1
00:01:38,270 --> 00:01:40,397
-Finlay.
-Encontrou o Spivey?
2
00:01:40,940 --> 00:01:42,983
Beco sem saída. E você?
3
00:01:43,067 --> 00:01:46,904
O Hubble tem mentido à esposa.
Não trabalhava no banco há um ano.
4
00:01:46,987 --> 00:01:50,157
Atire isso para a pilha
"o que raios quer isso dizer".
5
00:01:50,241 --> 00:01:53,077
-Algo mais?
-Potencial pista de um carro alugado.
6
00:01:53,160 --> 00:01:57,998
Ligaram sobre um veículo incendiado
a umas centenas de metros do km 156
7
00:01:58,082 --> 00:02:00,501
da Rural Route Nine. Vou a caminho.
8
00:02:00,584 --> 00:02:03,462
-Quem mais sabe?
-Só quem tem de saber.
9
00:02:19,520 --> 00:02:21,814
Vejo que é hora de parar para comer.
10
00:02:22,648 --> 00:02:25,776
Abriu-me o apetite. Foi pelo caminho.
11
00:02:25,860 --> 00:02:27,111
Não, obrigado.
12
00:02:27,194 --> 00:02:28,445
Não sabe o que perde.
13
00:02:28,529 --> 00:02:30,364
Sei, uma doença cardíaca.
14
00:02:30,447 --> 00:02:33,033
Um agricultor
a perseguir um porco encontrou-o.
15
00:02:33,117 --> 00:02:36,120
A Roscoe disse ao Teale
que era de um detido do Morrison,
16
00:02:36,203 --> 00:02:37,204
para o despistar.
17
00:02:38,622 --> 00:02:40,374
-Não tem matrícula.
-Pois.
18
00:02:41,417 --> 00:02:45,963
Alguém o escondeu com ramos,
mas a chuva levou a cobertura.
19
00:02:46,046 --> 00:02:48,257
O Joe teria querido um SUV, por ser alto.
20
00:02:48,340 --> 00:02:49,884
Não significa que era dele.
21
00:02:49,967 --> 00:02:52,261
Aqui há carros grandes. Pode ser roubado.
22
00:02:52,344 --> 00:02:54,013
Já teriam denunciado o roubo.
23
00:03:01,186 --> 00:03:03,355
O incêndio não começou no motor.
24
00:03:03,439 --> 00:03:06,108
Arde mais escuro no centro e espalha-se.
25
00:03:06,191 --> 00:03:07,526
Acelerador e um fósforo.
26
00:03:15,159 --> 00:03:16,577
Não. É a Roscoe.
27
00:03:18,662 --> 00:03:19,997
Olá!
28
00:03:21,081 --> 00:03:24,460
O que estamos a ver?
O carro é do Joe ou não?
29
00:03:24,543 --> 00:03:27,212
Acho que é. Não tenho a certeza.
30
00:03:32,426 --> 00:03:34,136
Está muito carbonizado.
31
00:03:34,845 --> 00:03:37,348
Podemos conseguir um NIV parcial.
32
00:03:41,477 --> 00:03:43,771
Podemos mandar fotos para análise.
33
00:03:43,854 --> 00:03:45,230
Um truque do exército.
34
00:03:48,442 --> 00:03:51,570
Quando acaba o lubrificante,
ácido acético do ketchup
35
00:03:51,654 --> 00:03:55,783
e sal para abrasão
são ótimos para limpar metais.
36
00:04:02,373 --> 00:04:04,166
E põe isso no seu corpo.
37
00:04:05,793 --> 00:04:06,835
Sabe bem.
38
00:04:08,295 --> 00:04:10,714
Muito bem.
Vou pedir ao Picard para ver o NIV.
39
00:04:10,798 --> 00:04:14,593
Um federal tem resultados mais rápidos
do que um detetive de nenhures.
40
00:04:15,135 --> 00:04:16,804
Como correu no Blue Cat?
41
00:04:16,887 --> 00:04:19,264
Os sul-americanos
chegaram ao Spivey primeiro.
42
00:04:19,348 --> 00:04:21,392
-Encontrei-o na mala deles.
-Porra!
43
00:04:21,475 --> 00:04:24,353
Disse que foi um beco sem saída,
não um cadáver.
44
00:04:24,436 --> 00:04:27,481
Temos de encontrar os tipos,
antes que matem mais pistas.
45
00:04:27,564 --> 00:04:30,192
Sei onde os pode encontrar,
mas não falarão.
46
00:04:30,275 --> 00:04:31,694
Sou um bom interrogador.
47
00:04:31,777 --> 00:04:32,987
Não assim tão bom.
48
00:04:36,865 --> 00:04:38,117
Sete.
49
00:04:38,200 --> 00:04:40,744
Sete corpos
desde que chegou à minha cidade.
50
00:04:40,828 --> 00:04:43,038
Atacaram-me e estavam armados.
51
00:04:43,122 --> 00:04:45,332
Está bem. Eu percebo.
52
00:04:45,416 --> 00:04:48,585
São oito. O Hubble está morto.
Só ainda não o achámos.
53
00:04:48,669 --> 00:04:52,047
Ou não fala
ou diz a coisa certa para me irritar.
54
00:04:52,131 --> 00:04:55,759
Perdemos a hipótese de descobrir
quem enviou os sul-americanos.
55
00:04:56,635 --> 00:04:59,346
-Aonde vais?
-Livrar-me dos corpos.
56
00:04:59,430 --> 00:05:01,223
Não destruímos provas.
57
00:05:01,306 --> 00:05:04,601
Se os encontrarem,
seremos inundados por polícias estatais.
58
00:05:04,685 --> 00:05:06,311
Não sabemos em quem confiar.
59
00:05:06,395 --> 00:05:08,814
Ficam escondidos,
até sabermos quem matou o Joe,
60
00:05:08,897 --> 00:05:11,567
para podermos manter
a investigação entre nós.
61
00:05:13,861 --> 00:05:16,196
Eu sei. Eu vigio-o.
62
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
Meu Deus! As pernas dele!
63
00:05:30,127 --> 00:05:31,628
Fiz isso depois.
64
00:05:33,047 --> 00:05:34,131
Parece o Tetris.
65
00:05:41,680 --> 00:05:43,307
É uma ferida de saída.
66
00:05:44,099 --> 00:05:45,934
Alvejaste-os nas costas.
67
00:05:46,018 --> 00:05:48,103
Disseste ao Finlay que te atacaram.
68
00:05:48,187 --> 00:05:50,397
Disse-lhe o que ele tinha de ouvir.
69
00:05:50,481 --> 00:05:54,109
Isto não é um filme.
Tive oportunidade de os matar e matei-os.
70
00:05:58,405 --> 00:06:00,199
O que aconteceu em Bagdade?
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,994
Tens falado com o KJ.
72
00:06:04,578 --> 00:06:08,957
Não, ele tem falado comigo,
mas não mudes de assunto.
73
00:06:09,041 --> 00:06:13,003
Se vamos fazer isto,
tenho de saber com quem trabalho.
74
00:06:13,087 --> 00:06:16,423
O que aconteceu em Bagdade, Reacher?
75
00:06:21,261 --> 00:06:22,429
Não foi em Bagdade.
76
00:06:22,513 --> 00:06:24,890
Foi uma cidade pequena, a 40 km a norte.
77
00:06:25,557 --> 00:06:27,434
Estava a localizar um soldado.
78
00:06:28,393 --> 00:06:30,604
Uns miúdos, de dez ou 11 anos,
79
00:06:30,687 --> 00:06:33,023
jogavam futebol todos os dias, num hangar.
80
00:06:35,109 --> 00:06:38,320
Quando me viam, acenavam.
Eu acenava-lhes também.
81
00:06:39,071 --> 00:06:41,657
Uma noite,
era tarde, eles não tinham voltado.
82
00:06:42,950 --> 00:06:47,079
Entre rebeldes e explosivos,
queria garantir que chegavam bem a casa.
83
00:06:47,162 --> 00:06:50,791
Voltei ao hangar,
para não terem de voltar a casa sozinhos.
84
00:06:50,874 --> 00:06:53,710
Três homens da aldeia
estavam a violar os miúdos.
85
00:06:54,253 --> 00:06:55,963
Podes imaginar o resto.
86
00:06:56,797 --> 00:07:00,509
Mandei os miúdos embora
e fiquei para dar uma escolha aos adultos.
87
00:07:00,592 --> 00:07:03,679
Entregarem-se à polícia
ou entenderem-se comigo.
88
00:07:05,931 --> 00:07:07,891
Sabia que viriam atrás de mim.
89
00:07:10,269 --> 00:07:12,896
Então, quando o fizeram, estava preparado.
90
00:07:23,240 --> 00:07:24,950
Como é que o KJ sabia disto?
91
00:07:25,033 --> 00:07:28,370
Os Kliners têm dinheiro.
Isso compra acesso e informação.
92
00:07:30,539 --> 00:07:31,415
Então,
93
00:07:32,624 --> 00:07:36,170
tens algum problema por ter matado
os que magoaram as crianças?
94
00:07:36,837 --> 00:07:40,174
Porque quero saber
com quem estou a trabalhar.
95
00:07:44,887 --> 00:07:46,013
Não.
96
00:07:48,265 --> 00:07:49,766
Acho que não tenho.
97
00:07:51,268 --> 00:07:54,980
Ótimo! Vamos para o aeroporto
despejar estes corpos.
98
00:08:15,751 --> 00:08:17,586
Por amor de Deus!
99
00:09:54,933 --> 00:09:55,934
Feito.
100
00:09:58,145 --> 00:09:59,146
O que foi?
101
00:10:00,605 --> 00:10:01,606
Nada.
102
00:10:03,317 --> 00:10:04,359
Só...
103
00:10:05,861 --> 00:10:08,780
Quando perguntei ao Mosley
sobre os negócios do Kliner,
104
00:10:08,864 --> 00:10:11,533
ele disse camiões, imobiliária, químicos.
105
00:10:11,616 --> 00:10:14,911
Sabes o que não disse? Agricultura.
106
00:10:16,204 --> 00:10:19,416
Já te disse.
Uma entrega daquelas é normal, aqui.
107
00:10:20,208 --> 00:10:21,251
Mesmo assim.
108
00:10:22,377 --> 00:10:24,629
Era mesmo muita ração.
109
00:10:33,388 --> 00:10:35,057
Isto é mesmo necessário?
110
00:10:35,140 --> 00:10:38,602
Há muitos Jags cá, mas só um
com matrícula que reconheceríamos.
111
00:10:58,246 --> 00:11:01,083
Precisamos de um quarto.
Do terceiro ao sétimo piso.
112
00:11:01,166 --> 00:11:03,168
-Casal ou duas camas?
-Duas camas.
113
00:11:07,422 --> 00:11:09,716
Só me resta uma suite.
114
00:11:10,926 --> 00:11:12,010
Sem problema.
115
00:11:13,845 --> 00:11:14,846
Muito bem, então.
116
00:11:14,930 --> 00:11:17,057
Preciso de ver a identificação.
117
00:11:17,140 --> 00:11:21,478
Ponha em nome de agente Welty.
Primeiro nome Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,608 --> 00:11:28,485
Onde arranjaste o dinheiro?
119
00:11:28,568 --> 00:11:30,404
Dos nossos amigos, na mala.
120
00:11:30,987 --> 00:11:32,948
Recebem bem para me matar.
121
00:11:33,031 --> 00:11:36,868
Se eram falsificadores,
pagaste com dinheiro falso.
122
00:11:37,577 --> 00:11:38,745
O problema não é meu.
123
00:11:43,208 --> 00:11:47,462
-Eudora Welty? Fã da escrita dela?
-É uma surpresa que a conheças.
124
00:11:47,546 --> 00:11:50,048
Gosto de contos. Vão diretos ao assunto.
125
00:11:50,132 --> 00:11:51,383
Sem disparates.
126
00:11:51,466 --> 00:11:54,803
Welty é a tua escolha mas,
quando viajas, é Margaret Mitchell.
127
00:11:54,886 --> 00:11:58,598
-A prosa dela é...
-Nascida e criada na Geórgia.
128
00:11:58,682 --> 00:12:00,976
Trabalhas para a rede de psíquicos?
129
00:12:01,059 --> 00:12:03,687
Sabe-se muito de alguém
pelos seus pseudónimos.
130
00:12:03,770 --> 00:12:07,691
Gosto de vice-presidentes esquecidos
e segundas-bases dos Yankees.
131
00:12:07,774 --> 00:12:11,278
Se soubesse,
teria dado o nome do Willie Randolph.
132
00:12:23,165 --> 00:12:25,500
De manhã cedo,
vamos a casa do Pete Jobling.
133
00:12:25,584 --> 00:12:30,172
Ver se descobrimos o motivo para quem
matou o Jobling também querer matar o Joe.
134
00:12:30,255 --> 00:12:31,923
Parece-me um bom plano.
135
00:12:37,345 --> 00:12:39,139
O que estás a fazer?
136
00:12:39,222 --> 00:12:42,309
A ganhar tempo.
No evento improvável de nos localizarem,
137
00:12:42,392 --> 00:12:46,813
isto não os impedirá de entrar,
mas vai dar-me segundos extra.
138
00:12:53,403 --> 00:12:56,698
-E se a empregada entrar?
-Seria uma empregada muito forte.
139
00:13:02,829 --> 00:13:04,664
Sabes que estamos no 7.º andar?
140
00:13:04,748 --> 00:13:07,334
Ninguém consegue alcançar
essa janela, nem tu.
141
00:13:07,417 --> 00:13:11,046
Conheço atiradores
que nos podiam matar no 15.º andar.
142
00:13:11,671 --> 00:13:14,758
Não durmas com a cabeça
onde esperam que ela esteja.
143
00:13:24,226 --> 00:13:25,477
Molly Beth.
144
00:13:25,560 --> 00:13:28,563
Desculpe ligar tão tarde.
Espero não o ter acordado.
145
00:13:28,647 --> 00:13:30,148
Não, achei que ligaria.
146
00:13:30,232 --> 00:13:34,486
Reuni muitos ficheiros do Joe
em relação a este caso.
147
00:13:34,569 --> 00:13:37,822
Não sei se é tudo, mas é muito.
148
00:13:37,906 --> 00:13:40,867
Vou copiá-los e agrupá-los até de manhã.
149
00:13:40,951 --> 00:13:44,162
-Aterro no ATL, às 17 horas.
-Não posso ir ter consigo.
150
00:13:44,246 --> 00:13:45,914
Há demasiadas câmaras.
151
00:13:45,997 --> 00:13:50,001
Está a quebrar umas quatro leis
ao dar-me os ficheiros. Não quero registo.
152
00:13:50,085 --> 00:13:54,005
Molly Beth, apanhe o comboio
para Five Points. Lá não há segurança.
153
00:13:54,089 --> 00:13:56,091
Estou ansiosa por o conhecer.
154
00:13:56,508 --> 00:13:59,719
Não sob estas circunstâncias, claro.
É que...
155
00:14:00,804 --> 00:14:02,597
O Joe falou-me muito de si.
156
00:14:04,307 --> 00:14:05,809
Até amanhã.
157
00:14:06,518 --> 00:14:07,561
Espere um minuto.
158
00:14:07,644 --> 00:14:11,648
Ela vem pessoalmente entregar documentos
que podia ter enviado.
159
00:14:11,731 --> 00:14:15,610
Queres vê-la tanto como ela a ti,
para falarem do Joe,
160
00:14:15,694 --> 00:14:17,571
por isso, porquê esperar? Falem.
161
00:14:26,496 --> 00:14:27,539
Olá...
162
00:14:30,333 --> 00:14:34,004
Devem ter sido próximos,
se ele a aborrecia com histórias minhas.
163
00:14:35,505 --> 00:14:37,090
Quanto tempo estiveram juntos?
164
00:14:38,967 --> 00:14:41,261
Comecei há dois anos,
165
00:14:41,344 --> 00:14:44,598
mas o Joe já cá estava há algum tempo,
nessa altura.
166
00:14:44,681 --> 00:14:46,600
Já era conhecido.
167
00:14:47,475 --> 00:14:51,605
De baixo a cima, todos o respeitavam,
liderava pelo exemplo, sabe?
168
00:14:54,190 --> 00:14:55,025
Sim, eu sei.
169
00:14:56,359 --> 00:14:58,445
Falava em como o Jack é inteligente.
170
00:14:59,195 --> 00:15:01,823
Demasiado, para o seu próprio bem,
dizia ele,
171
00:15:02,824 --> 00:15:05,076
e um chato, às vezes.
172
00:15:07,370 --> 00:15:09,289
Mas disse que era um bom homem
173
00:15:10,040 --> 00:15:14,502
e que, apesar de ser o irmão mais novo,
ele é que o admirava.
174
00:15:15,378 --> 00:15:17,505
Para mim, era ao contrário.
175
00:15:19,549 --> 00:15:21,968
Ele era o único
com quem me sentia pequeno.
176
00:15:23,845 --> 00:15:25,847
Fico feliz por ele a ter encontrado.
177
00:15:25,930 --> 00:15:28,808
O meu irmão
era uma pessoa muito particular.
178
00:15:29,517 --> 00:15:32,812
Não se dava com pessoas facilmente.
Deve ser especial.
179
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
Ele devia gostar muito de si.
180
00:15:37,442 --> 00:15:40,945
Eu também gostava dele.
181
00:15:42,614 --> 00:15:43,990
Muito.
182
00:15:46,076 --> 00:15:50,747
Devia voltar ao trabalho. Vemo-nos amanhã.
183
00:15:51,873 --> 00:15:53,083
Boa noite.
184
00:15:54,084 --> 00:15:55,293
Boa noite.
185
00:16:01,341 --> 00:16:02,175
Estás bem?
186
00:16:04,135 --> 00:16:05,345
Estou.
187
00:16:18,066 --> 00:16:20,402
Perder família é um tipo de dor especial.
188
00:16:24,030 --> 00:16:26,950
Quando os meus pais morreram,
tinha idade para me lembrar,
189
00:16:27,033 --> 00:16:29,536
mas não para o compreender.
190
00:16:33,665 --> 00:16:37,377
Estás a sofrer e, mesmo assim,
tentaste confortar a Molly Beth.
191
00:16:45,135 --> 00:16:46,594
O Joe tinha razão.
192
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
És um bom homem.
193
00:16:58,273 --> 00:16:59,566
Vou tomar um duche.
194
00:17:02,986 --> 00:17:06,531
Não pedimos serviço de quartos
e não precisamos de limpeza.
195
00:17:06,614 --> 00:17:09,909
Se alguém tentar entrar
por aquela porta, dispara.
196
00:17:46,196 --> 00:17:47,822
Quem está a vigiar a porta?
197
00:18:16,768 --> 00:18:20,063
Podemos ter resistência
por parte da mulher do Jobling.
198
00:18:20,146 --> 00:18:23,691
O marido foi assassinado,
não há pistas, não gosta de polícias.
199
00:18:23,775 --> 00:18:25,109
Entendido.
200
00:18:25,193 --> 00:18:26,402
Eu falo.
201
00:18:26,486 --> 00:18:27,654
Está bem.
202
00:18:37,747 --> 00:18:41,543
Em relação a ontem à noite,
no que me diz respeito, não muda nada.
203
00:18:42,836 --> 00:18:44,295
Temos um trabalho a fazer.
204
00:18:45,004 --> 00:18:46,130
Está bem.
205
00:18:59,894 --> 00:19:01,020
Bom dia, senhora.
206
00:19:01,104 --> 00:19:04,190
-Esta é a casa do Pete Jobling?
-É. Posso ajudá-los?
207
00:19:04,482 --> 00:19:07,569
Somos da polícia.
Agentes Welty e Randolph.
208
00:19:07,652 --> 00:19:09,571
Queríamos falar consigo sobre o Pete.
209
00:19:09,654 --> 00:19:12,699
-Há algum problema?
-Só queríamos falar um momento.
210
00:19:12,782 --> 00:19:15,285
Podemos falar aqui,
se se sentir mais confortável.
211
00:19:15,368 --> 00:19:19,330
Não, acho que podem entrar.
O Pete está na cozinha.
212
00:19:23,167 --> 00:19:26,629
Estão aqui uns agentes
para falarem contigo, Pete.
213
00:19:28,590 --> 00:19:29,883
Está tudo bem?
214
00:19:31,718 --> 00:19:33,386
O senhor é o pai do Pete?
215
00:19:33,887 --> 00:19:35,638
Procuram o nosso filho.
216
00:19:35,722 --> 00:19:38,808
-O Petey está bem?
-Ele está bem, minha senhora.
217
00:19:39,267 --> 00:19:42,937
Houve vários sequestros
na empresa de camionagem dele.
218
00:19:43,021 --> 00:19:44,606
Ele não esteve envolvido.
219
00:19:44,689 --> 00:19:48,818
Queremos perguntar-lhes umas coisas,
ver se pode ajudar com a investigação.
220
00:19:48,902 --> 00:19:51,279
Graças a Deus! Assustaram-me.
221
00:19:51,779 --> 00:19:55,366
Isto acontece, às vezes,
as pessoas confundem os meus Petes.
222
00:19:55,909 --> 00:20:00,663
Ele não vive connosco há uns tempos.
Está em Brookhaven, com a esposa Judy.
223
00:20:00,747 --> 00:20:02,332
Aqui têm a morada.
224
00:20:02,415 --> 00:20:04,167
-Obrigado.
-Obrigada.
225
00:20:09,839 --> 00:20:11,132
Porque mentiste?
226
00:20:11,633 --> 00:20:14,552
Teria sido emocional. Não temos tempo.
227
00:20:14,636 --> 00:20:17,388
Achei que, depois da Charlie Hubble
e da Molly Beth,
228
00:20:17,472 --> 00:20:20,141
precisavas de uma pausa
de dar más notícias.
229
00:20:20,683 --> 00:20:22,226
Não temos tempo.
230
00:20:30,485 --> 00:20:33,154
-Queria ver-me, senhor?
-Capitão, entre.
231
00:20:37,742 --> 00:20:40,161
Não se incomode. Vai ser rápido.
232
00:20:41,621 --> 00:20:44,707
Diz-se que tem incomodado o Sr. Kliner.
233
00:20:44,791 --> 00:20:48,461
Estava a investigar os homicídios
dos Morrisons, como me ordenou.
234
00:20:48,544 --> 00:20:52,799
Ele diz que ameaçou pôr uma parte
da sua anatomia na anatomia dele.
235
00:20:53,383 --> 00:20:55,259
Algo sobre o seu pé no rabo dele?
236
00:20:56,761 --> 00:21:00,264
Infelizmente, as coisas azedaram.
Não foi o meu melhor momento.
237
00:21:00,348 --> 00:21:02,767
Deixe-me ser bem claro consigo.
238
00:21:03,726 --> 00:21:08,272
O Kliner é dos cidadãos mais importantes
de Margrave e, assim sendo, tratamo-lo,
239
00:21:08,356 --> 00:21:10,775
e à sua família, com todo o respeito.
240
00:21:11,818 --> 00:21:15,905
Essa regra é tão rija
como a ponta da minha bengala. Entendido?
241
00:21:16,990 --> 00:21:18,074
Completamente.
242
00:21:20,243 --> 00:21:23,204
Ele sugeriu
que eu considerasse removê-lo do cargo,
243
00:21:23,287 --> 00:21:26,833
o que é irónico, visto que
os donativos dele nos permitiram
244
00:21:26,916 --> 00:21:30,086
pagar-lhe o que pediu,
quando o contratámos.
245
00:21:30,169 --> 00:21:32,171
E eu agradeço isso, senhor.
246
00:21:32,630 --> 00:21:33,881
Então, demonstre-o.
247
00:21:35,717 --> 00:21:37,510
Esse ficheiro contém os registos
248
00:21:37,593 --> 00:21:40,388
de uma dúzia de ex-presos do Morrison.
249
00:21:40,471 --> 00:21:44,392
Tenho uma cidade de eleitores ansiosos
à espera que reponha a ordem.
250
00:21:44,475 --> 00:21:46,769
Analise bem esses documentos,
251
00:21:46,853 --> 00:21:49,105
encontre quem matou o nosso irmão de armas
252
00:21:50,565 --> 00:21:53,818
e talvez possamos ver
se o seu cheque gordo
253
00:21:53,901 --> 00:21:55,987
pode engordar um pouco mais.
254
00:21:56,696 --> 00:21:57,822
Estamos em sintonia?
255
00:21:59,449 --> 00:22:00,616
Perfeitamente.
256
00:22:00,700 --> 00:22:05,079
E a última parte, vou soletrá-la
como se estivéssemos no infantário.
257
00:22:05,580 --> 00:22:10,460
Não faz absolutamente nada sobre isto
sem eu aprovar primeiro.
258
00:22:10,543 --> 00:22:12,712
Um pé fora do risco e está fora do caso.
259
00:22:12,795 --> 00:22:15,465
Dois pés, perde a sua carreira.
260
00:22:17,175 --> 00:22:20,928
Pau ou cenoura? A escolha é sua.
261
00:22:23,556 --> 00:22:25,183
Desculpe a interrupção, Chefe.
262
00:22:25,266 --> 00:22:27,894
Finlay, o seu pai está ao telefone,
é urgente.
263
00:22:32,815 --> 00:22:35,068
Tenho permissão para atender?
264
00:22:35,151 --> 00:22:36,277
Não goze comigo.
265
00:22:52,085 --> 00:22:53,669
-Olá, pai!
-Olá.
266
00:22:53,753 --> 00:22:55,421
Tenho a receita que querias.
267
00:22:55,505 --> 00:22:59,342
Não consigo ler alguns ingredientes.
Preferia dar-te uma cópia.
268
00:22:59,425 --> 00:23:02,804
Por mais que gostasse de te ver,
pai, não posso sair, agora.
269
00:23:02,887 --> 00:23:06,057
-Mas tenho uns amigos perto.
-Manda-os.
270
00:23:06,557 --> 00:23:09,060
Dois-S, Três-W de mim, numa hora.
271
00:23:09,143 --> 00:23:12,480
E a mãe? E as minhas irmãzinhas?
272
00:23:12,563 --> 00:23:15,108
-Estão bem.
-É o que gosto de ouvir.
273
00:23:15,858 --> 00:23:17,401
-Falamos em breve.
-Certo.
274
00:23:22,031 --> 00:23:24,033
Falei com o Capitão Finlay.
275
00:23:24,117 --> 00:23:26,994
-Está tudo bem. Há novidades?
-Nada de preocupante.
276
00:23:27,078 --> 00:23:31,374
Mas tenho de ir transmitir informação
importante sobre a investigação.
277
00:23:32,041 --> 00:23:33,167
Pessoalmente.
278
00:23:36,754 --> 00:23:38,714
Alguém o vem substituir?
279
00:23:38,798 --> 00:23:41,300
Não podemos contar a mais ninguém.
280
00:23:41,384 --> 00:23:43,386
Mas só demoro umas horas.
281
00:23:45,721 --> 00:23:49,642
Está tudo bem.
Ninguém sabe que estão aqui.
282
00:23:53,729 --> 00:23:55,982
Não devia fazer isto,
283
00:23:57,608 --> 00:23:59,652
mas sabe usar isto?
284
00:23:59,735 --> 00:24:01,654
O meu pai ensinou-me a disparar.
285
00:24:02,697 --> 00:24:06,492
Se for preciso, não hesite em usá-la.
286
00:24:06,576 --> 00:24:08,619
A hesitação fará com que morra.
287
00:24:20,047 --> 00:24:21,507
Natas, açúcar?
288
00:24:21,591 --> 00:24:23,718
Simples para os dois, por favor.
289
00:24:23,801 --> 00:24:24,969
Aqui tem.
290
00:24:29,765 --> 00:24:30,933
Então...
291
00:24:32,518 --> 00:24:34,854
-Em relação ao seu marido...
-Está morto?
292
00:24:36,022 --> 00:24:37,023
Está.
293
00:24:37,607 --> 00:24:40,610
-Está morto. Lamento a sua perda.
-Eu não.
294
00:24:41,152 --> 00:24:45,531
Muito bem. Essa não é
a reação que esperávamos, Sra. Jobling.
295
00:24:45,615 --> 00:24:47,783
Miller. Não fiquei com o nome dele.
296
00:24:47,867 --> 00:24:51,329
Mna. Miller, porque não se importa
que ele esteja morto?
297
00:24:51,412 --> 00:24:53,956
Não é que não me importe,
só não o lamento.
298
00:24:54,040 --> 00:24:56,792
Avisei-o de que aquilo o ia apanhar.
299
00:24:56,876 --> 00:24:57,752
O quê?
300
00:24:57,835 --> 00:25:00,087
Conhecem motoristas com casas assim,
301
00:25:00,171 --> 00:25:02,548
que possam pagar o empréstimo dos pais?
302
00:25:04,759 --> 00:25:07,094
-Nunca fala?
-Quando quero.
303
00:25:07,178 --> 00:25:11,849
Suspeitava que o seu marido
estava envolvido em atividades ilegais?
304
00:25:11,933 --> 00:25:14,393
Ele roubava da empresa, da Kliner.
305
00:25:14,477 --> 00:25:17,021
Levava ares-condicionados para Miami.
306
00:25:17,104 --> 00:25:19,523
Não o admitia,
mas com o dinheiro que ganhava,
307
00:25:19,607 --> 00:25:23,194
algo me diz que nem todas
as unidades iam para onde deviam ir.
308
00:25:23,277 --> 00:25:25,321
Sabia que irritaria a pessoa errada.
309
00:25:25,404 --> 00:25:29,575
Essa pessoa errada alvejou o seu marido
pelas costas e deixou-o a morrer.
310
00:25:31,369 --> 00:25:33,496
Agora fala, para dizer algo assim?
311
00:25:33,579 --> 00:25:35,998
Alguém de quem gosto
também foi assassinado.
312
00:25:37,208 --> 00:25:40,378
Se tiver algo a dizer, diga agora.
313
00:25:46,259 --> 00:25:47,843
Posso mostrar-vos as caixas.
314
00:25:52,765 --> 00:25:56,352
Do trabalho dele. Presumo
que levou as unidades, reembalou-as
315
00:25:56,435 --> 00:26:00,231
e as vendeu no mercado negro.
Havia caixas a entrar e a sair.
316
00:26:00,314 --> 00:26:04,193
É surpreendente o que se tolera,
quando um tipo nos come bem.
317
00:26:06,112 --> 00:26:09,490
Na noite em que foi morto,
sabe com quem se ia encontrar?
318
00:26:09,573 --> 00:26:13,703
Não. Ele recebia chamadas,
saía e não voltava durante dias.
319
00:26:13,786 --> 00:26:16,664
Ao início, perguntava,
mas isso levava a discussões.
320
00:26:16,747 --> 00:26:21,210
-Porque não reportou o desaparecimento?
-Isso e deixei de querer saber.
321
00:26:21,836 --> 00:26:23,629
Só se aguenta até certo ponto.
322
00:26:23,713 --> 00:26:27,717
Podem enterrá-lo numa vala comum.
Amanhã, vou-me embora daqui.
323
00:26:27,800 --> 00:26:30,219
Para casa dos meus pais,
até poder vender esta.
324
00:26:30,303 --> 00:26:33,514
Chega de Geórgia e chega daquele idiota.
325
00:26:37,518 --> 00:26:38,519
Finlay.
326
00:26:40,187 --> 00:26:42,064
Dois-S, Três-W, entendido.
327
00:26:42,148 --> 00:26:43,524
Estamos a caminho.
328
00:26:43,607 --> 00:26:46,736
Temos de ir. Tens de tirar o uniforme.
329
00:26:52,283 --> 00:26:56,579
O Jobling teria de mover mais AC
do que a General Electric para pagar tudo.
330
00:26:56,662 --> 00:26:58,956
Movia dinheiro falso para o Kliner.
331
00:26:59,040 --> 00:27:01,667
A Molly disse que o Joe
fechou a falsificação.
332
00:27:01,751 --> 00:27:05,838
As notas são produzidas na América do Sul
pelos chefes dos outros tipos.
333
00:27:05,921 --> 00:27:09,050
O dinheiro vai para a Florida.
O Jobling desce com AC,
334
00:27:09,133 --> 00:27:12,762
enche as caixas vazias com dinheiro falso
e leva-as para Margrave,
335
00:27:12,845 --> 00:27:15,056
não sem antes tirar algumas para ele.
336
00:27:15,139 --> 00:27:16,474
Pareces confiante.
337
00:27:16,557 --> 00:27:19,643
É uma teoria. Espero
que os ficheiros do Joe a confirmem.
338
00:27:23,022 --> 00:27:24,607
Estamos no sítio certo?
339
00:27:24,690 --> 00:27:28,194
Dois quarteirões a Sul e três a Oeste
do gabinete do Picard.
340
00:27:28,277 --> 00:27:29,737
Estamos no sítio certo.
341
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Aqui vem ele.
342
00:27:34,867 --> 00:27:36,702
Contem até quatro e sigam-me.
343
00:27:46,545 --> 00:27:48,089
Estão todos bem?
344
00:27:48,172 --> 00:27:49,298
Sim, estamos bem.
345
00:27:49,382 --> 00:27:51,342
Quem está com a Charlie e as meninas?
346
00:27:51,425 --> 00:27:54,053
Ninguém. Ela aguenta-se, umas horas.
347
00:27:54,136 --> 00:27:55,679
O que conseguiu com o NIV?
348
00:27:55,763 --> 00:27:58,933
Registado num Chevy Equinox
de uma empresa de aluguer.
349
00:27:59,016 --> 00:28:00,851
Alguém o levou, na semana passada,
350
00:28:00,935 --> 00:28:04,230
a matrícula apareceu num motel
a 65 km de Margrave.
351
00:28:04,313 --> 00:28:08,567
Tanto o carro como o motel
estão em nome de Ron Hassey.
352
00:28:08,651 --> 00:28:11,779
É o Joe. Usava nomes
de recetores Yankees suplentes.
353
00:28:11,862 --> 00:28:13,531
Ainda bem que não o ignorei.
354
00:28:13,614 --> 00:28:15,950
Ele nunca deve ter feito o check-out.
355
00:28:16,033 --> 00:28:18,828
-Pode ter deixado algo importante.
-É possível.
356
00:28:18,911 --> 00:28:21,580
Mantinha registos meticulosos.
Muitas notas.
357
00:28:22,456 --> 00:28:26,585
A morada é 1517 Oglethorpe Road.
Decorem e deitem fora.
358
00:28:27,211 --> 00:28:29,839
Façam-me um favor,
despachem-se e encerrem isto.
359
00:28:29,922 --> 00:28:32,675
Estou por um fio
e vou perder o meu emprego.
360
00:28:32,758 --> 00:28:34,051
Agradeço a sua ajuda.
361
00:28:41,559 --> 00:28:44,145
O Ron Hassey ficou aqui. Porque perguntam?
362
00:28:44,228 --> 00:28:46,647
Viemos ver se deixou artigos pessoais.
363
00:28:46,730 --> 00:28:51,026
Deixou, uma pasta e uma mala.
Levantadas há 20 minutos.
364
00:28:51,694 --> 00:28:53,696
-Por quem?
-Pelo Ron Hassey.
365
00:28:54,155 --> 00:28:55,489
Como era?
366
00:28:56,240 --> 00:29:00,369
Altura média, estrangeiro,
talvez hispânico ou assim.
367
00:29:02,705 --> 00:29:06,125
Têm 20 minutos de avanço,
podem ter ido em qualquer direção.
368
00:29:06,208 --> 00:29:08,586
-Perdemos a pasta.
-Não importa.
369
00:29:08,669 --> 00:29:10,588
-Ele faz anotações.
-Sim.
370
00:29:10,671 --> 00:29:13,591
Sabia que viriam atrás dele,
por isso, escondeu-as.
371
00:29:14,049 --> 00:29:17,344
Se saísses daqui com as coisas do Joe,
o que farias?
372
00:29:17,428 --> 00:29:19,472
Bazava, antes que o irmão me visse.
373
00:29:19,555 --> 00:29:23,851
Ias rápido.
Ficavas com a pasta, largavas a mala.
374
00:29:25,269 --> 00:29:26,187
Porra!
375
00:29:27,438 --> 00:29:30,900
Pronto, Joe, vejamos
se és tão inteligente como acho que és.
376
00:29:47,541 --> 00:29:48,876
Impossível!
377
00:29:50,211 --> 00:29:52,379
GARAGEM DO JOBLING
FICHEIRO KLINER DO GRAY
378
00:29:53,714 --> 00:29:55,216
Parece uma lista de artigos.
379
00:29:55,466 --> 00:29:56,467
Protege-te!
380
00:30:01,889 --> 00:30:02,932
Furaram o pneu.
381
00:30:03,015 --> 00:30:05,434
Quando disparar,
corremos em direções opostas.
382
00:30:05,518 --> 00:30:07,436
É mais difícil acertarem-nos.
383
00:30:07,520 --> 00:30:10,314
Aos três. Um, dois, três.
384
00:30:16,070 --> 00:30:17,988
Ele tem os documentos! Segue-o!
385
00:30:51,564 --> 00:30:53,065
Filho da mãe!
386
00:31:14,128 --> 00:31:15,379
Mateo!
387
00:32:03,761 --> 00:32:05,929
Mataste o meu primo.
388
00:32:06,013 --> 00:32:09,141
Agora, vou pintar o teu crânio
pelo chão todo.
389
00:32:20,861 --> 00:32:22,071
Obrigado.
390
00:32:23,113 --> 00:32:26,241
Fizeste-os seguirem-te,
porque tinhas as notas do Joe.
391
00:32:26,325 --> 00:32:27,493
Para ficares viva.
392
00:32:27,576 --> 00:32:31,205
Sou uma polícia,
não uma menina que precisa de proteção.
393
00:32:31,288 --> 00:32:32,122
Claramente.
394
00:32:32,206 --> 00:32:35,501
Dissemos que ontem não mudava nada.
Em que estavas a pensar?
395
00:32:42,007 --> 00:32:46,303
Estava a pensar que, quando o Joe morreu,
não me preocupava com ninguém.
396
00:32:46,387 --> 00:32:47,638
E isso foi mau.
397
00:32:48,472 --> 00:32:49,848
E, depois, conheci-te
398
00:32:50,933 --> 00:32:52,267
e senti-me melhor.
399
00:32:55,938 --> 00:32:58,273
Anda, temos de mudar um pneu.
400
00:33:13,038 --> 00:33:13,914
Finlay.
401
00:33:14,415 --> 00:33:15,582
Descobriram algo?
402
00:33:15,666 --> 00:33:17,876
Sim. E dois tipos encontraram-nos.
403
00:33:17,960 --> 00:33:19,253
Mais corpos?
404
00:33:20,379 --> 00:33:21,588
Sabe o que quero saber?
405
00:33:21,672 --> 00:33:24,508
Como chegaram ao motel antes de nós.
406
00:33:25,801 --> 00:33:30,347
O Stevenson atendeu a chamada
e passou-a à linha principal.
407
00:33:30,973 --> 00:33:33,976
-Podia estar a ouvir.
-Qualquer um na esquadra podia.
408
00:33:34,810 --> 00:33:35,811
Ou...
409
00:33:35,894 --> 00:33:39,440
Não sei, talvez o ato de inocente
do Stevenson seja só isso, um ato.
410
00:33:40,107 --> 00:33:43,527
O Picard ligou-me algumas vezes
para a esquadra.
411
00:33:43,610 --> 00:33:47,239
O Stevenson pode ter reconhecido a voz,
decifrado o local.
412
00:33:47,322 --> 00:33:50,242
O Kliner podia ter homens lá,
quando vocês chegaram.
413
00:33:50,325 --> 00:33:53,746
Quando encontrei o Spivey,
havia equipamento de vigilância.
414
00:33:53,829 --> 00:33:56,540
Devem ouvir com microfones parabólicos.
415
00:33:56,623 --> 00:33:58,917
Não acredito que o Stevenson é corrupto.
416
00:33:59,001 --> 00:34:02,546
Mas ele fez muitas perguntas,
417
00:34:03,338 --> 00:34:05,966
a fingir estar preocupado com os Hubbles.
418
00:34:06,383 --> 00:34:08,427
Meu Deus! Aquele cabrão!
419
00:34:09,052 --> 00:34:14,016
Deve ter descoberto o nome falso do Joe
e o motel e chegaram lá primeiro.
420
00:34:14,099 --> 00:34:17,102
Sim, bem, nós é que saímos de lá vivos.
421
00:34:17,811 --> 00:34:20,022
Temos de rever o que descobrimos.
422
00:34:20,105 --> 00:34:23,317
-Mas não por telefone.
-Sei de uma quinta abandonada.
423
00:34:23,400 --> 00:34:26,153
Fora de Margrave, isolada.
Eu mando a localização.
424
00:34:26,528 --> 00:34:28,030
Muito bem. Até já.
425
00:34:29,198 --> 00:34:31,825
Ainda bem
que fomos cuidadosos com o Stevenson.
426
00:34:36,371 --> 00:34:37,915
Continuas furiosa comigo?
427
00:34:40,834 --> 00:34:44,463
Sei que não precisas de proteção,
mas segui o meu instinto.
428
00:34:47,257 --> 00:34:48,884
Tal como me ensinaram.
429
00:34:49,927 --> 00:34:53,222
Isto não era um enteado ranhoso qualquer.
430
00:34:53,347 --> 00:34:55,766
O vosso filho agrediu
o filho de um general.
431
00:34:55,849 --> 00:34:58,811
O filho dele tem sido um problema
desde que chegámos.
432
00:34:58,894 --> 00:35:00,979
Eles defenderam o Billy Docette.
433
00:35:01,063 --> 00:35:02,564
Eles não querem confusão.
434
00:35:02,648 --> 00:35:05,484
O pai está a pensar na carreira
e tu também devias.
435
00:35:05,567 --> 00:35:07,611
É uma discussão entre crianças.
436
00:35:07,694 --> 00:35:10,948
Correto. E o teu filho
destruiu a cara do outro miúdo.
437
00:35:11,031 --> 00:35:12,741
De que estamos a falar?
438
00:35:12,825 --> 00:35:14,952
O Joe é menor. Não podem fazer muito.
439
00:35:15,035 --> 00:35:18,288
Mas o Bishop vai atacar o Stan como puder.
440
00:35:18,372 --> 00:35:19,706
O que soubeste?
441
00:35:19,790 --> 00:35:22,626
Vai arranjar motivo para te despromover,
442
00:35:22,709 --> 00:35:27,422
cortar o teu salário, transferir-te
para uma tarefa rasca na Alemanha.
443
00:35:27,506 --> 00:35:28,382
Credo!
444
00:35:28,465 --> 00:35:31,718
O Stanley não fez nada de mal.
Não podemos resolver isto?
445
00:35:31,802 --> 00:35:34,012
Se pudesse, resolvia, Josephine. A sério.
446
00:35:34,638 --> 00:35:37,474
O Bishop é um filho da mãe vingativo,
sempre foi.
447
00:35:38,267 --> 00:35:40,352
Vai destruir a minha carreira.
448
00:35:40,435 --> 00:35:44,565
Lamento trazer más notícias.
Só vos queria avisar.
449
00:35:45,274 --> 00:35:47,693
Agradeço, Butch. És um bom homem.
450
00:35:54,116 --> 00:35:55,158
Venham cá, meninos.
451
00:36:01,540 --> 00:36:02,791
Aquilo é verdade?
452
00:36:03,792 --> 00:36:04,710
É.
453
00:36:06,753 --> 00:36:09,756
-Não é justo que tenhas problemas.
-Pois não.
454
00:36:11,133 --> 00:36:14,511
Devias ter pensado nisso,
antes de fazeres o que fizeste.
455
00:36:26,607 --> 00:36:27,858
Ele odeia-me.
456
00:36:34,072 --> 00:36:36,408
-Vou tratar disto.
-Não!
457
00:36:36,491 --> 00:36:39,494
Não vais.
Tens 12 anos, não deixo que te envolvas.
458
00:36:39,578 --> 00:36:40,495
Mas, Joe...
459
00:36:40,579 --> 00:36:42,789
O teu instinto foi ficar calado.
460
00:36:42,873 --> 00:36:44,249
Foi o correto.
461
00:36:45,167 --> 00:36:46,418
Agora, não te metas.
462
00:36:58,472 --> 00:37:01,767
"E unum pluribus." De um, muitos.
463
00:37:01,892 --> 00:37:05,270
Devia ser "de muitos, um".
"E pluribus unum." Está ao contrário.
464
00:37:05,354 --> 00:37:06,563
Foi um engano?
465
00:37:06,647 --> 00:37:08,690
O Joe nunca fez nada por engano.
466
00:37:08,774 --> 00:37:11,151
"P.H." é Paul Hubble, obviamente.
467
00:37:11,234 --> 00:37:14,237
"W.B."? Conhecem esse código de área?
468
00:37:14,321 --> 00:37:15,614
Eu não.
469
00:37:15,697 --> 00:37:17,991
O próximo é "S.C." É Nova Iorque.
470
00:37:18,075 --> 00:37:21,411
Liderei uma investigação em Memphis.
471
00:37:21,495 --> 00:37:23,705
Acho que o 901 de J.W. é o código de lá.
472
00:37:23,789 --> 00:37:27,250
Estes não percebo. Garagem do Jobling,
ficheiro Kliner do Gray.
473
00:37:27,334 --> 00:37:29,378
Já estive na garagem do Jobling.
474
00:37:29,461 --> 00:37:32,089
Caixas vazias
que não nos contaram nada de novo.
475
00:37:32,172 --> 00:37:36,176
O Gray não tinha um ficheiro do Kliner.
Vi o seu gabinete e a casa.
476
00:37:36,259 --> 00:37:38,929
Revistei tudo.
Não havia nada sobre o Kliner.
477
00:37:39,012 --> 00:37:41,306
Vamos investigar estes números.
478
00:37:41,390 --> 00:37:43,058
Ou podíamos ligar-lhes.
479
00:37:43,558 --> 00:37:44,685
Ou podemos fazer isso.
480
00:37:46,436 --> 00:37:48,355
Fico com o número mistério.
481
00:37:48,438 --> 00:37:50,107
Vou tentar Nova Iorque.
482
00:37:50,190 --> 00:37:51,358
Memphis.
483
00:37:59,449 --> 00:38:02,119
Agência de Proteção Ambiental
dos Estados Unidos.
484
00:38:02,202 --> 00:38:03,829
Como posso direcionar a chamada?
485
00:38:04,496 --> 00:38:05,539
Estou?
486
00:38:05,622 --> 00:38:09,835
Pronto. W.B. é William Bryant.
Professor de Economia em Princeton.
487
00:38:09,918 --> 00:38:13,839
Segundo o atendedor, está numa conferência
na Europa e volta em três dias.
488
00:38:13,922 --> 00:38:15,048
Não vê as mensagens.
489
00:38:15,132 --> 00:38:18,760
O meu número foi para
o departamento de economia da Columbia.
490
00:38:18,844 --> 00:38:21,138
S.C. é a Professora Stephanie Castillo,
491
00:38:21,221 --> 00:38:24,808
também numa conferência europeia,
também volta em três dias.
492
00:38:25,517 --> 00:38:27,894
-Deixe-me adivinhar. Ligou para Memphis?
-Não.
493
00:38:27,978 --> 00:38:29,980
Gabinete de Memphis da APA.
494
00:38:30,063 --> 00:38:32,399
O que tem isto a ver com falsificação?
495
00:38:32,482 --> 00:38:35,235
O que é que o número do Hubble
tem a ver com isto?
496
00:38:35,318 --> 00:38:37,320
Ou a América do Sul? Ou a ração?
497
00:38:37,404 --> 00:38:39,698
Pronto. Tens de esquecer a última.
498
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
Era mesmo muita ração.
499
00:38:42,409 --> 00:38:45,120
Temos de investigar já
a pista da APA de Memphis.
500
00:38:45,245 --> 00:38:49,374
Agentes federais corruptos
podem fazer mais danos do que professores.
501
00:38:49,458 --> 00:38:52,335
Não pode ir ao Tennessee.
A Molly Beth vem aí.
502
00:38:52,419 --> 00:38:55,422
Pode haver escritos nos ficheiros
que só você compreenda.
503
00:38:55,505 --> 00:38:58,884
Certo. E vocês têm de manter as aparências
com o Teale.
504
00:39:02,304 --> 00:39:04,056
Conheço uma DP que pode ajudar.
505
00:39:04,139 --> 00:39:05,390
Podemos confiar nela?
506
00:39:05,474 --> 00:39:08,060
Confiei-lhe a minha vida inúmeras vezes.
507
00:39:08,143 --> 00:39:09,811
Ela nunca me desiludiu.
508
00:39:14,608 --> 00:39:17,652
-Reacher!
-Olá, Neagley. Como sabias que era eu?
509
00:39:17,736 --> 00:39:20,864
Só tu e o meu pai
é que têm o meu número privado.
510
00:39:20,989 --> 00:39:25,869
E, a esta hora, ele gosta da diversão
jurisprudencial de O Juiz Decide.
511
00:39:27,954 --> 00:39:30,499
Há quanto tempo! Tudo bem?
512
00:39:31,166 --> 00:39:33,627
Tenho de ser rápido e direto. Pronta?
513
00:39:34,419 --> 00:39:36,838
-Força.
-O Joe trabalhava nos Serviços Secretos.
514
00:39:36,922 --> 00:39:38,882
Investigava falsificação na Geórgia.
515
00:39:38,965 --> 00:39:41,676
Aproximou-se da verdade,
mataram-no por isso.
516
00:39:42,385 --> 00:39:43,303
Porra!
517
00:39:44,387 --> 00:39:45,388
Estás bem?
518
00:39:45,472 --> 00:39:47,099
O meu irmão morreu, não eu.
519
00:39:47,182 --> 00:39:49,559
Desculpa! Esqueci-me com quem falava.
520
00:39:49,643 --> 00:39:53,438
As notas dele tinham o número
da APA de Memphis e as iniciais J.W.
521
00:39:53,522 --> 00:39:56,108
-Só tenho número e iniciais.
-Só preciso disso.
522
00:39:56,191 --> 00:39:58,610
Vou tratar disso. E, chefe,
523
00:40:00,070 --> 00:40:01,404
se quiseres falar...
524
00:40:01,488 --> 00:40:02,572
Acabámos de o fazer.
525
00:40:04,032 --> 00:40:07,285
És lixo a arder emocional.
Deixa-te de hipocrisia.
526
00:40:07,702 --> 00:40:08,870
Adeus, Neagley.
527
00:40:09,538 --> 00:40:11,540
Ela fala sempre assim contigo?
528
00:40:11,623 --> 00:40:13,458
Não. Às vezes, diz o que pensa.
529
00:40:13,542 --> 00:40:16,503
Devíamos ir indo.
A Molly Beth vai aterrar, em breve.
530
00:40:16,586 --> 00:40:19,548
Deixa o Jag.
Os buracos de bala são chamativos.
531
00:40:19,631 --> 00:40:22,134
Eu conduzo.
Espero que gostem do 38 Special.
532
00:40:24,594 --> 00:40:25,512
É a sério.
533
00:40:30,600 --> 00:40:33,603
Diz que o avião da Molly Beth
aterra em 15 minutos.
534
00:40:33,687 --> 00:40:36,356
Vai deixar documentos,
por isso, não traz mala.
535
00:40:36,439 --> 00:40:39,359
Dez minutos para desembarcar,
cinco para ir ao WC,
536
00:40:39,442 --> 00:40:42,237
dez para ir ao metro,
dois para comprar um bilhete.
537
00:40:42,320 --> 00:40:45,782
O metro sai a cada cinco minutos.
Quanto tempo para Five Points?
538
00:40:45,866 --> 00:40:47,701
-Quinze ou 20 minutos.
-Está bem.
539
00:40:47,784 --> 00:40:51,288
Devemos chegar lá
entre um e seis minutos antes dela.
540
00:40:54,416 --> 00:40:56,168
Não sabemos como ela é.
541
00:40:56,251 --> 00:40:59,629
-Como nos vai encontrar?
-Sabe como é o Joe.
542
00:40:59,713 --> 00:41:01,047
E eu sou como o Joe.
543
00:41:04,509 --> 00:41:08,555
Sei que gosta de blues, Reacher,
mas vá lá, tem de gostar disto.
544
00:41:10,599 --> 00:41:11,600
Não.
545
00:41:20,192 --> 00:41:21,193
Está bem.
546
00:41:24,196 --> 00:41:28,783
Ela vem no metro Gold ou Red.
Chegam em plataformas diferentes.
547
00:41:37,125 --> 00:41:38,251
Encontrámo-la.
548
00:41:41,713 --> 00:41:44,591
Ela vem ter ao cimo das escadas.
549
00:41:52,849 --> 00:41:54,100
Onde está ela?
550
00:41:54,184 --> 00:41:56,228
Se calhar, não nos viu e seguiu.
551
00:41:56,311 --> 00:41:58,438
Ninguém falha em me ver e segue.
552
00:42:02,567 --> 00:42:03,693
Passa-se algo.
553
00:42:04,277 --> 00:42:07,447
Separem-se. Vai pelas escadas,
vá pelo elevador.
554
00:42:08,949 --> 00:42:10,242
Desculpe.
555
00:42:15,872 --> 00:42:16,957
Porra!
556
00:42:51,866 --> 00:42:52,701
Pronto.
557
00:42:54,286 --> 00:42:56,830
Meu Deus!
558
00:43:02,502 --> 00:43:03,545
Joe.
559
00:45:03,623 --> 00:45:05,625
Legendas: Ana Braga
560
00:45:05,708 --> 00:45:07,710
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha