1
00:01:38,270 --> 00:01:40,397
-Finlay.
-Conseguiu rastrear Spivey?
2
00:01:40,940 --> 00:01:42,983
Não achei nada. E você?
3
00:01:43,067 --> 00:01:46,904
Hubble tem mentido pra esposa.
Não trabalha no banco há um ano.
4
00:01:46,987 --> 00:01:50,157
Mais uma para a lista
do "isso não faz sentido".
5
00:01:50,241 --> 00:01:53,077
-Algo mais?
-Possível pista de um carro alugado.
6
00:01:53,160 --> 00:01:57,998
Alguém viu um veículo queimado centenas
de metros a oeste do quilômetro 156
7
00:01:58,082 --> 00:02:00,501
perto da Estrada Rural Nove.
Estou indo lá.
8
00:02:00,584 --> 00:02:03,462
-Quem mais sabe disso?
-Só quem precisa.
9
00:02:19,520 --> 00:02:21,814
Boa hora para um lanche.
10
00:02:22,648 --> 00:02:25,776
O esforço abriu o apetite.
Estava a caminho.
11
00:02:25,860 --> 00:02:27,111
Não, obrigado.
12
00:02:27,194 --> 00:02:28,445
Está perdendo.
13
00:02:28,529 --> 00:02:30,364
É, perdendo doenças cardíacas.
14
00:02:30,447 --> 00:02:33,033
Um fazendeiro perseguindo
um porco o encontrou.
15
00:02:33,117 --> 00:02:36,120
Roscoe disse a Teale
que a placa bate com um dos ex-presos
16
00:02:36,203 --> 00:02:37,204
para despistá-lo.
17
00:02:38,622 --> 00:02:40,374
-Não tem placa.
-Sei.
18
00:02:41,417 --> 00:02:45,963
Alguém o escondeu da estrada com galhos,
mas a chuva lavou a cobertura.
19
00:02:46,046 --> 00:02:48,257
Joe escolheria um SUV pela altura.
20
00:02:48,340 --> 00:02:49,884
Não significa que era dele.
21
00:02:49,967 --> 00:02:52,261
É o país dos carros grandes.
Pode ser roubado.
22
00:02:52,344 --> 00:02:54,013
Teria um registro de furto.
23
00:03:01,186 --> 00:03:03,355
O fogo não começou no motor nem no tanque.
24
00:03:03,439 --> 00:03:06,108
Foi mais intenso no centro e se espalhou.
25
00:03:06,191 --> 00:03:07,526
Acelerante e um fósforo.
26
00:03:15,159 --> 00:03:16,577
Não. É a Roscoe.
27
00:03:18,662 --> 00:03:19,997
Ei!
28
00:03:21,081 --> 00:03:24,460
O que é isso aí?
É o carro do Joe ou não?
29
00:03:24,543 --> 00:03:27,212
Acho que é.
Não dá pra ter certeza.
30
00:03:32,426 --> 00:03:34,136
Bem carbonizado.
31
00:03:34,845 --> 00:03:37,348
Talvez consiga a parcial do chassi.
32
00:03:41,477 --> 00:03:43,771
Podemos enviar fotos a um perito.
33
00:03:43,854 --> 00:03:45,230
Velho truque do exército.
34
00:03:48,442 --> 00:03:51,570
Quando acaba o lubrificante,
o ácido acético do ketchup
35
00:03:51,654 --> 00:03:55,783
junto com o sal para abrasão
é um ótimo limpador de metais.
36
00:04:02,373 --> 00:04:04,166
E você come isso.
37
00:04:05,793 --> 00:04:06,835
É gostoso.
38
00:04:08,295 --> 00:04:10,714
Vou pedir para Picard pesquisar o chassi.
39
00:04:10,798 --> 00:04:14,593
O FBI consegue resultados
mais rápido que um detetive do interior.
40
00:04:15,135 --> 00:04:16,804
Como foi no Blue Cat?
41
00:04:16,887 --> 00:04:19,264
Os sul-americanos
pegaram Spivey antes de mim.
42
00:04:19,348 --> 00:04:21,392
-Achei ele no porta-malas.
-Merda.
43
00:04:21,475 --> 00:04:24,353
Disse que não achou nada,
não que achou um corpo.
44
00:04:24,436 --> 00:04:27,481
Temos que achar os caras
antes que matem mais pistas.
45
00:04:27,564 --> 00:04:30,192
Sei onde achá-los,
mas eles não falam mais.
46
00:04:30,275 --> 00:04:31,694
Sou um bom detetive.
47
00:04:31,777 --> 00:04:32,987
Não tão bom assim.
48
00:04:36,865 --> 00:04:38,117
Sete.
49
00:04:38,200 --> 00:04:40,744
Sete corpos desde que chegou
à minha cidade.
50
00:04:40,828 --> 00:04:43,038
Eles me atacaram, e estavam armados.
51
00:04:43,122 --> 00:04:45,332
Tudo bem. Entendo.
52
00:04:45,416 --> 00:04:48,585
São oito. Hubble também.
Só não o encontramos ainda.
53
00:04:48,669 --> 00:04:52,047
Ou você está quieto
ou fala algo para me irritar.
54
00:04:52,131 --> 00:04:55,759
Perdemos a chance de descobrir
quem enviou os sul-americanos pra cá.
55
00:04:56,635 --> 00:04:59,346
-Onde está indo?
-Me livrar dos corpos.
56
00:04:59,430 --> 00:05:01,223
Não destruímos provas.
57
00:05:01,306 --> 00:05:04,601
Se forem encontrados,
choverá polícia na nossa cola.
58
00:05:04,685 --> 00:05:06,311
Não sabemos
em quem confiar.
59
00:05:06,395 --> 00:05:08,814
Tenho que escondê-los
até saber quem matou Joe,
60
00:05:08,897 --> 00:05:11,567
pra manter a investigação entre nós.
61
00:05:13,861 --> 00:05:16,196
Eu sei. Ficarei de olho nele.
62
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
Minha nossa, as pernas dele.
63
00:05:30,127 --> 00:05:31,628
Fiz isso depois.
64
00:05:33,047 --> 00:05:34,131
É como Tetris.
65
00:05:41,680 --> 00:05:43,307
É um ferimento de saída.
66
00:05:44,099 --> 00:05:45,934
Atirou neles pelas costas.
67
00:05:46,018 --> 00:05:48,103
Falou ao Finlay que eles atacaram.
68
00:05:48,187 --> 00:05:50,397
Falei o que ele precisava ouvir.
69
00:05:50,481 --> 00:05:54,109
Isto não é um filme.
Tive a chance de matá-los e os matei.
70
00:05:58,405 --> 00:06:00,199
O que aconteceu em Bagdá?
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,994
Tem falado com o KJ.
72
00:06:04,578 --> 00:06:08,957
Não, ele tem falado comigo,
mas não mude de assunto.
73
00:06:09,041 --> 00:06:13,003
Se vamos seguir em frente,
preciso saber com quem estou trabalhando.
74
00:06:13,087 --> 00:06:16,423
Então, o que houve em Bagdá, Reacher?
75
00:06:21,261 --> 00:06:22,429
Não foi em Bagdá.
76
00:06:22,513 --> 00:06:24,890
Foi em uma pequena vila 40 km ao norte.
77
00:06:25,557 --> 00:06:27,434
Eu estava rastreando um desaparecido.
78
00:06:28,393 --> 00:06:30,604
Uns meninos, com 10 ou 11 anos,
79
00:06:30,687 --> 00:06:33,023
brincavam em um hangar todos os dias.
80
00:06:35,109 --> 00:06:38,320
Sempre que me viam, acenavam.
Eu acenava de volta.
81
00:06:39,071 --> 00:06:41,657
Uma noite, bem tarde,
eles não tinham voltado.
82
00:06:42,950 --> 00:06:47,079
Entre rebeldes e minas,
quis ver se tinham chegado em casa bem.
83
00:06:47,162 --> 00:06:50,791
Voltei ao hangar
para não precisarem voltar a pé sozinhos.
84
00:06:50,874 --> 00:06:53,710
Três homens da aldeia
estavam abusando dos meninos.
85
00:06:54,253 --> 00:06:55,963
Pode preencher as lacunas.
86
00:06:56,797 --> 00:07:00,509
Mandei as crianças embora, mas fiquei
para dar aos adultos uma opção.
87
00:07:00,592 --> 00:07:03,679
Se entregar à polícia iraquiana
ou se ver comigo.
88
00:07:05,931 --> 00:07:07,891
Sabia que viriam atrás de mim.
89
00:07:10,269 --> 00:07:12,896
Quando vieram, eu estava pronto.
90
00:07:23,240 --> 00:07:24,950
Como KJ sabia disso?
91
00:07:25,033 --> 00:07:28,370
Kliner tem grana.
Grana compra acesso e informação.
92
00:07:30,539 --> 00:07:31,415
Então,
93
00:07:32,624 --> 00:07:36,170
tem um problema comigo
por matar quem abusa de crianças?
94
00:07:36,837 --> 00:07:40,174
Porque quero saber
com que tipo de pessoa estou trabalhando.
95
00:07:44,887 --> 00:07:46,013
Não.
96
00:07:48,265 --> 00:07:49,766
Acho que não.
97
00:07:51,268 --> 00:07:54,980
Boa. Agora vamos ao aeroporto
para desovar estes corpos.
98
00:08:15,751 --> 00:08:17,586
Pelo amor de Deus.
99
00:09:54,933 --> 00:09:55,934
Feito.
100
00:09:58,145 --> 00:09:59,146
O quê?
101
00:10:00,605 --> 00:10:01,606
Nada.
102
00:10:03,317 --> 00:10:04,359
Só que...
103
00:10:05,861 --> 00:10:08,780
Quando perguntei a Mosley
que negócios Kliner tinha,
104
00:10:08,864 --> 00:10:11,533
ele disse caminhões, imóveis,
produtos químicos.
105
00:10:11,616 --> 00:10:14,911
Sabe o que ele não disse? Agricultura.
106
00:10:16,204 --> 00:10:19,416
Já falei.
Uma entrega como aquela é normal aqui.
107
00:10:20,208 --> 00:10:21,251
Mesmo assim.
108
00:10:22,377 --> 00:10:24,629
Era ração pra caramba.
109
00:10:33,388 --> 00:10:35,057
Isso é realmente necessário?
110
00:10:35,140 --> 00:10:38,602
Muito Jaguar na cidade,
mas só um com placas reconhecíveis.
111
00:10:44,858 --> 00:10:46,777
GEÓRGIA
112
00:10:58,246 --> 00:11:01,083
Um quarto. Do terceiro
e o sétimo andar, se tiver.
113
00:11:01,166 --> 00:11:03,168
-Cama king ou duas queens?
-Duas queens.
114
00:11:07,422 --> 00:11:09,716
Com duas queens, só tenho uma suíte.
115
00:11:10,926 --> 00:11:12,010
Sem problemas.
116
00:11:13,845 --> 00:11:14,846
Está bem, então.
117
00:11:14,930 --> 00:11:17,057
Preciso de um documento.
118
00:11:17,140 --> 00:11:21,478
Coloque em nome da policial Welty.
Primeiro nome Eudora. E-U-D-O-R-A.
119
00:11:26,608 --> 00:11:28,485
Onde conseguiu tanto dinheiro?
120
00:11:28,568 --> 00:11:30,404
De nossos amigos no porta-malas.
121
00:11:30,987 --> 00:11:32,948
Me matar paga muito bem.
122
00:11:33,031 --> 00:11:36,868
Se são falsificadores,
você pagou com dinheiro falso.
123
00:11:37,577 --> 00:11:38,745
Não é problema meu.
124
00:11:43,208 --> 00:11:47,462
-Eudora Welty? Fã da escritora?
-Estou surpresa que conheça ela.
125
00:11:47,546 --> 00:11:50,048
Gosto de contos. Vão direto ao ponto.
126
00:11:50,132 --> 00:11:51,383
Sem frescura.
127
00:11:51,466 --> 00:11:54,803
Welty é sua preferida,
mas quando viaja, é Margaret Mitchell.
128
00:11:54,886 --> 00:11:58,598
-A prosa dela é prolixa...
-É nascida e criada na Geórgia.
129
00:11:58,682 --> 00:12:00,976
Você faz bico como vidente, por acaso?
130
00:12:01,059 --> 00:12:03,687
Os pseudônimos das pessoas
revelam muita coisa.
131
00:12:03,770 --> 00:12:07,691
Gosto de vice-presidentes esquecidos
e ex-jogadores dos Yankees.
132
00:12:07,774 --> 00:12:11,278
Se soubesse disso,
teria feito check-in como Willie Randolph.
133
00:12:23,165 --> 00:12:25,500
Amanhã cedo,
vamos à casa de Pete Jobling.
134
00:12:25,584 --> 00:12:30,172
Ver se descobrimos por que quem matou
Jobling queria meu irmão morto também.
135
00:12:30,255 --> 00:12:31,923
Parece um bom plano.
136
00:12:37,345 --> 00:12:39,139
O que está fazendo?
137
00:12:39,222 --> 00:12:42,309
Ganhando tempo.
Acho improvável nos encontrarem,
138
00:12:42,392 --> 00:12:46,813
isso não os impede de entrar,
mas me dá segundos a mais pra atirar.
139
00:12:53,403 --> 00:12:56,698
-E se a camareira entrar?
-Seria uma camareira bem forte.
140
00:13:02,829 --> 00:13:04,664
Sabe que estamos no sétimo andar?
141
00:13:04,748 --> 00:13:07,334
Ninguém tem envergadura
para alcançar a janela.
142
00:13:07,417 --> 00:13:11,046
Conheço atiradores de elite
que podem nos matar no 15º andar.
143
00:13:11,671 --> 00:13:14,758
Não durma com a cabeça
onde ela normalmente ficaria.
144
00:13:24,226 --> 00:13:25,477
Molly Beth.
145
00:13:25,560 --> 00:13:28,563
Perdão por ligar tão tarde.
Espero não ter te acordado.
146
00:13:28,647 --> 00:13:30,148
Não, achei que ligaria.
147
00:13:30,232 --> 00:13:34,486
Rastreei muitos arquivos de Joe
relativos a este caso.
148
00:13:34,569 --> 00:13:37,822
Não sei se é tudo, mas é volumoso.
149
00:13:37,906 --> 00:13:40,867
Vou copiar e juntar tudo pela manhã.
150
00:13:40,951 --> 00:13:44,162
-Meu voo pousa em ATL às 17h.
-Não posso te encontrar lá.
151
00:13:44,246 --> 00:13:45,914
Muitas câmeras no aeroporto.
152
00:13:45,997 --> 00:13:50,001
Está violando ao menos quatro leis
ao me dar isso. Não quero registro.
153
00:13:50,085 --> 00:13:54,005
Pegue o trem para a estação
Five Points. Não tem segurança lá.
154
00:13:54,089 --> 00:13:56,091
Estou ansiosa para conhecê-lo.
155
00:13:56,508 --> 00:13:59,719
Não nessas circunstâncias,
é claro. É só que...
156
00:14:00,804 --> 00:14:02,597
Joe me falou muito sobre você.
157
00:14:04,307 --> 00:14:05,809
-Vejo você amanhã.
-Ei.
158
00:14:06,518 --> 00:14:07,561
Espere um minuto.
159
00:14:07,644 --> 00:14:11,648
Ela vai cruzar o país pra trazer
documentos que poderia ter enviado.
160
00:14:11,731 --> 00:14:15,610
Vocês dois querem muito
se ver para falar sobre Joe,
161
00:14:15,694 --> 00:14:17,571
por que esperar? Conversem.
162
00:14:26,496 --> 00:14:27,539
Oi...
163
00:14:30,333 --> 00:14:34,004
Deviam ser próximos se ele te entediou
com histórias sobre mim.
164
00:14:35,505 --> 00:14:37,090
Trabalhavam juntos faz tempo?
165
00:14:38,967 --> 00:14:41,261
Comecei há dois anos,
166
00:14:41,344 --> 00:14:44,598
mas Joe já estava lá há algum tempo.
167
00:14:44,681 --> 00:14:46,600
Já era renomado.
168
00:14:47,475 --> 00:14:51,605
Todos o respeitavam,
o tipo de cara exemplar, sabe?
169
00:14:54,190 --> 00:14:55,025
Sim, sei.
170
00:14:56,359 --> 00:14:58,445
Falava que você é inteligente.
171
00:14:59,195 --> 00:15:01,823
A ponto de ser confiante demais e...
172
00:15:02,824 --> 00:15:05,076
um pé no saco às vezes.
173
00:15:07,370 --> 00:15:09,289
Mas disse que era um bom homem,
174
00:15:10,040 --> 00:15:14,502
e embora você fosse o irmão mais novo,
era ele quem se inspirava em você.
175
00:15:15,378 --> 00:15:17,505
Para mim, era o contrário.
176
00:15:19,549 --> 00:15:21,968
Ele era o único homem
que eu admirava.
177
00:15:23,845 --> 00:15:25,847
Que sorte que ele encontrou você.
178
00:15:25,930 --> 00:15:28,808
Meu irmão era um tipo de pessoa
muito peculiar.
179
00:15:29,517 --> 00:15:32,812
Não gostava muito de gente,
então você deve ser especial.
180
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
Ele devia gostar muito de você.
181
00:15:37,442 --> 00:15:40,945
Eu gostava dele também.
182
00:15:42,614 --> 00:15:43,990
Muito.
183
00:15:46,076 --> 00:15:50,747
Preciso voltar ao trabalho.
Vejo você amanhã.
184
00:15:51,873 --> 00:15:53,083
Boa noite.
185
00:15:54,084 --> 00:15:55,293
Boa noite.
186
00:16:01,341 --> 00:16:02,175
Você está bem?
187
00:16:04,135 --> 00:16:05,345
Sim.
188
00:16:18,066 --> 00:16:20,402
Perder um familiar é uma dor única.
189
00:16:24,030 --> 00:16:26,950
Quando meus pais morreram,
eu tinha idade pra lembrar,
190
00:16:27,033 --> 00:16:29,536
mas não para entender.
191
00:16:33,665 --> 00:16:37,377
Você está sofrendo
e ainda tentou consolar Molly Beth.
192
00:16:45,135 --> 00:16:46,594
Joe estava certo.
193
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
Você é um bom homem.
194
00:16:58,273 --> 00:16:59,566
Vou tomar um banho.
195
00:17:02,986 --> 00:17:06,531
Não pedimos serviço de quarto
e não precisamos de arrumação.
196
00:17:06,614 --> 00:17:09,909
Se alguém tentar entrar
por aquela porta, atire.
197
00:17:46,196 --> 00:17:47,822
Quem está vigiando a porta?
198
00:18:16,768 --> 00:18:20,063
A esposa de Jobling
pode não querer colaborar.
199
00:18:20,146 --> 00:18:23,691
Marido morto, sem pistas,
ela deve estar com raiva da polícia.
200
00:18:23,775 --> 00:18:25,109
Entendi.
201
00:18:25,193 --> 00:18:26,402
Eu falo.
202
00:18:26,486 --> 00:18:27,654
Tá bem.
203
00:18:32,784 --> 00:18:33,701
Ei...
204
00:18:37,747 --> 00:18:41,543
Sobre a noite passada,
até onde eu sei, nada muda.
205
00:18:42,836 --> 00:18:44,295
Temos trabalho a fazer.
206
00:18:45,004 --> 00:18:46,130
Tudo bem.
207
00:18:59,894 --> 00:19:01,020
Bom dia, senhora.
208
00:19:01,104 --> 00:19:04,190
-Esta é a casa de Pete Jobling?
-É. Posso ajudar?
209
00:19:04,482 --> 00:19:07,569
Somos da polícia, senhora.
Guardas Welty e Randolph.
210
00:19:07,652 --> 00:19:09,571
Queremos falar sobre Pete.
211
00:19:09,654 --> 00:19:12,699
-Algum problema?
-Só queremos conversar.
212
00:19:12,782 --> 00:19:15,285
Pode ser aqui fora, se for melhor.
213
00:19:15,368 --> 00:19:19,330
Não, podem entrar se quiserem.
Pete está na cozinha.
214
00:19:23,167 --> 00:19:26,629
A polícia veio falar com você, Pete.
215
00:19:28,590 --> 00:19:29,883
Tudo certo?
216
00:19:31,718 --> 00:19:33,386
Você é o Pete pai?
217
00:19:33,887 --> 00:19:35,638
Querem falar com nosso filho?
218
00:19:35,722 --> 00:19:38,808
-O Petey está bem?
-Ele está bem, senhora.
219
00:19:39,267 --> 00:19:42,937
Houve alguns assaltos
na transportadora onde ele trabalha.
220
00:19:43,021 --> 00:19:44,606
Ele não foi afetado.
221
00:19:44,689 --> 00:19:48,818
Queremos fazer perguntas,
ver se ele pode ajudar a investigação.
222
00:19:48,902 --> 00:19:51,279
Graças a Deus. Você me assustou.
223
00:19:51,779 --> 00:19:55,366
Isso acontece às vezes,
as pessoas confundem meus Petes.
224
00:19:55,909 --> 00:20:00,663
Júnior não mora conosco há um tempo.
Ele está em Brookhaven com a esposa, Judy.
225
00:20:00,747 --> 00:20:02,332
Aqui está o endereço dele.
226
00:20:02,415 --> 00:20:04,167
-Obrigado.
-Obrigada.
227
00:20:09,839 --> 00:20:11,132
Por que mentiu?
228
00:20:11,633 --> 00:20:14,552
Eles iriam se desesperar.
Não temos tempo.
229
00:20:14,636 --> 00:20:17,388
Pensei que depois
de Charlie Hubble e Molly Beth,
230
00:20:17,472 --> 00:20:20,141
você estava cansado
de dar más notícias.
231
00:20:20,683 --> 00:20:22,226
Não temos tempo.
232
00:20:30,485 --> 00:20:33,154
-Queria me ver, senhor?
-Capitão, entre.
233
00:20:37,742 --> 00:20:40,161
Não se preocupe. Será breve.
234
00:20:41,621 --> 00:20:44,707
Há um boato
de que você anda assediando o Sr. Kliner.
235
00:20:44,791 --> 00:20:48,461
Estava investigando os assassinatos
dos Morrisons, como pediu.
236
00:20:48,544 --> 00:20:52,799
Ele disse que ameaçou colocar uma parte
da sua anatomia na anatomia dele.
237
00:20:53,383 --> 00:20:55,259
Algo sobre o seu pé na bunda dele?
238
00:20:56,761 --> 00:21:00,264
A conversa ficou meio hostil.
Não me orgulho.
239
00:21:00,348 --> 00:21:02,767
Deixe-me esclarecer as coisas para você.
240
00:21:03,726 --> 00:21:08,272
Kliner é um dos cidadãos mais importantes
de Margrave e, como tal, nós tratamos
241
00:21:08,356 --> 00:21:10,775
ele e sua família com o devido respeito.
242
00:21:11,818 --> 00:21:15,905
Esta regra é tão rígida
quanto a ponta da minha bengala. Entendeu?
243
00:21:16,990 --> 00:21:18,074
Completamente.
244
00:21:20,243 --> 00:21:23,204
Ele sugeriu
que eu demitisse você,
245
00:21:23,287 --> 00:21:26,833
o que é irônico, já que foram as doações
dele que permitiram
246
00:21:26,916 --> 00:21:30,086
arcar com seu gordo salário
quando te contratamos.
247
00:21:30,169 --> 00:21:32,171
E eu agradeço por isso, senhor.
248
00:21:32,630 --> 00:21:33,881
Então demonstre.
249
00:21:35,717 --> 00:21:37,510
Este arquivo contém as fichas
250
00:21:37,593 --> 00:21:40,388
de ex-presidiários
que tinham rixa com Morrison.
251
00:21:40,471 --> 00:21:44,392
Tenho uma cidade cheia de eleitores
esperando que eu restaure a ordem.
252
00:21:44,475 --> 00:21:46,769
Vasculhe esses papéis,
253
00:21:46,853 --> 00:21:49,105
encontre quem matou
nosso irmão da polícia,
254
00:21:50,565 --> 00:21:53,818
e talvez possamos ver
se seu cheque gordo
255
00:21:53,901 --> 00:21:55,987
pode crescer um pouco mais.
256
00:21:56,696 --> 00:21:57,822
Estamos entendidos?
257
00:21:59,449 --> 00:22:00,616
Com certeza.
258
00:22:00,700 --> 00:22:05,079
E esta última parte, vou soletrar
como no jardim de infância.
259
00:22:05,580 --> 00:22:10,460
Você não pode mexer uma palha nesse caso
sem a minha autorização.
260
00:22:10,543 --> 00:22:12,712
Um deslize e está fora do caso.
261
00:22:12,795 --> 00:22:15,465
Dois, e perde a carreira.
262
00:22:17,175 --> 00:22:20,928
Punição ou recompensa? Você decide.
263
00:22:23,556 --> 00:22:25,183
Desculpe atrapalhar, chefe.
264
00:22:25,266 --> 00:22:27,894
Finlay, seu pai está na linha,
diz que é urgente.
265
00:22:32,815 --> 00:22:35,068
Tenho sua permissão para atender?
266
00:22:35,151 --> 00:22:36,277
Não brinque comigo.
267
00:22:52,085 --> 00:22:53,669
-Fala, pai!
-Oi.
268
00:22:53,753 --> 00:22:55,421
Consegui a receita que pediu.
269
00:22:55,505 --> 00:22:59,342
Não consigo ler alguns ingredientes.
Prefiro te dar uma cópia.
270
00:22:59,425 --> 00:23:02,804
Eu adoraria te ver, pai,
mas não posso ir agora.
271
00:23:02,887 --> 00:23:06,057
-Mas tenho alguns amigos na área.
-Mande eles.
272
00:23:06,557 --> 00:23:09,060
Dois-S e três-O
de onde estou, em uma hora.
273
00:23:09,143 --> 00:23:12,480
E a mamãe? E minhas irmãzinhas?
274
00:23:12,563 --> 00:23:15,108
-Estão bem.
-É muito bom saber.
275
00:23:15,858 --> 00:23:17,401
-Até logo.
-Certo.
276
00:23:22,031 --> 00:23:24,033
Acabei de falar com o Cap. Finlay.
277
00:23:24,117 --> 00:23:26,994
-Está tudo bem? Novidades?
-Nada para se preocupar.
278
00:23:27,078 --> 00:23:31,374
Preciso levar umas informações
confidenciais sobre a investigação.
279
00:23:32,041 --> 00:23:33,167
Pessoalmente.
280
00:23:36,754 --> 00:23:38,714
Alguém virá substituí-lo?
281
00:23:38,798 --> 00:23:41,300
Não podemos deixar
mais gente a par disso.
282
00:23:41,384 --> 00:23:43,386
Mas não vou demorar.
283
00:23:45,721 --> 00:23:49,642
Está tudo bem.
Ninguém sabe que estão aqui.
284
00:23:53,729 --> 00:23:55,982
Eu não deveria fazer isso,
285
00:23:57,608 --> 00:23:59,652
mas sabe como usar isto?
286
00:23:59,735 --> 00:24:01,654
Meu pai me levava pra treinar.
287
00:24:02,697 --> 00:24:06,492
Se houver necessidade,
não hesite em usá-la.
288
00:24:06,576 --> 00:24:08,619
A hesitação vai te matar.
289
00:24:20,047 --> 00:24:21,507
Creme, açúcar?
290
00:24:21,591 --> 00:24:23,718
Café preto para nós dois, por favor.
291
00:24:23,801 --> 00:24:24,969
Aqui está.
292
00:24:29,765 --> 00:24:30,933
Então...
293
00:24:32,518 --> 00:24:34,854
-Sobre seu marido...
-Ele está morto, não?
294
00:24:36,022 --> 00:24:37,023
Sim.
295
00:24:37,607 --> 00:24:40,610
-Ele está. Sinto muito pela sua perda.
-Eu não.
296
00:24:41,152 --> 00:24:45,531
Certo. Não é a reação
que esperávamos, Sra. Jobling.
297
00:24:45,615 --> 00:24:47,783
Miller. Eu não usava o nome dele.
298
00:24:47,867 --> 00:24:51,329
Sra. Miller, por que não se importa
com a morte de seu marido?
299
00:24:51,412 --> 00:24:53,956
Não que não me importe,
só não me surpreende.
300
00:24:54,040 --> 00:24:56,792
Eu avisei que ele ia acabar pagando.
301
00:24:56,876 --> 00:24:57,752
O quê?
302
00:24:57,835 --> 00:25:00,087
Conhece algum caminhoneiro
com uma casa assim,
303
00:25:00,171 --> 00:25:02,548
e que pode pagar a hipoteca dos pais?
304
00:25:04,759 --> 00:25:07,094
-Você fala?
-Quando quero.
305
00:25:07,178 --> 00:25:11,849
Suspeitou que seu marido
estivesse envolvido em atividades ilegais?
306
00:25:11,933 --> 00:25:14,393
Estava roubando da empresa, do Kliner.
307
00:25:14,477 --> 00:25:17,021
Levava aparelhos
de ar condicionado pra Miami.
308
00:25:17,104 --> 00:25:19,523
Ele não admitia,
mas com o dinheiro que ganhou,
309
00:25:19,607 --> 00:25:23,194
algo me diz que nem todos os aparelhos
foram para onde deveriam.
310
00:25:23,277 --> 00:25:25,321
Eu sabia que ele irritaria alguém.
311
00:25:25,404 --> 00:25:29,575
Essa pessoa atirou em seu marido
pelas costas e o deixou para morrer.
312
00:25:31,369 --> 00:25:33,496
Agora você fala, para dizer isso?
313
00:25:33,579 --> 00:25:35,998
Sim. Também perdi alguém que amava.
314
00:25:37,208 --> 00:25:40,378
Então, se tem algo a falar,
fale agora.
315
00:25:46,259 --> 00:25:47,843
Posso mostrar as caixas.
316
00:25:52,765 --> 00:25:56,352
Dos aparelhos. Acho que ele
trocava as caixas deles
317
00:25:56,435 --> 00:26:00,231
e os vendia ilegalmente.
Havia caixas entrando e saindo.
318
00:26:00,314 --> 00:26:04,193
É incrível o que a gente aguenta
quando o cara é bom de cama.
319
00:26:06,112 --> 00:26:09,490
Na noite em que Pete foi morto,
sabe quem ele ia encontrar?
320
00:26:09,573 --> 00:26:13,703
Não. Ele estava sempre recebendo ligações,
saindo, passando dias fora.
321
00:26:13,786 --> 00:26:16,664
No início eu perguntava,
e isso só dava em briga.
322
00:26:16,747 --> 00:26:21,210
-Por isso não notificou o sumiço?
-Isso, e parei de me importar.
323
00:26:21,836 --> 00:26:23,629
Tudo tem limite, não é?
324
00:26:23,713 --> 00:26:27,717
Podem enterrá-lo como indigente.
Vou embora daqui amanhã.
325
00:26:27,800 --> 00:26:30,219
Pra casa dos meus pais
até vender essa casa.
326
00:26:30,303 --> 00:26:33,514
Cansei da Geórgia,
e cansei daquele idiota.
327
00:26:37,518 --> 00:26:38,519
Finlay.
328
00:26:40,187 --> 00:26:42,064
Dois-S e três-O, entendi.
329
00:26:42,148 --> 00:26:43,524
Estamos a caminho.
330
00:26:43,607 --> 00:26:46,736
Precisamos ir.
Você precisa trocar o uniforme.
331
00:26:52,283 --> 00:26:56,579
Jobling teria de vender mais
do que a GE para comprar essas casas.
332
00:26:56,662 --> 00:26:58,956
Ele transportava grana falsa
para Kliner.
333
00:26:59,040 --> 00:27:01,667
Molly disse que Joe
acabou com a falsificação aqui.
334
00:27:01,751 --> 00:27:05,838
As notas são feitas na América do Sul
pelos caras que desovamos,
335
00:27:05,921 --> 00:27:09,050
e enviadas pra Flórida.
Jobling levava aparelhos,
336
00:27:09,133 --> 00:27:12,762
enchia caixas vazias com grana falsa,
trazia para Margrave,
337
00:27:12,845 --> 00:27:15,056
mas tirava uma fatia para si.
338
00:27:15,139 --> 00:27:16,474
Está bem confiante.
339
00:27:16,557 --> 00:27:19,643
É uma teoria.
Espero que os arquivos de Joe confirmem.
340
00:27:23,022 --> 00:27:24,607
Esse é o lugar certo?
341
00:27:24,690 --> 00:27:28,194
Dois-S, três-O. Duas quadras ao sul
e três a oeste do escritório.
342
00:27:28,277 --> 00:27:29,737
Estamos no lugar certo.
343
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Ali vem ele.
344
00:27:34,867 --> 00:27:36,702
Contem até quatro e me sigam.
345
00:27:46,545 --> 00:27:48,089
Todo mundo bem?
346
00:27:48,172 --> 00:27:49,298
Sim, estamos bem.
347
00:27:49,382 --> 00:27:51,342
Quem ficou com Charlie e as crianças?
348
00:27:51,425 --> 00:27:54,053
Ninguém. Ela pode se virar por um tempo.
349
00:27:54,136 --> 00:27:55,679
O que conseguiu
com o chassi?
350
00:27:55,763 --> 00:27:58,933
É de um Chevy Equinox de uma locadora.
351
00:27:59,016 --> 00:28:00,851
Alguém alugou semana passada,
352
00:28:00,935 --> 00:28:04,230
as placas foram vistas em um hotel
a 65 km de Margrave.
353
00:28:04,313 --> 00:28:08,567
O problema é que o carro
e o hotel estavam no nome de Ron Hassey.
354
00:28:08,651 --> 00:28:11,779
É o Joe. Usava nomes
de apanhadores reservas dos Yankees.
355
00:28:11,862 --> 00:28:13,531
Que bom que não dispensei.
356
00:28:13,614 --> 00:28:15,950
Provavelmente, não fez check-out de lá.
357
00:28:16,033 --> 00:28:18,828
-Pode ter deixado algo importante.
-É possível.
358
00:28:18,911 --> 00:28:21,580
Ele fazia anotações meticulosas.
Registrava tudo.
359
00:28:22,456 --> 00:28:26,585
Endereço do hotel: Est. Oglethorpe, 1517.
Memorize e jogue fora.
360
00:28:27,211 --> 00:28:29,839
Façam-me um favor,
apressem-se e resolvam o caso.
361
00:28:29,922 --> 00:28:32,675
Estou bem enrolado,
vou perder meu emprego.
362
00:28:32,758 --> 00:28:34,051
Agradeço a ajuda.
363
00:28:41,559 --> 00:28:44,145
Ron Hassey ficou aqui.
Por que a pergunta?
364
00:28:44,228 --> 00:28:46,647
Precisamos ver se deixou itens pessoais.
365
00:28:46,730 --> 00:28:51,026
Sim, uma maleta e um porta-terno.
Veio buscar há 20 minutos.
366
00:28:51,694 --> 00:28:53,696
-Quem veio?
-Ron Hassey.
367
00:28:54,155 --> 00:28:55,489
Como ele era?
368
00:28:56,240 --> 00:29:00,369
De estatura mediana, estrangeiro,
talvez latino ou algo assim.
369
00:29:02,705 --> 00:29:06,125
Têm 20 minutos de vantagem,
podem ter ido pra qualquer lado.
370
00:29:06,208 --> 00:29:08,586
-A maleta já era.
-Não importa.
371
00:29:08,669 --> 00:29:10,588
-Disse que ele tomava notas.
-Sim.
372
00:29:10,671 --> 00:29:13,591
E sabia que alguém iria atrás dele,
então as escondeu.
373
00:29:14,049 --> 00:29:17,344
Se estivesse saindo
com as coisas do Joe, o que faria?
374
00:29:17,428 --> 00:29:19,472
Sumiria antes que o irmão me achasse.
375
00:29:19,555 --> 00:29:23,851
Andaria rápido. Ficaria com a maleta
e jogaria o porta-terno fora.
376
00:29:25,269 --> 00:29:26,187
Caramba.
377
00:29:27,438 --> 00:29:30,900
Joe, vamos ver se é tão inteligente
quanto penso que é.
378
00:29:47,541 --> 00:29:48,876
Fala sério.
379
00:29:53,714 --> 00:29:55,216
É uma lista resumida.
380
00:29:55,466 --> 00:29:56,467
Proteja-se!
381
00:30:01,889 --> 00:30:02,932
Acertaram o pneu.
382
00:30:03,015 --> 00:30:05,434
Após eu atirar,
corremos em direções opostas.
383
00:30:05,518 --> 00:30:07,436
É mais difícil acertarem assim.
384
00:30:07,520 --> 00:30:10,314
Em três. Um, dois, três.
385
00:30:16,070 --> 00:30:17,988
Ele está com os papéis! Siga-o!
386
00:30:51,564 --> 00:30:53,065
Filho da puta!
387
00:31:14,128 --> 00:31:15,379
Mateo!
388
00:32:03,761 --> 00:32:05,929
Acabou de matar meu primo.
389
00:32:06,013 --> 00:32:09,141
Agora vou pintar o chão com seus miolos.
390
00:32:20,861 --> 00:32:22,071
Obrigado.
391
00:32:23,113 --> 00:32:26,241
Fez seguirem você,
pois estava com o papel de Joe.
392
00:32:26,325 --> 00:32:27,493
Assim ficaria viva.
393
00:32:27,576 --> 00:32:31,205
Não cuide de mim. Sou policial,
não preciso da sua proteção.
394
00:32:31,288 --> 00:32:32,122
Claramente.
395
00:32:32,206 --> 00:32:35,501
Concordamos que a noite passada
não mudou nada. No que pensou?
396
00:32:42,007 --> 00:32:46,303
Que quando Joe morreu, não havia
ninguém no mundo com quem me importasse.
397
00:32:46,387 --> 00:32:47,638
E me senti mal.
398
00:32:48,472 --> 00:32:49,848
E depois te conheci,
399
00:32:50,933 --> 00:32:52,267
e me senti melhor.
400
00:32:55,938 --> 00:32:58,273
Vamos, precisamos trocar o pneu.
401
00:33:13,038 --> 00:33:13,914
Finlay.
402
00:33:14,415 --> 00:33:15,582
Achou alguma coisa?
403
00:33:15,666 --> 00:33:17,876
Sim. Depois uns caras nos acharam.
404
00:33:17,960 --> 00:33:19,253
Mais mortos?
405
00:33:20,379 --> 00:33:21,588
Sabe o que quero saber?
406
00:33:21,672 --> 00:33:24,508
Como aqueles caras chegaram
ao hotel antes de nós.
407
00:33:25,801 --> 00:33:30,347
Stevenson atendeu a ligação de Picard
e a encaminhou para a linha principal.
408
00:33:30,973 --> 00:33:33,976
-Ele pode ter ouvido.
-Qualquer um na delegacia poderia.
409
00:33:34,810 --> 00:33:35,811
Ou...
410
00:33:35,894 --> 00:33:39,440
Não sei, talvez a inocência
de Stevenson seja só atuação.
411
00:33:40,107 --> 00:33:43,527
Picard ligou para mim na delegacia
algumas vezes esse ano.
412
00:33:43,610 --> 00:33:47,239
Stevenson pode ter reconhecido a voz,
decifrado o ponto de encontro
413
00:33:47,322 --> 00:33:50,242
e Kliner mandou os caras esperarem vocês.
414
00:33:50,325 --> 00:33:53,746
Quando encontrei Spivey na mala,
havia material de vigilância.
415
00:33:53,829 --> 00:33:56,540
É possível
que tenham microfones parabólicos.
416
00:33:56,623 --> 00:33:58,917
Não acho que Stevenson seja corrupto.
417
00:33:59,001 --> 00:34:02,546
Mas ele andou
fazendo muitas perguntas,
418
00:34:03,338 --> 00:34:05,966
fingindo preocupação com os Hubble.
419
00:34:06,383 --> 00:34:08,427
Deus, aquele filho da mãe.
420
00:34:09,052 --> 00:34:14,016
Deve ter descoberto o hotel
e o codinome de Joe e os avisado.
421
00:34:14,099 --> 00:34:17,102
É, mas nós que saímos vivos.
422
00:34:17,811 --> 00:34:20,022
Precisamos ver o que encontraram.
423
00:34:20,105 --> 00:34:23,317
-Mas não por telefone.
-Conheço uma fazenda abandonada.
424
00:34:23,400 --> 00:34:26,153
Fora de Margrave, isolada.
Envio a localização.
425
00:34:26,528 --> 00:34:28,030
Certo. Até logo.
426
00:34:29,198 --> 00:34:31,825
É bom termos cuidado com o Stevenson.
427
00:34:36,371 --> 00:34:37,915
Ainda está brava comigo?
428
00:34:40,834 --> 00:34:44,463
Sei que não precisa de proteção,
mas segui meu instinto.
429
00:34:47,257 --> 00:34:48,884
Assim como fui ensinado.
430
00:34:49,927 --> 00:34:53,222
Não era um gordinho
melequento qualquer.
431
00:34:53,347 --> 00:34:55,766
Ele bateu no filho
de um general de brigada.
432
00:34:55,849 --> 00:34:58,811
Bishop cria problema
desde que viemos para Okinawa.
433
00:34:58,894 --> 00:35:00,979
Meus meninos defenderam Billy Docette.
434
00:35:01,063 --> 00:35:02,564
Eles não querem se envolver.
435
00:35:02,648 --> 00:35:05,484
O pai pensa na carreira dele,
e você deveria, Stan.
436
00:35:05,567 --> 00:35:07,611
Foi uma briga de crianças.
437
00:35:07,694 --> 00:35:10,948
Correto. E seu filho esmagou
a cara de outra criança.
438
00:35:11,031 --> 00:35:12,741
Do que estamos falando?
439
00:35:12,825 --> 00:35:14,952
Joe é menor.
Não vão fazer nada com ele.
440
00:35:15,035 --> 00:35:18,288
Mas Bishop vai descontar em Stan
da maneira que puder.
441
00:35:18,372 --> 00:35:19,706
O que você soube?
442
00:35:19,790 --> 00:35:22,626
Ele vai encontrar um motivo
para rebaixá-lo,
443
00:35:22,709 --> 00:35:27,422
cortar seu salário, transferi-lo daqui
para alguma missão de merda na Alemanha.
444
00:35:27,506 --> 00:35:28,382
Jesus.
445
00:35:28,465 --> 00:35:31,718
Mas Stanley não fez nada de errado.
Não dá pra resolver?
446
00:35:31,802 --> 00:35:34,012
Eu ajudaria, se pudesse, Josephine.
447
00:35:34,638 --> 00:35:37,474
Mas Bishop é um FDP vingativo, sempre foi.
448
00:35:38,267 --> 00:35:40,352
Ele vai destruir a minha carreira.
449
00:35:40,435 --> 00:35:44,565
Desculpem-me por trazer más notícias.
Só queria avisar vocês.
450
00:35:45,274 --> 00:35:47,693
Agradeço, Butch. Você é um bom homem.
451
00:35:54,116 --> 00:35:55,158
Meninos, venham.
452
00:36:01,540 --> 00:36:02,791
O que disse é verdade?
453
00:36:03,792 --> 00:36:04,710
Sim.
454
00:36:06,753 --> 00:36:09,756
-Não é justo você pagar por isso.
-É verdade.
455
00:36:11,133 --> 00:36:14,511
Deveria ter pensado nisso
antes de fazer o que fez.
456
00:36:26,607 --> 00:36:27,858
Ele me odeia.
457
00:36:34,072 --> 00:36:36,408
-Vou resolver isso.
-Não!
458
00:36:36,491 --> 00:36:39,494
Não vai. Você tem 12 anos,
não vou deixar você se envolver.
459
00:36:39,578 --> 00:36:40,495
Mas, Joe...
460
00:36:40,579 --> 00:36:42,789
Seu instinto foi manter a boca fechada.
461
00:36:42,873 --> 00:36:44,249
Foi o certo.
462
00:36:45,167 --> 00:36:46,418
Agora fique fora disso.
463
00:36:58,472 --> 00:37:01,767
"E unum pluribus." De um, vários.
464
00:37:01,892 --> 00:37:05,270
É "De vários, um".
"E pluribus unum". Está ao contrário.
465
00:37:05,354 --> 00:37:06,563
Foi um engano?
466
00:37:06,647 --> 00:37:08,690
Joe nunca fez nada por engano.
467
00:37:08,774 --> 00:37:11,151
Bem, "P.H." é obviamente Paul Hubble.
468
00:37:11,234 --> 00:37:14,237
"W.B."? Alguém conhece
esse código de área?
469
00:37:14,321 --> 00:37:15,614
Me pegou.
470
00:37:15,697 --> 00:37:17,991
O próximo é "S.C.". Isso é Nova York.
471
00:37:18,075 --> 00:37:21,411
Fiz uma investigação
com a Guarda Aérea Nacional em Memphis.
472
00:37:21,495 --> 00:37:23,705
Acho que J.W. 901 é o código de lá.
473
00:37:23,789 --> 00:37:27,250
Não entendi: Garagem
dos Jobling, pasta do Gray sobre Kliner.
474
00:37:27,334 --> 00:37:29,378
Já estivemos na garagem do Jobling.
475
00:37:29,461 --> 00:37:32,089
Só tinha caixas vazias, nada de novo.
476
00:37:32,172 --> 00:37:36,176
Gray não tinha pasta sobre o Kliner.
Quando morreu, verifiquei tudo.
477
00:37:36,259 --> 00:37:38,929
Limpei tudo.
Nada sobre Kliner em lugar algum.
478
00:37:39,012 --> 00:37:41,306
Vamos pesquisar esses números.
479
00:37:41,390 --> 00:37:43,058
Ou podemos ligar para eles.
480
00:37:43,558 --> 00:37:44,685
Ou podemos fazer isso.
481
00:37:46,436 --> 00:37:48,355
Vou pegar o número misterioso.
482
00:37:48,438 --> 00:37:50,107
Tentarei o de Nova York.
483
00:37:50,190 --> 00:37:51,358
Memphis.
484
00:37:59,449 --> 00:38:02,119
Agência de Proteção Ambiental
dos Estados Unidos.
485
00:38:02,202 --> 00:38:03,829
Com quem quer falar?
486
00:38:04,496 --> 00:38:05,539
Alô?
487
00:38:05,622 --> 00:38:09,835
Então, W.B. é William Bryant.
Professor de Economia em Princeton.
488
00:38:09,918 --> 00:38:13,839
Pelo correio de voz, está em
conferência na Europa, volta em três dias.
489
00:38:13,922 --> 00:38:15,048
Não ouviu mensagens.
490
00:38:15,132 --> 00:38:18,760
Estranho. Meu número é do Departamento
de Economia da Columbia.
491
00:38:18,844 --> 00:38:21,138
S.C. é a Professora Stephanie Castillio,
492
00:38:21,221 --> 00:38:24,808
também na conferência europeia,
de volta em três dias.
493
00:38:25,517 --> 00:38:27,894
-E a sua: Universidade de Memphis?
-Não.
494
00:38:27,978 --> 00:38:29,980
Escritório de Memphis da APA.
495
00:38:30,063 --> 00:38:32,399
O que isso tem a ver com falsificação?
496
00:38:32,482 --> 00:38:35,235
O que o número do Hubble tem a ver também?
497
00:38:35,318 --> 00:38:37,320
Ou a América do Sul? Ou ração?
498
00:38:37,404 --> 00:38:39,698
Tá. Esquece a ração.
499
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
Mas era ração pra cacete.
500
00:38:42,409 --> 00:38:45,120
Precisamos seguir logo
a pista da APA de Memphis.
501
00:38:45,245 --> 00:38:49,374
Agentes federais corruptos causam
muito mais dano que professores.
502
00:38:49,458 --> 00:38:52,335
Não pode ir ao Tennessee.
Molly Beth pousa em uma hora.
503
00:38:52,419 --> 00:38:55,422
Talvez só você decifre
as anotações do seu irmão.
504
00:38:55,505 --> 00:38:58,884
Certo. E vocês dois precisam manter
a discrição com Teale.
505
00:39:02,304 --> 00:39:04,056
Conheço alguém
que pode ajudar.
506
00:39:04,139 --> 00:39:05,390
Podemos confiar?
507
00:39:05,474 --> 00:39:08,060
Confiei minha vida a ela inúmeras vezes.
508
00:39:08,143 --> 00:39:09,811
Nunca me decepcionou.
509
00:39:14,608 --> 00:39:17,652
-Reacher!
-Oi, Neagley. Como sabia que era eu?
510
00:39:17,736 --> 00:39:20,864
Única pessoa com meu número privado
além do meu pai.
511
00:39:20,989 --> 00:39:25,869
E a esta hora,
ele gosta de assistir Judge Judy.
512
00:39:27,954 --> 00:39:30,499
Faz um tempão. E aí?
513
00:39:31,166 --> 00:39:33,627
Vou ser direto e rápido. Pronta?
514
00:39:34,419 --> 00:39:36,838
-Manda.
-Meu irmão era do Serviço Secreto.
515
00:39:36,922 --> 00:39:38,882
Investigava falsificação na Geórgia.
516
00:39:38,965 --> 00:39:41,676
Chegou muito perto da verdade,
e alguém o matou.
517
00:39:42,385 --> 00:39:43,303
Merda.
518
00:39:44,387 --> 00:39:45,388
Você está bem?
519
00:39:45,472 --> 00:39:47,099
Meu irmão é que foi morto.
520
00:39:47,182 --> 00:39:49,559
Desculpe. Esqueci com quem falava.
521
00:39:49,643 --> 00:39:53,438
O Joe tinha o número
da APA em Memphis e as iniciais JW.
522
00:39:53,522 --> 00:39:56,108
-É tudo que tenho.
-É tudo de que preciso.
523
00:39:56,191 --> 00:39:58,610
Estou nessa. E ei, chefe,
524
00:40:00,070 --> 00:40:01,404
se quiser conversar...
525
00:40:01,488 --> 00:40:02,572
Já conversamos.
526
00:40:04,032 --> 00:40:07,285
Você é emotivo como uma pedra.
Tente sentir as coisas.
527
00:40:07,702 --> 00:40:08,870
Tchau, Neagley.
528
00:40:09,538 --> 00:40:11,540
Ela sempre fala assim com você?
529
00:40:11,623 --> 00:40:13,458
Não. Às vezes ela é direta.
530
00:40:13,542 --> 00:40:16,503
Precisamos ir.
Molly Beth já vai chegar.
531
00:40:16,586 --> 00:40:19,548
Deixe o Jaguar.
Os buracos de bala chamam atenção.
532
00:40:19,631 --> 00:40:22,134
Eu dirijo. Espero que goste de 38 Special.
533
00:40:24,594 --> 00:40:25,512
É sério?
534
00:40:30,600 --> 00:40:33,603
O avião da Molly Beth
pousa em 15 minutos.
535
00:40:33,687 --> 00:40:36,356
Só vai deixar papéis,
não tem mala despachada.
536
00:40:36,439 --> 00:40:39,359
Dez minutos para desembarcar,
cinco para banheiro,
537
00:40:39,442 --> 00:40:42,237
dez até o metrô,
dois para comprar passagem.
538
00:40:42,320 --> 00:40:45,782
O trem sai a cada cinco.
Quanto tempo leva até Five Points?
539
00:40:45,866 --> 00:40:47,701
-Quinze ou vinte.
-Certo.
540
00:40:47,784 --> 00:40:51,288
Devemos chegar lá
entre um e seis minutos antes dela.
541
00:40:54,416 --> 00:40:56,168
Não sabemos como ela é.
542
00:40:56,251 --> 00:40:59,629
-Como ela vai nos encontrar?
-Ela sabe como era o Joe.
543
00:40:59,713 --> 00:41:01,047
E eu pareço com o Joe.
544
00:41:04,509 --> 00:41:08,555
Sei que é um cara do blues, Reacher,
mas vamos, tem que gostar disso.
545
00:41:10,599 --> 00:41:11,600
Não.
546
00:41:20,192 --> 00:41:21,193
Está bem.
547
00:41:24,196 --> 00:41:28,783
Estará no trem Gold ou Red rumo ao norte.
Chegam em plataformas diferentes.
548
00:41:37,125 --> 00:41:38,251
Parece que é ela.
549
00:41:41,713 --> 00:41:44,591
Ela quer nos encontrar
no topo da escada rolante.
550
00:41:52,849 --> 00:41:54,100
Onde ela está?
551
00:41:54,184 --> 00:41:56,228
Deve ter passado direto.
552
00:41:56,311 --> 00:41:58,438
Ninguém passa direto sem me ver.
553
00:42:02,567 --> 00:42:03,693
Algo está errado.
554
00:42:04,277 --> 00:42:07,447
Separem-se. Você vai de escada,
você de elevador.
555
00:42:08,949 --> 00:42:10,242
-Desculpe.
-Ei!
556
00:42:15,872 --> 00:42:16,957
Porra.
557
00:42:51,866 --> 00:42:52,701
Tudo bem.
558
00:42:54,286 --> 00:42:56,830
Ei! Caramba!
559
00:43:02,502 --> 00:43:03,545
Joe.
560
00:45:03,623 --> 00:45:05,625
Legendas: Lucas Vincent
561
00:45:05,708 --> 00:45:07,710
Supervisão Criativa: Cristina Berio