1 00:01:38,270 --> 00:01:40,397 - Finlay. - Ai reușit să-l găsești pe Spivey? 2 00:01:40,940 --> 00:01:42,983 O fundătură. Tu? 3 00:01:43,067 --> 00:01:46,904 Am aflat că Hubble și-a mințit soția. Nu lucra la bancă de un an. 4 00:01:46,987 --> 00:01:50,157 Putem arunca și asta în grămada „ce naiba înseamnă asta”. 5 00:01:50,241 --> 00:01:53,077 - Altceva? - Posibilă pistă cu mașina închiriată. 6 00:01:53,160 --> 00:01:57,998 Un șofer a reclamat un vehicul ars la câteva sute de metri vest de borna 97 7 00:01:58,082 --> 00:02:00,501 de pe Rural Route Nine. Sunt pe drum încolo. 8 00:02:00,584 --> 00:02:03,462 - Cine mai știe? - Doar cine trebuie. 9 00:02:19,520 --> 00:02:21,814 Ai avut timp să-ți iei o gustare, din câte văd. 10 00:02:22,648 --> 00:02:25,776 Mi se făcuse foame. Era în drum. 11 00:02:25,860 --> 00:02:27,111 Nu, mersi. 12 00:02:27,194 --> 00:02:28,445 Nu știi ce pierzi. 13 00:02:28,529 --> 00:02:30,364 Ba da, o boală cardiacă. 14 00:02:30,447 --> 00:02:33,033 A găsit-o un fermier care urmărea un porc de-ai lui. 15 00:02:33,117 --> 00:02:36,120 Roscoe i-a spus lui Teale că numărul se potrivește cu un caz vechi, 16 00:02:36,203 --> 00:02:37,204 ca să-l inducă în eroare. 17 00:02:38,622 --> 00:02:40,374 - Nu e niciun număr. - Da. 18 00:02:41,417 --> 00:02:45,963 Cineva a vopsit-o ca să nu fie văzută, dar ploaia a spălat stratul de deasupra. 19 00:02:46,046 --> 00:02:48,257 Joe își dorea un SUV pentru spațiu. 20 00:02:48,340 --> 00:02:49,884 Nu înseamnă că a fost a lui. 21 00:02:49,967 --> 00:02:52,261 Suntem țara mașinilor mari. Putea fi furată. 22 00:02:52,344 --> 00:02:54,013 Ar fi fost declarată dispărută. 23 00:03:01,186 --> 00:03:03,355 Focul nu a început în motor sau în rezervor. 24 00:03:03,439 --> 00:03:06,108 Arderea e mai întunecată la mijloc, apoi se diminuează. 25 00:03:06,191 --> 00:03:07,526 Accelerator și chibrit. 26 00:03:15,159 --> 00:03:16,577 Nu. E Roscoe. 27 00:03:18,662 --> 00:03:19,997 Salut! 28 00:03:21,081 --> 00:03:24,460 La ce ne uităm? E mașina lui Joe sau nu? 29 00:03:24,543 --> 00:03:27,212 Așa cred. Nu se poate ști sigur. 30 00:03:32,426 --> 00:03:34,136 E carbonizată destul de rău. 31 00:03:34,845 --> 00:03:37,348 Am putea desluși parțial o serie de șasiu. 32 00:03:41,477 --> 00:03:43,771 Putem trimite fotografii unui legist. 33 00:03:43,854 --> 00:03:45,230 Un vechi truc din armată. 34 00:03:48,442 --> 00:03:51,570 Când rămâi fără ulei de armă, acidul acetic de la ketchup 35 00:03:51,654 --> 00:03:55,783 împreună cu sare, pentru abraziune, fac un detergent de metal grozav. 36 00:04:02,373 --> 00:04:04,166 Și îți bagi așa ceva în organism. 37 00:04:05,793 --> 00:04:06,835 Are gust bun. 38 00:04:08,295 --> 00:04:10,714 Bine. Îl pun pe Picard să verifice șasiul. 39 00:04:10,798 --> 00:04:14,593 Un agent federal primește rezultatele mai repede decât un detectiv de nicăieri. 40 00:04:15,135 --> 00:04:16,804 Cum a mers la The Blue Cat? 41 00:04:16,887 --> 00:04:19,264 Sud-americanii au ajuns la Spivey înaintea mea. 42 00:04:19,348 --> 00:04:21,392 - L-am găsit în portbagaj. - La naiba. 43 00:04:21,475 --> 00:04:24,353 M-ai zis că ai dat de o fundătură, nu de un cadavru. 44 00:04:24,436 --> 00:04:27,481 Trebuie să-i găsim înainte să ucidă și alte piste. 45 00:04:27,564 --> 00:04:30,192 Știu unde îi găsești pe sud-americani, dar n-o să vorbească. 46 00:04:30,275 --> 00:04:31,694 Sunt un interogator bun. 47 00:04:31,777 --> 00:04:32,987 Nu atât de bun. 48 00:04:36,865 --> 00:04:38,117 Șapte. 49 00:04:38,200 --> 00:04:40,744 Șapte cadavre de când ai pus piciorul în orașul meu. 50 00:04:40,828 --> 00:04:43,038 M-au atacat și erau înarmați. 51 00:04:43,122 --> 00:04:45,332 Bine. Am înțeles. 52 00:04:45,416 --> 00:04:48,585 De fapt, sunt opt. Și Hubble e mort, doar că nu l-am găsit. 53 00:04:48,669 --> 00:04:52,047 Fie nu vorbești, fie zici exact ce mă enervează. 54 00:04:52,131 --> 00:04:55,759 Contează că am pierdut ocazia să aflăm cine i-a trimis pe sud-americani aici. 55 00:04:56,635 --> 00:04:59,346 - Unde te duci? - Să scap de cadavre. 56 00:04:59,430 --> 00:05:01,223 Probele nu se distrug. 57 00:05:01,306 --> 00:05:04,601 Dacă se găsesc, o să ne invadeze polițiști statali, polițiști locali... 58 00:05:04,685 --> 00:05:06,311 Nu știm în cine să avem încredere. 59 00:05:06,395 --> 00:05:08,814 Îi ținem ascunși până aflăm cine l-a ucis pe Joe, 60 00:05:08,897 --> 00:05:11,567 ca să putem păstra investigația între noi. 61 00:05:13,861 --> 00:05:16,196 Știu. O să stau cu ochii pe el. 62 00:05:23,871 --> 00:05:25,956 Doamne! Picioarele lui! 63 00:05:30,127 --> 00:05:31,628 Eu am făcut-o, după. 64 00:05:33,047 --> 00:05:34,131 E ca Tetris. 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,307 Pe acolo a ieșit glonțul. 66 00:05:44,099 --> 00:05:45,934 I-ai împușcat în spate. 67 00:05:46,018 --> 00:05:48,103 Lui Finlay i-ai spus că te-au atacat. 68 00:05:48,187 --> 00:05:50,397 I-am spus lui Finlay ce trebuia să audă. 69 00:05:50,481 --> 00:05:54,109 Nu suntem în filme. Am avut ocazia să-i ucid și am făcut-o. 70 00:05:58,405 --> 00:06:00,199 Ce s-a întâmplat în Bagdad? 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,994 Ai vorbit cu KJ. 72 00:06:04,578 --> 00:06:08,957 Nu, el a vorbit cu mine, dar nu schimba subiectul. 73 00:06:09,041 --> 00:06:13,003 Dacă o să facem asta, trebuie să știu cu cine lucrez. 74 00:06:13,087 --> 00:06:16,423 Deci ce s-a întâmplat în Bagdad, Reacher? 75 00:06:21,261 --> 00:06:22,429 N-a fost în Bagdad. 76 00:06:22,513 --> 00:06:24,890 Era un sat mic, la 40 de km spre nord. 77 00:06:25,557 --> 00:06:27,434 Urmăream un avion privat dispărut. 78 00:06:28,393 --> 00:06:30,604 Un grup de băieți de vreo 11 ani 79 00:06:30,687 --> 00:06:33,023 jucau zilnic fotbal într-un hangar bombardat. 80 00:06:35,109 --> 00:06:38,320 Când mă vedeau, îmi făceau cu mâna. Eu le răspundeam. 81 00:06:39,071 --> 00:06:41,657 Într-o noapte, se făcuse târziu și nu se întorseseră. 82 00:06:42,950 --> 00:06:47,079 Existând insurgenți, bombe artizanale, am vrut să mă asigur că ajung cu bine. 83 00:06:47,162 --> 00:06:50,791 M-am întors la hangar ca să nu trebuiască să se întoarcă singuri. 84 00:06:50,874 --> 00:06:53,710 Trei oameni din sat abuzau sexual băieții. 85 00:06:54,253 --> 00:06:55,963 Poți completa spațiile libere. 86 00:06:56,797 --> 00:07:00,509 I-am alungat pe băieți, iar eu am rămas să le dau adulților o alegere. 87 00:07:00,592 --> 00:07:03,679 Să se predea poliției irakiene sau să răspundă în fața mea. 88 00:07:05,931 --> 00:07:07,891 Știam că o să vină după mine. 89 00:07:10,269 --> 00:07:12,896 Așa că, atunci când au venit, eram pregătit. 90 00:07:23,240 --> 00:07:24,950 De unde a știut KJ despre asta? 91 00:07:25,033 --> 00:07:28,370 Familia Kliner are bani. Banii cumpără acces și informații. 92 00:07:30,539 --> 00:07:31,415 Deci, 93 00:07:32,624 --> 00:07:36,170 ai o problemă cu faptul că am omorât oameni care făceau rău copiilor? 94 00:07:36,837 --> 00:07:40,174 Pentru că vreau să știu cu cine lucrez. 95 00:07:44,887 --> 00:07:46,013 Nu. 96 00:07:48,265 --> 00:07:49,766 Presupun că n-am. 97 00:07:51,268 --> 00:07:54,980 Bun. Hai să mergem la aeroport și să aruncăm cadavrele astea. 98 00:08:15,751 --> 00:08:17,586 La dracu'! 99 00:09:54,933 --> 00:09:55,934 Gata. 100 00:09:58,145 --> 00:09:59,146 Ce? 101 00:10:00,605 --> 00:10:01,606 Nimic. 102 00:10:03,317 --> 00:10:04,359 Doar... 103 00:10:05,861 --> 00:10:08,780 Când l-am întrebat pe Mosely ce afacere are Kliner, 104 00:10:08,864 --> 00:10:11,533 a zis camioane, imobiliare, chimicale. 105 00:10:11,616 --> 00:10:14,911 Știi ce nu a spus? Agricultură. 106 00:10:16,204 --> 00:10:19,416 Ți-am zis deja, o astfel de livrare e normală în zona asta. 107 00:10:20,208 --> 00:10:21,251 Totuși. 108 00:10:22,377 --> 00:10:24,629 Era al naibii de mult furaj. 109 00:10:33,388 --> 00:10:35,057 Chiar e necesar? 110 00:10:35,140 --> 00:10:38,602 Sunt multe Jaguar, dar numai unul cu numere pe care o să le recunoaștem. 111 00:10:58,246 --> 00:11:01,083 Vrem o cameră. Între etajele trei și șapte, dacă aveți. 112 00:11:01,166 --> 00:11:03,168 - Pat dublu sau paturi separate? - Separate. 113 00:11:07,422 --> 00:11:09,716 Au mai rămas doar într-un apartament. 114 00:11:10,926 --> 00:11:12,010 Nicio problemă. 115 00:11:13,845 --> 00:11:14,846 Bine, atunci. 116 00:11:14,930 --> 00:11:17,057 Am nevoie doar de un act de identitate. 117 00:11:17,140 --> 00:11:21,478 Treceți „ofițerul Welty”. Prenumele Eudora. E-U-D-O-R-A. 118 00:11:26,608 --> 00:11:28,485 De unde ai atâția bani? 119 00:11:28,568 --> 00:11:30,404 De la prietenii noștri din portbagaj. 120 00:11:30,987 --> 00:11:32,948 Oamenii sunt plătiți bine ca să mă omoare. 121 00:11:33,031 --> 00:11:36,868 Dacă ăia erau falsificatori, tocmai ai fi plătit cu bani falși. 122 00:11:37,577 --> 00:11:38,745 Nu e problema mea. 123 00:11:43,208 --> 00:11:47,462 - Eudora Welty? Îți place cum scrie? - Mă mir că ai auzit de ea. 124 00:11:47,546 --> 00:11:50,048 Îmi plac nuvelele. Trece direct la subiect. 125 00:11:50,132 --> 00:11:51,383 Fără bălării. 126 00:11:51,466 --> 00:11:54,803 Welty în mod obișnuit, dar, când călătorești, e Margaret Mitchell. 127 00:11:54,886 --> 00:11:58,598 - Proza e cam tărăgănată, dar... - E din Georgia get-beget, o reprezintă. 128 00:11:58,682 --> 00:12:00,976 A doua ta slujbă e să vorbești cu bolnavii psihic? 129 00:12:01,059 --> 00:12:03,687 Pseudonimele spun multe despre o persoană. 130 00:12:03,770 --> 00:12:07,691 Îmi plac vicepreședinții uitați și jucătorii de la Yankees. 131 00:12:07,774 --> 00:12:11,278 Dacă aș fi știut asta, dădeam la cazare numele Willie Randolph. 132 00:12:23,165 --> 00:12:25,500 Dimineață devreme mergem la adresa lui Pete Jobling. 133 00:12:25,584 --> 00:12:30,172 Vedem dacă aflăm de ce cine l-a ucis pe Jobling îl voia mort și pe fratele meu. 134 00:12:30,255 --> 00:12:31,923 Pare a fi un plan bun. 135 00:12:37,345 --> 00:12:39,139 Ce faci? 136 00:12:39,222 --> 00:12:42,309 Trag de timp. În eventualitatea puțin probabilă că cineva ne găsește, 137 00:12:42,392 --> 00:12:46,813 asta o să-i încetinească și o să-mi dea timp să scot arma. 138 00:12:53,403 --> 00:12:56,698 - Dacă intră menajera? - Ar fi o menajeră foarte puternică. 139 00:13:02,829 --> 00:13:04,664 Știi că suntem la etajul șapte? 140 00:13:04,748 --> 00:13:07,334 Nimeni n-are cum să ajungă la acel geam. 141 00:13:07,417 --> 00:13:11,046 Cunosc lunetiști care ne pot nimeri la etajul 15. 142 00:13:11,671 --> 00:13:14,758 Nu dormi cu capul în direcția previzibilă. 143 00:13:24,226 --> 00:13:25,477 Molly Beth. 144 00:13:25,560 --> 00:13:28,563 Îmi pare rău că sun atât de târziu. Sper că nu te-am trezit. 145 00:13:28,647 --> 00:13:30,148 Nu, m-am gândit că o să suni. 146 00:13:30,232 --> 00:13:34,486 Am găsit multe dosare de-ale lui Joe referitoare la cazul ăsta. 147 00:13:34,569 --> 00:13:37,822 Nu știu dacă e tot, dar e voluminos. 148 00:13:37,906 --> 00:13:40,867 O să copiez și o să ordonez până mâine-dimineață. 149 00:13:40,951 --> 00:13:44,162 - Zborul meu aterizează la ATL la 17:00. - Nu ne putem întâlni acolo. 150 00:13:44,246 --> 00:13:45,914 Prea multe camere la aeroport. 151 00:13:45,997 --> 00:13:50,001 Încalci cel puțin patru legi prin predarea acestor dosare. Nu vrem să existe dovezi. 152 00:13:50,085 --> 00:13:54,005 Ia trenul spre gara Five Points. Nu există securitate acolo. 153 00:13:54,089 --> 00:13:56,091 Abia aștept să te cunosc, în sfârșit! 154 00:13:56,508 --> 00:13:59,719 Nu în aceste circumstanțe, desigur. Doar că... 155 00:14:00,804 --> 00:14:02,597 Joe mi-a spus atât de multe despre tine! 156 00:14:04,307 --> 00:14:05,809 - Ne vedem mâine. - Hei. 157 00:14:06,518 --> 00:14:07,561 Stai puțin. 158 00:14:07,644 --> 00:14:11,648 O pui să zboare din celălalt capăt ca să-ți dea acte ce puteau fi expediate. 159 00:14:11,731 --> 00:14:15,610 Vrei s-o întâlnești la fel de mult ca ea, ca să vorbiți despre Joe, 160 00:14:15,694 --> 00:14:17,571 așa că... de ce să aștepți? Vorbiți. 161 00:14:26,496 --> 00:14:27,539 Bună... 162 00:14:30,333 --> 00:14:34,004 Trebuie să fi fost apropiați dacă te-a plictisit cu povești despre mine. 163 00:14:35,505 --> 00:14:37,090 Cât timp ați lucrat împreună? 164 00:14:38,967 --> 00:14:41,261 Am început acum doi ani, 165 00:14:41,344 --> 00:14:44,598 dar Joe era deja acolo de ceva vreme la momentul respectiv. 166 00:14:44,681 --> 00:14:46,600 Își făcuse deja un nume. 167 00:14:47,475 --> 00:14:51,605 De la primul la ultimul, toți îl respectau și conducea prin propriul exemplu, știi? 168 00:14:54,190 --> 00:14:55,025 Da, știu. 169 00:14:56,359 --> 00:14:58,445 Tot spunea cât de inteligent ești. 170 00:14:59,195 --> 00:15:01,823 Poate prea inteligent pentru binele tău, zicea, și... 171 00:15:02,824 --> 00:15:05,076 o pacoste pentru el uneori. 172 00:15:07,370 --> 00:15:09,289 Dar a zis că ești un om bun 173 00:15:10,040 --> 00:15:14,502 și, deși erai fratele lui mai mic, el era cel care te admira. 174 00:15:15,378 --> 00:15:17,505 Pentru mine a fost invers. 175 00:15:19,549 --> 00:15:21,968 Era singurul om lângă care mă simțeam mic. 176 00:15:23,845 --> 00:15:25,847 Mă bucur că te-a găsit, Molly Beth. 177 00:15:25,930 --> 00:15:28,808 Fratele meu era un anumit gen de persoană. 178 00:15:29,517 --> 00:15:32,812 Nu se atașa ușor de oameni, deci trebuie să fii specială. 179 00:15:34,522 --> 00:15:36,775 Trebuie să fi ținut la tine foarte mult. 180 00:15:37,442 --> 00:15:40,945 Și eu țineam la el. 181 00:15:42,614 --> 00:15:43,990 Foarte mult. 182 00:15:46,076 --> 00:15:50,747 Ar trebui să reiau lucrul. Ne vedem mâine. 183 00:15:51,873 --> 00:15:53,083 Noapte bună. 184 00:15:54,084 --> 00:15:55,293 Noapte bună. 185 00:16:01,341 --> 00:16:02,175 Ești bine? 186 00:16:04,135 --> 00:16:05,345 Sunt bine. 187 00:16:18,066 --> 00:16:20,402 Pierderea unei rude e o durere deosebită. 188 00:16:24,030 --> 00:16:26,950 Când au murit părinții mei, eram destul de mare să-mi amintesc tot 189 00:16:27,033 --> 00:16:29,536 și destul de mică să nu înțeleg nimic. 190 00:16:33,665 --> 00:16:37,377 Suferi, și tot ai încercat s-o consolezi pe Molly Beth. 191 00:16:45,135 --> 00:16:46,594 Joe avea dreptate. 192 00:16:48,179 --> 00:16:49,889 Ești un om bun. 193 00:16:58,273 --> 00:16:59,566 Mă duc să fac duș. 194 00:17:02,986 --> 00:17:06,531 Nu am comandat room-service și n-avem nevoie de curățenie. 195 00:17:06,614 --> 00:17:09,909 Dacă încearcă cineva să intre pe ușa aia, împușcă-l. 196 00:17:46,196 --> 00:17:47,822 Cine păzește ușa? 197 00:18:16,768 --> 00:18:20,063 Am putea întâmpina rezistență de la soția lui Jobling. 198 00:18:20,146 --> 00:18:23,691 Soțul a fost ucis, nicio pistă, nu-i prea plac polițiștii. 199 00:18:23,775 --> 00:18:25,109 Am înțeles. 200 00:18:25,193 --> 00:18:26,402 Vorbesc eu. 201 00:18:26,486 --> 00:18:27,654 Bine. 202 00:18:32,784 --> 00:18:33,701 Hei... 203 00:18:37,747 --> 00:18:41,543 Referitor la aseară, din punctul meu de vedere, nu schimbă nimic. 204 00:18:42,836 --> 00:18:44,295 Avem o treabă de făcut. 205 00:18:45,004 --> 00:18:46,130 Bine. 206 00:18:59,894 --> 00:19:01,020 Bună dimineața, doamnă. 207 00:19:01,104 --> 00:19:04,190 - Este casa lui Pete Jobling? - Da. Pot să vă ajut cu ceva? 208 00:19:04,482 --> 00:19:07,569 Suntem de la poliție. Ofițerii Welty și Randolph. 209 00:19:07,652 --> 00:19:09,571 Am vrea să vorbim cu dv. despre Pete. 210 00:19:09,654 --> 00:19:12,699 - S-a întâmplat ceva? - Am vrea să vorbim o clipă. 211 00:19:12,782 --> 00:19:15,285 Putem și afară, dacă vă simțiți mai bine. 212 00:19:15,368 --> 00:19:19,330 Nu, presupun că e-n regulă să intrați. Pete e-n bucătărie. 213 00:19:23,167 --> 00:19:26,629 Niște ofițeri de poliție zic că vor să vorbească cu tine. 214 00:19:28,590 --> 00:19:29,883 E totul în regulă? 215 00:19:31,718 --> 00:19:33,386 Sunteți Pete Senior? 216 00:19:33,887 --> 00:19:35,638 Îl căutați pe fiul nostru. 217 00:19:35,722 --> 00:19:38,808 - Petey e bine? - E bine, doamnă. 218 00:19:39,267 --> 00:19:42,937 A fost un șir de deturnări la compania lui de camioane. 219 00:19:43,021 --> 00:19:44,606 El n-a fost implicat. 220 00:19:44,689 --> 00:19:48,818 Dar vrem să-i punem câteva întrebări, să vedem dacă ne poate ajuta cu ancheta. 221 00:19:48,902 --> 00:19:51,279 Slavă Domnului! M-ați speriat. 222 00:19:51,779 --> 00:19:55,366 Se întâmplă uneori ca lumea să-i încurce pe cei doi Pete ai mei. 223 00:19:55,909 --> 00:20:00,663 Junior nu mai locuiește cu noi de mult. E în Brookhaven cu soția lui, Judy. 224 00:20:00,747 --> 00:20:02,332 Uitați adresa lui. 225 00:20:02,415 --> 00:20:04,167 - Mulțumim. - Mulțumim. 226 00:20:09,839 --> 00:20:11,132 De ce ai mințit? 227 00:20:11,633 --> 00:20:14,552 Ar fi devenit ceva emoțional. Nu avem timp. 228 00:20:14,636 --> 00:20:17,388 Am crezut că după Charlie Hubble și Molly Beth 229 00:20:17,472 --> 00:20:20,141 nu mai voiai să dai vești proaste. 230 00:20:20,683 --> 00:20:22,226 Nu avem timp. 231 00:20:30,485 --> 00:20:33,154 - Ați vrut să mă vedeți, domnule? - Intră, căpitane. 232 00:20:37,742 --> 00:20:40,161 Nu te deranja. O să fie scurt. 233 00:20:41,621 --> 00:20:44,707 Umblă vorba prin oraș că îl hărțuiești pe dl Kliner. 234 00:20:44,791 --> 00:20:48,461 Investigam crima familiei Morrison, după indicațiile dv. 235 00:20:48,544 --> 00:20:52,799 A zis că l-ai amenințat să pui o parte din corpul tău într-o parte dintr-al lui. 236 00:20:53,383 --> 00:20:55,259 Ceva legat de piciorul tău în fundul lui? 237 00:20:56,761 --> 00:21:00,264 Lucrurile s-au aprins. N-a fost cel mai bun moment al meu. 238 00:21:00,348 --> 00:21:02,767 Lasă-mă să-ți clarific lucrurile. 239 00:21:03,726 --> 00:21:08,272 Kliner e dintre cei mai importanți cetățeni ai orașului și îi tratăm, pe el 240 00:21:08,356 --> 00:21:10,775 și pe familia lui, cu respectul cuvenit. 241 00:21:11,818 --> 00:21:15,905 Regula asta e dură ca vârful bastonului meu. Înțelegi? 242 00:21:16,990 --> 00:21:18,074 Pe deplin. 243 00:21:20,243 --> 00:21:23,204 A sugerat să te îndepărtez din funcție, 244 00:21:23,287 --> 00:21:26,833 ceea ce este ironic, având în vedere că donațiile lui către noi ne-au permis 245 00:21:26,916 --> 00:21:30,086 să-ți oferim salariul umflat pe care l-ai cerut la angajare. 246 00:21:30,169 --> 00:21:32,171 Și sunt recunoscător pentru asta, domnule. 247 00:21:32,630 --> 00:21:33,881 Atunci, arat-o. 248 00:21:35,717 --> 00:21:37,510 Documentele astea conțin lista 249 00:21:37,593 --> 00:21:40,388 cu o duzină de foști deținuți care aveau ceva cu Morrison. 250 00:21:40,471 --> 00:21:44,392 Am un oraș plin de alegători neliniștiți, care așteaptă să restaurez ordinea. 251 00:21:44,475 --> 00:21:46,769 Analizează bine actele alea, 252 00:21:46,853 --> 00:21:49,105 află cine l-a ucis pe camaradul nostru 253 00:21:50,565 --> 00:21:53,818 și o să vedem dacă salariul ăla umflat al tău 254 00:21:53,901 --> 00:21:55,987 poate fi pompat încă puțin. 255 00:21:56,696 --> 00:21:57,822 Suntem pe drumul cel bun? 256 00:21:59,449 --> 00:22:00,616 Cu toate cele patru roți. 257 00:22:00,700 --> 00:22:05,079 Iar ultima parte ți-o spun ca la grădiniță. 258 00:22:05,580 --> 00:22:10,460 N-ai voie să faci nimic în privința asta fără să ai aprobarea mea întâi. 259 00:22:10,543 --> 00:22:12,712 Un singur pas greșit, nu te mai ocupi de caz. 260 00:22:12,795 --> 00:22:15,465 Doi pași greșiți, îți pierzi cariera. 261 00:22:17,175 --> 00:22:20,928 Biciul sau zăhărelul? Alegerea îți aparține. 262 00:22:23,556 --> 00:22:25,183 Scuzați întreruperea, șefule. 263 00:22:25,266 --> 00:22:27,894 Finlay, e tatăl tău la telefon. Spune că e urgent. 264 00:22:32,815 --> 00:22:35,068 Am permisiunea dv. să preiau acest apel? 265 00:22:35,151 --> 00:22:36,277 Nu mă lua peste picior. 266 00:22:52,085 --> 00:22:53,669 - Salut, tată! - Salut. 267 00:22:53,753 --> 00:22:55,421 Am luat rețeta de care ai întrebat. 268 00:22:55,505 --> 00:22:59,342 Dar nu pot citi unele ingrediente, prefer să-ți dau o copie. 269 00:22:59,425 --> 00:23:02,804 Oricât de mult mi-ar plăcea să te văd, nu pot pleca acum. 270 00:23:02,887 --> 00:23:06,057 - Dar am niște prieteni în zonă. - Trimite-i s-o ia. 271 00:23:06,557 --> 00:23:09,060 Doi S, trei V de la mine de acasă, peste o oră. 272 00:23:09,143 --> 00:23:12,480 Dar mama? Și surorile mele? 273 00:23:12,563 --> 00:23:15,108 - Sunt bine. - Asta îmi place să aud. 274 00:23:15,858 --> 00:23:17,401 - Vorbim în curând. - Bine. 275 00:23:22,031 --> 00:23:24,033 Am vorbit la telefon cu căpitanul Finlay. 276 00:23:24,117 --> 00:23:26,994 - E totul în regulă? Vreo veste? - N-ai de ce să-ți faci griji. 277 00:23:27,078 --> 00:23:31,374 Dar trebuie să transmit niște informații sensibile despre anchetă. 278 00:23:32,041 --> 00:23:33,167 Personal. 279 00:23:36,754 --> 00:23:38,714 Vine cineva să te înlocuiască? 280 00:23:38,798 --> 00:23:41,300 Nu putem avea încredere în alți oameni. 281 00:23:41,384 --> 00:23:43,386 Dar o să fiu plecat doar câteva ore. 282 00:23:45,721 --> 00:23:49,642 E în regulă. Nimeni nu știe că sunteți aici. 283 00:23:53,729 --> 00:23:55,982 N-am voie să fac asta, 284 00:23:57,608 --> 00:23:59,652 dar știi cum s-o folosești? 285 00:23:59,735 --> 00:24:01,654 Tata meu m-a dus la poligon. 286 00:24:02,697 --> 00:24:06,492 Dacă e nevoie, nu ezita s-o folosești. 287 00:24:06,576 --> 00:24:08,619 Dacă eziți, poți să fii ucisă. 288 00:24:20,047 --> 00:24:21,507 Frișcă, zahăr? 289 00:24:21,591 --> 00:24:23,718 Neagră, pentru amândoi, te rog. 290 00:24:23,801 --> 00:24:24,969 Poftim. 291 00:24:29,765 --> 00:24:30,933 Deci... 292 00:24:32,518 --> 00:24:34,854 - Referitor la soțul tău... - A murit, nu-i așa? 293 00:24:36,022 --> 00:24:37,023 Da. 294 00:24:37,607 --> 00:24:40,610 - Așa este. Îmi pare rău pentru pierdere. - Mie, nu. 295 00:24:41,152 --> 00:24:45,531 Bine. Nu e reacția la care ne așteptam, dnă Jobling. 296 00:24:45,615 --> 00:24:47,783 Miller. Nu i-am luat numele. 297 00:24:47,867 --> 00:24:51,329 Dnă Miller, de ce nu vă pasă că soțul dv. a murit? 298 00:24:51,412 --> 00:24:53,956 Nu zic că nu-mi pasă, doar că nu-mi pare rău. 299 00:24:54,040 --> 00:24:56,792 L-am avertizat iar și iar că o să se întoarcă împotriva lui. 300 00:24:56,876 --> 00:24:57,752 Ce anume? 301 00:24:57,835 --> 00:25:00,087 Mai știți vreun șofer de camion cu o casă ca asta 302 00:25:00,171 --> 00:25:02,548 care achită ipoteca părinților săi? 303 00:25:04,759 --> 00:25:07,094 - Tu zici vreodată ceva? - Când vreau. 304 00:25:07,178 --> 00:25:11,849 Deci suspectați că soțul dv. era implicat în activități ilegale? 305 00:25:11,933 --> 00:25:14,393 Da, fura de la compania lui, de la Kliner. 306 00:25:14,477 --> 00:25:17,021 Transporta aparate de aer condiționat în Miami. 307 00:25:17,104 --> 00:25:19,523 N-a recunoscut, dar, la câți bani câștiga, 308 00:25:19,607 --> 00:25:23,194 ceva îmi spune că nu toate aparatele de aer condiționat au mers unde trebuia. 309 00:25:23,277 --> 00:25:25,321 Am știut că o să înfurie persoana greșită. 310 00:25:25,404 --> 00:25:29,575 Acea persoană greșită v-a împușcat soțul din spate și l-a lăsat să moară pe câmp. 311 00:25:31,369 --> 00:25:33,496 Acum vorbești ca să zici așa ceva? 312 00:25:33,579 --> 00:25:35,998 Da. A fost ucis și cineva drag mie. 313 00:25:37,208 --> 00:25:40,378 Deci, dacă ai ceva de spus, spune acum. 314 00:25:46,259 --> 00:25:47,843 Pot să vă arăt cutiile. 315 00:25:52,765 --> 00:25:56,352 De la muncă. Presupun că lua aparatele, le reambala 316 00:25:56,435 --> 00:26:00,231 și le vindea pe piața neagră. Mereu intrau și ieșeau cutii de aici. 317 00:26:00,314 --> 00:26:04,193 E uimitor ce poți tolera când cineva e bun la pat. 318 00:26:06,112 --> 00:26:09,490 În noaptea în care a fost ucis Pete, nu știai cu cine se întâlnea? 319 00:26:09,573 --> 00:26:13,703 Nu. Mereu primea apeluri, fugea rapid, nu se întorcea zile întregi... 320 00:26:13,786 --> 00:26:16,664 La început, întrebam, dar asta ducea doar la ceartă. 321 00:26:16,747 --> 00:26:21,210 - De-asta nu l-ai declarat dispărut? - De-asta și fiindcă nu-mi mai pasă. 322 00:26:21,836 --> 00:26:23,629 Femeile acceptă până la un anumit punct. 323 00:26:23,713 --> 00:26:27,717 Din partea mea, puteți să-l îngropați în groapa comună. Eu plec de-aici mâine. 324 00:26:27,800 --> 00:26:30,219 Stau cu ai mei până o să pot vinde casa asta. 325 00:26:30,303 --> 00:26:33,514 Am terminat-o cu Georgia și am terminat-o cu nemernicul ăla. 326 00:26:37,518 --> 00:26:38,519 Finlay. 327 00:26:40,187 --> 00:26:42,064 Doi S, trei V, am înțeles. 328 00:26:42,148 --> 00:26:43,524 Suntem pe drum. 329 00:26:43,607 --> 00:26:46,736 Trebuie să plecăm. Schimbă-te, fără uniformă. 330 00:26:52,283 --> 00:26:56,579 Jobling trebuia să transporte mai mult ca General Electric să-și permită casele. 331 00:26:56,662 --> 00:26:58,956 Transporta doar bani falși pentru Kliner. 332 00:26:59,040 --> 00:27:01,667 Molly Beth a spus că Joe a pus capăt falsificării în SUA. 333 00:27:01,751 --> 00:27:05,838 Bancnotele sunt produse în America de Sud de cine i-a angajat pe tipii din parcare. 334 00:27:05,921 --> 00:27:09,050 Banii sunt trimiși în Florida. Jobling duce aparate adevărate, 335 00:27:09,133 --> 00:27:12,762 umple cutiile goale cu bani falși, îi duce înapoi la Margrave, 336 00:27:12,845 --> 00:27:15,056 dar nu înainte de a lua câte ceva de deasupra. 337 00:27:15,139 --> 00:27:16,474 Pari încrezător. 338 00:27:16,557 --> 00:27:19,643 E o teorie posibilă. Sper ca dosarele lui Joe s-o confirme. 339 00:27:23,022 --> 00:27:24,607 Sigur suntem în locul potrivit? 340 00:27:24,690 --> 00:27:28,194 Doi S, trei V. Două străzi la sud, trei la vest de biroul lui Picard. 341 00:27:28,277 --> 00:27:29,737 Suntem în locul potrivit. 342 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Vine. 343 00:27:34,867 --> 00:27:36,702 Numărați până la patru, apoi veniți. 344 00:27:46,545 --> 00:27:48,089 Toată lumea rezistă bine? 345 00:27:48,172 --> 00:27:49,298 Da, suntem bine. 346 00:27:49,382 --> 00:27:51,342 Cine are grijă de Charlie și de copii? 347 00:27:51,425 --> 00:27:54,053 Nimeni. Se descurcă singură câteva ore. 348 00:27:54,136 --> 00:27:55,679 Ce ai aflat despre șasiu? 349 00:27:55,763 --> 00:27:58,933 Înregistrată ca Chevy Equinox, aparține unei firme de închiriere. 350 00:27:59,016 --> 00:28:00,851 Cineva a luat-o săptămâna trecută, 351 00:28:00,935 --> 00:28:04,230 numărul e reperat la un motel aflat la 65 de km de Margrave. 352 00:28:04,313 --> 00:28:08,567 Singura problemă: atât mașina, cât și camera sunt pe numele Ron Hassey. 353 00:28:08,651 --> 00:28:11,779 E Joe. Folosea numele prinzătorilor de rezervă de la Yankees. 354 00:28:11,862 --> 00:28:13,531 Bine că nu l-am exclus, atunci. 355 00:28:13,614 --> 00:28:15,950 Se poate să nu fi eliberat camera de la motel. 356 00:28:16,033 --> 00:28:18,828 - Putea să lase ceva important. - E posibil. 357 00:28:18,911 --> 00:28:21,580 Ținea consemnări meticuloase. Multe notițe. 358 00:28:22,456 --> 00:28:26,585 Adresa motelului: Oglethorpe Road, 1517. Memoreaz-o și arunc-o. 359 00:28:27,211 --> 00:28:29,839 Faceți-mi o favoare. Grăbiți-vă să încheiați. 360 00:28:29,922 --> 00:28:32,675 Sunt strâns cu ușa și o să-mi pierd slujba. 361 00:28:32,758 --> 00:28:34,051 Apreciez ajutorul tău. 362 00:28:41,559 --> 00:28:44,145 Da, Ron Hassey a stat aici. Cum se face că întrebați? 363 00:28:44,228 --> 00:28:46,647 Am venit să vedem dacă a lăsat vreun obiect. 364 00:28:46,730 --> 00:28:51,026 Da. O servietă și o geantă cu haine. Au fost ridicate acum 20 de minute. 365 00:28:51,694 --> 00:28:53,696 - De către cine? - De Ron Hassey. 366 00:28:54,155 --> 00:28:55,489 Cum arăta? 367 00:28:56,240 --> 00:29:00,369 Înălțime medie, străin, poate hispanic sau așa ceva. 368 00:29:02,705 --> 00:29:06,125 Au un avans de 20 de minute, ar fi putut merge în orice direcție. 369 00:29:06,208 --> 00:29:08,586 - Servieta aia e ca și dispărută. - Nu contează. 370 00:29:08,669 --> 00:29:10,588 - Ai zis că-și lua notițe. - Da. 371 00:29:10,671 --> 00:29:13,591 Știa că o să vină după el, așa că le-a pus unde n-ar căuta. 372 00:29:14,049 --> 00:29:17,344 Dacă ai ieși de-acolo cu lucrurile lui Joe, ce ai face? 373 00:29:17,428 --> 00:29:19,472 Aș dispărea, să nu mă găsească fratele uriaș. 374 00:29:19,555 --> 00:29:23,851 Te-ai mișca repede. Ai păstra servieta, ai arunca hainele. 375 00:29:25,269 --> 00:29:26,187 Măi să fie! 376 00:29:27,438 --> 00:29:30,900 Bine, Joe, să vedem dacă ești așa deștept pe cât te cred. 377 00:29:47,541 --> 00:29:48,876 Incredibil! 378 00:29:50,211 --> 00:29:52,379 GARAJUL LUI JOBLINGS DOSARUL KLINER AL LUI GRAY 379 00:29:53,714 --> 00:29:55,216 Pare o listă cu „de făcut”. 380 00:29:55,466 --> 00:29:56,467 La pământ! 381 00:30:01,889 --> 00:30:02,932 S-a spart cauciucul. 382 00:30:03,015 --> 00:30:05,434 Imediat ce trag, fugim în direcții opuse. 383 00:30:05,518 --> 00:30:07,436 Suntem greu de nimerit dacă ne despărțim. 384 00:30:07,520 --> 00:30:10,314 La trei. Unu, doi, trei. 385 00:30:16,070 --> 00:30:17,988 Are hârtia! Urmărește-l! 386 00:30:51,564 --> 00:30:53,065 Ticălosul! 387 00:31:14,128 --> 00:31:15,379 Mateo! 388 00:32:03,761 --> 00:32:05,929 Tocmai mi-ai ucis vărul. 389 00:32:06,013 --> 00:32:09,141 Acum o să-ți împrăștii creierii. 390 00:32:20,861 --> 00:32:22,071 Mulțumesc. 391 00:32:23,113 --> 00:32:26,241 I-ai făcut să te urmeze pe tine, fiindcă aveai biletul lui Joe. 392 00:32:26,325 --> 00:32:27,493 Ca să rămâi în viață. 393 00:32:27,576 --> 00:32:31,205 Nu avea tu grija mea. Sunt polițistă, nu o fată pe care s-o protejezi. 394 00:32:31,288 --> 00:32:32,122 E evident. 395 00:32:32,206 --> 00:32:35,501 Am stabilit că nu s-a schimbat nimic după aseară. Unde ți-a fost capul? 396 00:32:42,007 --> 00:32:46,303 M-am gândit că, atunci când a murit Joe, nu-mi mai păsa de nimeni din lumea asta. 397 00:32:46,387 --> 00:32:47,638 Și m-am simțit rău. 398 00:32:48,472 --> 00:32:49,848 Apoi te-am întâlnit pe tine. 399 00:32:50,933 --> 00:32:52,267 Și m-am simțit mai bine. 400 00:32:55,938 --> 00:32:58,273 Haide, avem un cauciuc de schimbat. 401 00:33:13,038 --> 00:33:13,914 Finlay. 402 00:33:14,415 --> 00:33:15,582 Ați găsit ceva? 403 00:33:15,666 --> 00:33:17,876 Da. Apoi ne-au găsit pe noi niște tipi. 404 00:33:17,960 --> 00:33:19,253 Alte cadavre? 405 00:33:20,379 --> 00:33:21,588 Știi ce vreau eu să știu? 406 00:33:21,672 --> 00:33:24,508 Cum au ajuns ăia la motel înaintea noastră. 407 00:33:25,801 --> 00:33:30,347 Stevenson a preluat apelul de la Picard și l-a transferat pe linia principală. 408 00:33:30,973 --> 00:33:33,976 - Putea să fi ascultat. - Oricine de la secție ar fi putut. 409 00:33:34,810 --> 00:33:35,811 Sau... 410 00:33:35,894 --> 00:33:39,440 Nu știu, poate purtarea nevinovată a lui Stevenson e doar prefăcătorie. 411 00:33:40,107 --> 00:33:43,527 Picard m-a sunat la secție de câteva ori în ultimul an. 412 00:33:43,610 --> 00:33:47,239 Stevenson poate cunoaște vocea și a descifrat locul întâlnirii. 413 00:33:47,322 --> 00:33:50,242 Kliner putea să aibă băieții pregătiți până ați ajuns voi. 414 00:33:50,325 --> 00:33:53,746 Când l-am găsit pe Spivey în portbagaj, era echipament de supraveghere. 415 00:33:53,829 --> 00:33:56,540 Nu e improbabil să asculte la microfoane parabolice. 416 00:33:56,623 --> 00:33:58,917 Nu pot să cred că Stevenson e corupt. 417 00:33:59,001 --> 00:34:02,546 Dar punea multe întrebări, într-adevăr, 418 00:34:03,338 --> 00:34:05,966 pretinzând că e îngrijorat pentru Hubble. 419 00:34:06,383 --> 00:34:08,427 Doamne, viclean afurisit! 420 00:34:09,052 --> 00:34:14,016 Cred că a aflat numele fals al lui Joe și motelul și au ajuns înaintea noastră. 421 00:34:14,099 --> 00:34:17,102 Ei bine, noi suntem cei care au plecat. 422 00:34:17,811 --> 00:34:20,022 Trebuie să discutăm ce-ați găsit. 423 00:34:20,105 --> 00:34:23,317 - Dar nu la telefon. - Știu o fermă abandonată. 424 00:34:23,400 --> 00:34:26,153 În afara orașului, complet izolată. Îți trimit poziția. 425 00:34:26,528 --> 00:34:28,030 Bine. Pe curând! 426 00:34:29,198 --> 00:34:31,825 E bine că am fost atenți prin preajma lui Stevenson. 427 00:34:36,371 --> 00:34:37,915 Încă ești supărată pe mine? 428 00:34:40,834 --> 00:34:44,463 Știu că n-ai nevoie de protecție, dar m-am bazat pe instinct. 429 00:34:47,257 --> 00:34:48,884 Așa cum am fost învățat. 430 00:34:49,927 --> 00:34:53,222 Nu era vreun fiu vitreg grăsan și mucos. 431 00:34:53,347 --> 00:34:55,766 Băiatul vostru l-a lovit pe fiul generalului de brigadă. 432 00:34:55,849 --> 00:34:58,811 Băiatul Bishop a fost o problemă de când ne-am mutat în Okinawa. 433 00:34:58,894 --> 00:35:00,979 Băieții mei i-au luat apărarea lui Billy Docette. 434 00:35:01,063 --> 00:35:02,564 Ei nu vor să se implice. 435 00:35:02,648 --> 00:35:05,484 Tatăl lui se gândește la cariera lui, cum ar trebui și tu, Stan. 436 00:35:05,567 --> 00:35:07,611 E o neînțelegere între copii. 437 00:35:07,694 --> 00:35:10,948 Corect. Iar copilul tău a pocit mutra altui copil. 438 00:35:11,031 --> 00:35:12,741 Ce se poate întâmpla? 439 00:35:12,825 --> 00:35:14,952 Joe e minor. Lui nu-i pot face prea multe. 440 00:35:15,035 --> 00:35:18,288 Dar Bishop o să se răzbune pe Stan în toate felurile posibile. 441 00:35:18,372 --> 00:35:19,706 Ce ai auzit? 442 00:35:19,790 --> 00:35:22,626 O să găsească un motiv să te retrogradeze, 443 00:35:22,709 --> 00:35:27,422 să-ți taie salariul, să te transfere într-o misiune mizeră din Germania. 444 00:35:27,506 --> 00:35:28,382 Doamne! 445 00:35:28,465 --> 00:35:31,718 Dar Stanley nu a făcut nimic greșit. Sigur putem repara asta cumva. 446 00:35:31,802 --> 00:35:34,012 Aș face-o dacă aș putea, Josephine, sincer. 447 00:35:34,638 --> 00:35:37,474 Dar Bishop e un ticălos răzbunător, mereu a fost așa. 448 00:35:38,267 --> 00:35:40,352 O să-mi distrugă întreaga carieră. 449 00:35:40,435 --> 00:35:44,565 Îmi pare rău că sunt purtătorul de vești proaste. Am vrut să vă avertizez. 450 00:35:45,274 --> 00:35:47,693 Apreciez, Butch. Ești un om bun. 451 00:35:54,116 --> 00:35:55,158 Băieți, veniți aici! 452 00:36:01,540 --> 00:36:02,791 E adevărat ce-a spus? 453 00:36:03,792 --> 00:36:04,710 Da. 454 00:36:06,753 --> 00:36:09,756 - Nu e corect să ai tu de suferit. - Așa e. 455 00:36:11,133 --> 00:36:14,511 Ar fi trebuit să te gândești la asta înainte să faci ce ai făcut. 456 00:36:26,607 --> 00:36:27,858 Mă urăște. 457 00:36:34,072 --> 00:36:36,408 - Mă ocup eu de asta. - Nu! 458 00:36:36,491 --> 00:36:39,494 Ba nu. Ai 12 ani, nu te las să te implici. 459 00:36:39,578 --> 00:36:40,495 Dar, Joe... 460 00:36:40,579 --> 00:36:42,789 Instinctul tău a fost să-ți ții gura închisă. 461 00:36:42,873 --> 00:36:44,249 A fost cel corect. 462 00:36:45,167 --> 00:36:46,418 Nu te băga. 463 00:36:58,472 --> 00:37:01,767 „E unum pluribus.” Din unul, mulți. 464 00:37:01,892 --> 00:37:05,270 Ar fi trebuit să fie „unul din mulți”. „E pluribus unum.” E invers. 465 00:37:05,354 --> 00:37:06,563 Crezi că din greșeală? 466 00:37:06,647 --> 00:37:08,690 Joe nu făcea nimic din greșeală. 467 00:37:08,774 --> 00:37:11,151 „P.H.” este Paul Hubble, evident. 468 00:37:11,234 --> 00:37:14,237 „W.B.”? Știe cineva ce cod de zonă e ăsta? 469 00:37:14,321 --> 00:37:15,614 Habar n-am. 470 00:37:15,697 --> 00:37:17,991 Următorul e „S.C.” Ăsta e New York. 471 00:37:18,075 --> 00:37:21,411 Am condus o anchetă cu Garda Națională Aeriană lângă Memphis. 472 00:37:21,495 --> 00:37:23,705 Cred că 901 e codul zonal pentru J.W. 473 00:37:23,789 --> 00:37:27,250 Pe astea două nu le înțeleg. Garajul lui Jobling, dosarul Kliner al lui Gray. 474 00:37:27,334 --> 00:37:29,378 Am fost deja în garajul lui Jobling. 475 00:37:29,461 --> 00:37:32,089 Cutii goale care nu ne-au spus nimic nou. 476 00:37:32,172 --> 00:37:36,176 Gray nu avea un dosar Kliner. Când a murit, am verificat biroul și casa. 477 00:37:36,259 --> 00:37:38,929 Am curățat totul. Nu era nimic despre Kliner. 478 00:37:39,012 --> 00:37:41,306 Să căutăm numerele astea, să vedem ale cui sunt. 479 00:37:41,390 --> 00:37:43,058 Sau am putea să sunăm. 480 00:37:43,558 --> 00:37:44,685 Sau putem face asta. 481 00:37:46,436 --> 00:37:48,355 Eu iau numărul misterios. 482 00:37:48,438 --> 00:37:50,107 Eu încerc la New York. 483 00:37:50,190 --> 00:37:51,358 Memphis. 484 00:37:59,449 --> 00:38:02,119 Agenția pentru Protecția Mediului a Statelor Unite. 485 00:38:02,202 --> 00:38:03,829 Unde vă pot direcționa apelul? 486 00:38:04,496 --> 00:38:05,539 Alo? 487 00:38:05,622 --> 00:38:09,835 Bine. Deci W.B. este William Bryant. Profesor de economie la Princeton. 488 00:38:09,918 --> 00:38:13,839 Conform mesageriei vocale, e la conferință în Europa, revine în trei zile. 489 00:38:13,922 --> 00:38:15,048 Nu verifică mesajele. 490 00:38:15,132 --> 00:38:18,760 Ciudat. Numărul meu era al departamentului de economie de la Columbia. 491 00:38:18,844 --> 00:38:21,138 S.C. este profesorul Stephanie Castillio, 492 00:38:21,221 --> 00:38:24,808 tot la conferința europeană, revine tot în trei zile. 493 00:38:25,517 --> 00:38:27,894 - Tu ai sunat la Universitatea Memphis? - Nu. 494 00:38:27,978 --> 00:38:29,980 Filiala din Memphis a Agenției de Mediu. 495 00:38:30,063 --> 00:38:32,399 Ce naiba au de-a face astea cu falsificarea? 496 00:38:32,482 --> 00:38:35,235 Ce naiba are de-a face numărul lui Hubble din pantoful lui Joe? 497 00:38:35,318 --> 00:38:37,320 Sau America de Sud? Sau furajele? 498 00:38:37,404 --> 00:38:39,698 Bine. Trebuie s-o lași mai moale cu ultima. 499 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 Era o cantitate foarte mare de furaje. 500 00:38:42,409 --> 00:38:45,120 Trebuie să ne ocupăm imediat de pista Agenției de Mediu. 501 00:38:45,245 --> 00:38:49,374 Agenții corupți de la nivel federal fac mai mult rău decât profesorii. 502 00:38:49,458 --> 00:38:52,335 Nu poți pleca în Tennessee. Molly Beth aterizează într-o oră. 503 00:38:52,419 --> 00:38:55,422 Dosarele pot avea prescurtări pe care le înțelegi doar tu. 504 00:38:55,505 --> 00:38:58,884 Da. Iar voi doi trebuie să salvați aparențele în fața lui Teale. 505 00:39:02,304 --> 00:39:04,056 Știu un detectiv care ne poate ajuta. 506 00:39:04,139 --> 00:39:05,390 Cineva de încredere? 507 00:39:05,474 --> 00:39:08,060 Destul ca să-mi pun viața în mâinile ei de mai multe ori. 508 00:39:08,143 --> 00:39:09,811 Nu m-a dezamăgit nici măcar o dată. 509 00:39:14,608 --> 00:39:17,652 - Reacher! - Bună, Neagley. De unde știai că sunt eu? 510 00:39:17,736 --> 00:39:20,864 Ești singurul care-mi știe numărul personal în afară de tata. 511 00:39:20,989 --> 00:39:25,869 Iar la ora asta, el urmărește cugetările juridice ale judecătoarei Judy. 512 00:39:27,954 --> 00:39:30,499 A trecut ceva vreme. Care-i treaba? 513 00:39:31,166 --> 00:39:33,627 O să-ți explic repede și la subiect. Ești gata? 514 00:39:34,419 --> 00:39:36,838 - Dă-i drumul. - Fratele meu lucra la Serviciile Secrete. 515 00:39:36,922 --> 00:39:38,882 Investiga falsificarea din Georgia. 516 00:39:38,965 --> 00:39:41,676 S-a apropiat prea mult de adevăr, iar cineva l-a ucis. 517 00:39:42,385 --> 00:39:43,303 La naiba! 518 00:39:44,387 --> 00:39:45,388 Ești bine? 519 00:39:45,472 --> 00:39:47,099 Fratele meu a fost ucis, nu eu. 520 00:39:47,182 --> 00:39:49,559 Greșeala mea. Am uitat cu cine vorbesc. 521 00:39:49,643 --> 00:39:53,438 Notițele lui Joe aveau numărul Agenției de Mediu din Memphis și inițialele J.W. 522 00:39:53,522 --> 00:39:56,108 - Atât am, numărul și inițialele. - Atât îmi trebuie. 523 00:39:56,191 --> 00:39:58,610 Mă ocup. Hei, șefule... 524 00:40:00,070 --> 00:40:01,404 dacă vrei să vorbim... 525 00:40:01,488 --> 00:40:02,572 Tocmai am făcut-o. 526 00:40:04,032 --> 00:40:07,285 Ești un morman de emoții. Nu te mai preface. 527 00:40:07,702 --> 00:40:08,870 Pa, Neagley. 528 00:40:09,538 --> 00:40:11,540 Mereu vorbește așa cu tine? 529 00:40:11,623 --> 00:40:13,458 Nu. Uneori ți-o zice verde-n față. 530 00:40:13,542 --> 00:40:16,503 Ar trebui să plecăm. Molly Beth aterizează în curând. 531 00:40:16,586 --> 00:40:19,548 Mai bine lăsăm Jaguarul. Găurile de gloanțe atrag atenția. 532 00:40:19,631 --> 00:40:22,134 Conduc eu. Sper că vă place 38 Special. 533 00:40:24,594 --> 00:40:25,512 Vorbești serios. 534 00:40:30,600 --> 00:40:33,603 Scrie că avionul lui Molly Beth aterizează în 15 minute. 535 00:40:33,687 --> 00:40:36,356 Lasă niște hârtii, deci n-are bagaj la cală. 536 00:40:36,439 --> 00:40:39,359 Zece minute să debarce, cinci să meargă la baie, 537 00:40:39,442 --> 00:40:42,237 zece să ajungă la metrou, două să-și ia bilet. 538 00:40:42,320 --> 00:40:45,782 Trenul pleacă din cinci în cinci minute. Cât mai e până la Five Points? 539 00:40:45,866 --> 00:40:47,701 - Cincisprezece, douăzeci de minute. - Bine. 540 00:40:47,784 --> 00:40:51,288 Ar trebui să ajungem acolo cu unul-șase minute înaintea ei. 541 00:40:54,416 --> 00:40:56,168 Nu știm cum arată. 542 00:40:56,251 --> 00:40:59,629 - Ea cum o să ne găsească? - Știe cum arată Joe. 543 00:40:59,713 --> 00:41:01,047 Iar eu semăn cu Joe. 544 00:41:04,509 --> 00:41:08,555 Știu că ești genul blues, Reacher, dar haide, trebuie să-ți placă asta. 545 00:41:10,599 --> 00:41:11,600 Nu. 546 00:41:20,192 --> 00:41:21,193 Bine. 547 00:41:24,196 --> 00:41:28,783 O să fie în trenul Gold sau Red din nord. Sosesc la linii diferite. 548 00:41:37,125 --> 00:41:38,251 Se pare că am găsit-o. 549 00:41:41,713 --> 00:41:44,591 Vrea să ne întâlnească în capătul scărilor rulante. 550 00:41:52,849 --> 00:41:54,100 Unde este? 551 00:41:54,184 --> 00:41:56,228 Poate ne-a ratat și a trecut pe lângă noi. 552 00:41:56,311 --> 00:41:58,438 Nimeni nu mă ratează când trece pe lângă mine. 553 00:42:02,567 --> 00:42:03,693 Ceva nu e în regulă. 554 00:42:04,277 --> 00:42:07,447 Despărțiți-vă. Tu ia-o pe scări, tu ia liftul. 555 00:42:08,949 --> 00:42:10,242 - Scuze. - Hei! 556 00:42:15,872 --> 00:42:16,957 La dracu'. 557 00:42:51,866 --> 00:42:52,701 Bine. 558 00:42:54,286 --> 00:42:56,830 Hei! Doamne! 559 00:43:02,502 --> 00:43:03,545 Joe. 560 00:45:03,623 --> 00:45:05,625 Subtitrarea: Iulia Rolle 561 00:45:05,708 --> 00:45:07,710 redactor Anca Tach