1 00:01:14,455 --> 00:01:19,376 ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~ 2 00:01:19,460 --> 00:01:21,420 原作「キリング・フロアー」 3 00:01:38,145 --> 00:01:38,771 フィンリー 4 00:01:38,896 --> 00:01:40,481 スパイヴィーは? 5 00:01:40,856 --> 00:01:42,858 ダメだった そっちは? 6 00:01:42,983 --> 00:01:44,902 ハブルは妻にウソを 7 00:01:45,027 --> 00:01:49,782 1年前に銀行を辞めてた また謎が増えたな 8 00:01:50,115 --> 00:01:50,991 他には? 9 00:01:51,116 --> 00:01:53,035 ジョーのレンタカーだが 10 00:01:53,160 --> 00:01:57,998 9号線の97マイル表示から 200メートル西に焦げた車が― 11 00:01:58,123 --> 00:01:59,583 放置されてた 12 00:01:59,708 --> 00:02:00,501 向かってる 13 00:02:00,626 --> 00:02:01,961 知ってるのは? 14 00:02:02,086 --> 00:02:03,462 我々だけだ 15 00:02:19,436 --> 00:02:21,856 今頃おやつか? 16 00:02:22,565 --> 00:02:23,858 運動した 17 00:02:24,525 --> 00:02:25,776 栄養補給だ 18 00:02:25,901 --> 00:02:27,111 要らない 19 00:02:27,319 --> 00:02:28,404 本当に? 20 00:02:28,529 --> 00:02:30,364 心臓に悪い 21 00:02:30,489 --> 00:02:32,783 農家から通報があった 22 00:02:32,908 --> 00:02:37,204 ロスコーが署に“モリソンの 逮捕者の車のナンバーだ”と 23 00:02:38,622 --> 00:02:39,665 ナンバーはない 24 00:02:39,915 --> 00:02:40,624 ああ 25 00:02:41,250 --> 00:02:45,838 かぶせてあった草が 昨夜の雨で落ちた 26 00:02:45,963 --> 00:02:48,048 大男のジョーも乗りやすい 27 00:02:48,173 --> 00:02:51,594 まだ盗難車の可能性もある 28 00:02:51,719 --> 00:02:53,679 盗難なら届けが出てるはず 29 00:03:01,228 --> 00:03:03,105 エンジンやタンクでなく 30 00:03:04,106 --> 00:03:06,108 車内からの出火だ 31 00:03:06,233 --> 00:03:07,568 放火か? 32 00:03:15,784 --> 00:03:16,660 ロスコーだ 33 00:03:18,704 --> 00:03:19,330 どうも 34 00:03:21,123 --> 00:03:22,499 どうだった? 35 00:03:22,875 --> 00:03:24,418 ジョーが借りた車? 36 00:03:24,543 --> 00:03:25,586 たぶんな 37 00:03:25,920 --> 00:03:27,504 確証はないが 38 00:03:32,468 --> 00:03:33,886 黒焦げね 39 00:03:34,845 --> 00:03:36,305 車台番号は? 40 00:03:41,518 --> 00:03:43,187 鑑識に写真を送る 41 00:03:43,771 --> 00:03:44,980 軍の裏技だ 42 00:03:48,442 --> 00:03:53,489 ケチャップの酢酸に 塩を加えてこすれば 43 00:03:53,781 --> 00:03:55,157 ピカピカになる 44 00:04:02,706 --> 00:04:04,208 君はそれを食うのか 45 00:04:05,668 --> 00:04:06,710 うまいぞ 46 00:04:08,379 --> 00:04:10,756 照合はピカードに頼もう 47 00:04:10,881 --> 00:04:14,134 FBIなら すぐ調べがつく 48 00:04:15,219 --> 00:04:16,512 スパイヴィーは? 49 00:04:16,637 --> 00:04:19,139 南米人に連れ去られた 50 00:04:19,264 --> 00:04:20,641 トランクで死んでた 51 00:04:20,766 --> 00:04:21,392 そんな 52 00:04:21,517 --> 00:04:24,061 死んだとは聞いてない 53 00:04:24,770 --> 00:04:27,314 犯人をすぐ追わないと 54 00:04:27,439 --> 00:04:29,900 奴らは しゃべらない 55 00:04:30,025 --> 00:04:31,402 私は尋問のプロだ 56 00:04:31,527 --> 00:04:32,987 それでも無理 57 00:04:36,699 --> 00:04:37,616 7人も― 58 00:04:38,534 --> 00:04:40,619 君が来てから死んだ 59 00:04:40,744 --> 00:04:42,955 相手が襲ってきた 60 00:04:43,080 --> 00:04:43,872 そうか 61 00:04:44,415 --> 00:04:45,040 分かった 62 00:04:45,165 --> 00:04:47,918 ハブルも入れると8人だ 63 00:04:48,836 --> 00:04:51,547 口を開けば 私を怒らせる 64 00:04:51,672 --> 00:04:55,676 それより 南米人を雇ったのは誰? 65 00:04:56,760 --> 00:04:58,053 どこ行くの? 66 00:04:58,178 --> 00:04:59,221 遺体を捨てる 67 00:04:59,346 --> 00:05:01,473 証拠は捨てるな 68 00:05:01,598 --> 00:05:05,769 見つかれば捜査員が増え 身動きできなくなる 69 00:05:06,353 --> 00:05:08,772 真犯人が分かるまで― 70 00:05:08,897 --> 00:05:11,400 隠しておく必要がある 71 00:05:13,777 --> 00:05:14,403 はい 72 00:05:14,862 --> 00:05:16,155 監視します 73 00:05:23,996 --> 00:05:25,539 やだ 脚が… 74 00:05:29,960 --> 00:05:31,128 後からやった 75 00:05:33,130 --> 00:05:34,214 テトリスみたい 76 00:05:41,680 --> 00:05:42,806 射出口よ 77 00:05:44,058 --> 00:05:45,017 背中から撃った? 78 00:05:45,976 --> 00:05:48,020 “相手が襲ってきた”と 79 00:05:48,145 --> 00:05:50,189 必要な情報を言った 80 00:05:50,314 --> 00:05:52,649 チャンスがあれば殺す 81 00:05:58,322 --> 00:05:59,907 バグダッドで何が? 82 00:06:02,242 --> 00:06:03,368 KJと話を? 83 00:06:04,495 --> 00:06:07,081 彼が一方的に話してた 84 00:06:07,206 --> 00:06:08,999 でも それはいい 85 00:06:09,124 --> 00:06:12,753 パートナーがどんな人か 知りたい 86 00:06:12,878 --> 00:06:16,465 バグダッドで何があったの? 87 00:06:21,136 --> 00:06:22,471 バグダッドから― 88 00:06:22,971 --> 00:06:27,434 40キロ北にある村で 俺は任務に就いてた 89 00:06:28,435 --> 00:06:32,773 少年たちが毎日 爆撃跡でサッカーをしてた 90 00:06:35,109 --> 00:06:36,735 手を振るので― 91 00:06:37,402 --> 00:06:38,612 振り返した 92 00:06:39,279 --> 00:06:41,532 ある日の夜遅く 93 00:06:42,908 --> 00:06:46,245 少年らが帰宅せず 俺は心配になった 94 00:06:47,371 --> 00:06:50,124 いつもの爆撃跡に行くと 彼らが― 95 00:06:51,208 --> 00:06:53,377 3人の男に虐待されてた 96 00:06:54,253 --> 00:06:55,712 想像つくだろ? 97 00:06:56,797 --> 00:06:59,550 俺は男たちに選ばせた 98 00:07:00,592 --> 00:07:03,637 警察に行くか 俺と勝負するか 99 00:07:05,806 --> 00:07:07,558 答えは分かってた 100 00:07:10,144 --> 00:07:13,105 だから俺から先手を打った 101 00:07:23,115 --> 00:07:24,867 KJはどこで情報を? 102 00:07:24,992 --> 00:07:28,370 金があれば情報は手に入る 103 00:07:30,455 --> 00:07:31,331 それで… 104 00:07:32,583 --> 00:07:35,085 俺の過去が許せないか? 105 00:07:36,795 --> 00:07:39,464 パートナーがどんな人か 知りたい 106 00:07:44,803 --> 00:07:45,721 いいえ 107 00:07:48,182 --> 00:07:49,725 問題はない 108 00:07:51,018 --> 00:07:51,727 よし 109 00:07:52,227 --> 00:07:54,730 じゃあ 遺体を始末するぞ 110 00:08:16,543 --> 00:08:17,836 参ったな 111 00:08:21,256 --> 00:08:21,965 クソ 112 00:09:48,302 --> 00:09:50,304 “クライナー工業” 113 00:09:54,975 --> 00:09:55,851 終わった 114 00:09:58,103 --> 00:09:59,021 何? 115 00:10:00,480 --> 00:10:01,398 別に 116 00:10:03,233 --> 00:10:04,192 ただ… 117 00:10:05,861 --> 00:10:10,741 モズリーに聞いたクライナーの 事業の中に― 118 00:10:11,616 --> 00:10:12,951 なかったんだ 119 00:10:13,785 --> 00:10:14,911 農業なんて 120 00:10:16,163 --> 00:10:19,207 南部では牛は珍しくない 121 00:10:20,042 --> 00:10:21,168 それでも― 122 00:10:22,377 --> 00:10:24,463 あの量は多すぎる 123 00:10:33,388 --> 00:10:34,556 やる必要ある? 124 00:10:34,890 --> 00:10:37,976 ナンバーの偽装が一番だ 125 00:10:58,205 --> 00:10:58,955 部屋を 126 00:10:59,081 --> 00:11:00,916 3~7階がいい 127 00:11:01,041 --> 00:11:01,833 客室タイプは? 128 00:11:01,958 --> 00:11:02,918 ツインで 129 00:11:07,422 --> 00:11:09,174 今夜はスイートしか 130 00:11:10,884 --> 00:11:11,885 問題ない 131 00:11:13,387 --> 00:11:14,888 承知しました 132 00:11:15,097 --> 00:11:16,556 ではIDを 133 00:11:17,057 --> 00:11:18,725 ウェルティ巡査で 134 00:11:18,850 --> 00:11:21,770 ファーストネームは “ユードラ” 135 00:11:26,525 --> 00:11:28,193 あのお金は? 136 00:11:28,610 --> 00:11:30,278 トランクのお友達から 137 00:11:31,154 --> 00:11:32,906 俺は賞金首だ 138 00:11:33,031 --> 00:11:36,660 奴らが持ってたなら 偽札かもよ 139 00:11:37,536 --> 00:11:38,745 知るか 140 00:11:43,208 --> 00:11:46,044 ユードラ・ウェルティが 好きなのか? 141 00:11:46,169 --> 00:11:47,421 知ってるの? 142 00:11:47,546 --> 00:11:50,090 短編は簡潔でいい 143 00:11:50,215 --> 00:11:51,299 無駄がない? 144 00:11:51,425 --> 00:11:54,553 ウェルティは君向きだが 旅にはミッチェルだ 145 00:11:54,678 --> 00:11:56,596 彼女の本は長いが… 146 00:11:56,721 --> 00:12:00,892 私の本の好みがどうかした? 占いか何か? 147 00:12:01,017 --> 00:12:03,145 偽名は人柄が出る 148 00:12:03,562 --> 00:12:07,524 俺なら副大統領か ヤンキースの2塁手にする 149 00:12:07,649 --> 00:12:10,569 ウィリー・ランドルフに すればよかった 150 00:12:23,081 --> 00:12:26,334 明朝ピート・ジョブリンの 家に行く 151 00:12:26,460 --> 00:12:29,671 妻から情報を引き出そう 152 00:12:30,255 --> 00:12:31,423 賛成よ 153 00:12:37,387 --> 00:12:38,263 それは? 154 00:12:39,139 --> 00:12:40,390 時間を稼ぐ 155 00:12:40,724 --> 00:12:44,186 襲撃者の侵入を遅らせて 156 00:12:44,311 --> 00:12:46,730 その隙に反撃する 157 00:12:53,445 --> 00:12:54,696 客室係は? 158 00:12:54,821 --> 00:12:56,990 入れたら よほどの怪力だ 159 00:13:02,954 --> 00:13:07,250 ここは7階よ 窓から襲うのはあなたでも無理 160 00:13:07,375 --> 00:13:10,587 15階でも狙撃手なら狙える 161 00:13:12,047 --> 00:13:14,674 枕の位置にも気をつけろ 162 00:13:24,226 --> 00:13:25,101 モリーだ 163 00:13:25,560 --> 00:13:28,480 遅くにごめんなさい 起こしちゃった? 164 00:13:28,605 --> 00:13:29,940 いや 待ってた 165 00:13:30,065 --> 00:13:32,067 あれから捜したら― 166 00:13:32,192 --> 00:13:37,781 今回の件に関する ジョーの資料は膨大にある 167 00:13:37,906 --> 00:13:40,825 朝までにコピーするわね 168 00:13:40,951 --> 00:13:43,119 午後5時着の便で行く 169 00:13:43,245 --> 00:13:44,120 空港で― 170 00:13:44,246 --> 00:13:45,705 会うのはよそう 171 00:13:45,830 --> 00:13:49,376 カメラのない場所で 受け取りたい 172 00:13:49,501 --> 00:13:51,545 地下鉄で ファイブ・ポイント駅へ 173 00:13:51,962 --> 00:13:53,129 カメラはない 174 00:13:54,005 --> 00:13:56,091 やっと会えるのね 175 00:13:56,424 --> 00:13:59,886 できれば別の形がよかった 176 00:14:00,720 --> 00:14:02,597 ジョーからあなたの話を… 177 00:14:04,266 --> 00:14:04,975 じゃあ明日 178 00:14:05,100 --> 00:14:05,850 ねえ 179 00:14:06,351 --> 00:14:07,394 待ってて 180 00:14:07,811 --> 00:14:11,481 郵送でもいいのに 遠くから来るのよ 181 00:14:11,606 --> 00:14:15,318 お互い ジョーの話がしたいんでしょ? 182 00:14:15,652 --> 00:14:17,946 だったら今 話して 183 00:14:26,413 --> 00:14:28,206 えっと その… 184 00:14:30,417 --> 00:14:33,211 俺のことを 兄から聞いたって? 185 00:14:35,547 --> 00:14:37,090 いつから同じ職場に? 186 00:14:38,842 --> 00:14:43,430 2年前よ ジョーはもっと前からここに 187 00:14:44,514 --> 00:14:46,516 彼は人望があった 188 00:14:47,475 --> 00:14:51,605 誰からも慕われる 理想のリーダーだった 189 00:14:54,274 --> 00:14:55,066 だろうな 190 00:14:56,359 --> 00:14:58,445 “弟は頭がよすぎて” 191 00:14:59,404 --> 00:15:01,823 “損するタイプだ” 192 00:15:02,616 --> 00:15:05,076 “時々 腹が立つけど―” 193 00:15:07,203 --> 00:15:09,164 “本当にいい奴だ” 194 00:15:09,956 --> 00:15:13,918 “年下だけど尊敬してる”と 言ってた 195 00:15:15,629 --> 00:15:17,505 俺も尊敬してた 196 00:15:19,549 --> 00:15:21,801 兄にだけは かなわない 197 00:15:23,970 --> 00:15:27,891 兄は気難しい人だ あなたがいてよかった 198 00:15:29,476 --> 00:15:32,687 兄にとってあなたは特別で 199 00:15:34,606 --> 00:15:36,399 大切な人だったはず 200 00:15:37,651 --> 00:15:38,735 私もよ 201 00:15:39,194 --> 00:15:41,446 彼を大切に思ってた 202 00:15:42,614 --> 00:15:43,698 とても 203 00:15:46,284 --> 00:15:48,536 これを仕上げなきゃ 204 00:15:49,329 --> 00:15:50,747 明日ね 205 00:15:51,873 --> 00:15:52,707 おやすみ 206 00:15:54,209 --> 00:15:55,126 おやすみ 207 00:16:01,424 --> 00:16:02,175 大丈夫? 208 00:16:04,135 --> 00:16:05,178 平気だ 209 00:16:18,274 --> 00:16:20,402 家族の死はつらい 210 00:16:24,280 --> 00:16:29,494 両親が死んだ時 私は幼くて 状況が理解できなかった 211 00:16:33,581 --> 00:16:37,335 あなたはモリーを 慰めてあげてた 212 00:16:45,009 --> 00:16:46,386 ジョーの言うとおり― 213 00:16:48,221 --> 00:16:49,472 いい人ね 214 00:16:58,398 --> 00:16:59,566 シャワーを 215 00:17:02,986 --> 00:17:05,363 ルームサービスは頼んでない 216 00:17:06,531 --> 00:17:08,158 入ってくる奴は― 217 00:17:08,908 --> 00:17:09,784 撃て 218 00:17:46,154 --> 00:17:47,822 見張りは? 219 00:18:16,684 --> 00:18:19,395 夫の殺害犯が分からず 220 00:18:20,146 --> 00:18:23,483 ジョブリンの妻は いら立ってるかも 221 00:18:23,650 --> 00:18:24,567 そうだな 222 00:18:25,151 --> 00:18:26,152 話は私が 223 00:18:26,486 --> 00:18:27,487 分かった 224 00:18:32,742 --> 00:18:33,743 ねえ 225 00:18:37,664 --> 00:18:41,251 昨夜のことで 私は何も変わらない 226 00:18:43,002 --> 00:18:44,295 捜査があるし 227 00:18:45,004 --> 00:18:46,172 分かった 228 00:18:59,894 --> 00:19:02,605 どうも ジョブリンさんのお宅ですか? 