1 00:01:38,270 --> 00:01:40,397 -Finlay. -Heb je Spivey gevonden? 2 00:01:40,940 --> 00:01:42,983 Het spoor liep dood. Jij? 3 00:01:43,067 --> 00:01:46,904 Hubble loog tegen z'n vrouw. Hij is al een jaar weg bij de bank. 4 00:01:46,987 --> 00:01:50,157 Gooi maar op de stapel 'wat betekent dat nou weer'. 5 00:01:50,241 --> 00:01:53,077 -Nog iets? -Er is een huurauto gevonden. 6 00:01:53,160 --> 00:01:57,998 Een uitgebrand voertuig, een paar honderd meter voorbij paal 97 7 00:01:58,082 --> 00:02:00,501 aan landweg negen. Ik ben onderweg. 8 00:02:00,584 --> 00:02:03,462 -Wie weet dit nog meer? -Wie ervan moeten weten. 9 00:02:19,520 --> 00:02:21,814 Tijd voor een snack, zie ik. 10 00:02:22,648 --> 00:02:25,776 Ik heb er honger van gekregen. Het lag op de route. 11 00:02:25,860 --> 00:02:27,111 Nee, bedankt. 12 00:02:27,194 --> 00:02:28,445 Je weet niet wat je mist. 13 00:02:28,529 --> 00:02:30,364 Hart- en vaatziekten. 14 00:02:30,447 --> 00:02:33,033 Gevonden door een boer die een varken zocht. 15 00:02:33,117 --> 00:02:36,120 Roscoe zei tegen Teale dat de wagen van een bekende 16 00:02:36,203 --> 00:02:37,204 van Morrison was. 17 00:02:38,622 --> 00:02:40,374 -Er zijn geen nummerplaten. -Nee. 18 00:02:41,417 --> 00:02:45,963 Iemand heeft 'm in de struiken verborgen, tot de regen alles wegspoelde. 19 00:02:46,046 --> 00:02:48,257 Joe is lang, hij zou een SUV nemen. 20 00:02:48,340 --> 00:02:49,884 Dat zegt nog niks. 21 00:02:49,967 --> 00:02:52,261 Iedereen rijdt hier groot. Gestolen? 22 00:02:52,344 --> 00:02:54,013 Dan was het wel gemeld. 23 00:03:01,186 --> 00:03:03,355 De brand begon niet in de motor of de tank. 24 00:03:03,439 --> 00:03:06,108 Het vuur verspreidde zich vanuit het midden. 25 00:03:06,191 --> 00:03:07,526 Aangestoken. 26 00:03:15,159 --> 00:03:16,577 Nee. Het is Roscoe. 27 00:03:21,081 --> 00:03:24,460 En? Is dit Joe's auto of niet? 28 00:03:24,543 --> 00:03:27,212 Ik denk het wel, maar niet helemaal zeker. 29 00:03:32,426 --> 00:03:34,136 Hij is aardig verschroeid. 30 00:03:34,845 --> 00:03:37,348 Misschien een deel van een chassisnummer? 31 00:03:41,477 --> 00:03:43,771 We kunnen de technische recherche vragen. 32 00:03:43,854 --> 00:03:45,230 Een oude legertruc. 33 00:03:48,442 --> 00:03:51,570 Als je wapenolie op is, kun je azijnzuur uit ketchup 34 00:03:51,654 --> 00:03:55,783 met zout als schuurmiddel gebruiken. 35 00:04:02,373 --> 00:04:04,166 En dat stop je in je lichaam. 36 00:04:05,793 --> 00:04:06,835 Het smaakt goed. 37 00:04:08,295 --> 00:04:10,714 Goed. Ik laat Picard het nummer natrekken. 38 00:04:10,798 --> 00:04:14,593 De FBI krijgt sneller resultaat dan een rechercheur uit Nergenshuizen. 39 00:04:15,135 --> 00:04:16,804 Hoe ging het bij de Blue Cat? 40 00:04:16,887 --> 00:04:19,264 De Zuid-Amerikanen waren er eerder bij. 41 00:04:19,348 --> 00:04:21,392 Spivey zat in hun kofferbak. 42 00:04:21,475 --> 00:04:24,353 Je zei een doodlopend spoor, geen dode kerel. 43 00:04:24,436 --> 00:04:27,481 We moeten ze vinden voor ze er nog meer doden. 44 00:04:27,564 --> 00:04:30,192 Ik weet waar ze zijn, maar ze laten niks los. 45 00:04:30,275 --> 00:04:31,694 Ik kan goed ondervragen. 46 00:04:31,777 --> 00:04:32,987 Niet zo goed. 47 00:04:36,865 --> 00:04:38,117 Zeven. 48 00:04:38,200 --> 00:04:40,744 Zeven lijken sinds jij in het dorp bent. 49 00:04:40,828 --> 00:04:43,038 Ze kwamen op me af, gewapend. 50 00:04:43,122 --> 00:04:45,332 Prima. Ik snap het. 51 00:04:45,416 --> 00:04:48,585 En Hubble is ook dood. Hij is alleen nog niet gevonden. 52 00:04:48,669 --> 00:04:52,047 Of je zegt niks, of je zegt het allerirritantste. 53 00:04:52,131 --> 00:04:55,759 We weten nu nog niet wie de Zuid-Amerikanen gestuurd heeft. 54 00:04:56,635 --> 00:04:59,346 -Waar ga je heen? -Die lijken opruimen. 55 00:04:59,430 --> 00:05:01,223 We vernietigen geen bewijs. 56 00:05:01,306 --> 00:05:04,601 Als ze gevonden worden, komt gelijk de staatspolitie. 57 00:05:04,685 --> 00:05:06,311 Zijn die te vertrouwen? 58 00:05:06,395 --> 00:05:08,814 We laten niets los tot we de daders hebben, 59 00:05:08,897 --> 00:05:11,567 dan blijft het onderzoek onder ons. 60 00:05:13,861 --> 00:05:16,196 Ja. Ik hou hem in de gaten. 61 00:05:23,871 --> 00:05:25,956 Mijn hemel, z'n benen. 62 00:05:30,127 --> 00:05:31,628 Dat deed ik achteraf. 63 00:05:33,047 --> 00:05:34,131 Het is net Tetris. 64 00:05:41,680 --> 00:05:43,307 Een uitgangswond. 65 00:05:44,099 --> 00:05:45,934 Je schoot ze in de rug. 66 00:05:46,018 --> 00:05:48,103 Je zei dat ze op je afkwamen. 67 00:05:48,187 --> 00:05:50,397 Ik zei wat Finlay moest horen. 68 00:05:50,481 --> 00:05:54,109 Dit is geen film. Ik kreeg de kans ze te doden. 69 00:05:58,405 --> 00:06:00,199 Wat is er in Bagdad gebeurd? 70 00:06:02,367 --> 00:06:03,994 Je hebt met KJ gepraat. 71 00:06:04,578 --> 00:06:08,957 Nee, hij met mij, maar niet van onderwerp veranderen. 