1 00:01:38,270 --> 00:01:40,397 -Finlay. -Kom du noen vei med Spivey? 2 00:01:40,940 --> 00:01:42,983 Blindvei. Du? 3 00:01:43,067 --> 00:01:46,904 Hubble har løyet til kona. Har ikke jobbet i banken på et år. 4 00:01:46,987 --> 00:01:50,157 Legger det i "hva faen betyr det"-haugen. 5 00:01:50,241 --> 00:01:53,077 -Noe annet? -Mulig spor på en leiebil. 6 00:01:53,160 --> 00:01:57,998 En sjåfør ringte inn en utbrent bil noen hundre meter vest for merke 97 7 00:01:58,082 --> 00:02:00,501 rett ved Rural Route Nine. Jeg er på vei. 8 00:02:00,584 --> 00:02:03,462 -Hvem andre vet om det? -Bare de som må. 9 00:02:19,520 --> 00:02:21,814 Du hadde tid til å stoppe for litt snacks. 10 00:02:22,648 --> 00:02:25,776 Ble sulten. Det var på veien. 11 00:02:25,860 --> 00:02:27,111 Nei takk. 12 00:02:27,194 --> 00:02:28,445 Du går glipp av noe. 13 00:02:28,529 --> 00:02:30,364 Ja, hjertesykdom. 14 00:02:30,447 --> 00:02:33,033 En bonde som jaget en gris, fant den. 15 00:02:33,117 --> 00:02:36,120 Roscoe sa til Teale at skiltene stemte med Morrison gamle bil 16 00:02:36,203 --> 00:02:37,204 for å forvirre ham. 17 00:02:38,622 --> 00:02:40,374 -Ingen skilter. -Nei. 18 00:02:41,417 --> 00:02:45,963 Noen gjemte den fra veien med busker, men regnet skylte alt bort. 19 00:02:46,046 --> 00:02:48,257 Joe ville hatt en SUV for takhøyde. 20 00:02:48,340 --> 00:02:49,884 Betyr ikke at det var hans. 21 00:02:49,967 --> 00:02:52,261 Vi er i storbil-land. Kan være stjålet. 22 00:02:52,344 --> 00:02:54,013 Ville blitt meldt savnet. 23 00:03:01,186 --> 00:03:03,355 Den startet ikke i motoren eller tanken. 24 00:03:03,439 --> 00:03:06,108 Brannmerket er mørkest i midten og sprer seg ut. 25 00:03:06,191 --> 00:03:07,526 Brannmiddel og fyrstikk. 26 00:03:15,159 --> 00:03:16,577 Nei. Det er Roscoe. 27 00:03:18,662 --> 00:03:19,997 Hei! 28 00:03:21,081 --> 00:03:24,460 Hva har vi? Er det Joes bil, eller? 29 00:03:24,543 --> 00:03:27,212 Tror det. Kan ikke være sikker. 30 00:03:32,426 --> 00:03:34,136 Ganske forkullet. 31 00:03:34,845 --> 00:03:37,348 Får kanskje et delvis rammenummer. 32 00:03:41,477 --> 00:03:43,771 Vi kan sende bilder til kriminalteknisk. 33 00:03:43,854 --> 00:03:45,230 Gammelt militærtriks. 34 00:03:48,442 --> 00:03:51,570 Når du går tom for våpenolje, gir eddiksyre fra ketsjup 35 00:03:51,654 --> 00:03:55,783 og litt salt en bra metallrens. 36 00:04:02,373 --> 00:04:04,166 Og det putter du i kroppen. 37 00:04:05,793 --> 00:04:06,835 Smaker godt. 38 00:04:08,295 --> 00:04:10,714 Jeg får Picard til å søke opp rammenummeret. 39 00:04:10,798 --> 00:04:14,593 Han vil få raskere resultater enn en etterforsker fra ingensteds. 40 00:04:15,135 --> 00:04:16,804 Hvordan gikk det på Blue Cat? 41 00:04:16,887 --> 00:04:19,264 Søramerikanere nådde Spivey før meg. 42 00:04:19,348 --> 00:04:21,392 -Fant ham i bagasjerommet deres. -Faen. 43 00:04:21,475 --> 00:04:24,353 Du sa du traff en blindvei, ikke et lik. 44 00:04:24,436 --> 00:04:27,481 Vi må finne disse gutta før de dreper flere spor. 45 00:04:27,564 --> 00:04:30,192 Jeg vet hvor du finner dem, men de snakker ikke. 46 00:04:30,275 --> 00:04:31,694 Jeg er en god avhører. 47 00:04:31,777 --> 00:04:32,987 Ikke så god. 48 00:04:36,865 --> 00:04:38,117 Sju. 49 00:04:38,200 --> 00:04:40,744 Sju lik siden du satte fot i byen min. 50 00:04:40,828 --> 00:04:43,038 De angrep meg, og de var bevæpnet. 51 00:04:43,122 --> 00:04:45,332 Greit. Jeg forstår. 52 00:04:45,416 --> 00:04:48,585 Det er åtte. Hubble er også død. Har bare ikke funnet ham. 53 00:04:48,669 --> 00:04:52,047 Enten snakker du ikke, eller så sier du noe som gjør meg sint. 54 00:04:52,131 --> 00:04:55,759 Vi har ikke mulighet til å finne ut hvem som sendte dem hit. 55 00:04:56,635 --> 00:04:59,346 -Hvor skal du? -Bli kvitt likene. 56 00:04:59,430 --> 00:05:01,223 Vi ødelegger ikke bevis. 57 00:05:01,306 --> 00:05:04,601 Blir de funnet, strømmer det til politi utenfra. 58 00:05:04,685 --> 00:05:06,311 Vet ikke hvem vi kan stole på. 59 00:05:06,395 --> 00:05:08,814 De må skjules til vi finner den som drepte Joe, 60 00:05:08,897 --> 00:05:11,567 så vi kan holde etterforskningen mellom oss. 61 00:05:13,861 --> 00:05:16,196 Ja da. Jeg skal holde et øye med ham. 62 00:05:23,871 --> 00:05:25,956 Herregud, beina hans. 63 00:05:30,127 --> 00:05:31,628 Jeg gjorde det etterpå. 64 00:05:33,047 --> 00:05:34,131 Det er som Tetris. 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,307 Det er et utgangssår. 66 00:05:44,099 --> 00:05:45,934 Du skjøt dem i ryggen. 67 00:05:46,018 --> 00:05:48,103 Du sa til Finlay de angrep deg. 68 00:05:48,187 --> 00:05:50,397 Jeg sa det han trengte å høre. 69 00:05:50,481 --> 00:05:54,109 Dette er ikke film. Jeg hadde sjans til å ta dem, og det gjorde jeg. 70 00:05:58,405 --> 00:06:00,199 Hva skjedde i Bagdad? 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,994 Du har snakket med KJ. 72 00:06:04,578 --> 00:06:08,957 Nei, han har snakket med meg, men ikke bytt tema. 73 00:06:09,041 --> 00:06:13,003 Hvis vi skal få dette gjort, må jeg vite hvem jeg jobber med. 74 00:06:13,087 --> 00:06:16,423 Så hva skjedde i Bagdad, Reacher? 75 00:06:21,261 --> 00:06:22,429 Det var ikke Bagdad. 76 00:06:22,513 --> 00:06:24,890 Det var en liten landsby 40 km nord. 77 00:06:25,557 --> 00:06:27,434 Jeg sporet en soldat på tjuvperm. 78 00:06:28,393 --> 00:06:30,604 En gjeng med gutter i ti-årsalderen 79 00:06:30,687 --> 00:06:33,023 spilte fotball i en utbombet hangar hver dag. 80 00:06:35,109 --> 00:06:38,320 Hver gang de så meg, vinket de. Jeg vinket tilbake. 81 00:06:39,071 --> 00:06:41,657 En kveld ble det sent, og de hadde ikke dratt. 82 00:06:42,950 --> 00:06:47,079 Med tanke på opprørere og IED-er ville jeg se at de kom seg trygt hjem. 83 00:06:47,162 --> 00:06:50,791 Jeg gikk tilbake til hangaren så de ikke måtte gå alene. 84 00:06:50,874 --> 00:06:53,710 Tre menn fra landsbyen mishandlet guttene. 85 00:06:54,253 --> 00:06:55,963 Du kan tenke deg resten. 86 00:06:56,797 --> 00:07:00,509 Jeg sendte barna bort, men ble igjen for å gi de voksne et valg. 87 00:07:00,592 --> 00:07:03,679 Melde seg til irakisk politi eller svare til meg. 88 00:07:05,931 --> 00:07:07,891 Jeg visste at de ville prøve seg. 89 00:07:10,269 --> 00:07:12,896 Da de gjorde det, var jeg klar. 90 00:07:23,240 --> 00:07:24,950 Hvordan visste KJ om dette? 91 00:07:25,033 --> 00:07:28,370 Kliner har penger. Penger kjøper tilgang og informasjon. 92 00:07:30,539 --> 00:07:31,415 93 00:07:32,624 --> 00:07:36,170 har du problem med at jeg dreper folk som skader barn? 94 00:07:36,837 --> 00:07:40,174 For jeg vil vite hva slags person jeg jobber med. 95 00:07:44,887 --> 00:07:46,013 Nei. 96 00:07:48,265 --> 00:07:49,766 Jeg har vel ikke det. 97 00:07:51,268 --> 00:07:54,980 Bra. La oss dra til flyplassen og dumpe likene. 98 00:08:15,751 --> 00:08:17,586 Helvete heller. 99 00:09:54,933 --> 00:09:55,934 Ferdig. 100 00:09:58,145 --> 00:09:59,146 Hva er det? 101 00:10:00,605 --> 00:10:01,606 Ingenting. 102 00:10:03,317 --> 00:10:04,359 Bare... 103 00:10:05,861 --> 00:10:08,780 Da jeg spurte Mosely hva Kliner drev med, 104 00:10:08,864 --> 00:10:11,533 sa han transport, eiendom, kjemikalier. 105 00:10:11,616 --> 00:10:14,911 Vet du hva han ikke sa? Jordbruk. 106 00:10:16,204 --> 00:10:19,416 Jeg sa jo det. En slik levering er vanlig her. 107 00:10:20,208 --> 00:10:21,251 Likevel. 108 00:10:22,377 --> 00:10:24,629 Det var jævla mye dyrefôr. 109 00:10:33,388 --> 00:10:35,057 Er dette nødvendig? 110 00:10:35,140 --> 00:10:38,602 Mange Jaguarer i byen, men bare én med skilter vi kjenner igjen. 111 00:10:58,246 --> 00:11:01,083 Ett rom. Fra tredje til sjuende etasje hvis mulig. 112 00:11:01,166 --> 00:11:03,168 -Dobbel eller enkeltseng? -Enkelt. 113 00:11:07,422 --> 00:11:09,716 Eneste med enkeltsenger er en suite. 114 00:11:10,926 --> 00:11:12,010 Det går fint. 115 00:11:13,845 --> 00:11:14,846 Så bra. 116 00:11:14,930 --> 00:11:17,057 Jeg må se legitimasjon. 117 00:11:17,140 --> 00:11:21,478 Sett det på betjent Welty. Fornavn: Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,608 --> 00:11:28,485 Hvor fikk du pengene fra? 119 00:11:28,568 --> 00:11:30,404 Fra vennene våre i bagasjerommet. 120 00:11:30,987 --> 00:11:32,948 De får godt betalt for å drepe meg. 121 00:11:33,031 --> 00:11:36,868 Hvis de er forfalskere, betalte du med falske penger. 122 00:11:37,577 --> 00:11:38,745 Ikke mitt problem. 123 00:11:43,208 --> 00:11:47,462 -Eudora Welty? Fan av henne? -Overraskende at du har hørt om henne. 124 00:11:47,546 --> 00:11:50,048 Jeg liker noveller. Rett til poenget. 125 00:11:50,132 --> 00:11:51,383 Ikke noe tull. 126 00:11:51,466 --> 00:11:54,803 Welty er favoritten din, Margaret Mitchell når du reiser. 127 00:11:54,886 --> 00:11:58,598 -Hun er langtekkelig, men... -Georgia-jente, så må representere. 128 00:11:58,682 --> 00:12:00,976 Jobber du for spåtelefonen? 129 00:12:01,059 --> 00:12:03,687 Kan si mye om en person ut fra dekknavnene. 130 00:12:03,770 --> 00:12:07,691 Jeg liker glemte visepresidenter og 2.-basemenn fra Yankees. 131 00:12:07,774 --> 00:12:11,278 Skulle ha sjekket oss inn som Willie Randolph. 132 00:12:23,165 --> 00:12:25,500 I morgen tidlig drar vi hjem til Pete Jobling. 133 00:12:25,584 --> 00:12:30,172 Se om vi kan finne ut hvorfor den som drepte Jobling, også ville drepe min bror. 134 00:12:30,255 --> 00:12:31,923 Høres ut som en god plan. 135 00:12:37,345 --> 00:12:39,139 Hva gjør du? 136 00:12:39,222 --> 00:12:42,309 Kjøper tid. I tilfelle noen har fulgt etter oss hit, 137 00:12:42,392 --> 00:12:46,813 så holder ikke dette dem ute, men vil sinke dem nok til at jeg kan skyte. 138 00:12:53,403 --> 00:12:56,698 -Hva om stuepiken buser inn? -Må være en sterk stuepike. 139 00:13:02,829 --> 00:13:04,664 Du vet vi er i sjuende etasje? 140 00:13:04,748 --> 00:13:07,334 Ingen har vingespenn til å nå det vinduet. 141 00:13:07,417 --> 00:13:11,046 Jeg kjenner skarpskyttere som kan drepe oss i 15. etasje. 142 00:13:11,671 --> 00:13:14,758 Ikke sov med hodet der det forventes å være. 143 00:13:24,226 --> 00:13:25,477 Molly Beth. 144 00:13:25,560 --> 00:13:28,563 Beklager at jeg ringer sent. Håper jeg ikke vekket deg. 145 00:13:28,647 --> 00:13:30,148 Nei, tenkte du ville ringe. 146 00:13:30,232 --> 00:13:34,486 Jeg har funnet mange av Joes mapper om denne saken. 147 00:13:34,569 --> 00:13:37,822 Jeg vet ikke om det er alt, men det er mye. 148 00:13:37,906 --> 00:13:40,867 Jeg får det kopiert og sortert innen i morgen. 149 00:13:40,951 --> 00:13:44,162 -Flyet lander klokken 17.00. -Vi kan ikke møtes der. 150 00:13:44,246 --> 00:13:45,914 For mange kameraer på flyplassen. 151 00:13:45,997 --> 00:13:50,001 Bryter minst fire lover med de mappene. Vil ikke ha det på film. 152 00:13:50,085 --> 00:13:54,005 Ta toget til Five Points stasjon. Ingen sikkerhet der. 153 00:13:54,089 --> 00:13:56,091 Jeg ser frem til å møte deg. 154 00:13:56,508 --> 00:13:59,719 Ikke i disse omstendighetene, selvfølgelig. Det er bare... 155 00:14:00,804 --> 00:14:02,597 Joe fortalte så mye om deg. 156 00:14:04,307 --> 00:14:05,809 -Ses i morgen. -Du. 157 00:14:06,518 --> 00:14:07,561 Vent litt. 158 00:14:07,644 --> 00:14:11,648 Hun flyr over hele landet for å levere papirer hun kunne ha sendt. 159 00:14:11,731 --> 00:14:15,610 Du har like lyst til å møte henne for å snakke om Joe, 160 00:14:15,694 --> 00:14:17,571 så hvorfor vente? Bare snakk. 161 00:14:26,496 --> 00:14:27,539 Du... 162 00:14:30,333 --> 00:14:34,004 Dere må ha vært nær hvis han kjedet deg med historier om meg. 163 00:14:35,505 --> 00:14:37,090 Hvor lenge jobbet dere sammen? 164 00:14:38,967 --> 00:14:41,261 Jeg begynte for to år siden, 165 00:14:41,344 --> 00:14:44,598 men Joe hadde allerede vært der en stund. 166 00:14:44,681 --> 00:14:46,600 Allerede skapt seg et navn. 167 00:14:47,475 --> 00:14:51,605 Topp til bunn, alle respekterte ham, en som ledet ved eksempel. 168 00:14:54,190 --> 00:14:55,025 Ja. 169 00:14:56,359 --> 00:14:58,445 Han snakket om hvor smart du er. 170 00:14:59,195 --> 00:15:01,823 For smart for ditt eget beste, sa han, 171 00:15:02,824 --> 00:15:05,076 og en jævla plage av og til. 172 00:15:07,370 --> 00:15:09,289 Men han sa du var en bra mann, 173 00:15:10,040 --> 00:15:14,502 og selv om du var lillebroren hans, var det han som så opp til deg. 174 00:15:15,378 --> 00:15:17,505 For meg var det omvendt. 175 00:15:19,549 --> 00:15:21,968 Han var den eneste jeg følte meg liten ved. 176 00:15:23,845 --> 00:15:25,847 Jeg er glad han fant deg. 177 00:15:25,930 --> 00:15:28,808 Broren min var en veldig spesiell type person. 178 00:15:29,517 --> 00:15:32,812 Han var ikke lett å komme innpå, så du må være spesiell. 179 00:15:34,522 --> 00:15:36,775 Han må ha brydd seg veldig om deg. 180 00:15:37,442 --> 00:15:40,945 Jeg brydde meg om ham også. 181 00:15:42,614 --> 00:15:43,990 Veldig mye. 182 00:15:46,076 --> 00:15:50,747 Jeg fortsetter å jobbe. Vi ses i morgen. 183 00:15:51,873 --> 00:15:53,083 God natt. 184 00:15:54,084 --> 00:15:55,293 God natt. 185 00:16:01,341 --> 00:16:02,175 Går det bra? 186 00:16:04,135 --> 00:16:05,345 Det går fint. 187 00:16:18,066 --> 00:16:20,402 Å miste familie er en spesiell smerte. 188 00:16:24,030 --> 00:16:26,950 Da foreldrene mine døde, var jeg gammel nok til å huske, 189 00:16:27,033 --> 00:16:29,536 men for ung til å forstå. 190 00:16:33,665 --> 00:16:37,377 Du har det vondt, og du prøvde likevel å trøste Molly Beth. 191 00:16:45,135 --> 00:16:46,594 Joe hadde rett. 192 00:16:48,179 --> 00:16:49,889 Du er en god mann. 193 00:16:58,273 --> 00:16:59,566 Jeg skal dusje. 194 00:17:02,986 --> 00:17:06,531 Vi har ikke bestilt romservice, og vi trenger ikke rengjøring. 195 00:17:06,614 --> 00:17:09,909 Hvis noen prøver å komme inn den døren, skyt dem. 196 00:17:46,196 --> 00:17:47,822 Hvem passer på døren? 197 00:18:16,768 --> 00:18:20,063 Vi får kanskje litt motstand fra Joblings kone. 198 00:18:20,146 --> 00:18:23,691 Mannen er drept, ingen spor, hun liker ikke politiet. 199 00:18:23,775 --> 00:18:25,109 Skjønner. 200 00:18:25,193 --> 00:18:26,402 Jeg snakker. 201 00:18:26,486 --> 00:18:27,654 Ok. 202 00:18:32,784 --> 00:18:33,701 Du... 203 00:18:37,747 --> 00:18:41,543 Angående i går kveld, for min del så endrer det ingenting. 204 00:18:42,836 --> 00:18:44,295 Vi har en jobb å gjøre. 205 00:18:45,004 --> 00:18:46,130 Ok. 206 00:18:59,894 --> 00:19:01,020 God morgen. 207 00:19:01,104 --> 00:19:04,190 -Bor Pete Joblings her? -Ja. Kan jeg hjelpe dere? 208 00:19:04,482 --> 00:19:07,569 Vi er fra politiet. Betjent Welty og Randolph. 209 00:19:07,652 --> 00:19:09,571 Vi vil snakke med deg om Pete. 210 00:19:09,654 --> 00:19:12,699 -Noe galt? -Vi vil bare snakke litt. 211 00:19:12,782 --> 00:19:15,285 Vi kan gjøre det ute hvis det er behagelig. 212 00:19:15,368 --> 00:19:19,330 Nei, det er vel greit å komme inn. Pete er på kjøkkenet. 213 00:19:23,167 --> 00:19:26,629 Noen politifolk som vil snakke med deg, Pete. 214 00:19:28,590 --> 00:19:29,883 Alt ok? 215 00:19:31,718 --> 00:19:33,386 Er du Pete senior? 216 00:19:33,887 --> 00:19:35,638 Dere leter etter sønnen vår. 217 00:19:35,722 --> 00:19:38,808 -Går det bra med Petey? -Det går bra. 218 00:19:39,267 --> 00:19:42,937 Det var en rekke kapringer i lastebilselskapet hans. 219 00:19:43,021 --> 00:19:44,606 Han var ikke involvert. 220 00:19:44,689 --> 00:19:48,818 Vi har noen spørsmål. Kanskje han kan hjelpe oss. 221 00:19:48,902 --> 00:19:51,279 Takk Gud. Du skremte meg. 222 00:19:51,779 --> 00:19:55,366 Det skjer av og til at folk forveksler Petene mine. 223 00:19:55,909 --> 00:20:00,663 Junior har ikke bodd her på en stund. Han bor i Brookhaven med sin kone, Judy. 224 00:20:00,747 --> 00:20:02,332 Her er adressen hans. 225 00:20:02,415 --> 00:20:04,167 -Takk skal du ha. -Takk. 226 00:20:09,839 --> 00:20:11,132 Hvorfor løy du? 227 00:20:11,633 --> 00:20:14,552 Det ville blitt emosjonelt. Vi har ikke tid. 228 00:20:14,636 --> 00:20:17,388 Jeg tenkte at etter Charlie Hubble og Molly Beth, 229 00:20:17,472 --> 00:20:20,141 så trengte du en pause fra å gi dårlige nyheter. 230 00:20:20,683 --> 00:20:22,226 Vi har ikke tid. 231 00:20:30,485 --> 00:20:33,154 -Du ville snakke med meg. -Kom inn. 232 00:20:37,742 --> 00:20:40,161 Ikke bry deg. Det blir kort. 233 00:20:41,621 --> 00:20:44,707 Det sies at du har trakassert Mr. Kliner. 234 00:20:44,791 --> 00:20:48,461 Jeg etterforsket drapene på Morrison-paret, som du ba meg om. 235 00:20:48,544 --> 00:20:52,799 Han sier at du truet med å stikke en kroppsdel inn i hans kroppsdel. 236 00:20:53,383 --> 00:20:55,259 Noe med foten din i rumpa hans? 237 00:20:56,761 --> 00:21:00,264 Det ble beklageligvis litt kranglete. Ikke mitt beste øyeblikk. 238 00:21:00,348 --> 00:21:02,767 La meg gjøre dette krystallklart for deg. 239 00:21:03,726 --> 00:21:08,272 Han er en av Margraves viktigste borgere, og vi behandler ham 240 00:21:08,356 --> 00:21:10,775 og familien hans med respekt. 241 00:21:11,818 --> 00:21:15,905 Den regelen er like hard som tuppen av spaserstokken min. Forstår du? 242 00:21:16,990 --> 00:21:18,074 Fullstendig. 243 00:21:20,243 --> 00:21:23,204 Han sa jeg burde vurdere å avskjedige deg. 244 00:21:23,287 --> 00:21:26,833 Ironisk da det var hans donasjoner som gjorde det mulig for oss 245 00:21:26,916 --> 00:21:30,086 å møte lønnskravet ditt da vi ansatte deg. 246 00:21:30,169 --> 00:21:32,171 Og jeg setter pris på det. 247 00:21:32,630 --> 00:21:33,881 Så vis det. 248 00:21:35,717 --> 00:21:37,510 Dette er rullebladene 249 00:21:37,593 --> 00:21:40,388 til et dusin straffedømte som ikke likte Morrison. 250 00:21:40,471 --> 00:21:44,392 Jeg har en by med velgere som forventer at jeg gjenoppretter orden. 251 00:21:44,475 --> 00:21:46,769 Gjør et dypdykk i disse papirene, 252 00:21:46,853 --> 00:21:49,105 og finn den som drepte vår våpenbror, 253 00:21:50,565 --> 00:21:53,818 så kan vi se på om den oppblåste lønnen din 254 00:21:53,901 --> 00:21:55,987 kan blåses opp enda litt mer. 255 00:21:56,696 --> 00:21:57,822 Er vi på rett vei? 256 00:21:59,449 --> 00:22:00,616 Alle fire hjul. 257 00:22:00,700 --> 00:22:05,079 Og dette siste skal jeg forklare som om vi er i barnehagen. 258 00:22:05,580 --> 00:22:10,460 Du skal ikke gjøre en jævla ting i denne saken uten min godkjenning først. 259 00:22:10,543 --> 00:22:12,712 Ett feiltrinn, og du er av saken. 260 00:22:12,795 --> 00:22:15,465 To feiltrinn, karrieren din er ferdig. 261 00:22:17,175 --> 00:22:20,928 Pisk eller gulrot? Du velger. 262 00:22:23,556 --> 00:22:25,183 Unnskyld avbrytelsen. 263 00:22:25,266 --> 00:22:27,894 Finlay, faren din er på tråden, sier det haster. 264 00:22:32,815 --> 00:22:35,068 Har jeg tillatelse til å ta denne? 265 00:22:35,151 --> 00:22:36,277 Ikke kødd med meg. 266 00:22:52,085 --> 00:22:53,669 -Hei, pappa! -Hei. 267 00:22:53,753 --> 00:22:55,421 Jeg har oppskriften du ønsket. 268 00:22:55,505 --> 00:22:59,342 Jeg klarer ikke å lese alle ingrediensene. Jeg vil gi deg en kopi. 269 00:22:59,425 --> 00:23:02,804 Jeg vil gjerne treffe deg, pappa, men jeg kan ikke dra nå. 270 00:23:02,887 --> 00:23:06,057 -Men jeg har noen venner i området. -Send dem hit. 271 00:23:06,557 --> 00:23:09,060 To-S, tre-V fra huset mitt om en time. 272 00:23:09,143 --> 00:23:12,480 Hva med mamma? Og småsøstrene mine? 273 00:23:12,563 --> 00:23:15,108 -Det går bra med dem. -Godt å høre. 274 00:23:15,858 --> 00:23:17,401 -Vi snakkes snart. -Greit. 275 00:23:22,031 --> 00:23:24,033 Jeg snakket med Finlay. 276 00:23:24,117 --> 00:23:26,994 -Alt i orden? Noe nytt? -Ikke noe å bekymre seg for. 277 00:23:27,078 --> 00:23:31,374 Jeg må gå og formidle noe sensitiv informasjon om etterforskningen. 278 00:23:32,041 --> 00:23:33,167 Ansikt til ansikt. 279 00:23:36,754 --> 00:23:38,714 Kommer noen for å avløse deg? 280 00:23:38,798 --> 00:23:41,300 Vi kan ikke blande inn flere folk. 281 00:23:41,384 --> 00:23:43,386 Jeg blir borte bare noen timer. 