1
00:01:14,455 --> 00:01:19,376
“리처”
2
00:01:38,270 --> 00:01:40,397
- 핀리
- 성과가 있었어요?
3
00:01:40,940 --> 00:01:42,983
막다른 길이에요
당신은요?
4
00:01:43,067 --> 00:01:46,904
허블은 아내에게 거짓말했어요
1년 전에 은행을 나왔더군요
5
00:01:46,987 --> 00:01:50,157
영문 모를 일만 늘어나네요
6
00:01:50,241 --> 00:01:53,077
- 다른 건요?
- 렌터카 쪽 단서가 나온 것 같아요
7
00:01:53,160 --> 00:01:57,998
9번 지방도 156km 거리표에서
서쪽으로 몇백 미터 떨어진 곳에
8
00:01:58,082 --> 00:02:00,501
불탄 차가 있다는 신고를 받고
가는 길이에요
9
00:02:00,584 --> 00:02:03,462
- 차에 대해 또 아는 사람은요?
- 우리 셋뿐이에요
10
00:02:19,520 --> 00:02:21,814
간식 시간인가 보네요
11
00:02:22,648 --> 00:02:25,776
힘을 썼더니 배가 고파서요
오는 길에 있더라고요
12
00:02:25,860 --> 00:02:27,111
고맙지만 괜찮아요
13
00:02:27,194 --> 00:02:28,445
맛있는데 아깝네요
14
00:02:28,529 --> 00:02:30,364
심장병 걸리는 것보단 낫죠
15
00:02:30,447 --> 00:02:33,033
농부가 돼지를 쫓다가 발견했대요
16
00:02:33,117 --> 00:02:36,120
로스코는 차 번호를 볼 때
모리슨이 체포한 전과자 차라고
17
00:02:36,203 --> 00:02:37,204
틸을 속였고요
18
00:02:38,622 --> 00:02:40,374
- 번호판은 안 붙어 있는데요
- 그렇죠
19
00:02:41,417 --> 00:02:45,963
누군가 차를 길 밖 덤불에 숨겼는데
비 때문에 드러나 버린 거예요
20
00:02:46,046 --> 00:02:48,257
형이라면 키 때문에
SUV를 빌렸을 거예요
21
00:02:48,340 --> 00:02:49,884
그렇다고 이게 반드시
조 차란 건 아니에요
22
00:02:49,967 --> 00:02:52,261
큰 차는 흔하잖아요
도난 차량일 수도 있죠
23
00:02:52,344 --> 00:02:54,013
그랬다면 도난 신고가 들어왔겠죠
24
00:03:01,186 --> 00:03:03,355
불은 엔진이나 연료 탱크에서
시작된 게 아니에요
25
00:03:03,439 --> 00:03:06,108
가운데가 제일 심하게 그을렸고
거기서 불길이 퍼졌어요
26
00:03:06,191 --> 00:03:07,526
촉매제를 뿌리고 불을 붙였군요
27
00:03:15,159 --> 00:03:16,577
아니에요, 로스코예요
28
00:03:18,662 --> 00:03:19,997
안녕하세요
29
00:03:21,081 --> 00:03:24,460
그래서 이게
조의 차인 건가요?
30
00:03:24,543 --> 00:03:27,212
그런 것 같아요
100% 확실하지는 않고요
31
00:03:32,426 --> 00:03:34,136
심하게 탔네요
32
00:03:34,845 --> 00:03:37,348
차량 등록 번호가
일부라도 남아 있을지 몰라요
33
00:03:41,477 --> 00:03:43,771
법의학 분석가에게
사진을 보내 보죠
34
00:03:43,854 --> 00:03:45,230
군대에서 쓰는 방법이에요
35
00:03:48,442 --> 00:03:51,570
총기 윤활유 대신
케첩 안의 아세트산과
36
00:03:51,654 --> 00:03:55,783
소금이 마모 작용을 일으켜
훌륭한 금속 세정제가 돼요
37
00:04:02,373 --> 00:04:04,166
이런 걸 먹다니
38
00:04:05,793 --> 00:04:06,835
맛있는데요, 뭐
39
00:04:08,295 --> 00:04:10,714
피카드에게 번호를
조회해 보라고 할게요
40
00:04:10,798 --> 00:04:14,593
연줄 없는 형사보단
연방 요원이 결과를 빨리 받겠죠
41
00:04:15,135 --> 00:04:16,804
블루 캣에서는 어땠어요?
42
00:04:16,887 --> 00:04:19,264
남미 놈들이 선수 쳐서
스파이비를 처리했어요
43
00:04:19,348 --> 00:04:21,392
- 차 트렁크에 시체가 있더군요
- 젠장
44
00:04:21,475 --> 00:04:24,353
막다른 길이라고만 했지
시체가 나왔단 말은 안 했잖아요
45
00:04:24,436 --> 00:04:27,481
다른 증인들도 죽이기 전에
빨리 놈들을 찾아야 해요
46
00:04:27,564 --> 00:04:30,192
놈들이 어디 있는지는 알지만
말은 안 할걸요
47
00:04:30,275 --> 00:04:31,694
난 훌륭한 신문관이에요
48
00:04:31,777 --> 00:04:32,987
죽은 사람 상대로는 무리죠
49
00:04:36,865 --> 00:04:38,117
일곱 구
50
00:04:38,200 --> 00:04:40,744
당신이 이 마을에 온 뒤로
시체가 일곱 구나 생겼어요
51
00:04:40,828 --> 00:04:43,038
놈들이 날 먼저 공격했어요
총을 가지고 있었고요
52
00:04:43,122 --> 00:04:45,332
그래요, 이해해요
53
00:04:45,416 --> 00:04:48,585
찾진 못했지만, 허블도 죽었으니
시체는 여덟 구예요
54
00:04:48,669 --> 00:04:52,047
당신은 입만 열었다 하면
날 열받게 하는 말뿐이네요
55
00:04:52,131 --> 00:04:55,759
누가 남미 놈들을 여기로 보냈나
알아낼 기회를 놓쳤군요
56
00:04:56,635 --> 00:04:59,346
- 어디 가요?
- 시체를 처리하러요
57
00:04:59,430 --> 00:05:01,223
증거를 그냥 그렇게
인멸할 순 없어요
58
00:05:01,306 --> 00:05:04,601
시체가 발견되면 주 경찰과
카운티 경찰이 몰려들 거예요
59
00:05:04,685 --> 00:05:06,311
그중 누굴 믿을지 알 수 없고요
60
00:05:06,395 --> 00:05:08,814
형을 죽인 범인을 찾아낼 때까진
시체를 숨겨둬야 해요
61
00:05:08,897 --> 00:05:11,567
우리끼리만 비밀리에
수사를 계속할 수 있게요
62
00:05:13,861 --> 00:05:16,196
알아요, 리처를 잘 지켜볼게요
63
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
세상에, 다리가...
64
00:05:30,127 --> 00:05:31,628
죽인 다음에 한 거예요
65
00:05:33,047 --> 00:05:34,131
무슨 '테트리스' 같네
66
00:05:41,680 --> 00:05:43,307
이건 사출구잖아요
67
00:05:44,099 --> 00:05:45,934
등 뒤에서 총을 쐈군요
68
00:05:46,018 --> 00:05:48,103
이놈들이 먼저 공격했다면서요
69
00:05:48,187 --> 00:05:50,397
핀리가 안심하도록
그렇게 말한 거예요
70
00:05:50,481 --> 00:05:54,109
이건 영화가 아니에요
죽일 기회가 있으면 죽여야죠
71
00:05:58,405 --> 00:06:00,199
바그다드에선 무슨 일이 있었죠?
