1 00:00:05,469 --> 00:00:07,722 ‫‫ما زالت إدارة الطيران الفدرالية ‫تجمع المعلومات،‬ 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,934 ‫‫لكن تشدّد على أن في هذه المرحلة ‫تشير كل الأدلة إلى عطل ميكانيكي.‬ 3 00:00:12,017 --> 00:00:14,687 ‫‫سينهي تقليص الحكومة الأخير للميزانية‬ 4 00:00:14,770 --> 00:00:18,733 ‫‫دوريات حرس السواحل المشددة ‫على امتداد الساحل الجنوبي الشرقي.‬ 5 00:00:18,816 --> 00:00:23,654 ‫‫والتي نُسب إليها مئات من عمليات ‫البحث والمصادرة الناجحة‬ 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,948 ‫‫لسلع محظورة تشمل...‬ 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,705 ‫‫ما كان ينبغي أن نتركها راقدةً وميتةً هناك.‬ 8 00:00:34,874 --> 00:00:37,793 ‫‫- اتصلنا بالنجدة. ‫- مع ذلك...‬ 9 00:00:37,877 --> 00:00:40,004 ‫‫لم نستطع البقاء هناك.‬ 10 00:00:40,087 --> 00:00:44,633 ‫‫شرطة "مارغريف" فاسدون، لا نعرف ‫إن كانت شرطة "أتلانتا" أو ولاية "جورجيا"‬ 11 00:00:44,717 --> 00:00:46,677 ‫‫يتلقون رشاوى من "كلاينر" أيضاً.‬ 12 00:00:46,761 --> 00:00:48,971 ‫‫الطريقة الوحيدة ليكون لموت "مولي بيث" مغزى‬ 13 00:00:49,054 --> 00:00:50,514 ‫‫هي أن نقبض على قاتلها.‬ 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,725 ‫‫لن نفعل ذلك إن قتلنا رجال شرطة فاسدون‬ 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,603 ‫‫أو أُلقي بنا في الحجز واتُهمنا بقتلها.‬ 16 00:00:59,398 --> 00:01:00,691 ‫‫أوقف السيارة.‬ 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,493 ‫‫ماذا نفعل بحق السماء؟‬ 18 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 ‫‫إنها قصة طويلة، سأعود بعد قليل.‬ 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,419 ‫‫لا بأس. ماذا فعل بك؟‬ 20 00:01:23,881 --> 00:01:25,216 ‫‫الطوق يجرحه.‬ 21 00:01:27,259 --> 00:01:28,636 ‫‫هذا يكفي.‬ 22 00:01:30,012 --> 00:01:31,472 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 23 00:01:31,555 --> 00:01:34,600 ‫‫لم يؤذ هذا الكلب أيّ شخص.‬ 24 00:01:34,683 --> 00:01:38,020 ‫‫- لا يستحق هذا. ‫- قلت لك أن تبتعد عن أملاكي!‬ 25 00:01:40,898 --> 00:01:41,732 ‫‫جدياً؟‬ 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,697 ‫‫دعنا نرى إن كان سيعجبك هذا.‬ 27 00:01:51,575 --> 00:01:53,494 ‫‫- لنذهب يا فتى. ‫- هيا.‬ 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,716 ‫‫حسناً، إذاً ماذا سنفعل الآن؟‬ 29 00:02:09,134 --> 00:02:12,805 ‫‫سنأخذ الكلب إلى مأوى لا يقتلون الكلاب فيه، ‫ثم ستوصلانني إلى منزل "هابل".‬ 30 00:02:12,888 --> 00:02:13,806 ‫‫لماذا؟‬ 31 00:02:14,849 --> 00:02:18,519 ‫‫آخر سيارة أعطوها لي مليئة بثقوب الرصاص. ‫أحتاج إلى سيارة جديدة.‬ 32 00:02:20,563 --> 00:02:23,649 ‫‫حسناً، سنراك في باحة سيارات القسم.‬ 33 00:02:27,695 --> 00:02:29,655 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 34 00:02:31,574 --> 00:02:33,701 ‫‫ما كان ينبغي أن أسمح لها بالتورط.‬ 35 00:03:09,945 --> 00:03:11,113 ‫‫هذه ستفي بالغرض.‬ 36 00:03:23,375 --> 00:03:28,339 ‫‫"(ريتشر)"‬ 37 00:04:12,174 --> 00:04:16,679 ‫‫لماذا يشتري مالكك لك ولرفاقك ‫الكثير من العلف؟‬ 38 00:04:23,852 --> 00:04:25,479 ‫‫أنت لست مفيدة.‬ 39 00:05:04,309 --> 00:05:07,354 ‫‫"عاهرة"‬ 40 00:05:14,361 --> 00:05:15,696 ‫‫تباً.‬ 41 00:05:18,449 --> 00:05:23,746 ‫‫كنت أحشو الصندوق بمفرقعات "إم 80" ‫ومفرقعات كرزية وعلب الرماد.‬ 42 00:05:23,829 --> 00:05:25,748 ‫‫- وصواريخ صغيرة. ‫- وصواريخ صغيرة.‬ 43 00:05:25,831 --> 00:05:28,584 ‫‫أشعلها "داوسون" وانطلقنا.‬ 44 00:05:28,667 --> 00:05:30,502 ‫‫انفجر صندوق البريد،‬ 45 00:05:30,586 --> 00:05:33,255 ‫‫كان يوجد أوراق ومعدن محترق في كل مكان.‬ 46 00:05:33,338 --> 00:05:35,632 ‫‫بعد 6 أشهر، كنا في "غاز آند ساتش"‬ 47 00:05:35,716 --> 00:05:38,886 ‫‫وكان يُقبض على العجوز "سلاتري" ‫في باحة السيارات.‬ 48 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 ‫‫أمر قضائي لتغيّبه عن خدمة هيئة المحلفين.‬ 49 00:05:42,097 --> 00:05:45,350 ‫‫كان يُوجد استدعاء لهيئة المحلفين ‫في صندوق البريد.‬ 50 00:05:50,564 --> 00:05:53,650 ‫‫وهذا جزاؤه لأنه جعلني أرسب ‫في مادة الأدب الإنكليزي.‬ 51 00:06:02,743 --> 00:06:05,037 ‫‫انظرا، إنه مجرم الحرب.‬ 52 00:06:07,456 --> 00:06:09,500 ‫‫إن كنت جائعاً، فسأشتري لك وجبة،‬ 53 00:06:09,583 --> 00:06:11,543 ‫‫وأساعد مشرّداً.‬ 54 00:06:12,753 --> 00:06:15,380 ‫‫هل ما كنت أتحدّث إليك عنه.‬ 55 00:06:16,173 --> 00:06:19,593 ‫‫أنت وصديقي "إيميت" بينكما أمر مشترك.‬ 56 00:06:19,676 --> 00:06:21,345 ‫‫كلاكما لعبتما كرة القدم في الجامعة.‬ 57 00:06:22,179 --> 00:06:26,391 ‫‫كان "إيميت" يلعب في جامعة "جورجيا" ‫كلاعب هجوم أمامي أساسي طوال 3 سنوات.‬ 58 00:06:26,475 --> 00:06:30,813 ‫‫وفقاً لسجلاتك، أنت لعبت مباراة للجيش.‬ 59 00:06:32,523 --> 00:06:35,150 ‫‫ماذا حدث؟ ألم تستطع تحمّل اللعبة؟‬ 60 00:06:35,234 --> 00:06:37,486 ‫‫- لقد طردوني. ‫- ما السبب؟‬ 61 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 ‫‫لأنني كنت عنيفاً جداً.‬ 62 00:06:46,411 --> 00:06:49,873 ‫‫- أنت تقاطع غداءنا. ‫- دعني أطرح عليك سؤالاً.‬ 63 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 ‫‫أيّ نوع من الرجال أنت؟‬ 64 00:06:53,877 --> 00:06:57,089 ‫‫رجل غبي؟ رجل ساخط؟‬ 65 00:06:58,507 --> 00:07:03,804 ‫‫هل أنت فتى ثري مدلل يفتقد الثقة بالنفس ‫ويتوارى خلف أموال والده؟‬ 66 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 ‫‫لم يكن سؤالاً بلاغياً.‬ 67 00:07:10,894 --> 00:07:15,274 ‫‫أريد أن أعرف حقاً ما نوع الرجل ‫الذي يستمتع بإخافة امرأة نصف حجمه.‬ 68 00:07:15,983 --> 00:07:20,237 ‫‫وبالمناسبة، إنها امرأة لا تخاف.‬ 69 00:07:25,659 --> 00:07:27,786 ‫‫أعتقد أنني أعرف أيّ نوع من الرجال أنت.‬ 70 00:07:29,830 --> 00:07:31,832 ‫‫أنت من النوع الذي يعرف أموراً.‬ 71 00:07:33,167 --> 00:07:36,545 ‫‫كنت تعرف بأنني سألاحقك ‫عندما رأيت ما فعلته بـ"روسكو".‬ 72 00:07:38,255 --> 00:07:41,383 ‫‫كنت تعرف أنني سأرى شاحنتك في الخارج.‬ 73 00:07:41,466 --> 00:07:45,512 ‫‫شاحنة عمل لم تحمل أيّ شيء قط ‫سوى برميل جعة.‬ 74 00:07:46,889 --> 00:07:49,641 ‫‫وكنت تعرف أنني سآتي إلى هنا ‫وأتسبب في مشكلة‬ 75 00:07:49,725 --> 00:07:52,519 ‫‫والتي على الأرجح ستوقعني في متاعب.‬ 76 00:07:52,603 --> 00:07:55,022 ‫‫لكن أتعرف ما لا تعرفه؟‬ 77 00:07:55,647 --> 00:07:57,482 ‫‫ما ذاك؟‬ 78 00:07:57,566 --> 00:08:00,485 ‫‫الشعور عندما أضربك.‬ 79 00:08:00,569 --> 00:08:04,615 ‫‫لأنك لو كنت تعرف، ‫ما كنت لتحمل علبة الطلاء تلك.‬ 80 00:08:06,491 --> 00:08:07,659 ‫‫حسناً.‬ 81 00:08:09,244 --> 00:08:12,039 ‫‫الآن دعني أخبرك بشيء عن "روسكو كونكلين".‬ 82 00:08:14,666 --> 00:08:16,501 ‫‫تلك العاهرة...‬ 83 00:08:35,729 --> 00:08:37,856 ‫‫- ألقها! ‫- لم ترق لي قط يا "داوسون"،‬ 84 00:08:37,940 --> 00:08:41,193 ‫‫- لا تجعلني أثبت ذلك. ‫- ألق السكين وإلا أصبتك يا "كي جاي".‬ 85 00:08:42,110 --> 00:08:43,528 ‫‫ألقها يا بنيّ.‬ 86 00:08:56,416 --> 00:08:59,127 ‫‫- لم ينته هذا الأمر. ‫- إن أردت القتال في أيّ وقت.‬ 87 00:08:59,211 --> 00:09:03,382 ‫‫لم يحدث سوى العنف ‫منذ وصول هذا الرجل إلى "مارغريف".‬ 88 00:09:03,465 --> 00:09:05,092 ‫‫والآن هاجم ابني؟‬ 89 00:09:05,175 --> 00:09:09,638 ‫‫- طفح الكيل، أخرجه من هنا. ‫- في آخر مرة تحققت، لم تكن رئيسي.‬ 90 00:09:11,056 --> 00:09:15,102 ‫‫نقيب "فينلي"، أنت ابن المدينة،‬ 91 00:09:15,185 --> 00:09:17,813 ‫‫لذا ربما لم تسمع بذلك التعبير،‬ 92 00:09:19,022 --> 00:09:21,858 ‫‫لكن إن واصلت الحفر بحثاً عن الماء ‫تحت المرحاض الخارجي،‬ 93 00:09:21,942 --> 00:09:23,610 ‫‫فلن تجد ما يمكنك شربه.‬ 94 00:09:23,694 --> 00:09:27,698 ‫‫لذا توقّف عن هذا الهراء قبل أن يُصاب أحد.‬ 95 00:09:29,116 --> 00:09:31,034 ‫‫شاهدت كل ما حدث.‬ 96 00:09:31,493 --> 00:09:33,704 ‫‫كان "جونيور" وصديقاه في شأنهم،‬ 97 00:09:33,787 --> 00:09:36,748 ‫‫عندما دخل هذا الرجل وبدأ بتدمير المكان.‬ 98 00:09:36,832 --> 00:09:40,335 ‫‫شكراً يا "إيرل" لكونك مواطناً صالحاً ‫من "مارغريف".‬ 99 00:09:41,670 --> 00:09:42,921 ‫‫أيها المحقق؟‬ 100 00:09:44,756 --> 00:09:46,633 ‫‫"روسكو"، أخرجي "ريتشر".‬ 101 00:09:49,511 --> 00:09:51,013 ‫‫أراك قريباً يا "جونيور".‬ 102 00:10:12,909 --> 00:10:16,580 ‫‫ماتت "مولي بيث" لأنها اهتمت ‫بواحد من آل "ريتشر".‬ 103 00:10:21,501 --> 00:10:22,794 ‫‫أجل.‬ 104 00:10:26,631 --> 00:10:27,883 ‫‫إنه "تيل".‬ 105 00:10:29,468 --> 00:10:31,511 ‫‫الرئيس "تيل".‬ 106 00:10:31,595 --> 00:10:32,554 ‫‫أجل.‬ 107 00:10:35,098 --> 00:10:36,767 ‫‫لم أكن مدركة لذلك.‬ 108 00:10:37,809 --> 00:10:40,312 ‫‫لا بد أنه كان سهواً من جانبي.‬ 109 00:10:42,939 --> 00:10:44,232 ‫‫ماذا؟‬ 110 00:10:44,316 --> 00:10:47,402 ‫‫هل تمازحني؟ لا، خلطت بين التقرير ‫وبين شيء آخر.‬ 111 00:10:47,486 --> 00:10:49,988 ‫‫- أيها السافل، تباً لك! ‫- على رسلك. ماذا يحدث؟‬ 112 00:10:50,072 --> 00:10:51,865 ‫‫- طردني "تيل" للتو! ‫- لماذا؟‬ 113 00:10:51,948 --> 00:10:53,950 ‫‫عندما وصل التقرير عن سيارة "جو"،‬ 114 00:10:54,034 --> 00:10:57,162 ‫‫قلت إن لوحات السيارة ‫تطابق سيارة يملكها مجرم.‬ 115 00:10:57,245 --> 00:11:01,041 ‫‫قرأ "تيل" التقرير ووجد أن السيارة ‫ليست لها لوحات.‬ 116 00:11:01,124 --> 00:11:04,378 ‫‫قال إننا نحقق في مقتل رئيس شرطة‬ 117 00:11:04,461 --> 00:11:07,714 ‫‫ولن يسمح بالعمل الرديء وطردني.‬ 118 00:11:07,798 --> 00:11:10,008 ‫‫لم تقضيا وقتاً طويلاً في المكتب.‬ 119 00:11:10,092 --> 00:11:12,803 ‫‫بدأ يفتح التقارير ليتحقق من تقدمكما.‬ 120 00:11:12,886 --> 00:11:15,305 ‫‫- إنه يشعر بالارتياب. ‫- سأتحدث إليه.‬ 121 00:11:15,389 --> 00:11:18,892 ‫‫- لن أسلّم سلاحي. ‫- مع كل ما يحدث، لا أريدك أن تفعلي،‬ 122 00:11:18,975 --> 00:11:22,270 ‫‫- دعيني أتحدّث إليه فحسب، اتفقنا؟ ‫- هذا هراء.‬ 123 00:11:22,354 --> 00:11:24,856 ‫‫ماذا عنه؟ هل سيعود إلى الحجز؟‬ 124 00:11:24,940 --> 00:11:26,525 ‫‫لن يوجّه "كلاينر" اتهامات.‬ 125 00:11:26,608 --> 00:11:28,443 ‫‫لأنه لا يريد الذهاب إلى المحكمة.‬ 126 00:11:28,527 --> 00:11:31,988 ‫‫ستسمح لي الدعوى بتقديم طلب استطلاع ‫للطعن في شخصه.‬ 127 00:11:32,072 --> 00:11:35,200 ‫‫سجلات توظيفه ودفاتره ‫من "(كلاينر) للصناعات"،‬ 128 00:11:35,283 --> 00:11:36,368 ‫‫لا يريدون ذلك.‬ 129 00:11:36,451 --> 00:11:39,079 ‫‫ماذا سنفعل الآن؟ لم أفرغ من هذا الأمر. ‫لكنني لم أعد شرطية.‬ 130 00:11:39,162 --> 00:11:40,872 ‫‫سنعود إلى قائمة مهام "جو".‬ 131 00:11:40,997 --> 00:11:43,417 ‫‫كانت برنامج عمله، ‫ويجب أن تكون برنامج عملنا أيضاً.‬ 132 00:11:43,500 --> 00:11:45,794 ‫‫ناقشنا ذلك بالفعل، ‫ما زال الأستاذان خارج البلاد.‬ 133 00:11:45,877 --> 00:11:48,380 ‫‫وتستطلع صديقتك "نيلي" الخيط في "ممفيس".‬ 134 00:11:48,463 --> 00:11:52,008 ‫‫- لم نجد شيئاً في المرأب. ‫- لم يتبق سوى ملفات "غراي".‬ 135 00:11:52,092 --> 00:11:54,136 ‫‫أخبرتك بأنه لم يترك شيئاً.‬ 136 00:11:56,054 --> 00:12:00,892 ‫‫في الواقع، ترك شيئاً. ليس ملفات. ‫بل ترك لك مسدسه من نوع "ديزرت إيغل".‬ 137 00:12:00,976 --> 00:12:04,146 ‫‫- قبل موته بسنة. ‫- بالضبط.‬ 138 00:12:04,229 --> 00:12:06,648 ‫‫من يفكرون في الانتحار ‫يوزعون ممتلكاتهم الثمينة عادةً‬ 139 00:12:06,731 --> 00:12:08,859 ‫‫قبل انتحارهم مباشرةً وليس قبلها بسنة.‬ 140 00:12:13,113 --> 00:12:15,532 ‫‫أريد رؤية صندوق المسدس.‬ 141 00:12:15,615 --> 00:12:18,743 ‫‫حاذر في التعامل معه، إنه يعني لي الكثير.‬ 142 00:12:27,127 --> 00:12:28,753 ‫‫إنه خاو.‬ 143 00:12:54,946 --> 00:12:57,240 ‫‫- تباً. ‫- ألفاظك.‬ 144 00:13:05,916 --> 00:13:09,878 ‫‫هل كانت تُوجد خزانة ملفات ‫أو صندوق مقفل في منزله عندما مات؟‬ 145 00:13:09,961 --> 00:13:11,463 ‫‫لا. لا شيء.‬ 146 00:13:11,546 --> 00:13:14,716 ‫‫هل يُوجد مكان آخر قد يحتفظ فيه بغرض مهم؟‬ 147 00:13:14,799 --> 00:13:19,095 ‫‫المكانان الوحيدان اللذان كان "غراي" ‫يقضي وقته فيهما هما القسم ومنزله.‬ 148 00:13:19,179 --> 00:13:20,931 ‫‫هذا ليس دقيقاً تماماً.‬ 149 00:13:21,014 --> 00:13:22,933 ‫‫عندما كنا في النزل في "ألاباما"،‬ 150 00:13:23,016 --> 00:13:24,726 ‫‫قلت إن "غراي" كان يقص شعره مرة أسبوعياً.‬ 151 00:13:24,809 --> 00:13:25,685 ‫‫أجل.‬ 152 00:13:25,810 --> 00:13:29,189 ‫‫لماذا يحتاج رجل أصلع تقريباً ‫إلى تشذيب شعره أسبوعياً؟‬ 153 00:13:31,566 --> 00:13:36,446 ‫‫طلب "غراي" ألا أعطي هذا لأيّ شخص سواك.‬ 154 00:13:36,530 --> 00:13:41,076 ‫‫وقال أيضاً إن جئت للبحث عنه،‬ 155 00:13:41,159 --> 00:13:45,372 ‫‫رغب أن تعرفي بأنه فخور بفتاته.‬ 156 00:14:16,861 --> 00:14:18,488 ‫‫ترك لي زهور الأقحوان.‬ 157 00:14:23,368 --> 00:14:25,453 ‫‫وفقاً لفواتير مزاد الماشية،‬ 158 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 ‫‫يمتلك "كلاينر" 116 رأس ماشية، ‫اشتُريت جميعها دفعة واحدة.‬ 159 00:14:28,665 --> 00:14:31,001 ‫‫رباه، سنبدأ الحديث عن الأبقار ثانيةً.‬ 160 00:14:31,084 --> 00:14:34,045 ‫‫إنه رقم غريب. من يشتري 116 رأس ماشية؟‬ 161 00:14:34,129 --> 00:14:37,424 ‫‫- يشتري المرء عدداً محدداً، 20، 50، 100. ‫- ماذا تقصد؟‬ 162 00:14:37,507 --> 00:14:39,801 ‫‫لا أعرف. لكن...‬ 163 00:14:39,884 --> 00:14:42,345 ‫‫تبدو هذه ككمية هائلة من علف الماشية.‬ 164 00:14:43,054 --> 00:14:44,472 ‫‫كانت كذلك.‬ 165 00:14:45,056 --> 00:14:46,182 ‫‫أخبريني.‬ 166 00:14:46,266 --> 00:14:48,935 ‫‫متى تتحول مزرعة عائلية إلى مزرعة تجارية؟‬ 167 00:14:49,019 --> 00:14:50,520 ‫‫إلى أيّ مدى يجب أن تصل؟‬ 168 00:14:50,604 --> 00:14:52,981 ‫‫- هذا ليس خيطاً. ‫- سايريني.‬ 169 00:14:55,025 --> 00:14:56,067 ‫‫لا أعرف.‬ 170 00:14:56,151 --> 00:14:59,613 ‫‫أتذكّر أنه عندما وصل عمي إلى 120 رأساً،‬ 171 00:14:59,696 --> 00:15:01,656 ‫‫كان عليه أن يسجّل مع الولاية. لماذا؟‬ 172 00:15:01,740 --> 00:15:03,450 ‫‫إذاً، توقّف "كلاينر" عند 116.‬ 173 00:15:03,533 --> 00:15:06,995 ‫‫تحت الرقم الذي سيعرّضه ‫لزيارة مفتشي الولاية لأرضه‬ 174 00:15:07,078 --> 00:15:09,289 ‫‫- والتحقق من عمليته. ‫- أيّ عملية؟‬ 175 00:15:09,372 --> 00:15:13,543 ‫‫لديه أبقار وقطيع ليس كبيراً جداً، ‫انس الأمر.‬ 176 00:15:13,627 --> 00:15:17,088 ‫‫- أتعرفين ما كان كبيراً؟ ‫- إن قلت كمية علف الماشية،‬ 177 00:15:17,172 --> 00:15:20,508 ‫‫فلست مضطراً للقلق بشأن "كلاينر" ‫لأنني سأقطع خصيتيك بنفسي.‬ 178 00:15:20,592 --> 00:15:22,844 ‫‫الطماطم والمايونيز.‬ 179 00:15:24,262 --> 00:15:28,266 ‫‫ظننت أنكم بحاجة إلى وجبة خفيفة.‬ 180 00:15:28,350 --> 00:15:30,602 ‫‫- شكراً يا سيدي. ‫- شكراً.‬ 181 00:15:31,519 --> 00:15:35,023 ‫‫هل لديك أيّ فاكهة أو سلطة يا سيد "موزلي"؟‬ 182 00:15:35,106 --> 00:15:38,818 ‫‫لديّ سلطة طماطم مع المايونيز،‬ 183 00:15:38,902 --> 00:15:42,322 ‫‫بين قطعتي خبز أمامك مباشرةً.‬ 184 00:15:43,573 --> 00:15:44,908 ‫‫شكراً.‬ 185 00:15:51,247 --> 00:15:54,209 ‫‫لم تمزحي بشأن جودة عمل "غراي" يا "روسكو".‬ 186 00:15:54,292 --> 00:15:56,086 ‫‫إنه دقيق.‬ 187 00:15:56,169 --> 00:15:58,838 ‫‫لقد راجع كل الإقرارات الضريبية ‫لصندوق "كلاينر".‬ 188 00:15:58,922 --> 00:16:01,174 ‫‫محاسبة جنائية كاملة تقريباً.‬ 189 00:16:01,257 --> 00:16:05,053 ‫‫كانت تخرج أموالاً من الصندوق، ‫لكنها لا تطابق تدفّق الدخل.‬ 190 00:16:05,136 --> 00:16:07,681 ‫‫كيف اجتذب الصندوق هذا القدر من التبرعات‬ 191 00:16:07,764 --> 00:16:11,935 ‫‫بينما مما رأيته يركز حصراً ‫على إعطاء المال للمشاريع ومجموعات المجتمع‬ 192 00:16:12,018 --> 00:16:14,020 ‫‫- في بلدة صغيرة في "جورجيا"؟ ‫- لن يجتذبها.‬ 193 00:16:14,104 --> 00:16:17,524 ‫‫لا يحتاج إلى تبرعات ‫عندما يمكنه طبع نقوده الخاصة.‬ 194 00:16:17,607 --> 00:16:21,152 ‫‫كان يشتري صمت الجميع. إنها ضمانة.‬ 195 00:16:21,820 --> 00:16:25,365 ‫‫إن رأى مواطنو "مارغريف" ‫أيّ شيء مختلف بـ"كلاينر"،‬ 196 00:16:25,448 --> 00:16:28,868 ‫‫إن اختُيروا في هيئة محلّفين ‫أو استُجوبوا عن الأمر،‬ 197 00:16:28,952 --> 00:16:32,455 ‫‫فقد اشترى "كلاينر" ولاءهم بالفعل ‫بصندوق "كلاينر".‬ 198 00:16:32,539 --> 00:16:37,252 ‫‫يمتلك "كلاينر" "مارغريف" ومواطنيها. ‫إنه يمتلك النفوذ كله.‬ 199 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 ‫‫- هل هذه الملفات كافية لمقاضاته؟ ‫- لا.‬ 200 00:16:40,046 --> 00:16:42,382 ‫‫الإقرارات الضريبية هي نهاية المطاف.‬ 201 00:16:42,966 --> 00:16:45,218 ‫‫أرقام جامدة تمثّل تصرفات فحسب.‬ 202 00:16:45,301 --> 00:16:48,847 ‫‫في هذه الحالة، تمثّل ظاهرياً ‫مساهمات خيرية قانونية.‬ 203 00:16:48,930 --> 00:16:52,517 ‫‫نحتاج إلى دليل مباشر يربط بين التزوير ‫و"كلاينر" وليس في حوزتنا.‬ 204 00:16:52,600 --> 00:16:55,937 ‫‫من بين كل الأماكن لفعل هذا، ‫لماذا "مارغريف"؟‬ 205 00:16:57,063 --> 00:16:59,065 ‫‫تُوجد بلدات تحتضر في كل مكان.‬ 206 00:17:03,945 --> 00:17:04,988 ‫‫سأريك السبب.‬ 207 00:17:09,743 --> 00:17:11,578 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 208 00:17:12,787 --> 00:17:16,416 ‫‫موقع "مارغريف" مثالي للتوزيع.‬ 209 00:17:16,499 --> 00:17:19,836 ‫‫الأنظمة الشريانية لطريق الولاية ‫تعبر من هنا تماماً.‬ 210 00:17:19,919 --> 00:17:23,882 ‫‫يمكن لشاحنات "كلاينر" ‫تجنّب الطرق السريعة الفدرالية معظم الرحلة،‬ 211 00:17:23,965 --> 00:17:27,469 ‫‫ويظلوا مختفين عن الشرطة ‫في الطرق السريعة الأكثر ازدحاماً.‬ 212 00:17:27,552 --> 00:17:30,847 ‫‫لديه عملية تسير جيداً ومخطط لها بعناية ‫ويجب أن يحميها.‬ 213 00:17:30,930 --> 00:17:33,183 ‫‫حسناً. أفهم ذلك.‬ 214 00:17:33,767 --> 00:17:36,311 ‫‫لكن لماذا يتبع سياسة الأرض المحروقة فجأة؟‬ 215 00:17:36,394 --> 00:17:39,481 ‫‫كان عميل خدمة سرية يحقق في عمليته،‬ 216 00:17:39,564 --> 00:17:40,940 ‫‫تخلّص من ذلك التهديد.‬ 217 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 ‫‫ثم أمر بقتل رئيس الشرطة ثم حاول قتل شرطية،‬ 218 00:17:44,569 --> 00:17:47,405 ‫‫ثم يلاحق الأخ المدني لعميل الخدمة السرية؟‬ 219 00:17:47,489 --> 00:17:50,074 ‫‫يبدو كل هذا كمبالغة هائلة في التصحيح.‬ 220 00:17:54,078 --> 00:17:58,416 ‫‫إنه حصار حرس السواحل. ‫كانت الأخبار تتحدث عنه طوال أيام.‬ 221 00:17:58,500 --> 00:18:02,629 ‫‫الحصار يجري منذ سنة، ‫لذا لم تصل أموال زائفة إلى "أمريكا".‬ 222 00:18:02,712 --> 00:18:05,465 ‫‫لذا تُوجد كمية هائلة متراكمة ‫من الأموال الزائفة في الخارج،‬ 223 00:18:05,548 --> 00:18:08,343 ‫‫وتعرّض العملية بأكملها لخطر أن تُضبط.‬ 224 00:18:08,426 --> 00:18:10,887 ‫‫و"كلاينر" في "أمريكا" تكاد تنفد موارده.‬ 225 00:18:10,970 --> 00:18:14,098 ‫‫يتوقّع عملاؤه كميات كبيرة من النقود ‫التي لا يمكنه توفيرها‬ 226 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 ‫‫ومن يشترون ذلك المنتج ‫لا يتقبّلون خيبة الأمل.‬ 227 00:18:17,060 --> 00:18:18,603 ‫‫ماذا قد يفعل المرء بكل هذا؟‬ 228 00:18:18,686 --> 00:18:21,523 ‫‫ربما يريد شخص شراء شيء خطر وباهظ الثمن.‬ 229 00:18:21,606 --> 00:18:22,565 ‫‫مثل قنبلة نووية صغيرة‬ 230 00:18:22,649 --> 00:18:26,236 ‫‫لكنهم لا يملكون المال لشرائها، ‫لذا يطبعونه بأنفسهم.‬ 231 00:18:26,319 --> 00:18:30,907 ‫‫أو يزعزعون الاقتصاد الأمريكي أو يزعزعون ‫اقتصاد دولة تستخدم العملة الأمريكية‬ 232 00:18:30,990 --> 00:18:33,368 ‫‫مثل "بنما"، التي تمر بها نسبة كبيرة‬ 233 00:18:33,451 --> 00:18:35,703 ‫‫من التجارة العالمية سنوياً.‬ 234 00:18:35,787 --> 00:18:37,497 ‫‫لا يهمني لماذا يفعلون ذلك.‬ 235 00:18:37,580 --> 00:18:41,209 ‫‫أنت والمباحث الفدرالية يمكنكم معرفة ذلك ‫بعد موت من قتلوا "جو".‬ 236 00:18:41,292 --> 00:18:44,879 ‫‫"غراي" لم ينتحر. لقد قتلوه.‬ 237 00:18:50,385 --> 00:18:52,136 ‫‫سأتحدّث إليها.‬ 238 00:19:17,787 --> 00:19:19,664 ‫‫لا أريد أن أفعل هذا. لن أذهب.‬ 239 00:19:19,747 --> 00:19:21,666 ‫‫أنت وأخوك ستقصّان شعركما،‬ 240 00:19:21,749 --> 00:19:25,295 ‫‫وترتديان أفضل ثيابكما، وتذهبان إلى هناك.‬ 241 00:19:25,378 --> 00:19:27,797 ‫‫ليس لديكما رأي في هذا الأمر.‬ 242 00:19:28,715 --> 00:19:31,384 ‫‫والآن اثبت قبل أن تقطع "غريس" أذنك.‬ 243 00:19:32,051 --> 00:19:34,345 ‫‫لقد انتهيت، ما رأيك؟‬ 244 00:19:51,029 --> 00:19:52,655 ‫‫سيدي، سيدتي.‬ 245 00:20:00,663 --> 00:20:01,998 ‫‫"جو".‬ 246 00:20:06,210 --> 00:20:10,173 ‫‫أنا آسف جداً لما حدث. ‫ليس لديّ مبرر لأفعالي.‬ 247 00:20:10,256 --> 00:20:13,760 ‫‫آمل أن تسامحني، ‫رغم أنني سأتفهّم إن لم تسامحني.‬ 248 00:20:14,469 --> 00:20:16,095 ‫‫دورك يا "ريتشر".‬ 249 00:20:18,348 --> 00:20:19,265 ‫‫لا.‬ 250 00:20:19,349 --> 00:20:22,852 ‫‫لم تفعل سوى مواجهة "كرتيس" منذ وصلنا.‬ 251 00:20:22,936 --> 00:20:25,188 ‫‫- اعتذر. ‫- لا.‬ 252 00:20:25,271 --> 00:20:27,190 ‫‫انظر إلى ابني.‬ 253 00:20:27,607 --> 00:20:30,526 ‫‫ألا تستطيع أن تقنع نفسك بالاعتذار حتى؟‬ 254 00:20:39,744 --> 00:20:40,745 ‫‫أنا آسف.‬ 255 00:20:42,705 --> 00:20:46,334 ‫‫أنا آسف أن الجزء الأيسر من وجهه ‫لا يبدو مثل الأيمن.‬ 256 00:20:59,931 --> 00:21:02,100 ‫‫تحدّث هؤلاء الأوغاد في جنازته.‬ 257 00:21:02,183 --> 00:21:03,017 ‫‫"روسكو".‬ 258 00:21:03,101 --> 00:21:06,896 ‫‫تريدين إنقاذ بلدتك والثأر لـ"غراي"، ‫هذا جيد، استغلّي ذلك الشعور.‬ 259 00:21:06,980 --> 00:21:10,191 ‫‫يجب أن ينال الأشرار ما يستحقونه، ‫من دون اعتذارات.‬ 260 00:21:13,444 --> 00:21:14,404 ‫‫"نيلي".‬ 261 00:21:18,074 --> 00:21:18,950 ‫‫فهمت.‬ 262 00:21:21,494 --> 00:21:22,662 ‫‫ماذا قالت؟‬ 263 00:21:22,829 --> 00:21:26,833 ‫‫قالت إنها أرادت تناول العشاء الساعة 10، ‫لكن بدلاً من ذلك تناولته الساعة 6.‬ 264 00:21:26,916 --> 00:21:28,418 ‫‫ما معنى ذلك بحق السماء؟‬ 265 00:21:28,501 --> 00:21:31,504 ‫‫106 شفرة لاسلكي الشرطة العسكرية ‫تعني، "أرسل الشرطة المدنية."‬ 266 00:21:31,587 --> 00:21:36,259 ‫‫هذا يعني أنها وجدت شيئاً مهماً ‫ولا تثق بالتحدث عنه على خط غير مؤمّن.‬ 267 00:21:36,342 --> 00:21:39,345 ‫‫وتهزأ مني لأنني مدني الآن.‬ 268 00:21:39,429 --> 00:21:41,222 ‫‫تحب أن تزعجني.‬ 269 00:21:41,305 --> 00:21:43,850 ‫‫لا يمكنني أن أذهب فجأة ‫إلى "ممفيس" ليوم أو يومين.‬ 270 00:21:43,933 --> 00:21:47,061 ‫‫- سيشعر "تيل" بالارتياب. ‫- يجب ألا تأتي على أيّ حال.‬ 271 00:21:47,145 --> 00:21:49,397 ‫‫لا تحب "نيلي" لقاء أشخاص جدد.‬ 272 00:21:49,480 --> 00:21:51,607 ‫‫إن كانت لا تستطيع إخبارك بمكانها، ‫فكيف ستجدها؟‬ 273 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 ‫‫لن تكون مشكلة.‬ 274 00:21:55,778 --> 00:21:58,114 ‫‫ستتفادى أماكن السياح من أجل الخصوصية.‬ 275 00:21:59,073 --> 00:22:01,492 ‫‫هذا يستبعد أيّ مكان بالقرب من شارع "بيل".‬ 276 00:22:02,201 --> 00:22:04,370 ‫‫وأيضاً أيّ مكان بالقرب من الجامعة.‬ 277 00:22:04,454 --> 00:22:07,373 ‫‫من أعمارهم أكبر من طلاب الجامعة ‫سيكونون بارزين.‬ 278 00:22:08,583 --> 00:22:11,377 ‫‫نشأت "نيلي" فقيرة، لذا تنتبه إلى نفقاتها.‬ 279 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 ‫‫المكان الذي تقيم فيه لن يكون فخماً.‬ 280 00:22:14,630 --> 00:22:16,883 ‫‫ستختار فندقاً جيداً بحسم على السعر.‬ 281 00:22:16,966 --> 00:22:20,636 ‫‫فندقاً سيكون بالقرب من منتصف المدينة ‫وقريباً من المواصلات العامة.‬ 282 00:22:25,892 --> 00:22:28,269 ‫‫وبالقرب من مطعم أسعاره مناسبة‬ 283 00:22:28,352 --> 00:22:30,229 ‫‫وليس واحداً من سلسلة مطاعم.‬ 284 00:22:44,285 --> 00:22:45,745 ‫‫شكراً.‬ 285 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 ‫‫كيف حالك أيها الضخم؟‬ 286 00:22:49,749 --> 00:22:50,917 ‫‫"نيلي"؟‬ 287 00:22:51,542 --> 00:22:53,044 ‫‫كنت أعرف أنني سأتتبعك.‬ 288 00:22:53,878 --> 00:22:56,798 ‫‫في أحلامك. أنا من تتبعتك.‬ 289 00:22:56,881 --> 00:22:59,217 ‫‫بعد العمل معاً 10 سنوات كمحققين خاصين،‬ 290 00:22:59,300 --> 00:23:01,219 ‫‫صرت أعرف كيف تفكر.‬ 291 00:23:01,302 --> 00:23:03,846 ‫‫فكرت أنك ستأتي إلى وسط المدينة ‫وتتجنب السياح،‬ 292 00:23:03,930 --> 00:23:06,557 ‫‫وتجد فندقاً جيداً ‫وقريباً من المواصلات العامة،‬ 293 00:23:06,641 --> 00:23:08,392 ‫‫وبالقرب من مطعم جيد.‬ 294 00:23:09,060 --> 00:23:12,688 ‫‫وأعرف أن بعد طيران صباحي من دون وجبة،‬ 295 00:23:12,772 --> 00:23:15,775 ‫‫"جاك ساق الفاصوليا" ‫سيذهب مباشرةً إلى قاعة الطعام.‬ 296 00:23:15,858 --> 00:23:18,653 ‫‫وعرفت أنني سآتي إلى مطعم صغير، ‫لأن أمي كانت فرنسية.