282 00:23:45,721 --> 00:23:49,642 Det er greit. Ingen vet at dere er her. 283 00:23:53,729 --> 00:23:55,982 Jeg skal ikke gjøre dette, 284 00:23:57,608 --> 00:23:59,652 men kan du bruke denne? 285 00:23:59,735 --> 00:24:01,654 Faren min tok meg med på skytebanen. 286 00:24:02,697 --> 00:24:06,492 Hvis det blir nødvendig, ikke nøl med å bruke den. 287 00:24:06,576 --> 00:24:08,619 Nøling får deg drept. 288 00:24:20,047 --> 00:24:21,507 Fløte, sukker? 289 00:24:21,591 --> 00:24:23,718 Vi tar den svart. 290 00:24:23,801 --> 00:24:24,969 Vær så god. 291 00:24:29,765 --> 00:24:30,933 Så... 292 00:24:32,518 --> 00:24:34,854 -Angående mannen din... -Han er død, ikke sant? 293 00:24:36,022 --> 00:24:37,023 Ja. 294 00:24:37,607 --> 00:24:40,610 -Ja. Jeg beklager tapet ditt. -Det gjør ikke jeg. 295 00:24:41,152 --> 00:24:45,531 Det er ikke den reaksjonen vi forventet, Mrs. Jobling. 296 00:24:45,615 --> 00:24:47,783 Miller. Jeg tok ikke navnet hans. 297 00:24:47,867 --> 00:24:51,329 Ms. Miller, hvorfor bryr du deg ikke om at mannen din er død? 298 00:24:51,412 --> 00:24:53,956 Jeg bryr meg, men jeg er ikke lei meg. 299 00:24:54,040 --> 00:24:56,792 Jeg advarte ham om at det ville innhente ham. 300 00:24:56,876 --> 00:24:57,752 Hva da? 301 00:24:57,835 --> 00:25:00,087 Kjenner dere flere sjåfører med et sånt hus, 302 00:25:00,171 --> 00:25:02,548 som kan betale foreldrenes lån? 303 00:25:04,759 --> 00:25:07,094 -Sier du aldri noe? -Når jeg vil. 304 00:25:07,178 --> 00:25:11,849 Mistenkte du at mannen din var involvert i ulovlige aktiviteter? 305 00:25:11,933 --> 00:25:14,393 Han stjal fra selskapet sitt, fra Kliner. 306 00:25:14,477 --> 00:25:17,021 Han fraktet klimaanlegg i Miami. 307 00:25:17,104 --> 00:25:19,523 Han innrømmet det ikke, men med den lønnen 308 00:25:19,607 --> 00:25:23,194 er det ikke sikkert at alle klimaanleggene havnet der de skulle. 309 00:25:23,277 --> 00:25:25,321 Visste han ville irritere feil person. 310 00:25:25,404 --> 00:25:29,575 Den personen skjøt mannen din bakfra og forlot ham for å dø på en åker. 311 00:25:31,369 --> 00:25:33,496 Snakker du for å si noe sånt? 312 00:25:33,579 --> 00:25:35,998 Ja. Noen jeg brydde meg om, ble også drept. 313 00:25:37,208 --> 00:25:40,378 Hvis du har noe å si, si det nå. 314 00:25:46,259 --> 00:25:47,843 Jeg kan vise dere kassene. 315 00:25:52,765 --> 00:25:56,352 Fra jobben hans. Han tok nok enhetene, pakket dem på nytt 316 00:25:56,435 --> 00:26:00,231 og solgte dem på svartebørsen. Det kom kasser inn og ut. 317 00:26:00,314 --> 00:26:04,193 Utrolig hva du godtar når en fyr kan gi deg et realt knull. 318 00:26:06,112 --> 00:26:09,490 Du vet ikke hvem Pete skulle møte den kvelden han ble drept? 319 00:26:09,573 --> 00:26:13,703 Nei. Han fikk alltid telefoner, dro ut og kom ikke tilbake på dagevis. 320 00:26:13,786 --> 00:26:16,664 Jeg spurte, men det førte til mer krangling. 321 00:26:16,747 --> 00:26:21,210 -Derfor du ikke meldte ham savnet? -Det, og jeg sluttet å bry meg. 322 00:26:21,836 --> 00:26:23,629 Kvinner takler ikke alt. 323 00:26:23,713 --> 00:26:27,717 Begrav ham i en umerket grav for min del. Jeg flyr herfra i morgen. 324 00:26:27,800 --> 00:26:30,219 Skal bo hos foreldrene mine til jeg kan selge. 325 00:26:30,303 --> 00:26:33,514 Jeg er ferdig med Georgia og den drittsekken. 326 00:26:37,518 --> 00:26:38,519 Finlay. 327 00:26:40,187 --> 00:26:42,064 To-S, tre-V, greit. 328 00:26:42,148 --> 00:26:43,524 Vi er på vei. 329 00:26:43,607 --> 00:26:46,736 Vi må dra. Du må ta av deg uniformen. 330 00:26:52,283 --> 00:26:56,579 Jobling må ha fraktet mer enn General Electric for å ha et sånt hus. 331 00:26:56,662 --> 00:26:58,956 Han fraktet falske penger for Kliner. 332 00:26:59,040 --> 00:27:01,667 Molly Beth sa at Joe avverget forfalskning. 333 00:27:01,751 --> 00:27:05,838 Sedlene blir produsert i Sør-Amerika av dem vi etterlot på langtidsparkering, 334 00:27:05,921 --> 00:27:09,050 penger sendt til Florida. Jobling tar med klimaanlegg, 335 00:27:09,133 --> 00:27:12,762 fyller kassene med falske penger og tar dem med til Margrave, 336 00:27:12,845 --> 00:27:15,056 men ikke før han tar en bit av kaka. 337 00:27:15,139 --> 00:27:16,474 Du høres sikker ut. 338 00:27:16,557 --> 00:27:19,643 Det er en teori. Jeg håper Joes mapper bekrefter det. 339 00:27:23,022 --> 00:27:24,607 Sikker på at det er her? 340 00:27:24,690 --> 00:27:28,194 To-S, tre-V. To kvartaler sør, tre vest fra Picards kontor. 341 00:27:28,277 --> 00:27:29,737 Vi er på rett sted. 342 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Her kommer han. 343 00:27:34,867 --> 00:27:36,702 Tell til fire og følg etter. 344 00:27:46,545 --> 00:27:48,089 Går det bra med alle? 345 00:27:48,172 --> 00:27:49,298 Ja, det går bra. 346 00:27:49,382 --> 00:27:51,342 Hvem passer Charlie og barna? 347 00:27:51,425 --> 00:27:54,053 Ingen. Hun kan klare seg selv en stund. 348 00:27:54,136 --> 00:27:55,679 Hva fant du på rammenummeret? 349 00:27:55,763 --> 00:27:58,933 Registrert på en Chevy Equinox eid av et bilutleiefirma. 350 00:27:59,016 --> 00:28:00,851 Noen hentet den sist uke, 351 00:28:00,935 --> 00:28:04,230 skiltene ble registrert ved et motell 65 km unna Margrave. 352 00:28:04,313 --> 00:28:08,567 Problemet er at både bilen og motellet står på Ron Hassey. 353 00:28:08,651 --> 00:28:11,779 Det er Joe. Han brukte navnet til Yankee-backup-catchere. 354 00:28:11,862 --> 00:28:13,531 Bra at jeg ikke avskrev det. 355 00:28:13,614 --> 00:28:15,950 Det kan være at han aldri sjekket ut. 356 00:28:16,033 --> 00:28:18,828 -Kanskje han har etterlatt noe viktig. -Mulig. 357 00:28:18,911 --> 00:28:21,580 Han tok en mengde nøyaktige notater. 358 00:28:22,456 --> 00:28:26,585 Motelladressen er 1517 Oglethorpe Road. Husk den, kast den. 359 00:28:27,211 --> 00:28:29,839 Gjør meg en tjeneste og løs dette fort. 360 00:28:29,922 --> 00:28:32,675 Jeg er i knipe, og jeg kan miste jobben. 361 00:28:32,758 --> 00:28:34,051 Takk for hjelpen. 362 00:28:41,559 --> 00:28:44,145 Ron Hassey bodde her. Hvorfor spør dere? 363 00:28:44,228 --> 00:28:46,647 Vi skal se om han har lagt igjen noe. 364 00:28:46,730 --> 00:28:51,026 Ja, en koffert og en dresspose. Ble hentet for 20 minutter siden. 365 00:28:51,694 --> 00:28:53,696 -Av hvem? -Ron Hassey. 366 00:28:54,155 --> 00:28:55,489 Hvordan så han ut? 367 00:28:56,240 --> 00:29:00,369 Middels høy, utenlands, kanskje latinamerikansk. 368 00:29:02,705 --> 00:29:06,125 De har et forsprang på 20 minutter, kunne ha kjørt hvor som helst. 369 00:29:06,208 --> 00:29:08,586 -Kofferten er borte. -Samme det. 370 00:29:08,669 --> 00:29:10,588 -Han tar jo notater. -Ja. 371 00:29:10,671 --> 00:29:13,591 Han visste han kunne bli forfulgt, så han gjemte dem. 372 00:29:14,049 --> 00:29:17,344 Hvis du tok med deg Joes ting, hva hadde du gjort? 373 00:29:17,428 --> 00:29:19,472 Stukket før broren hans fant meg. 374 00:29:19,555 --> 00:29:23,851 Du hadde beveget deg raskt. Beholdt kofferten, kastet dressposen. 375 00:29:25,269 --> 00:29:26,187 Faen. 376 00:29:27,438 --> 00:29:30,900 Ok, Joe, la oss se om du er like smart som jeg tror. 377 00:29:47,541 --> 00:29:48,876 Gi deg. 378 00:29:50,211 --> 00:29:52,379 JOBLINGS GARASJE GRAY KLINERS MAPPE 379 00:29:53,714 --> 00:29:55,216 Ser ut som en huskeliste. 380 00:29:55,466 --> 00:29:56,467 Søk dekning! 381 00:30:01,889 --> 00:30:02,932 Dekket er punktert. 382 00:30:03,015 --> 00:30:05,434 Når jeg skyter, løper vi i hver vår retning. 383 00:30:05,518 --> 00:30:07,436 Vanskeligere å treffe da. 384 00:30:07,520 --> 00:30:10,314 På tre. Én, to, tre. 385 00:30:16,070 --> 00:30:17,988 Han har papirene! Etter ham! 386 00:30:51,564 --> 00:30:53,065 Faen i helvete! 387 00:31:14,128 --> 00:31:15,379 Mateo! 388 00:32:03,761 --> 00:32:05,929 Du drepte fetteren min. 389 00:32:06,013 --> 00:32:09,141 Nå skal jeg smøre hjernen din utover bakken. 390 00:32:20,861 --> 00:32:22,071 Takk. 391 00:32:23,113 --> 00:32:26,241 Du fikk dem til å følge etter deg, siden du hadde notatene. 392 00:32:26,325 --> 00:32:27,493 Så du ikke skulle dø. 393 00:32:27,576 --> 00:32:31,205 Ikke pass på meg. Jeg er politi, ikke en som trenger beskyttelse. 394 00:32:31,288 --> 00:32:32,122 Åpenbart. 395 00:32:32,206 --> 00:32:35,501 Vi ble enige om at natten ikke forandret noe. Hva tenkte du på? 396 00:32:42,007 --> 00:32:46,303 At da Joe døde, var det ingen i verden jeg brydde meg om. 397 00:32:46,387 --> 00:32:47,638 Og det var trist. 398 00:32:48,472 --> 00:32:49,848 Så møtte jeg deg, 399 00:32:50,933 --> 00:32:52,267 og jeg følte meg bedre. 400 00:32:55,938 --> 00:32:58,273 Kom igjen, vi må skifte dekk. 401 00:33:13,038 --> 00:33:13,914 Finlay. 402 00:33:14,415 --> 00:33:15,582 Fant dere noe? 403 00:33:15,666 --> 00:33:17,876 Ja. Og noen karer fant oss. 404 00:33:17,960 --> 00:33:19,253 Flere lik? 405 00:33:20,379 --> 00:33:21,588 Vet du hva jeg vil vite? 406 00:33:21,672 --> 00:33:24,508 Hvordan de karene kom til motellet før oss. 407 00:33:25,801 --> 00:33:30,347 Stevenson tok anropet fra Picard og overførte det til hovedlinjen. 408 00:33:30,973 --> 00:33:33,976 -Han kan ha lyttet. -Alle på stasjonen kunne det. 409 00:33:34,810 --> 00:33:35,811 Eller... 410 00:33:35,894 --> 00:33:39,440 Jeg vet ikke, kanskje Stevensons uskyldige skuespill er et skuespill. 411 00:33:40,107 --> 00:33:43,527 Picard har ringt meg på stasjonen et par ganger i år. 412 00:33:43,610 --> 00:33:47,239 Stevenson kunne ha kjent igjen stemmen og tydet møtestedet. 413 00:33:47,322 --> 00:33:50,242 Kliner kunne hatt noen klare da dere ankom. 414 00:33:50,325 --> 00:33:53,746 Da jeg fant Spivey i bilen, var det overvåkingsutstyr. 415 00:33:53,829 --> 00:33:56,540 Ikke utenkelig at de lyttet via parabolmikrofoner. 416 00:33:56,623 --> 00:33:58,917 Utrolig at Stevenson er korrupt. 417 00:33:59,001 --> 00:34:02,546 Men han stilte mange spørsmål 418 00:34:03,338 --> 00:34:05,966 og lot som han var bekymret for Hubblene. 419 00:34:06,383 --> 00:34:08,427 Den sleipe jævelen. 420 00:34:09,052 --> 00:34:14,016 Han fant ut Joes falske navn og motellet, og kom oss i forkjøpet. 421 00:34:14,099 --> 00:34:17,102 Ja, det var vi som slapp unna. 422 00:34:17,811 --> 00:34:20,022 Vi må gå gjennom det dere fant. 423 00:34:20,105 --> 00:34:23,317 -Men ikke på telefonen. -Jeg vet om et forlatt gårdshus. 424 00:34:23,400 --> 00:34:26,153 Utenfor Margrave, avsidesliggende. Jeg sender det. 425 00:34:26,528 --> 00:34:28,030 Ok. Vi ses snart. 426 00:34:29,198 --> 00:34:31,825 Bra at vi var forsiktige rundt Stevenson. 427 00:34:36,371 --> 00:34:37,915 Er du fremdeles sint? 428 00:34:40,834 --> 00:34:44,463 Du trenger ikke beskyttelse, men jeg fulgte instinktene. 429 00:34:47,257 --> 00:34:48,884 Akkurat som jeg ble lært. 430 00:34:49,927 --> 00:34:53,222 Det var ikke en feit snørrunge. 431 00:34:53,347 --> 00:34:55,766 Sønnen din slo sønnen til en brigadegeneral. 432 00:34:55,849 --> 00:34:58,811 Bishop-gutten har vært et problem helt siden vi kom hit. 433 00:34:58,894 --> 00:35:00,979 Guttene forsvarte Billy Docette. 434 00:35:01,063 --> 00:35:02,564 De vil ikke bli involvert. 435 00:35:02,648 --> 00:35:05,484 Faren hans tenker på karrieren. Det samme bør du, Stan. 436 00:35:05,567 --> 00:35:07,611 Det er en uenighet mellom barn. 437 00:35:07,694 --> 00:35:10,948 Riktig. Barnet ditt knuste ansiktet til et annet barn. 438 00:35:11,031 --> 00:35:12,741 Hva snakker vi om? 439 00:35:12,825 --> 00:35:14,952 Joe er mindreårig. Ikke mye de kan gjøre. 440 00:35:15,035 --> 00:35:18,288 Men Bishop kommer til å la det gå ut over Stan. 441 00:35:18,372 --> 00:35:19,706 Hva har du hørt? 442 00:35:19,790 --> 00:35:22,626 Han kommer til å finne en grunn til å nedgradere deg, 443 00:35:22,709 --> 00:35:27,422 kutte lønnen din, overføre deg fra Okinawa til et drittoppdrag i Tyskland. 444 00:35:27,506 --> 00:35:28,382 Herregud. 445 00:35:28,465 --> 00:35:31,718 Men Stanley gjorde ikke noe galt. Kan vi ikke løse dette? 446 00:35:31,802 --> 00:35:34,012 Jeg hadde gjort det, Josephine. 447 00:35:34,638 --> 00:35:37,474 Men Bishop er en hevngjerrig jævel. Alltid. 448 00:35:38,267 --> 00:35:40,352 Han vil ødelegge karrieren min. 449 00:35:40,435 --> 00:35:44,565 Beklager å komme med dårlige nyheter. Ville bare si fra. 450 00:35:45,274 --> 00:35:47,693 Setter pris på det, Butch. Du er en bra mann. 451 00:35:54,116 --> 00:35:55,158 Gutter, kom hit. 452 00:36:01,540 --> 00:36:02,791 Er det sant, det han sa? 453 00:36:03,792 --> 00:36:04,710 Ja. 454 00:36:06,753 --> 00:36:09,756 -Det er feil at du får problemer. -Stemmer. 455 00:36:11,133 --> 00:36:14,511 Du burde ha tenkt på det før du gjorde det du gjorde. 456 00:36:26,607 --> 00:36:27,858 Han hater meg. 457 00:36:34,072 --> 00:36:36,408 -Jeg tar meg av det. -Nei! 458 00:36:36,491 --> 00:36:39,494 Nei. Du er 12, du kan ikke bli involvert. 459 00:36:39,578 --> 00:36:40,495 Men, Joe... 460 00:36:40,579 --> 00:36:42,789 Instinktet ditt var å holde kjeft. 461 00:36:42,873 --> 00:36:44,249 Det var det rette. 462 00:36:45,167 --> 00:36:46,418 Ikke bland deg. 463 00:36:58,472 --> 00:37:01,767 "E unum pluribus." Ut av én, mange. 464 00:37:01,892 --> 00:37:05,270 Skal være "av mange, én". "E pluribus unum." Det er baklengs. 465 00:37:05,354 --> 00:37:06,563 Var det en feil? 466 00:37:06,647 --> 00:37:08,690 Joe gjorde aldri noe ved en feil. 467 00:37:08,774 --> 00:37:11,151 "P.H." er åpenbart Paul Hubble. 468 00:37:11,234 --> 00:37:14,237 "W.B."? Noen som kjenner retningsnummeret? 469 00:37:14,321 --> 00:37:15,614 Ikke jeg. 470 00:37:15,697 --> 00:37:17,991 Den neste er "S.C". Det er New York. 471 00:37:18,075 --> 00:37:21,411 Jeg ledet en etterforskning med Air National Guard fra Memphis. 472 00:37:21,495 --> 00:37:23,705 Tror J.W.s 901 er retningsnummeret der. 473 00:37:23,789 --> 00:37:27,250 Disse to skjønner jeg ikke. Joblings garasje, Grays Kliner-mappe. 474 00:37:27,334 --> 00:37:29,378 Allerede vært i Joblings garasje. 475 00:37:29,461 --> 00:37:32,089 Tomme kasser som ikke ga oss noe nytt. 476 00:37:32,172 --> 00:37:36,176 Gray hadde ingen Kliner-mappe. Jeg sjekket huset og kontoret da han døde. 477 00:37:36,259 --> 00:37:38,929 Rensket alt. Ingenting på Kliner noe sted. 478 00:37:39,012 --> 00:37:41,306 La oss søke opp numrene. 479 00:37:41,390 --> 00:37:43,058 Eller vi kan ringe dem. 480 00:37:43,558 --> 00:37:44,685 Eller det. 481 00:37:46,436 --> 00:37:48,355 Jeg tar det mystiske nummeret. 482 00:37:48,438 --> 00:37:50,107 Jeg prøver New York. 483 00:37:50,190 --> 00:37:51,358 Memphis. 484 00:37:59,449 --> 00:38:02,119 United States Environmental Protection Agency. 485 00:38:02,202 --> 00:38:03,829 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 486 00:38:04,496 --> 00:38:05,539 Hallo? 487 00:38:05,622 --> 00:38:09,835 W.B. er William Bryant. Økonomiprofessor ved Princeton. 488 00:38:09,918 --> 00:38:13,839 Ifølge svareren hans, på konferanse i Europa, tilbake om tre dager. 489 00:38:13,922 --> 00:38:15,048 Hører ikke meldinger. 490 00:38:15,132 --> 00:38:18,760 Rart. Nummeret mitt gikk til økonomiavdelingen ved Columbia. 491 00:38:18,844 --> 00:38:21,138 S.C. er professor Stephanie Castillio, 492 00:38:21,221 --> 00:38:24,808 også på konferansen i Europa, også tilbake om tre dager. 493 00:38:25,517 --> 00:38:27,894 -La meg gjette. Memphis State? -Nei. 494 00:38:27,978 --> 00:38:29,980 Memphis-kontoret til EPA. 495 00:38:30,063 --> 00:38:32,399 Hva har dette med forfalskning å gjøre? 496 00:38:32,482 --> 00:38:35,235 Hva har Hubbles nummer med dette å gjøre? 497 00:38:35,318 --> 00:38:37,320 Eller Sør-Amerika? Eller dyrefôr? 498 00:38:37,404 --> 00:38:39,698 Greit. Du må la den siste ligge. 499 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 Det var jævla mye dyrefôr. 500 00:38:42,409 --> 00:38:45,120 Vi må ta tak i Memphis EPA-sporet med en gang. 501 00:38:45,245 --> 00:38:49,374 Korrupte agenter på føderalt nivå kan gjøre mer skade enn professorer. 502 00:38:49,458 --> 00:38:52,335 Du kan ikke dra. Molly Beth lander om en time. 503 00:38:52,419 --> 00:38:55,422 Og det kan være forkortelser i mappene som bare du forstår. 504 00:38:55,505 --> 00:38:58,884 Ja. Og dere må fortsette skuespillet med Teale. 505 00:39:02,304 --> 00:39:04,056 Jeg vet om en som kan hjelpe. 506 00:39:04,139 --> 00:39:05,390 Noen vi kan stole på? 507 00:39:05,474 --> 00:39:08,060 Jeg stoler hundre prosent på henne. 508 00:39:08,143 --> 00:39:09,811 Hun har aldri sviktet meg. 509 00:39:14,608 --> 00:39:17,652 -Reacher! -Hei. Hvordan visste du det var meg? 510 00:39:17,736 --> 00:39:20,864 Du er den eneste utenom pappa som har privatnummeret mitt. 511 00:39:20,989 --> 00:39:25,869 Og på denne tiden av dagen sitter han og ser Judge Judy. 512 00:39:27,954 --> 00:39:30,499 Det er lenge siden. Hva skjer? 513 00:39:31,166 --> 00:39:33,627 Jeg skal forklare raskt og enkelt. Klar? 514 00:39:34,419 --> 00:39:36,838 -Kom igjen. -Min bror jobbet i Secret Service. 515 00:39:36,922 --> 00:39:38,882 Så på forfalskninger i Georgia. 516 00:39:38,965 --> 00:39:41,676 Kom for nær sannheten, og han ble drept. 517 00:39:42,385 --> 00:39:43,303 Faen. 518 00:39:44,387 --> 00:39:45,388 Går det bra? 519 00:39:45,472 --> 00:39:47,099 Min bror ble drept, ikke jeg. 520 00:39:47,182 --> 00:39:49,559 Min feil. Glemte hvem jeg snakket med. 521 00:39:49,643 --> 00:39:53,438 Joes notater hadde nummeret til Memphis EPA-kontor og initialene J.W. 522 00:39:53,522 --> 00:39:56,108 -Har kun nummer og initialer. -Alt jeg trenger. 523 00:39:56,191 --> 00:39:58,610 På saken. Og sjef, 524 00:40:00,070 --> 00:40:01,404 hvis du vil snakke... 525 00:40:01,488 --> 00:40:02,572 Vi gjorde det nå. 526 00:40:04,032 --> 00:40:07,285 Du er et følelsesmessig vrak. Slutt å late som. 527 00:40:07,702 --> 00:40:08,870 Farvel, Neagley. 528 00:40:09,538 --> 00:40:11,540 Snakker hun alltid sånn til deg? 529 00:40:11,623 --> 00:40:13,458 Noen ganger sier hun meningen sin. 530 00:40:13,542 --> 00:40:16,503 Vi må komme i gang. Molly Beth lander snart. 531 00:40:16,586 --> 00:40:19,548 La Jaguaren stå. Kulehull er som neonskilt. 532 00:40:19,631 --> 00:40:22,134 Jeg kjører. Håper du liker 38 Special. 533 00:40:24,594 --> 00:40:25,512 Du mener det. 534 00:40:30,600 --> 00:40:33,603 Det står at Molly Beths fly lander om et kvarter. 535 00:40:33,687 --> 00:40:36,356 Hun skal bare levere papirene, så ingen bagasje. 536 00:40:36,439 --> 00:40:39,359 Ti minutter på avstigning, fem for å gå på toalettet, 537 00:40:39,442 --> 00:40:42,237 ti på å gå til T-banen, to for å kjøpe billett. 538 00:40:42,320 --> 00:40:45,782 Toget går hvert femte minutt. Hvor lang tid tar det til Five Points? 539 00:40:45,866 --> 00:40:47,701 -Femten, tjue minutter. -Greit. 540 00:40:47,784 --> 00:40:51,288 Vi er der mellom ett og seks minutter før henne. 541 00:40:54,416 --> 00:40:56,168 Vi vet ikke hvordan hun ser ut. 542 00:40:56,251 --> 00:40:59,629 -Hvordan finner hun oss? -Hun vet hvordan Joe så ut. 543 00:40:59,713 --> 00:41:01,047 Og jeg ser ut som Joe. 544 00:41:04,509 --> 00:41:08,555 Jeg vet at du er en bluesmann, Reacher, men du må jo like dette. 545 00:41:10,599 --> 00:41:11,600 Nei. 546 00:41:20,192 --> 00:41:21,193 Greit. 547 00:41:24,196 --> 00:41:28,783 Kommer på gull eller rød, nordgående tog. De ankommer forskjellige plattformer. 548 00:41:37,125 --> 00:41:38,251 Vi fant henne. 549 00:41:41,713 --> 00:41:44,591 Hun vil møte oss på toppen av rulletrappen. 550 00:41:52,849 --> 00:41:54,100 Hvor er hun? 551 00:41:54,184 --> 00:41:56,228 Hun må ha oversett oss og gått forbi. 552 00:41:56,311 --> 00:41:58,438 Ingen overser meg når de går forbi. 553 00:42:02,567 --> 00:42:03,693 Noe er galt. 554 00:42:04,277 --> 00:42:07,447 Vi må dele oss. Du tar trappene, du tar heisen. 555 00:42:08,949 --> 00:42:10,242 -Beklager. -Hei! 556 00:42:15,872 --> 00:42:16,957 Faen. 557 00:42:51,866 --> 00:42:52,701 Greit. 558 00:42:54,286 --> 00:42:56,830 Hei. Herregud! 559 00:43:02,502 --> 00:43:03,545 Joe. 560 00:45:03,623 --> 00:45:05,625 Tekst: Erling 561 00:45:05,708 --> 00:45:07,710 Kreativ leder Heidi Rabbevåg