1 00:01:38,270 --> 00:01:40,397 -Finlay! -Sikerült megtalálni Spiveyt? 2 00:01:40,940 --> 00:01:42,983 Zsákutcába jutottam. És maga? 3 00:01:43,067 --> 00:01:46,904 Hubble hazudott a feleségének. Már egy éve nem dolgozott a banknál. 4 00:01:46,987 --> 00:01:50,157 Egy újabb értelmezhetetlen infó. 5 00:01:50,241 --> 00:01:53,077 -Még valami? -Van egy nyom a bérelt autóhoz. 6 00:01:53,160 --> 00:01:57,998 Egy sofőr jelentett egy kiégett kocsit a kilences úton, 7 00:01:58,082 --> 00:02:00,501 a 97-es kilométerkő közelében. Épp oda tartok. 8 00:02:00,584 --> 00:02:03,462 -Ki tud még róla? -Csak azok, akiknek muszáj. 9 00:02:19,520 --> 00:02:21,814 Látom, volt ideje megállni nasiért. 10 00:02:22,648 --> 00:02:25,776 Megéheztem. Útközben vettem egyet. 11 00:02:25,860 --> 00:02:27,111 Nem kérek, köszönöm. 12 00:02:27,194 --> 00:02:28,445 Nem tudja, mit hagy ki. 13 00:02:28,529 --> 00:02:30,364 De igen. Egy szívrohamot. 14 00:02:30,447 --> 00:02:33,033 Egy farmer a malacát kergette, és úgy talált rá. 15 00:02:33,117 --> 00:02:36,120 Roscoe megetette Teale-lel, hogy a rendszám egy bűnözőé, 16 00:02:36,203 --> 00:02:37,204 akit Morrison kapott el. 17 00:02:38,622 --> 00:02:40,374 -Nincs is rendszám. -Úgy van. 18 00:02:41,417 --> 00:02:45,963 Valaki lefedte lombokkal, hogy az útról ne látsszon, de az eső lemosta. 19 00:02:46,046 --> 00:02:48,257 Joe terepjárót bérelt volna, kényelmesebb. 20 00:02:48,340 --> 00:02:49,884 Attól nem biztos, hogy az övé. 21 00:02:49,967 --> 00:02:52,261 Itt mindenki nagy kocsival jár. Talán lopott. 22 00:02:52,344 --> 00:02:54,013 Azt már jelentették volna. 23 00:03:01,186 --> 00:03:03,355 A tűz nem a motorból vagy a tankból indult. 24 00:03:03,439 --> 00:03:06,108 A nyomok középen a legsötétebbek, és onnan terjednek. 25 00:03:06,191 --> 00:03:07,526 Gyújtófolyadék és gyufa. 26 00:03:15,159 --> 00:03:16,577 Ne! Roscoe az. 27 00:03:18,662 --> 00:03:19,997 Hahó! 28 00:03:21,081 --> 00:03:24,460 Mit néznek? Ez Joe kocsija? 29 00:03:24,543 --> 00:03:27,212 Szerintem igen. De nem 100%. 30 00:03:32,426 --> 00:03:34,136 Durván leégett. 31 00:03:34,845 --> 00:03:37,348 Talán egy részleges alvázszámot le tudunk olvasni. 32 00:03:41,477 --> 00:03:43,771 Küldhetnénk képeket a törvényszékieknek. 33 00:03:43,854 --> 00:03:45,230 Régi katonai trükk. 34 00:03:48,442 --> 00:03:51,570 Ha elfogy a fegyverolaj, a ketchupban lévő ecetsav 35 00:03:51,654 --> 00:03:55,783 a csiszoló hatású sóval együtt a legjobb fémtisztító. 36 00:04:02,373 --> 00:04:04,166 És az emberek ezt eszik. 37 00:04:05,793 --> 00:04:06,835 Mert finom. 38 00:04:08,295 --> 00:04:10,714 Jól van. Picarddal rákerestetek az alvázszámra. 39 00:04:10,798 --> 00:04:14,593 Egy FBI-os hamarabb megkapja az eredményt, mint egy sehonnai nyomozó. 40 00:04:15,135 --> 00:04:16,804 Hogy ment a Kék Macskában? 41 00:04:16,887 --> 00:04:19,264 A dél-amerikaiak hamarabb elkapták Spivey-t. 42 00:04:19,348 --> 00:04:21,392 -A csomagtartóban találtam rá. -Bakker! 43 00:04:21,475 --> 00:04:24,353 Zsákutcát említett, nem pedig egy hullát. 44 00:04:24,436 --> 00:04:27,481 Elő kell kerítenünk őket, mielőtt még több tanút kinyírnak. 45 00:04:27,564 --> 00:04:30,192 Tudom, hol találja őket, de nem fognak beszélni. 46 00:04:30,275 --> 00:04:31,694 Jó vallató vagyok. 47 00:04:31,777 --> 00:04:32,987 Azért annyira nem. 48 00:04:36,865 --> 00:04:38,117 Hét. 49 00:04:38,200 --> 00:04:40,744 Hét hulla, amióta betette a lábát a városomba. 50 00:04:40,828 --> 00:04:43,038 Rám támadtak, és fegyverük is volt. 51 00:04:43,122 --> 00:04:45,332 Rendben. Értem. 52 00:04:45,416 --> 00:04:48,585 Egyébként nyolc. Hubble is halott. Csak még nem került elő. 53 00:04:48,669 --> 00:04:52,047 Maga vagy hallgat, vagy olyanokat mond, amitől kiakadok. 54 00:04:52,131 --> 00:04:55,759 Már nem tudjuk kideríteni, hogy ki küldte a dél-amerikaiakat. 55 00:04:56,635 --> 00:04:59,346 -Hová megy? -Megszabadulok a hulláktól. 56 00:04:59,430 --> 00:05:01,223 Nem tüntetünk el bizonyítékot. 57 00:05:01,306 --> 00:05:04,601 Ha megtalálják őket, özönlenek majd az állami és megyei zsaruk. 58 00:05:04,685 --> 00:05:06,311 Nem tudjuk, kiben bízhatunk. 59 00:05:06,395 --> 00:05:08,814 Elrejtjük őket, amíg megtaláljuk Joe gyilkosát, 60 00:05:08,897 --> 00:05:11,567 hogy senki ne szóljon bele a nyomozásunkba. 61 00:05:13,861 --> 00:05:16,196 Tudom. Rajta tartom a szemem. 62 00:05:23,871 --> 00:05:25,956 Te jó ég! A lábai. 63 00:05:30,127 --> 00:05:31,628 Azt én csináltam utólag. 64 00:05:33,047 --> 00:05:34,131 Mint a Tetris. 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,307 Az egy kimeneti seb. 66 00:05:44,099 --> 00:05:45,934 Hátba lőtte őket. 67 00:05:46,018 --> 00:05:48,103 Azt mondta Finlaynek, hogy magára támadtak. 68 00:05:48,187 --> 00:05:50,397 Azt mondtam, amit hallania kellett. 69 00:05:50,481 --> 00:05:54,109 Ez nem egy film. Lehetőségem adódott, hogy végezzek velük, és éltem vele. 70 00:05:58,405 --> 00:06:00,199 Mi történt Bagdadban? 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,994 Szóval beszélt KJ-vel. 72 00:06:04,578 --> 00:06:08,957 Nem. Ő beszélt velem, de ne váltson témát! 73 00:06:09,041 --> 00:06:13,003 Ha ezt együtt csináljuk végig, tudnom kell, hogy kivel dolgozok együtt. 74 00:06:13,087 --> 00:06:16,423 Szóval mi történt Bagdadban, Reacher? 75 00:06:21,261 --> 00:06:22,429 Nem Bagdadban történt. 76 00:06:22,513 --> 00:06:24,890 Egy kis faluban 40 kilométerre északra. 77 00:06:25,557 --> 00:06:27,434 Egy dezertáló tizedest kerestem. 78 00:06:28,393 --> 00:06:30,604 Volt ott egy csapat srác, 10-11 évesek. 79 00:06:30,687 --> 00:06:33,023 Minden nap egy lebombázott hangárban fociztak. 80 00:06:35,109 --> 00:06:38,320 Amikor megláttak, integettek. Én visszaintegettem. 81 00:06:39,071 --> 00:06:41,657 Egyik este későre járt, de nem jöttek vissza. 82 00:06:42,950 --> 00:06:47,079 A felkelők és az aknák miatt aggódtam értük. 83 00:06:47,162 --> 00:06:50,791 Visszamentem a hangárhoz, hogy ne egyedül kelljen hazamenniük. 84 00:06:50,874 --> 00:06:53,710 Három falusi erőszakoskodott velük. 85 00:06:54,253 --> 00:06:55,963 A többit magától is kitalálhatja. 86 00:06:56,797 --> 00:07:00,509 A srácokat elküldtem, de a felnőtteket választás elé állítottam. 87 00:07:00,592 --> 00:07:03,679 Vagy feladják magukat az iraki rendőrségen, vagy nekem felelnek. 88 00:07:05,931 --> 00:07:07,891 Tudtam, hogy meg akarnak majd ölni. 89 00:07:10,269 --> 00:07:12,896 És felkészülten vártam rájuk. 90 00:07:23,240 --> 00:07:24,950 Honnan tudhat erről KJ? 91 00:07:25,033 --> 00:07:28,370 Klineréknek van pénzük. A pénzből hozzáférést és infót lehet venni. 92 00:07:30,539 --> 00:07:31,415 Szóval 93 00:07:32,624 --> 00:07:36,170 zavarja, hogy megöltem pár embert, akik gyerekeket bántottak? 94 00:07:36,837 --> 00:07:40,174 Mert szeretném tudni, hogy milyen emberrel dolgozok együtt. 95 00:07:44,887 --> 00:07:46,013 Nem. 96 00:07:48,265 --> 00:07:49,766 Azt hiszem, nem. 97 00:07:51,268 --> 00:07:54,980 Helyes. Akkor most irány a reptér, és szabaduljunk meg a hulláktól! 98 00:08:15,751 --> 00:08:17,586 A faszba már! 99 00:09:54,933 --> 00:09:55,934 Kész. 100 00:09:58,145 --> 00:09:59,146 Mi az? 101 00:10:00,605 --> 00:10:01,606 Semmi. 102 00:10:03,317 --> 00:10:04,359 Csak... 103 00:10:05,861 --> 00:10:08,780 Amikor Mosley-t megkérdeztem, mivel foglalkoznak Klinerék, 104 00:10:08,864 --> 00:10:11,533 azt mondta, fuvarozással, ingatlannal és vegyszerekkel. 105 00:10:11,616 --> 00:10:14,911 Tudja, mit nem említett? A mezőgazdaságot. 106 00:10:16,204 --> 00:10:19,416 Már mondtam, hogy az ilyen szállítmány normális errefelé. 107 00:10:20,208 --> 00:10:21,251 Akkor is. 108 00:10:22,377 --> 00:10:24,629 Rohadt sok takarmány volt. 109 00:10:33,388 --> 00:10:35,057 Tényleg szükség van erre? 110 00:10:35,140 --> 00:10:38,602 Sok a Jaguar a városban, de csak egynek ismerjük a rendszámát. 111 00:10:58,246 --> 00:11:01,083 Kell egy szoba. A harmadik és a hetedik emelet között. 112 00:11:01,166 --> 00:11:03,168 -Franciaágy vagy két egyszemélyes? -Utóbbi. 113 00:11:07,422 --> 00:11:09,716 Csak lakosztályunk van két egyszemélyes ággyal. 114 00:11:10,926 --> 00:11:12,010 Nem gond. 115 00:11:13,845 --> 00:11:14,846 Rendben. 116 00:11:14,930 --> 00:11:17,057 Kérnék valamilyen igazolványt. 117 00:11:17,140 --> 00:11:21,478 Welty rendőrtiszt. A keresztnevem Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,608 --> 00:11:28,485 Honnan szerzett ennyi készpénzt? 119 00:11:28,568 --> 00:11:30,404 A barátainktól a csomagtartóban. 120 00:11:30,987 --> 00:11:32,948 Sokat kaptak azért, hogy megöljenek. 121 00:11:33,031 --> 00:11:36,868 Ha pénzhamisítók voltak, akkor maga hamis pénzzel fizetett. 122 00:11:37,577 --> 00:11:38,745 Nem az én gondom. 123 00:11:43,208 --> 00:11:47,462 -Eudora Welty? Szereti az írásait? -Meglep, hogy ismeri. 124 00:11:47,546 --> 00:11:50,048 Szeretem a novellákat. Rögtön a lényegre térnek. 125 00:11:50,132 --> 00:11:51,383 Nem kertelnek. 126 00:11:51,466 --> 00:11:54,803 Welty lehet a kedvence, de utazáshoz Margaret Mitchell. 127 00:11:54,886 --> 00:11:58,598 -Túl körülményesen ír... -Tősgyökeres georgiai vagyok, köt a hűség. 128 00:11:58,682 --> 00:12:00,976 Mellékállásban lelkisegély-szolgálatos? 129 00:12:01,059 --> 00:12:03,687 Az emberről sokat elárul az álneve. 130 00:12:03,770 --> 00:12:07,691 Én az alelnököket és a Yankees kettes védőit szeretem. 131 00:12:07,774 --> 00:12:11,278 Ha ezt tudom, Willie Randolph néven jelentkezem be. 132 00:12:23,165 --> 00:12:25,500 Kora reggel elmegyünk Pete Jobling címére. 133 00:12:25,584 --> 00:12:30,172 Hátha kiderítjük, hogy Jobling gyilkosa miért akarta megölni a bátyámat. 134 00:12:30,255 --> 00:12:31,923 Jó tervnek hangzik. 135 00:12:37,345 --> 00:12:39,139 Mit csinál? 136 00:12:39,222 --> 00:12:42,309 Időt nyerek. Ha esetleg valaki valahogy megtalálna minket, 137 00:12:42,392 --> 00:12:46,813 ez nem tartja kint, de lelassítja, és lesz egy másodpercem, hogy fegyvert rántsak. 138 00:12:53,403 --> 00:12:56,698 -És ha beront a takarítónő? -Akkor gyúrós takarítónő. 139 00:13:02,829 --> 00:13:04,664 Ugye tudja, hogy a hetediken vagyunk? 140 00:13:04,748 --> 00:13:07,334 Senki nem tud ilyen magasra lőni. 141 00:13:07,417 --> 00:13:11,046 Ismerek mesterlövészeket, akik még a 15.-en is le tudnának szedni. 142 00:13:11,671 --> 00:13:14,758 Alváskor a feje ne a támlánál legyen! 143 00:13:24,226 --> 00:13:25,477 Molly Beth! 144 00:13:25,560 --> 00:13:28,563 Sajnálom, hogy ilyen későn hívom. Remélem, nem keltettem fel. 145 00:13:28,647 --> 00:13:30,148 Nem, számítottam a hívására. 146 00:13:30,232 --> 00:13:34,486 Joe-nak sok aktáját megszereztem, ami az ügyhöz kapcsolódik. 147 00:13:34,569 --> 00:13:37,822 Nem biztos, hogy ez minden, de elég sok. 148 00:13:37,906 --> 00:13:40,867 Reggelre lemásoltatom és összeállítom. 149 00:13:40,951 --> 00:13:44,162 -Ötkor szállok le Atlantában. -Ott nem találkozhatunk. 150 00:13:44,246 --> 00:13:45,914 A reptéren túl sok a kamera. 151 00:13:45,997 --> 00:13:50,001 Legalább négy törvényt megsért azzal, hogy átadja az aktákat. Ne legyen nyoma. 152 00:13:50,085 --> 00:13:54,005 Molly Beth, metrózzon a Five Pointsig! Ott nincsenek kamerák. 153 00:13:54,089 --> 00:13:56,091 Már várom, hogy találkozzunk. 154 00:13:56,508 --> 00:13:59,719 Persze nem a jelen körülmények között. Csak... 155 00:14:00,804 --> 00:14:02,597 Joe nagyon sokat mesélt magáról. 156 00:14:04,307 --> 00:14:05,809 -Holnap találkozunk. -Várjon! 157 00:14:06,518 --> 00:14:07,561 Tartsa egy kicsit! 158 00:14:07,644 --> 00:14:11,648 Iderepül, hogy átadjon valamit, ami el is küldhetett volna. 159 00:14:11,731 --> 00:14:15,610 Azért akarnak találkozni, hogy Joe-ról beszélgessenek, 160 00:14:15,694 --> 00:14:17,571 szóval mire várnak? Beszélgessenek! 161 00:14:26,496 --> 00:14:27,539 Üdv... 162 00:14:30,333 --> 00:14:34,004 Biztos közel álltak egymáshoz Joe-val, ha a történeteinkkel untatta magát. 163 00:14:35,505 --> 00:14:37,090 Meddig dolgoztak együtt? 164 00:14:38,967 --> 00:14:41,261 Én két éve kezdtem, 165 00:14:41,344 --> 00:14:44,598 de Joe akkor már egy ideje itt volt. 166 00:14:44,681 --> 00:14:46,600 Akkorra már nevet szerzett magának. 167 00:14:47,475 --> 00:14:51,605 Megjárta a ranglétrát, mindenki tisztelte, és példamutató volt, tudja? 168 00:14:54,190 --> 00:14:55,025 Igen, tudom. 169 00:14:56,359 --> 00:14:58,445 Sokat emlegette, hogy maga milyen okos. 170 00:14:59,195 --> 00:15:01,823 Kicsit túl okos is, és azt is említette... 171 00:15:02,824 --> 00:15:05,076 hogy maga néha elég nagy bajkeverő volt. 172 00:15:07,370 --> 00:15:09,289 De mondta, hogy jó ember, 173 00:15:10,040 --> 00:15:14,502 és hiába maga a fiatalabb, ő nézett fel magára. 174 00:15:15,378 --> 00:15:17,505 Számomra pont fordítva volt. 175 00:15:19,549 --> 00:15:21,968 Csak mellette éreztem kicsinek magam. 176 00:15:23,845 --> 00:15:25,847 Örülök, hogy magára talált, Molly Beth. 177 00:15:25,930 --> 00:15:28,808 A bátyám elég egyedi eset volt. 178 00:15:29,517 --> 00:15:32,812 Nehezen nyitott mások felé, szóval maga biztosan különleges. 179 00:15:34,522 --> 00:15:36,775 És biztosan nagyon fontos volt a bátyámnak. 180 00:15:37,442 --> 00:15:40,945 Ő is fontos volt nekem. 181 00:15:42,614 --> 00:15:43,990 Nagyon fontos. 182 00:15:46,076 --> 00:15:50,747 Folytatnom kell a munkát. Holnap találkozunk. 183 00:15:51,873 --> 00:15:53,083 Jó éjt! 184 00:15:54,084 --> 00:15:55,293 Jó éjt! 185 00:16:01,341 --> 00:16:02,175 Jól van? 186 00:16:04,135 --> 00:16:05,345 Megvagyok. 187 00:16:18,066 --> 00:16:20,402 Nagyon fáj, amikor elveszítünk egy családtagot. 188 00:16:24,030 --> 00:16:26,950 Elég idős voltam, hogy emlékezzek a szüleim halálára, 189 00:16:27,033 --> 00:16:29,536 de túl fiatal ahhoz, hogy megértsem. 190 00:16:33,665 --> 00:16:37,377 Összetört, de még így is megpróbálta vigasztalni Molly Betht. 191 00:16:45,135 --> 00:16:46,594 Joe-nak igaza volt. 192 00:16:48,179 --> 00:16:49,889 Maga jó ember. 193 00:16:58,273 --> 00:16:59,566 Megyek zuhanyozni. 194 00:17:02,986 --> 00:17:06,531 Nem kértünk szobaszervizt, és takarítás sem kell. 195 00:17:06,614 --> 00:17:09,909 Ha bárki megpróbál bejönni azon az ajtón, lője le! 196 00:17:46,196 --> 00:17:47,822 Ki figyeli az ajtót? 197 00:18:16,768 --> 00:18:20,063 Lehet, hogy Jobling felesége elutasító lesz. 198 00:18:20,146 --> 00:18:23,691 A férj halott, nincs nyom, és a nő nem szíveli a zsarukat. 199 00:18:23,775 --> 00:18:25,109 Értettem. 200 00:18:25,193 --> 00:18:26,402 Majd én beszélek. 201 00:18:26,486 --> 00:18:27,654 Rendben. 202 00:18:32,784 --> 00:18:33,701 Nézd... 203 00:18:37,747 --> 00:18:41,543 Ami a tegnap estét illeti, részemről semmi nem változott. 204 00:18:42,836 --> 00:18:44,295 Dolgunk van. 205 00:18:45,004 --> 00:18:46,130 Rendben. 206 00:18:59,894 --> 00:19:01,020 Jó reggelt, asszonyom! 207 00:19:01,104 --> 00:19:04,190 -Ez Pete Jobling otthona? -Igen. Segíthetek? 208 00:19:04,482 --> 00:19:07,569 A rendőrségtől jöttünk. Welty és Randolph járőr. 209 00:19:07,652 --> 00:19:09,571 Pete-ről szeretnénk beszélni magával. 210 00:19:09,654 --> 00:19:12,699 -Valami baj van? -Csak egy percre szeretnénk feltartani. 211 00:19:12,782 --> 00:19:15,285 Idekint is megbeszélhetjük, ha önnek megfelelőbb. 212 00:19:15,368 --> 00:19:19,330 Dehogy, nyugodtan jöjjenek be! Pete a konyhában van. 213 00:19:23,167 --> 00:19:26,629 A rendőrség beszélni szeretne veled, Pete. 214 00:19:28,590 --> 00:19:29,883 Minden rendben? 215 00:19:31,718 --> 00:19:33,386 Maga az idősebb Pete? 216 00:19:33,887 --> 00:19:35,638 Szóval a fiunkat keresik. 217 00:19:35,722 --> 00:19:38,808 -Jól van Petey? -Semmi baja, asszonyom. 218 00:19:39,267 --> 00:19:42,937 Történt pár kocsilopás a kamionos cégnél, ahol dolgozik. 219 00:19:43,021 --> 00:19:44,606 Ő nem keveredett bele. 220 00:19:44,689 --> 00:19:48,818 Csak szeretnénk feltenni neki pár kérdést, hátha tud segíteni a nyomozásban. 221 00:19:48,902 --> 00:19:51,279 Hála istennek! Már megijesztettek. 222 00:19:51,779 --> 00:19:55,366 Előfordul néha, hogy összekeverik a két Pete-emet. 223 00:19:55,909 --> 00:20:00,663 A fiunk egy ideje már nem él velünk. Brookhavenben lakik a nejével, Judyval. 224 00:20:00,747 --> 00:20:02,332 Itt a címe. 225 00:20:02,415 --> 00:20:04,167 Köszönjük. 226 00:20:09,839 --> 00:20:11,132 Miért hazudott? 227 00:20:11,633 --> 00:20:14,552 Összeroppantak volna. Arra nincs időnk. 228 00:20:14,636 --> 00:20:17,388 Már azt hittem, Charlie Hubble és Molly Beth után 229 00:20:17,472 --> 00:20:20,141 belefáradt, hogy mindig maga közli a rossz híreket. 230 00:20:20,683 --> 00:20:22,226 Nincs rá időnk. 231 00:20:30,485 --> 00:20:33,154 -Látni akart, uram? -Jöjjön be, százados! 232 00:20:37,742 --> 00:20:40,161 Hagyja csak! Rövid leszek. 233 00:20:41,621 --> 00:20:44,707 Az a szóbeszéd járja, hogy Mr. Klinert zaklatja. 234 00:20:44,791 --> 00:20:48,461 A Morrison-gyilkosságok után nyomoztam, ahogy maga parancsolta. 235 00:20:48,544 --> 00:20:52,799 Kliner szerint az egyik testrészét maga fel akarja tolni az ő egyik testrészébe. 236 00:20:53,383 --> 00:20:55,259 Talán a maga lábát az ő seggébe? 237 00:20:56,761 --> 00:21:00,264 Sajnálatos módon elharapóztak a dolgok. Nem voltam jó passzban. 238 00:21:00,348 --> 00:21:02,767 Engedje meg, hogy tiszta vizet öntsek a pohárba! 239 00:21:03,726 --> 00:21:08,272 Kliner Margrave városának egyik legfontosabb polgára, ennélfogva 240 00:21:08,356 --> 00:21:10,775 a nagy tisztelettel bánunk vele és a családjával. 241 00:21:11,818 --> 00:21:15,905 Úgy vésse az eszébe ezt a szabályt, mint a szentírást! Megértette? 242 00:21:16,990 --> 00:21:18,074 Teljes mértékben. 243 00:21:20,243 --> 00:21:23,204 Kliner azt javasolta, hogy távolítsam el a hivatalából, 244 00:21:23,287 --> 00:21:26,833 ami elég fonák helyzet, tekintve, hogy az ő jóvoltából 245 00:21:26,916 --> 00:21:30,086 tudjuk kifizetni a maga eltúlzott munkabérét. 246 00:21:30,169 --> 00:21:32,171 Amiért nagyon is hálás vagyok, uram. 247 00:21:32,630 --> 00:21:33,881 Akkor mutassa is meg! 248 00:21:35,717 --> 00:21:37,510 Ez egy bűnügyi nyilvántartás 249 00:21:37,593 --> 00:21:40,388 egy tucat volt elítéltről, akik nehezteltek Morrisonra. 250 00:21:40,471 --> 00:21:44,392 A város tele van aggódó szavazókkal, akik azt várják tőlem, hogy tegyek rendet. 251 00:21:44,475 --> 00:21:46,769 Szóval merüljön el a papírokban, 252 00:21:46,853 --> 00:21:49,105 és találja meg a kollégája gyilkosát, 253 00:21:50,565 --> 00:21:53,818 akkor talán van rá esély, hogy azt a brutális fizetését 254 00:21:53,901 --> 00:21:55,987 egy kicsit még feljebb tornázzuk. 255 00:21:56,696 --> 00:21:57,822 Értjük egymást? 256 00:21:59,449 --> 00:22:00,616 Teljes mértékben. 257 00:22:00,700 --> 00:22:05,079 Az utolsó utasítást olyan lassan mondom, mintha egy óvodáshoz beszélnék. 258 00:22:05,580 --> 00:22:10,460 Egyetlen átkozott ujját sem mozdíthatja az én engedélyem nélkül. 259 00:22:10,543 --> 00:22:12,712 Egy ballépés, és leveszem az ügyről. 260 00:22:12,795 --> 00:22:15,465 Két ballépés, és a karrierjének annyi. 261 00:22:17,175 --> 00:22:20,928 Büntetés vagy jutalom? A döntés a magáé. 262 00:22:23,556 --> 00:22:25,183 Elnézést a zavarásért, főnök. 263 00:22:25,266 --> 00:22:27,894 Finlay, az apja keresi. Azt mondja, sürgős. 264 00:22:32,815 --> 00:22:35,068 Kapok engedélyt telefonálni? 265 00:22:35,151 --> 00:22:36,277 Ne baszakodjon velem! 266 00:22:52,085 --> 00:22:53,669 -Szia, fater! -Szia! 267 00:22:53,753 --> 00:22:55,421 Megvan a recept, amit kértél. 268 00:22:55,505 --> 00:22:59,342 Nem tudok elolvasni minden hozzávalót. Inkább adnék neked egy másolatot. 269 00:22:59,425 --> 00:23:02,804 Szívesen találkoznék veled, apa, de most nem tudok elszabadulni. 270 00:23:02,887 --> 00:23:06,057 -De van arrafelé néhány barátom. -Küldd át őket! 271 00:23:06,557 --> 00:23:09,060 Két D-re és három Ny-re a házamtól, egy óra múlva. 272 00:23:09,143 --> 00:23:12,480 És hogy van anyu? És a húgaim? 273 00:23:12,563 --> 00:23:15,108 -Jól vannak. -Ezt örömmel hallom. 274 00:23:15,858 --> 00:23:17,401 -Hamarosan beszélünk. -Jól van. 275 00:23:22,031 --> 00:23:24,033 Most beszéltem Finlay századossal. 276 00:23:24,117 --> 00:23:26,994 -Minden rendben? Van valami hír? -Nincs miért aggódni. 277 00:23:27,078 --> 00:23:31,374 Most el kell mennem, hogy átadjak néhány érzékeny információt a nyomozásról. 278 00:23:32,041 --> 00:23:33,167 Személyesen. 279 00:23:36,754 --> 00:23:38,714 Felváltja valaki? 280 00:23:38,798 --> 00:23:41,300 Senki másban nem bízhatunk meg. 281 00:23:41,384 --> 00:23:43,386 De csak egy pár órára megyek el. 282 00:23:45,721 --> 00:23:49,642 Semmi baj. Senki nem tudja, hogy itt vannak. 283 00:23:53,729 --> 00:23:55,982 Ezt nem lenne szabad, 284 00:23:57,608 --> 00:23:59,652 de tudja, hogyan kell használni? 285 00:23:59,735 --> 00:24:01,654 Apám régen elvitt a lőtérre. 286 00:24:02,697 --> 00:24:06,492 Ha szükséges, ne habozzon használni! 287 00:24:06,576 --> 00:24:08,619 A habozás az életükbe kerülhet. 288 00:24:20,047 --> 00:24:21,507 Tejszínt, cukrot? 289 00:24:21,591 --> 00:24:23,718 Feketén kérnénk, köszönjük. 290 00:24:23,801 --> 00:24:24,969 Parancsoljanak! 291 00:24:29,765 --> 00:24:30,933 Szóval... 292 00:24:32,518 --> 00:24:34,854 -Ami a férjét illeti... -Meghalt, ugye? 293 00:24:36,022 --> 00:24:37,023 Igen. 294 00:24:37,607 --> 00:24:40,610 -Igen, meghalt. Őszintén sajnálom. -Én nem. 295 00:24:41,152 --> 00:24:45,531 Oké. Nem erre számítottunk, Mrs. Jobling. 296 00:24:45,615 --> 00:24:47,783 Miller. Nem vettem fel a férjem nevét. 297 00:24:47,867 --> 00:24:51,329 Ms. Miller, miért nem érdekli, hogy meghalt a férje? 298 00:24:51,412 --> 00:24:53,956 Érdekel, csak nem sajnálom. 299 00:24:54,040 --> 00:24:56,792 Megmondtam, hogy előbb-utóbb utoléri a baj. 300 00:24:56,876 --> 00:24:57,752 Miféle baj? 301 00:24:57,835 --> 00:25:00,087 Ismernek más sofőrt, akinek ilyen a kérója, 302 00:25:00,171 --> 00:25:02,548 és kiperkálja a szülei jelzáloghitelét? 303 00:25:04,759 --> 00:25:07,094 -Maga soha nem beszél? -Csak amikor akarok. 304 00:25:07,178 --> 00:25:11,849 Tehát gyanította, hogy a férje törvénytelen dolgokat tesz? 305 00:25:11,933 --> 00:25:14,393 Lopott a cégétől, a Klinertől. 306 00:25:14,477 --> 00:25:17,021 Légkondikat fuvarozott Miamiba. 307 00:25:17,104 --> 00:25:19,523 Nem vallotta be, de amennyit keresett, 308 00:25:19,607 --> 00:25:23,194 az alapján szerintem az a sok légkondi nem érte el az úti célját. 309 00:25:23,277 --> 00:25:25,321 Tudtam, hogy rossz emberrel húz ujjat. 310 00:25:25,404 --> 00:25:29,575 Ez a rossz ember hátba lőtte a férjét. Hagyta egy mezőn meghalni. 311 00:25:31,369 --> 00:25:33,496 Végre megszólal, és pont ezért? 312 00:25:33,579 --> 00:25:35,998 Igen. Egy számomra fontos embert is megölt. 313 00:25:37,208 --> 00:25:40,378 Szóval ha van mondanivalója, ossza meg velünk! 314 00:25:46,259 --> 00:25:47,843 Megmutathatom a dobozokat. 315 00:25:52,765 --> 00:25:56,352 A munkahelyéről hozta. Szerintem lenyúlta a gépeket, újradobozolta, 316 00:25:56,435 --> 00:26:00,231 aztán eladta őket a fekete piacon. Jöttek-mentek a dobozok. 317 00:26:00,314 --> 00:26:04,193 Hihetetlen, mi mindent elnézünk, ha egy férfi alaposan meg tud dugni. 318 00:26:06,112 --> 00:26:09,490 Nem tudja, kivel találkozott Pete a halála estéjén? 319 00:26:09,573 --> 00:26:13,703 Nem. Állandóan hívogatták, szaladgált, napokig nem jött haza. 320 00:26:13,786 --> 00:26:16,664 Eleinte rákérdeztem, de csak még többet veszekedtünk. 321 00:26:16,747 --> 00:26:21,210 -Ezért nem jelentette az eltűnését? -Részben. De egy idő után nem érdekelt. 322 00:26:21,836 --> 00:26:23,629 A nők sem tűrnek el mindent. 323 00:26:23,713 --> 00:26:27,717 Temessék csak jelöletlen sírba a barmot! Én holnap repülőre ülök. 324 00:26:27,800 --> 00:26:30,219 A családommal leszek, amíg el nem adom a kecót. 325 00:26:30,303 --> 00:26:33,514 Végeztem Georgiával, meg azzal a seggfejjel is. 326 00:26:37,518 --> 00:26:38,519 Finlay! 327 00:26:40,187 --> 00:26:42,064 Két D, három Ny. Vettem. 328 00:26:42,148 --> 00:26:43,524 Máris megyünk. 329 00:26:43,607 --> 00:26:46,736 Mennünk kell. Cseréld le az egyenruhát! 330 00:26:52,283 --> 00:26:56,579 Ilyen házakhoz több légkondit kellett fuvaroznia, mint a GE-nek. 331 00:26:56,662 --> 00:26:58,956 Csak hamis pénzt szállított Klinernek. 332 00:26:59,040 --> 00:27:01,667 Molly Beth szerint Joe véget vetett a hazai hamisításnak. 333 00:27:01,751 --> 00:27:05,838 A bankjegyeket Dél-Amerikában gyártották azok, akiket a reptéren hagytunk, 334 00:27:05,921 --> 00:27:09,050 és Floridába szállították őket. Jobling odament a légkondikkal, 335 00:27:09,133 --> 00:27:12,762 megtöltötte az üres dobozokat hamis pénzzel, visszahozta Margrave-be, 336 00:27:12,845 --> 00:27:15,056 de persze lefölözte a maga részét. 337 00:27:15,139 --> 00:27:16,474 Elég magabiztosan mondod. 338 00:27:16,557 --> 00:27:19,643 Életképes elmélet. Remélem, hogy Joe aktái megerősítik. 339 00:27:23,022 --> 00:27:24,607 Biztos jó helyen vagyunk? 340 00:27:24,690 --> 00:27:28,194 Két D, három Ny. Picard irodájától délre kettő, nyugatra három sarok. 341 00:27:28,277 --> 00:27:29,737 Jó helyen vagyunk. 342 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Itt is jön. 343 00:27:34,867 --> 00:27:36,702 Számoljanak négyig, és kövessenek! 344 00:27:46,545 --> 00:27:48,089 Mindenki rendben van? 345 00:27:48,172 --> 00:27:49,298 Igen, rendben vagyunk. 346 00:27:49,382 --> 00:27:51,342 Ki vigyáz Charlie-ra és a gyerekekre? 347 00:27:51,425 --> 00:27:54,053 Senki. Egy darabig meglesznek egyedül. 348 00:27:54,136 --> 00:27:55,679 Mit tudott meg az alvázszámból? 349 00:27:55,763 --> 00:27:58,933 Egy autókölcsönzőnél bejegyzett Chevy Equinox. 350 00:27:59,016 --> 00:28:00,851 Valaki egy hete vette át, 351 00:28:00,935 --> 00:28:04,230 a rendszámot Margrave-től 65 kilométerre látták egy motelnál. 352 00:28:04,313 --> 00:28:08,567 Az egyetlen gond, hogy a kocsi és a szoba is Ron Hassey nevén volt. 353 00:28:08,651 --> 00:28:11,779 Ez Joe. A Yankees tartalék elkapóinak nevét használta. 354 00:28:11,862 --> 00:28:13,531 Jó, hogy nem vetettem el a nyomot. 355 00:28:13,614 --> 00:28:15,950 Jó eséllyel nem csekkolt ki. 356 00:28:16,033 --> 00:28:18,828 -Talán hagyott ott nekünk valamit. -Lehetséges. 357 00:28:18,911 --> 00:28:21,580 Alaposan feljegyzett mindent. Rengeteget jegyzetelt. 358 00:28:22,456 --> 00:28:26,585 A motel címe Oglethorpe Road 1517. Jegyezze meg, majd dobja el a fecnit! 359 00:28:27,211 --> 00:28:29,839 Tegyenek egy szívességet, gyorsan zárják le az ügyet! 360 00:28:29,922 --> 00:28:32,675 Nehéz helyzetben vagyok, és elveszíthetem a munkámat. 361 00:28:32,758 --> 00:28:34,051 Köszönjük a segítséget. 362 00:28:41,559 --> 00:28:44,145 Tényleg volt itt egy Ron Hassey. Miért kérdezi? 363 00:28:44,228 --> 00:28:46,647 Szeretnénk tudni, hogy hagyott-e itt valamit. 364 00:28:46,730 --> 00:28:51,026 Igen, egy aktatáskát és egy öltönyzsákot. Úgy 20 perce vitte el. 365 00:28:51,694 --> 00:28:53,696 -Kicsoda? -Ron Hassey. 366 00:28:54,155 --> 00:28:55,489 Hogy nézett ki? 367 00:28:56,240 --> 00:29:00,369 Középtermetű, külföldi, talán spanyol vagy ilyesmi. 368 00:29:02,705 --> 00:29:06,125 Húsz perc előnyük van, és bármelyik irányba indulhattak. 369 00:29:06,208 --> 00:29:08,586 -Az aktatáskának lőttek. -Nem számít. 370 00:29:08,669 --> 00:29:10,588 -Azt mondtad, Joe jegyzetelt. -Úgy van. 371 00:29:10,671 --> 00:29:13,591 És tudta, hogy el akarják kapni, szóval el is rejtette. 372 00:29:14,049 --> 00:29:17,344 Ha te onnan lépnél ki Joe cuccaival, mit tennél? 373 00:29:17,428 --> 00:29:19,472 Eltűznék, mielőtt az öccse rám talál. 374 00:29:19,555 --> 00:29:23,851 És sietnél. Az aktatáskát megtartanád, az öltönytartót meg eldobnád. 375 00:29:25,269 --> 00:29:26,187 Basszus! 376 00:29:27,438 --> 00:29:30,900 Jól van, Joe, lássuk, vagy-e annyira okos, mint gondolom! 377 00:29:47,541 --> 00:29:48,876 Na ne! 378 00:29:50,211 --> 00:29:52,379 JOBLINGÉK GARÁZSA GRAY AKTÁJA KLINERRŐL 379 00:29:53,714 --> 00:29:55,216 Valami listának tűnik. 380 00:29:55,466 --> 00:29:56,467 Fedezékbe! 381 00:30:01,889 --> 00:30:02,932 A keréknek annyi. 382 00:30:03,015 --> 00:30:05,434 Amint tüzet nyitok, ellenkező irányba futunk. 383 00:30:05,518 --> 00:30:07,436 Nehezebben találnak el, ha szétválunk. 384 00:30:07,520 --> 00:30:10,314 Háromra. Egy, kettő, három. 385 00:30:16,070 --> 00:30:17,988 Nála van a papír! Kövesd! 386 00:30:51,564 --> 00:30:53,065 A kurva anyjukat! 387 00:31:14,128 --> 00:31:15,379 Mateo! 388 00:32:03,761 --> 00:32:05,929 Kinyírtad a kuzinomat. 389 00:32:06,013 --> 00:32:09,141 Ezért kiloccsantom az agyadat! 390 00:32:20,861 --> 00:32:22,071 Köszi. 391 00:32:23,113 --> 00:32:26,241 Elérted, hogy téged kövessenek, mert nálad volt Joe jegyzete. 392 00:32:26,325 --> 00:32:27,493 Hogy te túléld. 393 00:32:27,576 --> 00:32:31,205 Ne pátyolgass! Zsaru vagyok, nem kislány, akit meg kell védened! 394 00:32:31,288 --> 00:32:32,122 Nyilvánvaló. 395 00:32:32,206 --> 00:32:35,501 Megbeszéltük, hogy semmi sem változott. Mi járt a fejedben? 396 00:32:42,007 --> 00:32:46,303 Az járt a fejemben, hogy miután Joe meghalt, a világon senkivel sem érdekelt. 397 00:32:46,387 --> 00:32:47,638 És az rossz volt. 398 00:32:48,472 --> 00:32:49,848 Aztán megismertelek téged, 399 00:32:50,933 --> 00:32:52,267 és jobban éreztem magam. 400 00:32:55,938 --> 00:32:58,273 Gyere, kereket kell cserélnünk. 401 00:33:13,038 --> 00:33:13,914 Finlay! 402 00:33:14,415 --> 00:33:15,582 Találtak valamit? 403 00:33:15,666 --> 00:33:17,876 Igen. Aztán pár rossz arc talált meg minket. 404 00:33:17,960 --> 00:33:19,253 Még több hulla? 405 00:33:20,379 --> 00:33:21,588 Tudja, mi érdekel engem? 406 00:33:21,672 --> 00:33:24,508 Hogyan jutottak el a motelhoz előttünk? 407 00:33:25,801 --> 00:33:30,347 Stevenson vette fel Picard hívását, és ő továbbította nekem. 408 00:33:30,973 --> 00:33:33,976 -Lehet, hogy lehallgatta. -Vagy bárki más a kapitányságon. 409 00:33:34,810 --> 00:33:35,811 Vagy... 410 00:33:35,894 --> 00:33:39,440 Nem tudom. Talán Stevenson ártatlan viselkedése csak színjáték volt. 411 00:33:40,107 --> 00:33:43,527 Az évek alatt Picard párszor már hívott itt a kapitányságon. 412 00:33:43,610 --> 00:33:47,239 Talán Stevenson felismerte a hangját, és megfejtette a találkozó helyét. 413 00:33:47,322 --> 00:33:50,242 Lehet, hogy Kliner emberei már ott vártak magukra. 414 00:33:50,325 --> 00:33:53,746 Lehallgatóeszközöket is találtam Spivey mellett a kocsiban. 415 00:33:53,829 --> 00:33:56,540 Nem kizárt, hogy van parabolamikrofonjuk is. 416 00:33:56,623 --> 00:33:58,917 Hihetetlen, hogy Stevenson is sáros. 417 00:33:59,001 --> 00:34:02,546 Valószínűleg amikor annyit kérdezősködött, 418 00:34:03,338 --> 00:34:05,966 csak úgy tett, mintha aggódna Hubble családjáért. 419 00:34:06,383 --> 00:34:08,427 Istenem, az az alattomos kis pöcs! 420 00:34:09,052 --> 00:34:14,016 Szerintem rájöttek Joe álnevére meg a motelra, és ott vártak ránk. 421 00:34:14,099 --> 00:34:17,102 Igen, de mi úsztuk meg ép bőrrel. 422 00:34:17,811 --> 00:34:20,022 Át kell vennünk, hogy mit találtak. 423 00:34:20,105 --> 00:34:23,317 -De nem telefonon. -Ismerek egy elhagyatott tanyát. 424 00:34:23,400 --> 00:34:26,153 Margrave-től messze, félreeső helyen. Küldöm, hol van. 425 00:34:26,528 --> 00:34:28,030 Rendben. Mindjárt találkozunk. 426 00:34:29,198 --> 00:34:31,825 Még jó, hogy óvatosak voltunk Stevensonnal. 427 00:34:36,371 --> 00:34:37,915 Még mindig haragszol? 428 00:34:40,834 --> 00:34:44,463 Tudom, hogy nincs szükséged védelemre, de az ösztöneimre hallgattam. 429 00:34:47,257 --> 00:34:48,884 Így neveltek. 430 00:34:49,927 --> 00:34:53,222 Most nem valami dagi taknyosról van szó. 431 00:34:53,347 --> 00:34:55,766 A fiatok a dandártábornok fiát verte össze. 432 00:34:55,849 --> 00:34:58,811 A Bishop kölyök azóta balhézik, hogy Okinavára költöztünk. 433 00:34:58,894 --> 00:35:00,979 A fiaink csak kiálltak Billy Docette-ért. 434 00:35:01,063 --> 00:35:02,564 Ők nem ártják bele magukat. 435 00:35:02,648 --> 00:35:05,484 Billy apja a karrierjére gondol, és neked is ezt ajánlom. 436 00:35:05,567 --> 00:35:07,611 Ez csak egy kis srácok közötti balhé. 437 00:35:07,694 --> 00:35:10,948 Úgy van. És a srácotok beverte egy másik srác arcát. 438 00:35:11,031 --> 00:35:12,741 Akkor most mi lesz? 439 00:35:12,825 --> 00:35:14,952 Joe még fiatalkorú. Nincs mit tenni. 440 00:35:15,035 --> 00:35:18,288 De Bishop úgy bünteti majd Stant, ahogy csak tudja. 441 00:35:18,372 --> 00:35:19,706 Mit hallottál? 442 00:35:19,790 --> 00:35:22,626 Valami ürüggyel lefokoz majd, 443 00:35:22,709 --> 00:35:27,422 csökkenti a fizetésed, elküld Okinaváról, kapsz egy szar német megbízást. 444 00:35:27,506 --> 00:35:28,382 Jesszus! 445 00:35:28,465 --> 00:35:31,718 De Stanley nem csinált semmi rosszat. Nem tudjuk ezt helyrehozni? 446 00:35:31,802 --> 00:35:34,012 Ha lehetne, megtenném, Josephine. Komolyan. 447 00:35:34,638 --> 00:35:37,474 Bishop egy bosszúszomjas szemétláda, mindig is az volt. 448 00:35:38,267 --> 00:35:40,352 Tönkreteszi az egész karrieremet. 449 00:35:40,435 --> 00:35:44,565 Sajnálom, hogy rossz hírt hoztam, de előre akartalak figyelmeztetni titeket. 450 00:35:45,274 --> 00:35:47,693 Köszönöm, Butch. Jó ember vagy. 451 00:35:54,116 --> 00:35:55,158 Gyertek ide, fiúk! 452 00:36:01,540 --> 00:36:02,791 Igaz, amit mondott? 453 00:36:03,792 --> 00:36:04,710 Igen. 454 00:36:06,753 --> 00:36:09,756 -Nem fair, hogy te kerülsz bajba. -Így igaz. 455 00:36:11,133 --> 00:36:14,511 Ez előbb is eszedbe juthatott volna. 456 00:36:26,607 --> 00:36:27,858 Gyűlöl engem. 457 00:36:34,072 --> 00:36:36,408 -Elintézem. -Ne! 458 00:36:36,491 --> 00:36:39,494 Nem! Csak 12 éves vagy, nem hagyom, hogy belekeveredj! 459 00:36:39,578 --> 00:36:40,495 De Joe... 460 00:36:40,579 --> 00:36:42,789 Az ösztöneid azt súgták, hogy hallgass. 461 00:36:42,873 --> 00:36:44,249 És ez így volt rendjén. 462 00:36:45,167 --> 00:36:46,418 Most maradj ki belőle! 463 00:36:58,472 --> 00:37:01,767 "E unum pluribus." Egyből sok. 464 00:37:01,892 --> 00:37:05,270 Eredetileg "sokból egy" lenne. "E pluribus unum." Fordítva van. 465 00:37:05,354 --> 00:37:06,563 Ez véletlen lenne? 466 00:37:06,647 --> 00:37:08,690 Joe soha semmit nem csinált véletlenül. 467 00:37:08,774 --> 00:37:11,151 A "P.H." egyértelműen Paul Hubble. 468 00:37:11,234 --> 00:37:14,237 És a "W.B"? Ismerős ez a körzetszám? 469 00:37:14,321 --> 00:37:15,614 Nekem nem. 470 00:37:15,697 --> 00:37:17,991 A következő "S.C." Ez New York-i. 471 00:37:18,075 --> 00:37:21,411 Memphisben a Nemzeti Gárda légierejével közösen nyomoztam. 472 00:37:21,495 --> 00:37:23,705 Szerintem J.W.-nél a 901 ottani körzetszám. 473 00:37:23,789 --> 00:37:27,250 Ezt a kettőt nem értem. Joblingék garázsa és Gray aktája Klinerről. 474 00:37:27,334 --> 00:37:29,378 Joblingék garázsában már jártunk. 475 00:37:29,461 --> 00:37:32,089 Üres dobozok, és semmi új nyom. 476 00:37:32,172 --> 00:37:36,176 Graynél nem volt Kliner aktája. Megnéztem az irodáját és a házát, mikor meghalt. 477 00:37:36,259 --> 00:37:38,929 Mindent áttúrtam. Semmit nem találtam Klinerről. 478 00:37:39,012 --> 00:37:41,306 Keressünk rá ezekre a számokra! 479 00:37:41,390 --> 00:37:43,058 Vagy fel is hívhatjuk őket. 480 00:37:43,558 --> 00:37:44,685 Akár azt is lehet. 481 00:37:46,436 --> 00:37:48,355 Enyém a rejtélyes szám. 482 00:37:48,438 --> 00:37:50,107 Én megpróbálom New Yorkot. 483 00:37:50,190 --> 00:37:51,358 Memphis. 484 00:37:59,449 --> 00:38:02,119 Amerikai Környezetvédelmi Hivatal. 485 00:38:02,202 --> 00:38:03,829 Kihez irányíthatom a hívását? 486 00:38:04,496 --> 00:38:05,539 Halló? 487 00:38:05,622 --> 00:38:09,835 Oké. W.B. nem más, mint William Bryant, a Princeton közgazdaságtan-professzora. 488 00:38:09,918 --> 00:38:13,839 A hangpostája szerint három nap múlva jön vissza egy európai konferenciáról. 489 00:38:13,922 --> 00:38:15,048 Nem hallgat hangpostát. 490 00:38:15,132 --> 00:38:18,760 Különös. Az én számom a Columbia Egyetem közgazdaságtani tanszékéé. 491 00:38:18,844 --> 00:38:21,138 Az S.C. Stephanie Castillio professzor, 492 00:38:21,221 --> 00:38:24,808 ő is az európai konferencián van, és szintén három nap múlva jön haza. 493 00:38:25,517 --> 00:38:27,894 -Hadd találjam ki! Memphisi Egyetem? -Nem. 494 00:38:27,978 --> 00:38:29,980 A Környezetvédelmi Hivatal memphisi irodája. 495 00:38:30,063 --> 00:38:32,399 Mi köze ennek a pénzhamisításhoz? 496 00:38:32,482 --> 00:38:35,235 Mi köze van Hubble számának ehhez? 497 00:38:35,318 --> 00:38:37,320 Vagy Dél-Amerikához? Vagy a takarmányhoz? 498 00:38:37,404 --> 00:38:39,698 Oké. Az utolsót jegeld már végre! 499 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 Rohadtul sok takarmány volt. 500 00:38:42,409 --> 00:38:45,120 Szálljunk rá a környezetvédelmiek memphisi irodájára! 501 00:38:45,245 --> 00:38:49,374 A korrupt szövetségi ügynökök több kárt tudnak okozni, mint a professzorok. 502 00:38:49,458 --> 00:38:52,335 Nem mehet Tennesseebe! Molly Beth egy órán belül érkezik. 503 00:38:52,419 --> 00:38:55,422 Lehet olyasmi az aktákban, amit csak maga ért. 504 00:38:55,505 --> 00:38:58,884 Rendben. Maguknak úgyis színlelniük kell Teale előtt. 505 00:39:02,304 --> 00:39:04,056 Ismerek egy magánnyomozót. 506 00:39:04,139 --> 00:39:05,390 Megbízható? 507 00:39:05,474 --> 00:39:08,060 Már vagy százszor rábíztam az életemet. 508 00:39:08,143 --> 00:39:09,811 Egyszer sem hagyott cserben. 509 00:39:14,608 --> 00:39:17,652 -Reacher! -Neagley! Honnan tudtad, hogy én vagyok? 510 00:39:17,736 --> 00:39:20,864 Az apámon kívül csak egy embernek van meg a privát számom. 511 00:39:20,989 --> 00:39:25,869 Apám ilyenkor Judy bírónő jogi eszmefuttatásait élvezi. 512 00:39:27,954 --> 00:39:30,499 Ezer éve nem beszéltünk. Mizu? 513 00:39:31,166 --> 00:39:33,627 Gyorsan összefoglalom. Mehet? 514 00:39:34,419 --> 00:39:36,838 -Lökjed! -A bátyám a titkos szolgálatnak dolgozott. 515 00:39:36,922 --> 00:39:38,882 Pénzhamisítási ügyben nyomozott Georgiában. 516 00:39:38,965 --> 00:39:41,676 Túl közel került az igazsághoz, és emiatt megölték. 517 00:39:42,385 --> 00:39:43,303 Baszki! 518 00:39:44,387 --> 00:39:45,388 Jól vagy? 519 00:39:45,472 --> 00:39:47,099 A bátyámat ölték meg, nem engem. 520 00:39:47,182 --> 00:39:49,559 Bocsi. Elfelejtettem, hogy kivel beszélek. 521 00:39:49,643 --> 00:39:53,438 A J.W. monogram mellett feljegyezte a memphisi környezetvédelmisek számát. 522 00:39:53,522 --> 00:39:56,108 -Csak a monogramot és a számot tudom. -Más nem kell. 523 00:39:56,191 --> 00:39:58,610 Rajta vagyok. És főnök, 524 00:40:00,070 --> 00:40:01,404 ha beszélni akarsz... 525 00:40:01,488 --> 00:40:02,572 Most beszéltünk. 526 00:40:04,032 --> 00:40:07,285 Egy érzelmi csődtömeg vagy. Ne játszd meg magad! 527 00:40:07,702 --> 00:40:08,870 Szia, Neagley! 528 00:40:09,538 --> 00:40:11,540 Mindig így beszél veled? 529 00:40:11,623 --> 00:40:13,458 Nem. Máskor nem fogja vissza magát. 530 00:40:13,542 --> 00:40:16,503 Indulnunk kéne. Molly Beth hamarosan földet ér. 531 00:40:16,586 --> 00:40:19,548 Hagyja itt a Jaguart! A golyónyomok vonzzák a tekintetet. 532 00:40:19,631 --> 00:40:22,134 Majd én vezetek. Remélem, csípi a 38 Specialt. 533 00:40:24,594 --> 00:40:25,512 Szóval nem viccel. 534 00:40:30,600 --> 00:40:33,603 Molly Beth gépe 15 percen belül landol. 535 00:40:33,687 --> 00:40:36,356 Papírokat hoz, szóval nem adott fel poggyászt. 536 00:40:36,439 --> 00:40:39,359 Tíz perc kiszállás, öt perc a női mosdóban, 537 00:40:39,442 --> 00:40:42,237 tíz perc a reptéri metróig, két perc a jegyvásárlás. 538 00:40:42,320 --> 00:40:45,782 Ötpercenként indul metró. Milyen messze van a Five Points? 539 00:40:45,866 --> 00:40:47,701 -Tizenöt-húsz percre. -Oké. 540 00:40:47,784 --> 00:40:51,288 Molly Beth előtt egy-hat perccel fogunk odaérni. 541 00:40:54,416 --> 00:40:56,168 De nem tudjuk, hogy néz ki. 542 00:40:56,251 --> 00:40:59,629 -Hogy fog megtalálni minket? -Tudja, hogy néz ki Joe. 543 00:40:59,713 --> 00:41:01,047 És én úgy nézek ki, mint Joe. 544 00:41:04,509 --> 00:41:08,555 Tudom, hogy maga a bluest kedveli, Reacher, de azért ezt is tuti élvezi. 545 00:41:10,599 --> 00:41:11,600 Nem. 546 00:41:20,192 --> 00:41:21,193 Oké. 547 00:41:24,196 --> 00:41:28,783 A sárga vagy a piros vonalon jön. Más-más peronra érkeznek. 548 00:41:37,125 --> 00:41:38,251 Megtaláltuk. 549 00:41:41,713 --> 00:41:44,591 A mozgólépcső tetején akar találkozni. 550 00:41:52,849 --> 00:41:54,100 Hol van? 551 00:41:54,184 --> 00:41:56,228 Biztos nem vett észre, elkerültük egymást. 552 00:41:56,311 --> 00:41:58,438 Engem nem lehet nem észrevenni. 553 00:42:02,567 --> 00:42:03,693 Valami nem stimmel. 554 00:42:04,277 --> 00:42:07,447 Váljunk szét! Te menj a lépcsőn, maga meg a lifttel! 555 00:42:08,949 --> 00:42:10,242 -Elnézést! -Hé! 556 00:42:15,872 --> 00:42:16,957 Francba! 557 00:42:51,866 --> 00:42:52,701 Jól van. 558 00:42:54,286 --> 00:42:56,830 Itt vagyok. Te jó ég! 559 00:43:02,502 --> 00:43:03,545 Joe! 560 00:45:03,623 --> 00:45:05,625 A feliratot fordította: Vécsey Ádám