1
00:01:14,455 --> 00:01:19,376
ジャック・リーチャー
~正義のアウトロー~
2
00:01:19,460 --> 00:01:21,420
原作「キリング・フロアー」
3
00:01:38,145 --> 00:01:38,771
フィンリー
4
00:01:38,896 --> 00:01:40,481
スパイヴィーは?
5
00:01:40,856 --> 00:01:42,858
ダメだった そっちは?
6
00:01:42,983 --> 00:01:44,902
ハブルは妻にウソを
7
00:01:45,027 --> 00:01:49,782
1年前に銀行を辞めてた
また謎が増えたな
8
00:01:50,115 --> 00:01:50,991
他には?
9
00:01:51,116 --> 00:01:53,035
ジョーのレンタカーだが
10
00:01:53,160 --> 00:01:57,998
9号線の97マイル表示から
200メートル西に焦げた車が―
11
00:01:58,123 --> 00:01:59,583
放置されてた
12
00:01:59,708 --> 00:02:00,501
向かってる
13
00:02:00,626 --> 00:02:01,961
知ってるのは?
14
00:02:02,086 --> 00:02:03,462
我々だけだ
15
00:02:19,436 --> 00:02:21,856
今頃おやつか?
16
00:02:22,565 --> 00:02:23,858
運動した
17
00:02:24,525 --> 00:02:25,776
栄養補給だ
18
00:02:25,901 --> 00:02:27,111
要らない
19
00:02:27,319 --> 00:02:28,404
本当に?
20
00:02:28,529 --> 00:02:30,364
心臓に悪い
21
00:02:30,489 --> 00:02:32,783
農家から通報があった
22
00:02:32,908 --> 00:02:37,204
ロスコーが署に“モリソンの
逮捕者の車のナンバーだ”と
23
00:02:38,622 --> 00:02:39,665
ナンバーはない
24
00:02:39,915 --> 00:02:40,624
ああ
25
00:02:41,250 --> 00:02:45,838
かぶせてあった草が
昨夜の雨で落ちた
26
00:02:45,963 --> 00:02:48,048
大男のジョーも乗りやすい
27
00:02:48,173 --> 00:02:51,594
まだ盗難車の可能性もある
28
00:02:51,719 --> 00:02:53,679
盗難なら届けが出てるはず
29
00:03:01,228 --> 00:03:03,105
エンジンやタンクでなく
30
00:03:04,106 --> 00:03:06,108
車内からの出火だ
31
00:03:06,233 --> 00:03:07,568
放火か?
32
00:03:15,784 --> 00:03:16,660
ロスコーだ
33
00:03:18,704 --> 00:03:19,330
どうも
34
00:03:21,123 --> 00:03:22,499
どうだった?
35
00:03:22,875 --> 00:03:24,418
ジョーが借りた車?
36
00:03:24,543 --> 00:03:25,586
たぶんな
37
00:03:25,920 --> 00:03:27,504
確証はないが
38
00:03:32,468 --> 00:03:33,886
黒焦げね
39
00:03:34,845 --> 00:03:36,305
車台番号は?
40
00:03:41,518 --> 00:03:43,187
鑑識に写真を送る
41
00:03:43,771 --> 00:03:44,980
軍の裏技だ
42
00:03:48,442 --> 00:03:53,489
ケチャップの酢酸に
塩を加えてこすれば
43
00:03:53,781 --> 00:03:55,157
ピカピカになる
44
00:04:02,706 --> 00:04:04,208
君はそれを食うのか
45
00:04:05,668 --> 00:04:06,710
うまいぞ
46
00:04:08,379 --> 00:04:10,756
照合はピカードに頼もう
47
00:04:10,881 --> 00:04:14,134
FBIなら すぐ調べがつく
48
00:04:15,219 --> 00:04:16,512
スパイヴィーは?
49
00:04:16,637 --> 00:04:19,139
南米人に連れ去られた
50
00:04:19,264 --> 00:04:20,641
トランクで死んでた
51
00:04:20,766 --> 00:04:21,392
そんな
52
00:04:21,517 --> 00:04:24,061
死んだとは聞いてない
53
00:04:24,770 --> 00:04:27,314
犯人をすぐ追わないと
54
00:04:27,439 --> 00:04:29,900
奴らは しゃべらない
55
00:04:30,025 --> 00:04:31,402
私は尋問のプロだ
56
00:04:31,527 --> 00:04:32,987
それでも無理
57
00:04:36,699 --> 00:04:37,616
7人も―
58
00:04:38,534 --> 00:04:40,619
君が来てから死んだ
59
00:04:40,744 --> 00:04:42,955
相手が襲ってきた
60
00:04:43,080 --> 00:04:43,872
そうか
61
00:04:44,415 --> 00:04:45,040
分かった
62
00:04:45,165 --> 00:04:47,918
ハブルも入れると8人だ
63
00:04:48,836 --> 00:04:51,547
口を開けば 私を怒らせる
64
00:04:51,672 --> 00:04:55,676
それより
南米人を雇ったのは誰?
65
00:04:56,760 --> 00:04:58,053
どこ行くの?
66
00:04:58,178 --> 00:04:59,221
遺体を捨てる
67
00:04:59,346 --> 00:05:01,473
証拠は捨てるな
68
00:05:01,598 --> 00:05:05,769
見つかれば捜査員が増え
身動きできなくなる
69
00:05:06,353 --> 00:05:08,772
真犯人が分かるまで―
70
00:05:08,897 --> 00:05:11,400
隠しておく必要がある
71
00:05:13,777 --> 00:05:14,403
はい
72
00:05:14,862 --> 00:05:16,155
監視します
73
00:05:23,996 --> 00:05:25,539
やだ 脚が…
74
00:05:29,960 --> 00:05:31,128
後からやった
75
00:05:33,130 --> 00:05:34,214
テトリスみたい
76
00:05:41,680 --> 00:05:42,806
射出口よ
77
00:05:44,058 --> 00:05:45,017
背中から撃った?
78
00:05:45,976 --> 00:05:48,020
“相手が襲ってきた”と
79
00:05:48,145 --> 00:05:50,189
必要な情報を言った
80
00:05:50,314 --> 00:05:52,649
チャンスがあれば殺す
81
00:05:58,322 --> 00:05:59,907
バグダッドで何が?
82
00:06:02,242 --> 00:06:03,368
KJと話を?
83
00:06:04,495 --> 00:06:07,081
彼が一方的に話してた
84
00:06:07,206 --> 00:06:08,999
でも それはいい
85
00:06:09,124 --> 00:06:12,753
パートナーがどんな人か
知りたい
86
00:06:12,878 --> 00:06:16,465
バグダッドで何があったの?
87
00:06:21,136 --> 00:06:22,471
バグダッドから―
88
00:06:22,971 --> 00:06:27,434
40キロ北にある村で
俺は任務に就いてた
89
00:06:28,435 --> 00:06:32,773
少年たちが毎日
爆撃跡でサッカーをしてた
90
00:06:35,109 --> 00:06:36,735
手を振るので―
91
00:06:37,402 --> 00:06:38,612
振り返した
92
00:06:39,279 --> 00:06:41,532
ある日の夜遅く
93
00:06:42,908 --> 00:06:46,245
少年らが帰宅せず
俺は心配になった
94
00:06:47,371 --> 00:06:50,124
いつもの爆撃跡に行くと
彼らが―
95
00:06:51,208 --> 00:06:53,377
3人の男に虐待されてた
96
00:06:54,253 --> 00:06:55,712
想像つくだろ?
97
00:06:56,797 --> 00:06:59,550
俺は男たちに選ばせた
98
00:07:00,592 --> 00:07:03,637
警察に行くか
俺と勝負するか
99
00:07:05,806 --> 00:07:07,558
答えは分かってた
100
00:07:10,144 --> 00:07:13,105
だから俺から先手を打った
101
00:07:23,115 --> 00:07:24,867
KJはどこで情報を?
102
00:07:24,992 --> 00:07:28,370
金があれば情報は手に入る
103
00:07:30,455 --> 00:07:31,331
それで…
104
00:07:32,583 --> 00:07:35,085
俺の過去が許せないか?
105
00:07:36,795 --> 00:07:39,464
パートナーがどんな人か
知りたい
106
00:07:44,803 --> 00:07:45,721
いいえ
107
00:07:48,182 --> 00:07:49,725
問題はない
108
00:07:51,018 --> 00:07:51,727
よし
109
00:07:52,227 --> 00:07:54,730
じゃあ 遺体を始末するぞ
110
00:08:16,543 --> 00:08:17,836
参ったな
111
00:08:21,256 --> 00:08:21,965
クソ
112
00:09:48,302 --> 00:09:50,304
“クライナー工業”
113
00:09:54,975 --> 00:09:55,851
終わった
114
00:09:58,103 --> 00:09:59,021
何?
115
00:10:00,480 --> 00:10:01,398
別に
116
00:10:03,233 --> 00:10:04,192
ただ…
117
00:10:05,861 --> 00:10:10,741
モズリーに聞いたクライナーの
事業の中に―
118
00:10:11,616 --> 00:10:12,951
なかったんだ
119
00:10:13,785 --> 00:10:14,911
農業なんて
120
00:10:16,163 --> 00:10:19,207
南部では牛は珍しくない
121
00:10:20,042 --> 00:10:21,168
それでも―
122
00:10:22,377 --> 00:10:24,463
あの量は多すぎる
123
00:10:33,388 --> 00:10:34,556
やる必要ある?
124
00:10:34,890 --> 00:10:37,976
ナンバーの偽装が一番だ
125
00:10:58,205 --> 00:10:58,955
部屋を
126
00:10:59,081 --> 00:11:00,916
3~7階がいい
127
00:11:01,041 --> 00:11:01,833
客室タイプは?
128
00:11:01,958 --> 00:11:02,918
ツインで
129
00:11:07,422 --> 00:11:09,174
今夜はスイートしか
130
00:11:10,884 --> 00:11:11,885
問題ない
131
00:11:13,387 --> 00:11:14,888
承知しました
132
00:11:15,097 --> 00:11:16,556
ではIDを
133
00:11:17,057 --> 00:11:18,725
ウェルティ巡査で
134
00:11:18,850 --> 00:11:21,770
ファーストネームは
“ユードラ”
135
00:11:26,525 --> 00:11:28,193
あのお金は?
136
00:11:28,610 --> 00:11:30,278
トランクのお友達から
137
00:11:31,154 --> 00:11:32,906
俺は賞金首だ
138
00:11:33,031 --> 00:11:36,660
奴らが持ってたなら
偽札かもよ
139
00:11:37,536 --> 00:11:38,745
知るか
140
00:11:43,208 --> 00:11:46,044
ユードラ・ウェルティが
好きなのか?
141
00:11:46,169 --> 00:11:47,421
知ってるの?
142
00:11:47,546 --> 00:11:50,090
短編は簡潔でいい
143
00:11:50,215 --> 00:11:51,299
無駄がない?
144
00:11:51,425 --> 00:11:54,553
ウェルティは君向きだが
旅にはミッチェルだ
145
00:11:54,678 --> 00:11:56,596
彼女の本は長いが…
146
00:11:56,721 --> 00:12:00,892
私の本の好みがどうかした?
占いか何か?
147
00:12:01,017 --> 00:12:03,145
偽名は人柄が出る
148
00:12:03,562 --> 00:12:07,524
俺なら副大統領か
ヤンキースの2塁手にする
149
00:12:07,649 --> 00:12:10,569
ウィリー・ランドルフに
すればよかった
150
00:12:23,081 --> 00:12:26,334
明朝ピート・ジョブリンの
家に行く
151
00:12:26,460 --> 00:12:29,671
妻から情報を引き出そう
152
00:12:30,255 --> 00:12:31,423
賛成よ
153
00:12:37,387 --> 00:12:38,263
それは?
154
00:12:39,139 --> 00:12:40,390
時間を稼ぐ
155
00:12:40,724 --> 00:12:44,186
襲撃者の侵入を遅らせて
156
00:12:44,311 --> 00:12:46,730
その隙に反撃する
157
00:12:53,445 --> 00:12:54,696
客室係は?
158
00:12:54,821 --> 00:12:56,990
入れたら よほどの怪力だ
159
00:13:02,954 --> 00:13:07,250
ここは7階よ
窓から襲うのはあなたでも無理
160
00:13:07,375 --> 00:13:10,587
15階でも狙撃手なら狙える
161
00:13:12,047 --> 00:13:14,674
枕の位置にも気をつけろ
162
00:13:24,226 --> 00:13:25,101
モリーだ
163
00:13:25,560 --> 00:13:28,480
遅くにごめんなさい
起こしちゃった?
164
00:13:28,605 --> 00:13:29,940
いや 待ってた
165
00:13:30,065 --> 00:13:32,067
あれから捜したら―
166
00:13:32,192 --> 00:13:37,781
今回の件に関する
ジョーの資料は膨大にある
167
00:13:37,906 --> 00:13:40,825
朝までにコピーするわね
168
00:13:40,951 --> 00:13:43,119
午後5時着の便で行く
169
00:13:43,245 --> 00:13:44,120
空港で―
170
00:13:44,246 --> 00:13:45,705
会うのはよそう
171
00:13:45,830 --> 00:13:49,376
カメラのない場所で
受け取りたい
172
00:13:49,501 --> 00:13:51,545
地下鉄で
ファイブ・ポイント駅へ
173
00:13:51,962 --> 00:13:53,129
カメラはない
174
00:13:54,005 --> 00:13:56,091
やっと会えるのね
175
00:13:56,424 --> 00:13:59,886
できれば別の形がよかった
176
00:14:00,720 --> 00:14:02,597
ジョーからあなたの話を…
177
00:14:04,266 --> 00:14:04,975
じゃあ明日
178
00:14:05,100 --> 00:14:05,850
ねえ
179
00:14:06,351 --> 00:14:07,394
待ってて
180
00:14:07,811 --> 00:14:11,481
郵送でもいいのに
遠くから来るのよ
181
00:14:11,606 --> 00:14:15,318
お互い
ジョーの話がしたいんでしょ?
182
00:14:15,652 --> 00:14:17,946
だったら今 話して
183
00:14:26,413 --> 00:14:28,206
えっと その…
184
00:14:30,417 --> 00:14:33,211
俺のことを
兄から聞いたって?
185
00:14:35,547 --> 00:14:37,090
いつから同じ職場に?
186
00:14:38,842 --> 00:14:43,430
2年前よ
ジョーはもっと前からここに
187
00:14:44,514 --> 00:14:46,516
彼は人望があった
188
00:14:47,475 --> 00:14:51,605
誰からも慕われる
理想のリーダーだった
189
00:14:54,274 --> 00:14:55,066
だろうな
190
00:14:56,359 --> 00:14:58,445
“弟は頭がよすぎて”
191
00:14:59,404 --> 00:15:01,823
“損するタイプだ”
192
00:15:02,616 --> 00:15:05,076
“時々 腹が立つけど―”
193
00:15:07,203 --> 00:15:09,164
“本当にいい奴だ”
194
00:15:09,956 --> 00:15:13,918
“年下だけど尊敬してる”と
言ってた
195
00:15:15,629 --> 00:15:17,505
俺も尊敬してた
196
00:15:19,549 --> 00:15:21,801
兄にだけは かなわない
197
00:15:23,970 --> 00:15:27,891
兄は気難しい人だ
あなたがいてよかった
198
00:15:29,476 --> 00:15:32,687
兄にとってあなたは特別で
199
00:15:34,606 --> 00:15:36,399
大切な人だったはず
200
00:15:37,651 --> 00:15:38,735
私もよ
201
00:15:39,194 --> 00:15:41,446
彼を大切に思ってた
202
00:15:42,614 --> 00:15:43,698
とても
203
00:15:46,284 --> 00:15:48,536
これを仕上げなきゃ
204
00:15:49,329 --> 00:15:50,747
明日ね
205
00:15:51,873 --> 00:15:52,707
おやすみ
206
00:15:54,209 --> 00:15:55,126
おやすみ
207
00:16:01,424 --> 00:16:02,175
大丈夫?
208
00:16:04,135 --> 00:16:05,178
平気だ
209
00:16:18,274 --> 00:16:20,402
家族の死はつらい
210
00:16:24,280 --> 00:16:29,494
両親が死んだ時 私は幼くて
状況が理解できなかった
211
00:16:33,581 --> 00:16:37,335
あなたはモリーを
慰めてあげてた
212
00:16:45,009 --> 00:16:46,386
ジョーの言うとおり―
213
00:16:48,221 --> 00:16:49,472
いい人ね
214
00:16:58,398 --> 00:16:59,566
シャワーを
215
00:17:02,986 --> 00:17:05,363
ルームサービスは頼んでない
216
00:17:06,531 --> 00:17:08,158
入ってくる奴は―
217
00:17:08,908 --> 00:17:09,784
撃て
218
00:17:46,154 --> 00:17:47,822
見張りは?
219
00:18:16,684 --> 00:18:19,395
夫の殺害犯が分からず
220
00:18:20,146 --> 00:18:23,483
ジョブリンの妻は
いら立ってるかも
221
00:18:23,650 --> 00:18:24,567
そうだな
222
00:18:25,151 --> 00:18:26,152
話は私が
223
00:18:26,486 --> 00:18:27,487
分かった
224
00:18:32,742 --> 00:18:33,743
ねえ
225
00:18:37,664 --> 00:18:41,251
昨夜のことで
私は何も変わらない
226
00:18:43,002 --> 00:18:44,295
捜査があるし
227
00:18:45,004 --> 00:18:46,172
分かった
228
00:18:59,894 --> 00:19:02,605
どうも
ジョブリンさんのお宅ですか?
229
00:19:02,730 --> 00:19:04,190
ええ 何かご用?
230
00:19:04,607 --> 00:19:07,402
警察のウェルティと
ランドルフです
231
00:19:07,527 --> 00:19:09,612
ピートのことでお話が
232
00:19:10,029 --> 00:19:10,738
何です?
233
00:19:10,864 --> 00:19:14,534
ご希望なら外で話をしますが
234
00:19:15,159 --> 00:19:18,037
いえ どうぞ中へ
235
00:19:18,162 --> 00:19:19,330
ピートもいます
236
00:19:23,084 --> 00:19:26,212
警察の方が話があるそうよ
237
00:19:28,506 --> 00:19:29,966
何でしょう?
238
00:19:31,718 --> 00:19:33,428
ピートのお父さん?
239
00:19:33,845 --> 00:19:35,597
息子をお捜しで?
240
00:19:35,722 --> 00:19:36,681
あの子が何か?
241
00:19:36,806 --> 00:19:38,892
いえ ご心配なく
242
00:19:39,392 --> 00:19:42,770
トラックの
ハイジャック事件があって
243
00:19:42,896 --> 00:19:46,649
息子さんは無関係なんですが
244
00:19:46,774 --> 00:19:48,776
話を伺えればと
245
00:19:48,902 --> 00:19:51,487
よかった びっくりしたわ
246
00:19:51,779 --> 00:19:55,366
うちはどっちもピートでしょ
247
00:19:55,867 --> 00:20:00,538
息子は妻のジュディと
ブルックヘブンに
248
00:20:00,788 --> 00:20:01,623
ここです
249
00:20:02,206 --> 00:20:03,124
助かります
250
00:20:03,333 --> 00:20:04,250
どうも
251
00:20:09,839 --> 00:20:10,798
なぜウソを?
252
00:20:11,549 --> 00:20:14,260
涙に付き合う時間はない
253
00:20:14,385 --> 00:20:15,261
そう
254
00:20:15,386 --> 00:20:19,557
悪い知らせを
伝えるのがつらいのかと
255
00:20:20,725 --> 00:20:22,060
時間がない
256
00:20:30,526 --> 00:20:31,694
お呼びですか?
257
00:20:31,819 --> 00:20:33,154
入りたまえ
258
00:20:37,700 --> 00:20:40,244
立ったままでいい
259
00:20:41,579 --> 00:20:44,248
クライナー氏を
困らせてるのか?
260
00:20:45,041 --> 00:20:48,378
指示どおり
モリソン殺害の捜査を
261
00:20:48,503 --> 00:20:52,674
乱暴な言葉で
脅したそうじゃないか
262
00:20:53,257 --> 00:20:55,259
“ケツに足を突っ込む”と
263
00:20:56,761 --> 00:21:00,223
熱くなりすぎて
そう言いました
264
00:21:00,348 --> 00:21:02,642
はっきり言っておく
265
00:21:03,685 --> 00:21:06,938
彼はマーグレイヴの有力者だ
266
00:21:07,063 --> 00:21:10,775
クライナー家には敬意を払え
267
00:21:11,776 --> 00:21:15,905
これは私のつえのように
固いルールだ
268
00:21:16,990 --> 00:21:18,074
分かりました
269
00:21:20,284 --> 00:21:24,747
クライナー氏が君の解任を
検討しろと
270
00:21:24,872 --> 00:21:29,919
高給取りの君を雇えたのは
彼の寄付のおかげだ
271
00:21:30,044 --> 00:21:32,296
感謝してます
272
00:21:32,588 --> 00:21:33,923
行動で示せ
273
00:21:35,717 --> 00:21:40,304
モリソンを恨んでる前歴者
12名の記録だ
274
00:21:40,430 --> 00:21:44,434
有権者は秩序の回復を
私に期待してる
275
00:21:44,559 --> 00:21:46,728
徹底的に調べ上げて
276
00:21:46,853 --> 00:21:49,105
殺人犯を捜し出せ
277
00:21:50,606 --> 00:21:55,862
そうすれば給料アップを
考えてやってもいい
278
00:21:56,821 --> 00:21:57,822
分かったか?
279
00:21:59,490 --> 00:22:00,533
十分に
280
00:22:00,658 --> 00:22:05,121
それと子供にも分かるよう
言っておくが―
281
00:22:05,580 --> 00:22:10,585
今後は何1つ
私の許可なく動くんじゃない
282
00:22:10,710 --> 00:22:15,465
指示に背けば捜査から外す
キャリアも終わりだ
283
00:22:17,091 --> 00:22:19,677
処分か褒美か
284
00:22:19,802 --> 00:22:21,179
自分で選べ
285
00:22:23,806 --> 00:22:25,099
すみません
286
00:22:25,224 --> 00:22:27,602
警部 お父さんから電話です
287
00:22:33,066 --> 00:22:34,734
電話に出ても?
288
00:22:34,859 --> 00:22:36,277
とっとと出ろ
289
00:22:52,085 --> 00:22:52,960
父さん
290
00:22:53,086 --> 00:22:55,379
レシピを手に入れたぞ
291
00:22:55,505 --> 00:22:59,008
一部判読できないから
現物を渡す
292
00:22:59,300 --> 00:23:02,512
取りに行きたいけど
今は無理だ
293
00:23:03,012 --> 00:23:04,597
知人を行かせる
294
00:23:04,722 --> 00:23:06,057
分かった
295
00:23:06,432 --> 00:23:08,851
2S3Wに1時間後
296
00:23:09,310 --> 00:23:11,437
母さんと妹たちは―
297
00:23:11,562 --> 00:23:12,355
元気?
298
00:23:12,480 --> 00:23:13,689
元気だ
299
00:23:13,815 --> 00:23:15,108
よかった
300
00:23:15,858 --> 00:23:16,651
じゃあまた
301
00:23:16,776 --> 00:23:17,652
ああ
302
00:23:22,323 --> 00:23:23,866
フィンリー警部だ
303
00:23:23,991 --> 00:23:25,284
大丈夫?
304
00:23:25,409 --> 00:23:27,036
心配は要らない
305
00:23:27,286 --> 00:23:31,207
今から大事な情報を伝えに行く
306
00:23:32,208 --> 00:23:33,167
私一人で
307
00:23:36,963 --> 00:23:38,381
ここの護衛は?
308
00:23:38,506 --> 00:23:41,092
応援は呼べない
309
00:23:41,384 --> 00:23:43,594
2時間程度で戻る
310
00:23:45,596 --> 00:23:46,764
大丈夫
311
00:23:47,515 --> 00:23:49,767
居場所はバレてない
312
00:23:53,604 --> 00:23:56,023
本当は渡したくないが―
313
00:23:57,608 --> 00:23:59,193
使えるかい?
314
00:23:59,652 --> 00:24:01,654
前に父と射撃場へ
315
00:24:02,822 --> 00:24:05,533
いざという時はためらうな
316
00:24:06,534 --> 00:24:08,661
ためらえば死ぬ
317
00:24:20,298 --> 00:24:21,465
クリームか砂糖は?
318
00:24:21,591 --> 00:24:23,593
2人ともブラックで
319
00:24:23,718 --> 00:24:24,343
どうぞ
320
00:24:29,724 --> 00:24:30,808
実は―
321
00:24:32,685 --> 00:24:33,644
ご主人が…
322
00:24:33,769 --> 00:24:34,896
死んだのね
323
00:24:35,897 --> 00:24:36,606
ええ
324
00:24:37,523 --> 00:24:39,442
心からお悔やみを
325
00:24:39,567 --> 00:24:40,610
いいの
326
00:24:41,152 --> 00:24:45,364
そうおっしゃられますが
ジョブリンさん…
327
00:24:45,489 --> 00:24:47,825
ミラーよ 夫婦別姓なの
328
00:24:48,117 --> 00:24:49,118
ミラーさん
329
00:24:49,827 --> 00:24:51,287
“いい”って なぜですか?
330
00:24:51,412 --> 00:24:53,456
悲しくないだけ
331
00:24:53,956 --> 00:24:56,542
何度も忠告したのよ
332
00:24:56,876 --> 00:24:57,585
忠告?
333
00:24:57,710 --> 00:25:01,881
運転手が家を買った上に
実家のローンまで払える?
334
00:25:04,842 --> 00:25:05,801
話さないの?
335
00:25:05,927 --> 00:25:07,053
今はね
336
00:25:07,178 --> 00:25:11,641
つまりご主人は
違法なことに関わっていた?
337
00:25:11,766 --> 00:25:14,310
クライナー工業から横領を
338
00:25:14,435 --> 00:25:18,231
マイアミに運ぶエアコンのうち
339
00:25:18,356 --> 00:25:23,152
一部をごまかして
大金を手に入れてたみたい
340
00:25:23,277 --> 00:25:25,071
それで誰かが怒った
341
00:25:25,196 --> 00:25:29,575
そして ご主人を背後から撃ち
遺体を放置した
342
00:25:31,661 --> 00:25:33,496
はっきり言うのね
343
00:25:33,621 --> 00:25:35,957
俺の大事な人も殺された
344
00:25:37,291 --> 00:25:40,544
何か知ってるなら
教えてほしい
345
00:25:46,217 --> 00:25:48,010
見せたい箱がある
346
00:25:52,765 --> 00:25:53,975
夫はたぶん―
347
00:25:54,392 --> 00:25:59,939
エアコンを別の箱に詰め替えて
闇市場へ流してた
348
00:26:00,064 --> 00:26:02,692
彼 セックスがうまいから
私もつい…
349
00:26:06,696 --> 00:26:09,490
殺された夜
彼は誰かに会いに?
350
00:26:09,615 --> 00:26:13,327
さあね 何日も帰らないのは
ざらだったし
351
00:26:13,452 --> 00:26:16,289
聞けばケンカになる
352
00:26:16,414 --> 00:26:17,957
だから警察に届けず?
353
00:26:18,791 --> 00:26:20,793
心配するのをやめたの
354
00:26:21,836 --> 00:26:23,296
我慢にも限度がある
355
00:26:23,421 --> 00:26:26,090
無縁墓地にでも埋葬して
356
00:26:26,215 --> 00:26:29,844
私は明朝ここを出て
実家に行く
357
00:26:29,969 --> 00:26:32,847
ジョージアにも彼にも
うんざり
358
00:26:37,476 --> 00:26:38,352
フィンリー
359
00:26:40,104 --> 00:26:41,939
“2S3W”だな
360
00:26:42,148 --> 00:26:43,149
向かう
361
00:26:43,774 --> 00:26:44,734
行くぞ
362
00:26:45,109 --> 00:26:46,736
私服に着替えろ
363
00:26:52,616 --> 00:26:56,412
エアコンの運送じゃ
家2軒は買えない
364
00:26:56,537 --> 00:26:58,956
クライナーの偽札を
運んでたのさ
365
00:26:59,081 --> 00:27:01,417
国内で偽造は可能?
366
00:27:01,542 --> 00:27:05,087
偽札は恐らく南米で造られてる
367
00:27:05,212 --> 00:27:09,050
それをフロリダに船で運んだ後
368
00:27:09,175 --> 00:27:14,638
ジョブリンがマーグレイヴまで
運んでた 一部盗んだ上でね
369
00:27:14,764 --> 00:27:16,057
確信がある?
370
00:27:16,682 --> 00:27:19,643
それはジョーの資料を
見てからだ
371
00:27:23,022 --> 00:27:24,398
本当にここ?
372
00:27:24,690 --> 00:27:29,070
ピカードのオフィスから
“
南へ2区画
2S
西へ3区画
3W
”
373
00:27:30,863 --> 00:27:31,822
来たわ
374
00:27:34,825 --> 00:27:36,535
4つ数えたら来い
375
00:27:46,462 --> 00:27:48,047
そっちは大丈夫?
376
00:27:48,172 --> 00:27:49,048
ええ
377
00:27:49,673 --> 00:27:51,092
チャーリーたちは?
378
00:27:51,217 --> 00:27:54,053
身は守れるようにしてある
379
00:27:54,261 --> 00:27:55,221
例の車は?
380
00:27:55,763 --> 00:27:58,766
レンタカー会社の物だった
381
00:27:58,891 --> 00:28:04,105
マーグレイヴから60キロ離れた
モーテルのカメラに映ってた
382
00:28:04,271 --> 00:28:08,067
車もモーテルも
借りたのは“ロン・ハシー”
383
00:28:08,609 --> 00:28:09,777
ジョーの偽名だ
384
00:28:09,902 --> 00:28:11,821
ヤンキースの控え捕手
385
00:28:11,946 --> 00:28:13,239
そういうことか
386
00:28:13,364 --> 00:28:17,535
チェックインしたままなら
何か残ってるかも
387
00:28:17,660 --> 00:28:21,455
ジョーはいつもメモを取ってた
388
00:28:22,581 --> 00:28:26,836
モーテルの住所は
“オグルソープ通り1517”
389
00:28:27,128 --> 00:28:30,089
早くケリをつけてくれ
390
00:28:30,214 --> 00:28:32,133
でないとクビになる
391
00:28:32,633 --> 00:28:33,884
感謝してる
392
00:28:41,767 --> 00:28:43,144
ロン・ハシーなら―
393
00:28:43,269 --> 00:28:44,103
いたけど
394
00:28:44,228 --> 00:28:46,522
何か預かってない?
395
00:28:46,647 --> 00:28:48,482
書類カバンと衣類バッグ
396
00:28:48,607 --> 00:28:51,235
20分前に取りに来た
397
00:28:51,610 --> 00:28:52,361
誰が?
398
00:28:52,695 --> 00:28:53,696
ロン・ハシー
399
00:28:54,488 --> 00:28:55,489
どんな奴?
400
00:28:56,198 --> 00:28:58,242
中背の外国人
401
00:28:58,367 --> 00:29:00,244
南米系かな
402
00:29:03,289 --> 00:29:07,209
20分前じゃ
書類カバンはもう無理ね
403
00:29:07,334 --> 00:29:08,544
カバンはいい
404
00:29:08,669 --> 00:29:09,587
メモは?
405
00:29:09,712 --> 00:29:10,337
兄なら―
406
00:29:10,463 --> 00:29:13,466
用心してカバンには入れない
407
00:29:14,175 --> 00:29:17,178
君が南米人の奴らなら
どうする?
408
00:29:17,303 --> 00:29:18,929
急いで逃げる
409
00:29:19,054 --> 00:29:20,890
そうだ それには―
410
00:29:21,599 --> 00:29:23,142
衣類バッグは邪魔だ
411
00:29:25,269 --> 00:29:26,228
あった
412
00:29:27,396 --> 00:29:28,272
さて
413
00:29:28,772 --> 00:29:30,816
読みは当たりかな?
414
00:29:47,541 --> 00:29:48,667
ウソでしょ
415
00:29:51,212 --> 00:29:52,379
“エ・ウヌム…”
416
00:29:53,881 --> 00:29:54,798
何かのリスト?
417
00:30:02,014 --> 00:30:02,890
タイヤが
418
00:30:03,015 --> 00:30:05,017
二手に分かれるぞ
419
00:30:05,476 --> 00:30:06,435
いいな
420
00:30:07,520 --> 00:30:08,145
“3”で
421
00:30:08,270 --> 00:30:09,522
1 2…
422
00:30:09,855 --> 00:30:10,523
3
423
00:30:16,070 --> 00:30:16,737
〈メモだ〉
424
00:30:16,862 --> 00:30:17,488
〈追え〉
425
00:30:51,689 --> 00:30:52,982
クソッタレ
426
00:31:06,620 --> 00:31:07,246
〈クソ〉
427
00:31:14,295 --> 00:31:14,920
マテオ
428
00:32:03,636 --> 00:32:05,512
よくも俺のいとこを
429
00:32:06,013 --> 00:32:08,515
頭を吹っ飛ばしてやる
430
00:32:20,611 --> 00:32:21,236
サンキュー
431
00:32:23,155 --> 00:32:26,158
おとりになったでしょ
432
00:32:26,283 --> 00:32:27,534
君を助けた
433
00:32:27,785 --> 00:32:31,163
私は警官よ
ひ弱な女の子じゃない
434
00:32:31,288 --> 00:32:31,914
確かに
435
00:32:32,039 --> 00:32:35,501
何も変わらないと言ったでしょ
436
00:32:42,091 --> 00:32:47,680
ジョーが死んで大切な人が
1人もいなくなった
437
00:32:48,430 --> 00:32:49,682
でも君に会って
438
00:32:50,849 --> 00:32:52,101
救われた
439
00:32:55,896 --> 00:32:57,481
タイヤを替えよう
440
00:33:13,288 --> 00:33:13,914
フィンリー
441
00:33:14,581 --> 00:33:15,249
収穫か?
442
00:33:15,374 --> 00:33:15,999
ええ
443
00:33:16,125 --> 00:33:17,918
でも襲われた
444
00:33:18,377 --> 00:33:19,253
また死体か
445
00:33:20,587 --> 00:33:23,966
モーテルに先回りされたんです
446
00:33:25,759 --> 00:33:29,805
スティーヴンソンが
電話を取り次いで―
447
00:33:30,973 --> 00:33:31,932
盗み聞きした?
448
00:33:32,057 --> 00:33:32,683
他の―
449
00:33:32,808 --> 00:33:33,976
署員かも
450
00:33:34,685 --> 00:33:39,440
スティーヴンソンじゃないとは
言い切れませんけど
451
00:33:40,065 --> 00:33:43,235
ピカードは前にも
署に電話してきた
452
00:33:43,360 --> 00:33:46,655
スティーヴンソンが彼の声に
気づき―
453
00:33:46,780 --> 00:33:49,908
クライナーが追っ手を送った?
454
00:33:50,033 --> 00:33:50,659
昨夜―
455
00:33:50,784 --> 00:33:56,165
スパイヴィーの死体と一緒に
パラボラマイクを見つけた
456
00:33:56,290 --> 00:33:58,792
まさかスティーヴンソンが…
457
00:33:58,959 --> 00:34:05,466
でもハブルたち家族の心配を
してたのも演技かもしれない
458
00:34:06,341 --> 00:34:08,302
だとしたら最低ね
459
00:34:09,052 --> 00:34:13,974
彼がジョーの偽名とモーテルを
奴らに教えた?
460
00:34:14,099 --> 00:34:16,602
だが勝ったのは俺たちだ
461
00:34:18,020 --> 00:34:19,980
これ以上は電話じゃ―
462
00:34:20,105 --> 00:34:20,898
無理だ
463
00:34:21,023 --> 00:34:23,233
町から離れた場所に―
464
00:34:23,358 --> 00:34:26,153
廃屋があります
場所はメールで
465
00:34:26,278 --> 00:34:27,488
分かった
466
00:34:29,156 --> 00:34:31,575
やはりスティーヴンソンか
467
00:34:36,413 --> 00:34:37,539
まだ怒ってる?
468
00:34:40,709 --> 00:34:43,796
直感でとっさに君を守った
469
00:34:47,257 --> 00:34:48,717
そう教わったから
470
00:34:50,010 --> 00:34:53,347
相手はただの
ハナタレじゃない
471
00:34:53,472 --> 00:34:55,724
准将の息子だぞ
472
00:34:55,849 --> 00:34:58,769
カーティスは問題児よ
473
00:34:58,894 --> 00:35:00,979
2人はビリーを守ろうとした
474
00:35:01,104 --> 00:35:02,523
ビリーの父親は
475
00:35:02,648 --> 00:35:05,526
キャリアを考えて
関わりたくないと
476
00:35:05,651 --> 00:35:07,402
これは子供のケンカだ
477
00:35:07,528 --> 00:35:08,403
そうだ
478
00:35:08,529 --> 00:35:10,906
そして君の息子が加害者
479
00:35:11,031 --> 00:35:12,491
どうしろというの?
480
00:35:12,616 --> 00:35:14,910
ジョーは未成年だ
481
00:35:15,035 --> 00:35:18,121
矛先はスタンに向かう
482
00:35:18,247 --> 00:35:19,039
つまり?
483
00:35:19,915 --> 00:35:23,585
准将は難癖をつけて
君を降格させ
484
00:35:23,710 --> 00:35:27,464
沖縄からドイツの
僻地
へきち
へ
追いやる
485
00:35:27,589 --> 00:35:28,298
まったく
486
00:35:28,423 --> 00:35:31,510
スタンは悪くない
何とかして
487
00:35:31,635 --> 00:35:34,054
俺だってそうしたい
488
00:35:34,680 --> 00:35:37,516
だが准将はそういう奴だ
489
00:35:38,267 --> 00:35:39,977
破滅させられる
490
00:35:40,269 --> 00:35:43,981
イヤな話だが
早めに知らせたくて
491
00:35:45,107 --> 00:35:47,693
ありがとう 親切に
492
00:35:54,366 --> 00:35:55,158
2人とも
493
00:36:01,623 --> 00:36:02,791
今のは本当?
494
00:36:03,750 --> 00:36:04,459
ああ
495
00:36:06,795 --> 00:36:08,338
理不尽だ
496
00:36:08,964 --> 00:36:09,923
そうだな
497
00:36:11,091 --> 00:36:13,218
人を殴る前に気づけ
498
00:36:26,607 --> 00:36:27,774
嫌われた
499
00:36:34,031 --> 00:36:34,907
何とかする
500
00:36:35,032 --> 00:36:35,657
よせ
501
00:36:36,617 --> 00:36:37,659
やめろ
502
00:36:37,826 --> 00:36:39,494
関わるな
503
00:36:39,620 --> 00:36:42,039
直感で黙ってただろ
504
00:36:42,831 --> 00:36:44,333
それが正しい
505
00:36:45,208 --> 00:36:46,418
関わるな
506
00:36:58,305 --> 00:37:01,934
“エ・ウヌム・プルリブス”
1つから多数へ?
507
00:37:02,059 --> 00:37:05,187
“多数から1つへ”のはずが
逆だわ
508
00:37:05,312 --> 00:37:06,521
間違えた?
509
00:37:06,647 --> 00:37:08,315
そんなはずない
510
00:37:08,899 --> 00:37:10,776
PHは“ポール・ハブル”だが
511
00:37:11,276 --> 00:37:13,612
WBとこの局番は?
512
00:37:14,363 --> 00:37:15,155
さあ
513
00:37:15,697 --> 00:37:17,950
次がSCと
ニューヨークの局番
514
00:37:18,075 --> 00:37:21,161
JWの後の“901”は
確か―
515
00:37:21,286 --> 00:37:23,664
メンフィスの局番だ
516
00:37:23,789 --> 00:37:26,917
“ジョブリンの車庫
グレイのクライナー関連資料”
517
00:37:27,209 --> 00:37:28,835
車庫は見たが―
518
00:37:29,670 --> 00:37:32,047
空き箱しかなかった
519
00:37:32,172 --> 00:37:33,465
そんな資料は―
520
00:37:33,590 --> 00:37:38,512
グレイの遺品を整理したけど
どこにもなかった
521
00:37:39,012 --> 00:37:41,014
誰の番号か調べよう
522
00:37:41,139 --> 00:37:43,141
直接かけてみる?
523
00:37:43,433 --> 00:37:44,685
名案だ
524
00:37:46,436 --> 00:37:47,312
私は謎の番号
525
00:37:48,522 --> 00:37:49,606
私はニューヨーク
526
00:37:50,357 --> 00:37:50,941
残りを
527
00:37:59,366 --> 00:38:03,412
環境保護庁
EPA
です
どちらにおつなぎしますか?
528
00:38:04,705 --> 00:38:05,455
もしもし?
529
00:38:05,580 --> 00:38:08,709
WBは
ウィリアム・ブライアント
530
00:38:08,834 --> 00:38:11,420
プリンストン大の経済学教授
531
00:38:11,545 --> 00:38:14,965
欧州の会議から
3日後に戻るって
532
00:38:15,090 --> 00:38:16,133
妙だな
533
00:38:16,258 --> 00:38:21,096
SCはコロンビア大経済学教授
ステファニー・カスティーリョ
534
00:38:21,346 --> 00:38:24,766
やはり“欧州の会議から
3日で戻る”と
535
00:38:25,434 --> 00:38:26,852
そっちも大学?
536
00:38:26,977 --> 00:38:29,271
いや EPAのメンフィス支局
537
00:38:30,313 --> 00:38:32,232
偽札と何の関係が?
538
00:38:32,357 --> 00:38:37,320
兄の靴にあったハブルの番号
それに南米と牛の飼料は?
539
00:38:37,404 --> 00:38:39,656
飼料は無関係では?
540
00:38:39,781 --> 00:38:41,158
量が多すぎる
541
00:38:42,409 --> 00:38:45,203
メンフィスに行って
EPAを調べたい
542
00:38:45,328 --> 00:38:49,124
ジョーが大きなネタを
追ってそうだ
543
00:38:49,249 --> 00:38:52,294
モリーがまもなく到着する
544
00:38:52,419 --> 00:38:55,088
資料は君が見たほうがいい
545
00:38:55,213 --> 00:38:58,175
そうだな
君らも署の仕事がある
546
00:39:02,262 --> 00:39:03,638
探偵を知ってる
547
00:39:04,014 --> 00:39:05,057
大丈夫か?
548
00:39:05,182 --> 00:39:07,684
何度も生死を共にしてきた
549
00:39:08,060 --> 00:39:09,853
彼女なら信頼できる
550
00:39:14,524 --> 00:39:15,650
リーチャー?
551
00:39:15,776 --> 00:39:17,360
ニーグリー なぜ俺だと?
552
00:39:17,486 --> 00:39:18,111
父と―
553
00:39:18,236 --> 00:39:20,739
あなたしか番号を知らない
554
00:39:20,864 --> 00:39:25,911
それに父はこの時間
テレビの裁判番組を見てる
555
00:39:27,913 --> 00:39:30,707
久しぶりね 何かあったの?
556
00:39:31,166 --> 00:39:32,709
手短に言うぞ
557
00:39:34,586 --> 00:39:35,170
どうぞ
558
00:39:35,295 --> 00:39:36,797
兄がUSSSで―
559
00:39:36,922 --> 00:39:41,009
通貨偽造の捜査中
ジョージアで殺された
560
00:39:42,344 --> 00:39:43,095
そんな
561
00:39:44,721 --> 00:39:45,347
大丈夫?
562
00:39:45,472 --> 00:39:46,807
俺は生きてる
563
00:39:47,182 --> 00:39:49,184
聞くだけ無駄だったわ
564
00:39:49,309 --> 00:39:53,772
EPAメンフィス支局の
電話番号とイニシャルのJWが
565
00:39:53,897 --> 00:39:54,773
唯一の手がかり
566
00:39:54,898 --> 00:39:56,775
十分よ 任せて
567
00:39:56,900 --> 00:39:58,777
ところでボス
568
00:40:00,195 --> 00:40:01,363
話したければ…
569
00:40:01,488 --> 00:40:02,572
話した
570
00:40:03,949 --> 00:40:07,285
冷たいフリしなくていいから
571
00:40:07,702 --> 00:40:08,995
じゃあな ニーグリー
572
00:40:09,955 --> 00:40:11,373
どういう人?
573
00:40:11,498 --> 00:40:13,500
時々 遠慮がない
574
00:40:13,834 --> 00:40:16,378
行こう モリーが着くぞ
575
00:40:16,503 --> 00:40:19,381
行くのは警部の車で
576
00:40:19,506 --> 00:40:21,758
BGMは38スペシャルだ
577
00:40:24,010 --> 00:40:25,512
まさか 本当?
578
00:40:30,684 --> 00:40:32,769
モリーの便は15分で着く
579
00:40:33,812 --> 00:40:36,314
荷物は預けてないはずだ
580
00:40:36,773 --> 00:40:38,775
降りるのに10分
トイレに5分
581
00:40:38,900 --> 00:40:42,904
駅まで10分
切符を買うのに2分
582
00:40:43,613 --> 00:40:45,031
ファイブ・ポイントまでは?
583
00:40:45,824 --> 00:40:46,908
15~20分
584
00:40:47,033 --> 00:40:51,288
彼女が到着する
1~6分前には着くだろう
585
00:40:54,416 --> 00:40:55,667
初対面よね
586
00:40:56,293 --> 00:40:57,377
捜せる?
587
00:40:57,502 --> 00:41:00,630
俺はジョーに似てるから
会えるさ
588
00:41:04,467 --> 00:41:08,138
ブルースじゃないが
これもいいだろ?
589
00:41:10,640 --> 00:41:11,474
いや
590
00:41:20,192 --> 00:41:20,984
そうだな
591
00:41:24,237 --> 00:41:28,116
空港からの電車が来る
ホームは2つ
592
00:41:37,167 --> 00:41:38,251
彼女だ
593
00:41:41,755 --> 00:41:43,632
エスカレーターで上がってくる
594
00:41:52,849 --> 00:41:53,892
どこだ?
595
00:41:54,184 --> 00:41:56,061
気づかず通過した?
596
00:41:56,186 --> 00:41:57,938
俺は目立つ
597
00:42:02,609 --> 00:42:03,693
何か変だ
598
00:42:04,319 --> 00:42:06,780
ロスコーは階段
君はエレベーターを
599
00:42:08,949 --> 00:42:09,574
失礼
600
00:42:09,741 --> 00:42:10,367
すまん
601
00:42:53,994 --> 00:42:54,619
おい
602
00:42:55,036 --> 00:42:56,997
しっかりしろ
603
00:43:02,502 --> 00:43:03,670
ジョー…
604
00:45:03,665 --> 00:45:05,667
日本語字幕 田中 敬子
605
00:45:05,750 --> 00:45:07,752
制作監修 吉田 貴代子