1
00:01:38,270 --> 00:01:40,397
-Finlay.
-Kom du noen vei med Spivey?
2
00:01:40,940 --> 00:01:42,983
Blindvei. Du?
3
00:01:43,067 --> 00:01:46,904
Hubble har løyet til kona.
Har ikke jobbet i banken på et år.
4
00:01:46,987 --> 00:01:50,157
Legger det i "hva faen betyr det"-haugen.
5
00:01:50,241 --> 00:01:53,077
-Noe annet?
-Mulig spor på en leiebil.
6
00:01:53,160 --> 00:01:57,998
En sjåfør ringte inn en utbrent bil
noen hundre meter vest for merke 97
7
00:01:58,082 --> 00:02:00,501
rett ved Rural Route Nine. Jeg er på vei.
8
00:02:00,584 --> 00:02:03,462
-Hvem andre vet om det?
-Bare de som må.
9
00:02:19,520 --> 00:02:21,814
Du hadde tid til å stoppe for litt snacks.
10
00:02:22,648 --> 00:02:25,776
Ble sulten. Det var på veien.
11
00:02:25,860 --> 00:02:27,111
Nei takk.
12
00:02:27,194 --> 00:02:28,445
Du går glipp av noe.
13
00:02:28,529 --> 00:02:30,364
Ja, hjertesykdom.
14
00:02:30,447 --> 00:02:33,033
En bonde som jaget en gris, fant den.
15
00:02:33,117 --> 00:02:36,120
Roscoe sa til Teale
at skiltene stemte med Morrison gamle bil
16
00:02:36,203 --> 00:02:37,204
for å forvirre ham.
17
00:02:38,622 --> 00:02:40,374
-Ingen skilter.
-Nei.
18
00:02:41,417 --> 00:02:45,963
Noen gjemte den fra veien med busker,
men regnet skylte alt bort.
19
00:02:46,046 --> 00:02:48,257
Joe ville hatt en SUV for takhøyde.
20
00:02:48,340 --> 00:02:49,884
Betyr ikke at det var hans.
21
00:02:49,967 --> 00:02:52,261
Vi er i storbil-land. Kan være stjålet.
22
00:02:52,344 --> 00:02:54,013
Ville blitt meldt savnet.
23
00:03:01,186 --> 00:03:03,355
Den startet ikke i motoren eller tanken.
24
00:03:03,439 --> 00:03:06,108
Brannmerket er mørkest i midten
og sprer seg ut.
25
00:03:06,191 --> 00:03:07,526
Brannmiddel og fyrstikk.
26
00:03:15,159 --> 00:03:16,577
Nei. Det er Roscoe.
27
00:03:18,662 --> 00:03:19,997
Hei!
28
00:03:21,081 --> 00:03:24,460
Hva har vi? Er det Joes bil, eller?
29
00:03:24,543 --> 00:03:27,212
Tror det. Kan ikke være sikker.
30
00:03:32,426 --> 00:03:34,136
Ganske forkullet.
31
00:03:34,845 --> 00:03:37,348
Får kanskje et delvis rammenummer.
32
00:03:41,477 --> 00:03:43,771
Vi kan sende bilder til kriminalteknisk.
33
00:03:43,854 --> 00:03:45,230
Gammelt militærtriks.
34
00:03:48,442 --> 00:03:51,570
Når du går tom for våpenolje,
gir eddiksyre fra ketsjup
35
00:03:51,654 --> 00:03:55,783
og litt salt en bra metallrens.
36
00:04:02,373 --> 00:04:04,166
Og det putter du i kroppen.
37
00:04:05,793 --> 00:04:06,835
Smaker godt.
38
00:04:08,295 --> 00:04:10,714
Jeg får Picard
til å søke opp rammenummeret.
39
00:04:10,798 --> 00:04:14,593
Han vil få raskere resultater
enn en etterforsker fra ingensteds.
40
00:04:15,135 --> 00:04:16,804
Hvordan gikk det på Blue Cat?
41
00:04:16,887 --> 00:04:19,264
Søramerikanere nådde Spivey før meg.
42
00:04:19,348 --> 00:04:21,392
-Fant ham i bagasjerommet deres.
-Faen.
43
00:04:21,475 --> 00:04:24,353
Du sa du traff en blindvei, ikke et lik.
44
00:04:24,436 --> 00:04:27,481
Vi må finne disse gutta
før de dreper flere spor.
45
00:04:27,564 --> 00:04:30,192
Jeg vet hvor du finner dem,
men de snakker ikke.
46
00:04:30,275 --> 00:04:31,694
Jeg er en god avhører.
47
00:04:31,777 --> 00:04:32,987
Ikke så god.
48
00:04:36,865 --> 00:04:38,117
Sju.
49
00:04:38,200 --> 00:04:40,744
Sju lik siden du satte fot i byen min.
50
00:04:40,828 --> 00:04:43,038
De angrep meg, og de var bevæpnet.
51
00:04:43,122 --> 00:04:45,332
Greit. Jeg forstår.
52
00:04:45,416 --> 00:04:48,585
Det er åtte. Hubble er også død.
Har bare ikke funnet ham.
53
00:04:48,669 --> 00:04:52,047
Enten snakker du ikke,
eller så sier du noe som gjør meg sint.
54
00:04:52,131 --> 00:04:55,759
Vi har ikke mulighet
til å finne ut hvem som sendte dem hit.
55
00:04:56,635 --> 00:04:59,346
-Hvor skal du?
-Bli kvitt likene.
56
00:04:59,430 --> 00:05:01,223
Vi ødelegger ikke bevis.
57
00:05:01,306 --> 00:05:04,601
Blir de funnet,
strømmer det til politi utenfra.
58
00:05:04,685 --> 00:05:06,311
Vet ikke hvem vi kan stole på.
59
00:05:06,395 --> 00:05:08,814
De må skjules
til vi finner den som drepte Joe,
60
00:05:08,897 --> 00:05:11,567
så vi kan holde etterforskningen
mellom oss.
61
00:05:13,861 --> 00:05:16,196
Ja da. Jeg skal holde et øye med ham.
62
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
Herregud, beina hans.
63
00:05:30,127 --> 00:05:31,628
Jeg gjorde det etterpå.
64
00:05:33,047 --> 00:05:34,131
Det er som Tetris.
65
00:05:41,680 --> 00:05:43,307
Det er et utgangssår.
66
00:05:44,099 --> 00:05:45,934
Du skjøt dem i ryggen.
67
00:05:46,018 --> 00:05:48,103
Du sa til Finlay de angrep deg.
68
00:05:48,187 --> 00:05:50,397
Jeg sa det han trengte å høre.
69
00:05:50,481 --> 00:05:54,109
Dette er ikke film. Jeg hadde sjans
til å ta dem, og det gjorde jeg.
70
00:05:58,405 --> 00:06:00,199
Hva skjedde i Bagdad?
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,994
Du har snakket med KJ.
72
00:06:04,578 --> 00:06:08,957
Nei, han har snakket med meg,
men ikke bytt tema.
73
00:06:09,041 --> 00:06:13,003
Hvis vi skal få dette gjort,
må jeg vite hvem jeg jobber med.
74
00:06:13,087 --> 00:06:16,423
Så hva skjedde i Bagdad, Reacher?
75
00:06:21,261 --> 00:06:22,429
Det var ikke Bagdad.
76
00:06:22,513 --> 00:06:24,890
Det var en liten landsby 40 km nord.
77
00:06:25,557 --> 00:06:27,434
Jeg sporet en soldat på tjuvperm.
78
00:06:28,393 --> 00:06:30,604
En gjeng med gutter i ti-årsalderen
79
00:06:30,687 --> 00:06:33,023
spilte fotball
i en utbombet hangar hver dag.
80
00:06:35,109 --> 00:06:38,320
Hver gang de så meg, vinket de.
Jeg vinket tilbake.
81
00:06:39,071 --> 00:06:41,657
En kveld ble det sent,
og de hadde ikke dratt.
82
00:06:42,950 --> 00:06:47,079
Med tanke på opprørere og IED-er
ville jeg se at de kom seg trygt hjem.
83
00:06:47,162 --> 00:06:50,791
Jeg gikk tilbake til hangaren
så de ikke måtte gå alene.
84
00:06:50,874 --> 00:06:53,710
Tre menn fra landsbyen mishandlet guttene.
85
00:06:54,253 --> 00:06:55,963
Du kan tenke deg resten.
86
00:06:56,797 --> 00:07:00,509
Jeg sendte barna bort,
men ble igjen for å gi de voksne et valg.
87
00:07:00,592 --> 00:07:03,679
Melde seg til irakisk politi
eller svare til meg.
88
00:07:05,931 --> 00:07:07,891
Jeg visste at de ville prøve seg.
89
00:07:10,269 --> 00:07:12,896
Da de gjorde det, var jeg klar.
90
00:07:23,240 --> 00:07:24,950
Hvordan visste KJ om dette?
91
00:07:25,033 --> 00:07:28,370
Kliner har penger.
Penger kjøper tilgang og informasjon.
92
00:07:30,539 --> 00:07:31,415
Så
93
00:07:32,624 --> 00:07:36,170
har du problem med
at jeg dreper folk som skader barn?
94
00:07:36,837 --> 00:07:40,174
For jeg vil vite
hva slags person jeg jobber med.
95
00:07:44,887 --> 00:07:46,013
Nei.
96
00:07:48,265 --> 00:07:49,766
Jeg har vel ikke det.
97
00:07:51,268 --> 00:07:54,980
Bra. La oss dra til flyplassen
og dumpe likene.
98
00:08:15,751 --> 00:08:17,586
Helvete heller.
99
00:09:54,933 --> 00:09:55,934
Ferdig.
100
00:09:58,145 --> 00:09:59,146
Hva er det?
101
00:10:00,605 --> 00:10:01,606
Ingenting.
102
00:10:03,317 --> 00:10:04,359
Bare...
103
00:10:05,861 --> 00:10:08,780
Da jeg spurte Mosely hva Kliner drev med,
104
00:10:08,864 --> 00:10:11,533
sa han transport, eiendom, kjemikalier.
105
00:10:11,616 --> 00:10:14,911
Vet du hva han ikke sa? Jordbruk.
106
00:10:16,204 --> 00:10:19,416
Jeg sa jo det.
En slik levering er vanlig her.
107
00:10:20,208 --> 00:10:21,251
Likevel.
108
00:10:22,377 --> 00:10:24,629
Det var jævla mye dyrefôr.
109
00:10:33,388 --> 00:10:35,057
Er dette nødvendig?
110
00:10:35,140 --> 00:10:38,602
Mange Jaguarer i byen,
men bare én med skilter vi kjenner igjen.
111
00:10:58,246 --> 00:11:01,083
Ett rom.
Fra tredje til sjuende etasje hvis mulig.
112
00:11:01,166 --> 00:11:03,168
-Dobbel eller enkeltseng?
-Enkelt.
113
00:11:07,422 --> 00:11:09,716
Eneste med enkeltsenger er en suite.
114
00:11:10,926 --> 00:11:12,010
Det går fint.
115
00:11:13,845 --> 00:11:14,846
Så bra.
116
00:11:14,930 --> 00:11:17,057
Jeg må se legitimasjon.
117
00:11:17,140 --> 00:11:21,478
Sett det på betjent Welty.
Fornavn: Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,608 --> 00:11:28,485
Hvor fikk du pengene fra?
119
00:11:28,568 --> 00:11:30,404
Fra vennene våre i bagasjerommet.
120
00:11:30,987 --> 00:11:32,948
De får godt betalt for å drepe meg.
121
00:11:33,031 --> 00:11:36,868
Hvis de er forfalskere,
betalte du med falske penger.
122
00:11:37,577 --> 00:11:38,745
Ikke mitt problem.
123
00:11:43,208 --> 00:11:47,462
-Eudora Welty? Fan av henne?
-Overraskende at du har hørt om henne.
124
00:11:47,546 --> 00:11:50,048
Jeg liker noveller. Rett til poenget.
125
00:11:50,132 --> 00:11:51,383
Ikke noe tull.
126
00:11:51,466 --> 00:11:54,803
Welty er favoritten din,
Margaret Mitchell når du reiser.
127
00:11:54,886 --> 00:11:58,598
-Hun er langtekkelig, men...
-Georgia-jente, så må representere.
128
00:11:58,682 --> 00:12:00,976
Jobber du for spåtelefonen?
129
00:12:01,059 --> 00:12:03,687
Kan si mye om en person
ut fra dekknavnene.
130
00:12:03,770 --> 00:12:07,691
Jeg liker glemte visepresidenter
og 2.-basemenn fra Yankees.
131
00:12:07,774 --> 00:12:11,278
Skulle ha sjekket oss inn
som Willie Randolph.
132
00:12:23,165 --> 00:12:25,500
I morgen tidlig
drar vi hjem til Pete Jobling.
133
00:12:25,584 --> 00:12:30,172
Se om vi kan finne ut hvorfor den som
drepte Jobling, også ville drepe min bror.
134
00:12:30,255 --> 00:12:31,923
Høres ut som en god plan.
135
00:12:37,345 --> 00:12:39,139
Hva gjør du?
136
00:12:39,222 --> 00:12:42,309
Kjøper tid.
I tilfelle noen har fulgt etter oss hit,
137
00:12:42,392 --> 00:12:46,813
så holder ikke dette dem ute, men vil
sinke dem nok til at jeg kan skyte.
138
00:12:53,403 --> 00:12:56,698
-Hva om stuepiken buser inn?
-Må være en sterk stuepike.
139
00:13:02,829 --> 00:13:04,664
Du vet vi er i sjuende etasje?
140
00:13:04,748 --> 00:13:07,334
Ingen har vingespenn til å nå det vinduet.
141
00:13:07,417 --> 00:13:11,046
Jeg kjenner skarpskyttere
som kan drepe oss i 15. etasje.
142
00:13:11,671 --> 00:13:14,758
Ikke sov med hodet
der det forventes å være.
143
00:13:24,226 --> 00:13:25,477
Molly Beth.
144
00:13:25,560 --> 00:13:28,563
Beklager at jeg ringer sent.
Håper jeg ikke vekket deg.
145
00:13:28,647 --> 00:13:30,148
Nei, tenkte du ville ringe.
146
00:13:30,232 --> 00:13:34,486
Jeg har funnet mange av Joes mapper
om denne saken.
147
00:13:34,569 --> 00:13:37,822
Jeg vet ikke om det er alt,
men det er mye.
148
00:13:37,906 --> 00:13:40,867
Jeg får det kopiert og sortert
innen i morgen.
149
00:13:40,951 --> 00:13:44,162
-Flyet lander klokken 17.00.
-Vi kan ikke møtes der.
150
00:13:44,246 --> 00:13:45,914
For mange kameraer på flyplassen.
151
00:13:45,997 --> 00:13:50,001
Bryter minst fire lover med de mappene.
Vil ikke ha det på film.
152
00:13:50,085 --> 00:13:54,005
Ta toget til Five Points stasjon.
Ingen sikkerhet der.
153
00:13:54,089 --> 00:13:56,091
Jeg ser frem til å møte deg.
154
00:13:56,508 --> 00:13:59,719
Ikke i disse omstendighetene,
selvfølgelig. Det er bare...
155
00:14:00,804 --> 00:14:02,597
Joe fortalte så mye om deg.
156
00:14:04,307 --> 00:14:05,809
-Ses i morgen.
-Du.
157
00:14:06,518 --> 00:14:07,561
Vent litt.
158
00:14:07,644 --> 00:14:11,648
Hun flyr over hele landet
for å levere papirer hun kunne ha sendt.
159
00:14:11,731 --> 00:14:15,610
Du har like lyst til å møte henne
for å snakke om Joe,
160
00:14:15,694 --> 00:14:17,571
så hvorfor vente? Bare snakk.
161
00:14:26,496 --> 00:14:27,539
Du...
162
00:14:30,333 --> 00:14:34,004
Dere må ha vært nær hvis han kjedet deg
med historier om meg.
163
00:14:35,505 --> 00:14:37,090
Hvor lenge jobbet dere sammen?
164
00:14:38,967 --> 00:14:41,261
Jeg begynte for to år siden,
165
00:14:41,344 --> 00:14:44,598
men Joe hadde allerede vært der en stund.
166
00:14:44,681 --> 00:14:46,600
Allerede skapt seg et navn.
167
00:14:47,475 --> 00:14:51,605
Topp til bunn, alle respekterte ham,
en som ledet ved eksempel.
168
00:14:54,190 --> 00:14:55,025
Ja.
169
00:14:56,359 --> 00:14:58,445
Han snakket om hvor smart du er.
170
00:14:59,195 --> 00:15:01,823
For smart for ditt eget beste, sa han,
171
00:15:02,824 --> 00:15:05,076
og en jævla plage av og til.
172
00:15:07,370 --> 00:15:09,289
Men han sa du var en bra mann,
173
00:15:10,040 --> 00:15:14,502
og selv om du var lillebroren hans,
var det han som så opp til deg.
174
00:15:15,378 --> 00:15:17,505
For meg var det omvendt.
175
00:15:19,549 --> 00:15:21,968
Han var den eneste
jeg følte meg liten ved.
176
00:15:23,845 --> 00:15:25,847
Jeg er glad han fant deg.
177
00:15:25,930 --> 00:15:28,808
Broren min var
en veldig spesiell type person.
178
00:15:29,517 --> 00:15:32,812
Han var ikke lett å komme innpå,
så du må være spesiell.
179
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
Han må ha brydd seg veldig om deg.
180
00:15:37,442 --> 00:15:40,945
Jeg brydde meg om ham også.
181
00:15:42,614 --> 00:15:43,990
Veldig mye.
182
00:15:46,076 --> 00:15:50,747
Jeg fortsetter å jobbe. Vi ses i morgen.
183
00:15:51,873 --> 00:15:53,083
God natt.
184
00:15:54,084 --> 00:15:55,293
God natt.
185
00:16:01,341 --> 00:16:02,175
Går det bra?
186
00:16:04,135 --> 00:16:05,345
Det går fint.
187
00:16:18,066 --> 00:16:20,402
Å miste familie er en spesiell smerte.
188
00:16:24,030 --> 00:16:26,950
Da foreldrene mine døde,
var jeg gammel nok til å huske,
189
00:16:27,033 --> 00:16:29,536
men for ung til å forstå.
190
00:16:33,665 --> 00:16:37,377
Du har det vondt, og du prøvde likevel
å trøste Molly Beth.
191
00:16:45,135 --> 00:16:46,594
Joe hadde rett.
192
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
Du er en god mann.
193
00:16:58,273 --> 00:16:59,566
Jeg skal dusje.
194
00:17:02,986 --> 00:17:06,531
Vi har ikke bestilt romservice,
og vi trenger ikke rengjøring.
195
00:17:06,614 --> 00:17:09,909
Hvis noen prøver å komme inn den døren,
skyt dem.
196
00:17:46,196 --> 00:17:47,822
Hvem passer på døren?
197
00:18:16,768 --> 00:18:20,063
Vi får kanskje litt motstand
fra Joblings kone.
198
00:18:20,146 --> 00:18:23,691
Mannen er drept, ingen spor,
hun liker ikke politiet.
199
00:18:23,775 --> 00:18:25,109
Skjønner.
200
00:18:25,193 --> 00:18:26,402
Jeg snakker.
201
00:18:26,486 --> 00:18:27,654
Ok.
202
00:18:32,784 --> 00:18:33,701
Du...
203
00:18:37,747 --> 00:18:41,543
Angående i går kveld,
for min del så endrer det ingenting.
204
00:18:42,836 --> 00:18:44,295
Vi har en jobb å gjøre.
205
00:18:45,004 --> 00:18:46,130
Ok.
206
00:18:59,894 --> 00:19:01,020
God morgen.
207
00:19:01,104 --> 00:19:04,190
-Bor Pete Joblings her?
-Ja. Kan jeg hjelpe dere?
208
00:19:04,482 --> 00:19:07,569
Vi er fra politiet.
Betjent Welty og Randolph.
209
00:19:07,652 --> 00:19:09,571
Vi vil snakke med deg om Pete.
210
00:19:09,654 --> 00:19:12,699
-Noe galt?
-Vi vil bare snakke litt.
211
00:19:12,782 --> 00:19:15,285
Vi kan gjøre det ute
hvis det er behagelig.
212
00:19:15,368 --> 00:19:19,330
Nei, det er vel greit å komme inn.
Pete er på kjøkkenet.
213
00:19:23,167 --> 00:19:26,629
Noen politifolk
som vil snakke med deg, Pete.
214
00:19:28,590 --> 00:19:29,883
Alt ok?
215
00:19:31,718 --> 00:19:33,386
Er du Pete senior?
216
00:19:33,887 --> 00:19:35,638
Dere leter etter sønnen vår.
217
00:19:35,722 --> 00:19:38,808
-Går det bra med Petey?
-Det går bra.
218
00:19:39,267 --> 00:19:42,937
Det var en rekke kapringer
i lastebilselskapet hans.
219
00:19:43,021 --> 00:19:44,606
Han var ikke involvert.
220
00:19:44,689 --> 00:19:48,818
Vi har noen spørsmål.
Kanskje han kan hjelpe oss.
221
00:19:48,902 --> 00:19:51,279
Takk Gud. Du skremte meg.
222
00:19:51,779 --> 00:19:55,366
Det skjer av og til
at folk forveksler Petene mine.
223
00:19:55,909 --> 00:20:00,663
Junior har ikke bodd her på en stund.
Han bor i Brookhaven med sin kone, Judy.
224
00:20:00,747 --> 00:20:02,332
Her er adressen hans.
225
00:20:02,415 --> 00:20:04,167
-Takk skal du ha.
-Takk.
226
00:20:09,839 --> 00:20:11,132
Hvorfor løy du?
227
00:20:11,633 --> 00:20:14,552
Det ville blitt emosjonelt.
Vi har ikke tid.
228
00:20:14,636 --> 00:20:17,388
Jeg tenkte
at etter Charlie Hubble og Molly Beth,
229
00:20:17,472 --> 00:20:20,141
så trengte du en pause
fra å gi dårlige nyheter.
230
00:20:20,683 --> 00:20:22,226
Vi har ikke tid.
231
00:20:30,485 --> 00:20:33,154
-Du ville snakke med meg.
-Kom inn.
232
00:20:37,742 --> 00:20:40,161
Ikke bry deg. Det blir kort.
233
00:20:41,621 --> 00:20:44,707
Det sies at du har trakassert Mr. Kliner.
234
00:20:44,791 --> 00:20:48,461
Jeg etterforsket drapene
på Morrison-paret, som du ba meg om.
235
00:20:48,544 --> 00:20:52,799
Han sier at du truet med å stikke
en kroppsdel inn i hans kroppsdel.
236
00:20:53,383 --> 00:20:55,259
Noe med foten din i rumpa hans?
237
00:20:56,761 --> 00:21:00,264
Det ble beklageligvis litt kranglete.
Ikke mitt beste øyeblikk.
238
00:21:00,348 --> 00:21:02,767
La meg gjøre dette krystallklart for deg.
239
00:21:03,726 --> 00:21:08,272
Han er en av Margraves viktigste borgere,
og vi behandler ham
240
00:21:08,356 --> 00:21:10,775
og familien hans med respekt.
241
00:21:11,818 --> 00:21:15,905
Den regelen er like hard som tuppen
av spaserstokken min. Forstår du?
242
00:21:16,990 --> 00:21:18,074
Fullstendig.
243
00:21:20,243 --> 00:21:23,204
Han sa jeg burde vurdere å avskjedige deg.
244
00:21:23,287 --> 00:21:26,833
Ironisk da det var hans donasjoner
som gjorde det mulig for oss
245
00:21:26,916 --> 00:21:30,086
å møte lønnskravet ditt da vi ansatte deg.
246
00:21:30,169 --> 00:21:32,171
Og jeg setter pris på det.
247
00:21:32,630 --> 00:21:33,881
Så vis det.
248
00:21:35,717 --> 00:21:37,510
Dette er rullebladene
249
00:21:37,593 --> 00:21:40,388
til et dusin straffedømte
som ikke likte Morrison.
250
00:21:40,471 --> 00:21:44,392
Jeg har en by med velgere
som forventer at jeg gjenoppretter orden.
251
00:21:44,475 --> 00:21:46,769
Gjør et dypdykk i disse papirene,
252
00:21:46,853 --> 00:21:49,105
og finn den som drepte vår våpenbror,
253
00:21:50,565 --> 00:21:53,818
så kan vi se på
om den oppblåste lønnen din
254
00:21:53,901 --> 00:21:55,987
kan blåses opp enda litt mer.
255
00:21:56,696 --> 00:21:57,822
Er vi på rett vei?
256
00:21:59,449 --> 00:22:00,616
Alle fire hjul.
257
00:22:00,700 --> 00:22:05,079
Og dette siste skal jeg forklare
som om vi er i barnehagen.
258
00:22:05,580 --> 00:22:10,460
Du skal ikke gjøre en jævla ting
i denne saken uten min godkjenning først.
259
00:22:10,543 --> 00:22:12,712
Ett feiltrinn, og du er av saken.
260
00:22:12,795 --> 00:22:15,465
To feiltrinn, karrieren din er ferdig.
261
00:22:17,175 --> 00:22:20,928
Pisk eller gulrot? Du velger.
262
00:22:23,556 --> 00:22:25,183
Unnskyld avbrytelsen.
263
00:22:25,266 --> 00:22:27,894
Finlay, faren din er på tråden,
sier det haster.
264
00:22:32,815 --> 00:22:35,068
Har jeg tillatelse til å ta denne?
265
00:22:35,151 --> 00:22:36,277
Ikke kødd med meg.
266
00:22:52,085 --> 00:22:53,669
-Hei, pappa!
-Hei.
267
00:22:53,753 --> 00:22:55,421
Jeg har oppskriften du ønsket.
268
00:22:55,505 --> 00:22:59,342
Jeg klarer ikke å lese alle ingrediensene.
Jeg vil gi deg en kopi.
269
00:22:59,425 --> 00:23:02,804
Jeg vil gjerne treffe deg, pappa,
men jeg kan ikke dra nå.
270
00:23:02,887 --> 00:23:06,057
-Men jeg har noen venner i området.
-Send dem hit.
271
00:23:06,557 --> 00:23:09,060
To-S, tre-V fra huset mitt om en time.
272
00:23:09,143 --> 00:23:12,480
Hva med mamma? Og småsøstrene mine?
273
00:23:12,563 --> 00:23:15,108
-Det går bra med dem.
-Godt å høre.
274
00:23:15,858 --> 00:23:17,401
-Vi snakkes snart.
-Greit.
275
00:23:22,031 --> 00:23:24,033
Jeg snakket med Finlay.
276
00:23:24,117 --> 00:23:26,994
-Alt i orden? Noe nytt?
-Ikke noe å bekymre seg for.
277
00:23:27,078 --> 00:23:31,374
Jeg må gå og formidle noe sensitiv
informasjon om etterforskningen.
278
00:23:32,041 --> 00:23:33,167
Ansikt til ansikt.
279
00:23:36,754 --> 00:23:38,714
Kommer noen for å avløse deg?
280
00:23:38,798 --> 00:23:41,300
Vi kan ikke blande inn flere folk.
281
00:23:41,384 --> 00:23:43,386
Jeg blir borte bare noen timer.
282
00:23:45,721 --> 00:23:49,642
Det er greit. Ingen vet at dere er her.
283
00:23:53,729 --> 00:23:55,982
Jeg skal ikke gjøre dette,
284
00:23:57,608 --> 00:23:59,652
men kan du bruke denne?
285
00:23:59,735 --> 00:24:01,654
Faren min tok meg med på skytebanen.
286
00:24:02,697 --> 00:24:06,492
Hvis det blir nødvendig,
ikke nøl med å bruke den.
287
00:24:06,576 --> 00:24:08,619
Nøling får deg drept.
288
00:24:20,047 --> 00:24:21,507
Fløte, sukker?
289
00:24:21,591 --> 00:24:23,718
Vi tar den svart.
290
00:24:23,801 --> 00:24:24,969
Vær så god.
291
00:24:29,765 --> 00:24:30,933
Så...
292
00:24:32,518 --> 00:24:34,854
-Angående mannen din...
-Han er død, ikke sant?
293
00:24:36,022 --> 00:24:37,023
Ja.
294
00:24:37,607 --> 00:24:40,610
-Ja. Jeg beklager tapet ditt.
-Det gjør ikke jeg.
295
00:24:41,152 --> 00:24:45,531
Det er ikke den reaksjonen
vi forventet, Mrs. Jobling.
296
00:24:45,615 --> 00:24:47,783
Miller. Jeg tok ikke navnet hans.
297
00:24:47,867 --> 00:24:51,329
Ms. Miller, hvorfor bryr du deg ikke
om at mannen din er død?
298
00:24:51,412 --> 00:24:53,956
Jeg bryr meg, men jeg er ikke lei meg.
299
00:24:54,040 --> 00:24:56,792
Jeg advarte ham
om at det ville innhente ham.
300
00:24:56,876 --> 00:24:57,752
Hva da?
301
00:24:57,835 --> 00:25:00,087
Kjenner dere flere sjåfører
med et sånt hus,
302
00:25:00,171 --> 00:25:02,548
som kan betale foreldrenes lån?
303
00:25:04,759 --> 00:25:07,094
-Sier du aldri noe?
-Når jeg vil.
304
00:25:07,178 --> 00:25:11,849
Mistenkte du at mannen din var involvert
i ulovlige aktiviteter?
305
00:25:11,933 --> 00:25:14,393
Han stjal fra selskapet sitt, fra Kliner.
306
00:25:14,477 --> 00:25:17,021
Han fraktet klimaanlegg i Miami.
307
00:25:17,104 --> 00:25:19,523
Han innrømmet det ikke, men med den lønnen
308
00:25:19,607 --> 00:25:23,194
er det ikke sikkert at
alle klimaanleggene havnet der de skulle.
309
00:25:23,277 --> 00:25:25,321
Visste han ville irritere feil person.
310
00:25:25,404 --> 00:25:29,575
Den personen skjøt mannen din bakfra
og forlot ham for å dø på en åker.
311
00:25:31,369 --> 00:25:33,496
Snakker du for å si noe sånt?
312
00:25:33,579 --> 00:25:35,998
Ja. Noen jeg brydde meg om,
ble også drept.
313
00:25:37,208 --> 00:25:40,378
Hvis du har noe å si, si det nå.
314
00:25:46,259 --> 00:25:47,843
Jeg kan vise dere kassene.
315
00:25:52,765 --> 00:25:56,352
Fra jobben hans. Han tok nok enhetene,
pakket dem på nytt
316
00:25:56,435 --> 00:26:00,231
og solgte dem på svartebørsen.
Det kom kasser inn og ut.
317
00:26:00,314 --> 00:26:04,193
Utrolig hva du godtar
når en fyr kan gi deg et realt knull.
318
00:26:06,112 --> 00:26:09,490
Du vet ikke hvem Pete skulle møte
den kvelden han ble drept?
319
00:26:09,573 --> 00:26:13,703
Nei. Han fikk alltid telefoner, dro ut
og kom ikke tilbake på dagevis.
320
00:26:13,786 --> 00:26:16,664
Jeg spurte,
men det førte til mer krangling.
321
00:26:16,747 --> 00:26:21,210
-Derfor du ikke meldte ham savnet?
-Det, og jeg sluttet å bry meg.
322
00:26:21,836 --> 00:26:23,629
Kvinner takler ikke alt.
323
00:26:23,713 --> 00:26:27,717
Begrav ham i en umerket grav
for min del. Jeg flyr herfra i morgen.
324
00:26:27,800 --> 00:26:30,219
Skal bo hos foreldrene mine
til jeg kan selge.
325
00:26:30,303 --> 00:26:33,514
Jeg er ferdig med Georgia
og den drittsekken.
326
00:26:37,518 --> 00:26:38,519
Finlay.
327
00:26:40,187 --> 00:26:42,064
To-S, tre-V, greit.
328
00:26:42,148 --> 00:26:43,524
Vi er på vei.
329
00:26:43,607 --> 00:26:46,736
Vi må dra. Du må ta av deg uniformen.
330
00:26:52,283 --> 00:26:56,579
Jobling må ha fraktet mer
enn General Electric for å ha et sånt hus.
331
00:26:56,662 --> 00:26:58,956
Han fraktet falske penger for Kliner.
332
00:26:59,040 --> 00:27:01,667
Molly Beth sa
at Joe avverget forfalskning.
333
00:27:01,751 --> 00:27:05,838
Sedlene blir produsert i Sør-Amerika
av dem vi etterlot på langtidsparkering,
334
00:27:05,921 --> 00:27:09,050
penger sendt til Florida.
Jobling tar med klimaanlegg,
335
00:27:09,133 --> 00:27:12,762
fyller kassene med falske penger
og tar dem med til Margrave,
336
00:27:12,845 --> 00:27:15,056
men ikke før han tar en bit av kaka.
337
00:27:15,139 --> 00:27:16,474
Du høres sikker ut.
338
00:27:16,557 --> 00:27:19,643
Det er en teori.
Jeg håper Joes mapper bekrefter det.
339
00:27:23,022 --> 00:27:24,607
Sikker på at det er her?
340
00:27:24,690 --> 00:27:28,194
To-S, tre-V. To kvartaler sør,
tre vest fra Picards kontor.
341
00:27:28,277 --> 00:27:29,737
Vi er på rett sted.
342
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Her kommer han.
343
00:27:34,867 --> 00:27:36,702
Tell til fire og følg etter.
344
00:27:46,545 --> 00:27:48,089
Går det bra med alle?
345
00:27:48,172 --> 00:27:49,298
Ja, det går bra.
346
00:27:49,382 --> 00:27:51,342
Hvem passer Charlie og barna?
347
00:27:51,425 --> 00:27:54,053
Ingen. Hun kan klare seg selv en stund.
348
00:27:54,136 --> 00:27:55,679
Hva fant du på rammenummeret?
349
00:27:55,763 --> 00:27:58,933
Registrert på en Chevy Equinox
eid av et bilutleiefirma.
350
00:27:59,016 --> 00:28:00,851
Noen hentet den sist uke,
351
00:28:00,935 --> 00:28:04,230
skiltene ble registrert ved et motell
65 km unna Margrave.
352
00:28:04,313 --> 00:28:08,567
Problemet er at både bilen
og motellet står på Ron Hassey.
353
00:28:08,651 --> 00:28:11,779
Det er Joe. Han brukte navnet
til Yankee-backup-catchere.
354
00:28:11,862 --> 00:28:13,531
Bra at jeg ikke avskrev det.
355
00:28:13,614 --> 00:28:15,950
Det kan være at han aldri sjekket ut.
356
00:28:16,033 --> 00:28:18,828
-Kanskje han har etterlatt noe viktig.
-Mulig.
357
00:28:18,911 --> 00:28:21,580
Han tok en mengde nøyaktige notater.
358
00:28:22,456 --> 00:28:26,585
Motelladressen er 1517 Oglethorpe Road.
Husk den, kast den.
359
00:28:27,211 --> 00:28:29,839
Gjør meg en tjeneste og løs dette fort.
360
00:28:29,922 --> 00:28:32,675
Jeg er i knipe, og jeg kan miste jobben.
361
00:28:32,758 --> 00:28:34,051
Takk for hjelpen.
362
00:28:41,559 --> 00:28:44,145
Ron Hassey bodde her. Hvorfor spør dere?
363
00:28:44,228 --> 00:28:46,647
Vi skal se om han har lagt igjen noe.
364
00:28:46,730 --> 00:28:51,026
Ja, en koffert og en dresspose.
Ble hentet for 20 minutter siden.
365
00:28:51,694 --> 00:28:53,696
-Av hvem?
-Ron Hassey.
366
00:28:54,155 --> 00:28:55,489
Hvordan så han ut?
367
00:28:56,240 --> 00:29:00,369
Middels høy, utenlands,
kanskje latinamerikansk.
368
00:29:02,705 --> 00:29:06,125
De har et forsprang på 20 minutter,
kunne ha kjørt hvor som helst.
369
00:29:06,208 --> 00:29:08,586
-Kofferten er borte.
-Samme det.
370
00:29:08,669 --> 00:29:10,588
-Han tar jo notater.
-Ja.
371
00:29:10,671 --> 00:29:13,591
Han visste han kunne bli forfulgt,
så han gjemte dem.
372
00:29:14,049 --> 00:29:17,344
Hvis du tok med deg Joes ting,
hva hadde du gjort?
373
00:29:17,428 --> 00:29:19,472
Stukket før broren hans fant meg.
374
00:29:19,555 --> 00:29:23,851
Du hadde beveget deg raskt.
Beholdt kofferten, kastet dressposen.
375
00:29:25,269 --> 00:29:26,187
Faen.
376
00:29:27,438 --> 00:29:30,900
Ok, Joe, la oss se
om du er like smart som jeg tror.
377
00:29:47,541 --> 00:29:48,876
Gi deg.
378
00:29:50,211 --> 00:29:52,379
JOBLINGS GARASJE
GRAY KLINERS MAPPE
379
00:29:53,714 --> 00:29:55,216
Ser ut som en huskeliste.
380
00:29:55,466 --> 00:29:56,467
Søk dekning!
381
00:30:01,889 --> 00:30:02,932
Dekket er punktert.
382
00:30:03,015 --> 00:30:05,434
Når jeg skyter,
løper vi i hver vår retning.
383
00:30:05,518 --> 00:30:07,436
Vanskeligere å treffe da.
384
00:30:07,520 --> 00:30:10,314
På tre. Én, to, tre.
385
00:30:16,070 --> 00:30:17,988
Han har papirene! Etter ham!
386
00:30:51,564 --> 00:30:53,065
Faen i helvete!
387
00:31:14,128 --> 00:31:15,379
Mateo!
388
00:32:03,761 --> 00:32:05,929
Du drepte fetteren min.
389
00:32:06,013 --> 00:32:09,141
Nå skal jeg smøre hjernen din
utover bakken.
390
00:32:20,861 --> 00:32:22,071
Takk.
391
00:32:23,113 --> 00:32:26,241
Du fikk dem til å følge etter deg,
siden du hadde notatene.
392
00:32:26,325 --> 00:32:27,493
Så du ikke skulle dø.
393
00:32:27,576 --> 00:32:31,205
Ikke pass på meg. Jeg er politi,
ikke en som trenger beskyttelse.
394
00:32:31,288 --> 00:32:32,122
Åpenbart.
395
00:32:32,206 --> 00:32:35,501
Vi ble enige om at natten
ikke forandret noe. Hva tenkte du på?
396
00:32:42,007 --> 00:32:46,303
At da Joe døde,
var det ingen i verden jeg brydde meg om.
397
00:32:46,387 --> 00:32:47,638
Og det var trist.
398
00:32:48,472 --> 00:32:49,848
Så møtte jeg deg,
399
00:32:50,933 --> 00:32:52,267
og jeg følte meg bedre.
400
00:32:55,938 --> 00:32:58,273
Kom igjen, vi må skifte dekk.
401
00:33:13,038 --> 00:33:13,914
Finlay.
402
00:33:14,415 --> 00:33:15,582
Fant dere noe?
403
00:33:15,666 --> 00:33:17,876
Ja. Og noen karer fant oss.
404
00:33:17,960 --> 00:33:19,253
Flere lik?
405
00:33:20,379 --> 00:33:21,588
Vet du hva jeg vil vite?
406
00:33:21,672 --> 00:33:24,508
Hvordan de karene
kom til motellet før oss.
407
00:33:25,801 --> 00:33:30,347
Stevenson tok anropet fra Picard
og overførte det til hovedlinjen.
408
00:33:30,973 --> 00:33:33,976
-Han kan ha lyttet.
-Alle på stasjonen kunne det.
409
00:33:34,810 --> 00:33:35,811
Eller...
410
00:33:35,894 --> 00:33:39,440
Jeg vet ikke, kanskje Stevensons
uskyldige skuespill er et skuespill.
411
00:33:40,107 --> 00:33:43,527
Picard har ringt meg på stasjonen
et par ganger i år.
412
00:33:43,610 --> 00:33:47,239
Stevenson kunne ha kjent igjen stemmen
og tydet møtestedet.
413
00:33:47,322 --> 00:33:50,242
Kliner kunne hatt noen klare
da dere ankom.
414
00:33:50,325 --> 00:33:53,746
Da jeg fant Spivey i bilen,
var det overvåkingsutstyr.
415
00:33:53,829 --> 00:33:56,540
Ikke utenkelig at de lyttet
via parabolmikrofoner.
416
00:33:56,623 --> 00:33:58,917
Utrolig at Stevenson er korrupt.
417
00:33:59,001 --> 00:34:02,546
Men han stilte mange spørsmål
418
00:34:03,338 --> 00:34:05,966
og lot som han var bekymret for Hubblene.
419
00:34:06,383 --> 00:34:08,427
Den sleipe jævelen.
420
00:34:09,052 --> 00:34:14,016
Han fant ut Joes falske navn og motellet,
og kom oss i forkjøpet.