229 00:19:02,730 --> 00:19:04,190 ええ 何かご用? 230 00:19:04,607 --> 00:19:07,402 警察のウェルティと ランドルフです 231 00:19:07,527 --> 00:19:09,612 ピートのことでお話が 232 00:19:10,029 --> 00:19:10,738 何です? 233 00:19:10,864 --> 00:19:14,534 ご希望なら外で話をしますが 234 00:19:15,159 --> 00:19:18,037 いえ どうぞ中へ 235 00:19:18,162 --> 00:19:19,330 ピートもいます 236 00:19:23,084 --> 00:19:26,212 警察の方が話があるそうよ 237 00:19:28,506 --> 00:19:29,966 何でしょう? 238 00:19:31,718 --> 00:19:33,428 ピートのお父さん? 239 00:19:33,845 --> 00:19:35,597 息子をお捜しで? 240 00:19:35,722 --> 00:19:36,681 あの子が何か? 241 00:19:36,806 --> 00:19:38,892 いえ ご心配なく 242 00:19:39,392 --> 00:19:42,770 トラックの ハイジャック事件があって 243 00:19:42,896 --> 00:19:46,649 息子さんは無関係なんですが 244 00:19:46,774 --> 00:19:48,776 話を伺えればと 245 00:19:48,902 --> 00:19:51,487 よかった びっくりしたわ 246 00:19:51,779 --> 00:19:55,366 うちはどっちもピートでしょ 247 00:19:55,867 --> 00:20:00,538 息子は妻のジュディと ブルックヘブンに 248 00:20:00,788 --> 00:20:01,623 ここです 249 00:20:02,206 --> 00:20:03,124 助かります 250 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 どうも 251 00:20:09,839 --> 00:20:10,798 なぜウソを? 252 00:20:11,549 --> 00:20:14,260 涙に付き合う時間はない 253 00:20:14,385 --> 00:20:15,261 そう 254 00:20:15,386 --> 00:20:19,557 悪い知らせを 伝えるのがつらいのかと 255 00:20:20,725 --> 00:20:22,060 時間がない 256 00:20:30,526 --> 00:20:31,694 お呼びですか? 257 00:20:31,819 --> 00:20:33,154 入りたまえ 258 00:20:37,700 --> 00:20:40,244 立ったままでいい 259 00:20:41,579 --> 00:20:44,248 クライナー氏を 困らせてるのか? 260 00:20:45,041 --> 00:20:48,378 指示どおり モリソン殺害の捜査を 261 00:20:48,503 --> 00:20:52,674 乱暴な言葉で 脅したそうじゃないか 262 00:20:53,257 --> 00:20:55,259 “ケツに足を突っ込む”と 263 00:20:56,761 --> 00:21:00,223 熱くなりすぎて そう言いました 264 00:21:00,348 --> 00:21:02,642 はっきり言っておく 265 00:21:03,685 --> 00:21:06,938 彼はマーグレイヴの有力者だ 266 00:21:07,063 --> 00:21:10,775 クライナー家には敬意を払え 267 00:21:11,776 --> 00:21:15,905 これは私のつえのように 固いルールだ 268 00:21:16,990 --> 00:21:18,074 分かりました 269 00:21:20,284 --> 00:21:24,747 クライナー氏が君の解任を 検討しろと 270 00:21:24,872 --> 00:21:29,919 高給取りの君を雇えたのは 彼の寄付のおかげだ 271 00:21:30,044 --> 00:21:32,296 感謝してます 272 00:21:32,588 --> 00:21:33,923 行動で示せ 273 00:21:35,717 --> 00:21:40,304 モリソンを恨んでる前歴者 12名の記録だ 274 00:21:40,430 --> 00:21:44,434 有権者は秩序の回復を 私に期待してる 275 00:21:44,559 --> 00:21:46,728 徹底的に調べ上げて 276 00:21:46,853 --> 00:21:49,105 殺人犯を捜し出せ 277 00:21:50,606 --> 00:21:55,862 そうすれば給料アップを 考えてやってもいい 278 00:21:56,821 --> 00:21:57,822 分かったか? 279 00:21:59,490 --> 00:22:00,533 十分に 280 00:22:00,658 --> 00:22:05,121 それと子供にも分かるよう 言っておくが― 281 00:22:05,580 --> 00:22:10,585 今後は何1つ 私の許可なく動くんじゃない 282 00:22:10,710 --> 00:22:15,465 指示に背けば捜査から外す キャリアも終わりだ 283 00:22:17,091 --> 00:22:19,677 処分か褒美か 284 00:22:19,802 --> 00:22:21,179 自分で選べ 285 00:22:23,806 --> 00:22:25,099 すみません 286 00:22:25,224 --> 00:22:27,602 警部 お父さんから電話です 287 00:22:33,066 --> 00:22:34,734 電話に出ても? 288 00:22:34,859 --> 00:22:36,277 とっとと出ろ 289 00:22:52,085 --> 00:22:52,960 父さん 290 00:22:53,086 --> 00:22:55,379 レシピを手に入れたぞ 291 00:22:55,505 --> 00:22:59,008 一部判読できないから 現物を渡す 292 00:22:59,300 --> 00:23:02,512 取りに行きたいけど 今は無理だ 293 00:23:03,012 --> 00:23:04,597 知人を行かせる 294 00:23:04,722 --> 00:23:06,057 分かった 295 00:23:06,432 --> 00:23:08,851 2S3Wに1時間後 296 00:23:09,310 --> 00:23:11,437 母さんと妹たちは― 297 00:23:11,562 --> 00:23:12,355 元気? 298 00:23:12,480 --> 00:23:13,689 元気だ 299 00:23:13,815 --> 00:23:15,108 よかった 300 00:23:15,858 --> 00:23:16,651 じゃあまた 301 00:23:16,776 --> 00:23:17,652 ああ 302 00:23:22,323 --> 00:23:23,866 フィンリー警部だ 303 00:23:23,991 --> 00:23:25,284 大丈夫? 304 00:23:25,409 --> 00:23:27,036 心配は要らない 305 00:23:27,286 --> 00:23:31,207 今から大事な情報を伝えに行く 306 00:23:32,208 --> 00:23:33,167 私一人で 307 00:23:36,963 --> 00:23:38,381 ここの護衛は? 308 00:23:38,506 --> 00:23:41,092 応援は呼べない 309 00:23:41,384 --> 00:23:43,594 2時間程度で戻る 310 00:23:45,596 --> 00:23:46,764 大丈夫 311 00:23:47,515 --> 00:23:49,767 居場所はバレてない 312 00:23:53,604 --> 00:23:56,023 本当は渡したくないが― 313 00:23:57,608 --> 00:23:59,193 使えるかい? 314 00:23:59,652 --> 00:24:01,654 前に父と射撃場へ 315 00:24:02,822 --> 00:24:05,533 いざという時はためらうな 316 00:24:06,534 --> 00:24:08,661 ためらえば死ぬ 317 00:24:20,298 --> 00:24:21,465 クリームか砂糖は? 318 00:24:21,591 --> 00:24:23,593 2人ともブラックで 319 00:24:23,718 --> 00:24:24,343 どうぞ 320 00:24:29,724 --> 00:24:30,808 実は― 321 00:24:32,685 --> 00:24:33,644 ご主人が… 322 00:24:33,769 --> 00:24:34,896 死んだのね 323 00:24:35,897 --> 00:24:36,606 ええ 324 00:24:37,523 --> 00:24:39,442 心からお悔やみを 325 00:24:39,567 --> 00:24:40,610 いいの 326 00:24:41,152 --> 00:24:45,364 そうおっしゃられますが ジョブリンさん… 327 00:24:45,489 --> 00:24:47,825 ミラーよ 夫婦別姓なの 328 00:24:48,117 --> 00:24:49,118 ミラーさん 329 00:24:49,827 --> 00:24:51,287 “いい”って なぜですか? 330 00:24:51,412 --> 00:24:53,456 悲しくないだけ 331 00:24:53,956 --> 00:24:56,542 何度も忠告したのよ 332 00:24:56,876 --> 00:24:57,585 忠告? 333 00:24:57,710 --> 00:25:01,881 運転手が家を買った上に 実家のローンまで払える? 334 00:25:04,842 --> 00:25:05,801 話さないの? 335 00:25:05,927 --> 00:25:07,053 今はね 336 00:25:07,178 --> 00:25:11,641 つまりご主人は 違法なことに関わっていた? 337 00:25:11,766 --> 00:25:14,310 クライナー工業から横領を 338 00:25:14,435 --> 00:25:18,231 マイアミに運ぶエアコンのうち 339 00:25:18,356 --> 00:25:23,152 一部をごまかして 大金を手に入れてたみたい 340 00:25:23,277 --> 00:25:25,071 それで誰かが怒った 341 00:25:25,196 --> 00:25:29,575 そして ご主人を背後から撃ち 遺体を放置した 342 00:25:31,661 --> 00:25:33,496 はっきり言うのね 343 00:25:33,621 --> 00:25:35,957 俺の大事な人も殺された 344 00:25:37,291 --> 00:25:40,544 何か知ってるなら 教えてほしい 345 00:25:46,217 --> 00:25:48,010 見せたい箱がある 346 00:25:52,765 --> 00:25:53,975 夫はたぶん― 347 00:25:54,392 --> 00:25:59,939 エアコンを別の箱に詰め替えて 闇市場へ流してた 348 00:26:00,064 --> 00:26:02,692 彼 セックスがうまいから 私もつい… 349 00:26:06,696 --> 00:26:09,490 殺された夜 彼は誰かに会いに? 350 00:26:09,615 --> 00:26:13,327 さあね 何日も帰らないのは ざらだったし 351 00:26:13,452 --> 00:26:16,289 聞けばケンカになる 352 00:26:16,414 --> 00:26:17,957 だから警察に届けず? 353 00:26:18,791 --> 00:26:20,793 心配するのをやめたの 354 00:26:21,836 --> 00:26:23,296 我慢にも限度がある 355 00:26:23,421 --> 00:26:26,090 無縁墓地にでも埋葬して 356 00:26:26,215 --> 00:26:29,844 私は明朝ここを出て 実家に行く 357 00:26:29,969 --> 00:26:32,847 ジョージアにも彼にも うんざり 358 00:26:37,476 --> 00:26:38,352 フィンリー 359 00:26:40,104 --> 00:26:41,939 “2S3W”だな 360 00:26:42,148 --> 00:26:43,149 向かう 361 00:26:43,774 --> 00:26:44,734 行くぞ 362 00:26:45,109 --> 00:26:46,736 私服に着替えろ 363 00:26:52,616 --> 00:26:56,412 エアコンの運送じゃ 家2軒は買えない 364 00:26:56,537 --> 00:26:58,956 クライナーの偽札を 運んでたのさ 365 00:26:59,081 --> 00:27:01,417 国内で偽造は可能? 366 00:27:01,542 --> 00:27:05,087 偽札は恐らく南米で造られてる 367 00:27:05,212 --> 00:27:09,050 それをフロリダに船で運んだ後 368 00:27:09,175 --> 00:27:14,638 ジョブリンがマーグレイヴまで 運んでた 一部盗んだ上でね 369 00:27:14,764 --> 00:27:16,057 確信がある? 370 00:27:16,682 --> 00:27:19,643 それはジョーの資料を 見てからだ 371 00:27:23,022 --> 00:27:24,398 本当にここ? 372 00:27:24,690 --> 00:27:29,070 ピカードのオフィスから “ 南へ2区画 2S 西へ3区画 3W ” 373 00:27:30,863 --> 00:27:31,822 来たわ 374 00:27:34,825 --> 00:27:36,535 4つ数えたら来い 375 00:27:46,462 --> 00:27:48,047 そっちは大丈夫? 376 00:27:48,172 --> 00:27:49,048 ええ 377 00:27:49,673 --> 00:27:51,092 チャーリーたちは? 378 00:27:51,217 --> 00:27:54,053 身は守れるようにしてある 379 00:27:54,261 --> 00:27:55,221 例の車は? 380 00:27:55,763 --> 00:27:58,766 レンタカー会社の物だった 381 00:27:58,891 --> 00:28:04,105 マーグレイヴから60キロ離れた モーテルのカメラに映ってた 382 00:28:04,271 --> 00:28:08,067 車もモーテルも 借りたのは“ロン・ハシー” 383 00:28:08,609 --> 00:28:09,777 ジョーの偽名だ 384 00:28:09,902 --> 00:28:11,821 ヤンキースの控え捕手 385 00:28:11,946 --> 00:28:13,239 そういうことか 386 00:28:13,364 --> 00:28:17,535 チェックインしたままなら 何か残ってるかも 387 00:28:17,660 --> 00:28:21,455 ジョーはいつもメモを取ってた 388 00:28:22,581 --> 00:28:26,836 モーテルの住所は “オグルソープ通り1517” 389 00:28:27,128 --> 00:28:30,089 早くケリをつけてくれ 390 00:28:30,214 --> 00:28:32,133 でないとクビになる 391 00:28:32,633 --> 00:28:33,884 感謝してる 392 00:28:41,767 --> 00:28:43,144 ロン・ハシーなら― 393 00:28:43,269 --> 00:28:44,103 いたけど 394 00:28:44,228 --> 00:28:46,522 何か預かってない? 395 00:28:46,647 --> 00:28:48,482 書類カバンと衣類バッグ 396 00:28:48,607 --> 00:28:51,235 20分前に取りに来た 397 00:28:51,610 --> 00:28:52,361 誰が? 398 00:28:52,695 --> 00:28:53,696 ロン・ハシー 399 00:28:54,488 --> 00:28:55,489 どんな奴? 400 00:28:56,198 --> 00:28:58,242 中背の外国人 401 00:28:58,367 --> 00:29:00,244 南米系かな 402 00:29:03,289 --> 00:29:07,209 20分前じゃ 書類カバンはもう無理ね 403 00:29:07,334 --> 00:29:08,544 カバンはいい 404 00:29:08,669 --> 00:29:09,587 メモは? 405 00:29:09,712 --> 00:29:10,337 兄なら― 406 00:29:10,463 --> 00:29:13,466 用心してカバンには入れない 407 00:29:14,175 --> 00:29:17,178 君が南米人の奴らなら どうする? 408 00:29:17,303 --> 00:29:18,929 急いで逃げる 409 00:29:19,054 --> 00:29:20,890 そうだ それには― 410 00:29:21,599 --> 00:29:23,142 衣類バッグは邪魔だ 411 00:29:25,269 --> 00:29:26,228 あった 412 00:29:27,396 --> 00:29:28,272 さて 413 00:29:28,772 --> 00:29:30,816 読みは当たりかな? 414 00:29:47,541 --> 00:29:48,667 ウソでしょ 415 00:29:51,212 --> 00:29:52,379 “エ・ウヌム…” 416 00:29:53,881 --> 00:29:54,798 何かのリスト? 417 00:30:02,014 --> 00:30:02,890 タイヤが 418 00:30:03,015 --> 00:30:05,017 二手に分かれるぞ 419 00:30:05,476 --> 00:30:06,435 いいな 420 00:30:07,520 --> 00:30:08,145 “3”で 421 00:30:08,270 --> 00:30:09,522 1 2… 422 00:30:09,855 --> 00:30:10,523 423 00:30:16,070 --> 00:30:16,737 〈メモだ〉 424 00:30:16,862 --> 00:30:17,488 〈追え〉 425 00:30:51,689 --> 00:30:52,982 クソッタレ 426 00:31:06,620 --> 00:31:07,246 〈クソ〉 427 00:31:14,295 --> 00:31:14,920 マテオ 428 00:32:03,636 --> 00:32:05,512 よくも俺のいとこを 429 00:32:06,013 --> 00:32:08,515 頭を吹っ飛ばしてやる 430 00:32:20,611 --> 00:32:21,236 サンキュー 431 00:32:23,155 --> 00:32:26,158 おとりになったでしょ 432 00:32:26,283 --> 00:32:27,534 君を助けた 433 00:32:27,785 --> 00:32:31,163 私は警官よ ひ弱な女の子じゃない 434 00:32:31,288 --> 00:32:31,914 確かに 435 00:32:32,039 --> 00:32:35,501 何も変わらないと言ったでしょ 436 00:32:42,091 --> 00:32:47,680 ジョーが死んで大切な人が 1人もいなくなった 437 00:32:48,430 --> 00:32:49,682 でも君に会って 438 00:32:50,849 --> 00:32:52,101 救われた 439 00:32:55,896 --> 00:32:57,481 タイヤを替えよう 440 00:33:13,288 --> 00:33:13,914 フィンリー 441 00:33:14,581 --> 00:33:15,249 収穫か? 442 00:33:15,374 --> 00:33:15,999 ええ 443 00:33:16,125 --> 00:33:17,918 でも襲われた 444 00:33:18,377 --> 00:33:19,253 また死体か 445 00:33:20,587 --> 00:33:23,966 モーテルに先回りされたんです 446 00:33:25,759 --> 00:33:29,805 スティーヴンソンが 電話を取り次いで― 447 00:33:30,973 --> 00:33:31,932 盗み聞きした? 448 00:33:32,057 --> 00:33:32,683 他の― 449 00:33:32,808 --> 00:33:33,976 署員かも 450 00:33:34,685 --> 00:33:39,440 スティーヴンソンじゃないとは 言い切れませんけど 451 00:33:40,065 --> 00:33:43,235 ピカードは前にも 署に電話してきた 452 00:33:43,360 --> 00:33:46,655 スティーヴンソンが彼の声に 気づき― 453 00:33:46,780 --> 00:33:49,908 クライナーが追っ手を送った? 454 00:33:50,033 --> 00:33:50,659 昨夜― 455 00:33:50,784 --> 00:33:56,165 スパイヴィーの死体と一緒に パラボラマイクを見つけた 456 00:33:56,290 --> 00:33:58,792 まさかスティーヴンソンが… 457 00:33:58,959 --> 00:34:05,466 でもハブルたち家族の心配を してたのも演技かもしれない 458 00:34:06,341 --> 00:34:08,302 だとしたら最低ね 459 00:34:09,052 --> 00:34:13,974 彼がジョーの偽名とモーテルを 奴らに教えた? 460 00:34:14,099 --> 00:34:16,602 だが勝ったのは俺たちだ 461 00:34:18,020 --> 00:34:19,980 これ以上は電話じゃ― 462 00:34:20,105 --> 00:34:20,898 無理だ 463 00:34:21,023 --> 00:34:23,233 町から離れた場所に― 464 00:34:23,358 --> 00:34:26,153 廃屋があります 場所はメールで 465 00:34:26,278 --> 00:34:27,488 分かった 466 00:34:29,156 --> 00:34:31,575 やはりスティーヴンソンか 467 00:34:36,413 --> 00:34:37,539 まだ怒ってる? 468 00:34:40,709 --> 00:34:43,796 直感でとっさに君を守った 469 00:34:47,257 --> 00:34:48,717 そう教わったから 470 00:34:50,010 --> 00:34:53,347 相手はただの ハナタレじゃない 471 00:34:53,472 --> 00:34:55,724 准将の息子だぞ 472 00:34:55,849 --> 00:34:58,769 カーティスは問題児よ 473 00:34:58,894 --> 00:35:00,979 2人はビリーを守ろうとした 474 00:35:01,104 --> 00:35:02,523 ビリーの父親は 475 00:35:02,648 --> 00:35:05,526 キャリアを考えて 関わりたくないと 476 00:35:05,651 --> 00:35:07,402 これは子供のケンカだ 477 00:35:07,528 --> 00:35:08,403 そうだ 478 00:35:08,529 --> 00:35:10,906 そして君の息子が加害者 479 00:35:11,031 --> 00:35:12,491 どうしろというの? 480 00:35:12,616 --> 00:35:14,910 ジョーは未成年だ 481 00:35:15,035 --> 00:35:18,121 矛先はスタンに向かう 482 00:35:18,247 --> 00:35:19,039 つまり? 483 00:35:19,915 --> 00:35:23,585 准将は難癖をつけて 君を降格させ 484 00:35:23,710 --> 00:35:27,464 沖縄からドイツの 僻地 へきち へ 追いやる 485 00:35:27,589 --> 00:35:28,298 まったく 486 00:35:28,423 --> 00:35:31,510 スタンは悪くない 何とかして 487 00:35:31,635 --> 00:35:34,054 俺だってそうしたい 488 00:35:34,680 --> 00:35:37,516 だが准将はそういう奴だ 489 00:35:38,267 --> 00:35:39,977 破滅させられる 490 00:35:40,269 --> 00:35:43,981 イヤな話だが 早めに知らせたくて 491 00:35:45,107 --> 00:35:47,693 ありがとう 親切に 492 00:35:54,366 --> 00:35:55,158 2人とも 493 00:36:01,623 --> 00:36:02,791 今のは本当? 494 00:36:03,750 --> 00:36:04,459 ああ 495 00:36:06,795 --> 00:36:08,338 理不尽だ 496 00:36:08,964 --> 00:36:09,923 そうだな 497 00:36:11,091 --> 00:36:13,218 人を殴る前に気づけ 498 00:36:26,607 --> 00:36:27,774 嫌われた 499 00:36:34,031 --> 00:36:34,907 何とかする 500 00:36:35,032 --> 00:36:35,657 よせ 501 00:36:36,617 --> 00:36:37,659 やめろ 502 00:36:37,826 --> 00:36:39,494 関わるな 503 00:36:39,620 --> 00:36:42,039 直感で黙ってただろ 504 00:36:42,831 --> 00:36:44,333 それが正しい 505 00:36:45,208 --> 00:36:46,418 関わるな 506 00:36:58,305 --> 00:37:01,934 “エ・ウヌム・プルリブス” 1つから多数へ? 507 00:37:02,059 --> 00:37:05,187 “多数から1つへ”のはずが 逆だわ 508 00:37:05,312 --> 00:37:06,521 間違えた? 509 00:37:06,647 --> 00:37:08,315 そんなはずない 510 00:37:08,899 --> 00:37:10,776 PHは“ポール・ハブル”だが 511 00:37:11,276 --> 00:37:13,612 WBとこの局番は? 512 00:37:14,363 --> 00:37:15,155 さあ 513 00:37:15,697 --> 00:37:17,950 次がSCと ニューヨークの局番 514 00:37:18,075 --> 00:37:21,161 JWの後の“901”は 確か― 515 00:37:21,286 --> 00:37:23,664 メンフィスの局番だ 516 00:37:23,789 --> 00:37:26,917 “ジョブリンの車庫 グレイのクライナー関連資料” 517 00:37:27,209 --> 00:37:28,835 車庫は見たが― 518 00:37:29,670 --> 00:37:32,047 空き箱しかなかった 519 00:37:32,172 --> 00:37:33,465 そんな資料は― 520 00:37:33,590 --> 00:37:38,512 グレイの遺品を整理したけど どこにもなかった 521 00:37:39,012 --> 00:37:41,014 誰の番号か調べよう 522 00:37:41,139 --> 00:37:43,141 直接かけてみる? 523 00:37:43,433 --> 00:37:44,685 名案だ 524 00:37:46,436 --> 00:37:47,312 私は謎の番号 525 00:37:48,522 --> 00:37:49,606 私はニューヨーク 526 00:37:50,357 --> 00:37:50,941 残りを 527 00:37:59,366 --> 00:38:03,412 環境保護庁 EPA です どちらにおつなぎしますか? 528 00:38:04,705 --> 00:38:05,455 もしもし? 529 00:38:05,580 --> 00:38:08,709 WBは ウィリアム・ブライアント 530 00:38:08,834 --> 00:38:11,420 プリンストン大の経済学教授 531 00:38:11,545 --> 00:38:14,965 欧州の会議から 3日後に戻るって 532 00:38:15,090 --> 00:38:16,133 妙だな 533 00:38:16,258 --> 00:38:21,096 SCはコロンビア大経済学教授 ステファニー・カスティーリョ 534 00:38:21,346 --> 00:38:24,766 やはり“欧州の会議から 3日で戻る”と 535 00:38:25,434 --> 00:38:26,852 そっちも大学? 536 00:38:26,977 --> 00:38:29,271 いや EPAのメンフィス支局 537 00:38:30,313 --> 00:38:32,232 偽札と何の関係が? 538 00:38:32,357 --> 00:38:37,320 兄の靴にあったハブルの番号 それに南米と牛の飼料は? 539 00:38:37,404 --> 00:38:39,656 飼料は無関係では? 540 00:38:39,781 --> 00:38:41,158 量が多すぎる 541 00:38:42,409 --> 00:38:45,203 メンフィスに行って EPAを調べたい 542 00:38:45,328 --> 00:38:49,124 ジョーが大きなネタを 追ってそうだ 543 00:38:49,249 --> 00:38:52,294 モリーがまもなく到着する 544 00:38:52,419 --> 00:38:55,088 資料は君が見たほうがいい 545 00:38:55,213 --> 00:38:58,175 そうだな 君らも署の仕事がある 546 00:39:02,262 --> 00:39:03,638 探偵を知ってる 547 00:39:04,014 --> 00:39:05,057 大丈夫か? 548 00:39:05,182 --> 00:39:07,684 何度も生死を共にしてきた 549 00:39:08,060 --> 00:39:09,853 彼女なら信頼できる 550 00:39:14,524 --> 00:39:15,650 リーチャー? 551 00:39:15,776 --> 00:39:17,360 ニーグリー なぜ俺だと? 552 00:39:17,486 --> 00:39:18,111 父と― 553 00:39:18,236 --> 00:39:20,739 あなたしか番号を知らない 554 00:39:20,864 --> 00:39:25,911 それに父はこの時間 テレビの裁判番組を見てる 555 00:39:27,913 --> 00:39:30,707 久しぶりね 何かあったの? 556 00:39:31,166 --> 00:39:32,709 手短に言うぞ 557 00:39:34,586 --> 00:39:35,170 どうぞ 558 00:39:35,295 --> 00:39:36,797 兄がUSSSで― 559 00:39:36,922 --> 00:39:41,009 通貨偽造の捜査中 ジョージアで殺された 560 00:39:42,344 --> 00:39:43,095 そんな 561 00:39:44,721 --> 00:39:45,347 大丈夫? 562 00:39:45,472 --> 00:39:46,807 俺は生きてる 563 00:39:47,182 --> 00:39:49,184 聞くだけ無駄だったわ 564 00:39:49,309 --> 00:39:53,772 EPAメンフィス支局の 電話番号とイニシャルのJWが 565 00:39:53,897 --> 00:39:54,773 唯一の手がかり 566 00:39:54,898 --> 00:39:56,775 十分よ 任せて 567 00:39:56,900 --> 00:39:58,777 ところでボス 568 00:40:00,195 --> 00:40:01,363 話したければ… 569 00:40:01,488 --> 00:40:02,572 話した 570 00:40:03,949 --> 00:40:07,285 冷たいフリしなくていいから 571 00:40:07,702 --> 00:40:08,995 じゃあな ニーグリー 572 00:40:09,955 --> 00:40:11,373 どういう人? 573 00:40:11,498 --> 00:40:13,500 時々 遠慮がない 574 00:40:13,834 --> 00:40:16,378 行こう モリーが着くぞ 575 00:40:16,503 --> 00:40:19,381 行くのは警部の車で 576 00:40:19,506 --> 00:40:21,758 BGMは38スペシャルだ 577 00:40:24,010 --> 00:40:25,512 まさか 本当? 578 00:40:30,684 --> 00:40:32,769 モリーの便は15分で着く 579 00:40:33,812 --> 00:40:36,314 荷物は預けてないはずだ 580 00:40:36,773 --> 00:40:38,775 降りるのに10分 トイレに5分 581 00:40:38,900 --> 00:40:42,904 駅まで10分 切符を買うのに2分 582 00:40:43,613 --> 00:40:45,031 ファイブ・ポイントまでは? 583 00:40:45,824 --> 00:40:46,908 15~20分 584 00:40:47,033 --> 00:40:51,288 彼女が到着する 1~6分前には着くだろう 585 00:40:54,416 --> 00:40:55,667 初対面よね 586 00:40:56,293 --> 00:40:57,377 捜せる? 587 00:40:57,502 --> 00:41:00,630 俺はジョーに似てるから 会えるさ 588 00:41:04,467 --> 00:41:08,138 ブルースじゃないが これもいいだろ? 589 00:41:10,640 --> 00:41:11,474 いや 590 00:41:20,192 --> 00:41:20,984 そうだな 591 00:41:24,237 --> 00:41:28,116 空港からの電車が来る ホームは2つ 592 00:41:37,167 --> 00:41:38,251 彼女だ 593 00:41:41,755 --> 00:41:43,632 エスカレーターで上がってくる 594 00:41:52,849 --> 00:41:53,892 どこだ? 595 00:41:54,184 --> 00:41:56,061 気づかず通過した? 596 00:41:56,186 --> 00:41:57,938 俺は目立つ 597 00:42:02,609 --> 00:42:03,693 何か変だ 598 00:42:04,319 --> 00:42:06,780 ロスコーは階段 君はエレベーターを 599 00:42:08,949 --> 00:42:09,574 失礼 600 00:42:09,741 --> 00:42:10,367 すまん 601 00:42:53,994 --> 00:42:54,619 おい 602 00:42:55,036 --> 00:42:56,997 しっかりしろ 603 00:43:02,502 --> 00:43:03,670 ジョー… 604 00:45:03,665 --> 00:45:05,667 日本語字幕 田中 敬子 605 00:45:05,750 --> 00:45:07,752 制作監修 吉田 貴代子