72
00:06:02,367 --> 00:06:03,994
KJ와 이야기했군요
73
00:06:04,578 --> 00:06:08,957
아뇨, KJ가 일방적으로 떠들었죠
하지만 주제를 바꾸지 말아요
74
00:06:09,041 --> 00:06:13,003
이 일에 함께하려면
당신이 어떤 사람인지 알아야겠어요
75
00:06:13,087 --> 00:06:16,423
바그다드에서
무슨 일이 있었죠, 리처?
76
00:06:21,261 --> 00:06:22,429
바그다드가 아니었어요
77
00:06:22,513 --> 00:06:24,890
북쪽으로 40km 떨어진
작은 마을이었죠
78
00:06:25,557 --> 00:06:27,434
난 탈영한 일병을 쫓고 있었어요
79
00:06:28,393 --> 00:06:30,604
10살, 11살쯤 된
남자애들 한 무리가
80
00:06:30,687 --> 00:06:33,023
폭격을 맞은 격납고에서
축구하며 놀곤 했어요
81
00:06:35,109 --> 00:06:38,320
아이들은 매번 내게 손을 흔들었고
나도 손을 마주 흔들어 줬어요
82
00:06:39,071 --> 00:06:41,657
어느 날 밤, 아이들이
늦게까지 돌아오질 않았어요
83
00:06:42,950 --> 00:06:47,079
사방에 반군과 폭탄이 있어
아이들이 무사히 돌아올지 걱정됐죠
84
00:06:47,162 --> 00:06:50,791
아이들을 집에 바래다주려고
격납고로 돌아갔어요
85
00:06:50,874 --> 00:06:53,710
마을 남자 세 명이
아이들을 괴롭히고 있더군요
86
00:06:54,253 --> 00:06:55,963
나머지는 말 안 해도 알겠죠
87
00:06:56,797 --> 00:07:00,509
아이들은 집에 보냈지만
그 세 사람에겐 선택지를 줬어요
88
00:07:00,592 --> 00:07:03,679
이라크 경찰에 자수하든지
내 손에 죗값을 치르든지
89
00:07:05,931 --> 00:07:07,891
놈들이 날 죽이러
오리란 걸 알았어요
90
00:07:10,269 --> 00:07:12,896
그래서 반격할 준비를
하고 있었죠
91
00:07:23,240 --> 00:07:24,950
어떻게 KJ가 그 일을 안 거죠?
92
00:07:25,033 --> 00:07:28,370
클라이너 가문엔 돈이 있어요
돈은 정보와 접근권을 가져다주죠
93
00:07:30,539 --> 00:07:31,415
그래서
94
00:07:32,624 --> 00:07:36,170
아이들을 해치는 놈들을 죽인 게
잘못한 일인가요?
95
00:07:36,837 --> 00:07:40,174
나도 당신이 어떤 사람인지
알아야겠거든요
96
00:07:44,887 --> 00:07:46,013
아뇨
97
00:07:48,265 --> 00:07:49,766
아니라고 생각해요
98
00:07:51,268 --> 00:07:54,980
좋아요, 그럼 공항으로 가서
시체나 버리고 오죠
99
00:08:15,751 --> 00:08:17,586
이런, 젠장
100
00:09:54,933 --> 00:09:55,934
끝났어요
101
00:09:58,145 --> 00:09:59,146
왜요?
102
00:10:00,605 --> 00:10:01,606
아무것도 아니에요
103
00:10:03,317 --> 00:10:04,359
그냥...
104
00:10:05,861 --> 00:10:08,780
모슬리 씨에게 클라이너가
어떤 사업을 하느냐고 물었을 때
105
00:10:08,864 --> 00:10:11,533
트럭 운송, 부동산
화학 제품 이야기를 했죠
106
00:10:11,616 --> 00:10:14,911
하지만 농업 이야기는
안 했어요
107
00:10:16,204 --> 00:10:19,416
말했잖아요, 저런 사료 배달은
여기선 흔한 일이에요
108
00:10:20,208 --> 00:10:21,251
그래도요
109
00:10:22,377 --> 00:10:24,629
사료가 어마어마하게 많았어요
110
00:10:33,388 --> 00:10:35,057
정말 이래야 해요?
111
00:10:35,140 --> 00:10:38,602
재규어야 도시에선 흔하지만
번호판이 있으면 눈에 띄어요
112
00:10:44,858 --> 00:10:46,777
"조지아"
113
00:10:58,246 --> 00:11:01,083
방을 하나 빌릴게요
가능하면 3층에서 7층 사이로요
114
00:11:01,166 --> 00:11:03,168
- 침대는 몇 개가 좋으세요?
- 두 개요
115
00:11:07,422 --> 00:11:09,716
침대 두 개짜리 방은
스위트룸뿐인데요
116
00:11:10,926 --> 00:11:12,010
괜찮아요
117
00:11:13,845 --> 00:11:14,846
알겠습니다, 그럼...
118
00:11:14,930 --> 00:11:17,057
신분증 좀 보여주시겠어요?
119
00:11:17,140 --> 00:11:21,478
웰티 경관 앞으로 달아 놔요
이름은 유도라, E-U-D-O-R-A예요
120
00:11:26,608 --> 00:11:28,485
그 많은 돈이 어디서 났어요?
121
00:11:28,568 --> 00:11:30,404
트렁크에 실어 놓은 친구들에게서요
122
00:11:30,987 --> 00:11:32,948
날 죽이라고
돈을 두둑이 받았더라고요
123
00:11:33,031 --> 00:11:36,868
범인들이 화폐 위조범이라면
지금 위조지폐를 낸 거잖아요
124
00:11:37,577 --> 00:11:38,745
내 알 바 아니에요
125
00:11:43,208 --> 00:11:47,462
- 유도라 웰티 소설을 좋아해요?
- 그 사람을 안다니 놀랍네요
126
00:11:47,546 --> 00:11:50,048
난 단편 소설이 좋거든요
바로 본론으로 들어가니까요
127
00:11:50,132 --> 00:11:51,383
허튼수작 않고요
128
00:11:51,466 --> 00:11:54,803
웰티를 주로 읽지만
여행할 땐 마거릿 미첼을 읽죠?
129
00:11:54,886 --> 00:11:58,598
- 문체는 장황하지만...
- 조지아를 대표하는 작가니 읽어 줘야죠
130
00:11:58,682 --> 00:12:00,976
부업으로 점이라도 봐요?
131
00:12:01,059 --> 00:12:03,687
사람들의 가명을 통해
많은 걸 알 수 있죠
132
00:12:03,770 --> 00:12:07,691
난 잊힌 부통령이나
양키스 이루수 이름을 좋아해요
133
00:12:07,774 --> 00:12:11,278
미리 알았다면 윌리 랜돌프란
이름을 댈 걸 그랬네요
134
00:12:23,165 --> 00:12:25,500
아침 일찍 피트 조블링의 집에
가 보죠
135
00:12:25,584 --> 00:12:30,172
조블링을 죽인 놈들이
왜 형도 죽였나 알아보게요
136
00:12:30,255 --> 00:12:31,923
괜찮은 계획이네요
137
00:12:37,345 --> 00:12:39,139
뭐 하는 거예요?
138
00:12:39,222 --> 00:12:42,309
시간을 버는 거예요
만약 누군가 우릴 덮친다면
139
00:12:42,392 --> 00:12:46,813
문을 여는 데 시간이 걸려서
반격할 기회가 생기겠죠
140
00:12:53,403 --> 00:12:56,698
- 메이드가 열고 들어오면요?
- 그러려면 힘이 아주 세야 할걸요
141
00:13:02,829 --> 00:13:04,664
여기가 7층인 거 알죠?
