1 00:00:05,469 --> 00:00:07,722 FAA indsamler stadig oplysninger, 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,934 men på dette tidspunkt tyder alle beviser på mekanisk svigt. 3 00:00:12,017 --> 00:00:14,687 Washingtons budgetnedskæringer vil sætte en stopper 4 00:00:14,770 --> 00:00:18,733 for de øgede kystvagtpatruljer langs den sydøstlige kyst. 5 00:00:18,816 --> 00:00:23,654 Denne er tilskrevet hundredvis af succesfulde beslaglægningsoperationer 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,948 af smuglergods, herunder... 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,705 Vi skulle ikke have forladt hende. Bare liggende død. 8 00:00:34,874 --> 00:00:37,793 -Vi ringede 112. -Stadig... 9 00:00:37,877 --> 00:00:40,004 Vi kunne ikke blive her. 10 00:00:40,087 --> 00:00:44,633 Margraves politi er korrupt, hvem siger, at Atlanta eller Georgia Statspoliti 11 00:00:44,717 --> 00:00:46,677 ikke også er på Kliners lønningsliste? 12 00:00:46,761 --> 00:00:48,971 For at lade Molly Beths død betyde noget, 13 00:00:49,054 --> 00:00:50,514 fanger vi morderen. 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,725 Det kan vi ikke gøre, hvis vi bliver skudt 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,603 eller rådner op i fængsel for hendes mord. 16 00:00:59,398 --> 00:01:00,691 Stop. 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,493 Hvad fanden laver vi? 18 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 Lang historie, jeg kommer tilbage. 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,419 Det er okay. Hvad gør han ved dig? 20 00:01:23,881 --> 00:01:25,216 Halsbåndet skærer ham. 21 00:01:27,259 --> 00:01:28,636 Nu må det være nok. 22 00:01:30,012 --> 00:01:31,472 Hvad laver du? 23 00:01:31,555 --> 00:01:34,600 Hun har ikke gjort nogen noget. 24 00:01:34,683 --> 00:01:38,020 -Den fortjener det ikke. -Jeg sagde, du skulle holde dig væk! 25 00:01:40,898 --> 00:01:41,732 Seriøst? 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,697 Lad os se, hvad du synes. 27 00:01:51,575 --> 00:01:53,494 -Kom så. -Kom. 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,716 Okay, hvad gør vi så nu? 29 00:02:09,134 --> 00:02:12,805 Vi sætter hunden i en kennel og mig af hos Hubble. 30 00:02:12,888 --> 00:02:13,806 Hvorfor? 31 00:02:14,849 --> 00:02:18,519 Min sidste bil er fuld af huller. Jeg skal bruge en ny. 32 00:02:20,563 --> 00:02:23,649 Okay, vi ses på stationens p-plads. 33 00:02:27,695 --> 00:02:29,655 Hey, er du okay? 34 00:02:31,574 --> 00:02:33,701 Jeg skulle ikke have involveret hende. 35 00:03:09,945 --> 00:03:11,113 Den forslår. 36 00:04:12,174 --> 00:04:16,679 Hvorfor køber din ejer så meget foder til dig og dine venner? 37 00:04:23,852 --> 00:04:25,479 Sikke en hjælp, du er. 38 00:05:04,309 --> 00:05:07,354 LUDER 39 00:05:14,361 --> 00:05:15,696 Pis. 40 00:05:18,449 --> 00:05:23,746 Så jeg fylder den med kanonslag og kinesere. 41 00:05:23,829 --> 00:05:25,748 -Flaskeraketter. -Flaskeraketter. 42 00:05:25,831 --> 00:05:28,584 Dawson tænder den, vi spæner. 43 00:05:28,667 --> 00:05:30,502 Postkassen eksploderer, 44 00:05:30,586 --> 00:05:33,255 der er brændende papir og metal overalt. 45 00:05:33,338 --> 00:05:35,632 Seks måneder senere er vi på tanken, 46 00:05:35,716 --> 00:05:38,886 og Slattery bliver anholdt på parkeringspladsen. 47 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 For ikke at dukke op til jurytjeneste. 48 00:05:42,097 --> 00:05:45,350 Der var en jurystævning i den skide postkasse. 49 00:05:50,564 --> 00:05:53,650 Og sådan går det, når man dumper mig i engelsk. 50 00:06:02,743 --> 00:06:05,037 Se, det er krigsforbryderen. 51 00:06:07,456 --> 00:06:09,500 Du er sulten. Jeg giver gerne mad, 52 00:06:09,583 --> 00:06:11,543 du ved, hjælpe de hjemløse. 53 00:06:12,753 --> 00:06:15,380 Det er ham, jeg fortalte om. 54 00:06:16,173 --> 00:06:19,593 Dig og min ven Emmitt har faktisk noget tilfælles. 55 00:06:19,676 --> 00:06:21,345 Universitetsfootball. 56 00:06:22,179 --> 00:06:26,391 Emmitt her startede som tight end for Georgia i tre år. 57 00:06:26,475 --> 00:06:30,813 Ifølge dine optegnelser spillede du én kamp for hæren. 58 00:06:32,523 --> 00:06:35,150 Hvad skete der? Var det for hårdt? 59 00:06:35,234 --> 00:06:37,486 -De smed mig ud. -Hvorfor? 60 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 At være for voldelig. 61 00:06:46,411 --> 00:06:49,873 -Du afbryder vores frokost. -Lad mig spørge dig om noget. 62 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 Hvad er du for en mand? 63 00:06:53,877 --> 00:06:57,089 En dum mand? En bitter mand? 64 00:06:58,507 --> 00:07:03,804 Bare en usikker, forkælet, rig dreng, der gemmer sig bag fars penge? 65 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 Det var ikke et retorisk spørgsmål. 66 00:07:10,894 --> 00:07:15,274 Jeg vil gerne vide, hvilken slags mand, der nyder at intimidere en kvinde. 67 00:07:15,983 --> 00:07:20,237 En kvinde, der forresten er hævet over intimidering. 68 00:07:25,659 --> 00:07:27,786 Jeg tror, jeg ved, hvilken slags fyr du er. 69 00:07:29,830 --> 00:07:31,832 Du ved ting. 70 00:07:33,167 --> 00:07:36,545 Du vidste, jeg ville komme, da jeg så, hvad du gjorde ved Roscoe. 71 00:07:38,255 --> 00:07:41,383 Du vidste, jeg ville se din vogn udenfor. 72 00:07:41,466 --> 00:07:45,512 En arbejdsbil, der aldrig har indeholdt andet end et ølanker. 73 00:07:46,889 --> 00:07:49,641 Og du vidste, jeg ville komme og lave ballade, 74 00:07:49,725 --> 00:07:52,519 der nok ville få mig i fedtefadet. 