1
00:01:38,270 --> 00:01:40,397
-Finlay.
-Heb je Spivey gevonden?
2
00:01:40,940 --> 00:01:42,983
Het spoor liep dood. Jij?
3
00:01:43,067 --> 00:01:46,904
Hubble loog tegen z'n vrouw.
Hij is al een jaar weg bij de bank.
4
00:01:46,987 --> 00:01:50,157
Gooi maar op de stapel
'wat betekent dat nou weer'.
5
00:01:50,241 --> 00:01:53,077
-Nog iets?
-Er is een huurauto gevonden.
6
00:01:53,160 --> 00:01:57,998
Een uitgebrand voertuig,
een paar honderd meter voorbij paal 97
7
00:01:58,082 --> 00:02:00,501
aan landweg negen. Ik ben onderweg.
8
00:02:00,584 --> 00:02:03,462
-Wie weet dit nog meer?
-Wie ervan moeten weten.
9
00:02:19,520 --> 00:02:21,814
Tijd voor een snack, zie ik.
10
00:02:22,648 --> 00:02:25,776
Ik heb er honger van gekregen.
Het lag op de route.
11
00:02:25,860 --> 00:02:27,111
Nee, bedankt.
12
00:02:27,194 --> 00:02:28,445
Je weet niet wat je mist.
13
00:02:28,529 --> 00:02:30,364
Hart- en vaatziekten.
14
00:02:30,447 --> 00:02:33,033
Gevonden door een boer
die een varken zocht.
15
00:02:33,117 --> 00:02:36,120
Roscoe zei tegen Teale
dat de wagen van een bekende
16
00:02:36,203 --> 00:02:37,204
van Morrison was.
17
00:02:38,622 --> 00:02:40,374
-Er zijn geen nummerplaten.
-Nee.
18
00:02:41,417 --> 00:02:45,963
Iemand heeft 'm in de struiken verborgen,
tot de regen alles wegspoelde.
19
00:02:46,046 --> 00:02:48,257
Joe is lang, hij zou een SUV nemen.
20
00:02:48,340 --> 00:02:49,884
Dat zegt nog niks.
21
00:02:49,967 --> 00:02:52,261
Iedereen rijdt hier groot. Gestolen?
22
00:02:52,344 --> 00:02:54,013
Dan was het wel gemeld.
23
00:03:01,186 --> 00:03:03,355
De brand begon niet
in de motor of de tank.
24
00:03:03,439 --> 00:03:06,108
Het vuur verspreidde zich
vanuit het midden.
25
00:03:06,191 --> 00:03:07,526
Aangestoken.
26
00:03:15,159 --> 00:03:16,577
Nee. Het is Roscoe.
27
00:03:21,081 --> 00:03:24,460
En? Is dit Joe's auto of niet?
28
00:03:24,543 --> 00:03:27,212
Ik denk het wel, maar niet helemaal zeker.
29
00:03:32,426 --> 00:03:34,136
Hij is aardig verschroeid.
30
00:03:34,845 --> 00:03:37,348
Misschien een deel van een chassisnummer?
31
00:03:41,477 --> 00:03:43,771
We kunnen de technische recherche vragen.
32
00:03:43,854 --> 00:03:45,230
Een oude legertruc.
33
00:03:48,442 --> 00:03:51,570
Als je wapenolie op is,
kun je azijnzuur uit ketchup
34
00:03:51,654 --> 00:03:55,783
met zout als schuurmiddel gebruiken.
35
00:04:02,373 --> 00:04:04,166
En dat stop je in je lichaam.
36
00:04:05,793 --> 00:04:06,835
Het smaakt goed.
37
00:04:08,295 --> 00:04:10,714
Goed. Ik laat Picard het nummer natrekken.
38
00:04:10,798 --> 00:04:14,593
De FBI krijgt sneller resultaat
dan een rechercheur uit Nergenshuizen.
39
00:04:15,135 --> 00:04:16,804
Hoe ging het bij de Blue Cat?
40
00:04:16,887 --> 00:04:19,264
De Zuid-Amerikanen waren er eerder bij.
41
00:04:19,348 --> 00:04:21,392
Spivey zat in hun kofferbak.
42
00:04:21,475 --> 00:04:24,353
Je zei een doodlopend spoor,
geen dode kerel.
43
00:04:24,436 --> 00:04:27,481
We moeten ze vinden
voor ze er nog meer doden.
44
00:04:27,564 --> 00:04:30,192
Ik weet waar ze zijn,
maar ze laten niks los.
45
00:04:30,275 --> 00:04:31,694
Ik kan goed ondervragen.
46
00:04:31,777 --> 00:04:32,987
Niet zo goed.
47
00:04:36,865 --> 00:04:38,117
Zeven.
48
00:04:38,200 --> 00:04:40,744
Zeven lijken sinds jij in het dorp bent.
49
00:04:40,828 --> 00:04:43,038
Ze kwamen op me af, gewapend.
50
00:04:43,122 --> 00:04:45,332
Prima. Ik snap het.
51
00:04:45,416 --> 00:04:48,585
En Hubble is ook dood.
Hij is alleen nog niet gevonden.
52
00:04:48,669 --> 00:04:52,047
Of je zegt niks,
of je zegt het allerirritantste.
53
00:04:52,131 --> 00:04:55,759
We weten nu nog niet
wie de Zuid-Amerikanen gestuurd heeft.
54
00:04:56,635 --> 00:04:59,346
-Waar ga je heen?
-Die lijken opruimen.
55
00:04:59,430 --> 00:05:01,223
We vernietigen geen bewijs.
56
00:05:01,306 --> 00:05:04,601
Als ze gevonden worden,
komt gelijk de staatspolitie.
57
00:05:04,685 --> 00:05:06,311
Zijn die te vertrouwen?
58
00:05:06,395 --> 00:05:08,814
We laten niets los
tot we de daders hebben,
59
00:05:08,897 --> 00:05:11,567
dan blijft het onderzoek onder ons.
60
00:05:13,861 --> 00:05:16,196
Ja. Ik hou hem in de gaten.
61
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
Mijn hemel, z'n benen.
62
00:05:30,127 --> 00:05:31,628
Dat deed ik achteraf.
63
00:05:33,047 --> 00:05:34,131
Het is net Tetris.
64
00:05:41,680 --> 00:05:43,307
Een uitgangswond.
65
00:05:44,099 --> 00:05:45,934
Je schoot ze in de rug.
66
00:05:46,018 --> 00:05:48,103
Je zei dat ze op je afkwamen.
67
00:05:48,187 --> 00:05:50,397
Ik zei wat Finlay moest horen.
68
00:05:50,481 --> 00:05:54,109
Dit is geen film.
Ik kreeg de kans ze te doden.
69
00:05:58,405 --> 00:06:00,199
Wat is er in Bagdad gebeurd?
70
00:06:02,367 --> 00:06:03,994
Je hebt met KJ gepraat.
71
00:06:04,578 --> 00:06:08,957
Nee, hij met mij,
maar niet van onderwerp veranderen.
72
00:06:09,041 --> 00:06:13,003
Als we zo verdergaan,
moet ik weten met wie ik werk.
73
00:06:13,087 --> 00:06:16,423
Wat is er in Bagdad gebeurd?
74
00:06:21,261 --> 00:06:22,429
Het was niet Bagdad.
75
00:06:22,513 --> 00:06:24,890
Het was een dorpje 40 km erbuiten.
76
00:06:25,557 --> 00:06:27,434
Ik zat achter een deserteur aan.
77
00:06:28,393 --> 00:06:30,604
Een paar jongens van 10 of 11
78
00:06:30,687 --> 00:06:33,023
voetbalden elke dag
in een verwoeste hangar.
79
00:06:35,109 --> 00:06:38,320
Als ze me zagen, zwaaiden ze.
Ik zwaaide terug.
80
00:06:39,071 --> 00:06:41,657
Op een avond waren ze nog niet terug.
81
00:06:42,950 --> 00:06:47,079
Vanwege de opstandelingen en bermbommen
maakte ik me zorgen.
82
00:06:47,162 --> 00:06:50,791
Ik ging naar de hangar
om ze naar huis te begeleiden.
83
00:06:50,874 --> 00:06:53,710
Drie mannen uit het dorp
misbruikten de jongens.
84
00:06:54,253 --> 00:06:55,963
Vul de rest zelf maar in.
85
00:06:56,797 --> 00:07:00,509
Ik stuurde de jongens weg
en gaf de mannen een keus.
86
00:07:00,592 --> 00:07:03,679
Geef jezelf aan bij de politie
of ik reken met je af.
87
00:07:05,931 --> 00:07:07,891
Natuurlijk kwamen ze achter me aan.
88
00:07:10,269 --> 00:07:12,896
Dus ik was erop voorbereid.
89
00:07:23,240 --> 00:07:24,950
Hoe wist KJ hiervan?
90
00:07:25,033 --> 00:07:28,370
De Kliners kunnen betalen
voor toegang en informatie.
91
00:07:30,539 --> 00:07:31,415
En,
92
00:07:32,624 --> 00:07:36,170
heb je er een probleem mee
dat ik kindermisbruikers dood?
93
00:07:36,837 --> 00:07:40,174
Want ik wil graag weten
met wat voor iemand ik werk.
94
00:07:48,265 --> 00:07:49,766
Kennelijk niet.
95
00:07:51,268 --> 00:07:54,980
Goed. Dan nu naar het vliegveld
om die lijken te dumpen.
96
00:08:15,751 --> 00:08:17,586
Nee toch, hè?
97
00:09:54,933 --> 00:09:55,934
Klaar.
98
00:09:58,145 --> 00:09:59,146
Wat?
99
00:10:00,605 --> 00:10:01,606
Niets.
100
00:10:03,317 --> 00:10:04,359
Maar...
101
00:10:05,861 --> 00:10:08,780
Toen ik Mosley vroeg
wat voor zaken Kliner deed,
102
00:10:08,864 --> 00:10:11,533
noemde hij transport, vastgoed, chemie.
103
00:10:11,616 --> 00:10:14,911
Maar hij zei niets over landbouw.
104
00:10:16,204 --> 00:10:19,416
Ik zei het je al,
zulke ladingen zijn hier normaal.
105
00:10:20,208 --> 00:10:21,251
Maar toch.
106
00:10:22,377 --> 00:10:24,629
Het was wel heel veel veevoer.
107
00:10:33,388 --> 00:10:35,057
Moet dit nou echt?
108
00:10:35,140 --> 00:10:38,602
Er zijn veel Jags in de stad,
maar dit kenteken is bekend.
109
00:10:58,246 --> 00:11:01,083
Een kamer, graag.
Liefst tussen de tweede en de zesde.
110
00:11:01,166 --> 00:11:03,168
-Een of twee bedden?
-Twee.
111
00:11:07,422 --> 00:11:09,716
Dan heb ik alleen een suite.
112
00:11:10,926 --> 00:11:12,010
Geen probleem.
113
00:11:13,845 --> 00:11:14,846
Goed dan.
114
00:11:14,930 --> 00:11:17,057
Legitimatie?
115
00:11:17,140 --> 00:11:21,478
Op naam van agent Welty.
Voornaam Eudora. E-U-D-O-R-A.
116
00:11:26,608 --> 00:11:28,485
Hoe kom je aan dat geld?
117
00:11:28,568 --> 00:11:30,404
Onze vrienden in de kofferbak.
118
00:11:30,987 --> 00:11:32,948
Mij vermoorden betaalt goed.
119
00:11:33,031 --> 00:11:36,868
Als ze valsemunters waren,
heb je met vals geld betaald.
120
00:11:37,577 --> 00:11:38,745
Mij een zorg.
121
00:11:43,208 --> 00:11:47,462
-Eudora Welty? Een fan van haar werk?
-Het verbaast me dat je haar kent.
122
00:11:47,546 --> 00:11:50,048
Ik hou van korte verhalen. Lekker beknopt.
123
00:11:50,132 --> 00:11:51,383
Geen poespas.
124
00:11:51,466 --> 00:11:54,803
Je pakt meestal Welty,
maar onderweg Margaret Mitchell.
125
00:11:54,886 --> 00:11:58,598
-Ze is breedsprakig...
-Hier geboren en getogen, lokale trots.
126
00:11:58,682 --> 00:12:00,976
Klus je bij als waarzegger?
127
00:12:01,059 --> 00:12:03,687
Iemands pseudoniem verraadt veel.
128
00:12:03,770 --> 00:12:07,691
Ik hou van vergeten vicepresidenten
en honkmannen van de Yankees.
129
00:12:07,774 --> 00:12:11,278
In dat geval
had ik Willie Randolph gekozen.
130
00:12:23,165 --> 00:12:25,500
Morgenvroeg gaan we
naar Pete Joblings adres.
131
00:12:25,584 --> 00:12:30,172
Uitzoeken of dezelfde persoon
achter beide moorden zit.
132
00:12:30,255 --> 00:12:31,923
Dat klinkt als een goed plan.
133
00:12:37,345 --> 00:12:39,139
Wat doe je?
134
00:12:39,222 --> 00:12:42,309
Tijd winnen. Mocht iemand ons hier vinden,
135
00:12:42,392 --> 00:12:46,813
dan vertraagt dit ze lang genoeg
om op ze te kunnen schieten.
136
00:12:53,403 --> 00:12:56,698
-En als 't het kamermeisje is?
-Dan moet ze heel sterk zijn.
137
00:13:02,829 --> 00:13:04,664
We zijn op de zesde verdieping.
138
00:13:04,748 --> 00:13:07,334
Ze zouden vleugels moeten hebben.
139
00:13:07,417 --> 00:13:11,046
Ik ken scherpschutters
die ons op de 14e konden raken.
140
00:13:11,671 --> 00:13:14,758
Leg je hoofd niet te slapen
waar ze het verwachten.
141
00:13:24,226 --> 00:13:25,477
Molly Beth.
142
00:13:25,560 --> 00:13:28,563
Sorry dat ik zo laat bel.
Ik heb je toch niet gewekt?
143
00:13:28,647 --> 00:13:30,148
Nee, ik had je al verwacht.
144
00:13:30,232 --> 00:13:34,486
Ik heb veel van Joe's dossiers
rond deze zaak gevonden.
145
00:13:34,569 --> 00:13:37,822
Ik weet niet of het alles is,
maar het is een hoop.
146
00:13:37,906 --> 00:13:40,867
Ik laat het morgen kopiëren
en bijeenbinden.
147
00:13:40,951 --> 00:13:44,162
-Ik land om 17.00 uur in Atlanta.
-Ik kan er niet zijn.
148
00:13:44,246 --> 00:13:45,914
Te veel camera's op 't vliegveld.
149
00:13:45,997 --> 00:13:50,001
Je overtreedt allerlei wetten.
Daar wil je geen bewijs van.
150
00:13:50,085 --> 00:13:54,005
Neem de trein naar Five Points.
Daar is geen beveiliging.
151
00:13:54,089 --> 00:13:56,091
Ik verheug me je te zien.
152
00:13:56,508 --> 00:13:59,719
Niet onder deze omstandigheden,
natuurlijk. Maar...
153
00:14:00,804 --> 00:14:02,597
Joe heeft me veel over je verteld.
154
00:14:04,307 --> 00:14:05,809
Tot morgen.
155
00:14:06,518 --> 00:14:07,561
Wacht even.
156
00:14:07,644 --> 00:14:11,648
Ze vliegt helemaal hierheen
om papieren persoonlijk af te leveren.
157
00:14:11,731 --> 00:14:15,610
Jullie willen elkaar
allebei graag spreken,
158
00:14:15,694 --> 00:14:17,571
dus praat nu gewoon.
159
00:14:30,333 --> 00:14:34,004
Jullie moeten hecht zijn geweest,
dat hij je over mij vertelde.
160
00:14:35,505 --> 00:14:37,090
Hoelang werkten jullie samen?
161
00:14:38,967 --> 00:14:41,261
Het begon twee jaar geleden.
162
00:14:41,344 --> 00:14:44,598
Toen zat Joe er al een tijdje.
163
00:14:44,681 --> 00:14:46,600
Hij had een reputatie gevestigd.
164
00:14:47,475 --> 00:14:51,605
Iedereen respecteerde hem.
Hij was anderen tot voorbeeld, weet je?
165
00:14:54,190 --> 00:14:55,025
Ja.
166
00:14:56,359 --> 00:14:58,445
Hij vertelde altijd hoe slim je was.
167
00:14:59,195 --> 00:15:01,823
Slimmer dan goed voor je was, zei hij, en
168
00:15:02,824 --> 00:15:05,076
soms een enorme lastpost.
169
00:15:07,370 --> 00:15:09,289
Maar je was een goed mens
170
00:15:10,040 --> 00:15:14,502
en al was je z'n broertje,
hij keek tegen jou op.
171
00:15:15,378 --> 00:15:17,505
Voor mij was het andersom.
172
00:15:19,549 --> 00:15:21,968
Hij was de enige
naast wie ik me klein voelde.
173
00:15:23,845 --> 00:15:25,847
Ik ben blij dat hij jou gevonden heeft.
174
00:15:25,930 --> 00:15:28,808
M'n broer was erg kieskeurig.
175
00:15:29,517 --> 00:15:32,812
Hij mocht mensen niet snel,
dus je moet bijzonder zijn.
176
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
Hij gaf vast veel om je.
177
00:15:37,442 --> 00:15:40,945
Ik ook om hem.
178
00:15:42,614 --> 00:15:43,990
Heel veel.
179
00:15:46,076 --> 00:15:50,747
Ik moet weer aan het werk.
Ik zie je morgen.
180
00:15:51,873 --> 00:15:53,083
Welterusten.
181
00:15:54,084 --> 00:15:55,293
Welterusten.
182
00:16:01,341 --> 00:16:02,175
Gaat het?
183
00:16:04,135 --> 00:16:05,345
Ja, prima.
184
00:16:18,066 --> 00:16:20,402
Familie verliezen is een aparte pijn.
185
00:16:24,030 --> 00:16:26,950
Ik herinner me
het overlijden van m'n ouders,
186
00:16:27,033 --> 00:16:29,536
maar was te jong om het te begrijpen.
187
00:16:33,665 --> 00:16:37,377
Je hebt pijn, maar je probeerde
Molly Beth toch te troosten.
188
00:16:45,135 --> 00:16:46,594
Joe had gelijk.
189
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
Je bent een goed mens.
190
00:16:58,273 --> 00:16:59,566
Ik ga douchen.
191
00:17:02,986 --> 00:17:06,531
We hebben geen roomservice besteld
en schoonmaak is niet nodig.
192
00:17:06,614 --> 00:17:09,909
Als iemand binnen wil komen,
schiet je ze neer.
193
00:17:46,196 --> 00:17:47,822
Wie houdt de deur in de gaten?
194
00:18:16,768 --> 00:18:20,063
Joblings vrouw zou dwars kunnen liggen.
195
00:18:20,146 --> 00:18:23,691
Man vermoord, geen aanwijzingen,
weinig op met de politie.
196
00:18:23,775 --> 00:18:25,109
Duidelijk.
197
00:18:25,193 --> 00:18:26,402
Ik voer het woord.
198
00:18:37,747 --> 00:18:41,543
Wat gisteravond betreft,
wat mij betreft verandert dat niets.
199
00:18:42,836 --> 00:18:44,295
We hebben een klus te doen.
200
00:18:59,894 --> 00:19:01,020
Goedemorgen, mevrouw.
201
00:19:01,104 --> 00:19:04,190
-Woont Pete Jobling hier?
-Ja. Kan ik u helpen?
202
00:19:04,482 --> 00:19:07,569
We zijn van de politie.
Agenten Welty en Randolph.
203
00:19:07,652 --> 00:19:09,571
We willen u spreken over Pete.
204
00:19:09,654 --> 00:19:12,699
-Is er iets mis?
-We willen u alleen even spreken.
205
00:19:12,782 --> 00:19:15,285
Het kan ook buiten, als u dat liever hebt.
206
00:19:15,368 --> 00:19:19,330
Nee, kom maar binnen.
Pete is achter in de keuken.
207
00:19:23,167 --> 00:19:26,629
Een paar agenten willen je spreken, Pete.
208
00:19:28,590 --> 00:19:29,883
Is alles goed?
209
00:19:31,718 --> 00:19:33,386
Bent u Pete senior?
210
00:19:33,887 --> 00:19:35,638
U zoekt onze zoon.
211
00:19:35,722 --> 00:19:38,808
-Is Petey in orde?
-Ja hoor, mevrouw.
212
00:19:39,267 --> 00:19:42,937
Er zijn vrachtwagens gestolen
bij z'n werkgever.
213
00:19:43,021 --> 00:19:44,606
Hij was er niet bij betrokken.
214
00:19:44,689 --> 00:19:48,818
We willen hem wat vragen stellen
voor ons onderzoek.
215
00:19:48,902 --> 00:19:51,279
Godzijdank. Ik schrok al.
216
00:19:51,779 --> 00:19:55,366
Mensen halen soms m'n Pete's door elkaar.
217
00:19:55,909 --> 00:20:00,663
Junior woont in Brookhaven
met z'n vrouw Judy.
218
00:20:00,747 --> 00:20:02,332
Dit is z'n adres.
219
00:20:02,415 --> 00:20:04,167
-Dank u wel.
-Bedankt.
220
00:20:09,839 --> 00:20:11,132
Waarom loog je?
221
00:20:11,633 --> 00:20:14,552
Het was emotioneel geworden.
Daar is geen tijd voor.
222
00:20:14,636 --> 00:20:17,388
Na Charlie Hubble en Molly Beth
223
00:20:17,472 --> 00:20:20,141
wilde je misschien even
geen slecht nieuws brengen.
224
00:20:20,683 --> 00:20:22,226
Daar is geen tijd voor.
225
00:20:30,485 --> 00:20:33,154
-Wilde u me spreken?
-Kom binnen.
226
00:20:37,742 --> 00:20:40,161
Dat hoeft niet. Ik houd het kort.
227
00:20:41,621 --> 00:20:44,707
Men zegt dat je Mr Kliner
hebt lastiggevallen.
228
00:20:44,791 --> 00:20:48,461
Ik onderzocht de moord op de Morrisons,
zoals u me gevraagd had.
229
00:20:48,544 --> 00:20:52,799
Je dreigde een lichaamsdeel van hem
te mishandelen met een ledemaat van jou.
230
00:20:53,383 --> 00:20:55,259
Een trap tegen z'n reet, zoiets?
231
00:20:56,761 --> 00:21:00,264
Het gesprek werd helaas rancuneus.
Dat was niet fraai van me.
232
00:21:00,348 --> 00:21:02,767
Ik zal even heel duidelijk zijn.
233
00:21:03,726 --> 00:21:08,272
Kliner is een zeer voorname burger
en dus behandelen we hem
234
00:21:08,356 --> 00:21:10,775
en zijn familie met gepast respect.
235
00:21:11,818 --> 00:21:15,905
Die regel is zo hard als de punt
van m'n wandelstok. Begrepen?
236
00:21:16,990 --> 00:21:18,074
Helemaal.
237
00:21:20,243 --> 00:21:23,204
Hij vroeg me om je van de zaak te halen,
238
00:21:23,287 --> 00:21:26,833
terwijl het uitgerekend
zijn donaties aan het korps waren
239
00:21:26,916 --> 00:21:30,086
waardoor we jouw dikke salaris
kunnen betalen.
240
00:21:30,169 --> 00:21:32,171
En dat stel ik zeer op prijs.
241
00:21:32,630 --> 00:21:33,881
Toon dat dan.
242
00:21:35,717 --> 00:21:37,510
De strafbladen van criminelen
243
00:21:37,593 --> 00:21:40,388
die iets met Morrison te stellen hadden.
244
00:21:40,471 --> 00:21:44,392
Ik heb een dorp vol kiezers
die willen dat ik de orde herstel.
245
00:21:44,475 --> 00:21:46,769
Spit die papieren maar goed door,
246
00:21:46,853 --> 00:21:49,105
zoek uit wie onze collega vermoord heeft.
247
00:21:50,565 --> 00:21:53,818
Misschien kan dat dikke salaris van je
248
00:21:53,901 --> 00:21:55,987
dan nog wat meer gespekt worden.
249
00:21:56,696 --> 00:21:57,822
Zitten we op één lijn?
250
00:21:59,449 --> 00:22:00,616
Kaarsrecht.
251
00:22:00,700 --> 00:22:05,079
En dit laatste punt leg ik je uit
alsof je op de kleuterschool zit.
252
00:22:05,580 --> 00:22:10,460
Je doet niets in deze zaak
zonder mijn goedkeuring.
253
00:22:10,543 --> 00:22:12,712
Eén misstap en ik haal je van de zaak.
254
00:22:12,795 --> 00:22:15,465
Twee misstappen en daar gaat je carrière.
255
00:22:17,175 --> 00:22:20,928
Meewerken of niet. Je mag kiezen.
256
00:22:23,556 --> 00:22:25,183
Sorry dat ik onderbreek.
257
00:22:25,266 --> 00:22:27,894
Finlay, je vader belt. Het is dringend.
258
00:22:32,815 --> 00:22:35,068
Mag ik van u dit telefoontje aannemen?
259
00:22:35,151 --> 00:22:36,277
Geen geintjes.
260
00:22:52,085 --> 00:22:53,669
-Hoi, pap.
-Hoi.
261
00:22:53,753 --> 00:22:55,421
Ik heb dat recept voor je.
262
00:22:55,505 --> 00:22:59,342
Ik kan niet alles lezen.
Ik geef je liever een kopie.
263
00:22:59,425 --> 00:23:02,804
Ik wil je graag zien, pap,
maar ik kan nu niet weg.
264
00:23:02,887 --> 00:23:06,057
-Maar ik heb vrienden in de buurt.
-Stuur ze maar langs.
265
00:23:06,557 --> 00:23:09,060
Twee zuid, drie west van mij over een uur.
266
00:23:09,143 --> 00:23:12,480
En mama en m'n zusjes?
267
00:23:12,563 --> 00:23:15,108
-Ze maken het goed.
-Zo mag ik het horen.
268
00:23:15,858 --> 00:23:17,401
-Ik spreek je gauw.
-Oké.
269
00:23:22,031 --> 00:23:24,033
Ik heb net Finlay gesproken.
270
00:23:24,117 --> 00:23:26,994
-Alles goed? Nog nieuws?
-Geen zorgen.
271
00:23:27,078 --> 00:23:31,374
Ik moet wat gevoelige informatie
over het onderzoek overdragen.
272
00:23:32,041 --> 00:23:33,167
Persoonlijk.
273
00:23:36,754 --> 00:23:38,714
Komt iemand je aflossen?
274
00:23:38,798 --> 00:23:41,300
We moeten de kring beperken.
275
00:23:41,384 --> 00:23:43,386
Ik ben over een paar uur terug.
276
00:23:45,721 --> 00:23:49,642
Het is in orde.
Niemand weet dat je hier bent.
277
00:23:53,729 --> 00:23:55,982
Ik hoor dit niet te doen,
278
00:23:57,608 --> 00:23:59,652
maar kun je dit gebruiken?
279
00:23:59,735 --> 00:24:01,654
M'n vader leerde me schieten.
280
00:24:02,697 --> 00:24:06,492
Als het nodig mocht zijn, aarzel dan niet.
281
00:24:06,576 --> 00:24:08,619
Aarzelen kost je je leven.
282
00:24:20,047 --> 00:24:21,507
Melk, suiker?
283
00:24:21,591 --> 00:24:23,718
Allebei zwart, graag.
284
00:24:23,801 --> 00:24:24,969
Alstublieft.
285
00:24:29,765 --> 00:24:30,933
Nou...
286
00:24:32,518 --> 00:24:34,854
-Wat uw man betreft...
-Hij is dood, hè?
287
00:24:37,607 --> 00:24:40,610
-Ja. Ik vind het heel erg voor u.
-Ik niet.
288
00:24:41,152 --> 00:24:45,531
Dat was niet de reactie
die we verwachtten, Mrs Jobling.
289
00:24:45,615 --> 00:24:47,783
Miller. Ik heb m'n naam gehouden.
290
00:24:47,867 --> 00:24:51,329
Waarom kan de dood van uw man
u niets schelen?
291
00:24:51,412 --> 00:24:53,956
Dat is het niet,
ik vind het alleen niet erg.
292
00:24:54,040 --> 00:24:56,792
Hij heeft de rekening
gepresenteerd gekregen.
293
00:24:56,876 --> 00:24:57,752
Welke rekening?
294
00:24:57,835 --> 00:25:00,087
Kent u meer truckers die zo wonen,
295
00:25:00,171 --> 00:25:02,548
die de hypotheek van hun ouders afbetalen?
296
00:25:04,759 --> 00:25:07,094
-Zeg jij ooit iets?
-Als ik dat wil.
297
00:25:07,178 --> 00:25:11,849
Dus u vermoedde dat uw man
bij criminele activiteiten betrokken was?
298
00:25:11,933 --> 00:25:14,393
Hij bestal zijn opdrachtgever, Kliner.
299
00:25:14,477 --> 00:25:17,021
Hij vervoerde airco's naar Miami.
300
00:25:17,104 --> 00:25:19,523
Hij gaf het niet toe,
maar hij verdiende zoveel
301
00:25:19,607 --> 00:25:23,194
dat er vast wat airco's
van de wagen gevallen zijn.
302
00:25:23,277 --> 00:25:25,321
Hij kreeg ruzie met de verkeerde.
303
00:25:25,404 --> 00:25:29,575
Die verkeerde schoot hem van achter neer
en liet hem in een veld liggen.
304
00:25:31,369 --> 00:25:33,496
En daarvoor doe jij je mond wel open?
305
00:25:33,579 --> 00:25:35,998
Ja. Een dierbare van me is ook vermoord.
306
00:25:37,208 --> 00:25:40,378
Dus als je iets te delen hebt,
doe dat dan.
307
00:25:46,259 --> 00:25:47,843
Ik kan je de dozen laten zien.
308
00:25:52,765 --> 00:25:56,352
Ik denk dat hij de airco's
in andere dozen deed
309
00:25:56,435 --> 00:26:00,231
en op de zwarte markt verkocht.
Er gingen dozen in en uit.
310
00:26:00,314 --> 00:26:04,193
Wat je niet accepteert
als iemand goed in bed is.
311
00:26:06,112 --> 00:26:09,490
De avond dat Pete vermoord werd,
wist je wie hij ontmoette?
312
00:26:09,573 --> 00:26:13,703
Nee. Hij werd steeds gebeld
en verdween dan dagenlang.
313
00:26:13,786 --> 00:26:16,664
Eerst vroeg ik het nog,
maar dan kwam er ruzie.
314
00:26:16,747 --> 00:26:21,210
-Waarom meldde je hem niet als vermist?
-Het kon me geen zak meer schelen.
315
00:26:21,836 --> 00:26:23,629
Ergens is de maat vol.
316
00:26:23,713 --> 00:26:27,717
Gooi 'm maar in een armengraf.
Ik ben hier morgen weg.
317
00:26:27,800 --> 00:26:30,219
Naar m'n ouders,
tot ik dit huis verkocht heb.
318
00:26:30,303 --> 00:26:33,514
Ik heb het gehad met Georgia
en met die eikel.
319
00:26:37,518 --> 00:26:38,519
Finlay.
320
00:26:40,187 --> 00:26:42,064
Twee zuid, drie west, begrepen.
321
00:26:42,148 --> 00:26:43,524
We komen eraan.
322
00:26:43,607 --> 00:26:46,736
We moeten gaan. Je moet je omkleden.
323
00:26:52,283 --> 00:26:56,579
Je moet wel heel veel airco's verkopen
om zulke huizen te betalen.
324
00:26:56,662 --> 00:26:58,956
Hij vervoerde vals geld voor Kliner.
325
00:26:59,040 --> 00:27:01,667
Joe had valsemunterij in de VS
onmogelijk gemaakt.
326
00:27:01,751 --> 00:27:05,838
Ze maken de biljetten in Zuid-Amerika,
die gasten in de kofferbak.
327
00:27:05,921 --> 00:27:09,050
Jobling rijdt naar Florida
met echte airco's,
328
00:27:09,133 --> 00:27:12,762
vult de lege dozen met vals geld
en brengt ze naar Margrave,
329
00:27:12,845 --> 00:27:15,056
maar hij roomt een beetje af.
330
00:27:15,139 --> 00:27:16,474
Je bent zeker van je zaak.
331
00:27:16,557 --> 00:27:19,643
Hopelijk bevestigen Joe's dossiers
m'n theorie.
332
00:27:23,022 --> 00:27:24,607
Zijn we op de goede plek?
333
00:27:24,690 --> 00:27:28,194
Twee blokken ten zuiden,
drie ten westen van Picards kantoor.
334
00:27:28,277 --> 00:27:29,737
We zijn op de goede plek.
335
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Daar komt hij.
336
00:27:34,867 --> 00:27:36,702
Tot vier tellen, dan volgen.
337
00:27:46,545 --> 00:27:48,089
Gaat het een beetje?
338
00:27:48,172 --> 00:27:49,298
Ja, prima.
339
00:27:49,382 --> 00:27:51,342
Wie bewaakt Charlie en de kinderen?
340
00:27:51,425 --> 00:27:54,053
Niemand. Ze kan zichzelf wel even redden.
341
00:27:54,136 --> 00:27:55,679
En het chassisnummer?
342
00:27:55,763 --> 00:27:58,933
Dat is van een Chevy Equinox
van een verhuurbedrijf.
343
00:27:59,016 --> 00:28:00,851
Vorige week opgehaald
344
00:28:00,935 --> 00:28:04,230
en 60 km buiten Margrave
bij een motel gesignaleerd.
345
00:28:04,313 --> 00:28:08,567
De auto en het motel stonden
op naam van Ron Hassey.
346
00:28:08,651 --> 00:28:11,779
Dat is Joe.
Hij gebruikt catchers bij de Yankees.
347
00:28:11,862 --> 00:28:13,531
Gelukkig schreef ik het niet af.
348
00:28:13,614 --> 00:28:15,950
Hij heeft misschien nooit uitgecheckt.
349
00:28:16,033 --> 00:28:18,828
-Misschien ligt er nog iets belangrijks.
-Dat kan.
350
00:28:18,911 --> 00:28:21,580
Hij schreef altijd alles heel precies op.
351
00:28:22,456 --> 00:28:26,585
Het motel ligt aan Oglethorpe Road 1517.
Onthouden en weggooien.
352
00:28:27,211 --> 00:28:29,839
Doe me een lol, jongens,
en los de zaak op.
353
00:28:29,922 --> 00:28:32,675
Ik zit vast op het platteland.
Zo word ik ontslagen.
354
00:28:32,758 --> 00:28:34,051
We waarderen je hulp.
355
00:28:41,559 --> 00:28:44,145
Ron Hassey verbleef hier.
Waarom vraagt u dat?
356
00:28:44,228 --> 00:28:46,647
Misschien heeft hij
bezittingen achtergelaten.
357
00:28:46,730 --> 00:28:51,026
Ja, een koffertje en een kledingtas.
Twintig minuten geleden opgehaald.
358
00:28:51,694 --> 00:28:53,696
-Door wie?
-Ron Hassey.
359
00:28:54,155 --> 00:28:55,489
Hoe zag hij eruit?
360
00:28:56,240 --> 00:29:00,369
Gemiddelde lengte, buitenlands,
misschien Latino of zo.
361
00:29:02,705 --> 00:29:06,125
Ze hebben een voorsprong van 20 minuten,
onbekend waarheen.
362
00:29:06,208 --> 00:29:08,586
-Dat koffertje is weg.
-Doet er niet toe.
363
00:29:08,669 --> 00:29:10,588
-Hij maakt aantekeningen.
-Ja.
364
00:29:10,671 --> 00:29:13,591
Iemand zat achter hem aan,
dus hij heeft ze verstopt.
365
00:29:14,049 --> 00:29:17,344
Als jij Joe's spullen gestolen had,
wat zou je dan doen?
366
00:29:17,428 --> 00:29:19,472
Wegwezen voor z'n broer me vond.
367
00:29:19,555 --> 00:29:23,851
Je wilt snel zijn. Je houdt het koffertje,
gooit de kledingtas weg.
368
00:29:27,438 --> 00:29:30,900
Oké, Joe, eens zien
of je zo slim bent als ik denk.
369
00:29:47,541 --> 00:29:48,876
Echt niet.
370
00:29:50,211 --> 00:29:52,379
JOBLINGS GARAGE
GRAYS DOSSIER OVER KLINER
371
00:29:53,714 --> 00:29:55,216
Een takenlijstje.
372
00:29:55,466 --> 00:29:56,467
Dekking.
373
00:30:01,889 --> 00:30:02,932
De band is geklapt.
374
00:30:03,015 --> 00:30:05,434
Als ik schiet,
verschillende kanten op rennen.
375
00:30:05,518 --> 00:30:07,436
Dan zijn we moeilijker te raken.
376
00:30:07,520 --> 00:30:10,314
Op drie. Een, twee, drie.
377
00:30:16,070 --> 00:30:17,988
Hij heeft de papieren. Volg hem.
378
00:30:51,564 --> 00:30:53,065
Verdomme.
379
00:31:14,128 --> 00:31:15,379
Mateo.
380
00:32:03,761 --> 00:32:05,929
Je hebt m'n neef vermoord.
381
00:32:06,013 --> 00:32:09,141
Nu knal ik je schedel in duizend stukjes.
382
00:32:20,861 --> 00:32:22,071
Bedankt.
383
00:32:23,113 --> 00:32:26,241
Je lokte ze mee, want jij had het briefje.
384
00:32:26,325 --> 00:32:27,493
Om jou te redden.
385
00:32:27,576 --> 00:32:31,205
Ik ben een agent,
geen meisje dat beschermd moet worden.
386
00:32:31,288 --> 00:32:32,122
Duidelijk niet.
387
00:32:32,206 --> 00:32:35,501
Gisteravond veranderde toch niks?
Wat bezielde je?
388
00:32:42,007 --> 00:32:46,303
Toen Joe dood was, bedacht ik
dat ik om niemand meer gaf.
389
00:32:46,387 --> 00:32:47,638
En dat voelde slecht.
390
00:32:48,472 --> 00:32:49,848
Toen ontmoette ik jou
391
00:32:50,933 --> 00:32:52,267
en ik voelde me beter.
392
00:32:55,938 --> 00:32:58,273
Kom, we moeten een band verwisselen.
393
00:33:13,038 --> 00:33:13,914
Finlay.
394
00:33:14,415 --> 00:33:15,582
Iets gevonden?
395
00:33:15,666 --> 00:33:17,876
Ja. Toen vonden een paar gasten ons.
396
00:33:17,960 --> 00:33:19,253
Nog meer lijken?
397
00:33:20,379 --> 00:33:21,588
Ik vraag me iets af.
398
00:33:21,672 --> 00:33:24,508
Hoe kwamen die gasten
eerder bij het motel dan wij?
399
00:33:25,801 --> 00:33:30,347
Stevenson schakelde
Picard door naar de hoofdlijn.
400
00:33:30,973 --> 00:33:33,976
-Hij kon meeluisteren.
-Het hele bureau.
401
00:33:34,810 --> 00:33:35,811
Of...
402
00:33:35,894 --> 00:33:39,440
Misschien is Stevenson
niet zo onschuldig als hij lijkt.
403
00:33:40,107 --> 00:33:43,527
Picard heeft me een paar keer
eerder op het bureau gebeld.
404
00:33:43,610 --> 00:33:47,239
Als Stevenson de stem herkende
en de plek had weten te ontcijferen,
405
00:33:47,322 --> 00:33:50,242
dan had Kliner
mensen paraat kunnen hebben.
406
00:33:50,325 --> 00:33:53,746
Toen ik Spivey in de auto vond,
was er afluisterapparatuur.
407
00:33:53,829 --> 00:33:56,540
Ze kunnen afluisteren met richtmicrofoons.
408
00:33:56,623 --> 00:33:58,917
Kan Stevenson echt corrupt zijn?
409
00:33:59,001 --> 00:34:02,546
Maar hij stelde wel veel vragen
410
00:34:03,338 --> 00:34:05,966
en leek zich zorgen te maken
om de Hubbles.
411
00:34:06,383 --> 00:34:08,427
Die vuile gluiperd.
412
00:34:09,052 --> 00:34:14,016
Hij ontdekte Joe's schuilnaam
en het motel en ze waren er eerder bij.
413
00:34:14,099 --> 00:34:17,102
Nou ja, wij zijn degenen
die het overleefd hebben.
414
00:34:17,811 --> 00:34:20,022
We moeten jullie vondst doornemen.
415
00:34:20,105 --> 00:34:23,317
-Niet over de telefoon.
-Ik weet een lege boerderij.
416
00:34:23,400 --> 00:34:26,153
Buiten Margrave, afgelegen.
Ik stuur je de plek.
417
00:34:26,528 --> 00:34:28,030
Oké. Tot zo.
418
00:34:29,198 --> 00:34:31,825
Gelukkig waren we voorzichtig
rond Stevenson.
419
00:34:36,371 --> 00:34:37,915
Ben je nog boos op me?
420
00:34:40,834 --> 00:34:44,463
Je hebt geen bescherming nodig,
maar ik volgde m'n instinct.
421
00:34:47,257 --> 00:34:48,884
Zoals me geleerd is.
422
00:34:49,927 --> 00:34:53,222
Dit was niet zomaar
een of andere snotneus.
423
00:34:53,347 --> 00:34:55,766
Hij heeft een generaalszoon afgetuigd.
424
00:34:55,849 --> 00:34:58,811
De jonge Bishop is vanaf het begin
een probleem geweest.
425
00:34:58,894 --> 00:35:00,979
Mijn jongens beschermden Billy Docette.
426
00:35:01,063 --> 00:35:02,564
Zij willen erbuiten blijven.
427
00:35:02,648 --> 00:35:05,484
Jij zou net als zij
aan je carrière moeten denken.
428
00:35:05,567 --> 00:35:07,611
Het is onenigheid tussen kinderen.
429
00:35:07,694 --> 00:35:10,948
En jouw kind sloeg een ander kind
z'n neus aan diggelen.
430
00:35:11,031 --> 00:35:12,741
Waar hebben we het over?
431
00:35:12,825 --> 00:35:14,952
Joe is minderjarig. Ze kunnen weinig.
432
00:35:15,035 --> 00:35:18,288
Maar Bishop zal hoe dan ook
wraak nemen op Stan.
433
00:35:18,372 --> 00:35:19,706
Wat heb je gehoord?
434
00:35:19,790 --> 00:35:22,626
Hij zal een excuus vinden
om je te degraderen,
435
00:35:22,709 --> 00:35:27,422
je loon te korten of je over te plaatsen
naar een rotpost in Duitsland.
436
00:35:27,506 --> 00:35:28,382
Jezus.
437
00:35:28,465 --> 00:35:31,718
Maar Stanley heeft niets misdaan.
Kunnen we dit goedmaken?
438
00:35:31,802 --> 00:35:34,012
Ik wou dat ik het kon, Josephine.
439
00:35:34,638 --> 00:35:37,474
Maar Bishop was altijd al
een wraakzuchtige klootzak.
440
00:35:38,267 --> 00:35:40,352
Hij maakt m'n hele carrière kapot.
441
00:35:40,435 --> 00:35:44,565
Sorry dat ik slecht nieuws breng.
Ik kwam je alleen waarschuwen.
442
00:35:45,274 --> 00:35:47,693
Dat waardeer ik, Butch.
Je bent een goeie vent.
443
00:35:54,116 --> 00:35:55,158
Jongens, kom hier.
444
00:36:01,540 --> 00:36:02,791
Klopt het wat hij zei?
445
00:36:06,753 --> 00:36:09,756
-Het is niet eerlijk.
-Nee.
446
00:36:11,133 --> 00:36:14,511
Dat had je vooraf moeten bedenken.
447
00:36:26,607 --> 00:36:27,858
Hij haat me.
448
00:36:34,072 --> 00:36:36,408
-Ik ga dit oplossen.
-Nee.
449
00:36:36,491 --> 00:36:39,494
Je bent 12,
je raakt hier niet bij betrokken.
450
00:36:39,578 --> 00:36:40,495
Maar Joe...
451
00:36:40,579 --> 00:36:42,789
Je instinct was je mond te houden.
452
00:36:42,873 --> 00:36:44,249
Dat instinct klopte.
453
00:36:45,167 --> 00:36:46,418
Blijf er nu buiten.
454
00:36:58,472 --> 00:37:01,767
'E unum pluribus.' Uit één, velen.
455
00:37:01,892 --> 00:37:05,270
Het moet zijn 'uit velen, één'.
Het is omgekeerd.
456
00:37:05,354 --> 00:37:06,563
Een vergissing?
457
00:37:06,647 --> 00:37:08,690
Joe vergiste zich nooit.
458
00:37:08,774 --> 00:37:11,151
'PH' is duidelijk Paul Hubble.
459
00:37:11,234 --> 00:37:14,237
'WB'? Kent iemand dat netnummer?
460
00:37:14,321 --> 00:37:15,614
Geen idee.
461
00:37:15,697 --> 00:37:17,991
Daarna komt 'SC'. Dat is New York.
462
00:37:18,075 --> 00:37:21,411
Ik heb een onderzoek geleid
vanuit Memphis.
463
00:37:21,495 --> 00:37:23,705
Dat '901' van 'JW' is het netnummer.
464
00:37:23,789 --> 00:37:27,250
Deze twee snap ik niet.
Joblings garage. Grays Kliner-dossier.
465
00:37:27,334 --> 00:37:29,378
We zijn al in de garage geweest.
466
00:37:29,461 --> 00:37:32,089
Alleen maar lege dozen.
467
00:37:32,172 --> 00:37:36,176
Gray had geen dossier over Kliner.
Ik heb thuis en op kantoor gekeken.
468
00:37:36,259 --> 00:37:38,929
Alles leeggeruimd. Niets over Kliner.
469
00:37:39,012 --> 00:37:41,306
Laten we die nummers natrekken.
470
00:37:41,390 --> 00:37:43,058
We kunnen ze ook bellen.
471
00:37:43,558 --> 00:37:44,685
Ja, dat ook.
472
00:37:46,436 --> 00:37:48,355
Ik neem het geheimzinnige nummer.
473
00:37:48,438 --> 00:37:50,107
Ik probeer New York.
474
00:37:50,190 --> 00:37:51,358
Memphis.
475
00:37:59,449 --> 00:38:02,119
Met de dienst milieubescherming.
476
00:38:02,202 --> 00:38:03,829
Met wie kan ik u verbinden?
477
00:38:05,622 --> 00:38:09,835
Dus 'WB' is William Bryant,
hoogleraar economie aan Princeton.
478
00:38:09,918 --> 00:38:13,839
Volgens z'n voicemail is hij
naar een congres, over drie dagen terug.
479
00:38:13,922 --> 00:38:15,048
Z'n telefoon is uit.
480
00:38:15,132 --> 00:38:18,760
Vreemd. Ik kreeg de faculteit economie
van Columbia.
481
00:38:18,844 --> 00:38:21,138
'SC' is professor Stephanie Castillo,
482
00:38:21,221 --> 00:38:24,808
ook op een congres in Europa
en ook over drie dagen terug.
483
00:38:25,517 --> 00:38:27,894
Laat me raden. Universiteit van Memphis?
484
00:38:27,978 --> 00:38:29,980
De milieubeschermingsdienst in Memphis.
485
00:38:30,063 --> 00:38:32,399
Wat heeft dit met valsemunterij te maken?
486
00:38:32,482 --> 00:38:35,235
Wat heeft Hubble's nummer ermee te maken?
487
00:38:35,318 --> 00:38:37,320
Of Zuid-Amerika? Of veevoer?
488
00:38:37,404 --> 00:38:39,698
Hou daar toch eens over op.
489
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
Het was echt heel veel veevoer.
490
00:38:42,409 --> 00:38:45,120
We moeten zo snel mogelijk
iets met Memphis.
491
00:38:45,245 --> 00:38:49,374
Corrupte federale agenten
zijn schadelijker dan professoren.
492
00:38:49,458 --> 00:38:52,335
Je kunt niet naar Tennessee.
Molly Beth landt zo.
493
00:38:52,419 --> 00:38:55,422
Misschien ben jij de enige
die iets met de dossiers kan.
494
00:38:55,505 --> 00:38:58,884
Juist. En jullie moeten
de schijn ophouden bij Teale.
495
00:39:02,304 --> 00:39:04,056
Ik ken wel een privédetective.
496
00:39:04,139 --> 00:39:05,390
Is die te vertrouwen?
497
00:39:05,474 --> 00:39:08,060
Ik heb haar vaak genoeg
m'n leven toevertrouwd.
498
00:39:08,143 --> 00:39:09,811
Ze heeft me nooit teleurgesteld.
499
00:39:14,608 --> 00:39:17,652
-Reacher.
-Hoi, Neagley. Hoe wist je dat ik het was?
500
00:39:17,736 --> 00:39:20,864
Alleen m'n vader heeft verder
m'n privénummer.
501
00:39:20,989 --> 00:39:25,869
En om deze tijd geniet hij
van de juridische wijsheid van Judge Judy.
502
00:39:27,954 --> 00:39:30,499
Dat was alweer een tijdje geleden.
Wat is er?
503
00:39:31,166 --> 00:39:33,627
Ik leg het je kort en bondig uit. Klaar?
504
00:39:34,419 --> 00:39:36,838
-Toe maar.
-M'n broer zat bij de geheime dienst.
505
00:39:36,922 --> 00:39:38,882
Hij onderzocht valsemunterij.
506
00:39:38,965 --> 00:39:41,676
Hij kwam te dicht bij de waarheid
en is vermoord.
507
00:39:44,387 --> 00:39:45,388
Gaat het?
508
00:39:45,472 --> 00:39:47,099
M'n broer is vermoord, niet ik.
509
00:39:47,182 --> 00:39:49,559
Foutje. Ik vergat tegen wie ik het had.
510
00:39:49,643 --> 00:39:53,438
In Joe's notities stond een nummer
in Memphis en de initialen 'JW'.
511
00:39:53,522 --> 00:39:56,108
-Meer heb ik niet.
-Dat is genoeg.
512
00:39:56,191 --> 00:39:58,610
Ik ga ermee aan de slag. En baas,
513
00:40:00,070 --> 00:40:01,404
als je wilt praten...
514
00:40:01,488 --> 00:40:02,572
Dat deden we toch?
515
00:40:04,032 --> 00:40:07,285
Je bent emotioneel een puinhoop.
Doe niet alsof.
516
00:40:07,702 --> 00:40:08,870
Dag, Neagley.
517
00:40:09,538 --> 00:40:11,540
Praat ze altijd zo tegen je?
518
00:40:11,623 --> 00:40:13,458
Nee, soms lucht ze haar hart.
519
00:40:13,542 --> 00:40:16,503
We moeten gaan. Molly Beth landt zo.
520
00:40:16,586 --> 00:40:19,548
Laat de Jag staan.
Kogelgaten trekken bekijks.
521
00:40:19,631 --> 00:40:22,134
Ik rijd. Hopelijk hou je van 38 Special.
522
00:40:24,594 --> 00:40:25,512
Je meent het.
523
00:40:30,600 --> 00:40:33,603
Molly Beths vliegtuig
landt over 15 minuten.
524
00:40:33,687 --> 00:40:36,356
Ze brengt alleen papieren,
dus geen ruimbagage.
525
00:40:36,439 --> 00:40:39,359
Tien minuten om uit te stappen,
vijf voor het toilet,
526
00:40:39,442 --> 00:40:42,237
tien om naar de metro te lopen,
twee voor 'n kaartje.
527
00:40:42,320 --> 00:40:45,782
Er gaat elke vijf minuten een trein.
Hoelang naar Five Points?
528
00:40:45,866 --> 00:40:47,701
-Zo'n 15, 20 minuten.
-Oké.
529
00:40:47,784 --> 00:40:51,288
We moeten er één
tot zes minuten eerder zijn.
530
00:40:54,416 --> 00:40:56,168
We weten niet hoe ze eruitziet.
531
00:40:56,251 --> 00:40:59,629
-Hoe vindt ze ons dan?
-Ze weet hoe Joe eruitziet.
532
00:40:59,713 --> 00:41:01,047
En ik lijk op Joe.
533
00:41:04,509 --> 00:41:08,555
Ik weet dat je van de blues bent,
maar dit moet je toch wat doen?
534
00:41:24,196 --> 00:41:28,783
Ze komt met de gouden of rode lijn.
Die komen aan op verschillende perrons.
535
00:41:37,125 --> 00:41:38,251
Gevonden.
536
00:41:41,713 --> 00:41:44,591
Ze wil bovenaan de roltrap afspreken.
537
00:41:52,849 --> 00:41:54,100
Waar is ze?
538
00:41:54,184 --> 00:41:56,228
Ze moet ons voorbijgelopen zijn.
539
00:41:56,311 --> 00:41:58,438
Niemand loopt mij zomaar voorbij.
540
00:42:02,567 --> 00:42:03,693
Er is iets mis.
541
00:42:04,277 --> 00:42:07,447
Jij neemt de trap, jij de lift.
542
00:43:02,502 --> 00:43:03,545
Joe.
543
00:45:03,623 --> 00:45:05,625
Ondertiteld door: Xander Purcell
544
00:45:05,708 --> 00:45:07,710
Creatief Supervisor
Sofie Janssen