1
00:01:38,270 --> 00:01:40,397
-Finlay.
-Berhasil menemukan Spivey?
2
00:01:40,940 --> 00:01:42,983
Buntu. Kau?
3
00:01:43,067 --> 00:01:46,904
Hubble membohongi istrinya.
Sudah setahun tak bekerja di bank.
4
00:01:46,987 --> 00:01:50,157
Makin membingungkan saja.
5
00:01:50,241 --> 00:01:53,077
-Ada lagi?
-Mungkin ada petunjuk mobil sewaan.
6
00:01:53,160 --> 00:01:57,998
Ada yang melaporkan kendaraan terbakar
beberapa ratus meter di barat KM 156
7
00:01:58,082 --> 00:02:00,501
di Rute Rural Sembilan. Menuju ke situ.
8
00:02:00,584 --> 00:02:03,462
-Siapa lagi yang tahu?
-Hanya yang perlu tahu.
9
00:02:19,520 --> 00:02:21,814
Kau mampir untuk beli camilan.
10
00:02:22,648 --> 00:02:25,776
Aku jadi lapar. Kebetulan lewat.
11
00:02:25,860 --> 00:02:27,111
Tidak, terima kasih.
12
00:02:27,194 --> 00:02:28,445
Kau akan menyesal.
13
00:02:28,529 --> 00:02:30,364
Daripada kena penyakit jantung.
14
00:02:30,447 --> 00:02:33,033
Peternak yang sedang kejar babi
menemukan ini.
15
00:02:33,117 --> 00:02:36,120
Roscoe bilang ke Teale
pelat sama dengan milik Morrison,
16
00:02:36,203 --> 00:02:37,204
agar dia tak curiga.
17
00:02:38,622 --> 00:02:40,374
-Tak ada pelat.
-Ya.
18
00:02:41,417 --> 00:02:45,963
Disembunyikan dari jalanan dengan semak,
tetapi tampak karena hujan.
19
00:02:46,046 --> 00:02:48,257
Joe pasti mau SUV agar tak sempit.
20
00:02:48,340 --> 00:02:49,884
Bukan berarti miliknya.
21
00:02:49,967 --> 00:02:52,261
Di sini banyak mobil. Bisa jadi curian.
22
00:02:52,344 --> 00:02:54,013
Pasti akan dilaporkan hilang.
23
00:03:01,186 --> 00:03:03,355
Apinya bukan dari mesin atau tangki.
24
00:03:03,439 --> 00:03:06,108
Bekas paling kentara
di tengah, lalu keluar.
25
00:03:06,191 --> 00:03:07,526
Akseleran dan penyulut.
26
00:03:15,159 --> 00:03:16,577
Tidak. Itu Roscoe.
27
00:03:18,662 --> 00:03:19,997
Hai!
28
00:03:21,081 --> 00:03:24,460
Apa ini? Mobil Joe atau apa?
29
00:03:24,543 --> 00:03:27,212
Kurasa. Tak yakin seratus persen.
30
00:03:32,426 --> 00:03:34,136
Terbakar lumayan parah.
31
00:03:34,845 --> 00:03:37,348
Mungkin bisa dapat separuh nomor rangka.
32
00:03:41,477 --> 00:03:43,771
Kita bisa kirim foto ke forensik.
33
00:03:43,854 --> 00:03:45,230
Trik militer kuno.
34
00:03:48,442 --> 00:03:51,570
Jika kehabisan minyak senjata,
asam asetat dari saus tomat
35
00:03:51,654 --> 00:03:55,783
dan garam untuk abrasi
bisa dijadikan pembersih logam.
36
00:04:02,373 --> 00:04:04,166
Kau masukkan itu ke dalam tubuh.
37
00:04:05,793 --> 00:04:06,835
Rasanya enak.
38
00:04:08,295 --> 00:04:10,714
Baik. Kusuruh Picard
periksa nomor rangkanya.
39
00:04:10,798 --> 00:04:14,593
Agen federal bisa lebih cepat
daripada detektif dari antah-berantah.
40
00:04:15,135 --> 00:04:16,804
Bagaimana tadi di Blue Cat?
41
00:04:16,887 --> 00:04:19,264
Orang Amerika Selatan sudah dapat Spivey.
42
00:04:19,348 --> 00:04:21,392
-Dia ditaruh di bagasi mereka.
-Sial.
43
00:04:21,475 --> 00:04:24,353
Kau tak bilang soal jasad.
44
00:04:24,436 --> 00:04:27,481
Kita harus temukan mereka
sebelum bunuh petunjuk lagi.
45
00:04:27,564 --> 00:04:30,192
Aku tahu di mana,
tetapi mereka tak akan bicara.
46
00:04:30,275 --> 00:04:31,694
Aku interogator hebat.
47
00:04:31,777 --> 00:04:32,987
Tak begitu hebat.
48
00:04:36,865 --> 00:04:38,117
Tujuh.
49
00:04:38,200 --> 00:04:40,744
Tujuh jasad muncul sejak kau masuk kotaku.
50
00:04:40,828 --> 00:04:43,038
Mereka menyerangku, mereka bersenjata.
51
00:04:43,122 --> 00:04:45,332
Baik. Aku mengerti.
52
00:04:45,416 --> 00:04:48,585
Tepatnya delapan.
Hubble juga mati. Hanya belum ditemukan.
53
00:04:48,669 --> 00:04:52,047
Kau ini tak bicara,
dan jika bicara kau membuatku kesal.
54
00:04:52,131 --> 00:04:55,759
Kita kehilangan peluang untuk tahu
siapa bos orang Amerika Selatan.
55
00:04:56,635 --> 00:04:59,346
-Mau ke mana?
-Menyingkirkan jasad-jasadnya.
56
00:04:59,430 --> 00:05:01,223
Kita tak hancurkan bukti.
57
00:05:01,306 --> 00:05:04,601
Jika ditemukan, polisi negara bagian
dan daerah akan muncul.
58
00:05:04,685 --> 00:05:06,311
Entah siapa yang bisa dipercaya.
59
00:05:06,395 --> 00:05:08,814
Tetap sembunyikan
sampai tahu pembunuh Joe,
60
00:05:08,897 --> 00:05:11,567
agar investigasi ini
bisa tetap dirahasiakan.
61
00:05:13,861 --> 00:05:16,196
Aku tahu. Aku akan mengawasinya.
62
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
Astaga, kakinya.
63
00:05:30,127 --> 00:05:31,628
Itu ulahku, setelahnya.
64
00:05:33,047 --> 00:05:34,131
Seperti Tetris.
65
00:05:41,680 --> 00:05:43,307
Itu luka keluar.
66
00:05:44,099 --> 00:05:45,934
Kau tembak mereka dari belakang.
67
00:05:46,018 --> 00:05:48,103
Kau bilang ke Finlay mereka menyerangmu.
68
00:05:48,187 --> 00:05:50,397
Kubilang ke Finlay yang perlu dia dengar.
69
00:05:50,481 --> 00:05:54,109
Ini bukan film. Aku dapat peluang
membunuh mereka, dan kuambil.
70
00:05:58,405 --> 00:06:00,199
Apa yang terjadi di Bagdad?
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,994
Kau bicara kepada KJ.
72
00:06:04,578 --> 00:06:08,957
Tidak, dia bicara kepadaku,
tetapi jangan ganti topik.
73
00:06:09,041 --> 00:06:13,003
Jika kita ingin selesaikan ini,
aku perlu tahu siapa rekan kerjaku.
74
00:06:13,087 --> 00:06:16,423
Jadi, apa yang terjadi di Bagdad, Reacher?
75
00:06:21,261 --> 00:06:22,429
Bukan Bagdad.
76
00:06:22,513 --> 00:06:24,890
Sebuah desa kecil 40 km ke Utara.
77
00:06:25,557 --> 00:06:27,434
Aku melacak PFC yang hilang.
78
00:06:28,393 --> 00:06:30,604
Sekelompok anak laki-laki, 10-11 tahun,
79
00:06:30,687 --> 00:06:33,023
main sepak bola
di hanggar kosong tiap hari.
80
00:06:35,109 --> 00:06:38,320
Tiap kali melihatku,
mereka melambai. Kubalas melambai.
81
00:06:39,071 --> 00:06:41,657
Suatu malam, sudah larut,
mereka belum kembali.
82
00:06:42,950 --> 00:06:47,079
Banyak pemberontak dan alat peledak,
aku mau pastikan mereka pulang selamat.
83
00:06:47,162 --> 00:06:50,791
Aku kembali ke hanggar
agar mereka tak perlu kembali sendiri.
84
00:06:50,874 --> 00:06:53,710
Tiga pria dari desa
melecehkan anak-anak itu.
85
00:06:54,253 --> 00:06:55,963
Kau bisa simpulkan sisanya.
86
00:06:56,797 --> 00:07:00,509
Kusuruh anak-anak pergi,
kuberi para pria itu pilihan.
87
00:07:00,592 --> 00:07:03,679
Serahkan diri ke polisi Irak,
atau kepadaku.
88
00:07:05,931 --> 00:07:07,891
Aku tahu mereka akan mengincarku.
89
00:07:10,269 --> 00:07:12,896
Jadi, saat mereka datang, aku sudah siap.
90
00:07:23,240 --> 00:07:24,950
Bagaimana KJ tahu soal ini?
91
00:07:25,033 --> 00:07:28,370
Kliner punya uang.
Uang membeli akses dan informasi.
92
00:07:30,539 --> 00:07:31,415
Jadi,
93
00:07:32,624 --> 00:07:36,170
kau punya masalah
dengan aku membunuh penyiksa anak?
94
00:07:36,837 --> 00:07:40,174
Karena aku ingin tahu
seperti apa rekan kerjaku.
95
00:07:44,887 --> 00:07:46,013
Tidak.
96
00:07:48,265 --> 00:07:49,766
Kurasa tidak.
97
00:07:51,268 --> 00:07:54,980
Bagus. Mari kita ke bandara
dan buang semua jasad ini.
98
00:08:15,751 --> 00:08:17,586
Demi Tuhan.
99
00:09:54,933 --> 00:09:55,934
Beres.
100
00:09:58,145 --> 00:09:59,146
Apa?
101
00:10:00,605 --> 00:10:01,606
Tidak ada.
102
00:10:03,317 --> 00:10:04,359
Hanya...
103
00:10:05,861 --> 00:10:08,780
Saat kutanya kepada Mosely
apa bisnis Kliner,
104
00:10:08,864 --> 00:10:11,533
katanya truk, real estat, bahan kimia.
105
00:10:11,616 --> 00:10:14,911
Tahu apa yang tak dia katakan? Pertanian.
106
00:10:16,204 --> 00:10:19,416
Sudah kubilang kepadamu.
Pengiriman begitu lazim di sini.
107
00:10:20,208 --> 00:10:21,251
Tetap saja.
108
00:10:22,377 --> 00:10:24,629
Makanan ternaknya sangat banyak.
109
00:10:33,388 --> 00:10:35,057
Apa ini sungguh perlu?
110
00:10:35,140 --> 00:10:38,602
Banyak Jaguar di kota,
hanya satu dengan pelat yang kita kenali.
111
00:10:58,246 --> 00:11:01,083
Kami butuh kamar.
Lantai tiga hingga tujuh, jika ada.
112
00:11:01,166 --> 00:11:03,168
-Satu king atau dua queen?
-Dua queen.
113
00:11:07,422 --> 00:11:09,716
Dua queen yang tersisa hanya suite.
114
00:11:10,926 --> 00:11:12,010
Bukan masalah.
115
00:11:13,845 --> 00:11:14,846
Baik, kalau begitu.
116
00:11:14,930 --> 00:11:17,057
Aku hanya perlu lihat tanda pengenal.
117
00:11:17,140 --> 00:11:21,478
Pakai nama Petugas Eudora Welty.
Ejaannya E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,608 --> 00:11:28,485
Dari mana dapat semua uang itu?
119
00:11:28,568 --> 00:11:30,404
Dari teman kita di bagasi.
120
00:11:30,987 --> 00:11:32,948
Orang dibayar banyak untuk bunuh aku.
121
00:11:33,031 --> 00:11:36,868
Jika mereka pemalsu uang,
kau bayar dengan uang palsu.
122
00:11:37,577 --> 00:11:38,745
Bukan masalahku.
123
00:11:43,208 --> 00:11:47,462
-Eudora Welty? Kau penggemar tulisannya?
-Aku kaget kau tahu namanya.
124
00:11:47,546 --> 00:11:50,048
Aku suka cerpen. Langsung ke intinya.
125
00:11:50,132 --> 00:11:51,383
Tak ada omong kosong.
126
00:11:51,466 --> 00:11:54,803
Welty andalanmu,
tetapi saat bepergian, Margaret Mitchell.
127
00:11:54,886 --> 00:11:58,598
-Prosanya bertele-tele...
-Lahir dan besar di Georgia, harus bangga.
128
00:11:58,682 --> 00:12:00,976
Kau juga kerja di jaringan telepon psikis?
129
00:12:01,059 --> 00:12:03,687
Banyak bisa disimpulkan
dari nama samaran orang.
130
00:12:03,770 --> 00:12:07,691
Aku suka Wakil Presiden terlupakan
dan penjaga base kedua Yankees.
131
00:12:07,774 --> 00:12:11,278
Jika tahu itu,
tadi akan kupakai nama Willie Randolph.
132
00:12:23,165 --> 00:12:25,500
Pagi sekali,
kita ke alamat Pete Jobling.
133
00:12:25,584 --> 00:12:30,172
Lihat apa bisa cari tahu
kenapa pembunuh Jobling ingin Joe mati.
134
00:12:30,255 --> 00:12:31,923
Kedengarannya rencana bagus.
135
00:12:37,345 --> 00:12:39,139
Kau sedang apa?
136
00:12:39,222 --> 00:12:42,309
Mengulur waktu.
Jika ada yang melacak kita di sini,
137
00:12:42,392 --> 00:12:46,813
ini tak akan menahan mereka,
tetapi memperlambat agar aku siap.
138
00:12:53,403 --> 00:12:56,698
-Kalau pelayan hotel masuk?
-Pasti pelayan sangat kuat.
139
00:13:02,829 --> 00:13:04,664
Kau tahu kita di lantai tujuh?
140
00:13:04,748 --> 00:13:07,334
Tak ada yang bisa mencapai jendela itu.