72 00:06:09,041 --> 00:06:13,003 Als we zo verdergaan, moet ik weten met wie ik werk. 73 00:06:13,087 --> 00:06:16,423 Wat is er in Bagdad gebeurd? 74 00:06:21,261 --> 00:06:22,429 Het was niet Bagdad. 75 00:06:22,513 --> 00:06:24,890 Het was een dorpje 40 km erbuiten. 76 00:06:25,557 --> 00:06:27,434 Ik zat achter een deserteur aan. 77 00:06:28,393 --> 00:06:30,604 Een paar jongens van 10 of 11 78 00:06:30,687 --> 00:06:33,023 voetbalden elke dag in een verwoeste hangar. 79 00:06:35,109 --> 00:06:38,320 Als ze me zagen, zwaaiden ze. Ik zwaaide terug. 80 00:06:39,071 --> 00:06:41,657 Op een avond waren ze nog niet terug. 81 00:06:42,950 --> 00:06:47,079 Vanwege de opstandelingen en bermbommen maakte ik me zorgen. 82 00:06:47,162 --> 00:06:50,791 Ik ging naar de hangar om ze naar huis te begeleiden. 83 00:06:50,874 --> 00:06:53,710 Drie mannen uit het dorp misbruikten de jongens. 84 00:06:54,253 --> 00:06:55,963 Vul de rest zelf maar in. 85 00:06:56,797 --> 00:07:00,509 Ik stuurde de jongens weg en gaf de mannen een keus. 86 00:07:00,592 --> 00:07:03,679 Geef jezelf aan bij de politie of ik reken met je af. 87 00:07:05,931 --> 00:07:07,891 Natuurlijk kwamen ze achter me aan. 88 00:07:10,269 --> 00:07:12,896 Dus ik was erop voorbereid. 89 00:07:23,240 --> 00:07:24,950 Hoe wist KJ hiervan? 90 00:07:25,033 --> 00:07:28,370 De Kliners kunnen betalen voor toegang en informatie. 91 00:07:30,539 --> 00:07:31,415 En, 92 00:07:32,624 --> 00:07:36,170 heb je er een probleem mee dat ik kindermisbruikers dood? 93 00:07:36,837 --> 00:07:40,174 Want ik wil graag weten met wat voor iemand ik werk. 94 00:07:48,265 --> 00:07:49,766 Kennelijk niet. 95 00:07:51,268 --> 00:07:54,980 Goed. Dan nu naar het vliegveld om die lijken te dumpen. 96 00:08:15,751 --> 00:08:17,586 Nee toch, hè? 97 00:09:54,933 --> 00:09:55,934 Klaar. 98 00:09:58,145 --> 00:09:59,146 Wat? 99 00:10:00,605 --> 00:10:01,606 Niets. 100 00:10:03,317 --> 00:10:04,359 Maar... 101 00:10:05,861 --> 00:10:08,780 Toen ik Mosley vroeg wat voor zaken Kliner deed, 102 00:10:08,864 --> 00:10:11,533 noemde hij transport, vastgoed, chemie. 103 00:10:11,616 --> 00:10:14,911 Maar hij zei niets over landbouw. 104 00:10:16,204 --> 00:10:19,416 Ik zei het je al, zulke ladingen zijn hier normaal. 105 00:10:20,208 --> 00:10:21,251 Maar toch. 106 00:10:22,377 --> 00:10:24,629 Het was wel heel veel veevoer. 107 00:10:33,388 --> 00:10:35,057 Moet dit nou echt? 108 00:10:35,140 --> 00:10:38,602 Er zijn veel Jags in de stad, maar dit kenteken is bekend. 109 00:10:58,246 --> 00:11:01,083 Een kamer, graag. Liefst tussen de tweede en de zesde. 110 00:11:01,166 --> 00:11:03,168 -Een of twee bedden? -Twee. 111 00:11:07,422 --> 00:11:09,716 Dan heb ik alleen een suite. 112 00:11:10,926 --> 00:11:12,010 Geen probleem. 113 00:11:13,845 --> 00:11:14,846 Goed dan. 114 00:11:14,930 --> 00:11:17,057 Legitimatie? 115 00:11:17,140 --> 00:11:21,478 Op naam van agent Welty. Voornaam Eudora. E-U-D-O-R-A. 116 00:11:26,608 --> 00:11:28,485 Hoe kom je aan dat geld? 117 00:11:28,568 --> 00:11:30,404 Onze vrienden in de kofferbak. 118 00:11:30,987 --> 00:11:32,948 Mij vermoorden betaalt goed. 119 00:11:33,031 --> 00:11:36,868 Als ze valsemunters waren, heb je met vals geld betaald. 120 00:11:37,577 --> 00:11:38,745 Mij een zorg. 121 00:11:43,208 --> 00:11:47,462 -Eudora Welty? Een fan van haar werk? -Het verbaast me dat je haar kent. 122 00:11:47,546 --> 00:11:50,048 Ik hou van korte verhalen. Lekker beknopt. 123 00:11:50,132 --> 00:11:51,383 Geen poespas. 124 00:11:51,466 --> 00:11:54,803 Je pakt meestal Welty, maar onderweg Margaret Mitchell. 125 00:11:54,886 --> 00:11:58,598 -Ze is breedsprakig... -Hier geboren en getogen, lokale trots. 126 00:11:58,682 --> 00:12:00,976 Klus je bij als waarzegger? 127 00:12:01,059 --> 00:12:03,687 Iemands pseudoniem verraadt veel. 128 00:12:03,770 --> 00:12:07,691 Ik hou van vergeten vicepresidenten en honkmannen van de Yankees. 129 00:12:07,774 --> 00:12:11,278 In dat geval had ik Willie Randolph gekozen. 130 00:12:23,165 --> 00:12:25,500 Morgenvroeg gaan we naar Pete Joblings adres. 131 00:12:25,584 --> 00:12:30,172 Uitzoeken of dezelfde persoon achter beide moorden zit. 132 00:12:30,255 --> 00:12:31,923 Dat klinkt als een goed plan. 133 00:12:37,345 --> 00:12:39,139 Wat doe je? 134 00:12:39,222 --> 00:12:42,309 Tijd winnen. Mocht iemand ons hier vinden, 135 00:12:42,392 --> 00:12:46,813 dan vertraagt dit ze lang genoeg om op ze te kunnen schieten. 136 00:12:53,403 --> 00:12:56,698 -En als 't het kamermeisje is? -Dan moet ze heel sterk zijn. 137 00:13:02,829 --> 00:13:04,664 We zijn op de zesde verdieping. 138 00:13:04,748 --> 00:13:07,334 Ze zouden vleugels moeten hebben. 139 00:13:07,417 --> 00:13:11,046 Ik ken scherpschutters die ons op de 14e konden raken. 140 00:13:11,671 --> 00:13:14,758 Leg je hoofd niet te slapen waar ze het verwachten. 141 00:13:24,226 --> 00:13:25,477 Molly Beth. 142 00:13:25,560 --> 00:13:28,563 Sorry dat ik zo laat bel. Ik heb je toch niet gewekt? 143 00:13:28,647 --> 00:13:30,148 Nee, ik had je al verwacht. 144 00:13:30,232 --> 00:13:34,486 Ik heb veel van Joe's dossiers rond deze zaak gevonden. 145 00:13:34,569 --> 00:13:37,822 Ik weet niet of het alles is, maar het is een hoop. 146 00:13:37,906 --> 00:13:40,867 Ik laat het morgen kopiëren en bijeenbinden. 147 00:13:40,951 --> 00:13:44,162 -Ik land om 17.00 uur in Atlanta. -Ik kan er niet zijn. 148 00:13:44,246 --> 00:13:45,914 Te veel camera's op 't vliegveld. 149 00:13:45,997 --> 00:13:50,001 Je overtreedt allerlei wetten. Daar wil je geen bewijs van. 150 00:13:50,085 --> 00:13:54,005 Neem de trein naar Five Points. Daar is geen beveiliging. 151 00:13:54,089 --> 00:13:56,091 Ik verheug me je te zien. 152 00:13:56,508 --> 00:13:59,719 Niet onder deze omstandigheden, natuurlijk. Maar... 153 00:14:00,804 --> 00:14:02,597 Joe heeft me veel over je verteld. 154 00:14:04,307 --> 00:14:05,809 Tot morgen. 155 00:14:06,518 --> 00:14:07,561 Wacht even. 156 00:14:07,644 --> 00:14:11,648 Ze vliegt helemaal hierheen om papieren persoonlijk af te leveren. 157 00:14:11,731 --> 00:14:15,610 Jullie willen elkaar allebei graag spreken, 158 00:14:15,694 --> 00:14:17,571 dus praat nu gewoon. 159 00:14:30,333 --> 00:14:34,004 Jullie moeten hecht zijn geweest, dat hij je over mij vertelde. 160 00:14:35,505 --> 00:14:37,090 Hoelang werkten jullie samen? 161 00:14:38,967 --> 00:14:41,261 Het begon twee jaar geleden. 162 00:14:41,344 --> 00:14:44,598 Toen zat Joe er al een tijdje. 163 00:14:44,681 --> 00:14:46,600 Hij had een reputatie gevestigd. 164 00:14:47,475 --> 00:14:51,605 Iedereen respecteerde hem. Hij was anderen tot voorbeeld, weet je? 165 00:14:54,190 --> 00:14:55,025 Ja. 166 00:14:56,359 --> 00:14:58,445 Hij vertelde altijd hoe slim je was. 167 00:14:59,195 --> 00:15:01,823 Slimmer dan goed voor je was, zei hij, en 168 00:15:02,824 --> 00:15:05,076 soms een enorme lastpost. 169 00:15:07,370 --> 00:15:09,289 Maar je was een goed mens 170 00:15:10,040 --> 00:15:14,502 en al was je z'n broertje, hij keek tegen jou op. 171 00:15:15,378 --> 00:15:17,505 Voor mij was het andersom. 172 00:15:19,549 --> 00:15:21,968 Hij was de enige naast wie ik me klein voelde. 173 00:15:23,845 --> 00:15:25,847 Ik ben blij dat hij jou gevonden heeft. 174 00:15:25,930 --> 00:15:28,808 M'n broer was erg kieskeurig. 175 00:15:29,517 --> 00:15:32,812 Hij mocht mensen niet snel, dus je moet bijzonder zijn. 176 00:15:34,522 --> 00:15:36,775 Hij gaf vast veel om je. 177 00:15:37,442 --> 00:15:40,945 Ik ook om hem. 178 00:15:42,614 --> 00:15:43,990 Heel veel. 179 00:15:46,076 --> 00:15:50,747 Ik moet weer aan het werk. Ik zie je morgen. 180 00:15:51,873 --> 00:15:53,083 Welterusten. 181 00:15:54,084 --> 00:15:55,293 Welterusten. 182 00:16:01,341 --> 00:16:02,175 Gaat het? 183 00:16:04,135 --> 00:16:05,345 Ja, prima. 184 00:16:18,066 --> 00:16:20,402 Familie verliezen is een aparte pijn. 185 00:16:24,030 --> 00:16:26,950 Ik herinner me het overlijden van m'n ouders, 186 00:16:27,033 --> 00:16:29,536 maar was te jong om het te begrijpen. 187 00:16:33,665 --> 00:16:37,377 Je hebt pijn, maar je probeerde Molly Beth toch te troosten. 188 00:16:45,135 --> 00:16:46,594 Joe had gelijk. 189 00:16:48,179 --> 00:16:49,889 Je bent een goed mens. 190 00:16:58,273 --> 00:16:59,566 Ik ga douchen. 191 00:17:02,986 --> 00:17:06,531 We hebben geen roomservice besteld en schoonmaak is niet nodig. 192 00:17:06,614 --> 00:17:09,909 Als iemand binnen wil komen, schiet je ze neer. 193 00:17:46,196 --> 00:17:47,822 Wie houdt de deur in de gaten? 194 00:18:16,768 --> 00:18:20,063 Joblings vrouw zou dwars kunnen liggen. 195 00:18:20,146 --> 00:18:23,691 Man vermoord, geen aanwijzingen, weinig op met de politie. 196 00:18:23,775 --> 00:18:25,109 Duidelijk. 197 00:18:25,193 --> 00:18:26,402 Ik voer het woord. 198 00:18:37,747 --> 00:18:41,543 Wat gisteravond betreft, wat mij betreft verandert dat niets. 199 00:18:42,836 --> 00:18:44,295 We hebben een klus te doen. 200 00:18:59,894 --> 00:19:01,020 Goedemorgen, mevrouw. 201 00:19:01,104 --> 00:19:04,190 -Woont Pete Jobling hier? -Ja. Kan ik u helpen? 202 00:19:04,482 --> 00:19:07,569 We zijn van de politie. Agenten Welty en Randolph. 203 00:19:07,652 --> 00:19:09,571 We willen u spreken over Pete. 204 00:19:09,654 --> 00:19:12,699 -Is er iets mis? -We willen u alleen even spreken. 205 00:19:12,782 --> 00:19:15,285 Het kan ook buiten, als u dat liever hebt. 206 00:19:15,368 --> 00:19:19,330 Nee, kom maar binnen. Pete is achter in de keuken. 207 00:19:23,167 --> 00:19:26,629 Een paar agenten willen je spreken, Pete. 208 00:19:28,590 --> 00:19:29,883 Is alles goed? 209 00:19:31,718 --> 00:19:33,386 Bent u Pete senior? 210 00:19:33,887 --> 00:19:35,638 U zoekt onze zoon. 211 00:19:35,722 --> 00:19:38,808 -Is Petey in orde? -Ja hoor, mevrouw. 212 00:19:39,267 --> 00:19:42,937 Er zijn vrachtwagens gestolen bij z'n werkgever. 213 00:19:43,021 --> 00:19:44,606 Hij was er niet bij betrokken. 214 00:19:44,689 --> 00:19:48,818 We willen hem wat vragen stellen voor ons onderzoek. 215 00:19:48,902 --> 00:19:51,279 Godzijdank. Ik schrok al. 216 00:19:51,779 --> 00:19:55,366 Mensen halen soms m'n Pete's door elkaar. 217 00:19:55,909 --> 00:20:00,663 Junior woont in Brookhaven met z'n vrouw Judy. 218 00:20:00,747 --> 00:20:02,332 Dit is z'n adres. 219 00:20:02,415 --> 00:20:04,167 -Dank u wel. -Bedankt. 220 00:20:09,839 --> 00:20:11,132 Waarom loog je? 221 00:20:11,633 --> 00:20:14,552 Het was emotioneel geworden. Daar is geen tijd voor. 222 00:20:14,636 --> 00:20:17,388 Na Charlie Hubble en Molly Beth 223 00:20:17,472 --> 00:20:20,141 wilde je misschien even geen slecht nieuws brengen. 224 00:20:20,683 --> 00:20:22,226 Daar is geen tijd voor. 225 00:20:30,485 --> 00:20:33,154 -Wilde u me spreken? -Kom binnen. 226 00:20:37,742 --> 00:20:40,161 Dat hoeft niet. Ik houd het kort. 227 00:20:41,621 --> 00:20:44,707 Men zegt dat je Mr Kliner hebt lastiggevallen. 228 00:20:44,791 --> 00:20:48,461 Ik onderzocht de moord op de Morrisons, zoals u me gevraagd had. 229 00:20:48,544 --> 00:20:52,799 Je dreigde een lichaamsdeel van hem te mishandelen met een ledemaat van jou. 230 00:20:53,383 --> 00:20:55,259 Een trap tegen z'n reet, zoiets? 231 00:20:56,761 --> 00:21:00,264 Het gesprek werd helaas rancuneus. Dat was niet fraai van me. 232 00:21:00,348 --> 00:21:02,767 Ik zal even heel duidelijk zijn. 233 00:21:03,726 --> 00:21:08,272 Kliner is een zeer voorname burger en dus behandelen we hem 234 00:21:08,356 --> 00:21:10,775 en zijn familie met gepast respect. 235 00:21:11,818 --> 00:21:15,905 Die regel is zo hard als de punt van m'n wandelstok. Begrepen? 236 00:21:16,990 --> 00:21:18,074 Helemaal. 237 00:21:20,243 --> 00:21:23,204 Hij vroeg me om je van de zaak te halen, 238 00:21:23,287 --> 00:21:26,833 terwijl het uitgerekend zijn donaties aan het korps waren 239 00:21:26,916 --> 00:21:30,086 waardoor we jouw dikke salaris kunnen betalen. 240 00:21:30,169 --> 00:21:32,171 En dat stel ik zeer op prijs. 241 00:21:32,630 --> 00:21:33,881 Toon dat dan. 242 00:21:35,717 --> 00:21:37,510 De strafbladen van criminelen 243 00:21:37,593 --> 00:21:40,388 die iets met Morrison te stellen hadden. 244 00:21:40,471 --> 00:21:44,392 Ik heb een dorp vol kiezers die willen dat ik de orde herstel. 245 00:21:44,475 --> 00:21:46,769 Spit die papieren maar goed door, 246 00:21:46,853 --> 00:21:49,105 zoek uit wie onze collega vermoord heeft. 247 00:21:50,565 --> 00:21:53,818 Misschien kan dat dikke salaris van je 248 00:21:53,901 --> 00:21:55,987 dan nog wat meer gespekt worden. 249 00:21:56,696 --> 00:21:57,822 Zitten we op één lijn? 250 00:21:59,449 --> 00:22:00,616 Kaarsrecht. 251 00:22:00,700 --> 00:22:05,079 En dit laatste punt leg ik je uit alsof je op de kleuterschool zit. 252 00:22:05,580 --> 00:22:10,460 Je doet niets in deze zaak zonder mijn goedkeuring. 253 00:22:10,543 --> 00:22:12,712 Eén misstap en ik haal je van de zaak. 254 00:22:12,795 --> 00:22:15,465 Twee misstappen en daar gaat je carrière. 255 00:22:17,175 --> 00:22:20,928 Meewerken of niet. Je mag kiezen. 256 00:22:23,556 --> 00:22:25,183 Sorry dat ik onderbreek. 257 00:22:25,266 --> 00:22:27,894 Finlay, je vader belt. Het is dringend. 258 00:22:32,815 --> 00:22:35,068 Mag ik van u dit telefoontje aannemen? 259 00:22:35,151 --> 00:22:36,277 Geen geintjes. 260 00:22:52,085 --> 00:22:53,669 -Hoi, pap. -Hoi. 261 00:22:53,753 --> 00:22:55,421 Ik heb dat recept voor je. 262 00:22:55,505 --> 00:22:59,342 Ik kan niet alles lezen. Ik geef je liever een kopie. 263 00:22:59,425 --> 00:23:02,804 Ik wil je graag zien, pap, maar ik kan nu niet weg. 264 00:23:02,887 --> 00:23:06,057 -Maar ik heb vrienden in de buurt. -Stuur ze maar langs. 265 00:23:06,557 --> 00:23:09,060 Twee zuid, drie west van mij over een uur. 266 00:23:09,143 --> 00:23:12,480 En mama en m'n zusjes? 267 00:23:12,563 --> 00:23:15,108 -Ze maken het goed. -Zo mag ik het horen. 268 00:23:15,858 --> 00:23:17,401 -Ik spreek je gauw. -Oké. 269 00:23:22,031 --> 00:23:24,033 Ik heb net Finlay gesproken. 270 00:23:24,117 --> 00:23:26,994 -Alles goed? Nog nieuws? -Geen zorgen. 271 00:23:27,078 --> 00:23:31,374 Ik moet wat gevoelige informatie over het onderzoek overdragen. 272 00:23:32,041 --> 00:23:33,167 Persoonlijk. 273 00:23:36,754 --> 00:23:38,714 Komt iemand je aflossen? 274 00:23:38,798 --> 00:23:41,300 We moeten de kring beperken. 275 00:23:41,384 --> 00:23:43,386 Ik ben over een paar uur terug. 276 00:23:45,721 --> 00:23:49,642 Het is in orde. Niemand weet dat je hier bent. 277 00:23:53,729 --> 00:23:55,982 Ik hoor dit niet te doen, 278 00:23:57,608 --> 00:23:59,652 maar kun je dit gebruiken? 279 00:23:59,735 --> 00:24:01,654 M'n vader leerde me schieten. 280 00:24:02,697 --> 00:24:06,492 Als het nodig mocht zijn, aarzel dan niet. 281 00:24:06,576 --> 00:24:08,619 Aarzelen kost je je leven. 282 00:24:20,047 --> 00:24:21,507 Melk, suiker? 283 00:24:21,591 --> 00:24:23,718 Allebei zwart, graag. 284 00:24:23,801 --> 00:24:24,969 Alstublieft. 285 00:24:29,765 --> 00:24:30,933 Nou... 286 00:24:32,518 --> 00:24:34,854 -Wat uw man betreft... -Hij is dood, hè? 287 00:24:37,607 --> 00:24:40,610 -Ja. Ik vind het heel erg voor u. -Ik niet. 288 00:24:41,152 --> 00:24:45,531 Dat was niet de reactie die we verwachtten, Mrs Jobling. 289 00:24:45,615 --> 00:24:47,783 Miller. Ik heb m'n naam gehouden. 290 00:24:47,867 --> 00:24:51,329 Waarom kan de dood van uw man u niets schelen? 291 00:24:51,412 --> 00:24:53,956 Dat is het niet, ik vind het alleen niet erg. 292 00:24:54,040 --> 00:24:56,792 Hij heeft de rekening gepresenteerd gekregen. 293 00:24:56,876 --> 00:24:57,752 Welke rekening? 294 00:24:57,835 --> 00:25:00,087 Kent u meer truckers die zo wonen, 295 00:25:00,171 --> 00:25:02,548 die de hypotheek van hun ouders afbetalen? 296 00:25:04,759 --> 00:25:07,094 -Zeg jij ooit iets? -Als ik dat wil. 297 00:25:07,178 --> 00:25:11,849 Dus u vermoedde dat uw man bij criminele activiteiten betrokken was? 298 00:25:11,933 --> 00:25:14,393 Hij bestal zijn opdrachtgever, Kliner. 299 00:25:14,477 --> 00:25:17,021 Hij vervoerde airco's naar Miami. 300 00:25:17,104 --> 00:25:19,523 Hij gaf het niet toe, maar hij verdiende zoveel 301 00:25:19,607 --> 00:25:23,194 dat er vast wat airco's van de wagen gevallen zijn. 302 00:25:23,277 --> 00:25:25,321 Hij kreeg ruzie met de verkeerde. 303 00:25:25,404 --> 00:25:29,575 Die verkeerde schoot hem van achter neer en liet hem in een veld liggen. 304 00:25:31,369 --> 00:25:33,496 En daarvoor doe jij je mond wel open? 305 00:25:33,579 --> 00:25:35,998 Ja. Een dierbare van me is ook vermoord. 306 00:25:37,208 --> 00:25:40,378 Dus als je iets te delen hebt, doe dat dan. 307 00:25:46,259 --> 00:25:47,843 Ik kan je de dozen laten zien. 308 00:25:52,765 --> 00:25:56,352 Ik denk dat hij de airco's in andere dozen deed 309 00:25:56,435 --> 00:26:00,231 en op de zwarte markt verkocht. Er gingen dozen in en uit. 310 00:26:00,314 --> 00:26:04,193 Wat je niet accepteert als iemand goed in bed is. 311 00:26:06,112 --> 00:26:09,490 De avond dat Pete vermoord werd, wist je wie hij ontmoette? 312 00:26:09,573 --> 00:26:13,703 Nee. Hij werd steeds gebeld en verdween dan dagenlang. 313 00:26:13,786 --> 00:26:16,664 Eerst vroeg ik het nog, maar dan kwam er ruzie. 314 00:26:16,747 --> 00:26:21,210 -Waarom meldde je hem niet als vermist? -Het kon me geen zak meer schelen. 315 00:26:21,836 --> 00:26:23,629 Ergens is de maat vol. 316 00:26:23,713 --> 00:26:27,717 Gooi 'm maar in een armengraf. Ik ben hier morgen weg. 317 00:26:27,800 --> 00:26:30,219 Naar m'n ouders, tot ik dit huis verkocht heb. 318 00:26:30,303 --> 00:26:33,514 Ik heb het gehad met Georgia en met die eikel. 319 00:26:37,518 --> 00:26:38,519 Finlay. 320 00:26:40,187 --> 00:26:42,064 Twee zuid, drie west, begrepen. 321 00:26:42,148 --> 00:26:43,524 We komen eraan. 322 00:26:43,607 --> 00:26:46,736 We moeten gaan. Je moet je omkleden. 323 00:26:52,283 --> 00:26:56,579 Je moet wel heel veel airco's verkopen om zulke huizen te betalen. 324 00:26:56,662 --> 00:26:58,956 Hij vervoerde vals geld voor Kliner. 325 00:26:59,040 --> 00:27:01,667 Joe had valsemunterij in de VS onmogelijk gemaakt. 326 00:27:01,751 --> 00:27:05,838 Ze maken de biljetten in Zuid-Amerika, die gasten in de kofferbak. 327 00:27:05,921 --> 00:27:09,050 Jobling rijdt naar Florida met echte airco's, 328 00:27:09,133 --> 00:27:12,762 vult de lege dozen met vals geld en brengt ze naar Margrave, 329 00:27:12,845 --> 00:27:15,056 maar hij roomt een beetje af. 330 00:27:15,139 --> 00:27:16,474 Je bent zeker van je zaak. 331 00:27:16,557 --> 00:27:19,643 Hopelijk bevestigen Joe's dossiers m'n theorie. 332 00:27:23,022 --> 00:27:24,607 Zijn we op de goede plek? 333 00:27:24,690 --> 00:27:28,194 Twee blokken ten zuiden, drie ten westen van Picards kantoor. 334 00:27:28,277 --> 00:27:29,737 We zijn op de goede plek. 335 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Daar komt hij. 336 00:27:34,867 --> 00:27:36,702 Tot vier tellen, dan volgen. 337 00:27:46,545 --> 00:27:48,089 Gaat het een beetje? 338 00:27:48,172 --> 00:27:49,298 Ja, prima. 339 00:27:49,382 --> 00:27:51,342 Wie bewaakt Charlie en de kinderen? 340 00:27:51,425 --> 00:27:54,053 Niemand. Ze kan zichzelf wel even redden. 341 00:27:54,136 --> 00:27:55,679 En het chassisnummer? 342 00:27:55,763 --> 00:27:58,933 Dat is van een Chevy Equinox van een verhuurbedrijf. 343 00:27:59,016 --> 00:28:00,851 Vorige week opgehaald 344 00:28:00,935 --> 00:28:04,230 en 60 km buiten Margrave bij een motel gesignaleerd. 345 00:28:04,313 --> 00:28:08,567 De auto en het motel stonden op naam van Ron Hassey. 346 00:28:08,651 --> 00:28:11,779 Dat is Joe. Hij gebruikt catchers bij de Yankees. 347 00:28:11,862 --> 00:28:13,531 Gelukkig schreef ik het niet af. 348 00:28:13,614 --> 00:28:15,950 Hij heeft misschien nooit uitgecheckt. 349 00:28:16,033 --> 00:28:18,828 -Misschien ligt er nog iets belangrijks. -Dat kan. 350 00:28:18,911 --> 00:28:21,580 Hij schreef altijd alles heel precies op. 351 00:28:22,456 --> 00:28:26,585 Het motel ligt aan Oglethorpe Road 1517. Onthouden en weggooien. 352 00:28:27,211 --> 00:28:29,839 Doe me een lol, jongens, en los de zaak op. 353 00:28:29,922 --> 00:28:32,675 Ik zit vast op het platteland. Zo word ik ontslagen. 354 00:28:32,758 --> 00:28:34,051 We waarderen je hulp. 355 00:28:41,559 --> 00:28:44,145 Ron Hassey verbleef hier. Waarom vraagt u dat? 356 00:28:44,228 --> 00:28:46,647 Misschien heeft hij bezittingen achtergelaten. 357 00:28:46,730 --> 00:28:51,026 Ja, een koffertje en een kledingtas. Twintig minuten geleden opgehaald. 358 00:28:51,694 --> 00:28:53,696 -Door wie? -Ron Hassey. 359 00:28:54,155 --> 00:28:55,489 Hoe zag hij eruit? 360 00:28:56,240 --> 00:29:00,369 Gemiddelde lengte, buitenlands, misschien Latino of zo. 361 00:29:02,705 --> 00:29:06,125 Ze hebben een voorsprong van 20 minuten, onbekend waarheen. 362 00:29:06,208 --> 00:29:08,586 -Dat koffertje is weg. -Doet er niet toe. 363 00:29:08,669 --> 00:29:10,588 -Hij maakt aantekeningen. -Ja. 364 00:29:10,671 --> 00:29:13,591 Iemand zat achter hem aan, dus hij heeft ze verstopt. 365 00:29:14,049 --> 00:29:17,344 Als jij Joe's spullen gestolen had, wat zou je dan doen? 366 00:29:17,428 --> 00:29:19,472 Wegwezen voor z'n broer me vond. 367 00:29:19,555 --> 00:29:23,851 Je wilt snel zijn. Je houdt het koffertje, gooit de kledingtas weg. 368 00:29:27,438 --> 00:29:30,900 Oké, Joe, eens zien of je zo slim bent als ik denk. 369 00:29:47,541 --> 00:29:48,876 Echt niet. 370 00:29:50,211 --> 00:29:52,379 JOBLINGS GARAGE GRAYS DOSSIER OVER KLINER 371 00:29:53,714 --> 00:29:55,216 Een takenlijstje. 372 00:29:55,466 --> 00:29:56,467 Dekking. 373 00:30:01,889 --> 00:30:02,932 De band is geklapt. 374 00:30:03,015 --> 00:30:05,434 Als ik schiet, verschillende kanten op rennen. 375 00:30:05,518 --> 00:30:07,436 Dan zijn we moeilijker te raken. 376 00:30:07,520 --> 00:30:10,314 Op drie. Een, twee, drie. 377 00:30:16,070 --> 00:30:17,988 Hij heeft de papieren. Volg hem. 378 00:30:51,564 --> 00:30:53,065 Verdomme. 379 00:31:14,128 --> 00:31:15,379 Mateo. 380 00:32:03,761 --> 00:32:05,929 Je hebt m'n neef vermoord. 381 00:32:06,013 --> 00:32:09,141 Nu knal ik je schedel in duizend stukjes. 382 00:32:20,861 --> 00:32:22,071 Bedankt. 383 00:32:23,113 --> 00:32:26,241 Je lokte ze mee, want jij had het briefje. 384 00:32:26,325 --> 00:32:27,493 Om jou te redden. 385 00:32:27,576 --> 00:32:31,205 Ik ben een agent, geen meisje dat beschermd moet worden. 386 00:32:31,288 --> 00:32:32,122 Duidelijk niet. 387 00:32:32,206 --> 00:32:35,501 Gisteravond veranderde toch niks? Wat bezielde je? 388 00:32:42,007 --> 00:32:46,303 Toen Joe dood was, bedacht ik dat ik om niemand meer gaf. 389 00:32:46,387 --> 00:32:47,638 En dat voelde slecht. 390 00:32:48,472 --> 00:32:49,848 Toen ontmoette ik jou 391 00:32:50,933 --> 00:32:52,267 en ik voelde me beter. 392 00:32:55,938 --> 00:32:58,273 Kom, we moeten een band verwisselen. 393 00:33:13,038 --> 00:33:13,914 Finlay. 394 00:33:14,415 --> 00:33:15,582 Iets gevonden? 395 00:33:15,666 --> 00:33:17,876 Ja. Toen vonden een paar gasten ons. 396 00:33:17,960 --> 00:33:19,253 Nog meer lijken? 397 00:33:20,379 --> 00:33:21,588 Ik vraag me iets af. 398 00:33:21,672 --> 00:33:24,508 Hoe kwamen die gasten eerder bij het motel dan wij? 399 00:33:25,801 --> 00:33:30,347 Stevenson schakelde Picard door naar de hoofdlijn. 400 00:33:30,973 --> 00:33:33,976 -Hij kon meeluisteren. -Het hele bureau. 401 00:33:34,810 --> 00:33:35,811 Of... 402 00:33:35,894 --> 00:33:39,440 Misschien is Stevenson niet zo onschuldig als hij lijkt. 403 00:33:40,107 --> 00:33:43,527 Picard heeft me een paar keer eerder op het bureau gebeld. 404 00:33:43,610 --> 00:33:47,239 Als Stevenson de stem herkende en de plek had weten te ontcijferen, 405 00:33:47,322 --> 00:33:50,242 dan had Kliner mensen paraat kunnen hebben. 406 00:33:50,325 --> 00:33:53,746 Toen ik Spivey in de auto vond, was er afluisterapparatuur. 407 00:33:53,829 --> 00:33:56,540 Ze kunnen afluisteren met richtmicrofoons. 408 00:33:56,623 --> 00:33:58,917 Kan Stevenson echt corrupt zijn? 409 00:33:59,001 --> 00:34:02,546 Maar hij stelde wel veel vragen 410 00:34:03,338 --> 00:34:05,966 en leek zich zorgen te maken om de Hubbles. 411 00:34:06,383 --> 00:34:08,427 Die vuile gluiperd. 412 00:34:09,052 --> 00:34:14,016 Hij ontdekte Joe's schuilnaam en het motel en ze waren er eerder bij. 413 00:34:14,099 --> 00:34:17,102 Nou ja, wij zijn degenen die het overleefd hebben. 414 00:34:17,811 --> 00:34:20,022 We moeten jullie vondst doornemen. 415 00:34:20,105 --> 00:34:23,317 -Niet over de telefoon. -Ik weet een lege boerderij. 416 00:34:23,400 --> 00:34:26,153 Buiten Margrave, afgelegen. Ik stuur je de plek. 417 00:34:26,528 --> 00:34:28,030 Oké. Tot zo. 418 00:34:29,198 --> 00:34:31,825 Gelukkig waren we voorzichtig rond Stevenson. 419 00:34:36,371 --> 00:34:37,915 Ben je nog boos op me? 420 00:34:40,834 --> 00:34:44,463 Je hebt geen bescherming nodig, maar ik volgde m'n instinct. 421 00:34:47,257 --> 00:34:48,884 Zoals me geleerd is. 422 00:34:49,927 --> 00:34:53,222 Dit was niet zomaar een of andere snotneus. 423 00:34:53,347 --> 00:34:55,766 Hij heeft een generaalszoon afgetuigd. 424 00:34:55,849 --> 00:34:58,811 De jonge Bishop is vanaf het begin een probleem geweest. 425 00:34:58,894 --> 00:35:00,979 Mijn jongens beschermden Billy Docette. 426 00:35:01,063 --> 00:35:02,564 Zij willen erbuiten blijven. 427 00:35:02,648 --> 00:35:05,484 Jij zou net als zij aan je carrière moeten denken. 428 00:35:05,567 --> 00:35:07,611 Het is onenigheid tussen kinderen. 429 00:35:07,694 --> 00:35:10,948 En jouw kind sloeg een ander kind z'n neus aan diggelen. 430 00:35:11,031 --> 00:35:12,741 Waar hebben we het over? 431 00:35:12,825 --> 00:35:14,952 Joe is minderjarig. Ze kunnen weinig. 432 00:35:15,035 --> 00:35:18,288 Maar Bishop zal hoe dan ook wraak nemen op Stan. 433 00:35:18,372 --> 00:35:19,706 Wat heb je gehoord? 434 00:35:19,790 --> 00:35:22,626 Hij zal een excuus vinden om je te degraderen, 435 00:35:22,709 --> 00:35:27,422 je loon te korten of je over te plaatsen naar een rotpost in Duitsland. 436 00:35:27,506 --> 00:35:28,382 Jezus. 437 00:35:28,465 --> 00:35:31,718 Maar Stanley heeft niets misdaan. Kunnen we dit goedmaken? 438 00:35:31,802 --> 00:35:34,012 Ik wou dat ik het kon, Josephine. 439 00:35:34,638 --> 00:35:37,474 Maar Bishop was altijd al een wraakzuchtige klootzak. 440 00:35:38,267 --> 00:35:40,352 Hij maakt m'n hele carrière kapot. 441 00:35:40,435 --> 00:35:44,565 Sorry dat ik slecht nieuws breng. Ik kwam je alleen waarschuwen. 442 00:35:45,274 --> 00:35:47,693 Dat waardeer ik, Butch. Je bent een goeie vent. 443 00:35:54,116 --> 00:35:55,158 Jongens, kom hier. 444 00:36:01,540 --> 00:36:02,791 Klopt het wat hij zei? 445 00:36:06,753 --> 00:36:09,756 -Het is niet eerlijk. -Nee. 446 00:36:11,133 --> 00:36:14,511 Dat had je vooraf moeten bedenken. 447 00:36:26,607 --> 00:36:27,858 Hij haat me. 448 00:36:34,072 --> 00:36:36,408 -Ik ga dit oplossen. -Nee. 449 00:36:36,491 --> 00:36:39,494 Je bent 12, je raakt hier niet bij betrokken. 450 00:36:39,578 --> 00:36:40,495 Maar Joe... 451 00:36:40,579 --> 00:36:42,789 Je instinct was je mond te houden. 452 00:36:42,873 --> 00:36:44,249 Dat instinct klopte. 453 00:36:45,167 --> 00:36:46,418 Blijf er nu buiten. 454 00:36:58,472 --> 00:37:01,767 'E unum pluribus.' Uit één, velen. 455 00:37:01,892 --> 00:37:05,270 Het moet zijn 'uit velen, één'. Het is omgekeerd. 456 00:37:05,354 --> 00:37:06,563 Een vergissing? 457 00:37:06,647 --> 00:37:08,690 Joe vergiste zich nooit. 458 00:37:08,774 --> 00:37:11,151 'PH' is duidelijk Paul Hubble. 459 00:37:11,234 --> 00:37:14,237 'WB'? Kent iemand dat netnummer? 460 00:37:14,321 --> 00:37:15,614 Geen idee. 461 00:37:15,697 --> 00:37:17,991 Daarna komt 'SC'. Dat is New York. 462 00:37:18,075 --> 00:37:21,411 Ik heb een onderzoek geleid vanuit Memphis. 463 00:37:21,495 --> 00:37:23,705 Dat '901' van 'JW' is het netnummer. 464 00:37:23,789 --> 00:37:27,250 Deze twee snap ik niet. Joblings garage. Grays Kliner-dossier. 465 00:37:27,334 --> 00:37:29,378 We zijn al in de garage geweest. 466 00:37:29,461 --> 00:37:32,089 Alleen maar lege dozen. 467 00:37:32,172 --> 00:37:36,176 Gray had geen dossier over Kliner. Ik heb thuis en op kantoor gekeken. 468 00:37:36,259 --> 00:37:38,929 Alles leeggeruimd. Niets over Kliner. 469 00:37:39,012 --> 00:37:41,306 Laten we die nummers natrekken. 470 00:37:41,390 --> 00:37:43,058 We kunnen ze ook bellen. 471 00:37:43,558 --> 00:37:44,685 Ja, dat ook. 472 00:37:46,436 --> 00:37:48,355 Ik neem het geheimzinnige nummer. 473 00:37:48,438 --> 00:37:50,107 Ik probeer New York. 474 00:37:50,190 --> 00:37:51,358 Memphis. 475 00:37:59,449 --> 00:38:02,119 Met de dienst milieubescherming. 476 00:38:02,202 --> 00:38:03,829 Met wie kan ik u verbinden? 477 00:38:05,622 --> 00:38:09,835 Dus 'WB' is William Bryant, hoogleraar economie aan Princeton. 478 00:38:09,918 --> 00:38:13,839 Volgens z'n voicemail is hij naar een congres, over drie dagen terug. 479 00:38:13,922 --> 00:38:15,048 Z'n telefoon is uit. 480 00:38:15,132 --> 00:38:18,760 Vreemd. Ik kreeg de faculteit economie van Columbia. 481 00:38:18,844 --> 00:38:21,138 'SC' is professor Stephanie Castillo, 482 00:38:21,221 --> 00:38:24,808 ook op een congres in Europa en ook over drie dagen terug. 483 00:38:25,517 --> 00:38:27,894 Laat me raden. Universiteit van Memphis? 484 00:38:27,978 --> 00:38:29,980 De milieubeschermingsdienst in Memphis. 485 00:38:30,063 --> 00:38:32,399 Wat heeft dit met valsemunterij te maken? 486 00:38:32,482 --> 00:38:35,235 Wat heeft Hubble's nummer ermee te maken? 487 00:38:35,318 --> 00:38:37,320 Of Zuid-Amerika? Of veevoer? 488 00:38:37,404 --> 00:38:39,698 Hou daar toch eens over op. 489 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 Het was echt heel veel veevoer. 490 00:38:42,409 --> 00:38:45,120 We moeten zo snel mogelijk iets met Memphis. 491 00:38:45,245 --> 00:38:49,374 Corrupte federale agenten zijn schadelijker dan professoren. 492 00:38:49,458 --> 00:38:52,335 Je kunt niet naar Tennessee. Molly Beth landt zo. 493 00:38:52,419 --> 00:38:55,422 Misschien ben jij de enige die iets met de dossiers kan. 494 00:38:55,505 --> 00:38:58,884 Juist. En jullie moeten de schijn ophouden bij Teale. 495 00:39:02,304 --> 00:39:04,056 Ik ken wel een privédetective. 496 00:39:04,139 --> 00:39:05,390 Is die te vertrouwen? 497 00:39:05,474 --> 00:39:08,060 Ik heb haar vaak genoeg m'n leven toevertrouwd. 498 00:39:08,143 --> 00:39:09,811 Ze heeft me nooit teleurgesteld. 499 00:39:14,608 --> 00:39:17,652 -Reacher. -Hoi, Neagley. Hoe wist je dat ik het was? 500 00:39:17,736 --> 00:39:20,864 Alleen m'n vader heeft verder m'n privénummer. 501 00:39:20,989 --> 00:39:25,869 En om deze tijd geniet hij van de juridische wijsheid van Judge Judy. 502 00:39:27,954 --> 00:39:30,499 Dat was alweer een tijdje geleden. Wat is er? 503 00:39:31,166 --> 00:39:33,627 Ik leg het je kort en bondig uit. Klaar? 504 00:39:34,419 --> 00:39:36,838 -Toe maar. -M'n broer zat bij de geheime dienst. 505 00:39:36,922 --> 00:39:38,882 Hij onderzocht valsemunterij. 506 00:39:38,965 --> 00:39:41,676 Hij kwam te dicht bij de waarheid en is vermoord. 507 00:39:44,387 --> 00:39:45,388 Gaat het? 508 00:39:45,472 --> 00:39:47,099 M'n broer is vermoord, niet ik. 509 00:39:47,182 --> 00:39:49,559 Foutje. Ik vergat tegen wie ik het had. 510 00:39:49,643 --> 00:39:53,438 In Joe's notities stond een nummer in Memphis en de initialen 'JW'. 511 00:39:53,522 --> 00:39:56,108 -Meer heb ik niet. -Dat is genoeg. 512 00:39:56,191 --> 00:39:58,610 Ik ga ermee aan de slag. En baas, 513 00:40:00,070 --> 00:40:01,404 als je wilt praten... 514 00:40:01,488 --> 00:40:02,572 Dat deden we toch? 515 00:40:04,032 --> 00:40:07,285 Je bent emotioneel een puinhoop. Doe niet alsof. 516 00:40:07,702 --> 00:40:08,870 Dag, Neagley. 517 00:40:09,538 --> 00:40:11,540 Praat ze altijd zo tegen je? 518 00:40:11,623 --> 00:40:13,458 Nee, soms lucht ze haar hart. 519 00:40:13,542 --> 00:40:16,503 We moeten gaan. Molly Beth landt zo. 520 00:40:16,586 --> 00:40:19,548 Laat de Jag staan. Kogelgaten trekken bekijks. 521 00:40:19,631 --> 00:40:22,134 Ik rijd. Hopelijk hou je van 38 Special. 522 00:40:24,594 --> 00:40:25,512 Je meent het. 523 00:40:30,600 --> 00:40:33,603 Molly Beths vliegtuig landt over 15 minuten. 524 00:40:33,687 --> 00:40:36,356 Ze brengt alleen papieren, dus geen ruimbagage. 525 00:40:36,439 --> 00:40:39,359 Tien minuten om uit te stappen, vijf voor het toilet, 526 00:40:39,442 --> 00:40:42,237 tien om naar de metro te lopen, twee voor 'n kaartje. 527 00:40:42,320 --> 00:40:45,782 Er gaat elke vijf minuten een trein. Hoelang naar Five Points? 528 00:40:45,866 --> 00:40:47,701 -Zo'n 15, 20 minuten. -Oké. 529 00:40:47,784 --> 00:40:51,288 We moeten er één tot zes minuten eerder zijn. 530 00:40:54,416 --> 00:40:56,168 We weten niet hoe ze eruitziet. 531 00:40:56,251 --> 00:40:59,629 -Hoe vindt ze ons dan? -Ze weet hoe Joe eruitziet. 532 00:40:59,713 --> 00:41:01,047 En ik lijk op Joe. 533 00:41:04,509 --> 00:41:08,555 Ik weet dat je van de blues bent, maar dit moet je toch wat doen? 534 00:41:24,196 --> 00:41:28,783 Ze komt met de gouden of rode lijn. Die komen aan op verschillende perrons. 535 00:41:37,125 --> 00:41:38,251 Gevonden. 536 00:41:41,713 --> 00:41:44,591 Ze wil bovenaan de roltrap afspreken. 537 00:41:52,849 --> 00:41:54,100 Waar is ze? 538 00:41:54,184 --> 00:41:56,228 Ze moet ons voorbijgelopen zijn. 539 00:41:56,311 --> 00:41:58,438 Niemand loopt mij zomaar voorbij. 540 00:42:02,567 --> 00:42:03,693 Er is iets mis. 541 00:42:04,277 --> 00:42:07,447 Jij neemt de trap, jij de lift. 542 00:43:02,502 --> 00:43:03,545 Joe. 543 00:45:03,623 --> 00:45:05,625 Ondertiteld door: Xander Purcell 544 00:45:05,708 --> 00:45:07,710 Creatief Supervisor Sofie Janssen