‬ 297 00:23:18,736 --> 00:23:20,154 ‫‫يحمل أكبر لافتة.‬ 298 00:23:21,197 --> 00:23:24,951 ‫‫أنت لست معقّداً جداً. ‫وأردت حبوب الفطور بالشوكولاتة.‬ 299 00:23:25,034 --> 00:23:27,703 ‫‫إذاً لا تقيمين في الفندق المقابل؟‬ 300 00:23:27,787 --> 00:23:30,331 ‫‫بحقك. في "فور سيزونز".‬ 301 00:23:32,208 --> 00:23:35,169 ‫‫أنا في القطاع الخاص الآن، وأملك المال.‬ 302 00:23:36,170 --> 00:23:37,255 ‫‫حسناً.‬ 303 00:23:38,422 --> 00:23:41,384 ‫‫- لنذهب. سأطلعك على التفاصيل. ‫- لم آكل بعد.‬ 304 00:23:42,718 --> 00:23:45,555 ‫‫أحضرت معجنات مقلية. كلها في الطريق.‬ 305 00:23:48,724 --> 00:23:50,184 ‫‫مكان مفتوح جداً.‬ 306 00:23:51,602 --> 00:23:54,063 ‫‫إن كان أحد ‫يوجّه ميكروفونات مكافئة، فسنراه.‬ 307 00:23:54,147 --> 00:23:56,232 ‫‫- من الآن أن تتحدثي براحتك. ‫- حسناً.‬ 308 00:23:56,315 --> 00:23:58,192 ‫‫تحتاج إلى امرأة في حياتك.‬ 309 00:23:59,610 --> 00:24:01,904 ‫‫هل تعني بشأن القضية؟‬ 310 00:24:01,988 --> 00:24:05,283 ‫‫"جاي دبليو" في قائمة مهام أخيك ‫كان محققاً في وكالة حماية البيئة‬ 311 00:24:05,366 --> 00:24:07,660 ‫‫- يُدعى "جيمي دوبري ويلكس". ‫- كان؟‬ 312 00:24:07,743 --> 00:24:10,371 ‫‫قُتل في منزله. عميل فدرالي ميت.‬ 313 00:24:10,454 --> 00:24:11,914 ‫‫لذا تدخّلت المباحث الفدرالية؟‬ 314 00:24:11,998 --> 00:24:14,792 ‫‫حددوا أنها كانت سرقة عشوائية وساءت الأمور.‬ 315 00:24:14,876 --> 00:24:16,836 ‫‫تعتقدين أنهم مخطؤون.‬ 316 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 ‫‫كان سلاح الجريمة من عيار صغير، ‫9 مليمترات، دون سرعة الصوت.‬ 317 00:24:20,756 --> 00:24:24,093 ‫‫لا يستخدم السارقون كواتم الصوت. ‫معظمهم لا يحملون سلاحاً أصلاً.‬ 318 00:24:24,177 --> 00:24:26,971 ‫‫وأيضاً، السارق يسرق.‬ 319 00:24:27,054 --> 00:24:29,432 ‫‫- لم يُأخذ شيء. ‫- أجل.‬ 320 00:24:29,515 --> 00:24:31,142 ‫‫ثم معلومة غريبة أخرى.‬ 321 00:24:31,225 --> 00:24:34,729 ‫‫ضُربت الجثة بشدة بعد الوفاة.‬ 322 00:24:34,812 --> 00:24:36,939 ‫‫هذا أمر غير معتاد.‬ 323 00:24:37,023 --> 00:24:39,233 ‫‫بل يحدث أكثر مما تظنين.‬ 324 00:24:39,317 --> 00:24:40,234 ‫‫ماذا تقصد؟‬ 325 00:24:41,444 --> 00:24:43,946 ‫‫هذا ما فعلوه بأخي.‬ 326 00:24:44,739 --> 00:24:45,740 ‫‫تباً.‬ 327 00:24:47,241 --> 00:24:50,244 ‫‫ستقتل أشخاصاً كثيرين، أليس كذلك؟‬ 328 00:24:50,828 --> 00:24:52,288 ‫‫بدأت بالفعل.‬ 329 00:24:55,625 --> 00:25:00,254 ‫‫يجب أن تعرف أنني لست الوحيدة ‫التي فكرت في أن الأمر غريب.‬ 330 00:25:00,338 --> 00:25:03,299 ‫‫"أوكوين" شرطي من "ممفيس" ‫تسلّم قضية "ويلكس"‬ 331 00:25:03,382 --> 00:25:06,052 ‫‫وكان يحقق فيها ‫قبل تولّي المباحث الفدرالية القضية.‬ 332 00:25:06,135 --> 00:25:08,471 ‫‫ذكر ارتيابه في تقريره الأصلي.‬ 333 00:25:08,554 --> 00:25:10,514 ‫‫إذاً تتبعته.‬ 334 00:25:10,598 --> 00:25:14,810 ‫‫قال إنه كان ينتظر طوال 5 سنوات ‫أن يتصل به أحد بشأن تلك القضية.‬ 335 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 ‫‫سيأخذنا هو وشريكه للقاء المخبر السري،‬ 336 00:25:17,021 --> 00:25:20,733 ‫‫قاتل مأجور منخفض المستوى ‫قد يعرف من استُؤجر لقتل "ويلكس".‬ 337 00:25:20,816 --> 00:25:23,277 ‫‫محققو وكالة حماية البيئة ‫ليسوا هدفاً معتاداً.‬ 338 00:25:23,361 --> 00:25:27,073 ‫‫- ما الذي كان يحقق فيه؟ ‫- طلب إتاحة المعلومات لسجلاته.‬ 339 00:25:27,156 --> 00:25:30,701 ‫‫كان يحقق في مستويات التلوث السام ‫في نهر "المسيسيبي".‬ 340 00:25:30,785 --> 00:25:31,744 ‫‫ما المصدر؟‬ 341 00:25:31,827 --> 00:25:36,624 ‫‫ليتني أستطيع إخبارك، لكن أول فصلين ‫من تقرير "ويلكس" يتحدثان عن انتشار التلوث‬ 342 00:25:36,707 --> 00:25:41,462 ‫‫والفصل الثالث الذي يتحدث عن المصدر مفقود.‬ 343 00:25:41,545 --> 00:25:44,674 ‫‫دعيني أخمّن. ‫لا تستطيع وكالة حماية البيئة أن تجده.‬ 344 00:25:44,757 --> 00:25:48,302 ‫‫اختفى مثل مستعمرة "روانوك". ‫كأن الصفحات لم تُكتب قط.‬ 345 00:25:48,386 --> 00:25:52,390 ‫‫لكن يبدو أن التلوث في أعلى مستوياته ‫في "تشستر"، "أركنسا".‬ 346 00:25:52,473 --> 00:25:53,766 ‫‫إذاً سنذهب إلى هناك.‬ 347 00:25:56,894 --> 00:25:58,312 ‫‫"ريتشر".‬ 348 00:25:58,396 --> 00:26:01,232 ‫‫أخفوا ملفات من وكالة فدرالية.‬ 349 00:26:01,315 --> 00:26:04,568 ‫‫أنت لا تلاحق عريفاً لكم رقيبه.‬ 350 00:26:04,652 --> 00:26:07,780 ‫‫هؤلاء الناس لديهم علاقات كثيرة ‫وقتلة بلا رحمة.‬ 351 00:26:09,782 --> 00:26:11,784 ‫‫إن وقع لك مكروه،‬ 352 00:26:11,867 --> 00:26:16,038 ‫‫فسيكون هذا مثل خسارة صديقين، ‫بالنظر إلى حجمك.‬ 353 00:26:23,754 --> 00:26:25,548 ‫‫دعيني أسألك عن شيء.‬ 354 00:26:25,631 --> 00:26:30,678 ‫‫إن كان من أرتاب فيه يطلب شاحنة عملاقة ‫مليئة بالعلف ولا يحتاج إلى كل ذلك القدر،‬ 355 00:26:30,761 --> 00:26:34,223 ‫‫هل ترين علاقة بين هذا وبين ما نحقق فيه؟‬ 356 00:26:34,307 --> 00:26:36,642 ‫‫لا يخطر شيء على بالي الآن.‬ 357 00:26:38,894 --> 00:26:41,188 ‫‫لكنها كمية هائلة من علف الماشية.‬ 358 00:26:43,065 --> 00:26:45,026 ‫‫لهذا تروقين لي يا "نيلي".‬ 359 00:26:49,155 --> 00:26:51,657 ‫‫لماذا أنت بهذه الضخامة؟‬ 360 00:26:52,199 --> 00:26:53,451 ‫‫الجينات.‬ 361 00:26:56,329 --> 00:26:57,788 ‫‫معجنات مقلية؟‬ 362 00:27:00,791 --> 00:27:04,128 ‫‫لا، لن تنالوا مني، لا.‬ 363 00:27:04,211 --> 00:27:07,798 ‫‫لا. اللعنة.‬ 364 00:27:09,008 --> 00:27:11,010 ‫‫- "روسكو". ‫- هل أقاطعك؟‬ 365 00:27:11,093 --> 00:27:15,598 ‫‫لا، كنت أنهي بعض الفحوص الطبية،‬ 366 00:27:15,681 --> 00:27:17,516 ‫‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬ 367 00:27:17,600 --> 00:27:20,227 ‫‫- لا تخبريني بأنه قد وقعت جريمة قتل أخرى. ‫- ربما.‬ 368 00:27:20,311 --> 00:27:21,937 ‫‫كانت "لا" لتكون إجابة أفضل.‬ 369 00:27:23,647 --> 00:27:25,483 ‫‫عندما مات الضابط "غراي"،‬ 370 00:27:25,566 --> 00:27:30,237 ‫‫أتذكّر أن الحانوتي قال إنهم أصلحوا جرحاً ‫على رأسه بالماكياج والمعجون،‬ 371 00:27:30,321 --> 00:27:33,991 ‫‫لأنه كان ثملاً جداً ‫وسقط وهو يحاول الصعود على المقعد‬ 372 00:27:34,075 --> 00:27:37,787 ‫‫- ليستخدم الحبل وما إلى ذلك. ‫- كانت تُوجد كدمة حادة.‬ 373 00:27:37,870 --> 00:27:41,123 ‫‫بدا كأنه اصطدم بزاوية مقعد أو ما شابه.‬ 374 00:27:41,207 --> 00:27:44,752 ‫‫- أيمكنك أن تريها لي؟ ‫- أجل. حسناً.‬ 375 00:27:49,173 --> 00:27:51,050 ‫‫ها هي ذي.‬ 376 00:28:02,853 --> 00:28:08,359 ‫‫- ربما يمكنني أن أجد ما تبحثين عنه؟ ‫- لا. شكراً. أنا بخير.‬ 377 00:28:13,114 --> 00:28:14,073 ‫‫حسناً.‬ 378 00:28:15,616 --> 00:28:19,203 ‫‫بدلاً من صدم رأسه بشيء،‬ 379 00:28:19,286 --> 00:28:21,622 ‫‫أيمكن أن يُصدم شيء برأسه؟‬ 380 00:28:22,790 --> 00:28:26,419 ‫‫- أتعنين أنه ضُرب؟ ‫- أجل. هذا ما أعنيه بالضبط.‬ 381 00:28:26,502 --> 00:28:27,795 ‫‫أفترض ذلك.‬ 382 00:28:27,878 --> 00:28:31,173 ‫‫سيبدو الجرح الناتج مطابقاً، ‫على الأقل سطحياً،‬ 383 00:28:31,257 --> 00:28:33,634 ‫‫لكنني لم أفحص الجرح ‫على أنه ضربة على الرأس.‬ 384 00:28:33,717 --> 00:28:35,970 ‫‫- أيمكنك؟ الآن؟ ‫- حسناً.‬ 385 00:28:36,053 --> 00:28:38,848 ‫‫يمكنني تكبير الصورة جداً لأرى ما هنالك.‬ 386 00:28:42,726 --> 00:28:43,769 ‫‫ها هو ذا.‬ 387 00:28:45,688 --> 00:28:47,481 ‫‫هذا مثير للاهتمام.‬ 388 00:28:47,565 --> 00:28:50,192 ‫‫عندما نزيد التباين لتورّم جلدي،‬ 389 00:28:50,276 --> 00:28:53,904 ‫‫خاصةً حول جرح في الرأس، والذي نزف بشدة،‬ 390 00:28:53,988 --> 00:28:55,990 ‫‫ترين تمزقات صغيرة،‬ 391 00:28:56,073 --> 00:28:59,577 ‫‫والتي قد تظهر شكل الغرض ‫الذي استُخدم في الإصابة.‬ 392 00:28:59,660 --> 00:29:01,579 ‫‫لذا إن كبّرت الصورة قليلاً.‬ 393 00:29:05,416 --> 00:29:08,919 ‫‫تبدو مثل ماسة، أليس كذلك؟‬ 394 00:29:11,964 --> 00:29:13,340 ‫‫بلى.‬ 395 00:29:16,635 --> 00:29:18,387 ‫‫تبدو مثل ماسة بالفعل.‬ 396 00:29:23,934 --> 00:29:25,728 ‫‫"أهلاً بكم في (أركنسا) ‫الولاية الطبيعية"‬ 397 00:29:25,811 --> 00:29:27,605 ‫‫"اربطوا أحزمة الأمان"‬ 398 00:29:37,281 --> 00:29:39,909 ‫‫أتمانع إن طرحنا عليك بعض الأسئلة عن النهر؟‬ 399 00:29:39,992 --> 00:29:43,245 ‫‫ليست معي رخصة ولن أدفع غرامة.‬ 400 00:29:43,996 --> 00:29:46,123 ‫‫لسنا هنا من أجل رخصة.‬ 401 00:29:47,291 --> 00:29:49,210 ‫‫حقاً؟ تبدوان من أجهزة الحكومة.‬ 402 00:29:50,336 --> 00:29:53,255 ‫‫حدسك جيد، لكنني لا أهتم بمكان صيدك.‬ 403 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 ‫‫جيد.‬ 404 00:29:58,969 --> 00:30:02,848 ‫‫يُوجد برميل نفط خال هناك أيها القذر.‬ 405 00:30:02,932 --> 00:30:05,809 ‫‫برميل النفط أنظف من النهر.‬ 406 00:30:07,061 --> 00:30:09,021 ‫‫لهذا السبب نحن هنا.‬ 407 00:30:09,104 --> 00:30:12,191 ‫‫لنعرف ما حدث للنهر في "تشستر".‬ 408 00:30:12,983 --> 00:30:15,694 ‫‫"(كلارون) للكيماويات" هي ما حدثت.‬ 409 00:30:15,778 --> 00:30:18,906 ‫‫ألقوا السموم أعلى النهر ‫وتدفقت السموم مع ماء النهر،‬ 410 00:30:18,989 --> 00:30:20,824 ‫‫ولم يتبق لنا سوى السموم.‬ 411 00:30:20,908 --> 00:30:22,660 ‫‫من يدير شركة "كلارون"؟‬ 412 00:30:22,743 --> 00:30:28,541 ‫‫مجموعة من الأثرياء في بذلات عمل ‫انقضّوا على بلدتنا مثل الجراد.‬ 413 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 ‫‫هل لهم علاقة بعلف الحيوانات؟ ‫إنتاجه أو بيعه؟‬ 414 00:30:32,711 --> 00:30:37,216 ‫‫قلت، "(كلارون) للكيماويات" ‫وليس "(كلارون) للغلال والبذور".‬ 415 00:30:39,593 --> 00:30:42,596 ‫‫- أين تذهب؟ ‫- أنت ممل.‬ 416 00:30:42,680 --> 00:30:44,431 ‫‫ما زالت لديّ أسئلة.‬ 417 00:30:46,892 --> 00:30:51,313 ‫‫لست أول رجل يمر بالبلدة ‫ليسأل عن جزئنا الخاص من النهر.‬ 418 00:30:51,397 --> 00:30:54,108 ‫‫جاء عميل ‫من وكالة حماية البيئة قبل سنوات، وتحدّث‬ 419 00:30:54,191 --> 00:30:56,860 ‫‫عن كيف أن جغرافية المكان ‫تجعل السموم تستقر هنا.‬ 420 00:30:56,944 --> 00:30:59,113 ‫‫لتقتل الجراد النهري وسمك السلّور.‬ 421 00:30:59,196 --> 00:31:00,781 ‫‫قال إنه سينظف النهر،‬ 422 00:31:00,864 --> 00:31:03,534 ‫‫لأنه لم يعد أحد يستطيع ‫أن يكسب عيشه من النهر.‬ 423 00:31:03,617 --> 00:31:06,829 ‫‫- هل تعرف ما فعله؟ ‫- لا شيء. أتعرف السبب؟‬ 424 00:31:06,912 --> 00:31:09,123 ‫‫- لا. ‫- لأنه قُتل.‬ 425 00:31:10,332 --> 00:31:14,169 ‫‫أجل، مثل هذه البلدة.‬ 426 00:31:17,506 --> 00:31:19,466 ‫‫لماذا تصطاد إن كان النهر قد دُمّر؟‬ 427 00:31:19,550 --> 00:31:21,802 ‫‫ما الذي سأفعله هنا غير ذلك؟‬ 428 00:31:25,848 --> 00:31:28,726 ‫‫انسحبت "(كلارون) للكيماويات" ‫من قطاع الأعمال قبل سنوات،‬ 429 00:31:28,809 --> 00:31:31,145 ‫‫لكن ليس بسبب الإفلاس، بل حُلّت الشركة.‬ 430 00:31:31,228 --> 00:31:34,857 ‫‫- لكن كانت تُوجد شركة أم. ‫- "(كلاينر) للصناعات".‬ 431 00:31:34,940 --> 00:31:38,569 ‫‫يبدو أن "كلاينر" دمر "تشستر" ‫وانتقل إلى "مارغريف".‬ 432 00:31:38,652 --> 00:31:41,322 ‫‫لم يكن "جو" أول عميل فدرالي أمر بقتله.‬ 433 00:31:41,405 --> 00:31:44,825 ‫‫أمر بقتل "ويلكس" أيضاً ‫قبل الكشف عن تلويثه للنهر.‬ 434 00:31:44,908 --> 00:31:47,453 ‫‫- لكن لا يمكنني إثبات ذلك. ‫- من قال ذلك؟‬ 435 00:31:47,995 --> 00:31:50,956 ‫‫وصلتني رسالة نصية من "أوكوين"، ‫مخبره السري مستعد للقائنا.‬ 436 00:31:57,630 --> 00:32:00,257 ‫‫آنسة "كونكلين"، ‫هل أتيت لأخذ أغراضك من مكتبك؟‬ 437 00:32:00,341 --> 00:32:03,302 ‫‫أيها الوغد! أيها اللعين!‬ 438 00:32:03,385 --> 00:32:06,096 ‫‫- سأقتلك! سوف... ‫- مهلاً!‬ 439 00:32:06,180 --> 00:32:08,307 ‫‫سأقتلك!‬ 440 00:32:08,390 --> 00:32:11,060 ‫‫- افعل شيئاً يا "فينلي"! ‫- لا تقولي كلمة أخرى، اصمتي!‬ 441 00:32:11,185 --> 00:32:13,812 ‫‫اهتم أنت بالعمدة وأنا سأهتم بها.‬ 442 00:32:13,896 --> 00:32:15,522 ‫‫لنذهب.‬ 443 00:32:15,606 --> 00:32:18,442 ‫‫- أيها الوغد اللعين! أنت في عداد الأموات! ‫- تفضل يا رئيس.‬ 444 00:32:18,525 --> 00:32:21,195 ‫‫أحمل منديلي أيها الوغد.‬ 445 00:32:22,029 --> 00:32:24,323 ‫‫ما خطبك؟‬ 446 00:32:24,406 --> 00:32:28,327 ‫‫كنا نتصرف بحذر، كانوا مرتابين، ‫لكنهم يعرفون الآن أنك تعرفين شيئاً.‬ 447 00:32:28,410 --> 00:32:31,038 ‫‫أعرف أن ذلك الوغد العجوز قتل "غراي".‬ 448 00:32:31,121 --> 00:32:33,457 ‫‫بحلول الآن، سيطلب "تيل" اعتقالك.‬ 449 00:32:33,540 --> 00:32:35,250 ‫‫وحالما تكونين في الحجز،‬ 450 00:32:35,334 --> 00:32:38,921 ‫‫سيقتلونك كما حاولوا قتل "ريتشر" في الحجز.‬ 451 00:32:40,923 --> 00:32:45,386 ‫‫لست ضخمة وهائلة الحجم مثل صديقنا.‬ 452 00:32:47,179 --> 00:32:48,847 ‫‫يجب أن أخرجك من البلدة.‬ 453 00:32:49,890 --> 00:32:52,434 ‫‫لا يمكنك التواجد في "مارغريف" الآن.‬ 454 00:32:59,233 --> 00:33:02,194 ‫‫"ريتشر"، هذا الضابط "أوكوين".‬ 455 00:33:02,277 --> 00:33:04,154 ‫‫هذا شريكي "ريبيدو".‬ 456 00:33:05,989 --> 00:33:09,201 ‫‫- لا، شكراً. ‫- لا تحب المصافحة.‬ 457 00:33:10,536 --> 00:33:13,372 ‫‫من سنلتقي به قاتل مأجور في بلدة صغيرة،‬ 458 00:33:13,455 --> 00:33:15,290 ‫‫يعرف مدى ضآلته.‬ 459 00:33:15,374 --> 00:33:18,961 ‫‫ليس من النوع الذي قد يقتل عميلاً فدرالياً، ‫لكنه يصغي جيداً ويسعده التحدث.‬ 460 00:33:19,086 --> 00:33:20,254 ‫‫لماذا تظن أنه سيقبل؟‬ 461 00:33:20,337 --> 00:33:24,633 ‫‫كان مخبرنا السري المفضل، ‫يريد ألا يدخل السجن ويتابع عمله.‬ 462 00:33:24,717 --> 00:33:26,343 ‫‫لماذا علينا فعل هذا؟‬ 463 00:33:27,010 --> 00:33:30,681 ‫‫أُغلقت القضية. لدينا عائلات. انس الأمر.‬ 464 00:33:30,764 --> 00:33:31,932 ‫‫لا أستطيع.‬ 465 00:33:32,474 --> 00:33:37,104 ‫‫تسببت هذه الفوضى في قتل عميل فدرالي. ‫لا تستحق أن نُقتل من أجلها أيضاً.‬ 466 00:33:37,187 --> 00:33:41,024 ‫‫إن كانت تستحق حياة أخي، ‫فبالتأكيد تستحق حياتك أيضاً.‬ 467 00:33:41,650 --> 00:33:43,110 ‫‫الأمر...‬ 468 00:33:45,154 --> 00:33:47,406 ‫‫لا تقلقا بشأنه.‬ 469 00:33:47,489 --> 00:33:50,576 ‫‫إلا إذا غضب منكما، ‫حينها يجب أن تقلقا بشأنه.‬ 470 00:34:00,961 --> 00:34:02,880 ‫‫سأحجز الغرفة.‬ 471 00:34:02,963 --> 00:34:06,049 ‫‫بتلك الطريقة، إن جاء أحد ‫للبحث عن امرأة بيضاء مجنونة‬ 472 00:34:06,133 --> 00:34:09,261 ‫‫بيد يمنى قوية، فلن يعرفوا أنها تمكث هنا.‬ 473 00:34:09,344 --> 00:34:12,514 ‫‫- إلى متى؟ ‫- إلى أن أعرف ماذا أفعل بك.‬ 474 00:34:12,598 --> 00:34:14,850 ‫‫- لا يمكنك استبعادي. ‫- أنت استبعدت نفسك.‬ 475 00:34:14,933 --> 00:34:17,644 ‫‫طُردت من العمل، لم تعد رئيسي، أتتذكر؟‬ 476 00:34:17,728 --> 00:34:22,107 ‫‫لا أفعل هذا بصفتي رئيسك، بل بصفتي صديقك.‬ 477 00:34:22,900 --> 00:34:25,277 ‫‫لا تتحركي. سأعود خلال 5 دقائق.‬ 478 00:34:36,038 --> 00:34:37,706 ‫‫"بيكارد"، كيف حالك؟‬ 479 00:34:44,129 --> 00:34:45,589 ‫‫قبل أن أقول أيّ شيء،‬ 480 00:34:45,672 --> 00:34:48,217 ‫‫كيف أعرف أن ما سأقوله لن يُستخدم ضدي؟‬ 481 00:34:48,300 --> 00:34:50,719 ‫‫هذا ليس جزءاً من تحقيق رسمي.‬ 482 00:34:50,803 --> 00:34:53,680 ‫‫بالنسبة إلى شرطة "ممفيس"، لسنا هنا حتى.‬ 483 00:34:53,764 --> 00:34:57,309 ‫‫- أعدك بأنني لن ألاحقك. ‫- حقاً؟ ماذا عنه؟‬ 484 00:34:57,392 --> 00:34:59,061 ‫‫لا أبالي بك.‬ 485 00:35:01,438 --> 00:35:02,731 ‫‫حسناً.‬ 486 00:35:02,815 --> 00:35:05,108 ‫‫أنا من النوع الذي يتصل به الأشرار‬ 487 00:35:05,234 --> 00:35:07,653 ‫‫عندما تكون لديهم مشكلة مع شرير آخر.‬ 488 00:35:07,736 --> 00:35:11,281 ‫‫لا أفعل شيئاً سيتصدر عناوين الأخبار ‫وأتأكد تماماً‬ 489 00:35:11,365 --> 00:35:14,827 ‫‫من عدم العبث مع حاملي الشارات، ‫هل تفهمونني؟‬ 490 00:35:14,910 --> 00:35:17,579 ‫‫إن كنت لا تقتل رجال الشرطة، فمن يقتلهم؟‬ 491 00:35:17,663 --> 00:35:20,499 ‫‫- قاتل من خارج البلدة. ‫- ما اسمه؟‬ 492 00:35:20,582 --> 00:35:24,002 ‫‫لا أعرف ما اسمه الحقيقي،‬ 493 00:35:24,086 --> 00:35:26,547 ‫‫لكن لقبه "فايكنغ".‬ 494 00:35:26,630 --> 00:35:28,465 ‫‫أهذا كل شيء؟‬ 495 00:35:28,549 --> 00:35:30,008 ‫‫هذا كل ما أعرفه.‬ 496 00:35:30,092 --> 00:35:32,845 ‫‫إن وجدت "فايكنغ"، فستجد مطلق النار.‬ 497 00:35:32,928 --> 00:35:36,765 ‫‫إن سمحتم لي، ‫فسأحصل على رقصة في حضني من متعرية،‬ 498 00:35:36,849 --> 00:35:41,603 ‫‫لن تأتي متعرية تحترم نفسها إلى طاولة ‫بها شرطيان وهذه المرأة،‬ 499 00:35:41,687 --> 00:35:43,897 ‫‫وعملاق غاضب. إلى اللقاء.‬ 500 00:35:48,861 --> 00:35:51,238 ‫‫- هيا. ‫- لا!‬ 501 00:35:56,910 --> 00:35:58,328 ‫‫- أنت. ‫- قلت لا.‬ 502 00:36:04,042 --> 00:36:06,628 ‫‫عندما تقول امرأة إنها لا تريد أن تُلمس،‬ 503 00:36:06,712 --> 00:36:08,422 ‫‫فهي لا تريد أن تُلمس.‬ 504 00:36:12,009 --> 00:36:13,594 ‫‫استحققت هذا.‬ 505 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 ‫‫يمكننا الذهاب الآن.‬ 506 00:36:27,274 --> 00:36:29,192 ‫‫أظهرت حركات بارعة هناك.‬ 507 00:36:30,360 --> 00:36:32,738 ‫‫أفضل من الشخص الذي علّمها لي.‬ 508 00:36:39,661 --> 00:36:40,704 ‫‫أجل؟‬ 509 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 ‫‫"ريتشر"، ثمة تطور في الأحداث.‬ 510 00:36:43,081 --> 00:36:45,459 ‫‫استخدمت "روسكو" رأس "تيل" ككيس ملاكمة.‬ 511 00:36:45,542 --> 00:36:46,543 ‫‫جيد.‬ 512 00:36:46,627 --> 00:36:49,046 ‫‫ليس جيداً، أصبحت مستهدفة.‬ 513 00:36:49,129 --> 00:36:53,258 ‫‫تلقيت مكالمة بالفعل تخبرني بأن "تيل" ‫يريد إصدار مذكرة للقبض على "روسكو".‬ 514 00:36:53,342 --> 00:36:54,635 ‫‫لا يمكنك الوثوق بـ"ستيفنسون".‬ 515 00:36:54,718 --> 00:36:57,179 ‫‫أخبرته بأنها غاضبة من طردها‬ 516 00:36:57,262 --> 00:37:00,140 ‫‫وأنها قفزت من سيارتي وفرّت هاربة.‬ 517 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 ‫‫- "روسكو"؟ ‫- أنا هنا.‬ 518 00:37:05,687 --> 00:37:07,564 ‫‫آسفة. أنا...‬ 519 00:37:08,732 --> 00:37:11,860 ‫‫- فقدت أعصابي. ‫- لا اعتذارات، أتتذكرين؟‬ 520 00:37:11,944 --> 00:37:14,237 ‫‫- يجب أن تخرجي من البلدة. ‫- خرجت بالفعل.‬ 521 00:37:14,321 --> 00:37:17,532 ‫‫في نزل في الولاية المجاورة ‫لكن لدينا خيار أفضل.‬ 522 00:37:17,616 --> 00:37:20,619 ‫‫اتصل "بيكارد" وقال إنه سيفقد وظيفته‬ 523 00:37:20,702 --> 00:37:24,581 ‫‫إن لم يجد شخصاً آخر ‫ليرعى "تشارلي" والطفلتين،‬ 524 00:37:24,665 --> 00:37:27,793 ‫‫- لذا سأتولى الأمر. ‫- ما رأي "فينلي"؟‬ 525 00:37:28,418 --> 00:37:31,088 ‫‫رأيي أن علينا بذل مجهود أكبر.‬ 526 00:37:31,171 --> 00:37:33,924 ‫‫لم تحتو ملفات "غراي" ‫على كل ما نحتاج إليه، صحيح؟‬ 527 00:37:34,007 --> 00:37:36,760 ‫‫هل تعرف من لديه ما نحتاج إليه؟ "كلاينر".‬ 528 00:37:36,843 --> 00:37:38,762 ‫‫سأذهب إلى المصدر بعد ساعات العمل‬ 529 00:37:38,845 --> 00:37:41,139 ‫‫وأرى إن كان يمكنني الحصول على دليل دامغ.‬ 530 00:37:41,223 --> 00:37:43,266 ‫‫لا تُوجد كاميرات مراقبة، أتتذكر؟‬ 531 00:37:43,350 --> 00:37:46,311 ‫‫ذو الأخلاق الرفيعة ‫سيجري تفتيشاً غير قانوني؟‬ 532 00:37:46,395 --> 00:37:47,980 ‫‫إنها أوقات يائسة.‬ 533 00:37:48,063 --> 00:37:50,649 ‫‫كما أن الأمر ليس كأنني أقتل شخصاً.‬ 534 00:37:50,732 --> 00:37:52,067 ‫‫ستغيّر رأيك.‬ 535 00:37:52,859 --> 00:37:54,653 ‫‫كيف تسير الأمور هناك؟‬ 536 00:37:54,736 --> 00:37:57,572 ‫‫حصلت على خيط عن مطلق النار ‫الذي قتل عميل وكالة حماية البيئة‬ 537 00:37:57,656 --> 00:37:59,157 ‫‫الذي كان يحقق في أمر "كلاينر".‬ 538 00:37:59,241 --> 00:38:02,035 ‫‫إنها مسألة وقت قبل أن أصل إليه.‬ 539 00:38:02,119 --> 00:38:02,995 ‫‫اسمع.‬ 540 00:38:04,121 --> 00:38:07,624 ‫‫أريدك أن تعدني ‫بأنك لن تقضي على "تيل" من دوني.‬ 541 00:38:07,708 --> 00:38:10,627 ‫‫عندما يحين الوقت، سأحمله بينما تضربينه.‬ 542 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 ‫‫حسناً،‬ 543 00:38:16,091 --> 00:38:19,511 ‫‫أظن أنني لن أراك لفترة.‬ 544 00:38:20,762 --> 00:38:21,722 ‫‫لا أظن ذلك.‬ 545 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 ‫‫- إلى اللقاء يا "ريتشر". ‫- إلى اللقاء يا "روسكو".‬ 546 00:38:32,691 --> 00:38:34,026 ‫‫أنت معجب بها.‬ 547 00:38:35,902 --> 00:38:38,613 ‫‫كيف عرفت أن "روسكو" امرأة؟‬ 548 00:38:38,697 --> 00:38:40,949 ‫‫من طريقة نطقك لاسمها.‬ 549 00:38:41,033 --> 00:38:43,368 ‫‫قلت اسمها بطريقة طبيعية.‬ 550 00:38:43,952 --> 00:38:45,787 ‫‫- قلته بطريقة طبيعية. ‫- أجل.‬ 551 00:38:45,871 --> 00:38:47,372 ‫‫أخبريني كيف قلته.‬ 552 00:38:47,456 --> 00:38:50,542 ‫‫عندما نصل إلى القسم، ‫سنبحث في قاعدة بيانات الأسماء المستعارة،‬ 553 00:38:50,625 --> 00:38:52,753 ‫‫سنبحث عن اسم "فايكنغ" وسنرى ما سيظهر.‬ 554 00:38:52,836 --> 00:38:55,464 ‫‫من فعلوا هذا يمتلكون نفوذاً،‬ 555 00:38:55,547 --> 00:38:57,883 ‫‫ربما في شرطة "ممفيس"، ‫لا يمكننا الدخول ببساطة.‬ 556 00:38:57,966 --> 00:39:00,218 ‫‫- لا يمكننا. ‫- ماذا تفعل؟‬ 557 00:39:00,302 --> 00:39:02,888 ‫‫- انتظر يا "ريبيدو". ‫- اقتله يا "أوكوين".‬ 558 00:39:02,971 --> 00:39:05,891 ‫‫- أخفض مسدسك. ‫- يجب أن تقتله.‬ 559 00:39:05,974 --> 00:39:08,477 ‫‫- سيعذبون عائلتي. ‫- أشهر سلاحك وأطلق النار.‬ 560 00:39:08,560 --> 00:39:11,730 ‫‫- أشهر سلاحك وأطلق النار! ‫- ليس عليك فعل هذا!‬ 561 00:39:11,813 --> 00:39:14,024 ‫‫- أطلق! ‫- ليس عليك فعل هذا!‬ 562 00:39:14,107 --> 00:39:16,735 ‫‫- أنا في غاية الأسف. ‫- لا. انتظر...‬ 563 00:39:22,949 --> 00:39:24,367 ‫‫أنا آسف.‬ 564 00:39:26,745 --> 00:39:28,663 ‫‫أنا في غاية الأسف.‬ 565 00:39:28,747 --> 00:39:31,083 ‫‫سأتوقف في الغابة،‬ 566 00:39:31,166 --> 00:39:34,920 ‫‫وسأفتح الباب وسأقتلكما سريعاً. حسناً.‬ 567 00:39:35,003 --> 00:39:37,631 ‫‫أعدكما بأنه سيكون موتاً سريعاً ‫بطلقة واحدة.‬ 568 00:39:47,099 --> 00:39:48,850 ‫‫رباه!‬ 569 00:39:48,934 --> 00:39:50,560 ‫‫تباً!‬ 570 00:40:04,491 --> 00:40:06,493 ‫‫أنتما!‬ 571 00:40:06,576 --> 00:40:08,620 ‫‫أخرجاني من هنا، أرجوكما أن تساعداني!‬ 572 00:40:08,703 --> 00:40:11,289 ‫‫- من هددك؟ ‫- لا أعرف.‬ 573 00:40:11,373 --> 00:40:13,834 ‫‫- أحتاج إلى اسم! ‫- أخبره!‬ 574 00:40:13,917 --> 00:40:18,713 ‫‫لا أعرف، كانوا يتحدثون بلكنة غريبة، ‫هذا كل ما أعرفه. أرجوكما.‬ 575 00:40:20,841 --> 00:40:22,425 ‫‫أخرجاني أرجوكما.‬ 576 00:40:22,509 --> 00:40:23,802 ‫‫أرجوكما.‬ 577 00:40:25,804 --> 00:40:28,348 ‫‫أنا وصديقتي سنخرج من هنا.‬ 578 00:40:28,431 --> 00:40:30,767 ‫‫يمكنني محاولة أخذك معنا، لكن إن أنقذتك،‬ 579 00:40:30,851 --> 00:40:33,645 ‫‫فستُسجن وسيقتلونك داخل السجن.‬ 580 00:40:34,604 --> 00:40:38,233 ‫‫ثم سيأتون لملاحقة عائلتك ‫وتعرف ما سيفعلونه بهم.‬ 581 00:40:38,316 --> 00:40:39,734 ‫‫هذا قرارك.‬ 582 00:40:44,364 --> 00:40:47,701 ‫‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة النعمة،‬ 583 00:40:47,784 --> 00:40:50,579 ‫‫الرب معك، مباركة أنت...‬ 584 00:40:50,662 --> 00:40:52,164 ‫‫خذي نفساً عميقاً.‬ 585 00:41:32,329 --> 00:41:36,499 ‫‫لا أحد يعبث مع المحققين الخاصين.‬ 586 00:41:36,583 --> 00:41:40,879 ‫‫لا أحد يعبث مع المحققين الخاصين.‬ 587 00:41:46,968 --> 00:41:48,386 ‫‫ارتد هذه.‬ 588 00:42:02,359 --> 00:42:03,568 ‫‫ماذا الآن؟‬ 589 00:42:04,945 --> 00:42:08,990 ‫‫إن أجبر "كلاينر" ذلك الشرطي على قتلنا، ‫فالاحتمال كبير أنه استأجر "فايكنغ" أيضاً.‬ 590 00:42:09,074 --> 00:42:11,910 ‫‫سيقتحم "فينلي" مكتب "كلاينر" الليلة.‬ 591 00:42:11,993 --> 00:42:14,829 ‫‫ربما إن نبش كثيراً فسيظهر شيء مهم.‬ 592 00:42:14,913 --> 00:42:17,040 ‫‫سأعود إلى "مارغريف".‬ 593 00:42:25,924 --> 00:42:27,300 ‫‫لا بد أنك تمازحني.‬ 594 00:42:32,555 --> 00:42:37,143 ‫‫أصبح هذا الأمر أكبر مما كنت تتوقعينه ‫عندما وافقت على المساعدة.‬ 595 00:42:37,227 --> 00:42:38,853 ‫‫قدّمي لي خدمة وارحلي.‬ 596 00:42:38,937 --> 00:42:42,232 ‫‫وأترك من قتلوا أخاك وحاولوا قتلنا؟‬ 597 00:42:42,315 --> 00:42:43,483 ‫‫هذا ليس طلباً.‬ 598 00:42:43,566 --> 00:42:46,653 ‫‫وأنت لم تعد ضابطي القائد.‬ 599 00:42:46,736 --> 00:42:51,533 ‫‫سأعود إلى "ممفيس" ‫لأرى ما يمكنني أن أجده عن "فايكنغ".‬ 600 00:42:51,616 --> 00:42:54,244 ‫‫سأتصل بك عندما أعرف المزيد.‬ 601 00:42:58,081 --> 00:43:01,459 ‫‫- انتبه لنفسك يا رئيس. ‫- وأنت أيضاً.‬ 602 00:45:46,833 --> 00:45:49,752 ‫‫أظن أنك لست مسيطراً على كل شيء، ‫أليس كذلك يا "كلاينر"؟‬ 603 00:47:35,984 --> 00:47:37,986 ‫‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 604 00:47:38,069 --> 00:47:40,071 ‫‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس"‬