1 00:01:38,270 --> 00:01:40,397 -Finlay. -Berhasil menemukan Spivey? 2 00:01:40,940 --> 00:01:42,983 Buntu. Kau? 3 00:01:43,067 --> 00:01:46,904 Hubble membohongi istrinya. Sudah setahun tak bekerja di bank. 4 00:01:46,987 --> 00:01:50,157 Makin membingungkan saja. 5 00:01:50,241 --> 00:01:53,077 -Ada lagi? -Mungkin ada petunjuk mobil sewaan. 6 00:01:53,160 --> 00:01:57,998 Ada yang melaporkan kendaraan terbakar beberapa ratus meter di barat KM 156 7 00:01:58,082 --> 00:02:00,501 di Rute Rural Sembilan. Menuju ke situ. 8 00:02:00,584 --> 00:02:03,462 -Siapa lagi yang tahu? -Hanya yang perlu tahu. 9 00:02:19,520 --> 00:02:21,814 Kau mampir untuk beli camilan. 10 00:02:22,648 --> 00:02:25,776 Aku jadi lapar. Kebetulan lewat. 11 00:02:25,860 --> 00:02:27,111 Tidak, terima kasih. 12 00:02:27,194 --> 00:02:28,445 Kau akan menyesal. 13 00:02:28,529 --> 00:02:30,364 Daripada kena penyakit jantung. 14 00:02:30,447 --> 00:02:33,033 Peternak yang sedang kejar babi menemukan ini. 15 00:02:33,117 --> 00:02:36,120 Roscoe bilang ke Teale pelat sama dengan milik Morrison, 16 00:02:36,203 --> 00:02:37,204 agar dia tak curiga. 17 00:02:38,622 --> 00:02:40,374 -Tak ada pelat. -Ya. 18 00:02:41,417 --> 00:02:45,963 Disembunyikan dari jalanan dengan semak, tetapi tampak karena hujan. 19 00:02:46,046 --> 00:02:48,257 Joe pasti mau SUV agar tak sempit. 20 00:02:48,340 --> 00:02:49,884 Bukan berarti miliknya. 21 00:02:49,967 --> 00:02:52,261 Di sini banyak mobil. Bisa jadi curian. 22 00:02:52,344 --> 00:02:54,013 Pasti akan dilaporkan hilang. 23 00:03:01,186 --> 00:03:03,355 Apinya bukan dari mesin atau tangki. 24 00:03:03,439 --> 00:03:06,108 Bekas paling kentara di tengah, lalu keluar. 25 00:03:06,191 --> 00:03:07,526 Akseleran dan penyulut. 26 00:03:15,159 --> 00:03:16,577 Tidak. Itu Roscoe. 27 00:03:18,662 --> 00:03:19,997 Hai! 28 00:03:21,081 --> 00:03:24,460 Apa ini? Mobil Joe atau apa? 29 00:03:24,543 --> 00:03:27,212 Kurasa. Tak yakin seratus persen. 30 00:03:32,426 --> 00:03:34,136 Terbakar lumayan parah. 31 00:03:34,845 --> 00:03:37,348 Mungkin bisa dapat separuh nomor rangka. 32 00:03:41,477 --> 00:03:43,771 Kita bisa kirim foto ke forensik. 33 00:03:43,854 --> 00:03:45,230 Trik militer kuno. 34 00:03:48,442 --> 00:03:51,570 Jika kehabisan minyak senjata, asam asetat dari saus tomat 35 00:03:51,654 --> 00:03:55,783 dan garam untuk abrasi bisa dijadikan pembersih logam. 36 00:04:02,373 --> 00:04:04,166 Kau masukkan itu ke dalam tubuh. 37 00:04:05,793 --> 00:04:06,835 Rasanya enak. 38 00:04:08,295 --> 00:04:10,714 Baik. Kusuruh Picard periksa nomor rangkanya. 39 00:04:10,798 --> 00:04:14,593 Agen federal bisa lebih cepat daripada detektif dari antah-berantah. 40 00:04:15,135 --> 00:04:16,804 Bagaimana tadi di Blue Cat? 41 00:04:16,887 --> 00:04:19,264 Orang Amerika Selatan sudah dapat Spivey. 42 00:04:19,348 --> 00:04:21,392 -Dia ditaruh di bagasi mereka. -Sial. 43 00:04:21,475 --> 00:04:24,353 Kau tak bilang soal jasad. 44 00:04:24,436 --> 00:04:27,481 Kita harus temukan mereka sebelum bunuh petunjuk lagi. 45 00:04:27,564 --> 00:04:30,192 Aku tahu di mana, tetapi mereka tak akan bicara. 46 00:04:30,275 --> 00:04:31,694 Aku interogator hebat. 47 00:04:31,777 --> 00:04:32,987 Tak begitu hebat. 48 00:04:36,865 --> 00:04:38,117 Tujuh. 49 00:04:38,200 --> 00:04:40,744 Tujuh jasad muncul sejak kau masuk kotaku. 50 00:04:40,828 --> 00:04:43,038 Mereka menyerangku, mereka bersenjata. 51 00:04:43,122 --> 00:04:45,332 Baik. Aku mengerti. 52 00:04:45,416 --> 00:04:48,585 Tepatnya delapan. Hubble juga mati. Hanya belum ditemukan. 53 00:04:48,669 --> 00:04:52,047 Kau ini tak bicara, dan jika bicara kau membuatku kesal. 54 00:04:52,131 --> 00:04:55,759 Kita kehilangan peluang untuk tahu siapa bos orang Amerika Selatan. 55 00:04:56,635 --> 00:04:59,346 -Mau ke mana? -Menyingkirkan jasad-jasadnya. 56 00:04:59,430 --> 00:05:01,223 Kita tak hancurkan bukti. 57 00:05:01,306 --> 00:05:04,601 Jika ditemukan, polisi negara bagian dan daerah akan muncul. 58 00:05:04,685 --> 00:05:06,311 Entah siapa yang bisa dipercaya. 59 00:05:06,395 --> 00:05:08,814 Tetap sembunyikan sampai tahu pembunuh Joe, 60 00:05:08,897 --> 00:05:11,567 agar investigasi ini bisa tetap dirahasiakan. 61 00:05:13,861 --> 00:05:16,196 Aku tahu. Aku akan mengawasinya. 62 00:05:23,871 --> 00:05:25,956 Astaga, kakinya. 63 00:05:30,127 --> 00:05:31,628 Itu ulahku, setelahnya. 64 00:05:33,047 --> 00:05:34,131 Seperti Tetris. 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,307 Itu luka keluar. 66 00:05:44,099 --> 00:05:45,934 Kau tembak mereka dari belakang. 67 00:05:46,018 --> 00:05:48,103 Kau bilang ke Finlay mereka menyerangmu. 68 00:05:48,187 --> 00:05:50,397 Kubilang ke Finlay yang perlu dia dengar. 69 00:05:50,481 --> 00:05:54,109 Ini bukan film. Aku dapat peluang membunuh mereka, dan kuambil. 70 00:05:58,405 --> 00:06:00,199 Apa yang terjadi di Bagdad? 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,994 Kau bicara kepada KJ. 72 00:06:04,578 --> 00:06:08,957 Tidak, dia bicara kepadaku, tetapi jangan ganti topik. 73 00:06:09,041 --> 00:06:13,003 Jika kita ingin selesaikan ini, aku perlu tahu siapa rekan kerjaku. 74 00:06:13,087 --> 00:06:16,423 Jadi, apa yang terjadi di Bagdad, Reacher? 75 00:06:21,261 --> 00:06:22,429 Bukan Bagdad. 76 00:06:22,513 --> 00:06:24,890 Sebuah desa kecil 40 km ke Utara. 77 00:06:25,557 --> 00:06:27,434 Aku melacak PFC yang hilang. 78 00:06:28,393 --> 00:06:30,604 Sekelompok anak laki-laki, 10-11 tahun, 79 00:06:30,687 --> 00:06:33,023 main sepak bola di hanggar kosong tiap hari. 80 00:06:35,109 --> 00:06:38,320 Tiap kali melihatku, mereka melambai. Kubalas melambai. 81 00:06:39,071 --> 00:06:41,657 Suatu malam, sudah larut, mereka belum kembali. 82 00:06:42,950 --> 00:06:47,079 Banyak pemberontak dan alat peledak, aku mau pastikan mereka pulang selamat. 83 00:06:47,162 --> 00:06:50,791 Aku kembali ke hanggar agar mereka tak perlu kembali sendiri. 84 00:06:50,874 --> 00:06:53,710 Tiga pria dari desa melecehkan anak-anak itu. 85 00:06:54,253 --> 00:06:55,963 Kau bisa simpulkan sisanya. 86 00:06:56,797 --> 00:07:00,509 Kusuruh anak-anak pergi, kuberi para pria itu pilihan. 87 00:07:00,592 --> 00:07:03,679 Serahkan diri ke polisi Irak, atau kepadaku. 88 00:07:05,931 --> 00:07:07,891 Aku tahu mereka akan mengincarku. 89 00:07:10,269 --> 00:07:12,896 Jadi, saat mereka datang, aku sudah siap. 90 00:07:23,240 --> 00:07:24,950 Bagaimana KJ tahu soal ini? 91 00:07:25,033 --> 00:07:28,370 Kliner punya uang. Uang membeli akses dan informasi. 92 00:07:30,539 --> 00:07:31,415 Jadi, 93 00:07:32,624 --> 00:07:36,170 kau punya masalah dengan aku membunuh penyiksa anak? 94 00:07:36,837 --> 00:07:40,174 Karena aku ingin tahu seperti apa rekan kerjaku. 95 00:07:44,887 --> 00:07:46,013 Tidak. 96 00:07:48,265 --> 00:07:49,766 Kurasa tidak. 97 00:07:51,268 --> 00:07:54,980 Bagus. Mari kita ke bandara dan buang semua jasad ini. 98 00:08:15,751 --> 00:08:17,586 Demi Tuhan. 99 00:09:54,933 --> 00:09:55,934 Beres. 100 00:09:58,145 --> 00:09:59,146 Apa? 101 00:10:00,605 --> 00:10:01,606 Tidak ada. 102 00:10:03,317 --> 00:10:04,359 Hanya... 103 00:10:05,861 --> 00:10:08,780 Saat kutanya kepada Mosely apa bisnis Kliner, 104 00:10:08,864 --> 00:10:11,533 katanya truk, real estat, bahan kimia. 105 00:10:11,616 --> 00:10:14,911 Tahu apa yang tak dia katakan? Pertanian. 106 00:10:16,204 --> 00:10:19,416 Sudah kubilang kepadamu. Pengiriman begitu lazim di sini. 107 00:10:20,208 --> 00:10:21,251 Tetap saja. 108 00:10:22,377 --> 00:10:24,629 Makanan ternaknya sangat banyak. 109 00:10:33,388 --> 00:10:35,057 Apa ini sungguh perlu? 110 00:10:35,140 --> 00:10:38,602 Banyak Jaguar di kota, hanya satu dengan pelat yang kita kenali. 111 00:10:58,246 --> 00:11:01,083 Kami butuh kamar. Lantai tiga hingga tujuh, jika ada. 112 00:11:01,166 --> 00:11:03,168 -Satu king atau dua queen? -Dua queen. 113 00:11:07,422 --> 00:11:09,716 Dua queen yang tersisa hanya suite. 114 00:11:10,926 --> 00:11:12,010 Bukan masalah. 115 00:11:13,845 --> 00:11:14,846 Baik, kalau begitu. 116 00:11:14,930 --> 00:11:17,057 Aku hanya perlu lihat tanda pengenal. 117 00:11:17,140 --> 00:11:21,478 Pakai nama Petugas Eudora Welty. Ejaannya E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,608 --> 00:11:28,485 Dari mana dapat semua uang itu? 119 00:11:28,568 --> 00:11:30,404 Dari teman kita di bagasi. 120 00:11:30,987 --> 00:11:32,948 Orang dibayar banyak untuk bunuh aku. 121 00:11:33,031 --> 00:11:36,868 Jika mereka pemalsu uang, kau bayar dengan uang palsu. 122 00:11:37,577 --> 00:11:38,745 Bukan masalahku. 123 00:11:43,208 --> 00:11:47,462 -Eudora Welty? Kau penggemar tulisannya? -Aku kaget kau tahu namanya. 124 00:11:47,546 --> 00:11:50,048 Aku suka cerpen. Langsung ke intinya. 125 00:11:50,132 --> 00:11:51,383 Tak ada omong kosong. 126 00:11:51,466 --> 00:11:54,803 Welty andalanmu, tetapi saat bepergian, Margaret Mitchell. 127 00:11:54,886 --> 00:11:58,598 -Prosanya bertele-tele... -Lahir dan besar di Georgia, harus bangga. 128 00:11:58,682 --> 00:12:00,976 Kau juga kerja di jaringan telepon psikis? 129 00:12:01,059 --> 00:12:03,687 Banyak bisa disimpulkan dari nama samaran orang. 130 00:12:03,770 --> 00:12:07,691 Aku suka Wakil Presiden terlupakan dan penjaga base kedua Yankees. 131 00:12:07,774 --> 00:12:11,278 Jika tahu itu, tadi akan kupakai nama Willie Randolph. 132 00:12:23,165 --> 00:12:25,500 Pagi sekali, kita ke alamat Pete Jobling. 133 00:12:25,584 --> 00:12:30,172 Lihat apa bisa cari tahu kenapa pembunuh Jobling ingin Joe mati. 134 00:12:30,255 --> 00:12:31,923 Kedengarannya rencana bagus. 135 00:12:37,345 --> 00:12:39,139 Kau sedang apa? 136 00:12:39,222 --> 00:12:42,309 Mengulur waktu. Jika ada yang melacak kita di sini, 137 00:12:42,392 --> 00:12:46,813 ini tak akan menahan mereka, tetapi memperlambat agar aku siap. 138 00:12:53,403 --> 00:12:56,698 -Kalau pelayan hotel masuk? -Pasti pelayan sangat kuat. 139 00:13:02,829 --> 00:13:04,664 Kau tahu kita di lantai tujuh? 140 00:13:04,748 --> 00:13:07,334 Tak ada yang bisa mencapai jendela itu. 141 00:13:07,417 --> 00:13:11,046 Aku tahu penembak jitu yang bisa tembak kita dari lantai 15. 142 00:13:11,671 --> 00:13:14,758 Jangan tidur dengan kepala di posisi seharusnya. 143 00:13:24,226 --> 00:13:25,477 Molly Beth. 144 00:13:25,560 --> 00:13:28,563 Maaf telepon larut. Kuharap aku tak membangunkanmu. 145 00:13:28,647 --> 00:13:30,148 Kuduga kau akan telepon. 146 00:13:30,232 --> 00:13:34,486 Aku menelusuri banyak berkas Joe terkait kasus ini. 147 00:13:34,569 --> 00:13:37,822 Entah apa sudah semua, tetapi sangat banyak. 148 00:13:37,906 --> 00:13:40,867 Aku akan salin dan susun sebelum besok pagi. 149 00:13:40,951 --> 00:13:44,162 -Aku mendarat di ATL pukul 17.00. -Tak bisa bertemu di sana. 150 00:13:44,246 --> 00:13:45,914 Banyak kamera di bandara. 151 00:13:45,997 --> 00:13:50,001 Kau langgar setidaknya empat UU karena beri berkas. Jangan ada riwayat. 152 00:13:50,085 --> 00:13:54,005 Molly Beth, naik kereta ke stasiun Five Points. Tak ada keamanan. 153 00:13:54,089 --> 00:13:56,091 Aku tak sabar bertemu. 154 00:13:56,508 --> 00:13:59,719 Bukan dalam keadaan seperti ini, tentu saja. Hanya... 155 00:14:00,804 --> 00:14:02,597 Joe cerita banyak tentangmu. 156 00:14:04,307 --> 00:14:05,809 -Sampai besok. -Hai. 157 00:14:06,518 --> 00:14:07,561 Tunggu sebentar. 158 00:14:07,644 --> 00:14:11,648 Dia terbang melintasi negeri untuk kirim berkas yang bisa dikirim. 159 00:14:11,731 --> 00:14:15,610 Kau ingin bertemu, sama seperti dia ingin bicara tentang Joe, 160 00:14:15,694 --> 00:14:17,571 jadi, kenapa tunggu? Bicara saja. 161 00:14:26,496 --> 00:14:27,539 Hai... 162 00:14:30,333 --> 00:14:34,004 Kalian pasti dekat jika dia membuatmu bosan dengan cerita tentangku. 163 00:14:35,505 --> 00:14:37,090 Berapa lama bekerja sama? 164 00:14:38,967 --> 00:14:41,261 Aku mulai dua tahun lalu, 165 00:14:41,344 --> 00:14:44,598 tetapi Joe sudah di sini cukup lama pada saat itu. 166 00:14:44,681 --> 00:14:46,600 Sudah dikenal dengan luas dan baik. 167 00:14:47,475 --> 00:14:51,605 Semua orang di tiap level menghormatinya, dia panutan, kau tahu? 168 00:14:54,190 --> 00:14:55,025 Ya, tentu. 169 00:14:56,359 --> 00:14:58,445 Katanya, kau sangat pintar. 170 00:14:59,195 --> 00:15:01,823 Terlalu pintar, katanya, dan... 171 00:15:02,824 --> 00:15:05,076 menyebalkan, kadang-kadang. 172 00:15:07,370 --> 00:15:09,289 Namun, katanya kau orang baik, 173 00:15:10,040 --> 00:15:14,502 dan meskipun kau adiknya, dialah yang menghormatimu. 174 00:15:15,378 --> 00:15:17,505 Bagiku, justru sebaliknya. 175 00:15:19,549 --> 00:15:21,968 Aku hanya merasa kecil dibandingkan dengannya. 176 00:15:23,845 --> 00:15:25,847 Aku senang dia menemukanmu, Molly Beth. 177 00:15:25,930 --> 00:15:28,808 Kakakku orang yang unik. 178 00:15:29,517 --> 00:15:32,812 Tak mudah dekat dengan orang, jadi, kau pasti istimewa. 179 00:15:34,522 --> 00:15:36,775 Dia pasti sangat peduli kepadamu. 180 00:15:37,442 --> 00:15:40,945 Aku juga peduli kepadanya. 181 00:15:42,614 --> 00:15:43,990 Sangat peduli. 182 00:15:46,076 --> 00:15:50,747 Aku harus kembali bekerja. Kita berjumpa besok. 183 00:15:51,873 --> 00:15:53,083 Selamat malam. 184 00:15:54,084 --> 00:15:55,293 Selamat malam. 185 00:16:01,341 --> 00:16:02,175 Kau baik saja? 186 00:16:04,135 --> 00:16:05,345 Aku baik saja. 187 00:16:18,066 --> 00:16:20,402 Kehilangan keluarga adalah derita khusus. 188 00:16:24,030 --> 00:16:26,950 Saat orang tuaku mati, aku cukup besar untuk ingat, 189 00:16:27,033 --> 00:16:29,536 tetapi terlalu muda untuk memahami. 190 00:16:33,665 --> 00:16:37,377 Kau sengsara, dan masih mencoba menghibur Molly Beth. 191 00:16:45,135 --> 00:16:46,594 Joe benar. 192 00:16:48,179 --> 00:16:49,889 Kau pria yang baik. 193 00:16:58,273 --> 00:16:59,566 Aku akan mandi. 194 00:17:02,986 --> 00:17:06,531 Kita tak pesan layanan kamar dan tak butuh tata gerha. 195 00:17:06,614 --> 00:17:09,909 Siapa pun yang mencoba masuk, tembak mereka. 196 00:17:46,196 --> 00:17:47,822 Siapa yang mengawasi pintu? 197 00:18:16,768 --> 00:18:20,063 Kita mungkin akan terhambat oleh istri Jobling. 198 00:18:20,146 --> 00:18:23,691 Suaminya dibunuh, tak ada petunjuk, dia kurang suka polisi. 199 00:18:23,775 --> 00:18:25,109 Mengerti. 200 00:18:25,193 --> 00:18:26,402 Aku akan bicara. 201 00:18:26,486 --> 00:18:27,654 Baik. 202 00:18:32,784 --> 00:18:33,701 Hei... 203 00:18:37,747 --> 00:18:41,543 Soal semalam, bagiku itu tak mengubah apa pun. 204 00:18:42,836 --> 00:18:44,295 Kita punya pekerjaan. 205 00:18:45,004 --> 00:18:46,130 Baik. 206 00:18:59,894 --> 00:19:01,020 Pagi, Bu. 207 00:19:01,104 --> 00:19:04,190 -Apa ini kediaman Pete Jobling? -Ya. Bisa kubantu? 208 00:19:04,482 --> 00:19:07,569 Kami polisi, Bu. Petugas Welty dan Randolph. 209 00:19:07,652 --> 00:19:09,571 Kami ingin bicara soal Pete. 210 00:19:09,654 --> 00:19:12,699 -Ada masalah? -Kami hanya ingin bicara sebentar. 211 00:19:12,782 --> 00:19:15,285 Bisa di luar, jika kau lebih nyaman. 212 00:19:15,368 --> 00:19:19,330 Tidak, kurasa tak apa jika masuk. Pete ada di dapur. 213 00:19:23,167 --> 00:19:26,629 Ada polisi yang berkata perlu bicara denganmu, Pete. 214 00:19:28,590 --> 00:19:29,883 Semua baik saja? 215 00:19:31,718 --> 00:19:33,386 Kau Pete Senior? 216 00:19:33,887 --> 00:19:35,638 Kalian mencari anak kami. 217 00:19:35,722 --> 00:19:38,808 -Petey baik saja? -Dia baik saja, Bu. 218 00:19:39,267 --> 00:19:42,937 Ada serangkaian pembajakan di perusahaan truknya. 219 00:19:43,021 --> 00:19:44,606 Dia tak terlibat. 220 00:19:44,689 --> 00:19:48,818 Kami ingin bertanya kepadanya, siapa tahu bisa bantu investigasi kami. 221 00:19:48,902 --> 00:19:51,279 Untunglah. Aku sempat ketakutan. 222 00:19:51,779 --> 00:19:55,366 Ini terjadi kadang-kadang, kedua Pete tertukar. 223 00:19:55,909 --> 00:20:00,663 Junior sudah lama tak tinggal di sini. Dia di Brookhaven dengan istrinya, Judy. 224 00:20:00,747 --> 00:20:02,332 Berikut alamatnya. 225 00:20:02,415 --> 00:20:04,167 -Terima kasih. -Terima kasih. 226 00:20:09,839 --> 00:20:11,132 Kenapa berbohong? 227 00:20:11,633 --> 00:20:14,552 Akan menjadi emosional. Kita tak punya waktu. 228 00:20:14,636 --> 00:20:17,388 Kupikir setelah Charlie Hubble dan Molly Beth, 229 00:20:17,472 --> 00:20:20,141 kau perlu rehat dari menyampaikan berita buruk. 230 00:20:20,683 --> 00:20:22,226 Kita tak punya waktu. 231 00:20:30,485 --> 00:20:33,154 -Ingin menemuiku, Pak? -Kapten, masuklah. 232 00:20:37,742 --> 00:20:40,161 Jangan repot-repot. Ini tak akan lama. 233 00:20:41,621 --> 00:20:44,707 Tersiar kabar bahwa kau mengganggu Tn. Kliner. 234 00:20:44,791 --> 00:20:48,461 Aku menyelidiki pembunuhan Morrison, seperti yang kau arahkan. 235 00:20:48,544 --> 00:20:52,799 Katanya kau mengancam akan menghajarnya. 236 00:20:53,383 --> 00:20:55,259 Pakai kakimu untuk menghajarnya? 237 00:20:56,761 --> 00:21:00,264 Sayangnya, kondisi menjadi sengit. Bukan momen terbaikku. 238 00:21:00,348 --> 00:21:02,767 Biar kuperjelas kepadamu. 239 00:21:03,726 --> 00:21:08,272 Kliner salah satu warga Margrave yang terpenting, itu sebabnya dia 240 00:21:08,356 --> 00:21:10,775 dan keluarganya diperlakukan dengan hormat. 241 00:21:11,818 --> 00:21:15,905 Aturan itu sekeras ujung tongkatku. Paham? 242 00:21:16,990 --> 00:21:18,074 Sepenuhnya. 243 00:21:20,243 --> 00:21:23,204 Dia sarankan aku pertimbangkan mencabut jabatanmu, 244 00:21:23,287 --> 00:21:26,833 ironis, mengingat sumbangannya kepada kepolisian membantu 245 00:21:26,916 --> 00:21:30,086 memenuhi gajimu yang besar saat kami mempekerjakanmu. 246 00:21:30,169 --> 00:21:32,171 Aku menghargai itu, Pak. 247 00:21:32,630 --> 00:21:33,881 Kalau begitu, tunjukkan. 248 00:21:35,717 --> 00:21:37,510 Berkas itu berisi riwayat 249 00:21:37,593 --> 00:21:40,388 selusin mantan narapidana yang dendam ke Morrison. 250 00:21:40,471 --> 00:21:44,392 Kota ini penuh dengan pemilih cemas, menunggu kembalinya ketertiban. 251 00:21:44,475 --> 00:21:46,769 Gali dokumen ini dalam-dalam, 252 00:21:46,853 --> 00:21:49,105 temukan siapa pembunuh rekan kita, 253 00:21:50,565 --> 00:21:53,818 dan mungkin kita bisa lihat apa cek gajimu yang besar 254 00:21:53,901 --> 00:21:55,987 dapat dibuat lebih besar lagi. 255 00:21:56,696 --> 00:21:57,822 Apa sudah sepaham? 256 00:21:59,449 --> 00:22:00,616 Tentu. 257 00:22:00,700 --> 00:22:05,079 Untuk bagian terakhir ini, akan kujelaskan kepadamu seperti anak TK. 258 00:22:05,580 --> 00:22:10,460 Kau tak boleh lakukan satu hal pun soal masalah ini tanpa persetujuanku. 259 00:22:10,543 --> 00:22:12,712 Sekali langgar, dicabut dari kasus ini. 260 00:22:12,795 --> 00:22:15,465 Dua kali melanggar, kariermu hancur. 261 00:22:17,175 --> 00:22:20,928 Mau patuh atau tidak? Pilihan ada padamu. 262 00:22:23,556 --> 00:22:25,183 Maaf mengganggu, Kapol. 263 00:22:25,266 --> 00:22:27,894 Finlay, ayahmu menelepon, katanya mendesak. 264 00:22:32,815 --> 00:22:35,068 Apa aku boleh terima panggilan ini? 265 00:22:35,151 --> 00:22:36,277 Jangan main-main. 266 00:22:52,085 --> 00:22:53,669 -Hai, Ayah! -Hai. 267 00:22:53,753 --> 00:22:55,421 Aku dapat resep yang kau mau. 268 00:22:55,505 --> 00:22:59,342 Tak bisa baca beberapa bahannya. Aku lebih suka beri salinannya. 269 00:22:59,425 --> 00:23:02,804 Walau aku ingin menemuimu, Ayah, tak bisa sekarang. 270 00:23:02,887 --> 00:23:06,057 -Namun, ada temanku di wilayah itu. -Kirim saja mereka. 271 00:23:06,557 --> 00:23:09,060 Dua-S, Tiga-B dari tempatku, dalam sejam. 272 00:23:09,143 --> 00:23:12,480 Bagaimana dengan Ibu? Adik-adikku? 273 00:23:12,563 --> 00:23:15,108 -Mereka baik saja. -Itulah yang aku suka dengar. 274 00:23:15,858 --> 00:23:17,401 -Nanti bicara lagi. -Baik. 275 00:23:22,031 --> 00:23:24,033 Baru telepon Kapten Finlay. 276 00:23:24,117 --> 00:23:26,994 -Semua baik? Ada berita? -Tak perlu khawatirkan. 277 00:23:27,078 --> 00:23:31,374 Namun, aku harus sampaikan informasi sensitif tentang penyelidikan. 278 00:23:32,041 --> 00:23:33,167 Secara pribadi. 279 00:23:36,754 --> 00:23:38,714 Apa ada yang akan menggantikanmu? 280 00:23:38,798 --> 00:23:41,300 Kita tak bisa libatkan lebih banyak orang. 281 00:23:41,384 --> 00:23:43,386 Namun, aku hanya pergi beberapa jam. 282 00:23:45,721 --> 00:23:49,642 Tak apa-apa. Tak ada yang tahu kau di sini. 283 00:23:53,729 --> 00:23:55,982 Aku tak seharusnya melakukan ini, 284 00:23:57,608 --> 00:23:59,652 kau tahu cara menggunakannya? 285 00:23:59,735 --> 00:24:01,654 Ayahku suka ajak ke lapangan tembak. 286 00:24:02,697 --> 00:24:06,492 Jika diperlukan, jangan ragu menggunakannya. 287 00:24:06,576 --> 00:24:08,619 Keraguan akan membuatmu terbunuh. 288 00:24:20,047 --> 00:24:21,507 Krim, gula? 289 00:24:21,591 --> 00:24:23,718 Hitam untuk kami berdua, tolong. 290 00:24:23,801 --> 00:24:24,969 Ini. 291 00:24:29,765 --> 00:24:30,933 Jadi... 292 00:24:32,518 --> 00:24:34,854 -Mengenai suamimu... -Dia sudah mati, ya? 293 00:24:36,022 --> 00:24:37,023 Ya. 294 00:24:37,607 --> 00:24:40,610 -Ya. Aku turut berduka. -Aku tidak. 295 00:24:41,152 --> 00:24:45,531 Baik. Bukan itu reaksi yang kami harapkan, Ny. Jobling. 296 00:24:45,615 --> 00:24:47,783 Miller. Aku tak pakai namanya. 297 00:24:47,867 --> 00:24:51,329 Nn. Miller, kenapa tak peduli bahwa suamimu sudah mati? 298 00:24:51,412 --> 00:24:53,956 Bukannya tak peduli, aku hanya tak menyesal. 299 00:24:54,040 --> 00:24:56,792 Aku sudah peringatkan bahwa ini ada akibatnya. 300 00:24:56,876 --> 00:24:57,752 Akibat apa? 301 00:24:57,835 --> 00:25:00,087 Kenal sopir truk lain dengan rumah begini, 302 00:25:00,171 --> 00:25:02,548 bisa melunasi cicilan orang tuanya? 303 00:25:04,759 --> 00:25:07,094 -Kau bisa bicara? -Saat aku mau. 304 00:25:07,178 --> 00:25:11,849 Jadi, kau curiga suamimu terlibat dalam kegiatan ilegal? 305 00:25:11,933 --> 00:25:14,393 Dia mencuri dari perusahaannya, dari Kliner. 306 00:25:14,477 --> 00:25:17,021 Dia mengangkut AC di Miami. 307 00:25:17,104 --> 00:25:19,523 Dia tak akui, tetapi dengan hasil uangnya, 308 00:25:19,607 --> 00:25:23,194 aku curiga tak semua unit AC sampai ke tempat seharusnya. 309 00:25:23,277 --> 00:25:25,321 Sudah kuduga dia akan kena ganjarannya. 310 00:25:25,404 --> 00:25:29,575 Suamimu ditembak dari belakang, ditinggal mati di ladang. 311 00:25:31,369 --> 00:25:33,496 Kau buka mulut untuk bilang hal macam itu? 312 00:25:33,579 --> 00:25:35,998 Ya. Orang yang kusayangi juga terbunuh. 313 00:25:37,208 --> 00:25:40,378 Jadi, jika kau punya informasi, katakan sekarang. 314 00:25:46,259 --> 00:25:47,843 Aku bisa tunjukkan kotaknya. 315 00:25:52,765 --> 00:25:56,352 Dari tempat kerjanya. Kuasumsi dia ambil unit, kemas ulang, 316 00:25:56,435 --> 00:26:00,231 jual di pasar gelap. Ada kotak masuk dan keluar. 317 00:26:00,314 --> 00:26:04,193 Aku menoleransinya karena dia lihai dalam seks. 318 00:26:06,112 --> 00:26:09,490 Pada malam Pete terbunuh, kau tak tahu siapa yang dia temui? 319 00:26:09,573 --> 00:26:13,703 Tidak. Dia selalu ditelepon, pergi, tak pulang berhari-hari. 320 00:26:13,786 --> 00:26:16,664 Awalnya aku bertanya, tetapi berujung ke pertengkaran. 321 00:26:16,747 --> 00:26:21,210 -Itu sebabnya kau tak laporkan dia hilang? -Ya, dan aku berhenti peduli. 322 00:26:21,836 --> 00:26:23,629 Lama-lama aku muak. 323 00:26:23,713 --> 00:26:27,717 Kalian bisa kubur dia di mana saja. Aku akan pergi dari sini besok. 324 00:26:27,800 --> 00:26:30,219 Tinggal dengan orang tua sampai rumah terjual. 325 00:26:30,303 --> 00:26:33,514 Aku muak dengan Georgia dan bajingan itu. 326 00:26:37,518 --> 00:26:38,519 Finlay. 327 00:26:40,187 --> 00:26:42,064 Dua-S, Tiga-B, mengerti. 328 00:26:42,148 --> 00:26:43,524 Kami dalam perjalanan. 329 00:26:43,607 --> 00:26:46,736 Kami harus pergi. Kau harus ganti pakaian. 330 00:26:52,283 --> 00:26:56,579 Jobling pasti ambil lebih dari AC untuk sanggup beli rumah-rumah itu. 331 00:26:56,662 --> 00:26:58,956 Dia hanya urus uang palsu untuk Kliner. 332 00:26:59,040 --> 00:27:01,667 Kata Molly Beth, Joe berantas pemalsuan di AS. 333 00:27:01,751 --> 00:27:05,838 Uang diproduksi di Amerika Selatan oleh majikan orang-orang di bagasi, 334 00:27:05,921 --> 00:27:09,050 dikirim ke Florida. Jobling ke sana dengan AC asli, 335 00:27:09,133 --> 00:27:12,762 isi kardus kosong dengan uang palsu, bawa kembali ke Margrave, 336 00:27:12,845 --> 00:27:15,056 tetapi tidak sebelum dia ambil beberapa. 337 00:27:15,139 --> 00:27:16,474 Kau terdengar yakin. 338 00:27:16,557 --> 00:27:19,643 Masih berupa teori. Semoga berkas Joe memastikannya. 339 00:27:23,022 --> 00:27:24,607 Yakin kita di tempat tepat? 340 00:27:24,690 --> 00:27:28,194 Dua-S, Tiga-B. Dua blok selatan, tiga barat dari kantor Picard. 341 00:27:28,277 --> 00:27:29,737 Kita di tempat tepat. 342 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Dia datang. 343 00:27:34,867 --> 00:27:36,702 Hitung sampai empat, lalu ikuti. 344 00:27:46,545 --> 00:27:48,089 Semuanya aman? 345 00:27:48,172 --> 00:27:49,298 Ya, kami baik saja. 346 00:27:49,382 --> 00:27:51,342 Siapa jaga Charlie dan anak-anak? 347 00:27:51,425 --> 00:27:54,053 Tak ada. Dia bisa jaga diri untuk sementara. 348 00:27:54,136 --> 00:27:55,679 Dapat apa dari nomor rangka? 349 00:27:55,763 --> 00:27:58,933 Terdaftar ke Chevy Equinox, milik perusahaan rental mobil. 350 00:27:59,016 --> 00:28:00,851 Ada yang lihat minggu lalu, 351 00:28:00,935 --> 00:28:04,230 pelat dilacak di motel 64 km di luar Margrave. 352 00:28:04,313 --> 00:28:08,567 Satu-satunya masalah, mobil dan motel di bawah nama Ron Hassey. 353 00:28:08,651 --> 00:28:11,779 Joe. Dia pakai nama penangkap cadangan Yankees. 354 00:28:11,862 --> 00:28:13,531 Bagus aku tak abaikan. 355 00:28:13,614 --> 00:28:15,950 Mungkin dia tak pernah lapor keluar. 356 00:28:16,033 --> 00:28:18,828 -Mungkin tinggalkan sesuatu yang penting. -Mungkin. 357 00:28:18,911 --> 00:28:21,580 Dia menyimpan berkas cermat. Banyak catatan. 358 00:28:22,456 --> 00:28:26,585 Alamat motel, 1517 Oglethorpe Road. Hafalkan, buang. 359 00:28:27,211 --> 00:28:29,839 Bantu aku, Teman-teman, cepat selesaikan ini. 360 00:28:29,922 --> 00:28:32,675 Aku dalam situasi sulit, akan kehilangan pekerjaan. 361 00:28:32,758 --> 00:28:34,051 Kuhargai bantuanmu. 362 00:28:41,559 --> 00:28:44,145 Ron Hassey sempat di sini. Kenapa bertanya? 363 00:28:44,228 --> 00:28:46,647 Perlu lihat apa ada barang pribadinya. 364 00:28:46,730 --> 00:28:51,026 Memang ada, tas kerja dan tas pakaian. Diambil sekitar 20 menit lalu. 365 00:28:51,694 --> 00:28:53,696 -Oleh siapa? -Ron Hassey. 366 00:28:54,155 --> 00:28:55,489 Seperti apa rupanya? 367 00:28:56,240 --> 00:29:00,369 Tinggi sedang, asing, mungkin Hispanik. 368 00:29:02,705 --> 00:29:06,125 Mereka sudah pergi 20 menit, bisa ke segala arah mana saja. 369 00:29:06,208 --> 00:29:08,586 -Tas itu sudah hilang. -Bukan masalah. 370 00:29:08,669 --> 00:29:10,588 -Dia buat catatan lapangan. -Memang. 371 00:29:10,671 --> 00:29:13,591 Dia tahu seseorang mengincarnya, jadi disembunyikan. 372 00:29:14,049 --> 00:29:17,344 Jika berjalan keluar dengan barang Joe, apa yang kau lakukan? 373 00:29:17,428 --> 00:29:19,472 Kabur sebelum adiknya menemukanku. 374 00:29:19,555 --> 00:29:23,851 Kau bergerak cepat. Simpan tas kerja, buang tas pakaian. 375 00:29:25,269 --> 00:29:26,187 Astaga. 376 00:29:27,438 --> 00:29:30,900 Baik, Joe, mari lihat apa kau secerdas yang kukira. 377 00:29:47,541 --> 00:29:48,876 Tidak mungkin. 378 00:29:50,211 --> 00:29:52,379 GARASI JOBLING BERKAS KLINER GRAY 379 00:29:53,714 --> 00:29:55,216 Tampaknya daftar periksa. 380 00:29:55,466 --> 00:29:56,467 Berlindung! 381 00:30:01,889 --> 00:30:02,932 Bannya bocor. 382 00:30:03,015 --> 00:30:05,434 Setelah kutembak, kita lari ke arah berlawanan. 383 00:30:05,518 --> 00:30:07,436 Lebih sulit kena jika berpisah. 384 00:30:07,520 --> 00:30:10,314 Hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. 385 00:30:16,070 --> 00:30:17,988 Dia dapat berkasnya! Ikuti dia! 386 00:30:51,564 --> 00:30:53,065 Berengsek! 387 00:31:14,128 --> 00:31:15,379 Mateo! 388 00:32:03,761 --> 00:32:05,929 Kau baru membunuh sepupuku. 389 00:32:06,013 --> 00:32:09,141 Kini akan kubuat otakmu berceceran di tanah. 390 00:32:20,861 --> 00:32:22,071 Terima kasih. 391 00:32:23,113 --> 00:32:26,241 Kau buat mereka mengikutimu karena kau pegang catatan Joe. 392 00:32:26,325 --> 00:32:27,493 Agar kau selamat. 393 00:32:27,576 --> 00:32:31,205 Tak usah begitu. Aku polisi, bukan gadis yang butuh perlindungan. 394 00:32:31,288 --> 00:32:32,122 Jelas. 395 00:32:32,206 --> 00:32:35,501 Semalam tak mengubah apa pun. Apa yang kau pikirkan? 396 00:32:42,007 --> 00:32:46,303 Kupikir saat Joe meninggal, tak ada seorang pun yang kupedulikan. 397 00:32:46,387 --> 00:32:47,638 Itu terasa buruk. 398 00:32:48,472 --> 00:32:49,848 Lalu aku bertemu kau, 399 00:32:50,933 --> 00:32:52,267 dan aku merasa lebih baik. 400 00:32:55,938 --> 00:32:58,273 Ayo, kita harus ganti ban. 401 00:33:13,038 --> 00:33:13,914 Finlay. 402 00:33:14,415 --> 00:33:15,582 Kau temukan sesuatu? 403 00:33:15,666 --> 00:33:17,876 Ya. Lalu dua pria menemukan kami. 404 00:33:17,960 --> 00:33:19,253 Tambah korban? 405 00:33:20,379 --> 00:33:21,588 Aku ingin tahu. 406 00:33:21,672 --> 00:33:24,508 Bagaimana mereka sampai ke motel sebelum kami? 407 00:33:25,801 --> 00:33:30,347 Stevenson menerima telepon Picard dan meneruskannya ke saluran utama. 408 00:33:30,973 --> 00:33:33,976 -Dia mungkin menguping. -Siapa pun di polsek bisa. 409 00:33:34,810 --> 00:33:35,811 Atau... 410 00:33:35,894 --> 00:33:39,440 Entahlah, sikap tak bersalah Stevenson mungkin hanya kedok. 411 00:33:40,107 --> 00:33:43,527 Picard meneleponku di sini beberapa kali selama setahun. 412 00:33:43,610 --> 00:33:47,239 Stevenson bisa tahu suaranya, menguraikan lokasi pertemuan. 413 00:33:47,322 --> 00:33:50,242 Kliner bisa saja siapkan orang saat kalian tiba. 414 00:33:50,325 --> 00:33:53,746 Saat kutemukan Spivey di mobil, ada peralatan pengawasan. 415 00:33:53,829 --> 00:33:56,540 Mungkin saja mereka pakai mikrofon parabola. 416 00:33:56,623 --> 00:33:58,917 Aku tak percaya Stevenson korup. 417 00:33:59,001 --> 00:34:02,546 Namun, dia mengajukan banyak pertanyaan, 418 00:34:03,338 --> 00:34:05,966 berpura-pura khawatir tentang Hubble. 419 00:34:06,383 --> 00:34:08,427 Ya Tuhan, dasar bajingan licik. 420 00:34:09,052 --> 00:34:14,016 Kurasa dia menemukan nama palsu Joe dan motelnya, mereka mendahului kami. 421 00:34:14,099 --> 00:34:17,102 Ya, tetapi kita yang selamat. 422 00:34:17,811 --> 00:34:20,022 Kita harus bahas temuan kalian. 423 00:34:20,105 --> 00:34:23,317 -Jangan melalui telepon. -Ada rumah peternakan telantar. 424 00:34:23,400 --> 00:34:26,153 Di luar Margrave, terpencil. Kukirim lokasinya. 425 00:34:26,528 --> 00:34:28,030 Baik. Sampai jumpa. 426 00:34:29,198 --> 00:34:31,825 Untung kita berhati-hati dengan Stevenson. 427 00:34:36,371 --> 00:34:37,915 Kau masih marah kepadaku? 428 00:34:40,834 --> 00:34:44,463 Aku tahu kau tak butuh perlindungan, tetapi aku ikuti naluriku. 429 00:34:47,257 --> 00:34:48,884 Seperti yang diajarkan kepadaku. 430 00:34:49,927 --> 00:34:53,222 Ini bukan anak ingusan biasa. 431 00:34:53,347 --> 00:34:55,766 Putramu memukul putra Brigadir Jenderal. 432 00:34:55,849 --> 00:34:58,811 Bocah Bishop bermasalah sejak kami pindah ke Okinawa. 433 00:34:58,894 --> 00:35:00,979 Anak-anakku hanya membela diri. 434 00:35:01,063 --> 00:35:02,564 Mereka tak ingin terlibat. 435 00:35:02,648 --> 00:35:05,484 Ayahnya memikirkan karier, kau seharusnya juga, Stan. 436 00:35:05,567 --> 00:35:07,611 Ini perselisihan antara anak-anak. 437 00:35:07,694 --> 00:35:10,948 Benar. Dan anakmu menghancurkan wajah anak lain. 438 00:35:11,031 --> 00:35:12,741 Jadi, apa akibatnya? 439 00:35:12,825 --> 00:35:14,952 Joe masih anak. Pilihannya terbatas. 440 00:35:15,035 --> 00:35:18,288 Namun, Bishop akan melampiaskan kepada Stan semampunya. 441 00:35:18,372 --> 00:35:19,706 Apa yang kau dengar? 442 00:35:19,790 --> 00:35:22,626 Dia akan cari alasan untuk menurunkan pangkatmu, 443 00:35:22,709 --> 00:35:27,422 potong gajimu, pindahkan dari Okinawa untuk penugasan buruk di Jerman. 444 00:35:27,506 --> 00:35:28,382 Astaga. 445 00:35:28,465 --> 00:35:31,718 Stanley tak lakukan kesalahan. Apa ini tak bisa diperbaiki? 446 00:35:31,802 --> 00:35:34,012 Akan kulakukan jika bisa, Josephine. 447 00:35:34,638 --> 00:35:37,474 Namun, Bishop pendendam, selalu begitu. 448 00:35:38,267 --> 00:35:40,352 Dia akan runtuhkan seluruh karierku. 449 00:35:40,435 --> 00:35:44,565 Maaf karena membawa berita buruk. Aku hanya ingin memberitahumu. 450 00:35:45,274 --> 00:35:47,693 Kuhargai ini, Butch. Kau pria baik. 451 00:35:54,116 --> 00:35:55,158 Anak-anak, kemari. 452 00:36:01,540 --> 00:36:02,791 Apa katanya benar? 453 00:36:03,792 --> 00:36:04,710 Ya. 454 00:36:06,753 --> 00:36:09,756 -Tak adil jika Ayah yang dapat masalah. -Betul. 455 00:36:11,133 --> 00:36:14,511 Seharusnya kau pikirkan sebelum bertindak seperti itu. 456 00:36:26,607 --> 00:36:27,858 Dia membenciku. 457 00:36:34,072 --> 00:36:36,408 -Aku akan mengurus ini. -Tidak! 458 00:36:36,491 --> 00:36:39,494 Jangan. Usiamu 12, aku tak akan membiarkanmu terlibat. 459 00:36:39,578 --> 00:36:40,495 Namun, Joe... 460 00:36:40,579 --> 00:36:42,789 Nalurimu adalah tutup mulut. 461 00:36:42,873 --> 00:36:44,249 Itu yang benar. 462 00:36:45,167 --> 00:36:46,418 Kini jangan ikut campur. 463 00:36:58,472 --> 00:37:01,767 "E unum pluribus." Dari satu, banyak. 464 00:37:01,892 --> 00:37:05,270 Seharusnya "dari banyak, satu." "E pluribus unum." Terbalik. 465 00:37:05,354 --> 00:37:06,563 Pikirmu tak sengaja? 466 00:37:06,647 --> 00:37:08,690 Joe tak pernah tak sengaja. 467 00:37:08,774 --> 00:37:11,151 "PH" jelas Paul Hubble. 468 00:37:11,234 --> 00:37:14,237 "WB"? Ada yang tahu kode area itu? 469 00:37:14,321 --> 00:37:15,614 Entah. 470 00:37:15,697 --> 00:37:17,991 Berikutnya "SC." Itu New York. 471 00:37:18,075 --> 00:37:21,411 Kupimpin investigasi dengan Garda Nasional Udara, Memphis. 472 00:37:21,495 --> 00:37:23,705 Kurasa JW 901 kode area di sana. 473 00:37:23,789 --> 00:37:27,250 Dua ini aku tak paham. Garasi Jobling, berkas Kliner Gray. 474 00:37:27,334 --> 00:37:29,378 Sudah pernah ke garasi Jobling. 475 00:37:29,461 --> 00:37:32,089 Empat kardus kosong yang tak beri informasi baru. 476 00:37:32,172 --> 00:37:36,176 Gray tak punya berkas Kliner. Saat mati, kuperiksa kantor dan rumah. 477 00:37:36,259 --> 00:37:38,929 Semua kosong. Tak ada apa pun soal Kliner. 478 00:37:39,012 --> 00:37:41,306 Mari kita selidiki angka-angka ini. 479 00:37:41,390 --> 00:37:43,058 Atau kita bisa telepon mereka. 480 00:37:43,558 --> 00:37:44,685 Atau bisa lakukan itu. 481 00:37:46,436 --> 00:37:48,355 Aku coba nomor misteri. 482 00:37:48,438 --> 00:37:50,107 Aku akan coba New York. 483 00:37:50,190 --> 00:37:51,358 Memphis. 484 00:37:59,449 --> 00:38:02,119 Badan Perlindungan Lingkungan Amerika Serikat. 485 00:38:02,202 --> 00:38:03,829 Bisa dibantu? 486 00:38:04,496 --> 00:38:05,539 Halo? 487 00:38:05,622 --> 00:38:09,835 Baik. WB adalah William Bryant. Dosen Ekonomi di Princeton. 488 00:38:09,918 --> 00:38:13,839 Menurut pesan suaranya, di konferensi di Eropa, kembali tiga hari. 489 00:38:13,922 --> 00:38:15,048 Tak periksa pesan. 490 00:38:15,132 --> 00:38:18,760 Aneh. Aku diarahkan ke fakultas ekonomi di Columbia. 491 00:38:18,844 --> 00:38:21,138 SC adalah Profesor Stephanie Castillio, 492 00:38:21,221 --> 00:38:24,808 juga di konferensi Eropa, juga kembali dalam tiga hari. 493 00:38:25,517 --> 00:38:27,894 -Biar kutebak. Kau telepon Memphis? -Tidak. 494 00:38:27,978 --> 00:38:29,980 Kantor EPA Memphis. 495 00:38:30,063 --> 00:38:32,399 Apa hubungannya dengan pemalsuan? 496 00:38:32,482 --> 00:38:35,235 Apa hubungan nomor Hubble dengannya? 497 00:38:35,318 --> 00:38:37,320 Amerika Selatan? Pakan ternak? 498 00:38:37,404 --> 00:38:39,698 Baik. Kau harus abaikan yang terakhir. 499 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 Pakan hewannya sangat banyak. 500 00:38:42,409 --> 00:38:45,120 Kita harus segera selidiki EPA Memphis. 501 00:38:45,245 --> 00:38:49,374 Agen korup di tingkat federal lebih berbahaya daripada dosen. 502 00:38:49,458 --> 00:38:52,335 Tak bisa ke Tennessee. Molly Beth tiba sejam lagi. 503 00:38:52,419 --> 00:38:55,422 Mungkin ada steno di berkas yang hanya dipahami olehmu. 504 00:38:55,505 --> 00:38:58,884 Benar. Kalian harus tetap jaga kedok di depan Teale. 505 00:39:02,304 --> 00:39:04,056 Aku tahu detektif yang bisa bantu. 506 00:39:04,139 --> 00:39:05,390 Bisa kita percaya? 507 00:39:05,474 --> 00:39:08,060 Aku sering memercayakan hidupku kepadanya. 508 00:39:08,143 --> 00:39:09,811 Tak pernah mengecewakanku. 509 00:39:14,608 --> 00:39:17,652 -Reacher! -Halo, Neagley. Bagaimana tahu ini aku? 510 00:39:17,736 --> 00:39:20,864 Satu-satunya orang dengan nomor pribadiku selain ayahku. 511 00:39:20,989 --> 00:39:25,869 Pada pukul begini, dia biasa menikmati renungan yurisprudensi Judge Judy. 512 00:39:27,954 --> 00:39:30,499 Sudah satu setengah menit. Ada apa? 513 00:39:31,166 --> 00:39:33,627 Akan kujelaskan cepat dan akurat. Siap? 514 00:39:34,419 --> 00:39:36,838 -Silakan. -Kakakku kerja dengan Dinas Rahasia. 515 00:39:36,922 --> 00:39:38,882 Menyelidiki pemalsuan di Georgia. 516 00:39:38,965 --> 00:39:41,676 Terlalu dekat dengan kebenaran, ada yang membunuhnya. 517 00:39:42,385 --> 00:39:43,303 Astaga. 518 00:39:44,387 --> 00:39:45,388 Kau baik saja? 519 00:39:45,472 --> 00:39:47,099 Kakakku yang dibunuh, bukan aku. 520 00:39:47,182 --> 00:39:49,559 Maaf. Aku lupa bicara dengan siapa. 521 00:39:49,643 --> 00:39:53,438 Di catatan Joe, ada nomor kantor EPA di Memphis, dan inisial JW. 522 00:39:53,522 --> 00:39:56,108 -Hanya nomor dan inisial. -Hanya butuh itu. 523 00:39:56,191 --> 00:39:58,610 Baik. Hei, Bos, 524 00:40:00,070 --> 00:40:01,404 jika kau ingin bicara... 525 00:40:01,488 --> 00:40:02,572 Kita baru bicara. 526 00:40:04,032 --> 00:40:07,285 Kau ini mati perasaan. Jangan begitu. 527 00:40:07,702 --> 00:40:08,870 Dah, Neagley. 528 00:40:09,538 --> 00:40:11,540 Dia selalu bicara begitu denganmu? 529 00:40:11,623 --> 00:40:13,458 Tidak. Kadang utarakan pikirannya. 530 00:40:13,542 --> 00:40:16,503 Kita harus pergi. Molly Beth akan segera mendarat. 531 00:40:16,586 --> 00:40:19,548 Tinggalkan Jaguar. Lubang pelurunya mencolok. 532 00:40:19,631 --> 00:40:22,134 Aku yang mengemudi. Semoga suka 38 Special. 533 00:40:24,594 --> 00:40:25,512 Kau serius. 534 00:40:30,600 --> 00:40:33,603 Katanya pesawat Molly Beth mendarat dalam 15 menit. 535 00:40:33,687 --> 00:40:36,356 Dia hanya antar berkas, tak mungkin bawa bagasi. 536 00:40:36,439 --> 00:40:39,359 Sepuluh menit untuk turun, lima menit untuk ke toilet, 537 00:40:39,442 --> 00:40:42,237 sepuluh untuk ke kereta bandara, dua untuk beli tiket. 538 00:40:42,320 --> 00:40:45,782 Ada kereta tiap lima menit. Berapa lama ke Five Points? 539 00:40:45,866 --> 00:40:47,701 -Antara 15-20 menit. -Baik. 540 00:40:47,784 --> 00:40:51,288 Kita akan sampai di sana satu sampai enam menit sebelum dia. 541 00:40:54,416 --> 00:40:56,168 Kita tak tahu rupanya. 542 00:40:56,251 --> 00:40:59,629 -Bagaimana dia akan temukan kita? -Dia tahu rupa Joe. 543 00:40:59,713 --> 00:41:01,047 Aku mirip Joe. 544 00:41:04,509 --> 00:41:08,555 Aku tahu kau penggemar blues, Reacher, tetapi kau harus suka ini. 545 00:41:10,599 --> 00:41:11,600 Tidak. 546 00:41:20,192 --> 00:41:21,193 Baik. 547 00:41:24,196 --> 00:41:28,783 Dia akan naik kereta utara Emas atau Merah. Tiba di peron berbeda. 548 00:41:37,125 --> 00:41:38,251 Kita menemukannya. 549 00:41:41,713 --> 00:41:44,591 Dia ingin temui kita di atas eskalator. 550 00:41:52,849 --> 00:41:54,100 Di mana dia? 551 00:41:54,184 --> 00:41:56,228 Pasti tak lihat kita, terlewat. 552 00:41:56,311 --> 00:41:58,438 Tak ada yang tak melihatku saat lewat aku. 553 00:42:02,567 --> 00:42:03,693 Ada yang salah. 554 00:42:04,277 --> 00:42:07,447 Berpencar. Kau ke tangga, kau ke lift. 555 00:42:08,949 --> 00:42:10,242 -Maaf. -Hei! 556 00:42:15,872 --> 00:42:16,957 Sial. 557 00:42:51,866 --> 00:42:52,701 Baik. 558 00:42:54,286 --> 00:42:56,830 Hei! Ya Tuhan! 559 00:43:02,502 --> 00:43:03,545 Joe. 560 00:45:03,623 --> 00:45:05,625 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 561 00:45:05,708 --> 00:45:07,710 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti