1
00:01:38,270 --> 00:01:40,397
-Finlay!
-Sikerült megtalálni Spiveyt?
2
00:01:40,940 --> 00:01:42,983
Zsákutcába jutottam. És maga?
3
00:01:43,067 --> 00:01:46,904
Hubble hazudott a feleségének.
Már egy éve nem dolgozott a banknál.
4
00:01:46,987 --> 00:01:50,157
Egy újabb értelmezhetetlen infó.
5
00:01:50,241 --> 00:01:53,077
-Még valami?
-Van egy nyom a bérelt autóhoz.
6
00:01:53,160 --> 00:01:57,998
Egy sofőr jelentett egy kiégett kocsit
a kilences úton,
7
00:01:58,082 --> 00:02:00,501
a 97-es kilométerkő közelében.
Épp oda tartok.
8
00:02:00,584 --> 00:02:03,462
-Ki tud még róla?
-Csak azok, akiknek muszáj.
9
00:02:19,520 --> 00:02:21,814
Látom, volt ideje megállni nasiért.
10
00:02:22,648 --> 00:02:25,776
Megéheztem. Útközben vettem egyet.
11
00:02:25,860 --> 00:02:27,111
Nem kérek, köszönöm.
12
00:02:27,194 --> 00:02:28,445
Nem tudja, mit hagy ki.
13
00:02:28,529 --> 00:02:30,364
De igen. Egy szívrohamot.
14
00:02:30,447 --> 00:02:33,033
Egy farmer a malacát kergette,
és úgy talált rá.
15
00:02:33,117 --> 00:02:36,120
Roscoe megetette Teale-lel,
hogy a rendszám egy bűnözőé,
16
00:02:36,203 --> 00:02:37,204
akit Morrison kapott el.
17
00:02:38,622 --> 00:02:40,374
-Nincs is rendszám.
-Úgy van.
18
00:02:41,417 --> 00:02:45,963
Valaki lefedte lombokkal, hogy az útról
ne látsszon, de az eső lemosta.
19
00:02:46,046 --> 00:02:48,257
Joe terepjárót bérelt volna,
kényelmesebb.
20
00:02:48,340 --> 00:02:49,884
Attól nem biztos, hogy az övé.
21
00:02:49,967 --> 00:02:52,261
Itt mindenki nagy kocsival jár.
Talán lopott.
22
00:02:52,344 --> 00:02:54,013
Azt már jelentették volna.
23
00:03:01,186 --> 00:03:03,355
A tűz nem a motorból
vagy a tankból indult.
24
00:03:03,439 --> 00:03:06,108
A nyomok középen a legsötétebbek,
és onnan terjednek.
25
00:03:06,191 --> 00:03:07,526
Gyújtófolyadék és gyufa.
26
00:03:15,159 --> 00:03:16,577
Ne! Roscoe az.
27
00:03:18,662 --> 00:03:19,997
Hahó!
28
00:03:21,081 --> 00:03:24,460
Mit néznek? Ez Joe kocsija?
29
00:03:24,543 --> 00:03:27,212
Szerintem igen. De nem 100%.
30
00:03:32,426 --> 00:03:34,136
Durván leégett.
31
00:03:34,845 --> 00:03:37,348
Talán egy részleges alvázszámot
le tudunk olvasni.
32
00:03:41,477 --> 00:03:43,771
Küldhetnénk képeket
a törvényszékieknek.
33
00:03:43,854 --> 00:03:45,230
Régi katonai trükk.
34
00:03:48,442 --> 00:03:51,570
Ha elfogy a fegyverolaj,
a ketchupban lévő ecetsav
35
00:03:51,654 --> 00:03:55,783
a csiszoló hatású sóval együtt
a legjobb fémtisztító.
36
00:04:02,373 --> 00:04:04,166
És az emberek ezt eszik.
37
00:04:05,793 --> 00:04:06,835
Mert finom.
38
00:04:08,295 --> 00:04:10,714
Jól van. Picarddal
rákerestetek az alvázszámra.
39
00:04:10,798 --> 00:04:14,593
Egy FBI-os hamarabb megkapja az eredményt,
mint egy sehonnai nyomozó.
40
00:04:15,135 --> 00:04:16,804
Hogy ment a Kék Macskában?
41
00:04:16,887 --> 00:04:19,264
A dél-amerikaiak
hamarabb elkapták Spivey-t.
42
00:04:19,348 --> 00:04:21,392
-A csomagtartóban találtam rá.
-Bakker!
43
00:04:21,475 --> 00:04:24,353
Zsákutcát említett, nem pedig egy hullát.
44
00:04:24,436 --> 00:04:27,481
Elő kell kerítenünk őket,
mielőtt még több tanút kinyírnak.
45
00:04:27,564 --> 00:04:30,192
Tudom, hol találja őket,
de nem fognak beszélni.
46
00:04:30,275 --> 00:04:31,694
Jó vallató vagyok.
47
00:04:31,777 --> 00:04:32,987
Azért annyira nem.
48
00:04:36,865 --> 00:04:38,117
Hét.
49
00:04:38,200 --> 00:04:40,744
Hét hulla, amióta betette
a lábát a városomba.
50
00:04:40,828 --> 00:04:43,038
Rám támadtak, és fegyverük is volt.
51
00:04:43,122 --> 00:04:45,332
Rendben. Értem.
52
00:04:45,416 --> 00:04:48,585
Egyébként nyolc. Hubble is halott.
Csak még nem került elő.
53
00:04:48,669 --> 00:04:52,047
Maga vagy hallgat,
vagy olyanokat mond, amitől kiakadok.
54
00:04:52,131 --> 00:04:55,759
Már nem tudjuk kideríteni,
hogy ki küldte a dél-amerikaiakat.
55
00:04:56,635 --> 00:04:59,346
-Hová megy?
-Megszabadulok a hulláktól.
56
00:04:59,430 --> 00:05:01,223
Nem tüntetünk el bizonyítékot.
57
00:05:01,306 --> 00:05:04,601
Ha megtalálják őket,
özönlenek majd az állami és megyei zsaruk.
58
00:05:04,685 --> 00:05:06,311
Nem tudjuk, kiben bízhatunk.
59
00:05:06,395 --> 00:05:08,814
Elrejtjük őket,
amíg megtaláljuk Joe gyilkosát,
60
00:05:08,897 --> 00:05:11,567
hogy senki ne szóljon bele
a nyomozásunkba.
61
00:05:13,861 --> 00:05:16,196
Tudom. Rajta tartom a szemem.
62
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
Te jó ég! A lábai.
63
00:05:30,127 --> 00:05:31,628
Azt én csináltam utólag.
64
00:05:33,047 --> 00:05:34,131
Mint a Tetris.
65
00:05:41,680 --> 00:05:43,307
Az egy kimeneti seb.
66
00:05:44,099 --> 00:05:45,934
Hátba lőtte őket.
67
00:05:46,018 --> 00:05:48,103
Azt mondta Finlaynek,
hogy magára támadtak.
68
00:05:48,187 --> 00:05:50,397
Azt mondtam, amit hallania kellett.
69
00:05:50,481 --> 00:05:54,109
Ez nem egy film. Lehetőségem adódott,
hogy végezzek velük, és éltem vele.
70
00:05:58,405 --> 00:06:00,199
Mi történt Bagdadban?
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,994
Szóval beszélt KJ-vel.
72
00:06:04,578 --> 00:06:08,957
Nem. Ő beszélt velem, de ne váltson témát!
73
00:06:09,041 --> 00:06:13,003
Ha ezt együtt csináljuk végig,
tudnom kell, hogy kivel dolgozok együtt.
74
00:06:13,087 --> 00:06:16,423
Szóval mi történt Bagdadban, Reacher?
75
00:06:21,261 --> 00:06:22,429
Nem Bagdadban történt.
76
00:06:22,513 --> 00:06:24,890
Egy kis faluban 40 kilométerre északra.
77
00:06:25,557 --> 00:06:27,434
Egy dezertáló tizedest kerestem.
78
00:06:28,393 --> 00:06:30,604
Volt ott egy csapat srác, 10-11 évesek.
79
00:06:30,687 --> 00:06:33,023
Minden nap
egy lebombázott hangárban fociztak.
80
00:06:35,109 --> 00:06:38,320
Amikor megláttak, integettek.
Én visszaintegettem.
81
00:06:39,071 --> 00:06:41,657
Egyik este későre járt,
de nem jöttek vissza.
82
00:06:42,950 --> 00:06:47,079
A felkelők és az aknák miatt
aggódtam értük.
83
00:06:47,162 --> 00:06:50,791
Visszamentem a hangárhoz,
hogy ne egyedül kelljen hazamenniük.
84
00:06:50,874 --> 00:06:53,710
Három falusi erőszakoskodott velük.
85
00:06:54,253 --> 00:06:55,963
A többit magától is kitalálhatja.
86
00:06:56,797 --> 00:07:00,509
A srácokat elküldtem,
de a felnőtteket választás elé állítottam.
87
00:07:00,592 --> 00:07:03,679
Vagy feladják magukat
az iraki rendőrségen, vagy nekem felelnek.
88
00:07:05,931 --> 00:07:07,891
Tudtam, hogy meg akarnak majd ölni.
89
00:07:10,269 --> 00:07:12,896
És felkészülten vártam rájuk.
90
00:07:23,240 --> 00:07:24,950
Honnan tudhat erről KJ?
91
00:07:25,033 --> 00:07:28,370
Klineréknek van pénzük. A pénzből
hozzáférést és infót lehet venni.
92
00:07:30,539 --> 00:07:31,415
Szóval
93
00:07:32,624 --> 00:07:36,170
zavarja, hogy megöltem pár embert,
akik gyerekeket bántottak?
94
00:07:36,837 --> 00:07:40,174
Mert szeretném tudni,
hogy milyen emberrel dolgozok együtt.
95
00:07:44,887 --> 00:07:46,013
Nem.
96
00:07:48,265 --> 00:07:49,766
Azt hiszem, nem.
97
00:07:51,268 --> 00:07:54,980
Helyes. Akkor most irány a reptér,
és szabaduljunk meg a hulláktól!
98
00:08:15,751 --> 00:08:17,586
A faszba már!
99
00:09:54,933 --> 00:09:55,934
Kész.
100
00:09:58,145 --> 00:09:59,146
Mi az?
101
00:10:00,605 --> 00:10:01,606
Semmi.
102
00:10:03,317 --> 00:10:04,359
Csak...
103
00:10:05,861 --> 00:10:08,780
Amikor Mosley-t megkérdeztem,
mivel foglalkoznak Klinerék,
104
00:10:08,864 --> 00:10:11,533
azt mondta, fuvarozással,
ingatlannal és vegyszerekkel.
105
00:10:11,616 --> 00:10:14,911
Tudja, mit nem említett? A mezőgazdaságot.
106
00:10:16,204 --> 00:10:19,416
Már mondtam, hogy az ilyen szállítmány
normális errefelé.
107
00:10:20,208 --> 00:10:21,251
Akkor is.
108
00:10:22,377 --> 00:10:24,629
Rohadt sok takarmány volt.
109
00:10:33,388 --> 00:10:35,057
Tényleg szükség van erre?
110
00:10:35,140 --> 00:10:38,602
Sok a Jaguar a városban,
de csak egynek ismerjük a rendszámát.
111
00:10:58,246 --> 00:11:01,083
Kell egy szoba.
A harmadik és a hetedik emelet között.
112
00:11:01,166 --> 00:11:03,168
-Franciaágy vagy két egyszemélyes?
-Utóbbi.
113
00:11:07,422 --> 00:11:09,716
Csak lakosztályunk van
két egyszemélyes ággyal.
114
00:11:10,926 --> 00:11:12,010
Nem gond.
115
00:11:13,845 --> 00:11:14,846
Rendben.
116
00:11:14,930 --> 00:11:17,057
Kérnék valamilyen igazolványt.
117
00:11:17,140 --> 00:11:21,478
Welty rendőrtiszt.
A keresztnevem Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,608 --> 00:11:28,485
Honnan szerzett ennyi készpénzt?
119
00:11:28,568 --> 00:11:30,404
A barátainktól a csomagtartóban.
120
00:11:30,987 --> 00:11:32,948
Sokat kaptak azért, hogy megöljenek.
121
00:11:33,031 --> 00:11:36,868
Ha pénzhamisítók voltak,
akkor maga hamis pénzzel fizetett.
122
00:11:37,577 --> 00:11:38,745
Nem az én gondom.
123
00:11:43,208 --> 00:11:47,462
-Eudora Welty? Szereti az írásait?
-Meglep, hogy ismeri.
124
00:11:47,546 --> 00:11:50,048
Szeretem a novellákat.
Rögtön a lényegre térnek.
125
00:11:50,132 --> 00:11:51,383
Nem kertelnek.
126
00:11:51,466 --> 00:11:54,803
Welty lehet a kedvence,
de utazáshoz Margaret Mitchell.
127
00:11:54,886 --> 00:11:58,598
-Túl körülményesen ír...
-Tősgyökeres georgiai vagyok, köt a hűség.
128
00:11:58,682 --> 00:12:00,976
Mellékállásban lelkisegély-szolgálatos?
129
00:12:01,059 --> 00:12:03,687
Az emberről sokat elárul az álneve.
130
00:12:03,770 --> 00:12:07,691
Én az alelnököket
és a Yankees kettes védőit szeretem.
131
00:12:07,774 --> 00:12:11,278
Ha ezt tudom,
Willie Randolph néven jelentkezem be.
132
00:12:23,165 --> 00:12:25,500
Kora reggel elmegyünk Pete Jobling címére.
133
00:12:25,584 --> 00:12:30,172
Hátha kiderítjük, hogy Jobling gyilkosa
miért akarta megölni a bátyámat.
134
00:12:30,255 --> 00:12:31,923
Jó tervnek hangzik.
135
00:12:37,345 --> 00:12:39,139
Mit csinál?
136
00:12:39,222 --> 00:12:42,309
Időt nyerek. Ha esetleg
valaki valahogy megtalálna minket,
137
00:12:42,392 --> 00:12:46,813
ez nem tartja kint, de lelassítja, és lesz
egy másodpercem, hogy fegyvert rántsak.
138
00:12:53,403 --> 00:12:56,698
-És ha beront a takarítónő?
-Akkor gyúrós takarítónő.
139
00:13:02,829 --> 00:13:04,664
Ugye tudja, hogy a hetediken vagyunk?
140
00:13:04,748 --> 00:13:07,334
Senki nem tud ilyen magasra lőni.
141
00:13:07,417 --> 00:13:11,046
Ismerek mesterlövészeket, akik
még a 15.-en is le tudnának szedni.
142
00:13:11,671 --> 00:13:14,758
Alváskor a feje ne a támlánál legyen!
143
00:13:24,226 --> 00:13:25,477
Molly Beth!
144
00:13:25,560 --> 00:13:28,563
Sajnálom, hogy ilyen későn hívom.
Remélem, nem keltettem fel.
145
00:13:28,647 --> 00:13:30,148
Nem, számítottam a hívására.
146
00:13:30,232 --> 00:13:34,486
Joe-nak sok aktáját megszereztem,
ami az ügyhöz kapcsolódik.
147
00:13:34,569 --> 00:13:37,822
Nem biztos, hogy ez minden, de elég sok.
148
00:13:37,906 --> 00:13:40,867
Reggelre lemásoltatom és összeállítom.
149
00:13:40,951 --> 00:13:44,162
-Ötkor szállok le Atlantában.
-Ott nem találkozhatunk.
150
00:13:44,246 --> 00:13:45,914
A reptéren túl sok a kamera.
151
00:13:45,997 --> 00:13:50,001
Legalább négy törvényt megsért azzal,
hogy átadja az aktákat. Ne legyen nyoma.
152
00:13:50,085 --> 00:13:54,005
Molly Beth, metrózzon a Five Pointsig!
Ott nincsenek kamerák.
153
00:13:54,089 --> 00:13:56,091
Már várom, hogy találkozzunk.
154
00:13:56,508 --> 00:13:59,719
Persze nem
a jelen körülmények között. Csak...
155
00:14:00,804 --> 00:14:02,597
Joe nagyon sokat mesélt magáról.
156
00:14:04,307 --> 00:14:05,809
-Holnap találkozunk.
-Várjon!
157
00:14:06,518 --> 00:14:07,561
Tartsa egy kicsit!
158
00:14:07,644 --> 00:14:11,648
Iderepül, hogy átadjon valamit,
ami el is küldhetett volna.
159
00:14:11,731 --> 00:14:15,610
Azért akarnak találkozni,
hogy Joe-ról beszélgessenek,
160
00:14:15,694 --> 00:14:17,571
szóval mire várnak? Beszélgessenek!
161
00:14:26,496 --> 00:14:27,539
Üdv...
162
00:14:30,333 --> 00:14:34,004
Biztos közel álltak egymáshoz Joe-val,
ha a történeteinkkel untatta magát.
163
00:14:35,505 --> 00:14:37,090
Meddig dolgoztak együtt?
164
00:14:38,967 --> 00:14:41,261
Én két éve kezdtem,
165
00:14:41,344 --> 00:14:44,598
de Joe akkor már egy ideje itt volt.
166
00:14:44,681 --> 00:14:46,600
Akkorra már nevet szerzett magának.
167
00:14:47,475 --> 00:14:51,605
Megjárta a ranglétrát, mindenki tisztelte,
és példamutató volt, tudja?
168
00:14:54,190 --> 00:14:55,025
Igen, tudom.
169
00:14:56,359 --> 00:14:58,445
Sokat emlegette, hogy maga milyen okos.
170
00:14:59,195 --> 00:15:01,823
Kicsit túl okos is, és azt is említette...
171
00:15:02,824 --> 00:15:05,076
hogy maga néha elég nagy bajkeverő volt.
172
00:15:07,370 --> 00:15:09,289
De mondta, hogy jó ember,
173
00:15:10,040 --> 00:15:14,502
és hiába maga a fiatalabb,
ő nézett fel magára.
174
00:15:15,378 --> 00:15:17,505
Számomra pont fordítva volt.
175
00:15:19,549 --> 00:15:21,968
Csak mellette éreztem kicsinek magam.
176
00:15:23,845 --> 00:15:25,847
Örülök, hogy magára talált, Molly Beth.
177
00:15:25,930 --> 00:15:28,808
A bátyám elég egyedi eset volt.
178
00:15:29,517 --> 00:15:32,812
Nehezen nyitott mások felé,
szóval maga biztosan különleges.
179
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
És biztosan
nagyon fontos volt a bátyámnak.
180
00:15:37,442 --> 00:15:40,945
Ő is fontos volt nekem.
181
00:15:42,614 --> 00:15:43,990
Nagyon fontos.
182
00:15:46,076 --> 00:15:50,747
Folytatnom kell a munkát.
Holnap találkozunk.
183
00:15:51,873 --> 00:15:53,083
Jó éjt!
184
00:15:54,084 --> 00:15:55,293
Jó éjt!
185
00:16:01,341 --> 00:16:02,175
Jól van?
186
00:16:04,135 --> 00:16:05,345
Megvagyok.
187
00:16:18,066 --> 00:16:20,402
Nagyon fáj,
amikor elveszítünk egy családtagot.
188
00:16:24,030 --> 00:16:26,950
Elég idős voltam,
hogy emlékezzek a szüleim halálára,
189
00:16:27,033 --> 00:16:29,536
de túl fiatal ahhoz, hogy megértsem.
190
00:16:33,665 --> 00:16:37,377
Összetört, de még így is megpróbálta
vigasztalni Molly Betht.
191
00:16:45,135 --> 00:16:46,594
Joe-nak igaza volt.
192
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
Maga jó ember.
193
00:16:58,273 --> 00:16:59,566
Megyek zuhanyozni.
194
00:17:02,986 --> 00:17:06,531
Nem kértünk szobaszervizt,
és takarítás sem kell.
195
00:17:06,614 --> 00:17:09,909
Ha bárki megpróbál
bejönni azon az ajtón, lője le!
196
00:17:46,196 --> 00:17:47,822
Ki figyeli az ajtót?
197
00:18:16,768 --> 00:18:20,063
Lehet, hogy Jobling felesége
elutasító lesz.
198
00:18:20,146 --> 00:18:23,691
A férj halott, nincs nyom,
és a nő nem szíveli a zsarukat.
199
00:18:23,775 --> 00:18:25,109
Értettem.
200
00:18:25,193 --> 00:18:26,402
Majd én beszélek.
201
00:18:26,486 --> 00:18:27,654
Rendben.
202
00:18:32,784 --> 00:18:33,701
Nézd...
203
00:18:37,747 --> 00:18:41,543
Ami a tegnap estét illeti,
részemről semmi nem változott.
204
00:18:42,836 --> 00:18:44,295
Dolgunk van.
205
00:18:45,004 --> 00:18:46,130
Rendben.
206
00:18:59,894 --> 00:19:01,020
Jó reggelt, asszonyom!
207
00:19:01,104 --> 00:19:04,190
-Ez Pete Jobling otthona?
-Igen. Segíthetek?
208
00:19:04,482 --> 00:19:07,569
A rendőrségtől jöttünk.
Welty és Randolph járőr.
209
00:19:07,652 --> 00:19:09,571
Pete-ről szeretnénk beszélni magával.
210
00:19:09,654 --> 00:19:12,699
-Valami baj van?
-Csak egy percre szeretnénk feltartani.
211
00:19:12,782 --> 00:19:15,285
Idekint is megbeszélhetjük,
ha önnek megfelelőbb.
212
00:19:15,368 --> 00:19:19,330
Dehogy, nyugodtan jöjjenek be!
Pete a konyhában van.
213
00:19:23,167 --> 00:19:26,629
A rendőrség beszélni szeretne veled, Pete.
214
00:19:28,590 --> 00:19:29,883
Minden rendben?
215
00:19:31,718 --> 00:19:33,386
Maga az idősebb Pete?
216
00:19:33,887 --> 00:19:35,638
Szóval a fiunkat keresik.
217
00:19:35,722 --> 00:19:38,808
-Jól van Petey?
-Semmi baja, asszonyom.
218
00:19:39,267 --> 00:19:42,937
Történt pár kocsilopás
a kamionos cégnél, ahol dolgozik.
219
00:19:43,021 --> 00:19:44,606
Ő nem keveredett bele.
220
00:19:44,689 --> 00:19:48,818
Csak szeretnénk feltenni neki pár kérdést,
hátha tud segíteni a nyomozásban.
221
00:19:48,902 --> 00:19:51,279
Hála istennek! Már megijesztettek.
222
00:19:51,779 --> 00:19:55,366
Előfordul néha,
hogy összekeverik a két Pete-emet.
223
00:19:55,909 --> 00:20:00,663
A fiunk egy ideje már nem él velünk.
Brookhavenben lakik a nejével, Judyval.
224
00:20:00,747 --> 00:20:02,332
Itt a címe.
225
00:20:02,415 --> 00:20:04,167
Köszönjük.
226
00:20:09,839 --> 00:20:11,132
Miért hazudott?
227
00:20:11,633 --> 00:20:14,552
Összeroppantak volna. Arra nincs időnk.
228
00:20:14,636 --> 00:20:17,388
Már azt hittem,
Charlie Hubble és Molly Beth után
229
00:20:17,472 --> 00:20:20,141
belefáradt, hogy mindig
maga közli a rossz híreket.
230
00:20:20,683 --> 00:20:22,226
Nincs rá időnk.
231
00:20:30,485 --> 00:20:33,154
-Látni akart, uram?
-Jöjjön be, százados!
232
00:20:37,742 --> 00:20:40,161
Hagyja csak! Rövid leszek.
233
00:20:41,621 --> 00:20:44,707
Az a szóbeszéd járja,
hogy Mr. Klinert zaklatja.
234
00:20:44,791 --> 00:20:48,461
A Morrison-gyilkosságok után nyomoztam,
ahogy maga parancsolta.
235
00:20:48,544 --> 00:20:52,799
Kliner szerint az egyik testrészét maga
fel akarja tolni az ő egyik testrészébe.
236
00:20:53,383 --> 00:20:55,259
Talán a maga lábát az ő seggébe?
237
00:20:56,761 --> 00:21:00,264
Sajnálatos módon elharapóztak a dolgok.
Nem voltam jó passzban.
238
00:21:00,348 --> 00:21:02,767
Engedje meg,
hogy tiszta vizet öntsek a pohárba!
239
00:21:03,726 --> 00:21:08,272
Kliner Margrave városának
egyik legfontosabb polgára, ennélfogva
240
00:21:08,356 --> 00:21:10,775
a nagy tisztelettel bánunk
vele és a családjával.
241
00:21:11,818 --> 00:21:15,905
Úgy vésse az eszébe ezt a szabályt,
mint a szentírást! Megértette?
242
00:21:16,990 --> 00:21:18,074
Teljes mértékben.
243
00:21:20,243 --> 00:21:23,204
Kliner azt javasolta,
hogy távolítsam el a hivatalából,
244
00:21:23,287 --> 00:21:26,833
ami elég fonák helyzet,
tekintve, hogy az ő jóvoltából
245
00:21:26,916 --> 00:21:30,086
tudjuk kifizetni
a maga eltúlzott munkabérét.
246
00:21:30,169 --> 00:21:32,171
Amiért nagyon is hálás vagyok, uram.
247
00:21:32,630 --> 00:21:33,881
Akkor mutassa is meg!
248
00:21:35,717 --> 00:21:37,510
Ez egy bűnügyi nyilvántartás
249
00:21:37,593 --> 00:21:40,388
egy tucat volt elítéltről,
akik nehezteltek Morrisonra.
250
00:21:40,471 --> 00:21:44,392
A város tele van aggódó szavazókkal,
akik azt várják tőlem, hogy tegyek rendet.
251
00:21:44,475 --> 00:21:46,769
Szóval merüljön el a papírokban,
252
00:21:46,853 --> 00:21:49,105
és találja meg a kollégája gyilkosát,
253
00:21:50,565 --> 00:21:53,818
akkor talán van rá esély,
hogy azt a brutális fizetését
254
00:21:53,901 --> 00:21:55,987
egy kicsit még feljebb tornázzuk.
255
00:21:56,696 --> 00:21:57,822
Értjük egymást?
256
00:21:59,449 --> 00:22:00,616
Teljes mértékben.
257
00:22:00,700 --> 00:22:05,079
Az utolsó utasítást olyan lassan mondom,
mintha egy óvodáshoz beszélnék.
258
00:22:05,580 --> 00:22:10,460
Egyetlen átkozott ujját sem mozdíthatja
az én engedélyem nélkül.
259
00:22:10,543 --> 00:22:12,712
Egy ballépés, és leveszem az ügyről.
260
00:22:12,795 --> 00:22:15,465
Két ballépés, és a karrierjének annyi.
261
00:22:17,175 --> 00:22:20,928
Büntetés vagy jutalom? A döntés a magáé.
262
00:22:23,556 --> 00:22:25,183
Elnézést a zavarásért, főnök.
263
00:22:25,266 --> 00:22:27,894
Finlay, az apja keresi.
Azt mondja, sürgős.
264
00:22:32,815 --> 00:22:35,068
Kapok engedélyt telefonálni?
265
00:22:35,151 --> 00:22:36,277
Ne baszakodjon velem!
266
00:22:52,085 --> 00:22:53,669
-Szia, fater!
-Szia!
267
00:22:53,753 --> 00:22:55,421
Megvan a recept, amit kértél.
268
00:22:55,505 --> 00:22:59,342
Nem tudok elolvasni minden hozzávalót.
Inkább adnék neked egy másolatot.
269
00:22:59,425 --> 00:23:02,804
Szívesen találkoznék veled, apa,
de most nem tudok elszabadulni.
270
00:23:02,887 --> 00:23:06,057
-De van arrafelé néhány barátom.
-Küldd át őket!
271
00:23:06,557 --> 00:23:09,060
Két D-re és három Ny-re a házamtól,
egy óra múlva.
272
00:23:09,143 --> 00:23:12,480
És hogy van anyu? És a húgaim?
273
00:23:12,563 --> 00:23:15,108
-Jól vannak.
-Ezt örömmel hallom.
274
00:23:15,858 --> 00:23:17,401
-Hamarosan beszélünk.
-Jól van.
275
00:23:22,031 --> 00:23:24,033
Most beszéltem Finlay századossal.
276
00:23:24,117 --> 00:23:26,994
-Minden rendben? Van valami hír?
-Nincs miért aggódni.
277
00:23:27,078 --> 00:23:31,374
Most el kell mennem, hogy átadjak
néhány érzékeny információt a nyomozásról.
278
00:23:32,041 --> 00:23:33,167
Személyesen.
279
00:23:36,754 --> 00:23:38,714
Felváltja valaki?
280
00:23:38,798 --> 00:23:41,300
Senki másban nem bízhatunk meg.
281
00:23:41,384 --> 00:23:43,386
De csak egy pár órára megyek el.
282
00:23:45,721 --> 00:23:49,642
Semmi baj.
Senki nem tudja, hogy itt vannak.
283
00:23:53,729 --> 00:23:55,982
Ezt nem lenne szabad,
284
00:23:57,608 --> 00:23:59,652
de tudja, hogyan kell használni?
285
00:23:59,735 --> 00:24:01,654
Apám régen elvitt a lőtérre.
286
00:24:02,697 --> 00:24:06,492
Ha szükséges, ne habozzon használni!
287
00:24:06,576 --> 00:24:08,619
A habozás az életükbe kerülhet.
288
00:24:20,047 --> 00:24:21,507
Tejszínt, cukrot?
289
00:24:21,591 --> 00:24:23,718
Feketén kérnénk, köszönjük.
290
00:24:23,801 --> 00:24:24,969
Parancsoljanak!
291
00:24:29,765 --> 00:24:30,933
Szóval...
292
00:24:32,518 --> 00:24:34,854
-Ami a férjét illeti...
-Meghalt, ugye?
293
00:24:36,022 --> 00:24:37,023
Igen.
294
00:24:37,607 --> 00:24:40,610
-Igen, meghalt. Őszintén sajnálom.
-Én nem.
295
00:24:41,152 --> 00:24:45,531
Oké. Nem erre számítottunk, Mrs. Jobling.
296
00:24:45,615 --> 00:24:47,783
Miller. Nem vettem fel a férjem nevét.
297
00:24:47,867 --> 00:24:51,329
Ms. Miller, miért nem érdekli,
hogy meghalt a férje?
298
00:24:51,412 --> 00:24:53,956
Érdekel, csak nem sajnálom.
299
00:24:54,040 --> 00:24:56,792
Megmondtam,
hogy előbb-utóbb utoléri a baj.
300
00:24:56,876 --> 00:24:57,752
Miféle baj?
301
00:24:57,835 --> 00:25:00,087
Ismernek más sofőrt,
akinek ilyen a kérója,
302
00:25:00,171 --> 00:25:02,548
és kiperkálja a szülei jelzáloghitelét?
303
00:25:04,759 --> 00:25:07,094
-Maga soha nem beszél?
-Csak amikor akarok.
304
00:25:07,178 --> 00:25:11,849
Tehát gyanította,
hogy a férje törvénytelen dolgokat tesz?
305
00:25:11,933 --> 00:25:14,393
Lopott a cégétől, a Klinertől.
306
00:25:14,477 --> 00:25:17,021
Légkondikat fuvarozott Miamiba.
307
00:25:17,104 --> 00:25:19,523
Nem vallotta be, de amennyit keresett,
308
00:25:19,607 --> 00:25:23,194
az alapján szerintem az a sok légkondi
nem érte el az úti célját.
309
00:25:23,277 --> 00:25:25,321
Tudtam, hogy rossz emberrel húz ujjat.
310
00:25:25,404 --> 00:25:29,575
Ez a rossz ember hátba lőtte a férjét.
Hagyta egy mezőn meghalni.
311
00:25:31,369 --> 00:25:33,496
Végre megszólal, és pont ezért?
312
00:25:33,579 --> 00:25:35,998
Igen. Egy számomra
fontos embert is megölt.
313
00:25:37,208 --> 00:25:40,378
Szóval ha van mondanivalója,
ossza meg velünk!
314
00:25:46,259 --> 00:25:47,843
Megmutathatom a dobozokat.
315
00:25:52,765 --> 00:25:56,352
A munkahelyéről hozta. Szerintem
lenyúlta a gépeket, újradobozolta,
316
00:25:56,435 --> 00:26:00,231
aztán eladta őket a fekete piacon.
Jöttek-mentek a dobozok.
317
00:26:00,314 --> 00:26:04,193
Hihetetlen, mi mindent elnézünk,
ha egy férfi alaposan meg tud dugni.
318
00:26:06,112 --> 00:26:09,490
Nem tudja,
kivel találkozott Pete a halála estéjén?
319
00:26:09,573 --> 00:26:13,703
Nem. Állandóan hívogatták,
szaladgált, napokig nem jött haza.
320
00:26:13,786 --> 00:26:16,664
Eleinte rákérdeztem,
de csak még többet veszekedtünk.
321
00:26:16,747 --> 00:26:21,210
-Ezért nem jelentette az eltűnését?
-Részben. De egy idő után nem érdekelt.
322
00:26:21,836 --> 00:26:23,629
A nők sem tűrnek el mindent.
323
00:26:23,713 --> 00:26:27,717
Temessék csak jelöletlen sírba a barmot!
Én holnap repülőre ülök.
324
00:26:27,800 --> 00:26:30,219
A családommal leszek,
amíg el nem adom a kecót.
325
00:26:30,303 --> 00:26:33,514
Végeztem Georgiával,
meg azzal a seggfejjel is.
326
00:26:37,518 --> 00:26:38,519
Finlay!
327
00:26:40,187 --> 00:26:42,064
Két D, három Ny. Vettem.
328
00:26:42,148 --> 00:26:43,524
Máris megyünk.
329
00:26:43,607 --> 00:26:46,736
Mennünk kell. Cseréld le az egyenruhát!
330
00:26:52,283 --> 00:26:56,579
Ilyen házakhoz több légkondit
kellett fuvaroznia, mint a GE-nek.
331
00:26:56,662 --> 00:26:58,956
Csak hamis pénzt szállított Klinernek.
332
00:26:59,040 --> 00:27:01,667
Molly Beth szerint
Joe véget vetett a hazai hamisításnak.
333
00:27:01,751 --> 00:27:05,838
A bankjegyeket Dél-Amerikában gyártották
azok, akiket a reptéren hagytunk,
334
00:27:05,921 --> 00:27:09,050
és Floridába szállították őket.
Jobling odament a légkondikkal,
335
00:27:09,133 --> 00:27:12,762
megtöltötte az üres dobozokat
hamis pénzzel, visszahozta Margrave-be,
336
00:27:12,845 --> 00:27:15,056
de persze lefölözte a maga részét.
337
00:27:15,139 --> 00:27:16,474
Elég magabiztosan mondod.
338
00:27:16,557 --> 00:27:19,643
Életképes elmélet.
Remélem, hogy Joe aktái megerősítik.
339
00:27:23,022 --> 00:27:24,607
Biztos jó helyen vagyunk?
340
00:27:24,690 --> 00:27:28,194
Két D, három Ny. Picard irodájától
délre kettő, nyugatra három sarok.
341
00:27:28,277 --> 00:27:29,737
Jó helyen vagyunk.
342
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Itt is jön.
343
00:27:34,867 --> 00:27:36,702
Számoljanak négyig, és kövessenek!
344
00:27:46,545 --> 00:27:48,089
Mindenki rendben van?
345
00:27:48,172 --> 00:27:49,298
Igen, rendben vagyunk.
346
00:27:49,382 --> 00:27:51,342
Ki vigyáz Charlie-ra és a gyerekekre?
347
00:27:51,425 --> 00:27:54,053
Senki. Egy darabig meglesznek egyedül.
348
00:27:54,136 --> 00:27:55,679
Mit tudott meg az alvázszámból?
349
00:27:55,763 --> 00:27:58,933
Egy autókölcsönzőnél bejegyzett
Chevy Equinox.
350
00:27:59,016 --> 00:28:00,851
Valaki egy hete vette át,
351
00:28:00,935 --> 00:28:04,230
a rendszámot Margrave-től
65 kilométerre látták egy motelnál.
352
00:28:04,313 --> 00:28:08,567
Az egyetlen gond, hogy a kocsi
és a szoba is Ron Hassey nevén volt.
353
00:28:08,651 --> 00:28:11,779
Ez Joe. A Yankees
tartalék elkapóinak nevét használta.
354
00:28:11,862 --> 00:28:13,531
Jó, hogy nem vetettem el a nyomot.
355
00:28:13,614 --> 00:28:15,950
Jó eséllyel nem csekkolt ki.
356
00:28:16,033 --> 00:28:18,828
-Talán hagyott ott nekünk valamit.
-Lehetséges.
357
00:28:18,911 --> 00:28:21,580
Alaposan feljegyzett mindent.
Rengeteget jegyzetelt.
358
00:28:22,456 --> 00:28:26,585
A motel címe Oglethorpe Road 1517.
Jegyezze meg, majd dobja el a fecnit!
359
00:28:27,211 --> 00:28:29,839
Tegyenek egy szívességet,
gyorsan zárják le az ügyet!
360
00:28:29,922 --> 00:28:32,675
Nehéz helyzetben vagyok,
és elveszíthetem a munkámat.
361
00:28:32,758 --> 00:28:34,051
Köszönjük a segítséget.
362
00:28:41,559 --> 00:28:44,145
Tényleg volt itt egy Ron Hassey.
Miért kérdezi?
363
00:28:44,228 --> 00:28:46,647
Szeretnénk tudni,
hogy hagyott-e itt valamit.
364
00:28:46,730 --> 00:28:51,026
Igen, egy aktatáskát és egy öltönyzsákot.
Úgy 20 perce vitte el.
365
00:28:51,694 --> 00:28:53,696
-Kicsoda?
-Ron Hassey.
366
00:28:54,155 --> 00:28:55,489
Hogy nézett ki?
367
00:28:56,240 --> 00:29:00,369
Középtermetű, külföldi,
talán spanyol vagy ilyesmi.
368
00:29:02,705 --> 00:29:06,125
Húsz perc előnyük van,
és bármelyik irányba indulhattak.
369
00:29:06,208 --> 00:29:08,586
-Az aktatáskának lőttek.
-Nem számít.
370
00:29:08,669 --> 00:29:10,588
-Azt mondtad, Joe jegyzetelt.
-Úgy van.
371
00:29:10,671 --> 00:29:13,591
És tudta, hogy el akarják kapni,
szóval el is rejtette.
372
00:29:14,049 --> 00:29:17,344
Ha te onnan lépnél ki
Joe cuccaival, mit tennél?
373
00:29:17,428 --> 00:29:19,472
Eltűznék, mielőtt az öccse rám talál.
374
00:29:19,555 --> 00:29:23,851
És sietnél. Az aktatáskát megtartanád,
az öltönytartót meg eldobnád.
375
00:29:25,269 --> 00:29:26,187
Basszus!
376
00:29:27,438 --> 00:29:30,900
Jól van, Joe, lássuk,
vagy-e annyira okos, mint gondolom!
377
00:29:47,541 --> 00:29:48,876
Na ne!
378
00:29:50,211 --> 00:29:52,379
JOBLINGÉK GARÁZSA
GRAY AKTÁJA KLINERRŐL
379
00:29:53,714 --> 00:29:55,216
Valami listának tűnik.
380
00:29:55,466 --> 00:29:56,467
Fedezékbe!
381
00:30:01,889 --> 00:30:02,932
A keréknek annyi.
382
00:30:03,015 --> 00:30:05,434
Amint tüzet nyitok,
ellenkező irányba futunk.
383
00:30:05,518 --> 00:30:07,436
Nehezebben találnak el, ha szétválunk.
384
00:30:07,520 --> 00:30:10,314
Háromra. Egy, kettő, három.
385
00:30:16,070 --> 00:30:17,988
Nála van a papír! Kövesd!
386
00:30:51,564 --> 00:30:53,065
A kurva anyjukat!
387
00:31:14,128 --> 00:31:15,379
Mateo!
388
00:32:03,761 --> 00:32:05,929
Kinyírtad a kuzinomat.
389
00:32:06,013 --> 00:32:09,141
Ezért kiloccsantom az agyadat!
390
00:32:20,861 --> 00:32:22,071
Köszi.
391
00:32:23,113 --> 00:32:26,241
Elérted, hogy téged kövessenek,
mert nálad volt Joe jegyzete.
392
00:32:26,325 --> 00:32:27,493
Hogy te túléld.
393
00:32:27,576 --> 00:32:31,205
Ne pátyolgass! Zsaru vagyok,
nem kislány, akit meg kell védened!
394
00:32:31,288 --> 00:32:32,122
Nyilvánvaló.
395
00:32:32,206 --> 00:32:35,501
Megbeszéltük, hogy semmi sem változott.
Mi járt a fejedben?
396
00:32:42,007 --> 00:32:46,303
Az járt a fejemben, hogy miután Joe
meghalt, a világon senkivel sem érdekelt.
397
00:32:46,387 --> 00:32:47,638
És az rossz volt.
398
00:32:48,472 --> 00:32:49,848
Aztán megismertelek téged,
399
00:32:50,933 --> 00:32:52,267
és jobban éreztem magam.
400
00:32:55,938 --> 00:32:58,273
Gyere, kereket kell cserélnünk.
401
00:33:13,038 --> 00:33:13,914
Finlay!
402
00:33:14,415 --> 00:33:15,582
Találtak valamit?
403
00:33:15,666 --> 00:33:17,876
Igen. Aztán pár rossz arc
talált meg minket.
404
00:33:17,960 --> 00:33:19,253
Még több hulla?
405
00:33:20,379 --> 00:33:21,588
Tudja, mi érdekel engem?
406
00:33:21,672 --> 00:33:24,508
Hogyan jutottak el a motelhoz előttünk?
407
00:33:25,801 --> 00:33:30,347
Stevenson vette fel Picard hívását,
és ő továbbította nekem.
408
00:33:30,973 --> 00:33:33,976
-Lehet, hogy lehallgatta.
-Vagy bárki más a kapitányságon.
409
00:33:34,810 --> 00:33:35,811
Vagy...
410
00:33:35,894 --> 00:33:39,440
Nem tudom. Talán Stevenson ártatlan
viselkedése csak színjáték volt.
411
00:33:40,107 --> 00:33:43,527
Az évek alatt Picard
párszor már hívott itt a kapitányságon.
412
00:33:43,610 --> 00:33:47,239
Talán Stevenson felismerte a hangját,
és megfejtette a találkozó helyét.
413
00:33:47,322 --> 00:33:50,242
Lehet, hogy Kliner emberei
már ott vártak magukra.
414
00:33:50,325 --> 00:33:53,746
Lehallgatóeszközöket is találtam
Spivey mellett a kocsiban.
415
00:33:53,829 --> 00:33:56,540
Nem kizárt, hogy van
parabolamikrofonjuk is.
416
00:33:56,623 --> 00:33:58,917
Hihetetlen, hogy Stevenson is sáros.
417
00:33:59,001 --> 00:34:02,546
Valószínűleg amikor annyit kérdezősködött,
418
00:34:03,338 --> 00:34:05,966
csak úgy tett,
mintha aggódna Hubble családjáért.
419
00:34:06,383 --> 00:34:08,427
Istenem, az az alattomos kis pöcs!