421
00:34:14,099 --> 00:34:17,102
Ja, det var vi som slapp unna.
422
00:34:17,811 --> 00:34:20,022
Vi må gå gjennom det dere fant.
423
00:34:20,105 --> 00:34:23,317
-Men ikke på telefonen.
-Jeg vet om et forlatt gårdshus.
424
00:34:23,400 --> 00:34:26,153
Utenfor Margrave, avsidesliggende.
Jeg sender det.
425
00:34:26,528 --> 00:34:28,030
Ok. Vi ses snart.
426
00:34:29,198 --> 00:34:31,825
Bra at vi var forsiktige rundt Stevenson.
427
00:34:36,371 --> 00:34:37,915
Er du fremdeles sint?
428
00:34:40,834 --> 00:34:44,463
Du trenger ikke beskyttelse,
men jeg fulgte instinktene.
429
00:34:47,257 --> 00:34:48,884
Akkurat som jeg ble lært.
430
00:34:49,927 --> 00:34:53,222
Det var ikke en feit snørrunge.
431
00:34:53,347 --> 00:34:55,766
Sønnen din slo sønnen
til en brigadegeneral.
432
00:34:55,849 --> 00:34:58,811
Bishop-gutten har vært et problem
helt siden vi kom hit.
433
00:34:58,894 --> 00:35:00,979
Guttene forsvarte Billy Docette.
434
00:35:01,063 --> 00:35:02,564
De vil ikke bli involvert.
435
00:35:02,648 --> 00:35:05,484
Faren hans tenker på karrieren.
Det samme bør du, Stan.
436
00:35:05,567 --> 00:35:07,611
Det er en uenighet mellom barn.
437
00:35:07,694 --> 00:35:10,948
Riktig. Barnet ditt knuste ansiktet
til et annet barn.
438
00:35:11,031 --> 00:35:12,741
Hva snakker vi om?
439
00:35:12,825 --> 00:35:14,952
Joe er mindreårig. Ikke mye de kan gjøre.
440
00:35:15,035 --> 00:35:18,288
Men Bishop kommer til
å la det gå ut over Stan.
441
00:35:18,372 --> 00:35:19,706
Hva har du hørt?
442
00:35:19,790 --> 00:35:22,626
Han kommer til å finne en grunn
til å nedgradere deg,
443
00:35:22,709 --> 00:35:27,422
kutte lønnen din, overføre deg fra Okinawa
til et drittoppdrag i Tyskland.
444
00:35:27,506 --> 00:35:28,382
Herregud.
445
00:35:28,465 --> 00:35:31,718
Men Stanley gjorde ikke noe galt.
Kan vi ikke løse dette?
446
00:35:31,802 --> 00:35:34,012
Jeg hadde gjort det, Josephine.
447
00:35:34,638 --> 00:35:37,474
Men Bishop er
en hevngjerrig jævel. Alltid.
448
00:35:38,267 --> 00:35:40,352
Han vil ødelegge karrieren min.
449
00:35:40,435 --> 00:35:44,565
Beklager å komme med dårlige nyheter.
Ville bare si fra.
450
00:35:45,274 --> 00:35:47,693
Setter pris på det, Butch.
Du er en bra mann.
451
00:35:54,116 --> 00:35:55,158
Gutter, kom hit.
452
00:36:01,540 --> 00:36:02,791
Er det sant, det han sa?
453
00:36:03,792 --> 00:36:04,710
Ja.
454
00:36:06,753 --> 00:36:09,756
-Det er feil at du får problemer.
-Stemmer.
455
00:36:11,133 --> 00:36:14,511
Du burde ha tenkt på det
før du gjorde det du gjorde.
456
00:36:26,607 --> 00:36:27,858
Han hater meg.
457
00:36:34,072 --> 00:36:36,408
-Jeg tar meg av det.
-Nei!
458
00:36:36,491 --> 00:36:39,494
Nei. Du er 12, du kan ikke bli involvert.
459
00:36:39,578 --> 00:36:40,495
Men, Joe...
460
00:36:40,579 --> 00:36:42,789
Instinktet ditt var å holde kjeft.
461
00:36:42,873 --> 00:36:44,249
Det var det rette.
462
00:36:45,167 --> 00:36:46,418
Ikke bland deg.
463
00:36:58,472 --> 00:37:01,767
"E unum pluribus." Ut av én, mange.
464
00:37:01,892 --> 00:37:05,270
Skal være "av mange, én".
"E pluribus unum." Det er baklengs.
465
00:37:05,354 --> 00:37:06,563
Var det en feil?
466
00:37:06,647 --> 00:37:08,690
Joe gjorde aldri noe ved en feil.
467
00:37:08,774 --> 00:37:11,151
"P.H." er åpenbart Paul Hubble.
468
00:37:11,234 --> 00:37:14,237
"W.B."? Noen som kjenner retningsnummeret?
469
00:37:14,321 --> 00:37:15,614
Ikke jeg.
470
00:37:15,697 --> 00:37:17,991
Den neste er "S.C". Det er New York.
471
00:37:18,075 --> 00:37:21,411
Jeg ledet en etterforskning
med Air National Guard fra Memphis.
472
00:37:21,495 --> 00:37:23,705
Tror J.W.s 901 er retningsnummeret der.
473
00:37:23,789 --> 00:37:27,250
Disse to skjønner jeg ikke.
Joblings garasje, Grays Kliner-mappe.
474
00:37:27,334 --> 00:37:29,378
Allerede vært i Joblings garasje.
475
00:37:29,461 --> 00:37:32,089
Tomme kasser som ikke ga oss noe nytt.
476
00:37:32,172 --> 00:37:36,176
Gray hadde ingen Kliner-mappe. Jeg sjekket
huset og kontoret da han døde.
477
00:37:36,259 --> 00:37:38,929
Rensket alt. Ingenting på Kliner noe sted.
478
00:37:39,012 --> 00:37:41,306
La oss søke opp numrene.
479
00:37:41,390 --> 00:37:43,058
Eller vi kan ringe dem.
480
00:37:43,558 --> 00:37:44,685
Eller det.
481
00:37:46,436 --> 00:37:48,355
Jeg tar det mystiske nummeret.
482
00:37:48,438 --> 00:37:50,107
Jeg prøver New York.
483
00:37:50,190 --> 00:37:51,358
Memphis.
484
00:37:59,449 --> 00:38:02,119
United States
Environmental Protection Agency.
485
00:38:02,202 --> 00:38:03,829
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
486
00:38:04,496 --> 00:38:05,539
Hallo?
487
00:38:05,622 --> 00:38:09,835
W.B. er William Bryant.
Økonomiprofessor ved Princeton.
488
00:38:09,918 --> 00:38:13,839
Ifølge svareren hans, på konferanse
i Europa, tilbake om tre dager.
489
00:38:13,922 --> 00:38:15,048
Hører ikke meldinger.
490
00:38:15,132 --> 00:38:18,760
Rart. Nummeret mitt gikk
til økonomiavdelingen ved Columbia.
491
00:38:18,844 --> 00:38:21,138
S.C. er professor Stephanie Castillio,
492
00:38:21,221 --> 00:38:24,808
også på konferansen i Europa,
også tilbake om tre dager.
493
00:38:25,517 --> 00:38:27,894
-La meg gjette. Memphis State?
-Nei.
494
00:38:27,978 --> 00:38:29,980
Memphis-kontoret til EPA.
495
00:38:30,063 --> 00:38:32,399
Hva har dette med forfalskning å gjøre?
496
00:38:32,482 --> 00:38:35,235
Hva har Hubbles nummer med dette å gjøre?
497
00:38:35,318 --> 00:38:37,320
Eller Sør-Amerika? Eller dyrefôr?
498
00:38:37,404 --> 00:38:39,698
Greit. Du må la den siste ligge.
499
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
Det var jævla mye dyrefôr.
500
00:38:42,409 --> 00:38:45,120
Vi må ta tak i Memphis EPA-sporet
med en gang.
501
00:38:45,245 --> 00:38:49,374
Korrupte agenter på føderalt nivå
kan gjøre mer skade enn professorer.
502
00:38:49,458 --> 00:38:52,335
Du kan ikke dra.
Molly Beth lander om en time.
503
00:38:52,419 --> 00:38:55,422
Og det kan være forkortelser i mappene
som bare du forstår.
504
00:38:55,505 --> 00:38:58,884
Ja. Og dere må fortsette skuespillet
med Teale.
505
00:39:02,304 --> 00:39:04,056
Jeg vet om en som kan hjelpe.
506
00:39:04,139 --> 00:39:05,390
Noen vi kan stole på?
507
00:39:05,474 --> 00:39:08,060
Jeg stoler hundre prosent på henne.
508
00:39:08,143 --> 00:39:09,811
Hun har aldri sviktet meg.
509
00:39:14,608 --> 00:39:17,652
-Reacher!
-Hei. Hvordan visste du det var meg?
510
00:39:17,736 --> 00:39:20,864
Du er den eneste utenom pappa
som har privatnummeret mitt.
511
00:39:20,989 --> 00:39:25,869
Og på denne tiden av dagen
sitter han og ser Judge Judy.
512
00:39:27,954 --> 00:39:30,499
Det er lenge siden. Hva skjer?
513
00:39:31,166 --> 00:39:33,627
Jeg skal forklare raskt og enkelt. Klar?
514
00:39:34,419 --> 00:39:36,838
-Kom igjen.
-Min bror jobbet i Secret Service.
515
00:39:36,922 --> 00:39:38,882
Så på forfalskninger i Georgia.
516
00:39:38,965 --> 00:39:41,676
Kom for nær sannheten, og han ble drept.
517
00:39:42,385 --> 00:39:43,303
Faen.
518
00:39:44,387 --> 00:39:45,388
Går det bra?
519
00:39:45,472 --> 00:39:47,099
Min bror ble drept, ikke jeg.
520
00:39:47,182 --> 00:39:49,559
Min feil. Glemte hvem jeg snakket med.
521
00:39:49,643 --> 00:39:53,438
Joes notater hadde nummeret
til Memphis EPA-kontor og initialene J.W.
522
00:39:53,522 --> 00:39:56,108
-Har kun nummer og initialer.
-Alt jeg trenger.
523
00:39:56,191 --> 00:39:58,610
På saken. Og sjef,
524
00:40:00,070 --> 00:40:01,404
hvis du vil snakke...
525
00:40:01,488 --> 00:40:02,572
Vi gjorde det nå.
526
00:40:04,032 --> 00:40:07,285
Du er et følelsesmessig vrak.
Slutt å late som.
527
00:40:07,702 --> 00:40:08,870
Farvel, Neagley.
528
00:40:09,538 --> 00:40:11,540
Snakker hun alltid sånn til deg?
529
00:40:11,623 --> 00:40:13,458
Noen ganger sier hun meningen sin.
530
00:40:13,542 --> 00:40:16,503
Vi må komme i gang.
Molly Beth lander snart.
531
00:40:16,586 --> 00:40:19,548
La Jaguaren stå.
Kulehull er som neonskilt.
532
00:40:19,631 --> 00:40:22,134
Jeg kjører. Håper du liker 38 Special.
533
00:40:24,594 --> 00:40:25,512
Du mener det.
534
00:40:30,600 --> 00:40:33,603
Det står at Molly Beths fly lander
om et kvarter.
535
00:40:33,687 --> 00:40:36,356
Hun skal bare levere papirene,
så ingen bagasje.
536
00:40:36,439 --> 00:40:39,359
Ti minutter på avstigning,
fem for å gå på toalettet,
537
00:40:39,442 --> 00:40:42,237
ti på å gå til T-banen,
to for å kjøpe billett.
538
00:40:42,320 --> 00:40:45,782
Toget går hvert femte minutt.
Hvor lang tid tar det til Five Points?
539
00:40:45,866 --> 00:40:47,701
-Femten, tjue minutter.
-Greit.
540
00:40:47,784 --> 00:40:51,288
Vi er der mellom ett og seks minutter
før henne.
541
00:40:54,416 --> 00:40:56,168
Vi vet ikke hvordan hun ser ut.
542
00:40:56,251 --> 00:40:59,629
-Hvordan finner hun oss?
-Hun vet hvordan Joe så ut.
543
00:40:59,713 --> 00:41:01,047
Og jeg ser ut som Joe.
544
00:41:04,509 --> 00:41:08,555
Jeg vet at du er en bluesmann, Reacher,
men du må jo like dette.
545
00:41:10,599 --> 00:41:11,600
Nei.
546
00:41:20,192 --> 00:41:21,193
Greit.
547
00:41:24,196 --> 00:41:28,783
Kommer på gull eller rød, nordgående tog.
De ankommer forskjellige plattformer.
548
00:41:37,125 --> 00:41:38,251
Vi fant henne.
549
00:41:41,713 --> 00:41:44,591
Hun vil møte oss på toppen
av rulletrappen.
550
00:41:52,849 --> 00:41:54,100
Hvor er hun?
551
00:41:54,184 --> 00:41:56,228
Hun må ha oversett oss og gått forbi.
552
00:41:56,311 --> 00:41:58,438
Ingen overser meg når de går forbi.
553
00:42:02,567 --> 00:42:03,693
Noe er galt.
554
00:42:04,277 --> 00:42:07,447
Vi må dele oss.
Du tar trappene, du tar heisen.
555
00:42:08,949 --> 00:42:10,242
-Beklager.
-Hei!
556
00:42:15,872 --> 00:42:16,957
Faen.
557
00:42:51,866 --> 00:42:52,701
Greit.
558
00:42:54,286 --> 00:42:56,830
Hei. Herregud!
559
00:43:02,502 --> 00:43:03,545
Joe.
560
00:45:03,623 --> 00:45:05,625
Tekst: Erling
561
00:45:05,708 --> 00:45:07,710
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg