1 00:01:38,270 --> 00:01:40,397 -Finlay. -Encontrou o Spivey? 2 00:01:40,940 --> 00:01:42,983 Beco sem saída. E você? 3 00:01:43,067 --> 00:01:46,904 O Hubble tem mentido à esposa. Não trabalhava no banco há um ano. 4 00:01:46,987 --> 00:01:50,157 Atire isso para a pilha "o que raios quer isso dizer". 5 00:01:50,241 --> 00:01:53,077 -Algo mais? -Potencial pista de um carro alugado. 6 00:01:53,160 --> 00:01:57,998 Ligaram sobre um veículo incendiado a umas centenas de metros do km 156 7 00:01:58,082 --> 00:02:00,501 da Rural Route Nine. Vou a caminho. 8 00:02:00,584 --> 00:02:03,462 -Quem mais sabe? -Só quem tem de saber. 9 00:02:19,520 --> 00:02:21,814 Vejo que é hora de parar para comer. 10 00:02:22,648 --> 00:02:25,776 Abriu-me o apetite. Foi pelo caminho. 11 00:02:25,860 --> 00:02:27,111 Não, obrigado. 12 00:02:27,194 --> 00:02:28,445 Não sabe o que perde. 13 00:02:28,529 --> 00:02:30,364 Sei, uma doença cardíaca. 14 00:02:30,447 --> 00:02:33,033 Um agricultor a perseguir um porco encontrou-o. 15 00:02:33,117 --> 00:02:36,120 A Roscoe disse ao Teale que era de um detido do Morrison, 16 00:02:36,203 --> 00:02:37,204 para o despistar. 17 00:02:38,622 --> 00:02:40,374 -Não tem matrícula. -Pois. 18 00:02:41,417 --> 00:02:45,963 Alguém o escondeu com ramos, mas a chuva levou a cobertura. 19 00:02:46,046 --> 00:02:48,257 O Joe teria querido um SUV, por ser alto. 20 00:02:48,340 --> 00:02:49,884 Não significa que era dele. 21 00:02:49,967 --> 00:02:52,261 Aqui há carros grandes. Pode ser roubado. 22 00:02:52,344 --> 00:02:54,013 Já teriam denunciado o roubo. 23 00:03:01,186 --> 00:03:03,355 O incêndio não começou no motor. 24 00:03:03,439 --> 00:03:06,108 Arde mais escuro no centro e espalha-se. 25 00:03:06,191 --> 00:03:07,526 Acelerador e um fósforo. 26 00:03:15,159 --> 00:03:16,577 Não. É a Roscoe. 27 00:03:18,662 --> 00:03:19,997 Olá! 28 00:03:21,081 --> 00:03:24,460 O que estamos a ver? O carro é do Joe ou não? 29 00:03:24,543 --> 00:03:27,212 Acho que é. Não tenho a certeza. 30 00:03:32,426 --> 00:03:34,136 Está muito carbonizado. 31 00:03:34,845 --> 00:03:37,348 Podemos conseguir um NIV parcial. 32 00:03:41,477 --> 00:03:43,771 Podemos mandar fotos para análise. 33 00:03:43,854 --> 00:03:45,230 Um truque do exército. 34 00:03:48,442 --> 00:03:51,570 Quando acaba o lubrificante, ácido acético do ketchup 35 00:03:51,654 --> 00:03:55,783 e sal para abrasão são ótimos para limpar metais. 36 00:04:02,373 --> 00:04:04,166 E põe isso no seu corpo. 37 00:04:05,793 --> 00:04:06,835 Sabe bem. 38 00:04:08,295 --> 00:04:10,714 Muito bem. Vou pedir ao Picard para ver o NIV. 39 00:04:10,798 --> 00:04:14,593 Um federal tem resultados mais rápidos do que um detetive de nenhures. 40 00:04:15,135 --> 00:04:16,804 Como correu no Blue Cat? 41 00:04:16,887 --> 00:04:19,264 Os sul-americanos chegaram ao Spivey primeiro. 42 00:04:19,348 --> 00:04:21,392 -Encontrei-o na mala deles. -Porra! 43 00:04:21,475 --> 00:04:24,353 Disse que foi um beco sem saída, não um cadáver. 44 00:04:24,436 --> 00:04:27,481 Temos de encontrar os tipos, antes que matem mais pistas. 45 00:04:27,564 --> 00:04:30,192 Sei onde os pode encontrar, mas não falarão. 46 00:04:30,275 --> 00:04:31,694 Sou um bom interrogador. 47 00:04:31,777 --> 00:04:32,987 Não assim tão bom. 48 00:04:36,865 --> 00:04:38,117 Sete. 49 00:04:38,200 --> 00:04:40,744 Sete corpos desde que chegou à minha cidade. 50 00:04:40,828 --> 00:04:43,038 Atacaram-me e estavam armados. 51 00:04:43,122 --> 00:04:45,332 Está bem. Eu percebo. 52 00:04:45,416 --> 00:04:48,585 São oito. O Hubble está morto. Só ainda não o achámos. 53 00:04:48,669 --> 00:04:52,047 Ou não fala ou diz a coisa certa para me irritar. 54 00:04:52,131 --> 00:04:55,759 Perdemos a hipótese de descobrir quem enviou os sul-americanos. 55 00:04:56,635 --> 00:04:59,346 -Aonde vais? -Livrar-me dos corpos. 56 00:04:59,430 --> 00:05:01,223 Não destruímos provas. 57 00:05:01,306 --> 00:05:04,601 Se os encontrarem, seremos inundados por polícias estatais. 58 00:05:04,685 --> 00:05:06,311 Não sabemos em quem confiar. 59 00:05:06,395 --> 00:05:08,814 Ficam escondidos, até sabermos quem matou o Joe, 60 00:05:08,897 --> 00:05:11,567 para podermos manter a investigação entre nós. 61 00:05:13,861 --> 00:05:16,196 Eu sei. Eu vigio-o. 62 00:05:23,871 --> 00:05:25,956 Meu Deus! As pernas dele! 63 00:05:30,127 --> 00:05:31,628 Fiz isso depois. 64 00:05:33,047 --> 00:05:34,131 Parece o Tetris. 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,307 É uma ferida de saída. 66 00:05:44,099 --> 00:05:45,934 Alvejaste-os nas costas. 67 00:05:46,018 --> 00:05:48,103 Disseste ao Finlay que te atacaram. 68 00:05:48,187 --> 00:05:50,397 Disse-lhe o que ele tinha de ouvir. 69 00:05:50,481 --> 00:05:54,109 Isto não é um filme. Tive oportunidade de os matar e matei-os. 70 00:05:58,405 --> 00:06:00,199 O que aconteceu em Bagdade? 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,994 Tens falado com o KJ. 72 00:06:04,578 --> 00:06:08,957 Não, ele tem falado comigo, mas não mudes de assunto. 73 00:06:09,041 --> 00:06:13,003 Se vamos fazer isto, tenho de saber com quem trabalho. 74 00:06:13,087 --> 00:06:16,423 O que aconteceu em Bagdade, Reacher? 75 00:06:21,261 --> 00:06:22,429 Não foi em Bagdade. 76 00:06:22,513 --> 00:06:24,890 Foi uma cidade pequena, a 40 km a norte. 77 00:06:25,557 --> 00:06:27,434 Estava a localizar um soldado. 78 00:06:28,393 --> 00:06:30,604 Uns miúdos, de dez ou 11 anos, 79 00:06:30,687 --> 00:06:33,023 jogavam futebol todos os dias, num hangar. 80 00:06:35,109 --> 00:06:38,320 Quando me viam, acenavam. Eu acenava-lhes também. 81 00:06:39,071 --> 00:06:41,657 Uma noite, era tarde, eles não tinham voltado. 82 00:06:42,950 --> 00:06:47,079 Entre rebeldes e explosivos, queria garantir que chegavam bem a casa. 83 00:06:47,162 --> 00:06:50,791 Voltei ao hangar, para não terem de voltar a casa sozinhos. 84 00:06:50,874 --> 00:06:53,710 Três homens da aldeia estavam a violar os miúdos. 85 00:06:54,253 --> 00:06:55,963 Podes imaginar o resto. 86 00:06:56,797 --> 00:07:00,509 Mandei os miúdos embora e fiquei para dar uma escolha aos adultos. 87 00:07:00,592 --> 00:07:03,679 Entregarem-se à polícia ou entenderem-se comigo. 88 00:07:05,931 --> 00:07:07,891 Sabia que viriam atrás de mim. 89 00:07:10,269 --> 00:07:12,896 Então, quando o fizeram, estava preparado. 90 00:07:23,240 --> 00:07:24,950 Como é que o KJ sabia disto? 91 00:07:25,033 --> 00:07:28,370 Os Kliners têm dinheiro. Isso compra acesso e informação. 92 00:07:30,539 --> 00:07:31,415 Então, 93 00:07:32,624 --> 00:07:36,170 tens algum problema por ter matado os que magoaram as crianças? 94 00:07:36,837 --> 00:07:40,174 Porque quero saber com quem estou a trabalhar. 95 00:07:44,887 --> 00:07:46,013 Não. 96 00:07:48,265 --> 00:07:49,766 Acho que não tenho. 97 00:07:51,268 --> 00:07:54,980 Ótimo! Vamos para o aeroporto despejar estes corpos. 98 00:08:15,751 --> 00:08:17,586 Por amor de Deus! 99 00:09:54,933 --> 00:09:55,934 Feito. 100 00:09:58,145 --> 00:09:59,146 O que foi? 101 00:10:00,605 --> 00:10:01,606 Nada. 102 00:10:03,317 --> 00:10:04,359 Só... 103 00:10:05,861 --> 00:10:08,780 Quando perguntei ao Mosley sobre os negócios do Kliner, 104 00:10:08,864 --> 00:10:11,533 ele disse camiões, imobiliária, químicos. 105 00:10:11,616 --> 00:10:14,911 Sabes o que não disse? Agricultura. 106 00:10:16,204 --> 00:10:19,416 Já te disse. Uma entrega daquelas é normal, aqui. 107 00:10:20,208 --> 00:10:21,251 Mesmo assim. 108 00:10:22,377 --> 00:10:24,629 Era mesmo muita ração. 109 00:10:33,388 --> 00:10:35,057 Isto é mesmo necessário? 110 00:10:35,140 --> 00:10:38,602 Há muitos Jags cá, mas só um com matrícula que reconheceríamos. 111 00:10:58,246 --> 00:11:01,083 Precisamos de um quarto. Do terceiro ao sétimo piso. 112 00:11:01,166 --> 00:11:03,168 -Casal ou duas camas? -Duas camas. 113 00:11:07,422 --> 00:11:09,716 Só me resta uma suite. 114 00:11:10,926 --> 00:11:12,010 Sem problema. 115 00:11:13,845 --> 00:11:14,846 Muito bem, então. 116 00:11:14,930 --> 00:11:17,057 Preciso de ver a identificação. 117 00:11:17,140 --> 00:11:21,478 Ponha em nome de agente Welty. Primeiro nome Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,608 --> 00:11:28,485 Onde arranjaste o dinheiro? 119 00:11:28,568 --> 00:11:30,404 Dos nossos amigos, na mala. 120 00:11:30,987 --> 00:11:32,948 Recebem bem para me matar. 121 00:11:33,031 --> 00:11:36,868 Se eram falsificadores, pagaste com dinheiro falso. 122 00:11:37,577 --> 00:11:38,745 O problema não é meu. 123 00:11:43,208 --> 00:11:47,462 -Eudora Welty? Fã da escrita dela? -É uma surpresa que a conheças. 124 00:11:47,546 --> 00:11:50,048 Gosto de contos. Vão diretos ao assunto. 125 00:11:50,132 --> 00:11:51,383 Sem disparates. 126 00:11:51,466 --> 00:11:54,803 Welty é a tua escolha mas, quando viajas, é Margaret Mitchell. 127 00:11:54,886 --> 00:11:58,598 -A prosa dela é... -Nascida e criada na Geórgia. 128 00:11:58,682 --> 00:12:00,976 Trabalhas para a rede de psíquicos? 129 00:12:01,059 --> 00:12:03,687 Sabe-se muito de alguém pelos seus pseudónimos. 130 00:12:03,770 --> 00:12:07,691 Gosto de vice-presidentes esquecidos e segundas-bases dos Yankees. 131 00:12:07,774 --> 00:12:11,278 Se soubesse, teria dado o nome do Willie Randolph. 132 00:12:23,165 --> 00:12:25,500 De manhã cedo, vamos a casa do Pete Jobling. 133 00:12:25,584 --> 00:12:30,172 Ver se descobrimos o motivo para quem matou o Jobling também querer matar o Joe. 134 00:12:30,255 --> 00:12:31,923 Parece-me um bom plano. 135 00:12:37,345 --> 00:12:39,139 O que estás a fazer? 136 00:12:39,222 --> 00:12:42,309 A ganhar tempo. No evento improvável de nos localizarem, 137 00:12:42,392 --> 00:12:46,813 isto não os impedirá de entrar, mas vai dar-me segundos extra. 138 00:12:53,403 --> 00:12:56,698 -E se a empregada entrar? -Seria uma empregada muito forte. 139 00:13:02,829 --> 00:13:04,664 Sabes que estamos no 7.º andar? 140 00:13:04,748 --> 00:13:07,334 Ninguém consegue alcançar essa janela, nem tu. 141 00:13:07,417 --> 00:13:11,046 Conheço atiradores que nos podiam matar no 15.