420
00:34:09,052 --> 00:34:14,016
Szerintem rájöttek Joe álnevére
meg a motelra, és ott vártak ránk.
421
00:34:14,099 --> 00:34:17,102
Igen, de mi úsztuk meg ép bőrrel.
422
00:34:17,811 --> 00:34:20,022
Át kell vennünk, hogy mit találtak.
423
00:34:20,105 --> 00:34:23,317
-De nem telefonon.
-Ismerek egy elhagyatott tanyát.
424
00:34:23,400 --> 00:34:26,153
Margrave-től messze, félreeső helyen.
Küldöm, hol van.
425
00:34:26,528 --> 00:34:28,030
Rendben. Mindjárt találkozunk.
426
00:34:29,198 --> 00:34:31,825
Még jó, hogy óvatosak
voltunk Stevensonnal.
427
00:34:36,371 --> 00:34:37,915
Még mindig haragszol?
428
00:34:40,834 --> 00:34:44,463
Tudom, hogy nincs szükséged védelemre,
de az ösztöneimre hallgattam.
429
00:34:47,257 --> 00:34:48,884
Így neveltek.
430
00:34:49,927 --> 00:34:53,222
Most nem valami dagi taknyosról van szó.
431
00:34:53,347 --> 00:34:55,766
A fiatok a dandártábornok fiát
verte össze.
432
00:34:55,849 --> 00:34:58,811
A Bishop kölyök azóta balhézik,
hogy Okinavára költöztünk.
433
00:34:58,894 --> 00:35:00,979
A fiaink csak kiálltak Billy Docette-ért.
434
00:35:01,063 --> 00:35:02,564
Ők nem ártják bele magukat.
435
00:35:02,648 --> 00:35:05,484
Billy apja a karrierjére gondol,
és neked is ezt ajánlom.
436
00:35:05,567 --> 00:35:07,611
Ez csak egy kis srácok közötti balhé.
437
00:35:07,694 --> 00:35:10,948
Úgy van. És a srácotok
beverte egy másik srác arcát.
438
00:35:11,031 --> 00:35:12,741
Akkor most mi lesz?
439
00:35:12,825 --> 00:35:14,952
Joe még fiatalkorú. Nincs mit tenni.
440
00:35:15,035 --> 00:35:18,288
De Bishop úgy bünteti majd Stant,
ahogy csak tudja.
441
00:35:18,372 --> 00:35:19,706
Mit hallottál?
442
00:35:19,790 --> 00:35:22,626
Valami ürüggyel lefokoz majd,
443
00:35:22,709 --> 00:35:27,422
csökkenti a fizetésed, elküld Okinaváról,
kapsz egy szar német megbízást.
444
00:35:27,506 --> 00:35:28,382
Jesszus!
445
00:35:28,465 --> 00:35:31,718
De Stanley nem csinált semmi rosszat.
Nem tudjuk ezt helyrehozni?
446
00:35:31,802 --> 00:35:34,012
Ha lehetne, megtenném, Josephine.
Komolyan.
447
00:35:34,638 --> 00:35:37,474
Bishop egy bosszúszomjas szemétláda,
mindig is az volt.
448
00:35:38,267 --> 00:35:40,352
Tönkreteszi az egész karrieremet.
449
00:35:40,435 --> 00:35:44,565
Sajnálom, hogy rossz hírt hoztam,
de előre akartalak figyelmeztetni titeket.
450
00:35:45,274 --> 00:35:47,693
Köszönöm, Butch. Jó ember vagy.
451
00:35:54,116 --> 00:35:55,158
Gyertek ide, fiúk!
452
00:36:01,540 --> 00:36:02,791
Igaz, amit mondott?
453
00:36:03,792 --> 00:36:04,710
Igen.
454
00:36:06,753 --> 00:36:09,756
-Nem fair, hogy te kerülsz bajba.
-Így igaz.
455
00:36:11,133 --> 00:36:14,511
Ez előbb is eszedbe juthatott volna.
456
00:36:26,607 --> 00:36:27,858
Gyűlöl engem.
457
00:36:34,072 --> 00:36:36,408
-Elintézem.
-Ne!
458
00:36:36,491 --> 00:36:39,494
Nem! Csak 12 éves vagy,
nem hagyom, hogy belekeveredj!
459
00:36:39,578 --> 00:36:40,495
De Joe...
460
00:36:40,579 --> 00:36:42,789
Az ösztöneid azt súgták, hogy hallgass.
461
00:36:42,873 --> 00:36:44,249
És ez így volt rendjén.
462
00:36:45,167 --> 00:36:46,418
Most maradj ki belőle!
463
00:36:58,472 --> 00:37:01,767
"E unum pluribus." Egyből sok.
464
00:37:01,892 --> 00:37:05,270
Eredetileg "sokból egy" lenne.
"E pluribus unum." Fordítva van.
465
00:37:05,354 --> 00:37:06,563
Ez véletlen lenne?
466
00:37:06,647 --> 00:37:08,690
Joe soha semmit nem csinált véletlenül.
467
00:37:08,774 --> 00:37:11,151
A "P.H." egyértelműen Paul Hubble.
468
00:37:11,234 --> 00:37:14,237
És a "W.B"? Ismerős ez a körzetszám?
469
00:37:14,321 --> 00:37:15,614
Nekem nem.
470
00:37:15,697 --> 00:37:17,991
A következő "S.C." Ez New York-i.
471
00:37:18,075 --> 00:37:21,411
Memphisben a Nemzeti Gárda légierejével
közösen nyomoztam.
472
00:37:21,495 --> 00:37:23,705
Szerintem J.W.-nél
a 901 ottani körzetszám.
473
00:37:23,789 --> 00:37:27,250
Ezt a kettőt nem értem. Joblingék garázsa
és Gray aktája Klinerről.
474
00:37:27,334 --> 00:37:29,378
Joblingék garázsában már jártunk.
475
00:37:29,461 --> 00:37:32,089
Üres dobozok, és semmi új nyom.
476
00:37:32,172 --> 00:37:36,176
Graynél nem volt Kliner aktája. Megnéztem
az irodáját és a házát, mikor meghalt.
477
00:37:36,259 --> 00:37:38,929
Mindent áttúrtam.
Semmit nem találtam Klinerről.
478
00:37:39,012 --> 00:37:41,306
Keressünk rá ezekre a számokra!
479
00:37:41,390 --> 00:37:43,058
Vagy fel is hívhatjuk őket.
480
00:37:43,558 --> 00:37:44,685
Akár azt is lehet.
481
00:37:46,436 --> 00:37:48,355
Enyém a rejtélyes szám.
482
00:37:48,438 --> 00:37:50,107
Én megpróbálom New Yorkot.
483
00:37:50,190 --> 00:37:51,358
Memphis.
484
00:37:59,449 --> 00:38:02,119
Amerikai Környezetvédelmi Hivatal.
485
00:38:02,202 --> 00:38:03,829
Kihez irányíthatom a hívását?
486
00:38:04,496 --> 00:38:05,539
Halló?
487
00:38:05,622 --> 00:38:09,835
Oké. W.B. nem más, mint William Bryant,
a Princeton közgazdaságtan-professzora.
488
00:38:09,918 --> 00:38:13,839
A hangpostája szerint három nap múlva
jön vissza egy európai konferenciáról.
489
00:38:13,922 --> 00:38:15,048
Nem hallgat hangpostát.
490
00:38:15,132 --> 00:38:18,760
Különös. Az én számom a Columbia Egyetem
közgazdaságtani tanszékéé.
491
00:38:18,844 --> 00:38:21,138
Az S.C. Stephanie Castillio professzor,
492
00:38:21,221 --> 00:38:24,808
ő is az európai konferencián van,
és szintén három nap múlva jön haza.
493
00:38:25,517 --> 00:38:27,894
-Hadd találjam ki! Memphisi Egyetem?
-Nem.
494
00:38:27,978 --> 00:38:29,980
A Környezetvédelmi Hivatal
memphisi irodája.
495
00:38:30,063 --> 00:38:32,399
Mi köze ennek a pénzhamisításhoz?
496
00:38:32,482 --> 00:38:35,235
Mi köze van Hubble számának ehhez?
497
00:38:35,318 --> 00:38:37,320
Vagy Dél-Amerikához? Vagy a takarmányhoz?
498
00:38:37,404 --> 00:38:39,698
Oké. Az utolsót jegeld már végre!
499
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
Rohadtul sok takarmány volt.
500
00:38:42,409 --> 00:38:45,120
Szálljunk rá a környezetvédelmiek
memphisi irodájára!
501
00:38:45,245 --> 00:38:49,374
A korrupt szövetségi ügynökök több kárt
tudnak okozni, mint a professzorok.
502
00:38:49,458 --> 00:38:52,335
Nem mehet Tennesseebe!
Molly Beth egy órán belül érkezik.
503
00:38:52,419 --> 00:38:55,422
Lehet olyasmi az aktákban,
amit csak maga ért.
504
00:38:55,505 --> 00:38:58,884
Rendben. Maguknak úgyis
színlelniük kell Teale előtt.
505
00:39:02,304 --> 00:39:04,056
Ismerek egy magánnyomozót.
506
00:39:04,139 --> 00:39:05,390
Megbízható?
507
00:39:05,474 --> 00:39:08,060
Már vagy százszor rábíztam az életemet.
508
00:39:08,143 --> 00:39:09,811
Egyszer sem hagyott cserben.
509
00:39:14,608 --> 00:39:17,652
-Reacher!
-Neagley! Honnan tudtad, hogy én vagyok?
510
00:39:17,736 --> 00:39:20,864
Az apámon kívül csak egy embernek
van meg a privát számom.
511
00:39:20,989 --> 00:39:25,869
Apám ilyenkor Judy bírónő
jogi eszmefuttatásait élvezi.
512
00:39:27,954 --> 00:39:30,499
Ezer éve nem beszéltünk. Mizu?
513
00:39:31,166 --> 00:39:33,627
Gyorsan összefoglalom. Mehet?
514
00:39:34,419 --> 00:39:36,838
-Lökjed!
-A bátyám a titkos szolgálatnak dolgozott.
515
00:39:36,922 --> 00:39:38,882
Pénzhamisítási ügyben
nyomozott Georgiában.
516
00:39:38,965 --> 00:39:41,676
Túl közel került az igazsághoz,
és emiatt megölték.
517
00:39:42,385 --> 00:39:43,303
Baszki!
518
00:39:44,387 --> 00:39:45,388
Jól vagy?
519
00:39:45,472 --> 00:39:47,099
A bátyámat ölték meg, nem engem.
520
00:39:47,182 --> 00:39:49,559
Bocsi. Elfelejtettem, hogy kivel beszélek.
521
00:39:49,643 --> 00:39:53,438
A J.W. monogram mellett feljegyezte
a memphisi környezetvédelmisek számát.
522
00:39:53,522 --> 00:39:56,108
-Csak a monogramot és a számot tudom.
-Más nem kell.
523
00:39:56,191 --> 00:39:58,610
Rajta vagyok. És főnök,
524
00:40:00,070 --> 00:40:01,404
ha beszélni akarsz...
525
00:40:01,488 --> 00:40:02,572
Most beszéltünk.
526
00:40:04,032 --> 00:40:07,285
Egy érzelmi csődtömeg vagy.
Ne játszd meg magad!
527
00:40:07,702 --> 00:40:08,870
Szia, Neagley!
528
00:40:09,538 --> 00:40:11,540
Mindig így beszél veled?
529
00:40:11,623 --> 00:40:13,458
Nem. Máskor nem fogja vissza magát.
530
00:40:13,542 --> 00:40:16,503
Indulnunk kéne.
Molly Beth hamarosan földet ér.
531
00:40:16,586 --> 00:40:19,548
Hagyja itt a Jaguart!
A golyónyomok vonzzák a tekintetet.
532
00:40:19,631 --> 00:40:22,134
Majd én vezetek.
Remélem, csípi a 38 Specialt.
533
00:40:24,594 --> 00:40:25,512
Szóval nem viccel.
534
00:40:30,600 --> 00:40:33,603
Molly Beth gépe 15 percen belül landol.
535
00:40:33,687 --> 00:40:36,356
Papírokat hoz,
szóval nem adott fel poggyászt.
536
00:40:36,439 --> 00:40:39,359
Tíz perc kiszállás,
öt perc a női mosdóban,
537
00:40:39,442 --> 00:40:42,237
tíz perc a reptéri metróig,
két perc a jegyvásárlás.
538
00:40:42,320 --> 00:40:45,782
Ötpercenként indul metró.
Milyen messze van a Five Points?
539
00:40:45,866 --> 00:40:47,701
-Tizenöt-húsz percre.
-Oké.
540
00:40:47,784 --> 00:40:51,288
Molly Beth előtt
egy-hat perccel fogunk odaérni.
541
00:40:54,416 --> 00:40:56,168
De nem tudjuk, hogy néz ki.
542
00:40:56,251 --> 00:40:59,629
-Hogy fog megtalálni minket?
-Tudja, hogy néz ki Joe.
543
00:40:59,713 --> 00:41:01,047
És én úgy nézek ki, mint Joe.
544
00:41:04,509 --> 00:41:08,555
Tudom, hogy maga a bluest kedveli,
Reacher, de azért ezt is tuti élvezi.
545
00:41:10,599 --> 00:41:11,600
Nem.
546
00:41:20,192 --> 00:41:21,193
Oké.
547
00:41:24,196 --> 00:41:28,783
A sárga vagy a piros vonalon jön.
Más-más peronra érkeznek.
548
00:41:37,125 --> 00:41:38,251
Megtaláltuk.
549
00:41:41,713 --> 00:41:44,591
A mozgólépcső tetején akar találkozni.
550
00:41:52,849 --> 00:41:54,100
Hol van?
551
00:41:54,184 --> 00:41:56,228
Biztos nem vett észre, elkerültük egymást.
552
00:41:56,311 --> 00:41:58,438
Engem nem lehet nem észrevenni.
553
00:42:02,567 --> 00:42:03,693
Valami nem stimmel.
554
00:42:04,277 --> 00:42:07,447
Váljunk szét! Te menj a lépcsőn,
maga meg a lifttel!
555
00:42:08,949 --> 00:42:10,242
-Elnézést!
-Hé!
556
00:42:15,872 --> 00:42:16,957
Francba!
557
00:42:51,866 --> 00:42:52,701
Jól van.
558
00:42:54,286 --> 00:42:56,830
Itt vagyok. Te jó ég!
559
00:43:02,502 --> 00:43:03,545
Joe!
560
00:45:03,623 --> 00:45:05,625
A feliratot fordította: Vécsey Ádám