1
00:01:38,270 --> 00:01:40,397
- Finlay.
- Ai reușit să-l găsești pe Spivey?
2
00:01:40,940 --> 00:01:42,983
O fundătură. Tu?
3
00:01:43,067 --> 00:01:46,904
Am aflat că Hubble și-a mințit soția.
Nu lucra la bancă de un an.
4
00:01:46,987 --> 00:01:50,157
Putem arunca și asta
în grămada „ce naiba înseamnă asta”.
5
00:01:50,241 --> 00:01:53,077
- Altceva?
- Posibilă pistă cu mașina închiriată.
6
00:01:53,160 --> 00:01:57,998
Un șofer a reclamat un vehicul ars
la câteva sute de metri vest de borna 97
7
00:01:58,082 --> 00:02:00,501
de pe Rural Route Nine.
Sunt pe drum încolo.
8
00:02:00,584 --> 00:02:03,462
- Cine mai știe?
- Doar cine trebuie.
9
00:02:19,520 --> 00:02:21,814
Ai avut timp să-ți iei o gustare,
din câte văd.
10
00:02:22,648 --> 00:02:25,776
Mi se făcuse foame. Era în drum.
11
00:02:25,860 --> 00:02:27,111
Nu, mersi.
12
00:02:27,194 --> 00:02:28,445
Nu știi ce pierzi.
13
00:02:28,529 --> 00:02:30,364
Ba da, o boală cardiacă.
14
00:02:30,447 --> 00:02:33,033
A găsit-o un fermier
care urmărea un porc de-ai lui.
15
00:02:33,117 --> 00:02:36,120
Roscoe i-a spus lui Teale
că numărul se potrivește cu un caz vechi,
16
00:02:36,203 --> 00:02:37,204
ca să-l inducă în eroare.
17
00:02:38,622 --> 00:02:40,374
- Nu e niciun număr.
- Da.
18
00:02:41,417 --> 00:02:45,963
Cineva a vopsit-o ca să nu fie văzută,
dar ploaia a spălat stratul de deasupra.
19
00:02:46,046 --> 00:02:48,257
Joe își dorea un SUV pentru spațiu.
20
00:02:48,340 --> 00:02:49,884
Nu înseamnă că a fost a lui.
21
00:02:49,967 --> 00:02:52,261
Suntem țara mașinilor mari.
Putea fi furată.
22
00:02:52,344 --> 00:02:54,013
Ar fi fost declarată dispărută.
23
00:03:01,186 --> 00:03:03,355
Focul nu a început
în motor sau în rezervor.
24
00:03:03,439 --> 00:03:06,108
Arderea e mai întunecată la mijloc,
apoi se diminuează.
25
00:03:06,191 --> 00:03:07,526
Accelerator și chibrit.
26
00:03:15,159 --> 00:03:16,577
Nu. E Roscoe.
27
00:03:18,662 --> 00:03:19,997
Salut!
28
00:03:21,081 --> 00:03:24,460
La ce ne uităm? E mașina lui Joe sau nu?
29
00:03:24,543 --> 00:03:27,212
Așa cred. Nu se poate ști sigur.
30
00:03:32,426 --> 00:03:34,136
E carbonizată destul de rău.
31
00:03:34,845 --> 00:03:37,348
Am putea desluși parțial o serie de șasiu.
32
00:03:41,477 --> 00:03:43,771
Putem trimite fotografii unui legist.
33
00:03:43,854 --> 00:03:45,230
Un vechi truc din armată.
34
00:03:48,442 --> 00:03:51,570
Când rămâi fără ulei de armă,
acidul acetic de la ketchup
35
00:03:51,654 --> 00:03:55,783
împreună cu sare, pentru abraziune,
fac un detergent de metal grozav.
36
00:04:02,373 --> 00:04:04,166
Și îți bagi așa ceva în organism.
37
00:04:05,793 --> 00:04:06,835
Are gust bun.
38
00:04:08,295 --> 00:04:10,714
Bine. Îl pun pe Picard să verifice șasiul.
39
00:04:10,798 --> 00:04:14,593
Un agent federal primește rezultatele
mai repede decât un detectiv de nicăieri.
40
00:04:15,135 --> 00:04:16,804
Cum a mers la The Blue Cat?
41
00:04:16,887 --> 00:04:19,264
Sud-americanii au ajuns la Spivey
înaintea mea.
42
00:04:19,348 --> 00:04:21,392
- L-am găsit în portbagaj.
- La naiba.
43
00:04:21,475 --> 00:04:24,353
M-ai zis că ai dat de o fundătură,
nu de un cadavru.
44
00:04:24,436 --> 00:04:27,481
Trebuie să-i găsim
înainte să ucidă și alte piste.
45
00:04:27,564 --> 00:04:30,192
Știu unde îi găsești pe sud-americani,
dar n-o să vorbească.
46
00:04:30,275 --> 00:04:31,694
Sunt un interogator bun.
47
00:04:31,777 --> 00:04:32,987
Nu atât de bun.
48
00:04:36,865 --> 00:04:38,117
Șapte.
49
00:04:38,200 --> 00:04:40,744
Șapte cadavre de când ai pus piciorul
în orașul meu.
50
00:04:40,828 --> 00:04:43,038
M-au atacat și erau înarmați.
51
00:04:43,122 --> 00:04:45,332
Bine. Am înțeles.
52
00:04:45,416 --> 00:04:48,585
De fapt, sunt opt.
Și Hubble e mort, doar că nu l-am găsit.
53
00:04:48,669 --> 00:04:52,047
Fie nu vorbești,
fie zici exact ce mă enervează.
54
00:04:52,131 --> 00:04:55,759
Contează că am pierdut ocazia să aflăm
cine i-a trimis pe sud-americani aici.
55
00:04:56,635 --> 00:04:59,346
- Unde te duci?
- Să scap de cadavre.
56
00:04:59,430 --> 00:05:01,223
Probele nu se distrug.
57
00:05:01,306 --> 00:05:04,601
Dacă se găsesc, o să ne invadeze
polițiști statali, polițiști locali...
58
00:05:04,685 --> 00:05:06,311
Nu știm în cine să avem încredere.
59
00:05:06,395 --> 00:05:08,814
Îi ținem ascunși
până aflăm cine l-a ucis pe Joe,
60
00:05:08,897 --> 00:05:11,567
ca să putem păstra investigația între noi.
61
00:05:13,861 --> 00:05:16,196
Știu. O să stau cu ochii pe el.
62
00:05:23,871 --> 00:05:25,956
Doamne! Picioarele lui!
63
00:05:30,127 --> 00:05:31,628
Eu am făcut-o, după.
64
00:05:33,047 --> 00:05:34,131
E ca Tetris.
65
00:05:41,680 --> 00:05:43,307
Pe acolo a ieșit glonțul.
66
00:05:44,099 --> 00:05:45,934
I-ai împușcat în spate.
67
00:05:46,018 --> 00:05:48,103
Lui Finlay i-ai spus că te-au atacat.
68
00:05:48,187 --> 00:05:50,397
I-am spus lui Finlay ce trebuia să audă.
69
00:05:50,481 --> 00:05:54,109
Nu suntem în filme.
Am avut ocazia să-i ucid și am făcut-o.
70
00:05:58,405 --> 00:06:00,199
Ce s-a întâmplat în Bagdad?
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,994
Ai vorbit cu KJ.
72
00:06:04,578 --> 00:06:08,957
Nu, el a vorbit cu mine,
dar nu schimba subiectul.
73
00:06:09,041 --> 00:06:13,003
Dacă o să facem asta,
trebuie să știu cu cine lucrez.
74
00:06:13,087 --> 00:06:16,423
Deci ce s-a întâmplat în Bagdad, Reacher?
75
00:06:21,261 --> 00:06:22,429
N-a fost în Bagdad.
76
00:06:22,513 --> 00:06:24,890
Era un sat mic, la 40 de km spre nord.
77
00:06:25,557 --> 00:06:27,434
Urmăream un avion privat dispărut.
78
00:06:28,393 --> 00:06:30,604
Un grup de băieți de vreo 11 ani
79
00:06:30,687 --> 00:06:33,023
jucau zilnic fotbal
într-un hangar bombardat.
80
00:06:35,109 --> 00:06:38,320
Când mă vedeau, îmi făceau cu mâna.
Eu le răspundeam.
81
00:06:39,071 --> 00:06:41,657
Într-o noapte, se făcuse târziu
și nu se întorseseră.
82
00:06:42,950 --> 00:06:47,079
Existând insurgenți, bombe artizanale,
am vrut să mă asigur că ajung cu bine.
83
00:06:47,162 --> 00:06:50,791
M-am întors la hangar ca să nu trebuiască
să se întoarcă singuri.
84
00:06:50,874 --> 00:06:53,710
Trei oameni din sat abuzau sexual băieții.
85
00:06:54,253 --> 00:06:55,963
Poți completa spațiile libere.
86
00:06:56,797 --> 00:07:00,509
I-am alungat pe băieți, iar eu am rămas
să le dau adulților o alegere.
87
00:07:00,592 --> 00:07:03,679
Să se predea poliției irakiene
sau să răspundă în fața mea.
88
00:07:05,931 --> 00:07:07,891
Știam că o să vină după mine.
89
00:07:10,269 --> 00:07:12,896
Așa că, atunci când au venit,
eram pregătit.
90
00:07:23,240 --> 00:07:24,950
De unde a știut KJ despre asta?
91
00:07:25,033 --> 00:07:28,370
Familia Kliner are bani.
Banii cumpără acces și informații.
92
00:07:30,539 --> 00:07:31,415
Deci,
93
00:07:32,624 --> 00:07:36,170
ai o problemă cu faptul că am omorât
oameni care făceau rău copiilor?
94
00:07:36,837 --> 00:07:40,174
Pentru că vreau să știu cu cine lucrez.
95
00:07:44,887 --> 00:07:46,013
Nu.
96
00:07:48,265 --> 00:07:49,766
Presupun că n-am.
97
00:07:51,268 --> 00:07:54,980
Bun. Hai să mergem la aeroport
și să aruncăm cadavrele astea.
98
00:08:15,751 --> 00:08:17,586
La dracu'!
99
00:09:54,933 --> 00:09:55,934
Gata.
100
00:09:58,145 --> 00:09:59,146
Ce?
101
00:10:00,605 --> 00:10:01,606
Nimic.
102
00:10:03,317 --> 00:10:04,359
Doar...
103
00:10:05,861 --> 00:10:08,780
Când l-am întrebat pe Mosely
ce afacere are Kliner,
104
00:10:08,864 --> 00:10:11,533
a zis camioane, imobiliare, chimicale.
105
00:10:11,616 --> 00:10:14,911
Știi ce nu a spus? Agricultură.
106
00:10:16,204 --> 00:10:19,416
Ți-am zis deja, o astfel de livrare
e normală în zona asta.
107
00:10:20,208 --> 00:10:21,251
Totuși.
108
00:10:22,377 --> 00:10:24,629
Era al naibii de mult furaj.
109
00:10:33,388 --> 00:10:35,057
Chiar e necesar?
110
00:10:35,140 --> 00:10:38,602
Sunt multe Jaguar, dar numai unul
cu numere pe care o să le recunoaștem.
111
00:10:58,246 --> 00:11:01,083
Vrem o cameră.
Între etajele trei și șapte, dacă aveți.
112
00:11:01,166 --> 00:11:03,168
- Pat dublu sau paturi separate?
- Separate.
113
00:11:07,422 --> 00:11:09,716
Au mai rămas doar într-un apartament.
114
00:11:10,926 --> 00:11:12,010
Nicio problemă.
115
00:11:13,845 --> 00:11:14,846
Bine, atunci.
116
00:11:14,930 --> 00:11:17,057
Am nevoie doar de un act de identitate.
117
00:11:17,140 --> 00:11:21,478
Treceți „ofițerul Welty”.
Prenumele Eudora. E-U-D-O-R-A.
118
00:11:26,608 --> 00:11:28,485
De unde ai atâția bani?
119
00:11:28,568 --> 00:11:30,404
De la prietenii noștri din portbagaj.
120
00:11:30,987 --> 00:11:32,948
Oamenii sunt plătiți bine ca să mă omoare.
121
00:11:33,031 --> 00:11:36,868
Dacă ăia erau falsificatori,
tocmai ai fi plătit cu bani falși.
122
00:11:37,577 --> 00:11:38,745
Nu e problema mea.
123
00:11:43,208 --> 00:11:47,462
- Eudora Welty? Îți place cum scrie?
- Mă mir că ai auzit de ea.
124
00:11:47,546 --> 00:11:50,048
Îmi plac nuvelele.
Trece direct la subiect.
125
00:11:50,132 --> 00:11:51,383
Fără bălării.
126
00:11:51,466 --> 00:11:54,803
Welty în mod obișnuit, dar,
când călătorești, e Margaret Mitchell.
127
00:11:54,886 --> 00:11:58,598
- Proza e cam tărăgănată, dar...
- E din Georgia get-beget, o reprezintă.
128
00:11:58,682 --> 00:12:00,976
A doua ta slujbă e să vorbești
cu bolnavii psihic?
129
00:12:01,059 --> 00:12:03,687
Pseudonimele spun multe despre o persoană.
130
00:12:03,770 --> 00:12:07,691
Îmi plac vicepreședinții uitați
și jucătorii de la Yankees.
131
00:12:07,774 --> 00:12:11,278
Dacă aș fi știut asta,
dădeam la cazare numele Willie Randolph.
132
00:12:23,165 --> 00:12:25,500
Dimineață devreme mergem
la adresa lui Pete Jobling.
133
00:12:25,584 --> 00:12:30,172
Vedem dacă aflăm de ce cine l-a ucis
pe Jobling îl voia mort și pe fratele meu.
134
00:12:30,255 --> 00:12:31,923
Pare a fi un plan bun.
135
00:12:37,345 --> 00:12:39,139
Ce faci?
136
00:12:39,222 --> 00:12:42,309
Trag de timp. În eventualitatea
puțin probabilă că cineva ne găsește,
137
00:12:42,392 --> 00:12:46,813
asta o să-i încetinească
și o să-mi dea timp să scot arma.
138
00:12:53,403 --> 00:12:56,698
- Dacă intră menajera?
- Ar fi o menajeră foarte puternică.
139
00:13:02,829 --> 00:13:04,664
Știi că suntem la etajul șapte?
140
00:13:04,748 --> 00:13:07,334
Nimeni n-are cum să ajungă la acel geam.
141
00:13:07,417 --> 00:13:11,046
Cunosc lunetiști
care ne pot nimeri la etajul 15.
142
00:13:11,671 --> 00:13:14,758
Nu dormi cu capul în direcția previzibilă.
143
00:13:24,226 --> 00:13:25,477
Molly Beth.
144
00:13:25,560 --> 00:13:28,563
Îmi pare rău că sun atât de târziu.
Sper că nu te-am trezit.
145
00:13:28,647 --> 00:13:30,148
Nu, m-am gândit că o să suni.
146
00:13:30,232 --> 00:13:34,486
Am găsit multe dosare de-ale lui Joe
referitoare la cazul ăsta.
147
00:13:34,569 --> 00:13:37,822
Nu știu dacă e tot, dar e voluminos.
148
00:13:37,906 --> 00:13:40,867
O să copiez și o să ordonez
până mâine-dimineață.
149
00:13:40,951 --> 00:13:44,162
- Zborul meu aterizează la ATL la 17:00.
- Nu ne putem întâlni acolo.
150
00:13:44,246 --> 00:13:45,914
Prea multe camere la aeroport.
151
00:13:45,997 --> 00:13:50,001
Încalci cel puțin patru legi prin predarea
acestor dosare. Nu vrem să existe dovezi.
152
00:13:50,085 --> 00:13:54,005
Ia trenul spre gara Five Points.
Nu există securitate acolo.
153
00:13:54,089 --> 00:13:56,091
Abia aștept să te cunosc, în sfârșit!
154
00:13:56,508 --> 00:13:59,719
Nu în aceste circumstanțe, desigur.
Doar că...
155
00:14:00,804 --> 00:14:02,597
Joe mi-a spus atât de multe despre tine!
156
00:14:04,307 --> 00:14:05,809
- Ne vedem mâine.
- Hei.
157
00:14:06,518 --> 00:14:07,561
Stai puțin.
158
00:14:07,644 --> 00:14:11,648
O pui să zboare din celălalt capăt
ca să-ți dea acte ce puteau fi expediate.
159
00:14:11,731 --> 00:14:15,610
Vrei s-o întâlnești la fel de mult ca ea,
ca să vorbiți despre Joe,
160
00:14:15,694 --> 00:14:17,571
așa că... de ce să aștepți? Vorbiți.
161
00:14:26,496 --> 00:14:27,539
Bună...
162
00:14:30,333 --> 00:14:34,004
Trebuie să fi fost apropiați dacă
te-a plictisit cu povești despre mine.
163
00:14:35,505 --> 00:14:37,090
Cât timp ați lucrat împreună?
164
00:14:38,967 --> 00:14:41,261
Am început acum doi ani,
165
00:14:41,344 --> 00:14:44,598
dar Joe era deja acolo
de ceva vreme la momentul respectiv.
166
00:14:44,681 --> 00:14:46,600
Își făcuse deja un nume.
167
00:14:47,475 --> 00:14:51,605
De la primul la ultimul, toți îl respectau
și conducea prin propriul exemplu, știi?
168
00:14:54,190 --> 00:14:55,025
Da, știu.
169
00:14:56,359 --> 00:14:58,445
Tot spunea cât de inteligent ești.
170
00:14:59,195 --> 00:15:01,823
Poate prea inteligent
pentru binele tău, zicea, și...
171
00:15:02,824 --> 00:15:05,076
o pacoste pentru el uneori.
172
00:15:07,370 --> 00:15:09,289
Dar a zis că ești un om bun
173
00:15:10,040 --> 00:15:14,502
și, deși erai fratele lui mai mic,
el era cel care te admira.
174
00:15:15,378 --> 00:15:17,505
Pentru mine a fost invers.
175
00:15:19,549 --> 00:15:21,968
Era singurul om lângă care mă simțeam mic.
176
00:15:23,845 --> 00:15:25,847
Mă bucur că te-a găsit, Molly Beth.
177
00:15:25,930 --> 00:15:28,808
Fratele meu era un anumit gen de persoană.
178
00:15:29,517 --> 00:15:32,812
Nu se atașa ușor de oameni,
deci trebuie să fii specială.
179
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
Trebuie să fi ținut la tine foarte mult.
180
00:15:37,442 --> 00:15:40,945
Și eu țineam la el.
181
00:15:42,614 --> 00:15:43,990
Foarte mult.
182
00:15:46,076 --> 00:15:50,747
Ar trebui să reiau lucrul. Ne vedem mâine.
183
00:15:51,873 --> 00:15:53,083
Noapte bună.
184
00:15:54,084 --> 00:15:55,293
Noapte bună.
185
00:16:01,341 --> 00:16:02,175
Ești bine?
186
00:16:04,135 --> 00:16:05,345
Sunt bine.
187
00:16:18,066 --> 00:16:20,402
Pierderea unei rude e o durere deosebită.
188
00:16:24,030 --> 00:16:26,950
Când au murit părinții mei,
eram destul de mare să-mi amintesc tot
189
00:16:27,033 --> 00:16:29,536
și destul de mică să nu înțeleg nimic.
190
00:16:33,665 --> 00:16:37,377
Suferi, și tot ai încercat
s-o consolezi pe Molly Beth.
191
00:16:45,135 --> 00:16:46,594
Joe avea dreptate.
192
00:16:48,179 --> 00:16:49,889
Ești un om bun.
193
00:16:58,273 --> 00:16:59,566
Mă duc să fac duș.
194
00:17:02,986 --> 00:17:06,531
Nu am comandat room-service
și n-avem nevoie de curățenie.
195
00:17:06,614 --> 00:17:09,909
Dacă încearcă cineva
să intre pe ușa aia, împușcă-l.
196
00:17:46,196 --> 00:17:47,822
Cine păzește ușa?
197
00:18:16,768 --> 00:18:20,063
Am putea întâmpina rezistență
de la soția lui Jobling.
198
00:18:20,146 --> 00:18:23,691
Soțul a fost ucis, nicio pistă,
nu-i prea plac polițiștii.
199
00:18:23,775 --> 00:18:25,109
Am înțeles.
200
00:18:25,193 --> 00:18:26,402
Vorbesc eu.
201
00:18:26,486 --> 00:18:27,654
Bine.
202
00:18:32,784 --> 00:18:33,701
Hei...
203
00:18:37,747 --> 00:18:41,543
Referitor la aseară, din punctul meu
de vedere, nu schimbă nimic.
204
00:18:42,836 --> 00:18:44,295
Avem o treabă de făcut.
205
00:18:45,004 --> 00:18:46,130
Bine.
206
00:18:59,894 --> 00:19:01,020
Bună dimineața, doamnă.
207
00:19:01,104 --> 00:19:04,190
- Este casa lui Pete Jobling?
- Da. Pot să vă ajut cu ceva?
208
00:19:04,482 --> 00:19:07,569
Suntem de la poliție.
Ofițerii Welty și Randolph.
209
00:19:07,652 --> 00:19:09,571
Am vrea să vorbim cu dv. despre Pete.
210
00:19:09,654 --> 00:19:12,699
- S-a întâmplat ceva?
- Am vrea să vorbim o clipă.
211
00:19:12,782 --> 00:19:15,285
Putem și afară, dacă vă simțiți mai bine.
212
00:19:15,368 --> 00:19:19,330
Nu, presupun că e-n regulă să intrați.
Pete e-n bucătărie.
213
00:19:23,167 --> 00:19:26,629
Niște ofițeri de poliție zic
că vor să vorbească cu tine.
214
00:19:28,590 --> 00:19:29,883
E totul în regulă?
215
00:19:31,718 --> 00:19:33,386
Sunteți Pete Senior?
216
00:19:33,887 --> 00:19:35,638
Îl căutați pe fiul nostru.
217
00:19:35,722 --> 00:19:38,808
- Petey e bine?
- E bine, doamnă.
218
00:19:39,267 --> 00:19:42,937
A fost un șir de deturnări
la compania lui de camioane.
219
00:19:43,021 --> 00:19:44,606
El n-a fost implicat.
220
00:19:44,689 --> 00:19:48,818
Dar vrem să-i punem câteva întrebări,
să vedem dacă ne poate ajuta cu ancheta.
221
00:19:48,902 --> 00:19:51,279
Slavă Domnului! M-ați speriat.
222
00:19:51,779 --> 00:19:55,366
Se întâmplă uneori ca lumea să-i încurce
pe cei doi Pete ai mei.
223
00:19:55,909 --> 00:20:00,663
Junior nu mai locuiește cu noi de mult.
E în Brookhaven cu soția lui, Judy.
224
00:20:00,747 --> 00:20:02,332
Uitați adresa lui.
225
00:20:02,415 --> 00:20:04,167
- Mulțumim.
- Mulțumim.
226
00:20:09,839 --> 00:20:11,132
De ce ai mințit?
227
00:20:11,633 --> 00:20:14,552
Ar fi devenit ceva emoțional.
Nu avem timp.
228
00:20:14,636 --> 00:20:17,388
Am crezut că după Charlie Hubble
și Molly Beth
229
00:20:17,472 --> 00:20:20,141
nu mai voiai să dai vești proaste.
230
00:20:20,683 --> 00:20:22,226
Nu avem timp.
231
00:20:30,485 --> 00:20:33,154
- Ați vrut să mă vedeți, domnule?
- Intră, căpitane.
232
00:20:37,742 --> 00:20:40,161
Nu te deranja. O să fie scurt.
233
00:20:41,621 --> 00:20:44,707
Umblă vorba prin oraș
că îl hărțuiești pe dl Kliner.
234
00:20:44,791 --> 00:20:48,461
Investigam crima familiei Morrison,
după indicațiile dv.
235
00:20:48,544 --> 00:20:52,799
A zis că l-ai amenințat să pui o parte
din corpul tău într-o parte dintr-al lui.
236
00:20:53,383 --> 00:20:55,259
Ceva legat de piciorul tău în fundul lui?
237
00:20:56,761 --> 00:21:00,264
Lucrurile s-au aprins.
N-a fost cel mai bun moment al meu.
238
00:21:00,348 --> 00:21:02,767
Lasă-mă să-ți clarific lucrurile.
239
00:21:03,726 --> 00:21:08,272
Kliner e dintre cei mai importanți
cetățeni ai orașului și îi tratăm, pe el
240
00:21:08,356 --> 00:21:10,775
și pe familia lui, cu respectul cuvenit.
241
00:21:11,818 --> 00:21:15,905
Regula asta e dură
ca vârful bastonului meu. Înțelegi?
242
00:21:16,990 --> 00:21:18,074
Pe deplin.
243
00:21:20,243 --> 00:21:23,204
A sugerat să te îndepărtez din funcție,
244
00:21:23,287 --> 00:21:26,833
ceea ce este ironic, având în vedere
că donațiile lui către noi ne-au permis
245
00:21:26,916 --> 00:21:30,086
să-ți oferim salariul umflat
pe care l-ai cerut la angajare.
246
00:21:30,169 --> 00:21:32,171
Și sunt recunoscător pentru asta, domnule.
247
00:21:32,630 --> 00:21:33,881
Atunci, arat-o.
248
00:21:35,717 --> 00:21:37,510
Documentele astea conțin lista
249
00:21:37,593 --> 00:21:40,388
cu o duzină de foști deținuți
care aveau ceva cu Morrison.
250
00:21:40,471 --> 00:21:44,392
Am un oraș plin de alegători neliniștiți,
care așteaptă să restaurez ordinea.
251
00:21:44,475 --> 00:21:46,769
Analizează bine actele alea,
252
00:21:46,853 --> 00:21:49,105
află cine l-a ucis pe camaradul nostru
253
00:21:50,565 --> 00:21:53,818
și o să vedem
dacă salariul ăla umflat al tău
254
00:21:53,901 --> 00:21:55,987
poate fi pompat încă puțin.
255
00:21:56,696 --> 00:21:57,822
Suntem pe drumul cel bun?
256
00:21:59,449 --> 00:22:00,616
Cu toate cele patru roți.
257
00:22:00,700 --> 00:22:05,079
Iar ultima parte ți-o spun
ca la grădiniță.
258
00:22:05,580 --> 00:22:10,460
N-ai voie să faci nimic în privința asta
fără să ai aprobarea mea întâi.
259
00:22:10,543 --> 00:22:12,712
Un singur pas greșit,
nu te mai ocupi de caz.
260
00:22:12,795 --> 00:22:15,465
Doi pași greșiți, îți pierzi cariera.
261
00:22:17,175 --> 00:22:20,928
Biciul sau zăhărelul?
Alegerea îți aparține.
262
00:22:23,556 --> 00:22:25,183
Scuzați întreruperea, șefule.
263
00:22:25,266 --> 00:22:27,894
Finlay, e tatăl tău la telefon.
Spune că e urgent.
264
00:22:32,815 --> 00:22:35,068
Am permisiunea dv. să preiau acest apel?
265
00:22:35,151 --> 00:22:36,277
Nu mă lua peste picior.
266
00:22:52,085 --> 00:22:53,669
- Salut, tată!
- Salut.
267
00:22:53,753 --> 00:22:55,421
Am luat rețeta de care ai întrebat.
268
00:22:55,505 --> 00:22:59,342
Dar nu pot citi unele ingrediente,
prefer să-ți dau o copie.
269
00:22:59,425 --> 00:23:02,804
Oricât de mult mi-ar plăcea să te văd,
nu pot pleca acum.
270
00:23:02,887 --> 00:23:06,057
- Dar am niște prieteni în zonă.
- Trimite-i s-o ia.
271
00:23:06,557 --> 00:23:09,060
Doi S, trei V de la mine de acasă,
peste o oră.
272
00:23:09,143 --> 00:23:12,480
Dar mama? Și surorile mele?
273
00:23:12,563 --> 00:23:15,108
- Sunt bine.
- Asta îmi place să aud.
274
00:23:15,858 --> 00:23:17,401
- Vorbim în curând.
- Bine.
275
00:23:22,031 --> 00:23:24,033
Am vorbit la telefon cu căpitanul Finlay.
276
00:23:24,117 --> 00:23:26,994
- E totul în regulă? Vreo veste?
- N-ai de ce să-ți faci griji.
277
00:23:27,078 --> 00:23:31,374
Dar trebuie să transmit
niște informații sensibile despre anchetă.
278
00:23:32,041 --> 00:23:33,167
Personal.
279
00:23:36,754 --> 00:23:38,714
Vine cineva să te înlocuiască?
280
00:23:38,798 --> 00:23:41,300
Nu putem avea încredere în alți oameni.
281
00:23:41,384 --> 00:23:43,386
Dar o să fiu plecat doar câteva ore.
282
00:23:45,721 --> 00:23:49,642
E în regulă.
Nimeni nu știe că sunteți aici.
283
00:23:53,729 --> 00:23:55,982
N-am voie să fac asta,
284
00:23:57,608 --> 00:23:59,652
dar știi cum s-o folosești?
285
00:23:59,735 --> 00:24:01,654
Tata meu m-a dus la poligon.
286
00:24:02,697 --> 00:24:06,492
Dacă e nevoie, nu ezita s-o folosești.
287
00:24:06,576 --> 00:24:08,619
Dacă eziți, poți să fii ucisă.
288
00:24:20,047 --> 00:24:21,507
Frișcă, zahăr?
289
00:24:21,591 --> 00:24:23,718
Neagră, pentru amândoi, te rog.
290
00:24:23,801 --> 00:24:24,969
Poftim.
291
00:24:29,765 --> 00:24:30,933
Deci...
292
00:24:32,518 --> 00:24:34,854
- Referitor la soțul tău...
- A murit, nu-i așa?
293
00:24:36,022 --> 00:24:37,023
Da.
294
00:24:37,607 --> 00:24:40,610
- Așa este. Îmi pare rău pentru pierdere.
- Mie, nu.
295
00:24:41,152 --> 00:24:45,531
Bine. Nu e reacția
la care ne așteptam, dnă Jobling.
296
00:24:45,615 --> 00:24:47,783
Miller. Nu i-am luat numele.
297
00:24:47,867 --> 00:24:51,329
Dnă Miller, de ce nu vă pasă
că soțul dv. a murit?
298
00:24:51,412 --> 00:24:53,956
Nu zic că nu-mi pasă,
doar că nu-mi pare rău.
299
00:24:54,040 --> 00:24:56,792
L-am avertizat iar și iar
că o să se întoarcă împotriva lui.
300
00:24:56,876 --> 00:24:57,752
Ce anume?
301
00:24:57,835 --> 00:25:00,087
Mai știți vreun șofer de camion
cu o casă ca asta
302
00:25:00,171 --> 00:25:02,548
care achită ipoteca părinților săi?
303
00:25:04,759 --> 00:25:07,094
- Tu zici vreodată ceva?
- Când vreau.
304
00:25:07,178 --> 00:25:11,849
Deci suspectați că soțul dv. era implicat
în activități ilegale?
305
00:25:11,933 --> 00:25:14,393
Da, fura de la compania lui, de la Kliner.
306
00:25:14,477 --> 00:25:17,021
Transporta aparate
de aer condiționat în Miami.
307
00:25:17,104 --> 00:25:19,523
N-a recunoscut, dar, la câți bani câștiga,
308
00:25:19,607 --> 00:25:23,194
ceva îmi spune că nu toate aparatele
de aer condiționat au mers unde trebuia.
309
00:25:23,277 --> 00:25:25,321
Am știut că o să înfurie persoana greșită.
310
00:25:25,404 --> 00:25:29,575
Acea persoană greșită v-a împușcat soțul
din spate și l-a lăsat să moară pe câmp.
311
00:25:31,369 --> 00:25:33,496
Acum vorbești ca să zici așa ceva?
312
00:25:33,579 --> 00:25:35,998
Da. A fost ucis și cineva drag mie.
313
00:25:37,208 --> 00:25:40,378
Deci, dacă ai ceva de spus, spune acum.
314
00:25:46,259 --> 00:25:47,843
Pot să vă arăt cutiile.
315
00:25:52,765 --> 00:25:56,352
De la muncă.
Presupun că lua aparatele, le reambala
316
00:25:56,435 --> 00:26:00,231
și le vindea pe piața neagră.
Mereu intrau și ieșeau cutii de aici.
317
00:26:00,314 --> 00:26:04,193
E uimitor ce poți tolera
când cineva e bun la pat.
318
00:26:06,112 --> 00:26:09,490
În noaptea în care a fost ucis Pete,
nu știai cu cine se întâlnea?
319
00:26:09,573 --> 00:26:13,703
Nu. Mereu primea apeluri, fugea rapid,
nu se întorcea zile întregi...
320
00:26:13,786 --> 00:26:16,664
La început, întrebam,
dar asta ducea doar la ceartă.
321
00:26:16,747 --> 00:26:21,210
- De-asta nu l-ai declarat dispărut?
- De-asta și fiindcă nu-mi mai pasă.
322
00:26:21,836 --> 00:26:23,629
Femeile acceptă până la un anumit punct.
323
00:26:23,713 --> 00:26:27,717
Din partea mea, puteți să-l îngropați
în groapa comună. Eu plec de-aici mâine.
324
00:26:27,800 --> 00:26:30,219
Stau cu ai mei
până o să pot vinde casa asta.
325
00:26:30,303 --> 00:26:33,514
Am terminat-o cu Georgia
și am terminat-o cu nemernicul ăla.
326
00:26:37,518 --> 00:26:38,519
Finlay.
327
00:26:40,187 --> 00:26:42,064
Doi S, trei V, am înțeles.
328
00:26:42,148 --> 00:26:43,524
Suntem pe drum.
329
00:26:43,607 --> 00:26:46,736
Trebuie să plecăm.
Schimbă-te, fără uniformă.
330
00:26:52,283 --> 00:26:56,579
Jobling trebuia să transporte mai mult
ca General Electric să-și permită casele.
331
00:26:56,662 --> 00:26:58,956
Transporta doar bani falși pentru Kliner.
332
00:26:59,040 --> 00:27:01,667
Molly Beth a spus
că Joe a pus capăt falsificării în SUA.
333
00:27:01,751 --> 00:27:05,838
Bancnotele sunt produse în America de Sud
de cine i-a angajat pe tipii din parcare.
334
00:27:05,921 --> 00:27:09,050
Banii sunt trimiși în Florida.
Jobling duce aparate adevărate,
335
00:27:09,133 --> 00:27:12,762
umple cutiile goale cu bani falși,
îi duce înapoi la Margrave,
336
00:27:12,845 --> 00:27:15,056
dar nu înainte
de a lua câte ceva de deasupra.
337
00:27:15,139 --> 00:27:16,474
Pari încrezător.
338
00:27:16,557 --> 00:27:19,643
E o teorie posibilă.
Sper ca dosarele lui Joe s-o confirme.
339
00:27:23,022 --> 00:27:24,607
Sigur suntem în locul potrivit?
340
00:27:24,690 --> 00:27:28,194
Doi S, trei V. Două străzi la sud,
trei la vest de biroul lui Picard.
341
00:27:28,277 --> 00:27:29,737
Suntem în locul potrivit.
342
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Vine.
343
00:27:34,867 --> 00:27:36,702
Numărați până la patru, apoi veniți.
344
00:27:46,545 --> 00:27:48,089
Toată lumea rezistă bine?
345
00:27:48,172 --> 00:27:49,298
Da, suntem bine.
346
00:27:49,382 --> 00:27:51,342
Cine are grijă de Charlie și de copii?
347
00:27:51,425 --> 00:27:54,053
Nimeni. Se descurcă singură câteva ore.
348
00:27:54,136 --> 00:27:55,679
Ce ai aflat despre șasiu?
349
00:27:55,763 --> 00:27:58,933
Înregistrată ca Chevy Equinox,
aparține unei firme de închiriere.
350
00:27:59,016 --> 00:28:00,851
Cineva a luat-o săptămâna trecută,
351
00:28:00,935 --> 00:28:04,230
numărul e reperat la un motel
aflat la 65 de km de Margrave.
352
00:28:04,313 --> 00:28:08,567
Singura problemă: atât mașina,
cât și camera sunt pe numele Ron Hassey.
353
00:28:08,651 --> 00:28:11,779
E Joe. Folosea numele prinzătorilor
de rezervă de la Yankees.
354
00:28:11,862 --> 00:28:13,531
Bine că nu l-am exclus, atunci.
355
00:28:13,614 --> 00:28:15,950
Se poate să nu fi eliberat
camera de la motel.
356
00:28:16,033 --> 00:28:18,828
- Putea să lase ceva important.
- E posibil.
357
00:28:18,911 --> 00:28:21,580
Ținea consemnări meticuloase.
Multe notițe.
358
00:28:22,456 --> 00:28:26,585
Adresa motelului: Oglethorpe Road, 1517.
Memoreaz-o și arunc-o.
359
00:28:27,211 --> 00:28:29,839
Faceți-mi o favoare.
Grăbiți-vă să încheiați.
360
00:28:29,922 --> 00:28:32,675
Sunt strâns cu ușa
și o să-mi pierd slujba.
361
00:28:32,758 --> 00:28:34,051
Apreciez ajutorul tău.
362
00:28:41,559 --> 00:28:44,145
Da, Ron Hassey a stat aici.
Cum se face că întrebați?
363
00:28:44,228 --> 00:28:46,647
Am venit să vedem
dacă a lăsat vreun obiect.
364
00:28:46,730 --> 00:28:51,026
Da. O servietă și o geantă cu haine.
Au fost ridicate acum 20 de minute.
365
00:28:51,694 --> 00:28:53,696
- De către cine?
- De Ron Hassey.
366
00:28:54,155 --> 00:28:55,489
Cum arăta?
367
00:28:56,240 --> 00:29:00,369
Înălțime medie, străin,
poate hispanic sau așa ceva.
368
00:29:02,705 --> 00:29:06,125
Au un avans de 20 de minute,
ar fi putut merge în orice direcție.
369
00:29:06,208 --> 00:29:08,586
- Servieta aia e ca și dispărută.
- Nu contează.
370
00:29:08,669 --> 00:29:10,588
- Ai zis că-și lua notițe.
- Da.
371
00:29:10,671 --> 00:29:13,591
Știa că o să vină după el,
așa că le-a pus unde n-ar căuta.
372
00:29:14,049 --> 00:29:17,344
Dacă ai ieși de-acolo
cu lucrurile lui Joe, ce ai face?
373
00:29:17,428 --> 00:29:19,472
Aș dispărea,
să nu mă găsească fratele uriaș.
374
00:29:19,555 --> 00:29:23,851
Te-ai mișca repede.
Ai păstra servieta, ai arunca hainele.
375
00:29:25,269 --> 00:29:26,187
Măi să fie!
376
00:29:27,438 --> 00:29:30,900
Bine, Joe, să vedem
dacă ești așa deștept pe cât te cred.
377
00:29:47,541 --> 00:29:48,876
Incredibil!
378
00:29:50,211 --> 00:29:52,379
GARAJUL LUI JOBLINGS
DOSARUL KLINER AL LUI GRAY
379
00:29:53,714 --> 00:29:55,216
Pare o listă cu „de făcut”.
380
00:29:55,466 --> 00:29:56,467
La pământ!
381
00:30:01,889 --> 00:30:02,932
S-a spart cauciucul.
382
00:30:03,015 --> 00:30:05,434
Imediat ce trag, fugim în direcții opuse.
383
00:30:05,518 --> 00:30:07,436
Suntem greu de nimerit dacă ne despărțim.
384
00:30:07,520 --> 00:30:10,314
La trei. Unu, doi, trei.
385
00:30:16,070 --> 00:30:17,988
Are hârtia! Urmărește-l!
386
00:30:51,564 --> 00:30:53,065
Ticălosul!
387
00:31:14,128 --> 00:31:15,379
Mateo!
388
00:32:03,761 --> 00:32:05,929
Tocmai mi-ai ucis vărul.
389
00:32:06,013 --> 00:32:09,141
Acum o să-ți împrăștii creierii.
390
00:32:20,861 --> 00:32:22,071
Mulțumesc.
391
00:32:23,113 --> 00:32:26,241
I-ai făcut să te urmeze pe tine,
fiindcă aveai biletul lui Joe.
392
00:32:26,325 --> 00:32:27,493
Ca să rămâi în viață.
393
00:32:27,576 --> 00:32:31,205
Nu avea tu grija mea. Sunt polițistă,
nu o fată pe care s-o protejezi.
394
00:32:31,288 --> 00:32:32,122
E evident.
395
00:32:32,206 --> 00:32:35,501
Am stabilit că nu s-a schimbat nimic
după aseară. Unde ți-a fost capul?
396
00:32:42,007 --> 00:32:46,303
M-am gândit că, atunci când a murit Joe,
nu-mi mai păsa de nimeni din lumea asta.
397
00:32:46,387 --> 00:32:47,638
Și m-am simțit rău.
398
00:32:48,472 --> 00:32:49,848
Apoi te-am întâlnit pe tine.
399
00:32:50,933 --> 00:32:52,267
Și m-am simțit mai bine.
400
00:32:55,938 --> 00:32:58,273
Haide, avem un cauciuc de schimbat.
401
00:33:13,038 --> 00:33:13,914
Finlay.
402
00:33:14,415 --> 00:33:15,582
Ați găsit ceva?
403
00:33:15,666 --> 00:33:17,876
Da. Apoi ne-au găsit pe noi niște tipi.
404
00:33:17,960 --> 00:33:19,253
Alte cadavre?
405
00:33:20,379 --> 00:33:21,588
Știi ce vreau eu să știu?
406
00:33:21,672 --> 00:33:24,508
Cum au ajuns ăia
la motel înaintea noastră.
407
00:33:25,801 --> 00:33:30,347
Stevenson a preluat apelul de la Picard
și l-a transferat pe linia principală.
408
00:33:30,973 --> 00:33:33,976
- Putea să fi ascultat.
- Oricine de la secție ar fi putut.
409
00:33:34,810 --> 00:33:35,811
Sau...
410
00:33:35,894 --> 00:33:39,440
Nu știu, poate purtarea nevinovată
a lui Stevenson e doar prefăcătorie.
411
00:33:40,107 --> 00:33:43,527
Picard m-a sunat la secție
de câteva ori în ultimul an.
412
00:33:43,610 --> 00:33:47,239
Stevenson poate cunoaște vocea
și a descifrat locul întâlnirii.
413
00:33:47,322 --> 00:33:50,242
Kliner putea să aibă băieții pregătiți
până ați ajuns voi.
414
00:33:50,325 --> 00:33:53,746
Când l-am găsit pe Spivey în portbagaj,
era echipament de supraveghere.
415
00:33:53,829 --> 00:33:56,540
Nu e improbabil să asculte
la microfoane parabolice.
416
00:33:56,623 --> 00:33:58,917
Nu pot să cred că Stevenson e corupt.
417
00:33:59,001 --> 00:34:02,546
Dar punea multe întrebări, într-adevăr,
418
00:34:03,338 --> 00:34:05,966
pretinzând că e îngrijorat pentru Hubble.
419
00:34:06,383 --> 00:34:08,427
Doamne, viclean afurisit!
420
00:34:09,052 --> 00:34:14,016
Cred că a aflat numele fals al lui Joe
și motelul și au ajuns înaintea noastră.
421
00:34:14,099 --> 00:34:17,102
Ei bine, noi suntem cei care au plecat.
422
00:34:17,811 --> 00:34:20,022
Trebuie să discutăm ce-ați găsit.
423
00:34:20,105 --> 00:34:23,317
- Dar nu la telefon.
- Știu o fermă abandonată.
424
00:34:23,400 --> 00:34:26,153
În afara orașului, complet izolată.
Îți trimit poziția.
425
00:34:26,528 --> 00:34:28,030
Bine. Pe curând!
426
00:34:29,198 --> 00:34:31,825
E bine că am fost atenți
prin preajma lui Stevenson.
427
00:34:36,371 --> 00:34:37,915
Încă ești supărată pe mine?
428
00:34:40,834 --> 00:34:44,463
Știu că n-ai nevoie de protecție,
dar m-am bazat pe instinct.
429
00:34:47,257 --> 00:34:48,884
Așa cum am fost învățat.
430
00:34:49,927 --> 00:34:53,222
Nu era vreun fiu vitreg grăsan și mucos.
431
00:34:53,347 --> 00:34:55,766
Băiatul vostru l-a lovit
pe fiul generalului de brigadă.
432
00:34:55,849 --> 00:34:58,811
Băiatul Bishop a fost o problemă
de când ne-am mutat în Okinawa.
433
00:34:58,894 --> 00:35:00,979
Băieții mei i-au luat apărarea
lui Billy Docette.
434
00:35:01,063 --> 00:35:02,564
Ei nu vor să se implice.
435
00:35:02,648 --> 00:35:05,484
Tatăl lui se gândește la cariera lui,
cum ar trebui și tu, Stan.
436
00:35:05,567 --> 00:35:07,611
E o neînțelegere între copii.
437
00:35:07,694 --> 00:35:10,948
Corect. Iar copilul tău
a pocit mutra altui copil.
438
00:35:11,031 --> 00:35:12,741
Ce se poate întâmpla?
439
00:35:12,825 --> 00:35:14,952
Joe e minor. Lui nu-i pot face prea multe.
440
00:35:15,035 --> 00:35:18,288
Dar Bishop o să se răzbune
pe Stan în toate felurile posibile.
441
00:35:18,372 --> 00:35:19,706
Ce ai auzit?
442
00:35:19,790 --> 00:35:22,626
O să găsească un motiv să te retrogradeze,
443
00:35:22,709 --> 00:35:27,422
să-ți taie salariul, să te transfere
într-o misiune mizeră din Germania.
444
00:35:27,506 --> 00:35:28,382
Doamne!
445
00:35:28,465 --> 00:35:31,718
Dar Stanley nu a făcut nimic greșit.
Sigur putem repara asta cumva.
446
00:35:31,802 --> 00:35:34,012
Aș face-o dacă aș putea,
Josephine, sincer.
447
00:35:34,638 --> 00:35:37,474
Dar Bishop e un ticălos răzbunător,
mereu a fost așa.
448
00:35:38,267 --> 00:35:40,352
O să-mi distrugă întreaga carieră.
449
00:35:40,435 --> 00:35:44,565
Îmi pare rău că sunt purtătorul
de vești proaste. Am vrut să vă avertizez.
450
00:35:45,274 --> 00:35:47,693
Apreciez, Butch. Ești un om bun.
451
00:35:54,116 --> 00:35:55,158
Băieți, veniți aici!
452
00:36:01,540 --> 00:36:02,791
E adevărat ce-a spus?
453
00:36:03,792 --> 00:36:04,710
Da.
454
00:36:06,753 --> 00:36:09,756
- Nu e corect să ai tu de suferit.
- Așa e.
455
00:36:11,133 --> 00:36:14,511
Ar fi trebuit să te gândești la asta
înainte să faci ce ai făcut.
456
00:36:26,607 --> 00:36:27,858
Mă urăște.
457
00:36:34,072 --> 00:36:36,408
- Mă ocup eu de asta.
- Nu!
458
00:36:36,491 --> 00:36:39,494
Ba nu. Ai 12 ani, nu te las să te implici.
459
00:36:39,578 --> 00:36:40,495
Dar, Joe...
460
00:36:40,579 --> 00:36:42,789
Instinctul tău a fost
să-ți ții gura închisă.
461
00:36:42,873 --> 00:36:44,249
A fost cel corect.
462
00:36:45,167 --> 00:36:46,418
Nu te băga.
463
00:36:58,472 --> 00:37:01,767
„E unum pluribus.” Din unul, mulți.
464
00:37:01,892 --> 00:37:05,270
Ar fi trebuit să fie „unul din mulți”.
„E pluribus unum.” E invers.
465
00:37:05,354 --> 00:37:06,563
Crezi că din greșeală?
466
00:37:06,647 --> 00:37:08,690
Joe nu făcea nimic din greșeală.
467
00:37:08,774 --> 00:37:11,151
„P.H.” este Paul Hubble, evident.
468
00:37:11,234 --> 00:37:14,237
„W.B.”? Știe cineva ce cod de zonă e ăsta?
469
00:37:14,321 --> 00:37:15,614
Habar n-am.
470
00:37:15,697 --> 00:37:17,991
Următorul e „S.C.” Ăsta e New York.
471
00:37:18,075 --> 00:37:21,411
Am condus o anchetă
cu Garda Națională Aeriană lângă Memphis.
472
00:37:21,495 --> 00:37:23,705
Cred că 901 e codul zonal pentru J.W.
473
00:37:23,789 --> 00:37:27,250
Pe astea două nu le înțeleg. Garajul
lui Jobling, dosarul Kliner al lui Gray.
474
00:37:27,334 --> 00:37:29,378
Am fost deja în garajul lui Jobling.
475
00:37:29,461 --> 00:37:32,089
Cutii goale care nu ne-au spus nimic nou.
476
00:37:32,172 --> 00:37:36,176
Gray nu avea un dosar Kliner.
Când a murit, am verificat biroul și casa.
477
00:37:36,259 --> 00:37:38,929
Am curățat totul.
Nu era nimic despre Kliner.
478
00:37:39,012 --> 00:37:41,306
Să căutăm numerele astea,
să vedem ale cui sunt.
479
00:37:41,390 --> 00:37:43,058
Sau am putea să sunăm.
480
00:37:43,558 --> 00:37:44,685
Sau putem face asta.
481
00:37:46,436 --> 00:37:48,355
Eu iau numărul misterios.
482
00:37:48,438 --> 00:37:50,107
Eu încerc la New York.
483
00:37:50,190 --> 00:37:51,358
Memphis.
484
00:37:59,449 --> 00:38:02,119
Agenția pentru Protecția Mediului
a Statelor Unite.
485
00:38:02,202 --> 00:38:03,829
Unde vă pot direcționa apelul?
486
00:38:04,496 --> 00:38:05,539
Alo?
487
00:38:05,622 --> 00:38:09,835
Bine. Deci W.B. este William Bryant.
Profesor de economie la Princeton.
488
00:38:09,918 --> 00:38:13,839
Conform mesageriei vocale, e la conferință
în Europa, revine în trei zile.
489
00:38:13,922 --> 00:38:15,048
Nu verifică mesajele.
490
00:38:15,132 --> 00:38:18,760
Ciudat. Numărul meu era al departamentului
de economie de la Columbia.
491
00:38:18,844 --> 00:38:21,138
S.C. este profesorul Stephanie Castillio,
492
00:38:21,221 --> 00:38:24,808
tot la conferința europeană,
revine tot în trei zile.
493
00:38:25,517 --> 00:38:27,894
- Tu ai sunat la Universitatea Memphis?
- Nu.
494
00:38:27,978 --> 00:38:29,980
Filiala din Memphis a Agenției de Mediu.
495
00:38:30,063 --> 00:38:32,399
Ce naiba au de-a face astea
cu falsificarea?
496
00:38:32,482 --> 00:38:35,235
Ce naiba are de-a face numărul lui Hubble
din pantoful lui Joe?
497
00:38:35,318 --> 00:38:37,320
Sau America de Sud? Sau furajele?
498
00:38:37,404 --> 00:38:39,698
Bine. Trebuie s-o lași mai moale
cu ultima.
499
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
Era o cantitate foarte mare de furaje.
500
00:38:42,409 --> 00:38:45,120
Trebuie să ne ocupăm imediat
de pista Agenției de Mediu.
501
00:38:45,245 --> 00:38:49,374
Agenții corupți de la nivel federal
fac mai mult rău decât profesorii.
502
00:38:49,458 --> 00:38:52,335
Nu poți pleca în Tennessee.
Molly Beth aterizează într-o oră.
503
00:38:52,419 --> 00:38:55,422
Dosarele pot avea prescurtări
pe care le înțelegi doar tu.
504
00:38:55,505 --> 00:38:58,884
Da. Iar voi doi trebuie
să salvați aparențele în fața lui Teale.
505
00:39:02,304 --> 00:39:04,056
Știu un detectiv care ne poate ajuta.
506
00:39:04,139 --> 00:39:05,390
Cineva de încredere?
507
00:39:05,474 --> 00:39:08,060
Destul ca să-mi pun viața în mâinile ei
de mai multe ori.
508
00:39:08,143 --> 00:39:09,811
Nu m-a dezamăgit nici măcar o dată.
509
00:39:14,608 --> 00:39:17,652
- Reacher!
- Bună, Neagley. De unde știai că sunt eu?
510
00:39:17,736 --> 00:39:20,864
Ești singurul care-mi știe
numărul personal în afară de tata.
511
00:39:20,989 --> 00:39:25,869
Iar la ora asta, el urmărește cugetările
juridice ale judecătoarei Judy.
512
00:39:27,954 --> 00:39:30,499
A trecut ceva vreme. Care-i treaba?
513
00:39:31,166 --> 00:39:33,627
O să-ți explic repede și la subiect.
Ești gata?
514
00:39:34,419 --> 00:39:36,838
- Dă-i drumul.
- Fratele meu lucra la Serviciile Secrete.
515
00:39:36,922 --> 00:39:38,882
Investiga falsificarea din Georgia.
516
00:39:38,965 --> 00:39:41,676
S-a apropiat prea mult de adevăr,
iar cineva l-a ucis.
517
00:39:42,385 --> 00:39:43,303
La naiba!
518
00:39:44,387 --> 00:39:45,388
Ești bine?
519
00:39:45,472 --> 00:39:47,099
Fratele meu a fost ucis, nu eu.
520
00:39:47,182 --> 00:39:49,559
Greșeala mea. Am uitat cu cine vorbesc.
521
00:39:49,643 --> 00:39:53,438
Notițele lui Joe aveau numărul Agenției
de Mediu din Memphis și inițialele J.W.
522
00:39:53,522 --> 00:39:56,108
- Atât am, numărul și inițialele.
- Atât îmi trebuie.
523
00:39:56,191 --> 00:39:58,610
Mă ocup. Hei, șefule...
524
00:40:00,070 --> 00:40:01,404
dacă vrei să vorbim...
525
00:40:01,488 --> 00:40:02,572
Tocmai am făcut-o.
526
00:40:04,032 --> 00:40:07,285
Ești un morman de emoții.
Nu te mai preface.
527
00:40:07,702 --> 00:40:08,870
Pa, Neagley.
528
00:40:09,538 --> 00:40:11,540
Mereu vorbește așa cu tine?
529
00:40:11,623 --> 00:40:13,458
Nu. Uneori ți-o zice verde-n față.
530
00:40:13,542 --> 00:40:16,503
Ar trebui să plecăm.
Molly Beth aterizează în curând.
531
00:40:16,586 --> 00:40:19,548
Mai bine lăsăm Jaguarul.
Găurile de gloanțe atrag atenția.
532
00:40:19,631 --> 00:40:22,134
Conduc eu. Sper că vă place 38 Special.
533
00:40:24,594 --> 00:40:25,512
Vorbești serios.
534
00:40:30,600 --> 00:40:33,603
Scrie că avionul lui Molly Beth
aterizează în 15 minute.
535
00:40:33,687 --> 00:40:36,356
Lasă niște hârtii,
deci n-are bagaj la cală.
536
00:40:36,439 --> 00:40:39,359
Zece minute să debarce,
cinci să meargă la baie,
537
00:40:39,442 --> 00:40:42,237
zece să ajungă la metrou,
două să-și ia bilet.
538
00:40:42,320 --> 00:40:45,782
Trenul pleacă din cinci în cinci minute.
Cât mai e până la Five Points?
539
00:40:45,866 --> 00:40:47,701
- Cincisprezece, douăzeci de minute.
- Bine.
540
00:40:47,784 --> 00:40:51,288
Ar trebui să ajungem acolo
cu unul-șase minute înaintea ei.
541
00:40:54,416 --> 00:40:56,168
Nu știm cum arată.
542
00:40:56,251 --> 00:40:59,629
- Ea cum o să ne găsească?
- Știe cum arată Joe.
543
00:40:59,713 --> 00:41:01,047
Iar eu semăn cu Joe.
544
00:41:04,509 --> 00:41:08,555
Știu că ești genul blues, Reacher,
dar haide, trebuie să-ți placă asta.
545
00:41:10,599 --> 00:41:11,600
Nu.
546
00:41:20,192 --> 00:41:21,193
Bine.
547
00:41:24,196 --> 00:41:28,783
O să fie în trenul Gold sau Red din nord.
Sosesc la linii diferite.
548
00:41:37,125 --> 00:41:38,251
Se pare că am găsit-o.
549
00:41:41,713 --> 00:41:44,591
Vrea să ne întâlnească
în capătul scărilor rulante.
550
00:41:52,849 --> 00:41:54,100
Unde este?
551
00:41:54,184 --> 00:41:56,228
Poate ne-a ratat și a trecut pe lângă noi.
552
00:41:56,311 --> 00:41:58,438
Nimeni nu mă ratează
când trece pe lângă mine.
553
00:42:02,567 --> 00:42:03,693
Ceva nu e în regulă.
554
00:42:04,277 --> 00:42:07,447
Despărțiți-vă. Tu ia-o pe scări,
tu ia liftul.
555
00:42:08,949 --> 00:42:10,242
- Scuze.
- Hei!
556
00:42:15,872 --> 00:42:16,957
La dracu'.
557
00:42:51,866 --> 00:42:52,701
Bine.
558
00:42:54,286 --> 00:42:56,830
Hei! Doamne!
559
00:43:02,502 --> 00:43:03,545
Joe.
560
00:45:03,623 --> 00:45:05,625
Subtitrarea: Iulia Rolle
561
00:45:05,708 --> 00:45:07,710
redactor
Anca Tach