75 00:07:52,603 --> 00:07:55,022 Men ved du, hvad du ikke ved? 76 00:07:55,647 --> 00:07:57,482 Hvad er det? 77 00:07:57,566 --> 00:08:00,485 Hvordan det føles, når jeg slår dig. 78 00:08:00,569 --> 00:08:04,615 For ellers havde du aldrig holdt den spraydåse i hænderne. 79 00:08:06,491 --> 00:08:07,659 Okay. 80 00:08:09,244 --> 00:08:12,039 Lad mig fortælle dig noget om Roscoe Conklin. 81 00:08:14,666 --> 00:08:16,501 Den lille narrefisse... 82 00:08:35,729 --> 00:08:37,856 -Smid den! -Jeg har aldrig kunnet lide dig. 83 00:08:37,940 --> 00:08:41,193 -Lad mig ikke bevise det. -Smid den, eller jeg skyder. 84 00:08:42,110 --> 00:08:43,528 Søn, læg den. 85 00:08:56,416 --> 00:08:59,127 -Det her er ikke slut. -Når end du har lyst. 86 00:08:59,211 --> 00:09:03,382 Siden han ankom, har det været endeløs vold. 87 00:09:03,465 --> 00:09:05,092 Og nu har han angrebet min søn? 88 00:09:05,175 --> 00:09:09,638 -Få ham så ud herfra. -Sidst jeg tjekkede, var du ikke min chef. 89 00:09:11,056 --> 00:09:15,102 Kriminalkommissær Finlay, du er en bydreng, 90 00:09:15,185 --> 00:09:17,813 så måske har du ikke hørt udtrykket, 91 00:09:19,022 --> 00:09:21,858 men hvis du graver efter vand under udhuset, 92 00:09:21,942 --> 00:09:23,610 finder du intet. 93 00:09:23,694 --> 00:09:27,698 Så stop det her nonsens, før nogen kommer til skade. 94 00:09:29,116 --> 00:09:31,034 Jeg så det hele. 95 00:09:31,493 --> 00:09:33,704 Drengene passede sig selv, 96 00:09:33,787 --> 00:09:36,748 da han kom ind og begyndte at hærge stedet. 97 00:09:36,832 --> 00:09:40,335 Tak, Earl, fordi du er en god borger i Margrave. 98 00:09:41,670 --> 00:09:42,921 Kriminalkommissær? 99 00:09:44,756 --> 00:09:46,633 Roscoe, før Reacher udenfor. 100 00:09:49,511 --> 00:09:51,013 Vi ses snart, Junior. 101 00:10:12,909 --> 00:10:16,580 Molly Beth døde, fordi hun holdt af en Reacher. 102 00:10:21,501 --> 00:10:22,794 Ja. 103 00:10:26,631 --> 00:10:27,883 Det er Teale. 104 00:10:29,468 --> 00:10:31,511 Politidirektør Teale. 105 00:10:31,595 --> 00:10:32,554 Ja. 106 00:10:35,098 --> 00:10:36,767 Det var jeg ikke klar over. 107 00:10:37,809 --> 00:10:40,312 Det må have været en forglemmelse fra min side. 108 00:10:42,939 --> 00:10:44,232 Hvad? 109 00:10:44,316 --> 00:10:47,402 Nej, jeg har bare blandet rapporterne sammen. 110 00:10:47,486 --> 00:10:49,988 -Rend mig, røvhul! -Rolig. Hvad foregår der? 111 00:10:50,072 --> 00:10:51,865 -Teale har fyret mig! -Hvorfor? 112 00:10:51,948 --> 00:10:53,950 Da rapporten kom om Joes bil, 113 00:10:54,034 --> 00:10:57,162 sagde jeg, pladerne kom fra en svindlers bil. 114 00:10:57,245 --> 00:11:01,041 Teale så, at der ingen plader var i rapporten. 115 00:11:01,124 --> 00:11:04,378 Han sagde, at vi efterforsker mordet på en politichef, 116 00:11:04,461 --> 00:11:07,714 og han vil ikke have sjusket arbejde, og så fyrede han mig. 117 00:11:07,798 --> 00:11:10,008 I har ikke været meget på kontoret. 118 00:11:10,092 --> 00:11:12,803 Han tjekker jeres arbejdssager. 119 00:11:12,886 --> 00:11:15,305 -Han bliver mistænksom. -Jeg taler med ham. 120 00:11:15,389 --> 00:11:18,892 -Jeg afleverer ikke min pistol. -Det ønsker jeg heller ikke. 121 00:11:18,975 --> 00:11:22,270 -Lad mig tale med manden, okay? -Det er noget pis. 122 00:11:22,354 --> 00:11:24,856 Hvad med ham? Skal han tilbage i fængsel? 123 00:11:24,940 --> 00:11:26,525 Kliner anmelder dig ikke. 124 00:11:26,608 --> 00:11:28,443 Fordi han ikke vil i retten. 125 00:11:28,527 --> 00:11:31,988 En retssag ville lade mig kræve en karakterundersøgelse. 126 00:11:32,072 --> 00:11:35,200 Hans personaleoptegnelser og bøger hos Kliner Industries, 127 00:11:35,283 --> 00:11:36,368 det vil de ikke have. 128 00:11:36,451 --> 00:11:39,079 Hvad gør vi så nu? Jeg er ikke færdig med det her. 129 00:11:39,162 --> 00:11:40,872 Vi går tilbage til Joes liste. 130 00:11:40,997 --> 00:11:43,417 Det var hans plan. Det burde også være vores. 131 00:11:43,500 --> 00:11:45,794 Professorerne er stadig ude af landet, 132 00:11:45,877 --> 00:11:48,380 og Neagley tjekker Memphis-vinklen. 133 00:11:48,463 --> 00:11:52,008 -Der var intet i garagen. -Så det er op til Grays filer. 134 00:11:52,092 --> 00:11:54,136 Han efterlod ikke noget. 135 00:11:56,054 --> 00:12:00,892 Det gjorde han faktisk. Ikke filer. Men han efterlod dig sin Desert Eagle. 136 00:12:00,976 --> 00:12:04,146 -Et år før han døde. -Præcis. 137 00:12:04,229 --> 00:12:06,648 Folk, der overvejer selvmord, giver deres kæreste eje væk 138 00:12:06,731 --> 00:12:08,859 lige før, ikke et helt år før. 139 00:12:13,113 --> 00:12:15,532 Jeg vil se den kasse, den lå i. 140 00:12:15,615 --> 00:12:18,743 Bare vær forsigtig med den, den betyder meget for mig. 141 00:12:27,127 --> 00:12:28,753 Tom. 142 00:12:54,946 --> 00:12:57,240 -Fuck. -Tal pænt. 143 00:13:05,916 --> 00:13:09,878 Var der et arkivskab eller låseboks i hans hus, da han døde? 144 00:13:09,961 --> 00:13:11,463 Nej. Ingenting. 145 00:13:11,546 --> 00:13:14,716 Noget andet sted, han kunne have gemt noget vigtigt? 146 00:13:14,799 --> 00:13:19,095 De eneste steder, Gray var, var stationen og sit hus. 147 00:13:19,179 --> 00:13:20,931 Det er ikke helt korrekt. 148 00:13:21,014 --> 00:13:22,933 Da vi var på motellet i Alabama, 149 00:13:23,016 --> 00:13:24,726 sagde du, at Gray blev klippet hver uge. 150 00:13:24,809 --> 00:13:25,685 Ja. 151 00:13:25,810 --> 00:13:29,189 Hvorfor bliver en mand uden hår klippet hver uge? 152 00:13:31,566 --> 00:13:36,446 Gray sagde, at ingen andre end dig måtte få den. 153 00:13:36,530 --> 00:13:41,076 Og at hvis du kom efter den, 154 00:13:41,159 --> 00:13:45,372 skulle du vide, at han var stolt af sin pige. 155 00:14:16,861 --> 00:14:18,488 Han efterlod mig tusindfryd. 156 00:14:23,368 --> 00:14:25,453 Ifølge kvægauktionskvitteringer 157 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 har Kliner 116 kvæg, købt samtidig. 158 00:14:28,665 --> 00:14:31,001 Gud, de køer igen. 159 00:14:31,084 --> 00:14:34,045 Det er et underligt tal. Hvem køber 116 kvæg? 160 00:14:34,129 --> 00:14:37,424 -Du køber mange, 20, 50, 100. -Din pointe? 161 00:14:37,507 --> 00:14:39,801 Det ved jeg ikke. Det er bare... 162 00:14:39,884 --> 00:14:42,345 Det er en helvedes masse dyrefoder. 163 00:14:43,054 --> 00:14:44,472 Nå, det var det. 164 00:14:45,056 --> 00:14:46,182 Fortæl mig det her. 165 00:14:46,266 --> 00:14:48,935 Hvornår bliver en familiegård et storbrug? 166 00:14:49,019 --> 00:14:50,520 Hvor stor skal den være? 167 00:14:50,604 --> 00:14:52,981 -Det er ikke et spor. -Bare føj mig. 168 00:14:55,025 --> 00:14:56,067 Det ved jeg ikke. 169 00:14:56,151 --> 00:14:59,613 Jeg kan huske, at da min onkel nåede til omkring 120 styk, 170 00:14:59,696 --> 00:15:01,656 skulle han registrere sig. Hvorfor? 171 00:15:01,740 --> 00:15:03,450 Kliner stopper ved 116. 172 00:15:03,533 --> 00:15:06,995 Lige under det antal, der ville kræve inspektioner 173 00:15:07,078 --> 00:15:09,289 -af hans operation. -Hvilken operation? 174 00:15:09,372 --> 00:15:13,543 Han har køer og en mindre besætning, lad det ligge. 175 00:15:13,627 --> 00:15:17,088 -Ved du, hvad der var stort? -Hvis du siger mængden af dyrefoder, 176 00:15:17,172 --> 00:15:20,508 skærer jeg selv nosserne af dig. 177 00:15:20,592 --> 00:15:22,844 Tomat og mayo. 178 00:15:24,262 --> 00:15:28,266 Jeg tænkte, I kunne bruge lidt næring. 179 00:15:28,350 --> 00:15:30,602 -Mange tak. -Tak. 180 00:15:31,519 --> 00:15:35,023 Du har ikke tilfældigvis noget frugt eller en salat? 181 00:15:35,106 --> 00:15:38,818 Jeg har tomatsalat med mayo 182 00:15:38,902 --> 00:15:42,322 mellem to skiver brød lige foran dig. 183 00:15:43,573 --> 00:15:44,908 Tak. 184 00:15:51,247 --> 00:15:54,209 Du lavede ikke sjov med kvaliteten af Grays arbejde. 185 00:15:54,292 --> 00:15:56,086 Det er omhyggeligt. 186 00:15:56,169 --> 00:15:58,838 Han gennemgik hver selvangivelse til Kliner-fonden. 187 00:15:58,922 --> 00:16:01,174 Næsten en fuld retsteknisk gennemgang. 188 00:16:01,257 --> 00:16:05,053 Pengene væltede ud, men det stemmer ikke overens med indkomsten. 189 00:16:05,136 --> 00:16:07,681 Hvordan tiltrækker den så meget i donationer, 190 00:16:07,764 --> 00:16:11,935 når den udelukkende fokuserer på at give til virksomheder og grupper 191 00:16:12,018 --> 00:16:14,020 -i en flække? -Det gør den ikke. 192 00:16:14,104 --> 00:16:17,524 Den har ikke brug for donationer, når de kan trykke pengene selv. 193 00:16:17,607 --> 00:16:21,152 Han har købt alles tavshed. Det er forsikring. 194 00:16:21,820 --> 00:16:25,365 Hvis Margraves borgere nogensinde ser noget skævt ved Kliner, 195 00:16:25,448 --> 00:16:28,868 hvis de ender i en jury eller blive afhørt, 196 00:16:28,952 --> 00:16:32,455 har Kliner allerede købt deres loyalitet med Kliner-fonden. 197 00:16:32,539 --> 00:16:37,252 Kliner ejer Margrave og dens borgere. Fyren trækker i alle trådene. 198 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 -Er det nok til at retsforfølge ham? -Nej. 199 00:16:40,046 --> 00:16:42,382 Skatteangivelserne er udenfor rækkevidde. 200 00:16:42,966 --> 00:16:45,218 Tørre tal, der blot repræsenterer handlinger. 201 00:16:45,301 --> 00:16:48,847 I dette tilfælde angiveligt juridiske velgørende bidrag. 202 00:16:48,930 --> 00:16:52,517 Men vi har brug for direkte beviser, og dem har vi ikke. 203 00:16:52,600 --> 00:16:55,937 Hvorfor i Margrave af alle steder? 204 00:16:57,063 --> 00:16:59,065 Der er døende byer overalt. 205 00:17:03,945 --> 00:17:04,988 Se her. 206 00:17:09,743 --> 00:17:11,578 Hvad laver du? 207 00:17:12,787 --> 00:17:16,416 Margrave er perfekt placeret til distribution. 208 00:17:16,499 --> 00:17:19,836 De gamle statsrutesystemer krydser lige igennem her. 209 00:17:19,919 --> 00:17:23,882 Kliners lastbiler kan undgå føderale motorveje det meste af turen 210 00:17:23,965 --> 00:17:27,469 og bogstaveligt holde sig væk fra politiets radar på vejene. 211 00:17:27,552 --> 00:17:30,847 Han havde en velsmurt og gennemtænkt operation at beskytte. 212 00:17:30,930 --> 00:17:33,183 Okay. Det forstår jeg. 213 00:17:33,767 --> 00:17:36,311 Men hvorfor pludselig gå amok? 214 00:17:36,394 --> 00:17:39,481 En Secret Service-agent efterforskede hans operation, 215 00:17:39,564 --> 00:17:40,940 han eliminerede truslen, 216 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 får en politichef myrdet og går efter en anden betjent, 217 00:17:44,569 --> 00:17:47,405 og så går han efter agentens civile bror? 218 00:17:47,489 --> 00:17:50,074 Det virker som en større overkorrektion. 219 00:17:54,078 --> 00:17:58,416 Det er kystvagtblokaden. Nyhederne har talt om det i dagevis. 220 00:17:58,500 --> 00:18:02,629 Ingen falske penge er kommet ind i USA i et år. 221 00:18:02,712 --> 00:18:05,465 Så der er et stort efterslæb i udlandet, 222 00:18:05,548 --> 00:18:08,343 hvilket gør hele driften sårbar for at blive fanget. 223 00:18:08,426 --> 00:18:10,887 Og Kliner er ved at løbe tør. 224 00:18:10,970 --> 00:18:14,098 Hans købere forventer paller med sedler, han kan ikke levere, 225 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 og de typer reagerer ikke godt på skuffelser. 226 00:18:17,060 --> 00:18:18,603 Hvad ville du gøre med det? 227 00:18:18,686 --> 00:18:21,523 Når nogen vil købe noget farligt, er det dyrt. 228 00:18:21,606 --> 00:18:22,565 Som en kuffertbombe. 229 00:18:22,649 --> 00:18:26,236 De har ikke penge til det, så de trykker deres egne. 230 00:18:26,319 --> 00:18:30,907 Eller de vil destabilisere USA's økonomi eller en nation, der afhænger af den, 231 00:18:30,990 --> 00:18:33,368 som Panama, hvor en betydelig procentdel 232 00:18:33,451 --> 00:18:35,703 af verdenshandelen passerer gennem hvert år. 233 00:18:35,787 --> 00:18:37,497 Jeg er ligeglad med hvorfor. 234 00:18:37,580 --> 00:18:41,209 Det kan du finde ud af, når Joes mordere er døde. 235 00:18:41,292 --> 00:18:44,879 Gray begik ikke selvmord. De myrdede ham. 236 00:18:50,385 --> 00:18:52,136 Jeg taler med hende. 237 00:19:17,787 --> 00:19:19,664 Jeg vil ikke. Jeg tager ikke af sted. 238 00:19:19,747 --> 00:19:21,666 I gør det begge to, 239 00:19:21,749 --> 00:19:25,295 I tager jeres søndagstøj på og marcherer derover. 240 00:19:25,378 --> 00:19:27,797 I har ingen stemme og ingen indflydelse. 241 00:19:28,715 --> 00:19:31,384 Sid så stille, før Grace klipper øret af dig. 242 00:19:32,051 --> 00:19:34,345 Færdig, hvad synes du? 243 00:19:51,029 --> 00:19:52,655 Hr., frue. 244 00:20:00,663 --> 00:20:01,998 Joe. 245 00:20:06,210 --> 00:20:10,173 Jeg er meget ked af det, der skete. Jeg har ingen undskyldning. 246 00:20:10,256 --> 00:20:13,760 Jeg håber, du kan tilgive mig, selvom jeg forstår, hvis du ikke kan. 247 00:20:14,469 --> 00:20:16,095 Din tur, Reacher. 248 00:20:18,348 --> 00:20:19,265 Nej. 249 00:20:19,349 --> 00:20:22,852 Du har kun haft slagsmål med Curtis, siden vi kom. 250 00:20:22,936 --> 00:20:25,188 -Sig undskyld. -Nej. 251 00:20:25,271 --> 00:20:27,190 Se min søn. 252 00:20:27,607 --> 00:20:30,526 Kan du ikke engang sige undskyld? 253 00:20:39,744 --> 00:20:40,745 Undskyld. 254 00:20:42,705 --> 00:20:46,334 Undskyld, at venstre side af ansigtet ikke ligner højre. 255 00:20:59,931 --> 00:21:02,100 De svin talte til hans begravelse. 256 00:21:02,183 --> 00:21:03,017 Roscoe. 257 00:21:03,101 --> 00:21:06,896 Vil du redde din by, hævne Gray, godt, så udnyt det. 258 00:21:06,980 --> 00:21:10,191 Forbrydere bør få som fortjent uden undskyldninger. 259 00:21:13,444 --> 00:21:14,404 Neagley. 260 00:21:18,074 --> 00:21:18,950 Forstået. 261 00:21:21,494 --> 00:21:22,662 Hvad sagde hun? 262 00:21:22,829 --> 00:21:26,833 Hun ville spise klokken ti, men gjorde det klokken seks. 263 00:21:26,916 --> 00:21:28,418 Hvad betyder det? 264 00:21:28,501 --> 00:21:31,504 Ti-seks er MP-kode for "send civilt politi." 265 00:21:31,587 --> 00:21:36,259 At hun har fundet noget vigtigt og ikke tør tale om det. 266 00:21:36,342 --> 00:21:39,345 Og hun kører på mig, fordi jeg er civil nu. 267 00:21:39,429 --> 00:21:41,222 Hun prikker gerne til bjørne. 268 00:21:41,305 --> 00:21:43,850 Jeg kan bare ikke forsvinde til Memphis. 269 00:21:43,933 --> 00:21:47,061 -Teale bliver mistænksom. -Du bør heller ikke tage med. 270 00:21:47,145 --> 00:21:49,397 Neagley kan ikke lide nye mennesker. 271 00:21:49,480 --> 00:21:51,607 Hvordan fanden vil du finde hende? 272 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 Det bliver ikke et problem. 273 00:21:55,778 --> 00:21:58,114 Hun vil undgå turistfælder. 274 00:21:59,073 --> 00:22:01,492 Det eliminerer ethvert sted omkring Beale Street. 275 00:22:02,201 --> 00:22:04,370 Også alt omkring universitetet. 276 00:22:04,454 --> 00:22:07,373 Folk ældre end studerende ville skille sig ud. 277 00:22:08,583 --> 00:22:11,377 Neagley voksede op fattig, så hun passer på pengene. 278 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 Hun bor ikke på et femstjernet sted. 279 00:22:14,630 --> 00:22:16,883 Hun vælger et anstændigt rabathotel. 280 00:22:16,966 --> 00:22:20,636 Noget, man ville finde nær centrum, tæt på offentlig transport. 281 00:22:25,892 --> 00:22:28,269 I nærheden af et spisested til rimelige priser, 282 00:22:28,352 --> 00:22:30,229 ikke en restaurantkæde. 283 00:22:44,285 --> 00:22:45,745 Tak. 284 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 Hvordan går det, store fyr? 285 00:22:49,749 --> 00:22:50,917 Neagley? 286 00:22:51,542 --> 00:22:53,044 Jeg vidste, du var her. 287 00:22:53,878 --> 00:22:56,798 Det ville du ønske. Jeg sporede dig. 288 00:22:56,881 --> 00:22:59,217 Ti år sammen i specialefterforskninger, 289 00:22:59,300 --> 00:23:01,219 jeg ved, hvordan du tænker. 290 00:23:01,302 --> 00:23:03,846 At jeg ville undgå turister, 291 00:23:03,930 --> 00:23:06,557 finde et servicerbart hotel tæt på massetransit 292 00:23:06,641 --> 00:23:08,392 i nærheden af en god restaurant. 293 00:23:09,060 --> 00:23:12,688 Og jeg ved, at efter en morgenflyvning uden et måltid, 294 00:23:12,772 --> 00:23:15,775 går bønnestagen direkte til messen. 295 00:23:15,858 --> 00:23:18,653 Og du vidste, jeg ville komme til en bistro, fordi min mor var fransk. 296 00:23:18,736 --> 00:23:20,154 Den har det største tegn. 297 00:23:21,197 --> 00:23:24,951 Du er ikke så kompliceret. Og jeg ville have Coco Puffs. 298 00:23:25,034 --> 00:23:27,703 Så du bor ikke på den anden side af gaden? 299 00:23:27,787 --> 00:23:30,331 Hold op. Four Seasons. 300 00:23:32,208 --> 00:23:35,169 Jeg er i den private sektor nu, jeg har bonuskilometer. 301 00:23:36,170 --> 00:23:37,255 Okay. 302 00:23:38,422 --> 00:23:41,384 -Lad os gå. Jeg forklarer. -Jeg har ikke spist endnu. 303 00:23:42,718 --> 00:23:45,555 Vandbakkelser. Tyg på farten. 304 00:23:48,724 --> 00:23:50,184 Ret åbent rum. 305 00:23:51,602 --> 00:23:54,063 Vi ville se en parabolsk mikrofon. 306 00:23:54,147 --> 00:23:56,232 -Vi kan tale frit. -Fint. 307 00:23:56,315 --> 00:23:58,192 Du har brug for en kvinde i dit liv. 308 00:23:59,610 --> 00:24:01,904 Nå, om sagen? 309 00:24:01,988 --> 00:24:05,283 JW på din brors liste var en miljøefterforsker, 310 00:24:05,366 --> 00:24:07,660 -Jimmy Dupree Wilks. -Var. 311 00:24:07,743 --> 00:24:10,371 Han blev skudt i sit hjem. 312 00:24:10,454 --> 00:24:11,914 Så FBI blandede sig? 313 00:24:11,998 --> 00:24:14,792 De afgjorde, at det var et fejlslagent indbrud. 314 00:24:14,876 --> 00:24:16,836 Du tror, de tager fejl. 315 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 Mordvåben var en lille kaliber, ni-millimeter, subsonisk. 316 00:24:20,756 --> 00:24:24,093 Indbrudstyve bruger ikke lyddæmpere. De fleste har slet ikke våben. 317 00:24:24,177 --> 00:24:26,971 Og indbrudstyve stjæler ting. 318 00:24:27,054 --> 00:24:29,432 -Der blev ikke taget noget. -Præcis. 319 00:24:29,515 --> 00:24:31,142 En mere mærkelig detalje. 320 00:24:31,225 --> 00:24:34,729 Kroppen blev slået som en pinata efter dødstidspunktet. 321 00:24:34,812 --> 00:24:36,939 Det ser jeg ikke hver dag. 322 00:24:37,023 --> 00:24:39,233 Det sker oftere, end du tror. 323 00:24:39,317 --> 00:24:40,234 Betydning? 324 00:24:41,444 --> 00:24:43,946 Det gjorde de mod min bror. 325 00:24:44,739 --> 00:24:45,740 Lort. 326 00:24:47,241 --> 00:24:50,244 Du har tænkt dig at slå en hel masse ihjel, ikke? 327 00:24:50,828 --> 00:24:52,288 Jeg er allerede begyndt. 328 00:24:55,625 --> 00:25:00,254 Så bør du vide, at jeg ikke er den eneste, der troede det. 329 00:25:00,338 --> 00:25:03,299 Memphis betjent Aucoin fangede Wilks-sagen 330 00:25:03,382 --> 00:25:06,052 og tjekkede den, før FBI overtog. 331 00:25:06,135 --> 00:25:08,471 Hans oprindelige rapport nævnte mistanken. 332 00:25:08,554 --> 00:25:10,514 Så du sporede ham. 333 00:25:10,598 --> 00:25:14,810 Han sagde, han har ventet i fem år på et opkald fra nogen om det her. 334 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 Vi skal møde en meddeler, 335 00:25:17,021 --> 00:25:20,733 en lejemorder på lavt niveau, der måske kender Wilks morder. 336 00:25:20,816 --> 00:25:23,277 Miljøefterforskere er ikke hyppige mål. 337 00:25:23,361 --> 00:25:27,073 -Hvor snuede han rundt? -Han bad om hans optegnelser. 338 00:25:27,156 --> 00:25:30,701 Han kiggede på giftige forureningsniveauer i Mississippi. 339 00:25:30,785 --> 00:25:31,744 Kilde? 340 00:25:31,827 --> 00:25:36,624 De to første kapitler i Wilks' rapport dækker omfanget af forureningen, 341 00:25:36,707 --> 00:25:41,462 og det tredje kapitel, der handler om kilden, mangler. 342 00:25:41,545 --> 00:25:44,674 Lad mig gætte. Miljøstyrelsen kan ikke finde det. 343 00:25:44,757 --> 00:25:48,302 Fortabt, ligesom Roanoke. Som om siderne aldrig blev skrevet. 344 00:25:48,386 --> 00:25:52,390 Men forureningen syntes at ramme hårdest i Chester, Arkansas. 345 00:25:52,473 --> 00:25:53,766 Så skal vi dertil. 346 00:25:56,894 --> 00:25:58,312 Reacher. 347 00:25:58,396 --> 00:26:01,232 De fik filer til at forsvinde på et føderalt agentur. 348 00:26:01,315 --> 00:26:04,568 Du sporer ikke en korporal, der slog sin sergent. 349 00:26:04,652 --> 00:26:07,780 Disse folk har forbindelser og er iskolde mordere. 350 00:26:09,782 --> 00:26:11,784 Sker der noget med dig, 351 00:26:11,867 --> 00:26:16,038 ville jeg miste to venner, altså på grund af din størrelse. 352 00:26:23,754 --> 00:26:25,548 Lad mig spørge dig om noget. 353 00:26:25,631 --> 00:26:30,678 Hvis min mistænkte for mordene bestilte mere dyrefoder end nødvendigt, 354 00:26:30,761 --> 00:26:34,223 kunne du så se en forbindelse til det, vi undersøger? 355 00:26:34,307 --> 00:26:36,642 Ikke umiddelbart. 356 00:26:38,894 --> 00:26:41,188 Men det er sgu meget dyrefoder. 357 00:26:43,065 --> 00:26:45,026 Det er derfor, jeg kan lide dig. 358 00:26:49,155 --> 00:26:51,657 Hvorfor er du så stor? 359 00:26:52,199 --> 00:26:53,451 Genetik. 360 00:26:56,329 --> 00:26:57,788 Vandbakkelse? 361 00:27:00,791 --> 00:27:04,128 Nej, nej, du får mig ikke, nej, nej 362 00:27:04,211 --> 00:27:07,798 Nej, nej, nej, nej, nej. Pokkers. 363 00:27:09,008 --> 00:27:11,010 -Roscoe. -Forstyrrer jeg? 364 00:27:11,093 --> 00:27:15,598 Nej, jeg var lige ved at afslutte nogle lægeundersøgelser, 365 00:27:15,681 --> 00:27:17,516 hvad kan jeg gøre for dig? 366 00:27:17,600 --> 00:27:20,227 -Sig ikke, der er sket et mord til. -Måske. 367 00:27:20,311 --> 00:27:21,937 "Nej" ville have været bedre. 368 00:27:23,647 --> 00:27:25,483 Da betjent Gray døde, 369 00:27:25,566 --> 00:27:30,237 sagde bedemanden, at de måtte dække en flænge med makeup og voks, 370 00:27:30,321 --> 00:27:33,991 fordi han var så fuld, at han faldt på vej op i stolen 371 00:27:34,075 --> 00:27:37,787 -til rebet og det hele? -Det var en alvorlig kontusion. 372 00:27:37,870 --> 00:27:41,123 Det så ud, som om han ramte hjørnet på en stol eller noget. 373 00:27:41,207 --> 00:27:44,752 -Kan du finde den? -Ja. Okay. 374 00:27:49,173 --> 00:27:51,050 Her er det. 375 00:28:02,853 --> 00:28:08,359 -Måske kan jeg finde det, du leder efter? -Nej. Tak. Det er fint. 376 00:28:13,114 --> 00:28:14,073 Okay. 377 00:28:15,616 --> 00:28:19,203 I stedet for at slå hovedet på noget 378 00:28:19,286 --> 00:28:21,622 kunne noget så have ramt hans hoved? 379 00:28:22,790 --> 00:28:26,419 -Mener du, at han blev slået? -Ja. Det er præcis, hvad jeg mener. 380 00:28:26,502 --> 00:28:27,795 Det formoder jeg. 381 00:28:27,878 --> 00:28:31,173 Såret ville være magen til, i det mindste overfladisk, 382 00:28:31,257 --> 00:28:33,634 men jeg har aldrig set på skaden på den måde. 383 00:28:33,717 --> 00:28:35,970 -Kan du? Nu? -Okay. 384 00:28:36,053 --> 00:28:38,848 Jeg kan zoome ind og se, hvad der er. 385 00:28:42,726 --> 00:28:43,769 Der er det. 386 00:28:45,688 --> 00:28:47,481 Tja, det er interessant. 387 00:28:47,565 --> 00:28:50,192 Når du øger kontrasten på ødemet, 388 00:28:50,276 --> 00:28:53,904 især omkring et sår i hovedet, som giver en masse blødning, 389 00:28:53,988 --> 00:28:55,990 er der mikroflænger, 390 00:28:56,073 --> 00:28:59,577 som ofte kan vise formen på det objekt, der forårsager skaden. 391 00:28:59,660 --> 00:29:01,579 Så hvis jeg zoomer lidt mere ind. 392 00:29:05,416 --> 00:29:08,919 Det ligner en diamant, ikke? 393 00:29:11,964 --> 00:29:13,340 Ja. 394 00:29:16,635 --> 00:29:18,387 Det gør det sgu. 395 00:29:23,934 --> 00:29:25,728 VELKOMMEN TIL ARKANSAS DEN NATURLIGE STAT 396 00:29:25,811 --> 00:29:27,605 SPÆND SELEN 397 00:29:37,281 --> 00:29:39,909 Må vi spørge dig om floden? 398 00:29:39,992 --> 00:29:43,245 Jeg har ikke en licens, og jeg betaler ikke nogen bøde. 399 00:29:43,996 --> 00:29:46,123 Vi er ligeglade med licens. 400 00:29:47,291 --> 00:29:49,210 I ligner ellers nogen fra regeringen. 401 00:29:50,336 --> 00:29:53,255 Gode instinkter, men jeg er ligeglad med, hvor du fisker. 402 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 Godt. 403 00:29:58,969 --> 00:30:02,848 Der står en tom olietønde lige der, grisebasse. 404 00:30:02,932 --> 00:30:05,809 Olietromlen er renere end floden. 405 00:30:07,061 --> 00:30:09,021 Det er derfor, vi er her. 406 00:30:09,104 --> 00:30:12,191 For at finde ud af hvad der skete i Chester. Med floden. 407 00:30:12,983 --> 00:30:15,694 Clarron Chemical er, hvad der skete. 408 00:30:15,778 --> 00:30:18,906 De lagde en kæmpe lort, der flød med strømmen, 409 00:30:18,989 --> 00:30:20,824 og nu har vi ikke andet end lort. 410 00:30:20,908 --> 00:30:22,660 Hvem er Clarron? 411 00:30:22,743 --> 00:30:28,541 En flok rige folk i jakkesæt, der hærgede vores by som græshopper. 412 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 Har de noget med dyrefoder at gøre? Produktion af det, salg? 413 00:30:32,711 --> 00:30:37,216 Jeg sagde, Clarron Chemical. Ikke Clarron Korn Og Foder. 414 00:30:39,593 --> 00:30:42,596 -Hvor skal du hen? -Du er kedelig. 415 00:30:42,680 --> 00:30:44,431 Jeg har stadig spørgsmål. 416 00:30:46,892 --> 00:30:51,313 Du er ikke den første, der kommer og spørger om floden. 417 00:30:51,397 --> 00:30:54,108 Miljøbeskyttelsen snakkede for flere år siden om, 418 00:30:54,191 --> 00:30:56,860 hvordan geografien påvirker giftstofferne her. 419 00:30:56,944 --> 00:30:59,113 Den dræber krebsene og mallerne. 420 00:30:59,196 --> 00:31:00,781 Han sagde, han ville rydde op, 421 00:31:00,864 --> 00:31:03,534 fordi ingen kunne tjene noget på vandet længere. 422 00:31:03,617 --> 00:31:06,829 -Ved du, hvad han gjorde? -Ingenting. Ved du hvorfor? 423 00:31:06,912 --> 00:31:09,123 -Nej. -Han blev dræbt. 424 00:31:10,332 --> 00:31:14,169 Ja, men det gjorde byen også. 425 00:31:17,506 --> 00:31:19,466 Hvorfor fiske i en ødelagt flod? 426 00:31:19,550 --> 00:31:21,802 Hvad skal jeg ellers lave? 427 00:31:25,848 --> 00:31:28,726 Clarron Chemical har været ude af drift i årevis, 428 00:31:28,809 --> 00:31:31,145 ikke konkurs, bare opløst. 429 00:31:31,228 --> 00:31:34,857 -Men der var et moderselskab. -Kliner Industries. 430 00:31:34,940 --> 00:31:38,569 Kliner ødelagde Chester og flyttede videre til Margrave. 431 00:31:38,652 --> 00:31:41,322 Joe var ikke den første agent, han fik dræbt. 432 00:31:41,405 --> 00:31:44,825 Han fik også Wilks dræbt, før hans forurening blev afsløret. 433 00:31:44,908 --> 00:31:47,453 -Jeg kan bare ikke bevise det. -Siger hvem? 434 00:31:47,995 --> 00:31:50,956 Aucoin har skrevet. Hans meddeler vil mødes. 435 00:31:57,630 --> 00:32:00,257 Frk. Conklin, kommer du for at rydde dit bord? 436 00:32:00,341 --> 00:32:03,302 Din skiderik! Din forpulede skiderik! 437 00:32:03,385 --> 00:32:06,096 -Jeg slår dig fandeme ihjel! Jeg skal... -Så! 438 00:32:06,180 --> 00:32:08,307 Jeg slår dig kraftedeme ihjel! 439 00:32:08,390 --> 00:32:11,060 -Hør noget, Finlay! -Ikke et ord til, stille! 440 00:32:11,185 --> 00:32:13,812 Tag dig af borgmesteren. Jeg klarer hende. 441 00:32:13,896 --> 00:32:15,522 Lad os gå. 442 00:32:15,606 --> 00:32:18,442 -Dit forpulede røvhul! Du er død! -Værsgo, chef. 443 00:32:18,525 --> 00:32:21,195 Jeg har mit lommetørklæde, dit røvhul. 444 00:32:22,029 --> 00:32:24,323 Hvad fanden er der galt med dig? 445 00:32:24,406 --> 00:32:28,327 De var mistænksomme, men nu ved de, at du ved noget. 446 00:32:28,410 --> 00:32:31,038 Jeg ved, at det gamle svin dræbte Gray. 447 00:32:31,121 --> 00:32:33,457 Teale vil have dig anholdt. 448 00:32:33,540 --> 00:32:35,250 Og når du er i varetægt, 449 00:32:35,334 --> 00:32:38,921 slår de dig ihjel, ligesom de prøvede med Reacher. 450 00:32:40,923 --> 00:32:45,386 Du er ikke to en halv meter høj og vejer 140 kg ligesom vores ven. 451 00:32:47,179 --> 00:32:48,847 Jeg må få dig ud af byen. 452 00:32:49,890 --> 00:32:52,434 Du kan ikke vise dit ansigt i Margrave nu. 453 00:32:59,233 --> 00:33:02,194 Reacher, det er betjent Aucoin. 454 00:33:02,277 --> 00:33:04,154 Det er min partner, Ribidoux. 455 00:33:05,989 --> 00:33:09,201 -Nej, tak. -Hun er ikke glad for kontakt. 456 00:33:10,536 --> 00:33:13,372 Ham, vi skal møde, er lejemorder i en lille by, 457 00:33:13,455 --> 00:33:15,290 han kender sin plads i fødekæden. 458 00:33:15,374 --> 00:33:18,961 Han er ikke typen til at dræbe en agent, men han lytter efter og taler gerne. 459 00:33:19,086 --> 00:33:20,254 Hvorfor passer det her ham? 460 00:33:20,337 --> 00:33:24,633 Han har været fast meddeler og vil beholde sin plads ved truget. 461 00:33:24,717 --> 00:33:26,343 Hvorfor gør vi det her? 462 00:33:27,010 --> 00:33:30,681 Sagen er afsluttet. Vi har familier. Lad det ligge. 463 00:33:30,764 --> 00:33:31,932 Det kan jeg ikke. 464 00:33:32,474 --> 00:33:37,104 Dette rod fik en føderal agent dræbt. Det er ikke også vores liv værd. 465 00:33:37,187 --> 00:33:41,024 Hvis min brors liv var det værd, så er dit også det værd. 466 00:33:41,650 --> 00:33:43,110 Det er... 467 00:33:45,154 --> 00:33:47,406 Du skal ikke bekymre dig om ham. 468 00:33:47,489 --> 00:33:50,576 Medmindre han bliver sur på dig, så skal du. 469 00:34:00,961 --> 00:34:02,880 Jeg tjekker ind. 470 00:34:02,963 --> 00:34:06,049 Så hvis nogen leder efter en skør, hvid dame 471 00:34:06,133 --> 00:34:09,261 med en led højre, så ved de ikke, at hun bor her. 472 00:34:09,344 --> 00:34:12,514 -Hvor længe? -Indtil jeg ved, hvad jeg gør med dig. 473 00:34:12,598 --> 00:34:14,850 -Du kan ikke stoppe mig. -Det gjorde du. 474 00:34:14,933 --> 00:34:17,644 Jeg blev fyret. Du er ikke min chef mere, vel? 475 00:34:17,728 --> 00:34:22,107 Jeg gør det ikke som din chef. Jeg gør det her som din ven. 476 00:34:22,900 --> 00:34:25,277 Bliv så her. Jeg er tilbage om fem. 477 00:34:36,038 --> 00:34:37,706 Picard, hvad så? 478 00:34:44,129 --> 00:34:45,589 Før jeg siger noget, 479 00:34:45,672 --> 00:34:48,217 hvordan ved jeg, at det ikke bider mig i røven? 480 00:34:48,300 --> 00:34:50,719 Det er ikke en del af en officiel undersøgelse. 481 00:34:50,803 --> 00:34:53,680 Så vidt angår MPD, er vi her ikke engang. 482 00:34:53,764 --> 00:34:57,309 -Jeg lover, jeg ikke kommer efter dig. -Hvad med ham? 483 00:34:57,392 --> 00:34:59,061 Jeg er ligeglad med dig. 484 00:35:01,438 --> 00:35:02,731 Okay. 485 00:35:02,815 --> 00:35:05,108 Jeg er den slags, skurkene ringer til, 486 00:35:05,234 --> 00:35:07,653 når de har et problem med en anden skurk. 487 00:35:07,736 --> 00:35:11,281 Jeg gør intet, der ender i nyhederne, og jeg vil slet ikke 488 00:35:11,365 --> 00:35:14,827 have noget med politiet at gøre, forstår I? 489 00:35:14,910 --> 00:35:17,579 Så hvis du ikke dræber politiet, hvem gør så? 490 00:35:17,663 --> 00:35:20,499 -En udefra. -Et navn. 491 00:35:20,582 --> 00:35:24,002 Jeg ved det ikke, hvad hans mor kaldte ham, 492 00:35:24,086 --> 00:35:26,547 men han går under "Vikingen." 493 00:35:26,630 --> 00:35:28,465 Er det det hele? 494 00:35:28,549 --> 00:35:30,008 Andet ved jeg ikke. 495 00:35:30,092 --> 00:35:32,845 Hvis du finder Vikingen, har du din skytte. 496 00:35:32,928 --> 00:35:36,765 Hvis I vil undskylde mig, får jeg mig en lapdance, 497 00:35:36,849 --> 00:35:41,603 for strippere kommer ikke til et bord med to strømere, den her tøs 498 00:35:41,687 --> 00:35:43,897 og en tosset kæmpe. Ses. 499 00:35:48,861 --> 00:35:51,238 -Kom nu. -Nej! 500 00:35:56,910 --> 00:35:58,328 -Hov. -Jeg sagde: "Nej." 501 00:36:04,042 --> 00:36:06,628 Når en kvinde siger, at hun ikke vil røres, 502 00:36:06,712 --> 00:36:08,422 så vil hun ikke røres. 503 00:36:12,009 --> 00:36:13,594 Du har fortjent det. 504 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 Vi kan gå nu. 505 00:36:27,274 --> 00:36:29,192 Flot klaret før. 506 00:36:30,360 --> 00:36:32,738 Bedre end ham, der lærte mig det. 507 00:36:39,661 --> 00:36:40,704 Ja? 508 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 Reacher, der er sket en udvikling. 509 00:36:43,081 --> 00:36:45,459 Roscoe brugte Teales hoved som boksebold. 510 00:36:45,542 --> 00:36:46,543 Godt. 511 00:36:46,627 --> 00:36:49,046 Nej, det er ej. Hun er et større mål nu. 512 00:36:49,129 --> 00:36:53,258 Stevenson siger, at Teale vil efterlyse Roscoe. 513 00:36:53,342 --> 00:36:54,635 Ham kan du ikke stole på. 514 00:36:54,718 --> 00:36:57,179 Jeg sagde, at hun var tosset over fyringen, 515 00:36:57,262 --> 00:37:00,140 og at hun stak af fra min bil. 516 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 -Roscoe? -Jeg er her. 517 00:37:05,687 --> 00:37:07,564 Undskyld. Jeg vil bare... 518 00:37:08,732 --> 00:37:11,860 -Det slog klik. -Ingen undskyldninger, vel? 519 00:37:11,944 --> 00:37:14,237 -Du må ud af byen. -Det er jeg allerede. 520 00:37:14,321 --> 00:37:17,532 På et motel, men vi har en bedre mulighed. 521 00:37:17,616 --> 00:37:20,619 Picard har lige ringet og sagt, at han mister jobbet, 522 00:37:20,702 --> 00:37:24,581 hvis han ikke finder en anden til at tage sig af Charlie og børnene, 523 00:37:24,665 --> 00:37:27,793 -så jeg tager der over. -Hvad med Tweed Tornadoen? 524 00:37:28,418 --> 00:37:31,088 Jeg tror, vi skruer et hak op for tingene. 525 00:37:31,171 --> 00:37:33,924 Grays filer indeholdt ikke alt, hvad vi mangler, vel? 526 00:37:34,007 --> 00:37:36,760 Ved du, hvis der gør? Kliners. 527 00:37:36,843 --> 00:37:38,762 Jeg går til kilden efter arbejdstid 528 00:37:38,845 --> 00:37:41,139 og ser, om jeg kan finde beviser. 529 00:37:41,223 --> 00:37:43,266 Ingen overvågningskameraer, vel? 530 00:37:43,350 --> 00:37:46,311 Vil spejderdrengen foretage en ulovlig efterforskning? 531 00:37:46,395 --> 00:37:47,980 Desperate tider. 532 00:37:48,063 --> 00:37:50,649 Og jeg slår jo ikke nogen ihjel. 533 00:37:50,732 --> 00:37:52,067 Du skal nok nå det. 534 00:37:52,859 --> 00:37:54,653 Hvordan går det derovre? 535 00:37:54,736 --> 00:37:57,572 En lejemorder slog en miljø-agent ihjel, 536 00:37:57,656 --> 00:37:59,157 fordi han undersøgte Kliner. 537 00:37:59,241 --> 00:38:02,035 Det er kun et spørgsmål om tid, før jeg får fat i ham. 538 00:38:02,119 --> 00:38:02,995 Hey. 539 00:38:04,121 --> 00:38:07,624 Lov mig, du ikke tager Teale uden mig. 540 00:38:07,708 --> 00:38:10,627 Når tiden kommer, holder jeg ham, så du kan slå ham. 541 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 Nå, 542 00:38:16,091 --> 00:38:19,511 så ses vi nok ikke i et stykke tid. 543 00:38:20,762 --> 00:38:21,722 Nej, nok ikke. 544 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 -Farvel, Reacher. -Farvel, Roscoe. 545 00:38:32,691 --> 00:38:34,026 Du kan lide hende. 546 00:38:35,902 --> 00:38:38,613 Hvordan vidste du, at Roscoe var en kvinde? 547 00:38:38,697 --> 00:38:40,949 Måden du sagde hendes navn på. 548 00:38:41,033 --> 00:38:43,368 Jeg sagde hendes navn normalt. 549 00:38:43,952 --> 00:38:45,787 -Jeg sagde det normalt. -Ja. Jep. 550 00:38:45,871 --> 00:38:47,372 Hvordan sagde jeg det så? 551 00:38:47,456 --> 00:38:50,542 Vi gennemgår aliasdatabasen på stationen 552 00:38:50,625 --> 00:38:52,753 og ser, om "Vikingen" dukker op. 553 00:38:52,836 --> 00:38:55,464 Bagmændene har rækkevidde, 554 00:38:55,547 --> 00:38:57,883 vi kan ikke bare valse ind. 555 00:38:57,966 --> 00:39:00,218 -Nej, vi kan ikke. -Hvad laver du? 556 00:39:00,302 --> 00:39:02,888 -Ribidoux, vent -Skyd ham, Aucoin. 557 00:39:02,971 --> 00:39:05,891 -Læg pistolen. -Du er nødt til at skyde ham. 558 00:39:05,974 --> 00:39:08,477 -De vil torturere min familie. -Træk dit våben og skyd. 559 00:39:08,560 --> 00:39:11,730 -Træk dit våben og skyd! -Du behøver ikke gøre det her! 560 00:39:11,813 --> 00:39:14,024 -Skyd! -Du behøver ikke gøre det her! 561 00:39:14,107 --> 00:39:16,735 -Undskyld. -Nej. Vent... 562 00:39:22,949 --> 00:39:24,367 Undskyld. 563 00:39:26,745 --> 00:39:28,663 Undskyld. 564 00:39:28,747 --> 00:39:31,083 Jeg stopper i skoven, 565 00:39:31,166 --> 00:39:34,920 åbner døren og skyder jer begge to hurtigt. 566 00:39:35,003 --> 00:39:37,631 Jeg lover, at det går stærkt. 567 00:39:47,099 --> 00:39:48,850 For helvede! 568 00:39:48,934 --> 00:39:50,560 Pis! 569 00:40:04,491 --> 00:40:06,493 Hallo! 570 00:40:06,576 --> 00:40:08,620 Få mig ud herfra. Hjælp! 571 00:40:08,703 --> 00:40:11,289 -Hvem truede dig? -Det ved jeg ikke. 572 00:40:11,373 --> 00:40:13,834 -Jeg skal bruge et navn! -Fortæl ham det! 573 00:40:13,917 --> 00:40:18,713 Jeg ved det ikke, de havde accenter, Det er alt, hvad jeg ved. Vær nu rar. 574 00:40:20,841 --> 00:40:22,425 Vær sød at lukke mig ud. 575 00:40:22,509 --> 00:40:23,802 Vær sød. 576 00:40:25,804 --> 00:40:28,348 Min ven og jeg skal ud herfra. 577 00:40:28,431 --> 00:40:30,767 Jeg kan tage dig med, men hvis jeg gør, 578 00:40:30,851 --> 00:40:33,645 kommer du i fængsel, og så slår de dig ihjel derinde. 579 00:40:34,604 --> 00:40:38,233 De kommer efter din familie, og du ved, hvad de vil gøre ved dem. 580 00:40:38,316 --> 00:40:39,734 Det er din beslutning. 581 00:40:44,364 --> 00:40:47,701 Ave Maria, fuld af nåde, 582 00:40:47,784 --> 00:40:50,579 Herren er med dig, velsignet er du... 583 00:40:50,662 --> 00:40:52,164 Tag en dyb indånding. 584 00:41:32,329 --> 00:41:36,499 Man lægger sig ikke ud med specialefterforskerne. 585 00:41:36,583 --> 00:41:40,879 Man lægger sig ikke ud med specialefterforskerne. 586 00:41:46,968 --> 00:41:48,386 Prøv dem her. 587 00:42:02,359 --> 00:42:03,568 Hvad nu? 588 00:42:04,945 --> 00:42:08,990 Hvis Kliner tvang betjenten til at dræbe os, hyrede han nok også Vikingen. 589 00:42:09,074 --> 00:42:11,910 Finlay bryder ind hos Kliner i aften. 590 00:42:11,993 --> 00:42:14,829 Måske finder han noget vigtigt. 591 00:42:14,913 --> 00:42:17,040 Jeg tager tilbage til Margrave. 592 00:42:25,924 --> 00:42:27,300 Du tager pis på mig. 593 00:42:32,555 --> 00:42:37,143 Det blev til mere, end du bad om, da du sagde ja til at hjælpe mig. 594 00:42:37,227 --> 00:42:38,853 Gør mig en tjeneste, og gå. 595 00:42:38,937 --> 00:42:42,232 Fra dem, der dræbte din bror og forsøgte at dræbe os? 596 00:42:42,315 --> 00:42:43,483 Ikke en anmodning. 597 00:42:43,566 --> 00:42:46,653 Og du er ikke min øverstbefalende længere. 598 00:42:46,736 --> 00:42:51,533 Jeg tager tilbage til Memphis og ser, hvad jeg kan finde ud af om vikingen. 599 00:42:51,616 --> 00:42:54,244 Jeg ringer, når jeg ved mere. 600 00:42:58,081 --> 00:43:01,459 -Pas på dig selv, chef. -I lige måde. 601 00:45:46,833 --> 00:45:49,752 Du trækker vist ikke i alle trådene, gør du, Kliner? 602 00:47:35,984 --> 00:47:37,986 Tekster af: Anders Langhoff 603 00:47:38,069 --> 00:47:40,071 Kreativ supervisor Toni Spring