º andar. 142 00:13:11,671 --> 00:13:14,758 Não durmas com a cabeça onde esperam que ela esteja. 143 00:13:24,226 --> 00:13:25,477 Molly Beth. 144 00:13:25,560 --> 00:13:28,563 Desculpe ligar tão tarde. Espero não o ter acordado. 145 00:13:28,647 --> 00:13:30,148 Não, achei que ligaria. 146 00:13:30,232 --> 00:13:34,486 Reuni muitos ficheiros do Joe em relação a este caso. 147 00:13:34,569 --> 00:13:37,822 Não sei se é tudo, mas é muito. 148 00:13:37,906 --> 00:13:40,867 Vou copiá-los e agrupá-los até de manhã. 149 00:13:40,951 --> 00:13:44,162 -Aterro no ATL, às 17 horas. -Não posso ir ter consigo. 150 00:13:44,246 --> 00:13:45,914 Há demasiadas câmaras. 151 00:13:45,997 --> 00:13:50,001 Está a quebrar umas quatro leis ao dar-me os ficheiros. Não quero registo. 152 00:13:50,085 --> 00:13:54,005 Molly Beth, apanhe o comboio para Five Points. Lá não há segurança. 153 00:13:54,089 --> 00:13:56,091 Estou ansiosa por o conhecer. 154 00:13:56,508 --> 00:13:59,719 Não sob estas circunstâncias, claro. É que... 155 00:14:00,804 --> 00:14:02,597 O Joe falou-me muito de si. 156 00:14:04,307 --> 00:14:05,809 Até amanhã. 157 00:14:06,518 --> 00:14:07,561 Espere um minuto. 158 00:14:07,644 --> 00:14:11,648 Ela vem pessoalmente entregar documentos que podia ter enviado. 159 00:14:11,731 --> 00:14:15,610 Queres vê-la tanto como ela a ti, para falarem do Joe, 160 00:14:15,694 --> 00:14:17,571 por isso, porquê esperar? Falem. 161 00:14:26,496 --> 00:14:27,539 Olá... 162 00:14:30,333 --> 00:14:34,004 Devem ter sido próximos, se ele a aborrecia com histórias minhas. 163 00:14:35,505 --> 00:14:37,090 Quanto tempo estiveram juntos? 164 00:14:38,967 --> 00:14:41,261 Comecei há dois anos, 165 00:14:41,344 --> 00:14:44,598 mas o Joe já cá estava há algum tempo, nessa altura. 166 00:14:44,681 --> 00:14:46,600 Já era conhecido. 167 00:14:47,475 --> 00:14:51,605 De baixo a cima, todos o respeitavam, liderava pelo exemplo, sabe? 168 00:14:54,190 --> 00:14:55,025 Sim, eu sei. 169 00:14:56,359 --> 00:14:58,445 Falava em como o Jack é inteligente. 170 00:14:59,195 --> 00:15:01,823 Demasiado, para o seu próprio bem, dizia ele, 171 00:15:02,824 --> 00:15:05,076 e um chato, às vezes. 172 00:15:07,370 --> 00:15:09,289 Mas disse que era um bom homem 173 00:15:10,040 --> 00:15:14,502 e que, apesar de ser o irmão mais novo, ele é que o admirava. 174 00:15:15,378 --> 00:15:17,505 Para mim, era ao contrário. 175 00:15:19,549 --> 00:15:21,968 Ele era o único com quem me sentia pequeno. 176 00:15:23,845 --> 00:15:25,847 Fico feliz por ele a ter encontrado. 177 00:15:25,930 --> 00:15:28,808 O meu irmão era uma pessoa muito particular. 178 00:15:29,517 --> 00:15:32,812 Não se dava com pessoas facilmente. Deve ser especial. 179 00:15:34,522 --> 00:15:36,775 Ele devia gostar muito de si. 180 00:15:37,442 --> 00:15:40,945 Eu também gostava dele. 181 00:15:42,614 --> 00:15:43,990 Muito. 182 00:15:46,076 --> 00:15:50,747 Devia voltar ao trabalho. Vemo-nos amanhã. 183 00:15:51,873 --> 00:15:53,083 Boa noite. 184 00:15:54,084 --> 00:15:55,293 Boa noite. 185 00:16:01,341 --> 00:16:02,175 Estás bem? 186 00:16:04,135 --> 00:16:05,345 Estou. 187 00:16:18,066 --> 00:16:20,402 Perder família é um tipo de dor especial. 188 00:16:24,030 --> 00:16:26,950 Quando os meus pais morreram, tinha idade para me lembrar, 189 00:16:27,033 --> 00:16:29,536 mas não para o compreender. 190 00:16:33,665 --> 00:16:37,377 Estás a sofrer e, mesmo assim, tentaste confortar a Molly Beth. 191 00:16:45,135 --> 00:16:46,594 O Joe tinha razão. 192 00:16:48,179 --> 00:16:49,889 És um bom homem. 193 00:16:58,273 --> 00:16:59,566 Vou tomar um duche. 194 00:17:02,986 --> 00:17:06,531 Não pedimos serviço de quartos e não precisamos de limpeza. 195 00:17:06,614 --> 00:17:09,909 Se alguém tentar entrar por aquela porta, dispara. 196 00:17:46,196 --> 00:17:47,822 Quem está a vigiar a porta? 197 00:18:16,768 --> 00:18:20,063 Podemos ter resistência por parte da mulher do Jobling. 198 00:18:20,146 --> 00:18:23,691 O marido foi assassinado, não há pistas, não gosta de polícias. 199 00:18:23,775 --> 00:18:25,109 Entendido. 200 00:18:25,193 --> 00:18:26,402 Eu falo. 201 00:18:26,486 --> 00:18:27,654 Está bem. 202 00:18:37,747 --> 00:18:41,543 Em relação a ontem à noite, no que me diz respeito, não muda nada. 203 00:18:42,836 --> 00:18:44,295 Temos um trabalho a fazer. 204 00:18:45,004 --> 00:18:46,130 Está bem. 205 00:18:59,894 --> 00:19:01,020 Bom dia, senhora. 206 00:19:01,104 --> 00:19:04,190 -Esta é a casa do Pete Jobling? -É. Posso ajudá-los? 207 00:19:04,482 --> 00:19:07,569 Somos da polícia. Agentes Welty e Randolph. 208 00:19:07,652 --> 00:19:09,571 Queríamos falar consigo sobre o Pete. 209 00:19:09,654 --> 00:19:12,699 -Há algum problema? -Só queríamos falar um momento. 210 00:19:12,782 --> 00:19:15,285 Podemos falar aqui, se se sentir mais confortável. 211 00:19:15,368 --> 00:19:19,330 Não, acho que podem entrar. O Pete está na cozinha. 212 00:19:23,167 --> 00:19:26,629 Estão aqui uns agentes para falarem contigo, Pete. 213 00:19:28,590 --> 00:19:29,883 Está tudo bem? 214 00:19:31,718 --> 00:19:33,386 O senhor é o pai do Pete? 215 00:19:33,887 --> 00:19:35,638 Procuram o nosso filho. 216 00:19:35,722 --> 00:19:38,808 -O Petey está bem? -Ele está bem, minha senhora. 217 00:19:39,267 --> 00:19:42,937 Houve vários sequestros na empresa de camionagem dele. 218 00:19:43,021 --> 00:19:44,606 Ele não esteve envolvido. 219 00:19:44,689 --> 00:19:48,818 Queremos perguntar-lhes umas coisas, ver se pode ajudar com a investigação. 220 00:19:48,902 --> 00:19:51,279 Graças a Deus! Assustaram-me. 221 00:19:51,779 --> 00:19:55,366 Isto acontece, às vezes, as pessoas confundem os meus Petes. 222 00:19:55,909 --> 00:20:00,663 Ele não vive connosco há uns tempos. Está em Brookhaven, com a esposa Judy. 223 00:20:00,747 --> 00:20:02,332 Aqui têm a morada. 224 00:20:02,415 --> 00:20:04,167 -Obrigado. -Obrigada. 225 00:20:09,839 --> 00:20:11,132 Porque mentiste? 226 00:20:11,633 --> 00:20:14,552 Teria sido emocional. Não temos tempo. 227 00:20:14,636 --> 00:20:17,388 Achei que, depois da Charlie Hubble e da Molly Beth, 228 00:20:17,472 --> 00:20:20,141 precisavas de uma pausa de dar más notícias. 229 00:20:20,683 --> 00:20:22,226 Não temos tempo. 230 00:20:30,485 --> 00:20:33,154 -Queria ver-me, senhor? -Capitão, entre. 231 00:20:37,742 --> 00:20:40,161 Não se incomode. Vai ser rápido. 232 00:20:41,621 --> 00:20:44,707 Diz-se que tem incomodado o Sr. Kliner. 233 00:20:44,791 --> 00:20:48,461 Estava a investigar os homicídios dos Morrisons, como me ordenou. 234 00:20:48,544 --> 00:20:52,799 Ele diz que ameaçou pôr uma parte da sua anatomia na anatomia dele. 235 00:20:53,383 --> 00:20:55,259 Algo sobre o seu pé no rabo dele? 236 00:20:56,761 --> 00:21:00,264 Infelizmente, as coisas azedaram. Não foi o meu melhor momento. 237 00:21:00,348 --> 00:21:02,767 Deixe-me ser bem claro consigo. 238 00:21:03,726 --> 00:21:08,272 O Kliner é dos cidadãos mais importantes de Margrave e, assim sendo, tratamo-lo, 239 00:21:08,356 --> 00:21:10,775 e à sua família, com todo o respeito. 240 00:21:11,818 --> 00:21:15,905 Essa regra é tão rija como a ponta da minha bengala. Entendido? 241 00:21:16,990 --> 00:21:18,074 Completamente. 242 00:21:20,243 --> 00:21:23,204 Ele sugeriu que eu considerasse removê-lo do cargo, 243 00:21:23,287 --> 00:21:26,833 o que é irónico, visto que os donativos dele nos permitiram 244 00:21:26,916 --> 00:21:30,086 pagar-lhe o que pediu, quando o contratámos. 245 00:21:30,169 --> 00:21:32,171 E eu agradeço isso, senhor. 246 00:21:32,630 --> 00:21:33,881 Então, demonstre-o. 247 00:21:35,717 --> 00:21:37,510 Esse ficheiro contém os registos 248 00:21:37,593 --> 00:21:40,388 de uma dúzia de ex-presos do Morrison. 249 00:21:40,471 --> 00:21:44,392 Tenho uma cidade de eleitores ansiosos à espera que reponha a ordem. 250 00:21:44,475 --> 00:21:46,769 Analise bem esses documentos, 251 00:21:46,853 --> 00:21:49,105 encontre quem matou o nosso irmão de armas 252 00:21:50,565 --> 00:21:53,818 e talvez possamos ver se o seu cheque gordo 253 00:21:53,901 --> 00:21:55,987 pode engordar um pouco mais. 254 00:21:56,696 --> 00:21:57,822 Estamos em sintonia? 255 00:21:59,449 --> 00:22:00,616 Perfeitamente. 256 00:22:00,700 --> 00:22:05,079 E a última parte, vou soletrá-la como se estivéssemos no infantário. 257 00:22:05,580 --> 00:22:10,460 Não faz absolutamente nada sobre isto sem eu aprovar primeiro. 258 00:22:10,543 --> 00:22:12,712 Um pé fora do risco e está fora do caso. 259 00:22:12,795 --> 00:22:15,465 Dois pés, perde a sua carreira. 260 00:22:17,175 --> 00:22:20,928 Pau ou cenoura? A escolha é sua. 261 00:22:23,556 --> 00:22:25,183 Desculpe a interrupção, Chefe. 262 00:22:25,266 --> 00:22:27,894 Finlay, o seu pai está ao telefone, é urgente. 263 00:22:32,815 --> 00:22:35,068 Tenho permissão para atender? 264 00:22:35,151 --> 00:22:36,277 Não goze comigo. 265 00:22:52,085 --> 00:22:53,669 -Olá, pai! -Olá. 266 00:22:53,753 --> 00:22:55,421 Tenho a receita que querias. 267 00:22:55,505 --> 00:22:59,342 Não consigo ler alguns ingredientes. Preferia dar-te uma cópia. 268 00:22:59,425 --> 00:23:02,804 Por mais que gostasse de te ver, pai, não posso sair, agora. 269 00:23:02,887 --> 00:23:06,057 -Mas tenho uns amigos perto. -Manda-os. 270 00:23:06,557 --> 00:23:09,060 Dois-S, Três-W de mim, numa hora. 271 00:23:09,143 --> 00:23:12,480 E a mãe? E as minhas irmãzinhas? 272 00:23:12,563 --> 00:23:15,108 -Estão bem. -É o que gosto de ouvir. 273 00:23:15,858 --> 00:23:17,401 -Falamos em breve. -Certo. 274 00:23:22,031 --> 00:23:24,033 Falei com o Capitão Finlay. 275 00:23:24,117 --> 00:23:26,994 -Está tudo bem. Há novidades? -Nada de preocupante. 276 00:23:27,078 --> 00:23:31,374 Mas tenho de ir transmitir informação importante sobre a investigação. 277 00:23:32,041 --> 00:23:33,167 Pessoalmente. 278 00:23:36,754 --> 00:23:38,714 Alguém o vem substituir? 279 00:23:38,798 --> 00:23:41,300 Não podemos contar a mais ninguém. 280 00:23:41,384 --> 00:23:43,386 Mas só demoro umas horas. 281 00:23:45,721 --> 00:23:49,642 Está tudo bem. Ninguém sabe que estão aqui. 282 00:23:53,729 --> 00:23:55,982 Não devia fazer isto, 283 00:23:57,608 --> 00:23:59,652 mas sabe usar isto? 284 00:23:59,735 --> 00:24:01,654 O meu pai ensinou-me a disparar. 285 00:24:02,697 --> 00:24:06,492 Se for preciso, não hesite em usá-la. 286 00:24:06,576 --> 00:24:08,619 A hesitação fará com que morra. 287 00:24:20,047 --> 00:24:21,507 Natas, açúcar? 288 00:24:21,591 --> 00:24:23,718 Simples para os dois, por favor. 289 00:24:23,801 --> 00:24:24,969 Aqui tem. 290 00:24:29,765 --> 00:24:30,933 Então... 291 00:24:32,518 --> 00:24:34,854 -Em relação ao seu marido... -Está morto? 292 00:24:36,022 --> 00:24:37,023 Está. 293 00:24:37,607 --> 00:24:40,610 -Está morto. Lamento a sua perda. -Eu não. 294 00:24:41,152 --> 00:24:45,531 Muito bem. Essa não é a reação que esperávamos, Sra. Jobling. 295 00:24:45,615 --> 00:24:47,783 Miller. Não fiquei com o nome dele. 296 00:24:47,867 --> 00:24:51,329 Mna. Miller, porque não se importa que ele esteja morto? 297 00:24:51,412 --> 00:24:53,956 Não é que não me importe, só não o lamento. 298 00:24:54,040 --> 00:24:56,792 Avisei-o de que aquilo o ia apanhar. 299 00:24:56,876 --> 00:24:57,752 O quê? 300 00:24:57,835 --> 00:25:00,087 Conhecem motoristas com casas assim, 301 00:25:00,171 --> 00:25:02,548 que possam pagar o empréstimo dos pais? 302 00:25:04,759 --> 00:25:07,094 -Nunca fala? -Quando quero. 303 00:25:07,178 --> 00:25:11,849 Suspeitava que o seu marido estava envolvido em atividades ilegais? 304 00:25:11,933 --> 00:25:14,393 Ele roubava da empresa, da Kliner. 305 00:25:14,477 --> 00:25:17,021 Levava ares-condicionados para Miami. 306 00:25:17,104 --> 00:25:19,523 Não o admitia, mas com o dinheiro que ganhava, 307 00:25:19,607 --> 00:25:23,194 algo me diz que nem todas as unidades iam para onde deviam ir. 308 00:25:23,277 --> 00:25:25,321 Sabia que irritaria a pessoa errada. 309 00:25:25,404 --> 00:25:29,575 Essa pessoa errada alvejou o seu marido pelas costas e deixou-o a morrer. 310 00:25:31,369 --> 00:25:33,496 Agora fala, para dizer algo assim? 311 00:25:33,579 --> 00:25:35,998 Alguém de quem gosto também foi assassinado. 312 00:25:37,208 --> 00:25:40,378 Se tiver algo a dizer, diga agora. 313 00:25:46,259 --> 00:25:47,843 Posso mostrar-vos as caixas. 314 00:25:52,765 --> 00:25:56,352 Do trabalho dele. Presumo que levou as unidades, reembalou-as 315 00:25:56,435 --> 00:26:00,231 e as vendeu no mercado negro. Havia caixas a entrar e a sair. 316 00:26:00,314 --> 00:26:04,193 É surpreendente o que se tolera, quando um tipo nos come bem. 317 00:26:06,112 --> 00:26:09,490 Na noite em que foi morto, sabe com quem se ia encontrar? 318 00:26:09,573 --> 00:26:13,703 Não. Ele recebia chamadas, saía e não voltava durante dias. 319 00:26:13,786 --> 00:26:16,664 Ao início, perguntava, mas isso levava a discussões. 320 00:26:16,747 --> 00:26:21,210 -Porque não reportou o desaparecimento? -Isso e deixei de querer saber. 321 00:26:21,836 --> 00:26:23,629 Só se aguenta até certo ponto. 322 00:26:23,713 --> 00:26:27,717 Podem enterrá-lo numa vala comum. Amanhã, vou-me embora daqui. 323 00:26:27,800 --> 00:26:30,219 Para casa dos meus pais, até poder vender esta. 324 00:26:30,303 --> 00:26:33,514 Chega de Geórgia e chega daquele idiota. 325 00:26:37,518 --> 00:26:38,519 Finlay. 326 00:26:40,187 --> 00:26:42,064 Dois-S, Três-W, entendido. 327 00:26:42,148 --> 00:26:43,524 Estamos a caminho. 328 00:26:43,607 --> 00:26:46,736 Temos de ir. Tens de tirar o uniforme. 329 00:26:52,283 --> 00:26:56,579 O Jobling teria de mover mais AC do que a General Electric para pagar tudo. 330 00:26:56,662 --> 00:26:58,956 Movia dinheiro falso para o Kliner. 331 00:26:59,040 --> 00:27:01,667 A Molly disse que o Joe fechou a falsificação. 332 00:27:01,751 --> 00:27:05,838 As notas são produzidas na América do Sul pelos chefes dos outros tipos. 333 00:27:05,921 --> 00:27:09,050 O dinheiro vai para a Florida. O Jobling desce com AC, 334 00:27:09,133 --> 00:27:12,762 enche as caixas vazias com dinheiro falso e leva-as para Margrave, 335 00:27:12,845 --> 00:27:15,056 não sem antes tirar algumas para ele. 336 00:27:15,139 --> 00:27:16,474 Pareces confiante. 337 00:27:16,557 --> 00:27:19,643 É uma teoria. Espero que os ficheiros do Joe a confirmem. 338 00:27:23,022 --> 00:27:24,607 Estamos no sítio certo? 339 00:27:24,690 --> 00:27:28,194 Dois quarteirões a Sul e três a Oeste do gabinete do Picard. 340 00:27:28,277 --> 00:27:29,737 Estamos no sítio certo. 341 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Aqui vem ele. 342 00:27:34,867 --> 00:27:36,702 Contem até quatro e sigam-me. 343 00:27:46,545 --> 00:27:48,089 Estão todos bem? 344 00:27:48,172 --> 00:27:49,298 Sim, estamos bem. 345 00:27:49,382 --> 00:27:51,342 Quem está com a Charlie e as meninas? 346 00:27:51,425 --> 00:27:54,053 Ninguém. Ela aguenta-se, umas horas. 347 00:27:54,136 --> 00:27:55,679 O que conseguiu com o NIV? 348 00:27:55,763 --> 00:27:58,933 Registado num Chevy Equinox de uma empresa de aluguer. 349 00:27:59,016 --> 00:28:00,851 Alguém o levou, na semana passada, 350 00:28:00,935 --> 00:28:04,230 a matrícula apareceu num motel a 65 km de Margrave. 351 00:28:04,313 --> 00:28:08,567 Tanto o carro como o motel estão em nome de Ron Hassey. 352 00:28:08,651 --> 00:28:11,779 É o Joe. Usava nomes de recetores Yankees suplentes. 353 00:28:11,862 --> 00:28:13,531 Ainda bem que não o ignorei. 354 00:28:13,614 --> 00:28:15,950 Ele nunca deve ter feito o check-out. 355 00:28:16,033 --> 00:28:18,828 -Pode ter deixado algo importante. -É possível. 356 00:28:18,911 --> 00:28:21,580 Mantinha registos meticulosos. Muitas notas. 357 00:28:22,456 --> 00:28:26,585 A morada é 1517 Oglethorpe Road. Decorem e deitem fora. 358 00:28:27,211 --> 00:28:29,839 Façam-me um favor, despachem-se e encerrem isto. 359 00:28:29,922 --> 00:28:32,675 Estou por um fio e vou perder o meu emprego. 360 00:28:32,758 --> 00:28:34,051 Agradeço a sua ajuda. 361 00:28:41,559 --> 00:28:44,145 O Ron Hassey ficou aqui. Porque perguntam? 362 00:28:44,228 --> 00:28:46,647 Viemos ver se deixou artigos pessoais. 363 00:28:46,730 --> 00:28:51,026 Deixou, uma pasta e uma mala. Levantadas há 20 minutos. 364 00:28:51,694 --> 00:28:53,696 -Por quem? -Pelo Ron Hassey. 365 00:28:54,155 --> 00:28:55,489 Como era? 366 00:28:56,240 --> 00:29:00,369 Altura média, estrangeiro, talvez hispânico ou assim. 367 00:29:02,705 --> 00:29:06,125 Têm 20 minutos de avanço, podem ter ido em qualquer direção. 368 00:29:06,208 --> 00:29:08,586 -Perdemos a pasta. -Não importa. 369 00:29:08,669 --> 00:29:10,588 -Ele faz anotações. -Sim. 370 00:29:10,671 --> 00:29:13,591 Sabia que viriam atrás dele, por isso, escondeu-as. 371 00:29:14,049 --> 00:29:17,344 Se saísses daqui com as coisas do Joe, o que farias? 372 00:29:17,428 --> 00:29:19,472 Bazava, antes que o irmão me visse. 373 00:29:19,555 --> 00:29:23,851 Ias rápido. Ficavas com a pasta, largavas a mala. 374 00:29:25,269 --> 00:29:26,187 Porra! 375 00:29:27,438 --> 00:29:30,900 Pronto, Joe, vejamos se és tão inteligente como acho que és. 376 00:29:47,541 --> 00:29:48,876 Impossível! 377 00:29:50,211 --> 00:29:52,379 GARAGEM DO JOBLING FICHEIRO KLINER DO GRAY 378 00:29:53,714 --> 00:29:55,216 Parece uma lista de artigos. 379 00:29:55,466 --> 00:29:56,467 Protege-te! 380 00:30:01,889 --> 00:30:02,932 Furaram o pneu. 381 00:30:03,015 --> 00:30:05,434 Quando disparar, corremos em direções opostas. 382 00:30:05,518 --> 00:30:07,436 É mais difícil acertarem-nos. 383 00:30:07,520 --> 00:30:10,314 Aos três. Um, dois, três. 384 00:30:16,070 --> 00:30:17,988 Ele tem os documentos! Segue-o! 385 00:30:51,564 --> 00:30:53,065 Filho da mãe! 386 00:31:14,128 --> 00:31:15,379 Mateo! 387 00:32:03,761 --> 00:32:05,929 Mataste o meu primo. 388 00:32:06,013 --> 00:32:09,141 Agora, vou pintar o teu crânio pelo chão todo. 389 00:32:20,861 --> 00:32:22,071 Obrigado. 390 00:32:23,113 --> 00:32:26,241 Fizeste-os seguirem-te, porque tinhas as notas do Joe. 391 00:32:26,325 --> 00:32:27,493 Para ficares viva. 392 00:32:27,576 --> 00:32:31,205 Sou uma polícia, não uma menina que precisa de proteção. 393 00:32:31,288 --> 00:32:32,122 Claramente. 394 00:32:32,206 --> 00:32:35,501 Dissemos que ontem não mudava nada. Em que estavas a pensar? 395 00:32:42,007 --> 00:32:46,303 Estava a pensar que, quando o Joe morreu, não me preocupava com ninguém. 396 00:32:46,387 --> 00:32:47,638 E isso foi mau. 397 00:32:48,472 --> 00:32:49,848 E, depois, conheci-te 398 00:32:50,933 --> 00:32:52,267 e senti-me melhor. 399 00:32:55,938 --> 00:32:58,273 Anda, temos de mudar um pneu. 400 00:33:13,038 --> 00:33:13,914 Finlay. 401 00:33:14,415 --> 00:33:15,582 Descobriram algo? 402 00:33:15,666 --> 00:33:17,876 Sim. E dois tipos encontraram-nos. 403 00:33:17,960 --> 00:33:19,253 Mais corpos? 404 00:33:20,379 --> 00:33:21,588 Sabe o que quero saber? 405 00:33:21,672 --> 00:33:24,508 Como chegaram ao motel antes de nós. 406 00:33:25,801 --> 00:33:30,347 O Stevenson atendeu a chamada e passou-a à linha principal. 407 00:33:30,973 --> 00:33:33,976 -Podia estar a ouvir. -Qualquer um na esquadra podia. 408 00:33:34,810 --> 00:33:35,811 Ou... 409 00:33:35,894 --> 00:33:39,440 Não sei, talvez o ato de inocente do Stevenson seja só isso, um ato. 410 00:33:40,107 --> 00:33:43,527 O Picard ligou-me algumas vezes para a esquadra. 411 00:33:43,610 --> 00:33:47,239 O Stevenson pode ter reconhecido a voz, decifrado o local. 412 00:33:47,322 --> 00:33:50,242 O Kliner podia ter homens lá, quando vocês chegaram. 413 00:33:50,325 --> 00:33:53,746 Quando encontrei o Spivey, havia equipamento de vigilância. 414 00:33:53,829 --> 00:33:56,540 Devem ouvir com microfones parabólicos. 415 00:33:56,623 --> 00:33:58,917 Não acredito que o Stevenson é corrupto. 416 00:33:59,001 --> 00:34:02,546 Mas ele fez muitas perguntas, 417 00:34:03,338 --> 00:34:05,966 a fingir estar preocupado com os Hubbles. 418 00:34:06,383 --> 00:34:08,427 Meu Deus! Aquele cabrão! 419 00:34:09,052 --> 00:34:14,016 Deve ter descoberto o nome falso do Joe e o motel e chegaram lá primeiro. 420 00:34:14,099 --> 00:34:17,102 Sim, bem, nós é que saímos de lá vivos. 421 00:34:17,811 --> 00:34:20,022 Temos de rever o que descobrimos. 422 00:34:20,105 --> 00:34:23,317 -Mas não por telefone. -Sei de uma quinta abandonada. 423 00:34:23,400 --> 00:34:26,153 Fora de Margrave, isolada. Eu mando a localização. 424 00:34:26,528 --> 00:34:28,030 Muito bem. Até já. 425 00:34:29,198 --> 00:34:31,825 Ainda bem que fomos cuidadosos com o Stevenson. 426 00:34:36,371 --> 00:34:37,915 Continuas furiosa comigo? 427 00:34:40,834 --> 00:34:44,463 Sei que não precisas de proteção, mas segui o meu instinto. 428 00:34:47,257 --> 00:34:48,884 Tal como me ensinaram. 429 00:34:49,927 --> 00:34:53,222 Isto não era um enteado ranhoso qualquer. 430 00:34:53,347 --> 00:34:55,766 O vosso filho agrediu o filho de um general. 431 00:34:55,849 --> 00:34:58,811 O filho dele tem sido um problema desde que chegámos. 432 00:34:58,894 --> 00:35:00,979 Eles defenderam o Billy Docette. 433 00:35:01,063 --> 00:35:02,564 Eles não querem confusão. 434 00:35:02,648 --> 00:35:05,484 O pai está a pensar na carreira e tu também devias. 435 00:35:05,567 --> 00:35:07,611 É uma discussão entre crianças. 436 00:35:07,694 --> 00:35:10,948 Correto. E o teu filho destruiu a cara do outro miúdo. 437 00:35:11,031 --> 00:35:12,741 De que estamos a falar? 438 00:35:12,825 --> 00:35:14,952 O Joe é menor. Não podem fazer muito. 439 00:35:15,035 --> 00:35:18,288 Mas o Bishop vai atacar o Stan como puder. 440 00:35:18,372 --> 00:35:19,706 O que soubeste? 441 00:35:19,790 --> 00:35:22,626 Vai arranjar motivo para te despromover, 442 00:35:22,709 --> 00:35:27,422 cortar o teu salário, transferir-te para uma tarefa rasca na Alemanha. 443 00:35:27,506 --> 00:35:28,382 Credo! 444 00:35:28,465 --> 00:35:31,718 O Stanley não fez nada de mal. Não podemos resolver isto? 445 00:35:31,802 --> 00:35:34,012 Se pudesse, resolvia, Josephine. A sério. 446 00:35:34,638 --> 00:35:37,474 O Bishop é um filho da mãe vingativo, sempre foi. 447 00:35:38,267 --> 00:35:40,352 Vai destruir a minha carreira. 448 00:35:40,435 --> 00:35:44,565 Lamento trazer más notícias. Só vos queria avisar. 449 00:35:45,274 --> 00:35:47,693 Agradeço, Butch. És um bom homem. 450 00:35:54,116 --> 00:35:55,158 Venham cá, meninos. 451 00:36:01,540 --> 00:36:02,791 Aquilo é verdade? 452 00:36:03,792 --> 00:36:04,710 É. 453 00:36:06,753 --> 00:36:09,756 -Não é justo que tenhas problemas. -Pois não. 454 00:36:11,133 --> 00:36:14,511 Devias ter pensado nisso, antes de fazeres o que fizeste. 455 00:36:26,607 --> 00:36:27,858 Ele odeia-me. 456 00:36:34,072 --> 00:36:36,408 -Vou tratar disto. -Não! 457 00:36:36,491 --> 00:36:39,494 Não vais. Tens 12 anos, não deixo que te envolvas. 458 00:36:39,578 --> 00:36:40,495 Mas, Joe... 459 00:36:40,579 --> 00:36:42,789 O teu instinto foi ficar calado. 460 00:36:42,873 --> 00:36:44,249 Foi o correto. 461 00:36:45,167 --> 00:36:46,418 Agora, não te metas. 462 00:36:58,472 --> 00:37:01,767 "E unum pluribus." De um, muitos. 463 00:37:01,892 --> 00:37:05,270 Devia ser "de muitos, um". "E pluribus unum." Está ao contrário. 464 00:37:05,354 --> 00:37:06,563 Foi um engano? 465 00:37:06,647 --> 00:37:08,690 O Joe nunca fez nada por engano. 466 00:37:08,774 --> 00:37:11,151 "P.H." é Paul Hubble, obviamente. 467 00:37:11,234 --> 00:37:14,237 "W.B."? Conhecem esse código de área? 468 00:37:14,321 --> 00:37:15,614 Eu não. 469 00:37:15,697 --> 00:37:17,991 O próximo é "S.C." É Nova Iorque. 470 00:37:18,075 --> 00:37:21,411 Liderei uma investigação em Memphis. 471 00:37:21,495 --> 00:37:23,705 Acho que o 901 de J.W. é o código de lá. 472 00:37:23,789 --> 00:37:27,250 Estes não percebo. Garagem do Jobling, ficheiro Kliner do Gray. 473 00:37:27,334 --> 00:37:29,378 Já estive na garagem do Jobling. 474 00:37:29,461 --> 00:37:32,089 Caixas vazias que não nos contaram nada de novo. 475 00:37:32,172 --> 00:37:36,176 O Gray não tinha um ficheiro do Kliner. Vi o seu gabinete e a casa. 476 00:37:36,259 --> 00:37:38,929 Revistei tudo. Não havia nada sobre o Kliner. 477 00:37:39,012 --> 00:37:41,306 Vamos investigar estes números. 478 00:37:41,390 --> 00:37:43,058 Ou podíamos ligar-lhes. 479 00:37:43,558 --> 00:37:44,685 Ou podemos fazer isso. 480 00:37:46,436 --> 00:37:48,355 Fico com o número mistério. 481 00:37:48,438 --> 00:37:50,107 Vou tentar Nova Iorque. 482 00:37:50,190 --> 00:37:51,358 Memphis. 483 00:37:59,449 --> 00:38:02,119 Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos. 484 00:38:02,202 --> 00:38:03,829 Como posso direcionar a chamada? 485 00:38:04,496 --> 00:38:05,539 Estou? 486 00:38:05,622 --> 00:38:09,835 Pronto. W.B. é William Bryant. Professor de Economia em Princeton. 487 00:38:09,918 --> 00:38:13,839 Segundo o atendedor, está numa conferência na Europa e volta em três dias. 488 00:38:13,922 --> 00:38:15,048 Não vê as mensagens. 489 00:38:15,132 --> 00:38:18,760 O meu número foi para o departamento de economia da Columbia. 490 00:38:18,844 --> 00:38:21,138 S.C. é a Professora Stephanie Castillo, 491 00:38:21,221 --> 00:38:24,808 também numa conferência europeia, também volta em três dias. 492 00:38:25,517 --> 00:38:27,894 -Deixe-me adivinhar. Ligou para Memphis? -Não. 493 00:38:27,978 --> 00:38:29,980 Gabinete de Memphis da APA. 494 00:38:30,063 --> 00:38:32,399 O que tem isto a ver com falsificação? 495 00:38:32,482 --> 00:38:35,235 O que é que o número do Hubble tem a ver com isto? 496 00:38:35,318 --> 00:38:37,320 Ou a América do Sul? Ou a ração? 497 00:38:37,404 --> 00:38:39,698 Pronto. Tens de esquecer a última. 498 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 Era mesmo muita ração. 499 00:38:42,409 --> 00:38:45,120 Temos de investigar já a pista da APA de Memphis. 500 00:38:45,245 --> 00:38:49,374 Agentes federais corruptos podem fazer mais danos do que professores. 501 00:38:49,458 --> 00:38:52,335 Não pode ir ao Tennessee. A Molly Beth vem aí. 502 00:38:52,419 --> 00:38:55,422 Pode haver escritos nos ficheiros que só você compreenda. 503 00:38:55,505 --> 00:38:58,884 Certo. E vocês têm de manter as aparências com o Teale. 504 00:39:02,304 --> 00:39:04,056 Conheço uma DP que pode ajudar. 505 00:39:04,139 --> 00:39:05,390 Podemos confiar nela? 506 00:39:05,474 --> 00:39:08,060 Confiei-lhe a minha vida inúmeras vezes. 507 00:39:08,143 --> 00:39:09,811 Ela nunca me desiludiu. 508 00:39:14,608 --> 00:39:17,652 -Reacher! -Olá, Neagley. Como sabias que era eu? 509 00:39:17,736 --> 00:39:20,864 Só tu e o meu pai é que têm o meu número privado. 510 00:39:20,989 --> 00:39:25,869 E, a esta hora, ele gosta da diversão jurisprudencial de O Juiz Decide. 511 00:39:27,954 --> 00:39:30,499 Há quanto tempo! Tudo bem? 512 00:39:31,166 --> 00:39:33,627 Tenho de ser rápido e direto. Pronta? 513 00:39:34,419 --> 00:39:36,838 -Força. -O Joe trabalhava nos Serviços Secretos. 514 00:39:36,922 --> 00:39:38,882 Investigava falsificação na Geórgia. 515 00:39:38,965 --> 00:39:41,676 Aproximou-se da verdade, mataram-no por isso. 516 00:39:42,385 --> 00:39:43,303 Porra! 517 00:39:44,387 --> 00:39:45,388 Estás bem? 518 00:39:45,472 --> 00:39:47,099 O meu irmão morreu, não eu. 519 00:39:47,182 --> 00:39:49,559 Desculpa! Esqueci-me com quem falava. 520 00:39:49,643 --> 00:39:53,438 As notas dele tinham o número da APA de Memphis e as iniciais J.W. 521 00:39:53,522 --> 00:39:56,108 -Só tenho número e iniciais. -Só preciso disso. 522 00:39:56,191 --> 00:39:58,610 Vou tratar disso. E, chefe, 523 00:40:00,070 --> 00:40:01,404 se quiseres falar... 524 00:40:01,488 --> 00:40:02,572 Acabámos de o fazer. 525 00:40:04,032 --> 00:40:07,285 És lixo a arder emocional. Deixa-te de hipocrisia. 526 00:40:07,702 --> 00:40:08,870 Adeus, Neagley. 527 00:40:09,538 --> 00:40:11,540 Ela fala sempre assim contigo? 528 00:40:11,623 --> 00:40:13,458 Não. Às vezes, diz o que pensa. 529 00:40:13,542 --> 00:40:16,503 Devíamos ir indo. A Molly Beth vai aterrar, em breve. 530 00:40:16,586 --> 00:40:19,548 Deixa o Jag. Os buracos de bala são chamativos. 531 00:40:19,631 --> 00:40:22,134 Eu conduzo. Espero que gostem do 38 Special. 532 00:40:24,594 --> 00:40:25,512 É a sério. 533 00:40:30,600 --> 00:40:33,603 Diz que o avião da Molly Beth aterra em 15 minutos. 534 00:40:33,687 --> 00:40:36,356 Vai deixar documentos, por isso, não traz mala. 535 00:40:36,439 --> 00:40:39,359 Dez minutos para desembarcar, cinco para ir ao WC, 536 00:40:39,442 --> 00:40:42,237 dez para ir ao metro, dois para comprar um bilhete. 537 00:40:42,320 --> 00:40:45,782 O metro sai a cada cinco minutos. Quanto tempo para Five Points? 538 00:40:45,866 --> 00:40:47,701 -Quinze ou 20 minutos. -Está bem. 539 00:40:47,784 --> 00:40:51,288 Devemos chegar lá entre um e seis minutos antes dela. 540 00:40:54,416 --> 00:40:56,168 Não sabemos como ela é. 541 00:40:56,251 --> 00:40:59,629 -Como nos vai encontrar? -Sabe como é o Joe. 542 00:40:59,713 --> 00:41:01,047 E eu sou como o Joe. 543 00:41:04,509 --> 00:41:08,555 Sei que gosta de blues, Reacher, mas vá lá, tem de gostar disto. 544 00:41:10,599 --> 00:41:11,600 Não. 545 00:41:20,192 --> 00:41:21,193 Está bem. 546 00:41:24,196 --> 00:41:28,783 Ela vem no metro Gold ou Red. Chegam em plataformas diferentes. 547 00:41:37,125 --> 00:41:38,251 Encontrámo-la. 548 00:41:41,713 --> 00:41:44,591 Ela vem ter ao cimo das escadas. 549 00:41:52,849 --> 00:41:54,100 Onde está ela? 550 00:41:54,184 --> 00:41:56,228 Se calhar, não nos viu e seguiu. 551 00:41:56,311 --> 00:41:58,438 Ninguém falha em me ver e segue. 552 00:42:02,567 --> 00:42:03,693 Passa-se algo. 553 00:42:04,277 --> 00:42:07,447 Separem-se. Vai pelas escadas, vá pelo elevador. 554 00:42:08,949 --> 00:42:10,242 Desculpe. 555 00:42:15,872 --> 00:42:16,957 Porra! 556 00:42:51,866 --> 00:42:52,701 Pronto. 557 00:42:54,286 --> 00:42:56,830 Meu Deus! 558 00:43:02,502 --> 00:43:03,545 Joe. 559 00:45:03,623 --> 00:45:05,625 Legendas: Ana Braga 560 00:45:05,708 --> 00:45:07,710 Supervisor Criativo Hernâni Azenha