142
00:13:04,748 --> 00:13:07,334
그 창을 쏠 만큼
팔이 긴 사람이 있겠어요?
143
00:13:07,417 --> 00:13:11,046
내가 아는 명사수들은
15층의 표적도 맞힐 수 있어요
144
00:13:11,671 --> 00:13:14,758
예상 가능한 곳에
머리를 두고 자면 안 돼요
145
00:13:24,226 --> 00:13:25,477
몰리 베스예요
146
00:13:25,560 --> 00:13:28,563
늦게 전화해서 미안해요
깨운 게 아니면 좋겠네요
147
00:13:28,647 --> 00:13:30,148
아뇨, 전화하실 줄 알았습니다
148
00:13:30,232 --> 00:13:34,486
이 사건에 관련된
조의 파일을 많이 찾았어요
149
00:13:34,569 --> 00:13:37,822
이게 다인지는 모르겠지만
양이 상당해요
150
00:13:37,906 --> 00:13:40,867
아침까지는 전부 복사해서
정리해 놓을게요
151
00:13:40,951 --> 00:13:44,162
- 5시에 애틀랜타 공항에 도착할 거예요
- 거기서 만날 순 없어요
152
00:13:44,246 --> 00:13:45,914
공항에는 카메라가 너무 많아요
153
00:13:45,997 --> 00:13:50,001
이 일로 법을 여럿 어기셨을 텐데
기록을 남겨선 안 되죠
154
00:13:50,085 --> 00:13:54,005
전철을 타고 파이브 포인츠 역으로 와요
거긴 카메라가 없어요
155
00:13:54,089 --> 00:13:56,091
당신을 만날 게 기대되네요
156
00:13:56,508 --> 00:13:59,719
물론 상황이 안 좋긴 하지만
그래도...
157
00:14:00,804 --> 00:14:02,597
조는 당신 얘기를
정말 많이 했거든요
158
00:14:04,307 --> 00:14:05,809
- 내일 뵙죠
- 이봐요
159
00:14:06,518 --> 00:14:07,561
잠깐만요
160
00:14:07,644 --> 00:14:11,648
파일을 직접 건네주려고
나라 끝에서 날아오는 거잖아요
161
00:14:11,731 --> 00:14:15,610
조 이야기를 하려고
몰리 베스를 만나는 건데
162
00:14:15,694 --> 00:14:17,571
뭘 기다리죠? 그냥 지금 얘기해요
163
00:14:26,496 --> 00:14:27,539
여보세요
164
00:14:30,333 --> 00:14:34,004
형이 제 얘기를 많이 했다니
둘이 아주 가까웠던 모양이군요
165
00:14:35,505 --> 00:14:37,090
함께 일한 지는 얼마나 되셨죠?
166
00:14:38,967 --> 00:14:41,261
전 2년 전에
여기서 근무를 시작했어요
167
00:14:41,344 --> 00:14:44,598
그때 조는 여기서
벌써 꽤 오래 일한 뒤였죠
168
00:14:44,681 --> 00:14:46,600
이미 비밀경찰국에서
명성이 자자했어요
169
00:14:47,475 --> 00:14:51,605
모두가 조를 존경했죠
타의 모범이 되는 사람이었어요, 알죠?
170
00:14:54,190 --> 00:14:55,025
네, 압니다
171
00:14:56,359 --> 00:14:58,445
당신이 얼마나 똑똑한지
이야기를 많이 했어요
172
00:14:59,195 --> 00:15:01,823
너무 똑똑해서 탈이라는
이야기도 했지만...
173
00:15:02,824 --> 00:15:05,076
가끔은 당신 때문에
골머리를 썩였다고요
174
00:15:07,370 --> 00:15:09,289
하지만 조는 당신이
좋은 사람이라고 했어요
175
00:15:10,040 --> 00:15:14,502
동생이지만
늘 당신을 우러러봤다고요
176
00:15:15,378 --> 00:15:17,505
전 정반대였습니다
177
00:15:19,549 --> 00:15:21,968
형 곁에만 서면
제가 작아지는 기분이었죠
178
00:15:23,845 --> 00:15:25,847
형이 당신을 만나 다행입니다
몰리 베스
179
00:15:25,930 --> 00:15:28,808
형은 사람을 사귀는 데
아주 까다로운 편이었죠
180
00:15:29,517 --> 00:15:32,812
사람을 쉽게 가까이 두지 않았어요
당신은 형에게 특별했을 겁니다
181
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
형은 당신을 아주 아꼈을 거예요
182
00:15:37,442 --> 00:15:40,945
나도 조를 아꼈어요
183
00:15:42,614 --> 00:15:43,990
굉장히요
184
00:15:46,076 --> 00:15:50,747
그만 다시 일해야겠네요
내일 만나요
185
00:15:51,873 --> 00:15:53,083
좋은 밤 되세요
186
00:15:54,084 --> 00:15:55,293
그쪽도요
187
00:16:01,341 --> 00:16:02,175
괜찮아요?
188
00:16:04,135 --> 00:16:05,345
괜찮아요
189
00:16:18,066 --> 00:16:20,402
가족을 잃는 건
무엇과도 견줄 수 없는 고통이죠
190
00:16:24,030 --> 00:16:26,950
부모님이 돌아가셨을 때
난 그 일을 기억할 나이였지만
191
00:16:27,033 --> 00:16:29,536
죽음을 제대로 이해하기엔
너무 어렸어요
192
00:16:33,665 --> 00:16:37,377
당신은 괴로워하면서도
몰리 베스를 위로하려고 했죠
193
00:16:45,135 --> 00:16:46,594
조가 옳았어요
194
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
당신은 좋은 사람이에요
195
00:16:58,273 --> 00:16:59,566
샤워할게요
196
00:17:02,986 --> 00:17:06,531
우린 룸서비스도 안 시켰고
방 청소도 부탁 안 했어요
197
00:17:06,614 --> 00:17:09,909
누구든 들어오려고 하면
쏴 버려요
198
00:17:46,196 --> 00:17:47,822
방문은 누가 지키죠?
199
00:18:16,768 --> 00:18:20,063
조블링의 아내가
비협조적으로 나올지도 몰라요
200
00:18:20,146 --> 00:18:23,691
남편이 살해당했고 단서도 없으니
경찰이 곱게 보이지 않겠죠
201
00:18:23,775 --> 00:18:25,109
알겠어요
202
00:18:25,193 --> 00:18:26,402
말은 내가 할게요
203
00:18:26,486 --> 00:18:27,654
그래요
204
00:18:32,784 --> 00:18:33,701
저기...
205
00:18:37,747 --> 00:18:41,543
어젯밤 일 말인데, 나로선
아무것도 바뀌는 거 없어요
206
00:18:42,836 --> 00:18:44,295
우린 해야 할 일이 있어요
207
00:18:45,004 --> 00:18:46,130
알겠어요
208
00:18:59,894 --> 00:19:01,020
안녕하세요
209
00:19:01,104 --> 00:19:04,190
- 여기가 피트 조블링의 집인가요?
- 네, 어떻게 도와드릴까요?
210
00:19:04,482 --> 00:19:07,569
경찰에서 나왔습니다
웰티와 랜돌프 경관입니다
211
00:19:07,652 --> 00:19:09,571
피트 이야기를 하고 싶어서요
212
00:19:09,654 --> 00:19:12,699
- 무슨 문제 있나요?