141
00:13:07,417 --> 00:13:11,046
Aku tahu penembak jitu
yang bisa tembak kita dari lantai 15.
142
00:13:11,671 --> 00:13:14,758
Jangan tidur dengan kepala
di posisi seharusnya.
143
00:13:24,226 --> 00:13:25,477
Molly Beth.
144
00:13:25,560 --> 00:13:28,563
Maaf telepon larut.
Kuharap aku tak membangunkanmu.
145
00:13:28,647 --> 00:13:30,148
Kuduga kau akan telepon.
146
00:13:30,232 --> 00:13:34,486
Aku menelusuri banyak berkas Joe
terkait kasus ini.
147
00:13:34,569 --> 00:13:37,822
Entah apa sudah semua,
tetapi sangat banyak.
148
00:13:37,906 --> 00:13:40,867
Aku akan salin dan susun
sebelum besok pagi.
149
00:13:40,951 --> 00:13:44,162
-Aku mendarat di ATL pukul 17.00.
-Tak bisa bertemu di sana.
150
00:13:44,246 --> 00:13:45,914
Banyak kamera di bandara.
151
00:13:45,997 --> 00:13:50,001
Kau langgar setidaknya empat UU
karena beri berkas. Jangan ada riwayat.
152
00:13:50,085 --> 00:13:54,005
Molly Beth, naik kereta
ke stasiun Five Points. Tak ada keamanan.
153
00:13:54,089 --> 00:13:56,091
Aku tak sabar bertemu.
154
00:13:56,508 --> 00:13:59,719
Bukan dalam keadaan seperti ini,
tentu saja. Hanya...
155
00:14:00,804 --> 00:14:02,597
Joe cerita banyak tentangmu.
156
00:14:04,307 --> 00:14:05,809
-Sampai besok.
-Hai.
157
00:14:06,518 --> 00:14:07,561
Tunggu sebentar.
158
00:14:07,644 --> 00:14:11,648
Dia terbang melintasi negeri
untuk kirim berkas yang bisa dikirim.
159
00:14:11,731 --> 00:14:15,610
Kau ingin bertemu,
sama seperti dia ingin bicara tentang Joe,
160
00:14:15,694 --> 00:14:17,571
jadi, kenapa tunggu? Bicara saja.
161
00:14:26,496 --> 00:14:27,539
Hai...
162
00:14:30,333 --> 00:14:34,004
Kalian pasti dekat jika dia membuatmu
bosan dengan cerita tentangku.
163
00:14:35,505 --> 00:14:37,090
Berapa lama bekerja sama?
164
00:14:38,967 --> 00:14:41,261
Aku mulai dua tahun lalu,
165
00:14:41,344 --> 00:14:44,598
tetapi Joe sudah di sini cukup lama
pada saat itu.
166
00:14:44,681 --> 00:14:46,600
Sudah dikenal dengan luas dan baik.
167
00:14:47,475 --> 00:14:51,605
Semua orang di tiap level menghormatinya,
dia panutan, kau tahu?
168
00:14:54,190 --> 00:14:55,025
Ya, tentu.
169
00:14:56,359 --> 00:14:58,445
Katanya, kau sangat pintar.
170
00:14:59,195 --> 00:15:01,823
Terlalu pintar, katanya, dan...
171
00:15:02,824 --> 00:15:05,076
menyebalkan, kadang-kadang.
172
00:15:07,370 --> 00:15:09,289
Namun, katanya kau orang baik,
173
00:15:10,040 --> 00:15:14,502
dan meskipun kau adiknya,
dialah yang menghormatimu.
174
00:15:15,378 --> 00:15:17,505
Bagiku, justru sebaliknya.
175
00:15:19,549 --> 00:15:21,968
Aku hanya merasa kecil
dibandingkan dengannya.
176
00:15:23,845 --> 00:15:25,847
Aku senang dia menemukanmu, Molly Beth.
177
00:15:25,930 --> 00:15:28,808
Kakakku orang yang unik.
178
00:15:29,517 --> 00:15:32,812
Tak mudah dekat dengan orang,
jadi, kau pasti istimewa.
179
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
Dia pasti sangat peduli kepadamu.
180
00:15:37,442 --> 00:15:40,945
Aku juga peduli kepadanya.
181
00:15:42,614 --> 00:15:43,990
Sangat peduli.
182
00:15:46,076 --> 00:15:50,747
Aku harus kembali bekerja.
Kita berjumpa besok.
183
00:15:51,873 --> 00:15:53,083
Selamat malam.
184
00:15:54,084 --> 00:15:55,293
Selamat malam.
185
00:16:01,341 --> 00:16:02,175
Kau baik saja?
186
00:16:04,135 --> 00:16:05,345
Aku baik saja.
187
00:16:18,066 --> 00:16:20,402
Kehilangan keluarga adalah derita khusus.
188
00:16:24,030 --> 00:16:26,950
Saat orang tuaku mati,
aku cukup besar untuk ingat,
189
00:16:27,033 --> 00:16:29,536
tetapi terlalu muda untuk memahami.
190
00:16:33,665 --> 00:16:37,377
Kau sengsara,
dan masih mencoba menghibur Molly Beth.
191
00:16:45,135 --> 00:16:46,594
Joe benar.
192
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
Kau pria yang baik.
193
00:16:58,273 --> 00:16:59,566
Aku akan mandi.
194
00:17:02,986 --> 00:17:06,531
Kita tak pesan layanan kamar
dan tak butuh tata gerha.
195
00:17:06,614 --> 00:17:09,909
Siapa pun yang mencoba masuk,
tembak mereka.
196
00:17:46,196 --> 00:17:47,822
Siapa yang mengawasi pintu?
197
00:18:16,768 --> 00:18:20,063
Kita mungkin akan terhambat
oleh istri Jobling.
198
00:18:20,146 --> 00:18:23,691
Suaminya dibunuh, tak ada petunjuk,
dia kurang suka polisi.
199
00:18:23,775 --> 00:18:25,109
Mengerti.
200
00:18:25,193 --> 00:18:26,402
Aku akan bicara.
201
00:18:26,486 --> 00:18:27,654
Baik.
202
00:18:32,784 --> 00:18:33,701
Hei...
203
00:18:37,747 --> 00:18:41,543
Soal semalam,
bagiku itu tak mengubah apa pun.
204
00:18:42,836 --> 00:18:44,295
Kita punya pekerjaan.
205
00:18:45,004 --> 00:18:46,130
Baik.
206
00:18:59,894 --> 00:19:01,020
Pagi, Bu.
207
00:19:01,104 --> 00:19:04,190
-Apa ini kediaman Pete Jobling?
-Ya. Bisa kubantu?
208
00:19:04,482 --> 00:19:07,569
Kami polisi, Bu.
Petugas Welty dan Randolph.
209
00:19:07,652 --> 00:19:09,571
Kami ingin bicara soal Pete.
210
00:19:09,654 --> 00:19:12,699
-Ada masalah?
-Kami hanya ingin bicara sebentar.
211
00:19:12,782 --> 00:19:15,285
Bisa di luar, jika kau lebih nyaman.
212
00:19:15,368 --> 00:19:19,330
Tidak, kurasa tak apa jika masuk.
Pete ada di dapur.
213
00:19:23,167 --> 00:19:26,629
Ada polisi yang berkata
perlu bicara denganmu, Pete.
214
00:19:28,590 --> 00:19:29,883
Semua baik saja?
215
00:19:31,718 --> 00:19:33,386
Kau Pete Senior?
216
00:19:33,887 --> 00:19:35,638
Kalian mencari anak kami.
217
00:19:35,722 --> 00:19:38,808
-Petey baik saja?
-Dia baik saja, Bu.
218
00:19:39,267 --> 00:19:42,937
Ada serangkaian pembajakan
di perusahaan truknya.
219
00:19:43,021 --> 00:19:44,606
Dia tak terlibat.
220
00:19:44,689 --> 00:19:48,818
Kami ingin bertanya kepadanya,
siapa tahu bisa bantu investigasi kami.
221
00:19:48,902 --> 00:19:51,279
Untunglah. Aku sempat ketakutan.
222
00:19:51,779 --> 00:19:55,366
Ini terjadi kadang-kadang,
kedua Pete tertukar.
223
00:19:55,909 --> 00:20:00,663
Junior sudah lama tak tinggal di sini.
Dia di Brookhaven dengan istrinya, Judy.
224
00:20:00,747 --> 00:20:02,332
Berikut alamatnya.
225
00:20:02,415 --> 00:20:04,167
-Terima kasih.
-Terima kasih.
226
00:20:09,839 --> 00:20:11,132
Kenapa berbohong?
227
00:20:11,633 --> 00:20:14,552
Akan menjadi emosional.
Kita tak punya waktu.
228
00:20:14,636 --> 00:20:17,388
Kupikir setelah Charlie Hubble
dan Molly Beth,
229
00:20:17,472 --> 00:20:20,141
kau perlu rehat
dari menyampaikan berita buruk.
230
00:20:20,683 --> 00:20:22,226
Kita tak punya waktu.
231
00:20:30,485 --> 00:20:33,154
-Ingin menemuiku, Pak?
-Kapten, masuklah.
232
00:20:37,742 --> 00:20:40,161
Jangan repot-repot. Ini tak akan lama.
233
00:20:41,621 --> 00:20:44,707
Tersiar kabar
bahwa kau mengganggu Tn. Kliner.
234
00:20:44,791 --> 00:20:48,461
Aku menyelidiki pembunuhan Morrison,
seperti yang kau arahkan.
235
00:20:48,544 --> 00:20:52,799
Katanya kau mengancam akan menghajarnya.
236
00:20:53,383 --> 00:20:55,259
Pakai kakimu untuk menghajarnya?
237
00:20:56,761 --> 00:21:00,264
Sayangnya, kondisi menjadi sengit.
Bukan momen terbaikku.
238
00:21:00,348 --> 00:21:02,767
Biar kuperjelas kepadamu.
239
00:21:03,726 --> 00:21:08,272
Kliner salah satu warga Margrave
yang terpenting, itu sebabnya dia
240
00:21:08,356 --> 00:21:10,775
dan keluarganya
diperlakukan dengan hormat.
241
00:21:11,818 --> 00:21:15,905
Aturan itu sekeras ujung tongkatku. Paham?
242
00:21:16,990 --> 00:21:18,074
Sepenuhnya.
243
00:21:20,243 --> 00:21:23,204
Dia sarankan
aku pertimbangkan mencabut jabatanmu,
244
00:21:23,287 --> 00:21:26,833
ironis, mengingat sumbangannya
kepada kepolisian membantu
245
00:21:26,916 --> 00:21:30,086
memenuhi gajimu yang besar
saat kami mempekerjakanmu.
246
00:21:30,169 --> 00:21:32,171
Aku menghargai itu, Pak.
247
00:21:32,630 --> 00:21:33,881
Kalau begitu, tunjukkan.
248
00:21:35,717 --> 00:21:37,510
Berkas itu berisi riwayat
249
00:21:37,593 --> 00:21:40,388
selusin mantan narapidana
yang dendam ke Morrison.
250
00:21:40,471 --> 00:21:44,392
Kota ini penuh dengan pemilih cemas,
menunggu kembalinya ketertiban.
251
00:21:44,475 --> 00:21:46,769
Gali dokumen ini dalam-dalam,
252
00:21:46,853 --> 00:21:49,105
temukan siapa pembunuh rekan kita,
253
00:21:50,565 --> 00:21:53,818
dan mungkin kita bisa lihat
apa cek gajimu yang besar
254
00:21:53,901 --> 00:21:55,987
dapat dibuat lebih besar lagi.
255
00:21:56,696 --> 00:21:57,822
Apa sudah sepaham?
256
00:21:59,449 --> 00:22:00,616
Tentu.
257
00:22:00,700 --> 00:22:05,079
Untuk bagian terakhir ini,
akan kujelaskan kepadamu seperti anak TK.
258
00:22:05,580 --> 00:22:10,460
Kau tak boleh lakukan satu hal pun
soal masalah ini tanpa persetujuanku.
259
00:22:10,543 --> 00:22:12,712
Sekali langgar, dicabut dari kasus ini.
260
00:22:12,795 --> 00:22:15,465
Dua kali melanggar, kariermu hancur.
261
00:22:17,175 --> 00:22:20,928
Mau patuh atau tidak? Pilihan ada padamu.
262
00:22:23,556 --> 00:22:25,183
Maaf mengganggu, Kapol.
263
00:22:25,266 --> 00:22:27,894
Finlay, ayahmu menelepon,
katanya mendesak.
264
00:22:32,815 --> 00:22:35,068
Apa aku boleh terima panggilan ini?
265
00:22:35,151 --> 00:22:36,277
Jangan main-main.
266
00:22:52,085 --> 00:22:53,669
-Hai, Ayah!
-Hai.
267
00:22:53,753 --> 00:22:55,421
Aku dapat resep yang kau mau.
268
00:22:55,505 --> 00:22:59,342
Tak bisa baca beberapa bahannya.
Aku lebih suka beri salinannya.
269
00:22:59,425 --> 00:23:02,804
Walau aku ingin menemuimu,
Ayah, tak bisa sekarang.
270
00:23:02,887 --> 00:23:06,057
-Namun, ada temanku di wilayah itu.
-Kirim saja mereka.
271
00:23:06,557 --> 00:23:09,060
Dua-S, Tiga-B dari tempatku, dalam sejam.
272
00:23:09,143 --> 00:23:12,480
Bagaimana dengan Ibu? Adik-adikku?
273
00:23:12,563 --> 00:23:15,108
-Mereka baik saja.
-Itulah yang aku suka dengar.
274
00:23:15,858 --> 00:23:17,401
-Nanti bicara lagi.
-Baik.
275
00:23:22,031 --> 00:23:24,033
Baru telepon Kapten Finlay.
276
00:23:24,117 --> 00:23:26,994
-Semua baik? Ada berita?
-Tak perlu khawatirkan.
277
00:23:27,078 --> 00:23:31,374
Namun, aku harus sampaikan
informasi sensitif tentang penyelidikan.
278
00:23:32,041 --> 00:23:33,167
Secara pribadi.
279
00:23:36,754 --> 00:23:38,714
Apa ada yang akan menggantikanmu?
280
00:23:38,798 --> 00:23:41,300
Kita tak bisa libatkan lebih banyak orang.
281
00:23:41,384 --> 00:23:43,386
Namun, aku hanya pergi beberapa jam.
282
00:23:45,721 --> 00:23:49,642
Tak apa-apa.
Tak ada yang tahu kau di sini.
283
00:23:53,729 --> 00:23:55,982
Aku tak seharusnya melakukan ini,
284
00:23:57,608 --> 00:23:59,652
kau tahu cara menggunakannya?
285
00:23:59,735 --> 00:24:01,654
Ayahku suka ajak ke lapangan tembak.
286
00:24:02,697 --> 00:24:06,492
Jika diperlukan,
jangan ragu menggunakannya.
287
00:24:06,576 --> 00:24:08,619
Keraguan akan membuatmu terbunuh.
288
00:24:20,047 --> 00:24:21,507
Krim, gula?
289
00:24:21,591 --> 00:24:23,718
Hitam untuk kami berdua, tolong.
290
00:24:23,801 --> 00:24:24,969
Ini.
291
00:24:29,765 --> 00:24:30,933
Jadi...
292
00:24:32,518 --> 00:24:34,854
-Mengenai suamimu...
-Dia sudah mati, ya?
293
00:24:36,022 --> 00:24:37,023
Ya.
294
00:24:37,607 --> 00:24:40,610
-Ya. Aku turut berduka.
-Aku tidak.
295
00:24:41,152 --> 00:24:45,531
Baik. Bukan itu
reaksi yang kami harapkan, Ny. Jobling.
296
00:24:45,615 --> 00:24:47,783
Miller. Aku tak pakai namanya.
297
00:24:47,867 --> 00:24:51,329
Nn. Miller, kenapa tak peduli
bahwa suamimu sudah mati?
298
00:24:51,412 --> 00:24:53,956
Bukannya tak peduli,
aku hanya tak menyesal.
299
00:24:54,040 --> 00:24:56,792
Aku sudah peringatkan
bahwa ini ada akibatnya.
300
00:24:56,876 --> 00:24:57,752
Akibat apa?
301
00:24:57,835 --> 00:25:00,087
Kenal sopir truk lain dengan rumah begini,
302
00:25:00,171 --> 00:25:02,548
bisa melunasi cicilan orang tuanya?
303
00:25:04,759 --> 00:25:07,094
-Kau bisa bicara?
-Saat aku mau.
304
00:25:07,178 --> 00:25:11,849
Jadi, kau curiga
suamimu terlibat dalam kegiatan ilegal?
305
00:25:11,933 --> 00:25:14,393
Dia mencuri dari perusahaannya,
dari Kliner.
306
00:25:14,477 --> 00:25:17,021
Dia mengangkut AC di Miami.
307
00:25:17,104 --> 00:25:19,523
Dia tak akui, tetapi dengan hasil uangnya,
308
00:25:19,607 --> 00:25:23,194
aku curiga tak semua unit AC
sampai ke tempat seharusnya.
309
00:25:23,277 --> 00:25:25,321
Sudah kuduga dia akan kena ganjarannya.
310
00:25:25,404 --> 00:25:29,575
Suamimu ditembak dari belakang,
ditinggal mati di ladang.
311
00:25:31,369 --> 00:25:33,496
Kau buka mulut untuk bilang hal macam itu?
312
00:25:33,579 --> 00:25:35,998
Ya. Orang yang kusayangi juga terbunuh.
313
00:25:37,208 --> 00:25:40,378
Jadi, jika kau punya informasi,
katakan sekarang.
314
00:25:46,259 --> 00:25:47,843
Aku bisa tunjukkan kotaknya.
315
00:25:52,765 --> 00:25:56,352
Dari tempat kerjanya.
Kuasumsi dia ambil unit, kemas ulang,
316
00:25:56,435 --> 00:26:00,231
jual di pasar gelap.
Ada kotak masuk dan keluar.
317
00:26:00,314 --> 00:26:04,193
Aku menoleransinya
karena dia lihai dalam seks.
318
00:26:06,112 --> 00:26:09,490
Pada malam Pete terbunuh,
kau tak tahu siapa yang dia temui?
319
00:26:09,573 --> 00:26:13,703
Tidak. Dia selalu ditelepon,
pergi, tak pulang berhari-hari.
320
00:26:13,786 --> 00:26:16,664
Awalnya aku bertanya,
tetapi berujung ke pertengkaran.
321
00:26:16,747 --> 00:26:21,210
-Itu sebabnya kau tak laporkan dia hilang?
-Ya, dan aku berhenti peduli.
322
00:26:21,836 --> 00:26:23,629
Lama-lama aku muak.
323
00:26:23,713 --> 00:26:27,717
Kalian bisa kubur dia di mana saja.
Aku akan pergi dari sini besok.
324
00:26:27,800 --> 00:26:30,219
Tinggal dengan orang tua
sampai rumah terjual.
325
00:26:30,303 --> 00:26:33,514
Aku muak dengan Georgia
dan bajingan itu.
326
00:26:37,518 --> 00:26:38,519
Finlay.
327
00:26:40,187 --> 00:26:42,064
Dua-S, Tiga-B, mengerti.
328
00:26:42,148 --> 00:26:43,524
Kami dalam perjalanan.
329
00:26:43,607 --> 00:26:46,736
Kami harus pergi. Kau harus ganti pakaian.
330
00:26:52,283 --> 00:26:56,579
Jobling pasti ambil lebih dari AC
untuk sanggup beli rumah-rumah itu.
331
00:26:56,662 --> 00:26:58,956
Dia hanya urus uang palsu untuk Kliner.
332
00:26:59,040 --> 00:27:01,667
Kata Molly Beth,
Joe berantas pemalsuan di AS.
333
00:27:01,751 --> 00:27:05,838
Uang diproduksi di Amerika Selatan
oleh majikan orang-orang di bagasi,
334
00:27:05,921 --> 00:27:09,050
dikirim ke Florida.
Jobling ke sana dengan AC asli,
335
00:27:09,133 --> 00:27:12,762
isi kardus kosong dengan uang palsu,
bawa kembali ke Margrave,
336
00:27:12,845 --> 00:27:15,056
tetapi tidak sebelum dia ambil beberapa.
337
00:27:15,139 --> 00:27:16,474
Kau terdengar yakin.
338
00:27:16,557 --> 00:27:19,643
Masih berupa teori.
Semoga berkas Joe memastikannya.
339
00:27:23,022 --> 00:27:24,607
Yakin kita di tempat tepat?
340
00:27:24,690 --> 00:27:28,194
Dua-S, Tiga-B. Dua blok selatan,
tiga barat dari kantor Picard.
341
00:27:28,277 --> 00:27:29,737
Kita di tempat tepat.
342
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Dia datang.
343
00:27:34,867 --> 00:27:36,702
Hitung sampai empat, lalu ikuti.
344
00:27:46,545 --> 00:27:48,089
Semuanya aman?
345
00:27:48,172 --> 00:27:49,298
Ya, kami baik saja.
346
00:27:49,382 --> 00:27:51,342
Siapa jaga Charlie dan anak-anak?
347
00:27:51,425 --> 00:27:54,053
Tak ada. Dia bisa jaga diri
untuk sementara.
348
00:27:54,136 --> 00:27:55,679
Dapat apa dari nomor rangka?
349
00:27:55,763 --> 00:27:58,933
Terdaftar ke Chevy Equinox,
milik perusahaan rental mobil.
350
00:27:59,016 --> 00:28:00,851
Ada yang lihat minggu lalu,
351
00:28:00,935 --> 00:28:04,230
pelat dilacak
di motel 64 km di luar Margrave.
352
00:28:04,313 --> 00:28:08,567
Satu-satunya masalah,
mobil dan motel di bawah nama Ron Hassey.
353
00:28:08,651 --> 00:28:11,779
Joe. Dia pakai
nama penangkap cadangan Yankees.
354
00:28:11,862 --> 00:28:13,531
Bagus aku tak abaikan.
355
00:28:13,614 --> 00:28:15,950
Mungkin dia tak pernah lapor keluar.
356
00:28:16,033 --> 00:28:18,828
-Mungkin tinggalkan sesuatu yang penting.
-Mungkin.
357
00:28:18,911 --> 00:28:21,580
Dia menyimpan berkas cermat.
Banyak catatan.
358
00:28:22,456 --> 00:28:26,585
Alamat motel, 1517 Oglethorpe Road.
Hafalkan, buang.
359
00:28:27,211 --> 00:28:29,839
Bantu aku, Teman-teman,
cepat selesaikan ini.
360
00:28:29,922 --> 00:28:32,675
Aku dalam situasi sulit,
akan kehilangan pekerjaan.
361
00:28:32,758 --> 00:28:34,051
Kuhargai bantuanmu.
362
00:28:41,559 --> 00:28:44,145
Ron Hassey sempat di sini.
Kenapa bertanya?
363
00:28:44,228 --> 00:28:46,647
Perlu lihat apa ada barang pribadinya.
364
00:28:46,730 --> 00:28:51,026
Memang ada, tas kerja dan tas pakaian.
Diambil sekitar 20 menit lalu.
365
00:28:51,694 --> 00:28:53,696
-Oleh siapa?
-Ron Hassey.
366
00:28:54,155 --> 00:28:55,489
Seperti apa rupanya?
367
00:28:56,240 --> 00:29:00,369
Tinggi sedang, asing, mungkin Hispanik.
368
00:29:02,705 --> 00:29:06,125
Mereka sudah pergi 20 menit,
bisa ke segala arah mana saja.
369
00:29:06,208 --> 00:29:08,586
-Tas itu sudah hilang.
-Bukan masalah.
370
00:29:08,669 --> 00:29:10,588
-Dia buat catatan lapangan.
-Memang.
371
00:29:10,671 --> 00:29:13,591
Dia tahu seseorang mengincarnya,
jadi disembunyikan.
372
00:29:14,049 --> 00:29:17,344
Jika berjalan keluar dengan barang Joe,
apa yang kau lakukan?
373
00:29:17,428 --> 00:29:19,472
Kabur sebelum adiknya menemukanku.
374
00:29:19,555 --> 00:29:23,851
Kau bergerak cepat.
Simpan tas kerja, buang tas pakaian.
375
00:29:25,269 --> 00:29:26,187
Astaga.
376
00:29:27,438 --> 00:29:30,900
Baik, Joe, mari lihat
apa kau secerdas yang kukira.
377
00:29:47,541 --> 00:29:48,876
Tidak mungkin.
378
00:29:50,211 --> 00:29:52,379
GARASI JOBLING
BERKAS KLINER GRAY
379
00:29:53,714 --> 00:29:55,216
Tampaknya daftar periksa.
380
00:29:55,466 --> 00:29:56,467
Berlindung!
381
00:30:01,889 --> 00:30:02,932
Bannya bocor.
382
00:30:03,015 --> 00:30:05,434
Setelah kutembak,
kita lari ke arah berlawanan.
383
00:30:05,518 --> 00:30:07,436
Lebih sulit kena jika berpisah.
384
00:30:07,520 --> 00:30:10,314
Hitungan ketiga. Satu, dua, tiga.
385
00:30:16,070 --> 00:30:17,988
Dia dapat berkasnya! Ikuti dia!
386
00:30:51,564 --> 00:30:53,065
Berengsek!
387
00:31:14,128 --> 00:31:15,379
Mateo!
388
00:32:03,761 --> 00:32:05,929
Kau baru membunuh sepupuku.
389
00:32:06,013 --> 00:32:09,141
Kini akan kubuat
otakmu berceceran di tanah.
390
00:32:20,861 --> 00:32:22,071
Terima kasih.
391
00:32:23,113 --> 00:32:26,241
Kau buat mereka mengikutimu
karena kau pegang catatan Joe.
392
00:32:26,325 --> 00:32:27,493
Agar kau selamat.
393
00:32:27,576 --> 00:32:31,205
Tak usah begitu. Aku polisi,
bukan gadis yang butuh perlindungan.
394
00:32:31,288 --> 00:32:32,122
Jelas.
395
00:32:32,206 --> 00:32:35,501
Semalam tak mengubah apa pun.
Apa yang kau pikirkan?
396
00:32:42,007 --> 00:32:46,303
Kupikir saat Joe meninggal,
tak ada seorang pun yang kupedulikan.
397
00:32:46,387 --> 00:32:47,638
Itu terasa buruk.
398
00:32:48,472 --> 00:32:49,848
Lalu aku bertemu kau,
399
00:32:50,933 --> 00:32:52,267
dan aku merasa lebih baik.
400
00:32:55,938 --> 00:32:58,273
Ayo, kita harus ganti ban.
401
00:33:13,038 --> 00:33:13,914
Finlay.
402
00:33:14,415 --> 00:33:15,582
Kau temukan sesuatu?
403
00:33:15,666 --> 00:33:17,876
Ya. Lalu dua pria menemukan kami.
404
00:33:17,960 --> 00:33:19,253
Tambah korban?
405
00:33:20,379 --> 00:33:21,588
Aku ingin tahu.
406
00:33:21,672 --> 00:33:24,508
Bagaimana mereka sampai ke motel
sebelum kami?
407
00:33:25,801 --> 00:33:30,347
Stevenson menerima telepon Picard
dan meneruskannya ke saluran utama.
408
00:33:30,973 --> 00:33:33,976
-Dia mungkin menguping.
-Siapa pun di polsek bisa.
409
00:33:34,810 --> 00:33:35,811
Atau...
410
00:33:35,894 --> 00:33:39,440
Entahlah, sikap tak bersalah Stevenson
mungkin hanya kedok.
411
00:33:40,107 --> 00:33:43,527
Picard meneleponku di sini
beberapa kali selama setahun.
412
00:33:43,610 --> 00:33:47,239
Stevenson bisa tahu suaranya,
menguraikan lokasi pertemuan.
413
00:33:47,322 --> 00:33:50,242
Kliner bisa saja siapkan orang
saat kalian tiba.
414
00:33:50,325 --> 00:33:53,746
Saat kutemukan Spivey di mobil,
ada peralatan pengawasan.
415
00:33:53,829 --> 00:33:56,540
Mungkin saja
mereka pakai mikrofon parabola.
416
00:33:56,623 --> 00:33:58,917
Aku tak percaya Stevenson korup.
417
00:33:59,001 --> 00:34:02,546
Namun, dia mengajukan banyak pertanyaan,
418
00:34:03,338 --> 00:34:05,966
berpura-pura khawatir tentang Hubble.
419
00:34:06,383 --> 00:34:08,427
Ya Tuhan, dasar bajingan licik.
420
00:34:09,052 --> 00:34:14,016
Kurasa dia menemukan nama palsu Joe
dan motelnya, mereka mendahului kami.
421
00:34:14,099 --> 00:34:17,102
Ya, tetapi kita yang selamat.
422
00:34:17,811 --> 00:34:20,022
Kita harus bahas temuan kalian.
423
00:34:20,105 --> 00:34:23,317
-Jangan melalui telepon.
-Ada rumah peternakan telantar.
424
00:34:23,400 --> 00:34:26,153
Di luar Margrave, terpencil.
Kukirim lokasinya.
425
00:34:26,528 --> 00:34:28,030
Baik. Sampai jumpa.
426
00:34:29,198 --> 00:34:31,825
Untung kita berhati-hati dengan Stevenson.
427
00:34:36,371 --> 00:34:37,915
Kau masih marah kepadaku?
428
00:34:40,834 --> 00:34:44,463
Aku tahu kau tak butuh perlindungan,
tetapi aku ikuti naluriku.
429
00:34:47,257 --> 00:34:48,884
Seperti yang diajarkan kepadaku.
430
00:34:49,927 --> 00:34:53,222
Ini bukan anak ingusan biasa.
431
00:34:53,347 --> 00:34:55,766
Putramu memukul putra Brigadir Jenderal.
432
00:34:55,849 --> 00:34:58,811
Bocah Bishop bermasalah
sejak kami pindah ke Okinawa.
433
00:34:58,894 --> 00:35:00,979
Anak-anakku hanya membela diri.
434
00:35:01,063 --> 00:35:02,564
Mereka tak ingin terlibat.
435
00:35:02,648 --> 00:35:05,484
Ayahnya memikirkan karier,
kau seharusnya juga, Stan.
436
00:35:05,567 --> 00:35:07,611
Ini perselisihan antara anak-anak.
437
00:35:07,694 --> 00:35:10,948
Benar. Dan anakmu
menghancurkan wajah anak lain.
438
00:35:11,031 --> 00:35:12,741
Jadi, apa akibatnya?
439
00:35:12,825 --> 00:35:14,952
Joe masih anak. Pilihannya terbatas.
440
00:35:15,035 --> 00:35:18,288
Namun, Bishop akan melampiaskan
kepada Stan semampunya.
441
00:35:18,372 --> 00:35:19,706
Apa yang kau dengar?
442
00:35:19,790 --> 00:35:22,626
Dia akan cari alasan
untuk menurunkan pangkatmu,
443
00:35:22,709 --> 00:35:27,422
potong gajimu, pindahkan dari Okinawa
untuk penugasan buruk di Jerman.
444
00:35:27,506 --> 00:35:28,382
Astaga.
445
00:35:28,465 --> 00:35:31,718
Stanley tak lakukan kesalahan.
Apa ini tak bisa diperbaiki?
446
00:35:31,802 --> 00:35:34,012
Akan kulakukan jika bisa, Josephine.
447
00:35:34,638 --> 00:35:37,474
Namun, Bishop pendendam, selalu begitu.
448
00:35:38,267 --> 00:35:40,352
Dia akan runtuhkan seluruh karierku.
449
00:35:40,435 --> 00:35:44,565
Maaf karena membawa berita buruk.
Aku hanya ingin memberitahumu.
450
00:35:45,274 --> 00:35:47,693
Kuhargai ini, Butch. Kau pria baik.
451
00:35:54,116 --> 00:35:55,158
Anak-anak, kemari.
452
00:36:01,540 --> 00:36:02,791
Apa katanya benar?
453
00:36:03,792 --> 00:36:04,710
Ya.
454
00:36:06,753 --> 00:36:09,756
-Tak adil jika Ayah yang dapat masalah.
-Betul.
455
00:36:11,133 --> 00:36:14,511
Seharusnya kau pikirkan
sebelum bertindak seperti itu.
456
00:36:26,607 --> 00:36:27,858
Dia membenciku.
457
00:36:34,072 --> 00:36:36,408
-Aku akan mengurus ini.
-Tidak!
458
00:36:36,491 --> 00:36:39,494
Jangan. Usiamu 12,
aku tak akan membiarkanmu terlibat.
459
00:36:39,578 --> 00:36:40,495
Namun, Joe...
460
00:36:40,579 --> 00:36:42,789
Nalurimu adalah tutup mulut.
461
00:36:42,873 --> 00:36:44,249
Itu yang benar.
462
00:36:45,167 --> 00:36:46,418
Kini jangan ikut campur.
463
00:36:58,472 --> 00:37:01,767
"E unum pluribus." Dari satu, banyak.
464
00:37:01,892 --> 00:37:05,270
Seharusnya "dari banyak, satu."
"E pluribus unum." Terbalik.
465
00:37:05,354 --> 00:37:06,563
Pikirmu tak sengaja?
466
00:37:06,647 --> 00:37:08,690
Joe tak pernah tak sengaja.
467
00:37:08,774 --> 00:37:11,151
"PH" jelas Paul Hubble.
468
00:37:11,234 --> 00:37:14,237
"WB"? Ada yang tahu kode area itu?
469
00:37:14,321 --> 00:37:15,614
Entah.
470
00:37:15,697 --> 00:37:17,991
Berikutnya "SC." Itu New York.
471
00:37:18,075 --> 00:37:21,411
Kupimpin investigasi
dengan Garda Nasional Udara, Memphis.
472
00:37:21,495 --> 00:37:23,705
Kurasa JW 901 kode area di sana.
473
00:37:23,789 --> 00:37:27,250
Dua ini aku tak paham.
Garasi Jobling, berkas Kliner Gray.
474
00:37:27,334 --> 00:37:29,378
Sudah pernah ke garasi Jobling.
475
00:37:29,461 --> 00:37:32,089
Empat kardus kosong
yang tak beri informasi baru.
476
00:37:32,172 --> 00:37:36,176
Gray tak punya berkas Kliner.
Saat mati, kuperiksa kantor dan rumah.
477
00:37:36,259 --> 00:37:38,929
Semua kosong. Tak ada apa pun soal Kliner.
478
00:37:39,012 --> 00:37:41,306
Mari kita selidiki angka-angka ini.
479
00:37:41,390 --> 00:37:43,058
Atau kita bisa telepon mereka.
480
00:37:43,558 --> 00:37:44,685
Atau bisa lakukan itu.
481
00:37:46,436 --> 00:37:48,355
Aku coba nomor misteri.
482
00:37:48,438 --> 00:37:50,107
Aku akan coba New York.
483
00:37:50,190 --> 00:37:51,358
Memphis.
484
00:37:59,449 --> 00:38:02,119
Badan Perlindungan
Lingkungan Amerika Serikat.
485
00:38:02,202 --> 00:38:03,829
Bisa dibantu?
486
00:38:04,496 --> 00:38:05,539
Halo?
487
00:38:05,622 --> 00:38:09,835
Baik. WB adalah William Bryant.
Dosen Ekonomi di Princeton.
488
00:38:09,918 --> 00:38:13,839
Menurut pesan suaranya,
di konferensi di Eropa, kembali tiga hari.
489
00:38:13,922 --> 00:38:15,048
Tak periksa pesan.
490
00:38:15,132 --> 00:38:18,760
Aneh. Aku diarahkan
ke fakultas ekonomi di Columbia.
491
00:38:18,844 --> 00:38:21,138
SC adalah Profesor Stephanie Castillio,
492
00:38:21,221 --> 00:38:24,808
juga di konferensi Eropa,
juga kembali dalam tiga hari.
493
00:38:25,517 --> 00:38:27,894
-Biar kutebak. Kau telepon Memphis?
-Tidak.
494
00:38:27,978 --> 00:38:29,980
Kantor EPA Memphis.
495
00:38:30,063 --> 00:38:32,399
Apa hubungannya dengan pemalsuan?
496
00:38:32,482 --> 00:38:35,235
Apa hubungan nomor Hubble dengannya?
497
00:38:35,318 --> 00:38:37,320
Amerika Selatan? Pakan ternak?
498
00:38:37,404 --> 00:38:39,698
Baik. Kau harus abaikan yang terakhir.
499
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
Pakan hewannya sangat banyak.
500
00:38:42,409 --> 00:38:45,120
Kita harus segera selidiki EPA Memphis.
501
00:38:45,245 --> 00:38:49,374
Agen korup di tingkat federal
lebih berbahaya daripada dosen.
502
00:38:49,458 --> 00:38:52,335
Tak bisa ke Tennessee.
Molly Beth tiba sejam lagi.
503
00:38:52,419 --> 00:38:55,422
Mungkin ada steno di berkas
yang hanya dipahami olehmu.
504
00:38:55,505 --> 00:38:58,884
Benar. Kalian harus tetap
jaga kedok di depan Teale.
505
00:39:02,304 --> 00:39:04,056
Aku tahu detektif yang bisa bantu.
506
00:39:04,139 --> 00:39:05,390
Bisa kita percaya?
507
00:39:05,474 --> 00:39:08,060
Aku sering memercayakan
hidupku kepadanya.
508
00:39:08,143 --> 00:39:09,811
Tak pernah mengecewakanku.
509
00:39:14,608 --> 00:39:17,652
-Reacher!
-Halo, Neagley. Bagaimana tahu ini aku?
510
00:39:17,736 --> 00:39:20,864
Satu-satunya orang
dengan nomor pribadiku selain ayahku.
511
00:39:20,989 --> 00:39:25,869
Pada pukul begini, dia biasa menikmati
renungan yurisprudensi Judge Judy.
512
00:39:27,954 --> 00:39:30,499
Sudah satu setengah menit. Ada apa?
513
00:39:31,166 --> 00:39:33,627
Akan kujelaskan cepat dan akurat. Siap?
514
00:39:34,419 --> 00:39:36,838
-Silakan.
-Kakakku kerja dengan Dinas Rahasia.
515
00:39:36,922 --> 00:39:38,882
Menyelidiki pemalsuan di Georgia.
516
00:39:38,965 --> 00:39:41,676
Terlalu dekat dengan kebenaran,
ada yang membunuhnya.
517
00:39:42,385 --> 00:39:43,303
Astaga.
518
00:39:44,387 --> 00:39:45,388
Kau baik saja?
519
00:39:45,472 --> 00:39:47,099
Kakakku yang dibunuh, bukan aku.
520
00:39:47,182 --> 00:39:49,559
Maaf. Aku lupa bicara dengan siapa.
521
00:39:49,643 --> 00:39:53,438
Di catatan Joe, ada nomor kantor EPA
di Memphis, dan inisial JW.
522
00:39:53,522 --> 00:39:56,108
-Hanya nomor dan inisial.
-Hanya butuh itu.
523
00:39:56,191 --> 00:39:58,610
Baik. Hei, Bos,
524
00:40:00,070 --> 00:40:01,404
jika kau ingin bicara...
525
00:40:01,488 --> 00:40:02,572
Kita baru bicara.
526
00:40:04,032 --> 00:40:07,285
Kau ini mati perasaan. Jangan begitu.
527
00:40:07,702 --> 00:40:08,870
Dah, Neagley.
528
00:40:09,538 --> 00:40:11,540
Dia selalu bicara begitu denganmu?
529
00:40:11,623 --> 00:40:13,458
Tidak. Kadang utarakan pikirannya.
530
00:40:13,542 --> 00:40:16,503
Kita harus pergi.
Molly Beth akan segera mendarat.
531
00:40:16,586 --> 00:40:19,548
Tinggalkan Jaguar.
Lubang pelurunya mencolok.
532
00:40:19,631 --> 00:40:22,134
Aku yang mengemudi.
Semoga suka 38 Special.
533
00:40:24,594 --> 00:40:25,512
Kau serius.
534
00:40:30,600 --> 00:40:33,603
Katanya pesawat Molly Beth
mendarat dalam 15 menit.
535
00:40:33,687 --> 00:40:36,356
Dia hanya antar berkas,
tak mungkin bawa bagasi.
536
00:40:36,439 --> 00:40:39,359
Sepuluh menit untuk turun,
lima menit untuk ke toilet,
537
00:40:39,442 --> 00:40:42,237
sepuluh untuk ke kereta bandara,
dua untuk beli tiket.
538
00:40:42,320 --> 00:40:45,782
Ada kereta tiap lima menit.
Berapa lama ke Five Points?
539
00:40:45,866 --> 00:40:47,701
-Antara 15-20 menit.
-Baik.
540
00:40:47,784 --> 00:40:51,288
Kita akan sampai di sana
satu sampai enam menit sebelum dia.
541
00:40:54,416 --> 00:40:56,168
Kita tak tahu rupanya.
542
00:40:56,251 --> 00:40:59,629
-Bagaimana dia akan temukan kita?
-Dia tahu rupa Joe.
543
00:40:59,713 --> 00:41:01,047
Aku mirip Joe.
544
00:41:04,509 --> 00:41:08,555
Aku tahu kau penggemar blues,
Reacher, tetapi kau harus suka ini.
545
00:41:10,599 --> 00:41:11,600
Tidak.
546
00:41:20,192 --> 00:41:21,193
Baik.
547
00:41:24,196 --> 00:41:28,783
Dia akan naik kereta utara
Emas atau Merah. Tiba di peron berbeda.
548
00:41:37,125 --> 00:41:38,251
Kita menemukannya.
549
00:41:41,713 --> 00:41:44,591
Dia ingin temui kita di atas eskalator.
550
00:41:52,849 --> 00:41:54,100
Di mana dia?
551
00:41:54,184 --> 00:41:56,228
Pasti tak lihat kita, terlewat.
552
00:41:56,311 --> 00:41:58,438
Tak ada yang tak melihatku saat lewat aku.
553
00:42:02,567 --> 00:42:03,693
Ada yang salah.
554
00:42:04,277 --> 00:42:07,447
Berpencar. Kau ke tangga, kau ke lift.
555
00:42:08,949 --> 00:42:10,242
-Maaf.
-Hei!
556
00:42:15,872 --> 00:42:16,957
Sial.
557
00:42:51,866 --> 00:42:52,701
Baik.
558
00:42:54,286 --> 00:42:56,830
Hei! Ya Tuhan!
559
00:43:02,502 --> 00:43:03,545
Joe.
560
00:45:03,623 --> 00:45:05,625
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
561
00:45:05,708 --> 00:45:07,710
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti