:44,249 ‫זה היה נכון.‬ 464 00:36:45,167 --> 00:36:46,418 ‫אל תתערב בזה.‬ 465 00:36:58,472 --> 00:37:01,767 ‫"מתוך אחד, רבים."‬ 466 00:37:01,892 --> 00:37:05,270 ‫זה אמור להיות "מתוך רבים, אחד". זה הפוך.‬ 467 00:37:05,354 --> 00:37:06,563 ‫אתם חושבים שזה טעות?‬ 468 00:37:06,647 --> 00:37:08,690 ‫ג'ו מעולם לא עשה שום דבר בטעות.‬ 469 00:37:08,774 --> 00:37:11,151 ‫ברור שפ' ה' זה פול האבל.‬ 470 00:37:11,234 --> 00:37:14,237 ‫ו' ב'? מישהו מכיר את אזור החיוג הזה?‬ 471 00:37:14,321 --> 00:37:15,614 ‫אין לי מושג.‬ 472 00:37:15,697 --> 00:37:17,991 ‫הבא אחריו הוא ס' ק'. זה בניו יורק.‬ 473 00:37:18,075 --> 00:37:21,411 ‫הובלתי פעם חקירה משולבת עם המשמר הלאומי האווירי בממפיס.‬ 474 00:37:21,495 --> 00:37:23,705 ‫אני חושב שג' ו' 901 זה אזור חיוג משם.‬ 475 00:37:23,789 --> 00:37:27,250 ‫שני אלה מוזרים. החנייה של ג'ובלינג והתיק של גריי על קליינר.‬ 476 00:37:27,334 --> 00:37:29,378 ‫כבר היינו בחנייה של ג'ובלינג.‬ 477 00:37:29,461 --> 00:37:32,089 ‫ארגזים ריקים שלא גילו לנו משהו חדש.‬ 478 00:37:32,172 --> 00:37:36,176 ‫לגריי לא היה תיק על קליינר. כשהוא מת עברתי על המשרד ועל הבית שלו.‬ 479 00:37:36,259 --> 00:37:38,929 ‫פיניתי הכול. לא היה שום דבר על קליינר.‬ 480 00:37:39,012 --> 00:37:41,306 ‫בואו נבדוק את המספרים. נראה של מי הם.‬ 481 00:37:41,390 --> 00:37:43,058 ‫או שנוכל להתקשר אליהם.‬ 482 00:37:43,558 --> 00:37:44,685 ‫או שנעשה את זה.‬ 483 00:37:46,436 --> 00:37:48,355 ‫אני אקח את המספר המסתורי.‬ 484 00:37:48,438 --> 00:37:50,107 ‫אני אנסה את ניו יורק.‬ 485 00:37:50,190 --> 00:37:51,358 ‫ממפיס.‬ 486 00:37:59,449 --> 00:38:02,119 ‫המשרד להגנת הסביבה של ארה"ב.‬ 487 00:38:02,202 --> 00:38:03,829 ‫לאן להפנות את שיחתך?‬ 488 00:38:04,496 --> 00:38:05,539 ‫הלו?‬ 489 00:38:05,622 --> 00:38:09,835 ‫טוב. אז ו' ב' זה ויליאם בראיינט. מרצה לכלכלה בפרינסטון.‬ 490 00:38:09,918 --> 00:38:13,839 ‫לפי התא הקולי שלו, בכנס באירופה, יחזור בעוד שלושה ימים.‬ 491 00:38:13,922 --> 00:38:15,048 ‫הוא לא בודק הודעות.‬ 492 00:38:15,132 --> 00:38:18,760 ‫משונה. המספר שלי הגיע לבית הספר לכלכלה בקולומביה.‬ 493 00:38:18,844 --> 00:38:21,138 ‫ס' ק' זאת המרצה סטפני קסטיליו,‬ 494 00:38:21,221 --> 00:38:24,808 ‫גם היא בכנס האירופי, גם היא חוזרת בעוד שלושה ימים.‬ 495 00:38:25,517 --> 00:38:27,894 ‫- תן לי לנחש. התקשרת לאוניברסיטת ממפיס? - לא.‬ 496 00:38:27,978 --> 00:38:29,980 ‫המשרד להגנת הסביבה בממפיס.‬ 497 00:38:30,063 --> 00:38:32,399 ‫מה לעזאזל כל זה קשור לזיופים?‬ 498 00:38:32,482 --> 00:38:35,235 ‫למה לעזאזל קשור המספר של האבל לנעל של אחי?‬ 499 00:38:35,318 --> 00:38:37,320 ‫או דרום אמריקה? או מספוא?‬ 500 00:38:37,404 --> 00:38:39,698 ‫טוב. אתה חייב להניח לדבר האחרון.‬ 501 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 ‫זה היה המון מספוא.‬ 502 00:38:42,409 --> 00:38:45,120 ‫בשורה התחתונה צריך ללכת על קצה החוט בממפיס בהול.‬ 503 00:38:45,245 --> 00:38:49,374 ‫ג'ו בדק סוכנים מושחתים ברמה הפדרלית, שיכולים לגרום יותר נזק ממרצים.‬ 504 00:38:49,458 --> 00:38:52,335 ‫אתה לא יכול לנסוע לטנסי. מולי בת' נוחתת בעוד כשעה.‬ 505 00:38:52,419 --> 00:38:55,422 ‫יכולה להיות קצרנות בתיקים של אחיך שרק אתה תבין.‬ 506 00:38:55,505 --> 00:38:58,884 ‫בסדר. ושניכם צריכים להעמיד פנים מול טיל.‬ 507 00:39:02,304 --> 00:39:04,056 ‫אני מכיר חוקרת פרטית שיכולה לעזור.‬ 508 00:39:04,139 --> 00:39:05,390 ‫אדם שאפשר לבטוח בו?‬ 509 00:39:05,474 --> 00:39:08,060 ‫סמכתי עליה עם חיי באינספור מקרים.‬ 510 00:39:08,143 --> 00:39:09,811 ‫היא לא אכזבה אותי אף פעם.‬ 511 00:39:14,608 --> 00:39:17,652 ‫- ריצ'ר! - שלום, נילי. איך ידעת שזה אני?‬ 512 00:39:17,736 --> 00:39:20,864 ‫היחיד עם המספר הפרטי שלי, חוץ מאבא שלי.‬ 513 00:39:20,989 --> 00:39:25,869 ‫ובשעה הזאת, הוא נהנה מההגיגים המשפטיים של השופטת ג'ודי.‬ 514 00:39:27,954 --> 00:39:30,499 ‫עבר זמן מה. מה קורה?‬ 515 00:39:31,166 --> 00:39:33,627 ‫אעבור על זה מהר וברור. מוכנה?‬ 516 00:39:34,419 --> 00:39:36,838 ‫- לך על זה. - אחי עבד בשירות החשאי.‬ 517 00:39:36,922 --> 00:39:38,882 ‫הוא חקר זיופים בג'ורג'יה.‬ 518 00:39:38,965 --> 00:39:41,676 ‫בשבוע שעבר הוא התקרב מדי לאמת, ונהרג בגלל זה.‬ 519 00:39:42,385 --> 00:39:43,303 ‫שיט.‬ 520 00:39:44,387 --> 00:39:45,388 ‫אתה בסדר?‬ 521 00:39:45,472 --> 00:39:47,099 ‫אחי נהרג, לא אני.‬ 522 00:39:47,182 --> 00:39:49,559 ‫טעות שלי. שכחתי עם מי אני מדברת.‬ 523 00:39:49,643 --> 00:39:53,438 ‫לג'ו היה המספר של המשרד להגנת הסביבה בממפיס עם ראשי התיבות ג' ו'.‬ 524 00:39:53,522 --> 00:39:56,108 ‫- זה כל מה שיש. מספר וראשי תיבות. - זה מה שצריך.‬ 525 00:39:56,191 --> 00:39:58,610 ‫אטפל בזה. והיי, בוס,‬ 526 00:40:00,070 --> 00:40:01,404 ‫אם תרצה לדבר...‬ 527 00:40:01,488 --> 00:40:02,572 ‫הרגע דיברנו.‬ 528 00:40:04,032 --> 00:40:07,285 ‫אתה אסון רגשי מהלך. תפסיק להעמיד פנים.‬ 529 00:40:07,702 --> 00:40:08,870 ‫שלום, נילי.‬ 530 00:40:09,538 --> 00:40:11,540 ‫היא תמיד מדברת אליך ככה?‬ 531 00:40:11,623 --> 00:40:13,458 ‫לא. לפעמים היא אומרת את דעתה.‬ 532 00:40:13,542 --> 00:40:16,503 ‫כדאי שנזוז. מולי בת' תנחת בקרוב.‬ 533 00:40:16,586 --> 00:40:19,548 ‫כדאי שנשאיר את היגואר. חורי ירי בולטים כמו שלט נאון.‬ 534 00:40:19,631 --> 00:40:22,134 ‫אני אנהג. נקווה שאתם אוהבים את "38 ספיישל".‬ 535 00:40:24,594 --> 00:40:25,512 ‫אתה רציני.‬ 536 00:40:30,600 --> 00:40:33,603 ‫כתוב שהמטוס של מולי בת' נוחת בעוד 15 דקות.‬ 537 00:40:33,687 --> 00:40:36,356 ‫היא רק מוסרת מסמכים, אז היא לא הפקידה מזוודה.‬ 538 00:40:36,439 --> 00:40:39,359 ‫עשר דקות לירידה מהמטוס, חמש להשתמש בנוחיות,‬ 539 00:40:39,442 --> 00:40:42,237 ‫עשר ללכת לרכבת בנמל, שתיים לקניית כרטיס בדוכן.‬ 540 00:40:42,320 --> 00:40:45,782 ‫רכבת יוצאת כל חמש דקות. מה משך הנסיעה מהשדה לפייב פוינטס?‬ 541 00:40:45,866 --> 00:40:47,701 ‫- כ-20-15 דקות. - טוב.‬ 542 00:40:47,784 --> 00:40:51,288 ‫כדאי שנגיע לשם בין דקה לשש דקות לפניה, כתלות בתנועה.‬ 543 00:40:54,416 --> 00:40:56,168 ‫אנחנו לא יודעים איך היא נראית.‬ 544 00:40:56,251 --> 00:40:59,629 ‫- איך היא תמצא אותנו? - היא יודעת איך ג'ו נראה.‬ 545 00:40:59,713 --> 00:41:01,047 ‫ואני דומה לג'ו.‬ 546 00:41:04,509 --> 00:41:08,555 ‫אני יודע שאתה חובב בלוז, ריצ'ר, אבל בחייך, אתה בטח נהנה מזה.‬ 547 00:41:10,599 --> 00:41:11,600 ‫לא.‬ 548 00:41:20,192 --> 00:41:21,193 ‫טוב.‬ 549 00:41:24,196 --> 00:41:28,783 ‫היא תהיה ברכבת המוזהבת או האדומה שנוסעת צפונה. הן מגיעות לרציפים שונים.‬ 550 00:41:37,125 --> 00:41:38,251 ‫נראה שמצאנו אותה.‬ 551 00:41:41,713 --> 00:41:44,591 ‫היא רוצה לפגוש אותנו בקצה המדרגות הנעות.‬ 552 00:41:52,849 --> 00:41:54,100 ‫איפה היא?‬ 553 00:41:54,184 --> 00:41:56,228 ‫היא בטח פספסה אותנו וחלפה על פנינו.‬ 554 00:41:56,311 --> 00:41:58,438 ‫אף אחד לא מפספס אותי כשהוא חולף.‬ 555 00:42:02,567 --> 00:42:03,693 ‫משהו לא כשורה.‬ 556 00:42:04,277 --> 00:42:07,447 ‫צריך להתפצל. את תלכי למדרגות, אתה למעלית.‬ 557 00:42:08,949 --> 00:42:10,242 ‫- סליחה. - היי!‬ 558 00:42:15,872 --> 00:42:16,957 ‫פאק.‬ 559 00:42:51,866 --> 00:42:52,701 ‫טוב.‬ 560 00:42:54,286 --> 00:42:56,830 ‫היי! אלוהים!‬ 561 00:43:02,502 --> 00:43:03,545 ‫ג'ו.‬ 562 00:45:03,623 --> 00:45:05,625 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 563 00:45:05,708 --> 00:45:07,710 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