- 잠시만 이야기하면 됩니다
213
00:19:12,782 --> 00:19:15,285
밖이 편하시면
여기서 얘기해도 되고요
214
00:19:15,368 --> 00:19:19,330
아니에요, 괜찮으니 들어오세요
피트는 부엌에 있어요
215
00:19:23,167 --> 00:19:26,629
경관들이 당신과
이야기 좀 하겠대, 피트
216
00:19:28,590 --> 00:19:29,883
무슨 문제 있나요?
217
00:19:31,718 --> 00:19:33,386
아버님 성함도 피트셨군요?
218
00:19:33,887 --> 00:19:35,638
우리 아들을 찾으시는군요
219
00:19:35,722 --> 00:19:38,808
- 피티는 괜찮나요?
- 괜찮습니다, 부인
220
00:19:39,267 --> 00:19:42,937
피트의 트럭 회사가
연속 차량 절도를 겪고 있어서요
221
00:19:43,021 --> 00:19:44,606
아드님은 연루되지 않았고요
222
00:19:44,689 --> 00:19:48,818
수사에 도움이 될까 싶어서
아드님께 뭣 좀 여쭤보려고요
223
00:19:48,902 --> 00:19:51,279
다행이네요
정말 걱정했어요
224
00:19:51,779 --> 00:19:55,366
이런 일이 가끔 있어요
사람들이 제 남편과 아들을 혼동하곤 하죠
225
00:19:55,909 --> 00:20:00,663
주니어는 독립한 지 꽤 됐답니다
지금은 아내 주디랑 브룩헤이븐에 살아요
226
00:20:00,747 --> 00:20:02,332
여기 그 애 주소예요
227
00:20:02,415 --> 00:20:04,167
- 감사합니다
- 감사해요
228
00:20:09,839 --> 00:20:11,132
왜 거짓말했어요?
229
00:20:11,633 --> 00:20:14,552
상황이 감정적으로 흘러가면
시간을 낭비할 테니까요
230
00:20:14,636 --> 00:20:17,388
찰리 허블과
몰리 베스 일 이후로
231
00:20:17,472 --> 00:20:20,141
나쁜 소식을 전하는 걸
망설이게 된 줄 알았네요
232
00:20:20,683 --> 00:20:22,226
그럴 시간 없어요
233
00:20:30,485 --> 00:20:33,154
- 절 부르셨나요?
- 들어오게, 경감
234
00:20:37,742 --> 00:20:40,161
앉을 필요 없어
금방 끝날 테니까
235
00:20:41,621 --> 00:20:44,707
자네가 클라이너 씨를
괴롭혔다는 말이 돌던데
236
00:20:44,791 --> 00:20:48,461
서장님이 지시하신 대로
모리슨 사건을 조사 중이었습니다
237
00:20:48,544 --> 00:20:52,799
자네 몸 일부를 클라이너 씨의
몸 안에 넣겠다고 협박했다면서
238
00:20:53,383 --> 00:20:55,259
자네 발을 그분 엉덩이에
넣겠다고 했던가?
239
00:20:56,761 --> 00:21:00,264
유감스럽게도 상황이 험악해졌죠
제가 처신을 잘못했습니다
240
00:21:00,348 --> 00:21:02,767
아주 분명하게 말해 주지
241
00:21:03,726 --> 00:21:08,272
클라이너는 마그레이브의
가장 중요한 주민 중 하나고
242
00:21:08,356 --> 00:21:10,775
우린 그분과 그분 가족을
정중히 대해야 해
243
00:21:11,818 --> 00:21:15,905
내 지팡이 끝만큼이나
단단한 규범일세, 알겠나?
244
00:21:16,990 --> 00:21:18,074
알겠습니다
245
00:21:20,243 --> 00:21:23,204
클라이너 씨는 나더러
자네를 해임하라고 하더군
246
00:21:23,287 --> 00:21:26,833
아이러니한 일이야
그분의 경찰 기부금 덕에
247
00:21:26,916 --> 00:21:30,086
자네의 터무니없이 과한 급료를
지급할 수 있었던 건데 말이야
248
00:21:30,169 --> 00:21:32,171
그건 감사하게 생각하고 있습니다
249
00:21:32,630 --> 00:21:33,881
그렇다는 걸 증명해 봐
250
00:21:35,717 --> 00:21:37,510
그 파일은
251
00:21:37,593 --> 00:21:40,388
모리슨에게 앙심이 있을 만한
범죄자들의 전과 기록이네
252
00:21:40,471 --> 00:21:44,392
온 마을 유권자들이 내게
질서가 회복되길 애타게 바라고 있어
253
00:21:44,475 --> 00:21:46,769
이 기록을 샅샅이 훑어보고
254
00:21:46,853 --> 00:21:49,105
누가 우리 동료를
죽였는지 알아내게
255
00:21:50,565 --> 00:21:53,818
그럼 자네의
잔뜩 거품 낀 급료 봉투가
256
00:21:53,901 --> 00:21:55,987
좀 더 부풀려질지도
모르니 말이야
257
00:21:56,696 --> 00:21:57,822
알아듣겠나?
258
00:21:59,449 --> 00:22:00,616
잘 알겠습니다
259
00:22:00,700 --> 00:22:05,079
그리고 이 마지막 부분은
유치원생에게 하듯 설명해 주지
260
00:22:05,580 --> 00:22:10,460
먼저 내 허락을 받기 전엔
아무것도 할 생각 마
261
00:22:10,543 --> 00:22:12,712
한 발 잘못 디디면
자네는 사건에서 제외야
262
00:22:12,795 --> 00:22:15,465
두 발 잘못 디디면
자네 경력도 그걸로 끝이네
263
00:22:17,175 --> 00:22:20,928
채찍과 당근이지?
선택은 자네 몫이야
264
00:22:23,556 --> 00:22:25,183
방해해서 죄송합니다, 서장님
265
00:22:25,266 --> 00:22:27,894
핀리 경감님, 아버님 전화예요
급한 일이라는데요
266
00:22:32,815 --> 00:22:35,068
저 전화를 받도록
허락해 주시겠습니까?
267
00:22:35,151 --> 00:22:36,277
나랑 장난할 생각 말게
268
00:22:52,085 --> 00:22:53,669
- 여보세요, 아버지
- 그래
269
00:22:53,753 --> 00:22:55,421
네가 달라고 한
레시피 찾았다
270
00:22:55,505 --> 00:22:59,342
읽기 힘든 부분이 있으니
그냥 복사본을 직접 주마
271
00:22:59,425 --> 00:23:02,804
저도 아버지를 보고 싶지만
지금은 자리를 비울 수가 없어요
272
00:23:02,887 --> 00:23:06,057
- 근처에 친구들이 있긴 해요
- 그럼 친구들을 보내라
273
00:23:06,557 --> 00:23:09,060
한 시간 후에 우리 집에서
S2, W3 떨어진 곳으로 오라고 해
274
00:23:09,143 --> 00:23:12,480
어머니는 어떻게 지내세요?
여동생들은요?
275
00:23:12,563 --> 00:23:15,108
- 다들 잘 지내고 있어
- 다행이네요
276
00:23:15,858 --> 00:23:17,401
- 또 전화 드릴게요
- 그래
277
00:23:22,031 --> 00:23:24,033
핀리 경감이랑 방금 통화했어요
278
00:23:24,117 --> 00:23:26,994
- 다 괜찮나요? 무슨 소식 있어요?
- 걱정할 일은 없어요
279
00:23:27,078 --> 00:23:31,374
가서 수사에 관련된
중요한 정보를 전달해야 해요
280
00:23:32,041 --> 00:23:33,167
제가 직접요
281
00:23:36,754 --> 00:23:38,714
누가 당신 대신
우릴 지키러 오나요?
282
00:23:38,798 --> 00:23:41,300
다른 사람을
더 끌어들일 순 없어요
283
00:23:41,384 --> 00:23:43,386
몇 시간이면 될 겁니다
284
00:23:45,721 --> 00:23:49,642
괜찮아요, 여러분이
여기 있는 건 아무도 몰라요
285
00:23:53,729 --> 00:23:55,982
이러면 안 되지만
286
00:23:57,608 --> 00:23:59,652
총 쏘는 법은 아세요?
287
00:23:59,735 --> 00:24:01,654
아버지가 사격장에
데려가 주시곤 했어요
288
00:24:02,697 --> 00:24:06,492
써야 할 때가 오면
망설이지 마세요
289
00:24:06,576 --> 00:24:08,619
망설임은 죽음으로 이어지니까요
290
00:24:20,047 --> 00:24:21,507
크림이나 설탕 드릴까요?
291
00:24:21,591 --> 00:24:23,718
저희 둘 다 블랙이면 됩니다
292
00:24:23,801 --> 00:24:24,969
여기 있어요
293
00:24:29,765 --> 00:24:30,933
그래서...
294
00:24:32,518 --> 00:24:34,854
- 남편분 일이...
- 그이는 죽은 거죠?
295
00:24:36,022 --> 00:24:37,023
네
296
00:24:37,607 --> 00:24:40,610
- 맞습니다, 상심이 크시겠어요
- 그렇지 않아요
297
00:24:41,152 --> 00:24:45,531
이런 반응은 예상 못 했네요
조블링 씨
298
00:24:45,615 --> 00:24:47,783
밀러예요
남편 성을 안 따랐거든요
299
00:24:47,867 --> 00:24:51,329
밀러 씨, 왜 남편분 죽음에
신경 쓰지 않는 거죠?
300
00:24:51,412 --> 00:24:53,956
신경 쓰지 않는 게 아니라
상심하지 않았단 거예요
301
00:24:54,040 --> 00:24:56,792
전 일이 잘못될 거라고
그이에게 분명히 경고했어요
302
00:24:56,876 --> 00:24:57,752
무슨 일이요?
303
00:24:57,835 --> 00:25:00,087
세상에 어떤 트럭 운전사가
이런 좋은 집에 살면서
304
00:25:00,171 --> 00:25:02,548
부모님 대출금까지 갚아 주나요?
305
00:25:04,759 --> 00:25:07,094
- 당신은 말을 하긴 해요?
- 하고 싶을 땐 하죠
306
00:25:07,178 --> 00:25:11,849
남편분이 불법적인 활동에
연루돼 있었다고 생각하세요?
307
00:25:11,933 --> 00:25:14,393
그이는 클라이너의 회삿돈을
훔치고 있었어요
308
00:25:14,477 --> 00:25:17,021
마이애미에서 에어컨을
나르는 일을 했죠
309
00:25:17,104 --> 00:25:19,523
그이는 인정하지 않았지만
벌어들인 액수를 생각하면
310
00:25:19,607 --> 00:25:23,194
그 에어컨 일부를
빼돌린 게 틀림없어요
311
00:25:23,277 --> 00:25:25,321
그러다 나쁜 사람들에게
앙심을 산 거죠
312
00:25:25,404 --> 00:25:29,575
그 나쁜 사람들이 당신 남편을
뒤에서 쏴 죽이고 들판에 버려뒀어요
313
00:25:31,369 --> 00:25:33,496
한다는 말이 겨우 그거예요?
314
00:25:33,579 --> 00:25:35,998
네, 제 소중한 사람도
살해당했고요
315
00:25:37,208 --> 00:25:40,378
그러니 아시는 게 있다면
지금 말씀해 주시죠
316
00:25:46,259 --> 00:25:47,843
상자를 보여드릴게요
317
00:25:52,765 --> 00:25:56,352
그이 직장에서 가져온 거예요
에어컨을 빼돌려서 다시 포장한 뒤
318
00:25:56,435 --> 00:26:00,231
암시장에서 팔았던 거겠죠
상자가 계속 들어오고 나갔거든요
319
00:26:00,314 --> 00:26:04,193
다 밤일을 워낙 잘해서
참아 줬던 거예요
320
00:26:06,112 --> 00:26:09,490
피트가 죽던 날 밤
누굴 만났는지는 모르시고요?
321
00:26:09,573 --> 00:26:13,703
네, 늘 전화를 받고 나가선
며칠씩 안 들어오곤 했어요
322
00:26:13,786 --> 00:26:16,664
처음엔 물어보기도 했지만
그래봤자 싸움만 났죠
323
00:26:16,747 --> 00:26:21,210
- 그래서 실종 신고도 안 했나요?
- 더는 어찌 되든 상관없기도 했고요
324
00:26:21,836 --> 00:26:23,629
참는 것도 한계가 있으니까요
325
00:26:23,713 --> 00:26:27,717
시체는 알아서 처분하세요
전 내일 여길 뜰 거예요
326
00:26:27,800 --> 00:26:30,219
이 집을 팔 때까지는
부모님이랑 지내려고요
327
00:26:30,303 --> 00:26:33,514
조지아도 그 망할 놈도
이제 지긋지긋해요
328
00:26:37,518 --> 00:26:38,519
핀리
329
00:26:40,187 --> 00:26:42,064
S2, W3, 알겠어요
330
00:26:42,148 --> 00:26:43,524
지금 갈게요
331
00:26:43,607 --> 00:26:46,736
가야겠어요
유니폼을 갈아입도록 해요
332
00:26:52,283 --> 00:26:56,579
에어컨 몇 대 빼돌린 거로
저런 집은 못 사요
333
00:26:56,662 --> 00:26:58,956
클라이너를 위해
위조지폐를 날랐던 거예요
334
00:26:59,040 --> 00:27:01,667
몰리 베스는 조가
국내 화폐 위조를 막았댔죠
335
00:27:01,751 --> 00:27:05,838
그러니 남미에서
위조지폐를 제작한 뒤
336
00:27:05,921 --> 00:27:09,050
그걸 플로리다로 보냈겠죠
조블링은 진짜 에어컨을 가지고 가서
337
00:27:09,133 --> 00:27:12,762
빈 상자를 위조지폐로 채운 뒤
마그레이브로 가져온 거예요
338
00:27:12,845 --> 00:27:15,056
그러면서 자기 몫을
좀 빼돌렸던 거죠
339
00:27:15,139 --> 00:27:16,474
자신만만하네요
340
00:27:16,557 --> 00:27:19,643
그냥 가설이에요
형의 파일을 보면 사실인지 알겠죠
341
00:27:23,022 --> 00:27:24,607
여기가 확실해요?
342
00:27:24,690 --> 00:27:28,194
S2, W3, 피카드의 사무실에서
남쪽으로 2블록, 서쪽으로 3블록
343
00:27:28,277 --> 00:27:29,737
여기가 맞아요
344
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
저기 오네요
345
00:27:34,867 --> 00:27:36,702
넷까지 센 뒤 따라와요
346
00:27:46,545 --> 00:27:48,089
다들 잘 지내고 있어요?
347
00:27:48,172 --> 00:27:49,298
네, 우린 괜찮아요
348
00:27:49,382 --> 00:27:51,342
찰리와 아이들은
누가 지키고 있죠?
349
00:27:51,425 --> 00:27:54,053
잠깐이라면 찰리 혼자서도
괜찮을 거예요
350
00:27:54,136 --> 00:27:55,679
차량 등록 번호에선
뭐가 나왔어요?
351
00:27:55,763 --> 00:27:58,933
렌터카 회사 소유의
쉐보레 이쿼녹스더군요
352
00:27:59,016 --> 00:28:00,851
누군가 지난주에
그 차를 빌렸어요
353
00:28:00,935 --> 00:28:04,230
마그레이브에서 65km 떨어진 모텔에
주차 기록이 있고요
354
00:28:04,313 --> 00:28:08,567
차와 모텔 방을 빌린 건
론 해시라는 사람이에요
355
00:28:08,651 --> 00:28:11,779
형이에요, 양키스 백업 포수 이름을
가명으로 쓰곤 했죠
356
00:28:11,862 --> 00:28:13,531
그냥 넘기지 않은 게
다행이네요
357
00:28:13,614 --> 00:28:15,950
조가 체크아웃하지
않았을지도 몰라요
358
00:28:16,033 --> 00:28:18,828
- 중요한 걸 남겨뒀을 수도 있죠
- 가능해요
359
00:28:18,911 --> 00:28:21,580
형은 기록을 꼼꼼히 남겼어요
메모를 많이 했죠
360
00:28:22,456 --> 00:28:26,585
모텔은 오글소프 로드 1517번지예요
기억한 뒤 쪽지는 버려요
361
00:28:27,211 --> 00:28:29,839
하나 부탁할게요
빨리 사건을 마무리해요
362
00:28:29,922 --> 00:28:32,675
나도 어려운 상황이에요
일자리를 잃을 수도 있다고요
363
00:28:32,758 --> 00:28:34,051
도와줘서 고맙습니다
364
00:28:41,559 --> 00:28:44,145
론 해시는 여기 투숙했어요
무슨 일인데요?
365
00:28:44,228 --> 00:28:46,647
개인 물품을 두고 갔나
알고 싶어서요
366
00:28:46,730 --> 00:28:51,026
네, 서류 가방이랑 양복 커버요
20분쯤 전에 가져갔어요
367
00:28:51,694 --> 00:28:53,696
- 누가요?
- 론 해시가요
368
00:28:54,155 --> 00:28:55,489
어떻게 생겼던가요?
369
00:28:56,240 --> 00:29:00,369
중간 키의 외국인이었어요
히스패닉계였던 거 같아요
370
00:29:02,705 --> 00:29:06,125
20분이나 먼저 출발했으니
어디로 갔을지 몰라요
371
00:29:06,208 --> 00:29:08,586
- 서류 가방을 놓친 거예요
- 그건 상관없어요
372
00:29:08,669 --> 00:29:10,588
- 조는 메모를 많이 했다면서요
- 그렇죠
373
00:29:10,671 --> 00:29:13,591
누가 자길 쫓는 걸 알았으니
메모를 감췄을 거예요
374
00:29:14,049 --> 00:29:17,344
형의 짐을 갖고 나왔다면
먼저 뭘 했겠어요?
375
00:29:17,428 --> 00:29:19,472
당신이 오기 전에
빨리 도망쳤겠죠
376
00:29:19,555 --> 00:29:23,851
서두르느라 서류 가방만 챙기고
양복 커버는 버렸을 거예요
377
00:29:25,269 --> 00:29:26,187
세상에
378
00:29:27,438 --> 00:29:30,900
좋아, 형, 내 생각만큼
형이 영리했는지 보자고
379
00:29:47,541 --> 00:29:48,876
말도 안 돼
380
00:29:50,211 --> 00:29:52,379
"조블링 가족 차고
그레이의 클라이너 파일"
381
00:29:53,714 --> 00:29:55,216
할 일 목록 같네요
382
00:29:55,466 --> 00:29:56,467
숨어요!
383
00:30:01,889 --> 00:30:02,932
타이어가 터졌어요
384
00:30:03,015 --> 00:30:05,434
내가 총을 쏘자마자
반대 방향으로 뛰는 거예요
385
00:30:05,518 --> 00:30:07,436
우리가 갈라지면
맞히기 더 힘들 거예요
386
00:30:07,520 --> 00:30:10,314
셋 셀게요
하나, 둘, 셋
387
00:30:16,070 --> 00:30:17,988
놈이 종이를 들고 있어!
쫓아가!
388
00:30:51,564 --> 00:30:53,065
이 망할 놈이!
389
00:31:14,128 --> 00:31:15,379
마테오!
390
00:32:03,761 --> 00:32:05,929
내 사촌을 죽였겠다
391
00:32:06,013 --> 00:32:09,141
네 뇌를 땅바닥에
죄다 쏟아 주지
392
00:32:20,861 --> 00:32:22,071
고마워요
393
00:32:23,113 --> 00:32:26,241
조의 메모를 들고서
저 둘을 유인했죠
394
00:32:26,325 --> 00:32:27,493
당신이 무사하도록요
395
00:32:27,576 --> 00:32:31,205
날 지키려 들지 말아요
난 나약한 여자가 아니라 경찰이라고요
396
00:32:31,288 --> 00:32:32,122
확실히 그렇네요
397
00:32:32,206 --> 00:32:35,501
우리 사이는 바뀐 거 없다고 했잖아요
대체 무슨 생각으로 이랬어요?
398
00:32:42,007 --> 00:32:46,303
조가 죽자 내겐 소중한 사람이
아무도 없단 생각이 들었어요
399
00:32:46,387 --> 00:32:47,638
기분이 끔찍했죠
400
00:32:48,472 --> 00:32:49,848
그러다 당신을 만났고
401
00:32:50,933 --> 00:32:52,267
기분이 나아졌어요
402
00:32:55,938 --> 00:32:58,273
가죠, 타이어를 갈아야 해요
403
00:33:13,038 --> 00:33:13,914
핀리
404
00:33:14,415 --> 00:33:15,582
뭔가 알아냈어요?
405
00:33:15,666 --> 00:33:17,876
네, 그러곤 두 사람의
공격을 받았어요
406
00:33:17,960 --> 00:33:19,253
시체가 또 늘었나?
407
00:33:20,379 --> 00:33:21,588
제가 궁금한 게 뭔지 아세요?
408
00:33:21,672 --> 00:33:24,508
어떻게 놈들이 우리보다 먼저
그 모텔에 갔느냔 거예요
409
00:33:25,801 --> 00:33:30,347
스티븐슨이 피카드 전화를 받아
내선 전화로 연결해 줬어
410
00:33:30,973 --> 00:33:33,976
- 통화를 엿들었을지도 몰라
- 경찰서의 누구든 그럴 수 있었죠
411
00:33:34,810 --> 00:33:35,811
아니면...
412
00:33:35,894 --> 00:33:39,440
글쎄요, 스티븐슨이 결백한 척
구는 것도 연기일지도 몰라요
413
00:33:40,107 --> 00:33:43,527
피카드는 작년에
경찰서로 몇 번 전화를 걸었어
414
00:33:43,610 --> 00:33:47,239
스티븐슨이 목소리를 알아듣고
약속 장소를 알아냈을지도 몰라
415
00:33:47,322 --> 00:33:50,242
둘이 도착할 때 맞춰
클라이너가 부하들을 보낸 거지
416
00:33:50,325 --> 00:33:53,746
스파이비의 시체를 찾았을 때
차에 감시 장비가 있었어요
417
00:33:53,829 --> 00:33:56,540
놈들이 도청용 마이크를
갖고 있을 법도 하죠
418
00:33:56,623 --> 00:33:58,917
스티븐슨이 부패 경찰이라니
믿기지 않네요
419
00:33:59,001 --> 00:34:02,546
하지만 허블 가족을
걱정하는 척하면서
420
00:34:03,338 --> 00:34:05,966
이것저것 질문을
많이 하긴 했어요
421
00:34:06,383 --> 00:34:08,427
그 교활한 자식
422
00:34:09,052 --> 00:34:14,016
놈이 조의 가명과 모텔을 알아내고
우릴 앞지른 거예요
423
00:34:14,099 --> 00:34:17,102
그래도 살아남은 건 우리잖아요
424
00:34:17,811 --> 00:34:20,022
두 사람이 찾은 걸
함께 검토해 보죠
425
00:34:20,105 --> 00:34:23,317
- 하지만 전화로는 안 돼요
- 버려진 농가가 하나 있어요
426
00:34:23,400 --> 00:34:26,153
마그레이브 밖의 외딴곳이에요
장소를 보내 드릴게요
427
00:34:26,528 --> 00:34:28,030
좋아, 곧 만나
428
00:34:29,198 --> 00:34:31,825
스티븐슨 주위에서
조심하길 잘했네요
429
00:34:36,371 --> 00:34:37,915
아직도 내게 화났어요?
430
00:34:40,834 --> 00:34:44,463
당신을 지켜줄 필요 없단 거 알아요
하지만 난 내 본능을 따른 거예요
431
00:34:47,257 --> 00:34:48,884
내가 배운 대로요
432
00:34:49,927 --> 00:34:53,222
별 볼 일 없는 코흘리개 꼬맹이를
때린 게 아니야
433
00:34:53,347 --> 00:34:55,766
당신 아들은 준장 아들을
두들겨 팬 거라고
434
00:34:55,849 --> 00:34:58,811
우리가 오키나와에 왔을 때부터
비숍네 아들은 골칫거리였어요
435
00:34:58,894 --> 00:35:00,979
애들은 빌리 도셋을
도우려고 한 것뿐이에요
436
00:35:01,063 --> 00:35:02,564
도셋 가족은 이 일에
끼고 싶지 않대요
437
00:35:02,648 --> 00:35:05,484
도셋은 자기 경력을 신경 쓰니까요
자네도 그래야 해, 스탠
438
00:35:05,567 --> 00:35:07,611
아이들끼리 싸운 거잖아
439
00:35:07,694 --> 00:35:10,948
그래, 그리고 자네 애가
다른 애 얼굴을 박살 냈고
440
00:35:11,031 --> 00:35:12,741
그래서 무슨 얘긴가요?
441
00:35:12,825 --> 00:35:14,952
조는 미성년자예요
애한테 뭘 어쩔 순 없겠죠
442
00:35:15,035 --> 00:35:18,288
하지만 비숍은 수단 안 가리고
스탠에게 앙갚음을 할 겁니다
443
00:35:18,372 --> 00:35:19,706
들은 게 있나?
444
00:35:19,790 --> 00:35:22,626
구실을 붙여서
자네 계급을 강등시키고
445
00:35:22,709 --> 00:35:27,422
급여를 삭감하고 오키나와에서 내쫓아
독일 촌구석에서 복무하게 만들겠대
446
00:35:27,506 --> 00:35:28,382
맙소사
447
00:35:28,465 --> 00:35:31,718
스탠리는 아무 잘못도 안 했어요
어떻게 해결할 방법이 없나요?
448
00:35:31,802 --> 00:35:34,012
나도 그러길 바라요, 조세핀
449
00:35:34,638 --> 00:35:37,474
하지만 비숍은 앙심을 품으면
절대 잊지 않는 개자식이에요
450
00:35:38,267 --> 00:35:40,352
내 경력을 망쳐 버릴 거야
451
00:35:40,435 --> 00:35:44,565
나쁜 소식을 전하게 돼서 유감이야
자네가 미리 알았으면 해서
452
00:35:45,274 --> 00:35:47,693
고마워, 부치
자넨 참 좋은 친구야
453
00:35:54,116 --> 00:35:55,158
얘들아, 이리 오렴
454
00:36:01,540 --> 00:36:02,791
저 말이 사실이에요?
455
00:36:03,792 --> 00:36:04,710
그래
456
00:36:06,753 --> 00:36:09,756
- 아빠가 고생하는 건 부당해요
- 그래
457
00:36:11,133 --> 00:36:14,511
일을 벌이기 전에
그 생각을 먼저 해 봤어야지
458
00:36:26,607 --> 00:36:27,858
아빠는 날 싫어해
459
00:36:34,072 --> 00:36:36,408
- 내가 해결할게
- 안 돼!
460
00:36:36,491 --> 00:36:39,494
넌 겨우 12살이잖아
너까지 말려들게 할 순 없어
461
00:36:39,578 --> 00:36:40,495
하지만, 형...
462
00:36:40,579 --> 00:36:42,789
넌 입을 다물어야 한단 걸
본능적으로 알았잖아
463
00:36:42,873 --> 00:36:44,249
그 본능이 옳아
464
00:36:45,167 --> 00:36:46,418
넌 빠져 있어
465
00:36:58,472 --> 00:37:01,767
'에 우눔 플루리부스'
'하나로부터 다수로'
466
00:37:01,892 --> 00:37:05,270
'에 플루리부스 우눔'
'다수로부터 하나로'를 뒤집었네요
467
00:37:05,354 --> 00:37:06,563
실수일까요?
468
00:37:06,647 --> 00:37:08,690
형은 절대 실수하지 않아요
469
00:37:08,774 --> 00:37:11,151
'P.H.'는 보나 마나
폴 허블이겠지
470
00:37:11,234 --> 00:37:14,237
'W.B.'? 이 지역 번호
아는 사람 있어요?
471
00:37:14,321 --> 00:37:15,614
모르겠네요
472
00:37:15,697 --> 00:37:17,991
다음은 'S.C.'예요
뉴욕 지역 번호군요
473
00:37:18,075 --> 00:37:21,411
멤피스 주 공군과
합동 수사를 이끈 적이 있어요
474
00:37:21,495 --> 00:37:23,705
J. W.의 901은
거기 지역 번호일 거예요
475
00:37:23,789 --> 00:37:27,250
이 둘은 이해가 안 돼요
'조블링 가족 차고', '그레이의 클라이너 파일'
476
00:37:27,334 --> 00:37:29,378
조블링의 차고는 이미 가 봤어요
477
00:37:29,461 --> 00:37:32,089
텅 빈 상자뿐이었죠
아무 단서도 없었어요
478
00:37:32,172 --> 00:37:36,176
그레이 아저씨가 돌아가셨을 때
사무실과 집을 확인해 봤어요
479
00:37:36,259 --> 00:37:38,929
물건을 다 정리했지만
클라이너에 대한 건 없었죠
480
00:37:39,012 --> 00:37:41,306
이 전화번호들을 조사해 보죠
481
00:37:41,390 --> 00:37:43,058
아니면 그냥 걸어 보든가요
482
00:37:43,558 --> 00:37:44,685
그럴 수도 있겠죠
483
00:37:46,436 --> 00:37:48,355
정체 모를 번호에
걸어 볼게요
484
00:37:48,438 --> 00:37:50,107
난 뉴욕 번호에 걸어 보죠
485
00:37:50,190 --> 00:37:51,358
멤피스를 맡을게요
486
00:37:59,449 --> 00:38:02,119
미국 환경 보호국입니다
487
00:38:02,202 --> 00:38:03,829
어디로 전화를 연결해 드릴까요?
488
00:38:04,496 --> 00:38:05,539
여보세요?
489
00:38:05,622 --> 00:38:09,835
W. B.는 윌리엄 브라이언트예요
프린스턴대 경제학 교수고요
490
00:38:09,918 --> 00:38:13,839
자동 응답을 들어 보니
유럽 학회에서 사흘 뒤 돌아온대요
491
00:38:13,922 --> 00:38:15,048
메시지는 확인 못 하고요
492
00:38:15,132 --> 00:38:18,760
이상하군, 내 번호는
컬럼비아대 경제학과로 연결됐어
493
00:38:18,844 --> 00:38:21,138
S. C.는 스테퍼니
카스티요 교수였고
494
00:38:21,221 --> 00:38:24,808
역시 유럽 학회에서
사흘 뒤에 돌아온다는군
495
00:38:25,517 --> 00:38:27,894
- 당신 번호는 멤피스 주립대겠군요?
- 아뇨
496
00:38:27,978 --> 00:38:29,980
환경 보호국 멤피스 사무실이었어요
497
00:38:30,063 --> 00:38:32,399
이게 화폐 위조랑
대체 무슨 상관이죠?
498
00:38:32,482 --> 00:38:35,235
허블의 전화번호는
이 일과 또 무슨 상관이고요?
499
00:38:35,318 --> 00:38:37,320
아니면 남미는요?
동물 사료는요?
500
00:38:37,404 --> 00:38:39,698
마지막 건 그만 좀 물고 늘어져요
501
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
사료가 어마어마하게 많았다고요
502
00:38:42,409 --> 00:38:45,120
최대한 빨리 환경 보호국 쪽을
알아봐야 해요
503
00:38:45,245 --> 00:38:49,374
부패한 연방 기관 요원은
교수 몇 명보다 훨씬 더 큰 문제예요
504
00:38:49,458 --> 00:38:52,335
지금 테네시에 갈 순 없어요
몰리 베스가 한 시간 후에 도착해요
505
00:38:52,419 --> 00:38:55,422
조의 메모는 당신밖에
해독할 수 없을지도 몰라요
506
00:38:55,505 --> 00:38:58,884
맞아요, 당신들은 틸의 명령을
따르는 척해야 하고요
507
00:39:02,304 --> 00:39:04,056
도움이 될 사설탐정을 알아요
508
00:39:04,139 --> 00:39:05,390
신뢰할 수 있는 사람인가요?
509
00:39:05,474 --> 00:39:08,060
몇 번이나 내 목숨을
맡긴 사람이에요
510
00:39:08,143 --> 00:39:09,811
한 번도 내 기대를 저버리지 않았죠
511
00:39:14,608 --> 00:39:17,652
- 리처!
- 니글리, 어떻게 나인 줄 알았지?
512
00:39:17,736 --> 00:39:20,864
내 개인 번호를 아는 사람은
아버지 외엔 당신뿐이니까요
513
00:39:20,989 --> 00:39:25,869
아버지는 지금 '주디 판사'를
시청하고 계실 시간이고요
514
00:39:27,954 --> 00:39:30,499
정말 오랜만이네요
어떻게 지내요?
515
00:39:31,166 --> 00:39:33,627
상황을 간략히 설명할게
준비됐어?
516
00:39:34,419 --> 00:39:36,838
- 말해 봐요
- 내 형은 비밀경찰국에서 일했어
517
00:39:36,922 --> 00:39:38,882
조지아에서 화폐 위조 사건을
조사하고 있었지
518
00:39:38,965 --> 00:39:41,676
진실에 너무 가까이 간 탓에
누군가에게 살해당했어
519
00:39:42,385 --> 00:39:43,303
젠장
520
00:39:44,387 --> 00:39:45,388
당신 괜찮아요?
521
00:39:45,472 --> 00:39:47,099
죽은 건 내 형이지
내가 아니야
522
00:39:47,182 --> 00:39:49,559
내가 실수했네요
당신이 그럼 그렇죠
523
00:39:49,643 --> 00:39:53,438
조의 메모에 J. W.란 이니셜과
멤피스 환경 보호국 번호가 있었어
524
00:39:53,522 --> 00:39:56,108
- 단서는 전화번호랑 이니셜뿐이야
- 그거면 됐어요
525
00:39:56,191 --> 00:39:58,610
바로 조사해 볼게요
그리고 보스
526
00:40:00,070 --> 00:40:01,404
이야기 상대가 필요하면...
527
00:40:01,488 --> 00:40:02,572
우리 방금 얘기했잖아
528
00:40:04,032 --> 00:40:07,285
그렇게 감정을 꾹꾹
눌러 담기만 하면 안 돼요
529
00:40:07,702 --> 00:40:08,870
잘 있어, 니글리
530
00:40:09,538 --> 00:40:11,540
늘 당신한테 그런 식으로
이야기해요?
531
00:40:11,623 --> 00:40:13,458
아뇨, 가끔은
솔직하게 말하기도 해요
532
00:40:13,542 --> 00:40:16,503
그만 가야겠어요
몰리 베스가 곧 도착할 거예요
533
00:40:16,586 --> 00:40:19,548
재규어는 여기 두고 가요
총알구멍이 너무 눈에 띄어요
534
00:40:19,631 --> 00:40:22,134
내가 운전하지
38 스페셜을 좋아하면 좋겠군
535
00:40:24,594 --> 00:40:25,512
진심이시군요
536
00:40:30,600 --> 00:40:33,603
몰리 베스가 탄 비행기가
15분 후에 착륙해요
537
00:40:33,687 --> 00:40:36,356
그냥 서류를 건네주는 거니
짐을 부치진 않았겠죠
538
00:40:36,439 --> 00:40:39,359
내리는 데 10분
화장실 가는 데 5분
539
00:40:39,442 --> 00:40:42,237
지하철까지 가는 데 10분
표를 사는 데 2분
540
00:40:42,320 --> 00:40:45,782
지하철은 5분에 한 대씩 있고요
파이브 포인츠까지 얼마나 걸리죠?
541
00:40:45,866 --> 00:40:47,701
- 15분에서 20분요
- 좋아요
542
00:40:47,784 --> 00:40:51,288
몰리 베스보다 1분에서 6분
일찍 도착하겠군요
543
00:40:54,416 --> 00:40:56,168
그녀 얼굴을 모르잖아요
544
00:40:56,251 --> 00:40:59,629
- 우릴 어떻게 찾죠?
- 몰리 베스는 형 얼굴을 알죠
545
00:40:59,713 --> 00:41:01,047
난 형을 닮았고요
546
00:41:04,509 --> 00:41:08,555
당신은 블루스 팬인 거 알지만
이 선율을 좀 느껴 봐요
547
00:41:10,599 --> 00:41:11,600
싫어요
548
00:41:20,192 --> 00:41:21,193
알겠어요
549
00:41:24,196 --> 00:41:28,783
골드나 레드 북행 열차에 있을 거예요
둘은 도착 플랫폼이 달라요
550
00:41:37,125 --> 00:41:38,251
찾았네요
551
00:41:41,713 --> 00:41:44,591
에스컬레이터 위에서
만나고 싶어 해요
552
00:41:52,849 --> 00:41:54,100
어디 간 거죠?
553
00:41:54,184 --> 00:41:56,228
우릴 놓치고 지나갔나 봐요
554
00:41:56,311 --> 00:41:58,438
누구도 날 놓치고 지나가지 않아요
555
00:42:02,567 --> 00:42:03,693
뭔가 잘못됐어요
556
00:42:04,277 --> 00:42:07,447
흩어지죠, 각각 계단과
엘리베이터를 맡아요
557
00:42:08,949 --> 00:42:10,242
- 죄송해요, 실례합니다
- 이봐요!
558
00:42:15,872 --> 00:42:16,957
젠장
559
00:42:51,866 --> 00:42:52,701
안 돼
560
00:42:54,286 --> 00:42:56,830
이봐요, 정신 차려요!
세상에
561
00:43:02,502 --> 00:43:03,545
조
562
00:45:03,623 --> 00:45:05,625
자막: 김문진
563
00:45:05,708 --> 00:45:07,710
창작 감독
김유경