1 00:01:38,270 --> 00:01:40,397 -Finlay. -Conseguiu rastrear Spivey? 2 00:01:40,940 --> 00:01:42,983 Não achei nada. E você? 3 00:01:43,067 --> 00:01:46,904 Hubble tem mentido pra esposa. Não trabalha no banco há um ano. 4 00:01:46,987 --> 00:01:50,157 Mais uma para a lista do "isso não faz sentido". 5 00:01:50,241 --> 00:01:53,077 -Algo mais? -Possível pista de um carro alugado. 6 00:01:53,160 --> 00:01:57,998 Alguém viu um veículo queimado centenas de metros a oeste do quilômetro 156 7 00:01:58,082 --> 00:02:00,501 perto da Estrada Rural Nove. Estou indo lá. 8 00:02:00,584 --> 00:02:03,462 -Quem mais sabe disso? -Só quem precisa. 9 00:02:19,520 --> 00:02:21,814 Boa hora para um lanche. 10 00:02:22,648 --> 00:02:25,776 O esforço abriu o apetite. Estava a caminho. 11 00:02:25,860 --> 00:02:27,111 Não, obrigado. 12 00:02:27,194 --> 00:02:28,445 Está perdendo. 13 00:02:28,529 --> 00:02:30,364 É, perdendo doenças cardíacas. 14 00:02:30,447 --> 00:02:33,033 Um fazendeiro perseguindo um porco o encontrou. 15 00:02:33,117 --> 00:02:36,120 Roscoe disse a Teale que a placa bate com um dos ex-presos 16 00:02:36,203 --> 00:02:37,204 para despistá-lo. 17 00:02:38,622 --> 00:02:40,374 -Não tem placa. -Sei. 18 00:02:41,417 --> 00:02:45,963 Alguém o escondeu da estrada com galhos, mas a chuva lavou a cobertura. 19 00:02:46,046 --> 00:02:48,257 Joe escolheria um SUV pela altura. 20 00:02:48,340 --> 00:02:49,884 Não significa que era dele. 21 00:02:49,967 --> 00:02:52,261 É o país dos carros grandes. Pode ser roubado. 22 00:02:52,344 --> 00:02:54,013 Teria um registro de furto. 23 00:03:01,186 --> 00:03:03,355 O fogo não começou no motor nem no tanque. 24 00:03:03,439 --> 00:03:06,108 Foi mais intenso no centro e se espalhou. 25 00:03:06,191 --> 00:03:07,526 Acelerante e um fósforo. 26 00:03:15,159 --> 00:03:16,577 Não. É a Roscoe. 27 00:03:18,662 --> 00:03:19,997 Ei! 28 00:03:21,081 --> 00:03:24,460 O que é isso aí? É o carro do Joe ou não? 29 00:03:24,543 --> 00:03:27,212 Acho que é. Não dá pra ter certeza. 30 00:03:32,426 --> 00:03:34,136 Bem carbonizado. 31 00:03:34,845 --> 00:03:37,348 Talvez consiga a parcial do chassi. 32 00:03:41,477 --> 00:03:43,771 Podemos enviar fotos a um perito. 33 00:03:43,854 --> 00:03:45,230 Velho truque do exército. 34 00:03:48,442 --> 00:03:51,570 Quando acaba o lubrificante, o ácido acético do ketchup 35 00:03:51,654 --> 00:03:55,783 junto com o sal para abrasão é um ótimo limpador de metais. 36 00:04:02,373 --> 00:04:04,166 E você come isso. 37 00:04:05,793 --> 00:04:06,835 É gostoso. 38 00:04:08,295 --> 00:04:10,714 Vou pedir para Picard pesquisar o chassi. 39 00:04:10,798 --> 00:04:14,593 O FBI consegue resultados mais rápido que um detetive do interior. 40 00:04:15,135 --> 00:04:16,804 Como foi no Blue Cat? 41 00:04:16,887 --> 00:04:19,264 Os sul-americanos pegaram Spivey antes de mim. 42 00:04:19,348 --> 00:04:21,392 -Achei ele no porta-malas. -Merda. 43 00:04:21,475 --> 00:04:24,353 Disse que não achou nada, não que achou um corpo. 44 00:04:24,436 --> 00:04:27,481 Temos que achar os caras antes que matem mais pistas. 45 00:04:27,564 --> 00:04:30,192 Sei onde achá-los, mas eles não falam mais. 46 00:04:30,275 --> 00:04:31,694 Sou um bom detetive. 47 00:04:31,777 --> 00:04:32,987 Não tão bom assim. 48 00:04:36,865 --> 00:04:38,117 Sete. 49 00:04:38,200 --> 00:04:40,744 Sete corpos desde que chegou à minha cidade. 50 00:04:40,828 --> 00:04:43,038 Eles me atacaram, e estavam armados. 51 00:04:43,122 --> 00:04:45,332 Tudo bem. Entendo. 52 00:04:45,416 --> 00:04:48,585 São oito. Hubble também. Só não o encontramos ainda. 53 00:04:48,669 --> 00:04:52,047 Ou você está quieto ou fala algo para me irritar. 54 00:04:52,131 --> 00:04:55,759 Perdemos a chance de descobrir quem enviou os sul-americanos pra cá. 55 00:04:56,635 --> 00:04:59,346 -Onde está indo? -Me livrar dos corpos. 56 00:04:59,430 --> 00:05:01,223 Não destruímos provas. 57 00:05:01,306 --> 00:05:04,601 Se forem encontrados, choverá polícia na nossa cola. 58 00:05:04,685 --> 00:05:06,311 Não sabemos em quem confiar. 59 00:05:06,395 --> 00:05:08,814 Tenho que escondê-los até saber quem matou Joe, 60 00:05:08,897 --> 00:05:11,567 pra manter a investigação entre nós. 61 00:05:13,861 --> 00:05:16,196 Eu sei. Ficarei de olho nele. 62 00:05:23,871 --> 00:05:25,956 Minha nossa, as pernas dele. 63 00:05:30,127 --> 00:05:31,628 Fiz isso depois. 64 00:05:33,047 --> 00:05:34,131 É como Tetris. 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,307 É um ferimento de saída. 66 00:05:44,099 --> 00:05:45,934 Atirou neles pelas costas. 67 00:05:46,018 --> 00:05:48,103 Falou ao Finlay que eles atacaram. 68 00:05:48,187 --> 00:05:50,397 Falei o que ele precisava ouvir. 69 00:05:50,481 --> 00:05:54,109 Isto não é um filme. Tive a chance de matá-los e os matei. 70 00:05:58,405 --> 00:06:00,199 O que aconteceu em Bagdá? 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,994 Tem falado com o KJ. 72 00:06:04,578 --> 00:06:08,957 Não, ele tem falado comigo, mas não mude de assunto. 73 00:06:09,041 --> 00:06:13,003 Se vamos seguir em frente, preciso saber com quem estou trabalhando. 74 00:06:13,087 --> 00:06:16,423 Então, o que houve em Bagdá, Reacher? 75 00:06:21,261 --> 00:06:22,429 Não foi em Bagdá. 76 00:06:22,513 --> 00:06:24,890 Foi em uma pequena vila 40 km ao norte. 77 00:06:25,557 --> 00:06:27,434 Eu estava rastreando um desaparecido. 78 00:06:28,393 --> 00:06:30,604 Uns meninos, com 10 ou 11 anos, 79 00:06:30,687 --> 00:06:33,023 brincavam em um hangar todos os dias. 80 00:06:35,109 --> 00:06:38,320 Sempre que me viam, acenavam. Eu acenava de volta. 81 00:06:39,071 --> 00:06:41,657 Uma noite, bem tarde, eles não tinham voltado. 82 00:06:42,950 --> 00:06:47,079 Entre rebeldes e minas, quis ver se tinham chegado em casa bem. 83 00:06:47,162 --> 00:06:50,791 Voltei ao hangar para não precisarem voltar a pé sozinhos. 84 00:06:50,874 --> 00:06:53,710 Três homens da aldeia estavam abusando dos meninos. 85 00:06:54,253 --> 00:06:55,963 Pode preencher as lacunas. 86 00:06:56,797 --> 00:07:00,509 Mandei as crianças embora, mas fiquei para dar aos adultos uma opção. 87 00:07:00,592 --> 00:07:03,679 Se entregar à polícia iraquiana ou se ver comigo. 88 00:07:05,931 --> 00:07:07,891 Sabia que viriam atrás de mim. 89 00:07:10,269 --> 00:07:12,896 Quando vieram, eu estava pronto. 90 00:07:23,240 --> 00:07:24,950 Como KJ sabia disso? 91 00:07:25,033 --> 00:07:28,370 Kliner tem grana. Grana compra acesso e informação. 92 00:07:30,539 --> 00:07:31,415 Então, 93 00:07:32,624 --> 00:07:36,170 tem um problema comigo por matar quem abusa de crianças? 94 00:07:36,837 --> 00:07:40,174 Porque quero saber com que tipo de pessoa estou trabalhando. 95 00:07:44,887 --> 00:07:46,013 Não. 96 00:07:48,265 --> 00:07:49,766 Acho que não. 97 00:07:51,268 --> 00:07:54,980 Boa. Agora vamos ao aeroporto para desovar estes corpos. 98 00:08:15,751 --> 00:08:17,586 Pelo amor de Deus. 99 00:09:54,933 --> 00:09:55,934 Feito. 100 00:09:58,145 --> 00:09:59,146 O quê? 101 00:10:00,605 --> 00:10:01,606 Nada. 102 00:10:03,317 --> 00:10:04,359 Só que... 103 00:10:05,861 --> 00:10:08,780 Quando perguntei a Mosley que negócios Kliner tinha, 104 00:10:08,864 --> 00:10:11,533 ele disse caminhões, imóveis, produtos químicos. 105 00:10:11,616 --> 00:10:14,911 Sabe o que ele não disse? Agricultura. 106 00:10:16,204 --> 00:10:19,416 Já falei. Uma entrega como aquela é normal aqui. 107 00:10:20,208 --> 00:10:21,251 Mesmo assim. 108 00:10:22,377 --> 00:10:24,629 Era ração pra caramba. 109 00:10:33,388 --> 00:10:35,057 Isso é realmente necessário? 110 00:10:35,140 --> 00:10:38,602 Muito Jaguar na cidade, mas só um com placas reconhecíveis. 111 00:10:44,858 --> 00:10:46,777 GEÓRGIA 112 00:10:58,246 --> 00:11:01,083 Um quarto. Do terceiro e o sétimo andar, se tiver. 113 00:11:01,166 --> 00:11:03,168 -Cama king ou duas queens? -Duas queens. 114 00:11:07,422 --> 00:11:09,716 Com duas queens, só tenho uma suíte. 115 00:11:10,926 --> 00:11:12,010 Sem problemas. 116 00:11:13,845 --> 00:11:14,846 Está bem, então. 117 00:11:14,930 --> 00:11:17,057 Preciso de um documento. 118 00:11:17,140 --> 00:11:21,478 Coloque em nome da policial Welty. Primeiro nome Eudora. E-U-D-O-R-A. 119 00:11:26,608 --> 00:11:28,485 Onde conseguiu tanto dinheiro? 120 00:11:28,568 --> 00:11:30,404 De nossos amigos no porta-malas. 121 00:11:30,987 --> 00:11:32,948 Me matar paga muito bem. 122 00:11:33,031 --> 00:11:36,868 Se são falsificadores, você pagou com dinheiro falso. 123 00:11:37,577 --> 00:11:38,745 Não é problema meu. 124 00:11:43,208 --> 00:11:47,462 -Eudora Welty? Fã da escritora? -Estou surpresa que conheça ela. 125 00:11:47,546 --> 00:11:50,048 Gosto de contos. Vão direto ao ponto. 126 00:11:50,132 --> 00:11:51,383 Sem frescura. 127 00:11:51,466 --> 00:11:54,803 Welty é sua preferida, mas quando viaja, é Margaret Mitchell. 128 00:11:54,886 --> 00:11:58,598 -A prosa dela é prolixa... -É nascida e criada na Geórgia. 129 00:11:58,682 --> 00:12:00,976 Você faz bico como vidente, por acaso? 130 00:12:01,059 --> 00:12:03,687 Os pseudônimos das pessoas revelam muita coisa. 131 00:12:03,770 --> 00:12:07,691 Gosto de vice-presidentes esquecidos e ex-jogadores dos Yankees. 132 00:12:07,774 --> 00:12:11,278 Se soubesse disso, teria feito check-in como Willie Randolph. 133 00:12:23,165 --> 00:12:25,500 Amanhã cedo, vamos à casa de Pete Jobling. 134 00:12:25,584 --> 00:12:30,172 Ver se descobrimos por que quem matou Jobling queria meu irmão morto também. 135 00:12:30,255 --> 00:12:31,923 Parece um bom plano. 136 00:12:37,345 --> 00:12:39,139 O que está fazendo? 137 00:12:39,222 --> 00:12:42,309 Ganhando tempo. Acho improvável nos encontrarem, 138 00:12:42,392 --> 00:12:46,813 isso não os impede de entrar, mas me dá segundos a mais pra atirar. 139 00:12:53,403 --> 00:12:56,698 -E se a camareira entrar? -Seria uma camareira bem forte. 140 00:13:02,829 --> 00:13:04,664 Sabe que estamos no sétimo andar? 141 00:13:04,748 --> 00:13:07,334 Ninguém tem envergadura para alcançar a janela. 142 00:13:07,417 --> 00:13:11,046 Conheço atiradores de elite que podem nos matar no 15º andar. 143 00:13:11,671 --> 00:13:14,758 Não durma com a cabeça onde ela normalmente ficaria. 144 00:13:24,226 --> 00:13:25,477 Molly Beth. 145 00:13:25,560 --> 00:13:28,563 Perdão por ligar tão tarde. Espero não ter te acordado. 146 00:13:28,647 --> 00:13:30,148 Não, achei que ligaria. 147 00:13:30,232 --> 00:13:34,486 Rastreei muitos arquivos de Joe relativos a este caso. 148 00:13:34,569 --> 00:13:37,822 Não sei se é tudo, mas é volumoso. 149 00:13:37,906 --> 00:13:40,867 Vou copiar e juntar tudo pela manhã. 150 00:13:40,951 --> 00:13:44,162 -Meu voo pousa em ATL às 17h. -Não posso te encontrar lá. 151 00:13:44,246 --> 00:13:45,914 Muitas câmeras no aeroporto. 152 00:13:45,997 --> 00:13:50,001 Está violando ao menos quatro leis ao me dar isso. Não quero registro. 153 00:13:50,085 --> 00:13:54,005 Pegue o trem para a estação Five Points. Não tem segurança lá. 154 00:13:54,089 --> 00:13:56,091 Estou ansiosa para conhecê-lo. 155 00:13:56,508 --> 00:13:59,719 Não nessas circunstâncias, é claro. É só que... 156 00:14:00,804 --> 00:14:02,597 Joe me falou muito sobre você. 157 00:14:04,307 --> 00:14:05,809 -Vejo você amanhã. -Ei. 158 00:14:06,518 --> 00:14:07,561 Espere um minuto. 159 00:14:07,644 --> 00:14:11,648 Ela vai cruzar o país pra trazer documentos que poderia ter enviado. 160 00:14:11,731 --> 00:14:15,610 Vocês dois querem muito se ver para falar sobre Joe, 161 00:14:15,694 --> 00:14:17,571 por que esperar? Conversem. 162 00:14:26,496 --> 00:14:27,539 Oi... 163 00:14:30,333 --> 00:14:34,004 Deviam ser próximos se ele te entediou com histórias sobre mim. 164 00:14:35,505 --> 00:14:37,090 Trabalhavam juntos faz tempo? 165 00:14:38,967 --> 00:14:41,261 Comecei há dois anos, 166 00:14:41,344 --> 00:14:44,598 mas Joe já estava lá há algum tempo. 167 00:14:44,681 --> 00:14:46,600 Já era renomado. 168 00:14:47,475 --> 00:14:51,605 Todos o respeitavam, o tipo de cara exemplar, sabe? 169 00:14:54,190 --> 00:14:55,025 Sim, sei. 170 00:14:56,359 --> 00:14:58,445 Falava que você é inteligente. 171 00:14:59,195 --> 00:15:01,823 A ponto de ser confiante demais e... 172 00:15:02,824 --> 00:15:05,076 um pé no saco às vezes. 173 00:15:07,370 --> 00:15:09,289 Mas disse que era um bom homem, 174 00:15:10,040 --> 00:15:14,502 e embora você fosse o irmão mais novo, era ele quem se inspirava em você. 175 00:15:15,378 --> 00:15:17,505 Para mim, era o contrário. 176 00:15:19,549 --> 00:15:21,968 Ele era o único homem que eu admirava. 177 00:15:23,845 --> 00:15:25,847 Que sorte que ele encontrou você. 178 00:15:25,930 --> 00:15:28,808 Meu irmão era um tipo de pessoa muito peculiar. 179 00:15:29,517 --> 00:15:32,812 Não gostava muito de gente, então você deve ser especial. 180 00:15:34,522 --> 00:15:36,775 Ele devia gostar muito de você. 181 00:15:37,442 --> 00:15:40,945 Eu gostava dele também. 182 00:15:42,614 --> 00:15:43,990 Muito. 183 00:15:46,076 --> 00:15:50,747 Preciso voltar ao trabalho. Vejo você amanhã. 184 00:15:51,873 --> 00:15:53,083 Boa noite. 185 00:15:54,084 --> 00:15:55,293 Boa noite. 186 00:16:01,341 --> 00:16:02,175 Você está bem? 187 00:16:04,135 --> 00:16:05,345 Sim. 188 00:16:18,066 --> 00:16:20,402 Perder um familiar é uma dor única. 189 00:16:24,030 --> 00:16:26,950 Quando meus pais morreram, eu tinha idade pra lembrar, 190 00:16:27,033 --> 00:16:29,536 mas não para entender. 191 00:16:33,665 --> 00:16:37,377 Você está sofrendo e ainda tentou consolar Molly Beth. 192 00:16:45,135 --> 00:16:46,594 Joe estava certo. 193 00:16:48,179 --> 00:16:49,889 Você é um bom homem. 194 00:16:58,273 --> 00:16:59,566 Vou tomar um banho. 195 00:17:02,986 --> 00:17:06,531 Não pedimos serviço de quarto e não precisamos de arrumação. 196 00:17:06,614 --> 00:17:09,909 Se alguém tentar entrar por aquela porta, atire. 197 00:17:46,196 --> 00:17:47,822 Quem está vigiando a porta? 198 00:18:16,768 --> 00:18:20,063 A esposa de Jobling pode não querer colaborar. 199 00:18:20,146 --> 00:18:23,691 Marido morto, sem pistas, ela deve estar com raiva da polícia. 200 00:18:23,775 --> 00:18:25,109 Entendi. 201 00:18:25,193 --> 00:18:26,402 Eu falo. 202 00:18:26,486 --> 00:18:27,654 Tá bem. 203 00:18:32,784 --> 00:18:33,701 Ei... 204 00:18:37,747 --> 00:18:41,543 Sobre a noite passada, até onde eu sei, nada muda. 205 00:18:42,836 --> 00:18:44,295 Temos trabalho a fazer. 206 00:18:45,004 --> 00:18:46,130 Tudo bem. 207 00:18:59,894 --> 00:19:01,020 Bom dia, senhora. 208 00:19:01,104 --> 00:19:04,190 -Esta é a casa de Pete Jobling? -É. Posso ajudar? 209 00:19:04,482 --> 00:19:07,569 Somos da polícia, senhora. Guardas Welty e Randolph. 210 00:19:07,652 --> 00:19:09,571 Queremos falar sobre Pete. 211 00:19:09,654 --> 00:19:12,699 -Algum problema? -Só queremos conversar. 212 00:19:12,782 --> 00:19:15,285 Pode ser aqui fora, se for melhor. 213 00:19:15,368 --> 00:19:19,330 Não, podem entrar se quiserem. Pete está na cozinha. 214 00:19:23,167 --> 00:19:26,629 A polícia veio falar com você, Pete. 215 00:19:28,590 --> 00:19:29,883 Tudo certo? 216 00:19:31,718 --> 00:19:33,386 Você é o Pete pai? 217 00:19:33,887 --> 00:19:35,638 Querem falar com nosso filho? 218 00:19:35,722 --> 00:19:38,808 -O Petey está bem? -Ele está bem, senhora. 219 00:19:39,267 --> 00:19:42,937 Houve alguns assaltos na transportadora onde ele trabalha. 220 00:19:43,021 --> 00:19:44,606 Ele não foi afetado. 221 00:19:44,689 --> 00:19:48,818 Queremos fazer perguntas, ver se ele pode ajudar a investigação. 222 00:19:48,902 --> 00:19:51,279 Graças a Deus. Você me assustou. 223 00:19:51,779 --> 00:19:55,366 Isso acontece às vezes, as pessoas confundem meus Petes. 224 00:19:55,909 --> 00:20:00,663 Júnior não mora conosco há um tempo. Ele está em Brookhaven com a esposa, Judy. 225 00:20:00,747 --> 00:20:02,332 Aqui está o endereço dele. 226 00:20:02,415 --> 00:20:04,167 -Obrigado. -Obrigada. 227 00:20:09,839 --> 00:20:11,132 Por que mentiu? 228 00:20:11,633 --> 00:20:14,552 Eles iriam se desesperar. Não temos tempo. 229 00:20:14,636 --> 00:20:17,388 Pensei que depois de Charlie Hubble e Molly Beth, 230 00:20:17,472 --> 00:20:20,141 você estava cansado de dar más notícias. 231 00:20:20,683 --> 00:20:22,226 Não temos tempo. 232 00:20:30,485 --> 00:20:33,154 -Queria me ver, senhor? -Capitão, entre. 233 00:20:37,742 --> 00:20:40,161 Não se preocupe. Será breve. 234 00:20:41,621 --> 00:20:44,707 Há um boato de que você anda assediando o Sr. Kliner. 235 00:20:44,791 --> 00:20:48,461 Estava investigando os assassinatos dos Morrisons, como pediu. 236 00:20:48,544 --> 00:20:52,799 Ele disse que ameaçou colocar uma parte da sua anatomia na anatomia dele. 237 00:20:53,383 --> 00:20:55,259 Algo sobre o seu pé na bunda dele? 238 00:20:56,761 --> 00:21:00,264 A conversa ficou meio hostil. Não me orgulho. 239 00:21:00,348 --> 00:21:02,767 Deixe-me esclarecer as coisas para você. 240 00:21:03,726 --> 00:21:08,272 Kliner é um dos cidadãos mais importantes de Margrave e, como tal, nós tratamos 241 00:21:08,356 --> 00:21:10,775 ele e sua família com o devido respeito. 242 00:21:11,818 --> 00:21:15,905 Esta regra é tão rígida quanto a ponta da minha bengala. Entendeu? 243 00:21:16,990 --> 00:21:18,074 Completamente. 244 00:21:20,243 --> 00:21:23,204 Ele sugeriu que eu demitisse você, 245 00:21:23,287 --> 00:21:26,833 o que é irônico, já que foram as doações dele que permitiram 246 00:21:26,916 --> 00:21:30,086 arcar com seu gordo salário quando te contratamos. 247 00:21:30,169 --> 00:21:32,171 E eu agradeço por isso, senhor. 248 00:21:32,630 --> 00:21:33,881 Então demonstre. 249 00:21:35,717 --> 00:21:37,510 Este arquivo contém as fichas 250 00:21:37,593 --> 00:21:40,388 de ex-presidiários que tinham rixa com Morrison. 251 00:21:40,471 --> 00:21:44,392 Tenho uma cidade cheia de eleitores esperando que eu restaure a ordem. 252 00:21:44,475 --> 00:21:46,769 Vasculhe esses papéis, 253 00:21:46,853 --> 00:21:49,105 encontre quem matou nosso irmão da polícia, 254 00:21:50,565 --> 00:21:53,818 e talvez possamos ver se seu cheque gordo 255 00:21:53,901 --> 00:21:55,987 pode crescer um pouco mais. 256 00:21:56,696 --> 00:21:57,822 Estamos entendidos? 257 00:21:59,449 --> 00:22:00,616 Com certeza. 258 00:22:00,700 --> 00:22:05,079 E esta última parte, vou soletrar como no jardim de infância. 259 00:22:05,580 --> 00:22:10,460 Você não pode mexer uma palha nesse caso sem a minha autorização. 260 00:22:10,543 --> 00:22:12,712 Um deslize e está fora do caso. 261 00:22:12,795 --> 00:22:15,465 Dois, e perde a carreira. 262 00:22:17,175 --> 00:22:20,928 Punição ou recompensa? Você decide. 263 00:22:23,556 --> 00:22:25,183 Desculpe atrapalhar, chefe. 264 00:22:25,266 --> 00:22:27,894 Finlay, seu pai está na linha, diz que é urgente. 265 00:22:32,815 --> 00:22:35,068 Tenho sua permissão para atender? 266 00:22:35,151 --> 00:22:36,277 Não brinque comigo. 267 00:22:52,085 --> 00:22:53,669 -Fala, pai! -Oi. 268 00:22:53,753 --> 00:22:55,421 Consegui a receita que pediu. 269 00:22:55,505 --> 00:22:59,342 Não consigo ler alguns ingredientes. Prefiro te dar uma cópia. 270 00:22:59,425 --> 00:23:02,804 Eu adoraria te ver, pai, mas não posso ir agora. 271 00:23:02,887 --> 00:23:06,057 -Mas tenho alguns amigos na área. -Mande eles. 272 00:23:06,557 --> 00:23:09,060 Dois-S e três-O de onde estou, em uma hora. 273 00:23:09,143 --> 00:23:12,480 E a mamãe? E minhas irmãzinhas? 274 00:23:12,563 --> 00:23:15,108 -Estão bem. -É muito bom saber. 275 00:23:15,858 --> 00:23:17,401 -Até logo. -Certo. 276 00:23:22,031 --> 00:23:24,033 Acabei de falar com o Cap. Finlay. 277 00:23:24,117 --> 00:23:26,994 -Está tudo bem? Novidades? -Nada para se preocupar. 278 00:23:27,078 --> 00:23:31,374 Preciso levar umas informações confidenciais sobre a investigação. 279 00:23:32,041 --> 00:23:33,167 Pessoalmente. 280 00:23:36,754 --> 00:23:38,714 Alguém virá substituí-lo? 281 00:23:38,798 --> 00:23:41,300 Não podemos deixar mais gente a par disso. 282 00:23:41,384 --> 00:23:43,386 Mas não vou demorar. 283 00:23:45,721 --> 00:23:49,642 Está tudo bem. Ninguém sabe que estão aqui. 284 00:23:53,729 --> 00:23:55,982 Eu não deveria fazer isso, 285 00:23:57,608 --> 00:23:59,652 mas sabe como usar isto? 286 00:23:59,735 --> 00:24:01,654 Meu pai me levava pra treinar. 287 00:24:02,697 --> 00:24:06,492 Se houver necessidade, não hesite em usá-la. 288 00:24:06,576 --> 00:24:08,619 A hesitação vai te matar. 289 00:24:20,047 --> 00:24:21,507 Creme, açúcar? 290 00:24:21,591 --> 00:24:23,718 Café preto para nós dois, por favor. 291 00:24:23,801 --> 00:24:24,969 Aqui está. 292 00:24:29,765 --> 00:24:30,933 Então... 293 00:24:32,518 --> 00:24:34,854 -Sobre seu marido... -Ele está morto, não? 294 00:24:36,022 --> 00:24:37,023 Sim. 295 00:24:37,607 --> 00:24:40,610 -Ele está. Sinto muito pela sua perda. -Eu não. 296 00:24:41,152 --> 00:24:45,531 Certo. Não é a reação que esperávamos, Sra. Jobling. 297 00:24:45,615 --> 00:24:47,783 Miller. Eu não usava o nome dele. 298 00:24:47,867 --> 00:24:51,329 Sra. Miller, por que não se importa com a morte de seu marido? 299 00:24:51,412 --> 00:24:53,956 Não que não me importe, só não me surpreende. 300 00:24:54,040 --> 00:24:56,792 Eu avisei que ele ia acabar pagando. 301 00:24:56,876 --> 00:24:57,752 O quê? 302 00:24:57,835 --> 00:25:00,087 Conhece algum caminhoneiro com uma casa assim, 303 00:25:00,171 --> 00:25:02,548 e que pode pagar a hipoteca dos pais? 304 00:25:04,759 --> 00:25:07,094 -Você fala? -Quando quero. 305 00:25:07,178 --> 00:25:11,849 Suspeitou que seu marido estivesse envolvido em atividades ilegais? 306 00:25:11,933 --> 00:25:14,393 Estava roubando da empresa, do Kliner. 307 00:25:14,477 --> 00:25:17,021 Levava aparelhos de ar condicionado pra Miami. 308 00:25:17,104 --> 00:25:19,523 Ele não admitia, mas com o dinheiro que ganhou, 309 00:25:19,607 --> 00:25:23,194 algo me diz que nem todos os aparelhos foram para onde deveriam. 310 00:25:23,277 --> 00:25:25,321 Eu sabia que ele irritaria alguém. 311 00:25:25,404 --> 00:25:29,575 Essa pessoa atirou em seu marido pelas costas e o deixou para morrer. 312 00:25:31,369 --> 00:25:33,496 Agora você fala, para dizer isso? 313 00:25:33,579 --> 00:25:35,998 Sim. Também perdi alguém que amava. 314 00:25:37,208 --> 00:25:40,378 Então, se tem algo a falar, fale agora. 315 00:25:46,259 --> 00:25:47,843 Posso mostrar as caixas. 316 00:25:52,765 --> 00:25:56,352 Dos aparelhos. Acho que ele trocava as caixas deles 317 00:25:56,435 --> 00:26:00,231 e os vendia ilegalmente. Havia caixas entrando e saindo. 318 00:26:00,314 --> 00:26:04,193 É incrível o que a gente aguenta quando o cara é bom de cama. 319 00:26:06,112 --> 00:26:09,490 Na noite em que Pete foi morto, sabe quem ele ia encontrar? 320 00:26:09,573 --> 00:26:13,703 Não. Ele estava sempre recebendo ligações, saindo, passando dias fora. 321 00:26:13,786 --> 00:26:16,664 No início eu perguntava, e isso só dava em briga. 322 00:26:16,747 --> 00:26:21,210 -Por isso não notificou o sumiço? -Isso, e parei de me importar. 323 00:26:21,836 --> 00:26:23,629 Tudo tem limite, não é? 324 00:26:23,713 --> 00:26:27,717 Podem enterrá-lo como indigente. Vou embora daqui amanhã. 325 00:26:27,800 --> 00:26:30,219 Pra casa dos meus pais até vender essa casa. 326 00:26:30,303 --> 00:26:33,514 Cansei da Geórgia, e cansei daquele idiota. 327 00:26:37,518 --> 00:26:38,519 Finlay. 328 00:26:40,187 --> 00:26:42,064 Dois-S e três-O, entendi. 329 00:26:42,148 --> 00:26:43,524 Estamos a caminho. 330 00:26:43,607 --> 00:26:46,736 Precisamos ir. Você precisa trocar o uniforme. 331 00:26:52,283 --> 00:26:56,579 Jobling teria de vender mais do que a GE para comprar essas casas. 332 00:26:56,662 --> 00:26:58,956 Ele transportava grana falsa para Kliner. 333 00:26:59,040 --> 00:27:01,667 Molly disse que Joe acabou com a falsificação aqui. 334 00:27:01,751 --> 00:27:05,838 As notas são feitas na América do Sul pelos caras que desovamos, 335 00:27:05,921 --> 00:27:09,050 e enviadas pra Flórida. Jobling levava aparelhos, 336 00:27:09,133 --> 00:27:12,762 enchia caixas vazias com grana falsa, trazia para Margrave, 337 00:27:12,845 --> 00:27:15,056 mas tirava uma fatia para si. 338 00:27:15,139 --> 00:27:16,474 Está bem confiante. 339 00:27:16,557 --> 00:27:19,643 É uma teoria. Espero que os arquivos de Joe confirmem. 340 00:27:23,022 --> 00:27:24,607 Esse é o lugar certo? 341 00:27:24,690 --> 00:27:28,194 Dois-S, três-O. Duas quadras ao sul e três a oeste do escritório. 342 00:27:28,277 --> 00:27:29,737 Estamos no lugar certo. 343 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Ali vem ele. 344 00:27:34,867 --> 00:27:36,702 Contem até quatro e me sigam. 345 00:27:46,545 --> 00:27:48,089 Todo mundo bem? 346 00:27:48,172 --> 00:27:49,298 Sim, estamos bem. 347 00:27:49,382 --> 00:27:51,342 Quem ficou com Charlie e as crianças? 348 00:27:51,425 --> 00:27:54,053 Ninguém. Ela pode se virar por um tempo. 349 00:27:54,136 --> 00:27:55,679 O que conseguiu com o chassi? 350 00:27:55,763 --> 00:27:58,933 É de um Chevy Equinox de uma locadora. 351 00:27:59,016 --> 00:28:00,851 Alguém alugou semana passada, 352 00:28:00,935 --> 00:28:04,230 as placas foram vistas em um hotel a 65 km de Margrave. 353 00:28:04,313 --> 00:28:08,567 O problema é que o carro e o hotel estavam no nome de Ron Hassey. 354 00:28:08,651 --> 00:28:11,779 É o Joe. Usava nomes de apanhadores reservas dos Yankees. 355 00:28:11,862 --> 00:28:13,531 Que bom que não dispensei. 356 00:28:13,614 --> 00:28:15,950 Provavelmente, não fez check-out de lá. 357 00:28:16,033 --> 00:28:18,828 -Pode ter deixado algo importante. -É possível. 358 00:28:18,911 --> 00:28:21,580 Ele fazia anotações meticulosas. Registrava tudo. 359 00:28:22,456 --> 00:28:26,585 Endereço do hotel: Est. Oglethorpe, 1517. Memorize e jogue fora. 360 00:28:27,211 --> 00:28:29,839 Façam-me um favor, apressem-se e resolvam o caso. 361 00:28:29,922 --> 00:28:32,675 Estou bem enrolado, vou perder meu emprego. 362 00:28:32,758 --> 00:28:34,051 Agradeço a ajuda. 363 00:28:41,559 --> 00:28:44,145 Ron Hassey ficou aqui. Por que a pergunta? 364 00:28:44,228 --> 00:28:46,647 Precisamos ver se deixou itens pessoais. 365 00:28:46,730 --> 00:28:51,026 Sim, uma maleta e um porta-terno. Veio buscar há 20 minutos. 366 00:28:51,694 --> 00:28:53,696 -Quem veio? -Ron Hassey. 367 00:28:54,155 --> 00:28:55,489 Como ele era? 368 00:28:56,240 --> 00:29:00,369 De estatura mediana, estrangeiro, talvez latino ou algo assim. 369 00:29:02,705 --> 00:29:06,125 Têm 20 minutos de vantagem, podem ter ido pra qualquer lado. 370 00:29:06,208 --> 00:29:08,586 -A maleta já era. -Não importa. 371 00:29:08,669 --> 00:29:10,588 -Disse que ele tomava notas. -Sim. 372 00:29:10,671 --> 00:29:13,591 E sabia que alguém iria atrás dele, então as escondeu. 373 00:29:14,049 --> 00:29:17,344 Se estivesse saindo com as coisas do Joe, o que faria? 374 00:29:17,428 --> 00:29:19,472 Sumiria antes que o irmão me achasse. 375 00:29:19,555 --> 00:29:23,851 Andaria rápido. Ficaria com a maleta e jogaria o porta-terno fora. 376 00:29:25,269 --> 00:29:26,187 Caramba. 377 00:29:27,438 --> 00:29:30,900 Joe, vamos ver se é tão inteligente quanto penso que é. 378 00:29:47,541 --> 00:29:48,876 Fala sério. 379 00:29:53,714 --> 00:29:55,216 É uma lista resumida. 380 00:29:55,466 --> 00:29:56,467 Proteja-se! 381 00:30:01,889 --> 00:30:02,932 Acertaram o pneu. 382 00:30:03,015 --> 00:30:05,434 Após eu atirar, corremos em direções opostas. 383 00:30:05,518 --> 00:30:07,436 É mais difícil acertarem assim. 384 00:30:07,520 --> 00:30:10,314 Em três. Um, dois, três. 385 00:30:16,070 --> 00:30:17,988 Ele está com os papéis! Siga-o! 386 00:30:51,564 --> 00:30:53,065 Filho da puta! 387 00:31:14,128 --> 00:31:15,379 Mateo! 388 00:32:03,761 --> 00:32:05,929 Acabou de matar meu primo. 389 00:32:06,013 --> 00:32:09,141 Agora vou pintar o chão com seus miolos. 390 00:32:20,861 --> 00:32:22,071 Obrigado. 391 00:32:23,113 --> 00:32:26,241 Fez seguirem você, pois estava com o papel de Joe. 392 00:32:26,325 --> 00:32:27,493 Assim ficaria viva. 393 00:32:27,576 --> 00:32:31,205 Não cuide de mim. Sou policial, não preciso da sua proteção. 394 00:32:31,288 --> 00:32:32,122 Claramente. 395 00:32:32,206 --> 00:32:35,501 Concordamos que a noite passada não mudou nada. No que pensou? 396 00:32:42,007 --> 00:32:46,303 Que quando Joe morreu, não havia ninguém no mundo com quem me importasse. 397 00:32:46,387 --> 00:32:47,638 E me senti mal. 398 00:32:48,472 --> 00:32:49,848 E depois te conheci, 399 00:32:50,933 --> 00:32:52,267 e me senti melhor. 400 00:32:55,938 --> 00:32:58,273 Vamos, precisamos trocar o pneu. 401 00:33:13,038 --> 00:33:13,914 Finlay. 402 00:33:14,415 --> 00:33:15,582 Achou alguma coisa? 403 00:33:15,666 --> 00:33:17,876 Sim. Depois uns caras nos acharam. 404 00:33:17,960 --> 00:33:19,253 Mais mortos? 405 00:33:20,379 --> 00:33:21,588 Sabe o que quero saber? 406 00:33:21,672 --> 00:33:24,508 Como aqueles caras chegaram ao hotel antes de nós. 407 00:33:25,801 --> 00:33:30,347 Stevenson atendeu a ligação de Picard e a encaminhou para a linha principal. 408 00:33:30,973 --> 00:33:33,976 -Ele pode ter ouvido. -Qualquer um na delegacia poderia. 409 00:33:34,810 --> 00:33:35,811 Ou... 410 00:33:35,894 --> 00:33:39,440 Não sei, talvez a inocência de Stevenson seja só atuação. 411 00:33:40,107 --> 00:33:43,527 Picard ligou para mim na delegacia algumas vezes esse ano. 412 00:33:43,610 --> 00:33:47,239 Stevenson pode ter reconhecido a voz, decifrado o ponto de encontro 413 00:33:47,322 --> 00:33:50,242 e Kliner mandou os caras esperarem vocês. 414 00:33:50,325 --> 00:33:53,746 Quando encontrei Spivey na mala, havia material de vigilância. 415 00:33:53,829 --> 00:33:56,540 É possível que tenham microfones parabólicos. 416 00:33:56,623 --> 00:33:58,917 Não acho que Stevenson seja corrupto. 417 00:33:59,001 --> 00:34:02,546 Mas ele andou fazendo muitas perguntas, 418 00:34:03,338 --> 00:34:05,966 fingindo preocupação com os Hubble. 419 00:34:06,383 --> 00:34:08,427 Deus, aquele filho da mãe. 420 00:34:09,052 --> 00:34:14,016 Deve ter descoberto o hotel e o codinome de Joe e os avisado. 421 00:34:14,099 --> 00:34:17,102 É, mas nós que saímos vivos. 422 00:34:17,811 --> 00:34:20,022 Precisamos ver o que encontraram. 423 00:34:20,105 --> 00:34:23,317 -Mas não por telefone. -Conheço uma fazenda abandonada. 424 00:34:23,400 --> 00:34:26,153 Fora de Margrave, isolada. Envio a localização. 425 00:34:26,528 --> 00:34:28,030 Certo. Até logo. 426 00:34:29,198 --> 00:34:31,825 É bom termos cuidado com o Stevenson. 427 00:34:36,371 --> 00:34:37,915 Ainda está brava comigo? 428 00:34:40,834 --> 00:34:44,463 Sei que não precisa de proteção, mas segui meu instinto. 429 00:34:47,257 --> 00:34:48,884 Assim como fui ensinado. 430 00:34:49,927 --> 00:34:53,222 Não era um gordinho melequento qualquer. 431 00:34:53,347 --> 00:34:55,766 Ele bateu no filho de um general de brigada. 432 00:34:55,849 --> 00:34:58,811 Bishop cria problema desde que viemos para Okinawa. 433 00:34:58,894 --> 00:35:00,979 Meus meninos defenderam Billy Docette. 434 00:35:01,063 --> 00:35:02,564 Eles não querem se envolver. 435 00:35:02,648 --> 00:35:05,484 O pai pensa na carreira dele, e você deveria, Stan. 436 00:35:05,567 --> 00:35:07,611 Foi uma briga de crianças. 437 00:35:07,694 --> 00:35:10,948 Correto. E seu filho esmagou a cara de outra criança. 438 00:35:11,031 --> 00:35:12,741 Do que estamos falando? 439 00:35:12,825 --> 00:35:14,952 Joe é menor. Não vão fazer nada com ele. 440 00:35:15,035 --> 00:35:18,288 Mas Bishop vai descontar em Stan da maneira que puder. 441 00:35:18,372 --> 00:35:19,706 O que você soube? 442 00:35:19,790 --> 00:35:22,626 Ele vai encontrar um motivo para rebaixá-lo, 443 00:35:22,709 --> 00:35:27,422 cortar seu salário, transferi-lo daqui para alguma missão de merda na Alemanha. 444 00:35:27,506 --> 00:35:28,382 Jesus. 445 00:35:28,465 --> 00:35:31,718 Mas Stanley não fez nada de errado. Não dá pra resolver? 446 00:35:31,802 --> 00:35:34,012 Eu ajudaria, se pudesse, Josephine. 447 00:35:34,638 --> 00:35:37,474 Mas Bishop é um FDP vingativo, sempre foi. 448 00:35:38,267 --> 00:35:40,352 Ele vai destruir a minha carreira. 449 00:35:40,435 --> 00:35:44,565 Desculpem-me por trazer más notícias. Só queria avisar vocês. 450 00:35:45,274 --> 00:35:47,693 Agradeço, Butch. Você é um bom homem. 451 00:35:54,116 --> 00:35:55,158 Meninos, venham. 452 00:36:01,540 --> 00:36:02,791 O que disse é verdade? 453 00:36:03,792 --> 00:36:04,710 Sim. 454 00:36:06,753 --> 00:36:09,756 -Não é justo você pagar por isso. -É verdade. 455 00:36:11,133 --> 00:36:14,511 Deveria ter pensado nisso antes de fazer o que fez. 456 00:36:26,607 --> 00:36:27,858 Ele me odeia. 457 00:36:34,072 --> 00:36:36,408 -Vou resolver isso. -Não! 458 00:36:36,491 --> 00:36:39,494 Não vai. Você tem 12 anos, não vou deixar você se envolver. 459 00:36:39,578 --> 00:36:40,495 Mas, Joe... 460 00:36:40,579 --> 00:36:42,789 Seu instinto foi manter a boca fechada. 461 00:36:42,873 --> 00:36:44,249 Foi o certo. 462 00:36:45,167 --> 00:36:46,418 Agora fique fora disso. 463 00:36:58,472 --> 00:37:01,767 "E unum pluribus." De um, vários. 464 00:37:01,892 --> 00:37:05,270 É "De vários, um". "E pluribus unum". Está ao contrário. 465 00:37:05,354 --> 00:37:06,563 Foi um engano? 466 00:37:06,647 --> 00:37:08,690 Joe nunca fez nada por engano. 467 00:37:08,774 --> 00:37:11,151 Bem, "P.H." é obviamente Paul Hubble. 468 00:37:11,234 --> 00:37:14,237 "W.B."? Alguém conhece esse código de área? 469 00:37:14,321 --> 00:37:15,614 Me pegou. 470 00:37:15,697 --> 00:37:17,991 O próximo é "S.C.". Isso é Nova York. 471 00:37:18,075 --> 00:37:21,411 Fiz uma investigação com a Guarda Aérea Nacional em Memphis. 472 00:37:21,495 --> 00:37:23,705 Acho que J.W. 901 é o código de lá. 473 00:37:23,789 --> 00:37:27,250 Não entendi: Garagem dos Jobling, pasta do Gray sobre Kliner. 474 00:37:27,334 --> 00:37:29,378 Já estivemos na garagem do Jobling. 475 00:37:29,461 --> 00:37:32,089 Só tinha caixas vazias, nada de novo. 476 00:37:32,172 --> 00:37:36,176 Gray não tinha pasta sobre o Kliner. Quando morreu, verifiquei tudo. 477 00:37:36,259 --> 00:37:38,929 Limpei tudo. Nada sobre Kliner em lugar algum. 478 00:37:39,012 --> 00:37:41,306 Vamos pesquisar esses números. 479 00:37:41,390 --> 00:37:43,058 Ou podemos ligar para eles. 480 00:37:43,558 --> 00:37:44,685 Ou podemos fazer isso. 481 00:37:46,436 --> 00:37:48,355 Vou pegar o número misterioso. 482 00:37:48,438 --> 00:37:50,107 Tentarei o de Nova York. 483 00:37:50,190 --> 00:37:51,358 Memphis. 484 00:37:59,449 --> 00:38:02,119 Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos. 485 00:38:02,202 --> 00:38:03,829 Com quem quer falar? 486 00:38:04,496 --> 00:38:05,539 Alô? 487 00:38:05,622 --> 00:38:09,835 Então, W.B. é William Bryant. Professor de Economia em Princeton. 488 00:38:09,918 --> 00:38:13,839 Pelo correio de voz, está em conferência na Europa, volta em três dias. 489 00:38:13,922 --> 00:38:15,048 Não ouviu mensagens. 490 00:38:15,132 --> 00:38:18,760 Estranho. Meu número é do Departamento de Economia da Columbia. 491 00:38:18,844 --> 00:38:21,138 S.C. é a Professora Stephanie Castillio, 492 00:38:21,221 --> 00:38:24,808 também na conferência europeia, de volta em três dias. 493 00:38:25,517 --> 00:38:27,894 -E a sua: Universidade de Memphis? -Não. 494 00:38:27,978 --> 00:38:29,980 Escritório de Memphis da APA. 495 00:38:30,063 --> 00:38:32,399 O que isso tem a ver com falsificação? 496 00:38:32,482 --> 00:38:35,235 O que o número do Hubble tem a ver também? 497 00:38:35,318 --> 00:38:37,320 Ou a América do Sul? Ou ração? 498 00:38:37,404 --> 00:38:39,698 Tá. Esquece a ração. 499 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 Mas era ração pra cacete. 500 00:38:42,409 --> 00:38:45,120 Precisamos seguir logo a pista da APA de Memphis. 501 00:38:45,245 --> 00:38:49,374 Agentes federais corruptos causam muito mais dano que professores. 502 00:38:49,458 --> 00:38:52,335 Não pode ir ao Tennessee. Molly Beth pousa em uma hora. 503 00:38:52,419 --> 00:38:55,422 Talvez só você decifre as anotações do seu irmão. 504 00:38:55,505 --> 00:38:58,884 Certo. E vocês dois precisam manter a discrição com Teale. 505 00:39:02,304 --> 00:39:04,056 Conheço alguém que pode ajudar. 506 00:39:04,139 --> 00:39:05,390 Podemos confiar? 507 00:39:05,474 --> 00:39:08,060 Confiei minha vida a ela inúmeras vezes. 508 00:39:08,143 --> 00:39:09,811 Nunca me decepcionou. 509 00:39:14,608 --> 00:39:17,652 -Reacher! -Oi, Neagley. Como sabia que era eu? 510 00:39:17,736 --> 00:39:20,864 Única pessoa com meu número privado além do meu pai. 511 00:39:20,989 --> 00:39:25,869 E a esta hora, ele gosta de assistir Judge Judy. 512 00:39:27,954 --> 00:39:30,499 Faz um tempão. E aí? 513 00:39:31,166 --> 00:39:33,627 Vou ser direto e rápido. Pronta? 514 00:39:34,419 --> 00:39:36,838 -Manda. -Meu irmão era do Serviço Secreto. 515 00:39:36,922 --> 00:39:38,882 Investigava falsificação na Geórgia. 516 00:39:38,965 --> 00:39:41,676 Chegou muito perto da verdade, e alguém o matou. 517 00:39:42,385 --> 00:39:43,303 Merda. 518 00:39:44,387 --> 00:39:45,388 Você está bem? 519 00:39:45,472 --> 00:39:47,099 Meu irmão é que foi morto. 520 00:39:47,182 --> 00:39:49,559 Desculpe. Esqueci com quem falava. 521 00:39:49,643 --> 00:39:53,438 O Joe tinha o número da APA em Memphis e as iniciais JW. 522 00:39:53,522 --> 00:39:56,108 -É tudo que tenho. -É tudo de que preciso. 523 00:39:56,191 --> 00:39:58,610 Estou nessa. E ei, chefe, 524 00:40:00,070 --> 00:40:01,404 se quiser conversar... 525 00:40:01,488 --> 00:40:02,572 Já conversamos. 526 00:40:04,032 --> 00:40:07,285 Você é emotivo como uma pedra. Tente sentir as coisas. 527 00:40:07,702 --> 00:40:08,870 Tchau, Neagley. 528 00:40:09,538 --> 00:40:11,540 Ela sempre fala assim com você? 529 00:40:11,623 --> 00:40:13,458 Não. Às vezes ela é direta. 530 00:40:13,542 --> 00:40:16,503 Precisamos ir. Molly Beth já vai chegar. 531 00:40:16,586 --> 00:40:19,548 Deixe o Jaguar. Os buracos de bala chamam atenção. 532 00:40:19,631 --> 00:40:22,134 Eu dirijo. Espero que goste de 38 Special. 533 00:40:24,594 --> 00:40:25,512 É sério? 534 00:40:30,600 --> 00:40:33,603 O avião da Molly Beth pousa em 15 minutos. 535 00:40:33,687 --> 00:40:36,356 Só vai deixar papéis, não tem mala despachada. 536 00:40:36,439 --> 00:40:39,359 Dez minutos para desembarcar, cinco para banheiro, 537 00:40:39,442 --> 00:40:42,237 dez até o metrô, dois para comprar passagem. 538 00:40:42,320 --> 00:40:45,782 O trem sai a cada cinco. Quanto tempo leva até Five Points? 539 00:40:45,866 --> 00:40:47,701 -Quinze ou vinte. -Certo. 540 00:40:47,784 --> 00:40:51,288 Devemos chegar lá entre um e seis minutos antes dela. 541 00:40:54,416 --> 00:40:56,168 Não sabemos como ela é. 542 00:40:56,251 --> 00:40:59,629 -Como ela vai nos encontrar? -Ela sabe como era o Joe. 543 00:40:59,713 --> 00:41:01,047 E eu pareço com o Joe. 544 00:41:04,509 --> 00:41:08,555 Sei que é um cara do blues, Reacher, mas vamos, tem que gostar disso. 545 00:41:10,599 --> 00:41:11,600 Não. 546 00:41:20,192 --> 00:41:21,193 Está bem. 547 00:41:24,196 --> 00:41:28,783 Estará no trem Gold ou Red rumo ao norte. Chegam em plataformas diferentes. 548 00:41:37,125 --> 00:41:38,251 Parece que é ela. 549 00:41:41,713 --> 00:41:44,591 Ela quer nos encontrar no topo da escada rolante. 550 00:41:52,849 --> 00:41:54,100 Onde ela está? 551 00:41:54,184 --> 00:41:56,228 Deve ter passado direto. 552 00:41:56,311 --> 00:41:58,438 Ninguém passa direto sem me ver. 553 00:42:02,567 --> 00:42:03,693 Algo está errado. 554 00:42:04,277 --> 00:42:07,447 Separem-se. Você vai de escada, você de elevador. 555 00:42:08,949 --> 00:42:10,242 -Desculpe. -Ei! 556 00:42:15,872 --> 00:42:16,957 Porra. 557 00:42:51,866 --> 00:42:52,701 Tudo bem. 558 00:42:54,286 --> 00:42:56,830 Ei! Caramba! 559 00:43:02,502 --> 00:43:03,545 Joe. 560 00:45:03,623 --> 00:45:05,625 Legendas: Lucas Vincent 561 00:45:05,708 --> 00:45:07,710 Supervisão Criativa: Cristina Berio