1
00:00:05,469 --> 00:00:07,722
FAA indsamler stadig oplysninger,
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,934
men på dette tidspunkt tyder
alle beviser på mekanisk svigt.
3
00:00:12,017 --> 00:00:14,687
Washingtons budgetnedskæringer
vil sætte en stopper
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,733
for de øgede kystvagtpatruljer
langs den sydøstlige kyst.
5
00:00:18,816 --> 00:00:23,654
Denne er tilskrevet hundredvis
af succesfulde beslaglægningsoperationer
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,948
af smuglergods, herunder...
7
00:00:28,951 --> 00:00:32,705
Vi skulle ikke have forladt hende.
Bare liggende død.
8
00:00:34,874 --> 00:00:37,793
-Vi ringede 112.
-Stadig...
9
00:00:37,877 --> 00:00:40,004
Vi kunne ikke blive her.
10
00:00:40,087 --> 00:00:44,633
Margraves politi er korrupt, hvem siger,
at Atlanta eller Georgia Statspoliti
11
00:00:44,717 --> 00:00:46,677
ikke også er på Kliners lønningsliste?
12
00:00:46,761 --> 00:00:48,971
For at lade Molly Beths død betyde noget,
13
00:00:49,054 --> 00:00:50,514
fanger vi morderen.
14
00:00:50,598 --> 00:00:52,725
Det kan vi ikke gøre, hvis vi bliver skudt
15
00:00:52,808 --> 00:00:55,603
eller rådner op i fængsel for hendes mord.
16
00:00:59,398 --> 00:01:00,691
Stop.
17
00:01:08,616 --> 00:01:10,493
Hvad fanden laver vi?
18
00:01:10,576 --> 00:01:12,620
Lang historie, jeg kommer tilbage.
19
00:01:17,500 --> 00:01:20,419
Det er okay. Hvad gør han ved dig?
20
00:01:23,881 --> 00:01:25,216
Halsbåndet skærer ham.
21
00:01:27,259 --> 00:01:28,636
Nu må det være nok.
22
00:01:30,012 --> 00:01:31,472
Hvad laver du?
23
00:01:31,555 --> 00:01:34,600
Hun har ikke gjort nogen noget.
24
00:01:34,683 --> 00:01:38,020
-Den fortjener det ikke.
-Jeg sagde, du skulle holde dig væk!
25
00:01:40,898 --> 00:01:41,732
Seriøst?
26
00:01:47,112 --> 00:01:48,697
Lad os se, hvad du synes.
27
00:01:51,575 --> 00:01:53,494
-Kom så.
-Kom.
28
00:02:05,172 --> 00:02:07,716
Okay, hvad gør vi så nu?
29
00:02:09,134 --> 00:02:12,805
Vi sætter hunden i en kennel
og mig af hos Hubble.
30
00:02:12,888 --> 00:02:13,806
Hvorfor?
31
00:02:14,849 --> 00:02:18,519
Min sidste bil er fuld af huller.
Jeg skal bruge en ny.
32
00:02:20,563 --> 00:02:23,649
Okay, vi ses på stationens p-plads.
33
00:02:27,695 --> 00:02:29,655
Hey, er du okay?
34
00:02:31,574 --> 00:02:33,701
Jeg skulle ikke have involveret hende.
35
00:03:09,945 --> 00:03:11,113
Den forslår.
36
00:04:12,174 --> 00:04:16,679
Hvorfor køber din ejer
så meget foder til dig og dine venner?
37
00:04:23,852 --> 00:04:25,479
Sikke en hjælp, du er.
38
00:05:04,309 --> 00:05:07,354
LUDER
39
00:05:14,361 --> 00:05:15,696
Pis.
40
00:05:18,449 --> 00:05:23,746
Så jeg fylder den
med kanonslag og kinesere.
41
00:05:23,829 --> 00:05:25,748
-Flaskeraketter.
-Flaskeraketter.
42
00:05:25,831 --> 00:05:28,584
Dawson tænder den, vi spæner.
43
00:05:28,667 --> 00:05:30,502
Postkassen eksploderer,
44
00:05:30,586 --> 00:05:33,255
der er brændende papir og metal overalt.
45
00:05:33,338 --> 00:05:35,632
Seks måneder senere er vi på tanken,
46
00:05:35,716 --> 00:05:38,886
og Slattery bliver anholdt
på parkeringspladsen.
47
00:05:38,969 --> 00:05:42,014
For ikke at dukke op til jurytjeneste.
48
00:05:42,097 --> 00:05:45,350
Der var en jurystævning
i den skide postkasse.
49
00:05:50,564 --> 00:05:53,650
Og sådan går det,
når man dumper mig i engelsk.
50
00:06:02,743 --> 00:06:05,037
Se, det er krigsforbryderen.
51
00:06:07,456 --> 00:06:09,500
Du er sulten. Jeg giver gerne mad,
52
00:06:09,583 --> 00:06:11,543
du ved, hjælpe de hjemløse.
53
00:06:12,753 --> 00:06:15,380
Det er ham, jeg fortalte om.
54
00:06:16,173 --> 00:06:19,593
Dig og min ven Emmitt har
faktisk noget tilfælles.
55
00:06:19,676 --> 00:06:21,345
Universitetsfootball.
56
00:06:22,179 --> 00:06:26,391
Emmitt her startede som tight end
for Georgia i tre år.
57
00:06:26,475 --> 00:06:30,813
Ifølge dine optegnelser spillede du
én kamp for hæren.
58
00:06:32,523 --> 00:06:35,150
Hvad skete der? Var det for hårdt?
59
00:06:35,234 --> 00:06:37,486
-De smed mig ud.
-Hvorfor?
60
00:06:37,569 --> 00:06:39,279
At være for voldelig.
61
00:06:46,411 --> 00:06:49,873
-Du afbryder vores frokost.
-Lad mig spørge dig om noget.
62
00:06:50,624 --> 00:06:52,292
Hvad er du for en mand?
63
00:06:53,877 --> 00:06:57,089
En dum mand? En bitter mand?
64
00:06:58,507 --> 00:07:03,804
Bare en usikker, forkælet, rig dreng,
der gemmer sig bag fars penge?
65
00:07:08,058 --> 00:07:09,977
Det var ikke et retorisk spørgsmål.
66
00:07:10,894 --> 00:07:15,274
Jeg vil gerne vide, hvilken slags mand,
der nyder at intimidere en kvinde.
67
00:07:15,983 --> 00:07:20,237
En kvinde, der forresten
er hævet over intimidering.
68
00:07:25,659 --> 00:07:27,786
Jeg tror, jeg ved,
hvilken slags fyr du er.
69
00:07:29,830 --> 00:07:31,832
Du ved ting.
70
00:07:33,167 --> 00:07:36,545
Du vidste, jeg ville komme,
da jeg så, hvad du gjorde ved Roscoe.
71
00:07:38,255 --> 00:07:41,383
Du vidste, jeg ville se din vogn udenfor.
72
00:07:41,466 --> 00:07:45,512
En arbejdsbil, der aldrig har indeholdt
andet end et ølanker.
73
00:07:46,889 --> 00:07:49,641
Og du vidste,
jeg ville komme og lave ballade,
74
00:07:49,725 --> 00:07:52,519
der nok ville få mig i fedtefadet.
75
00:07:52,603 --> 00:07:55,022
Men ved du, hvad du ikke ved?
76
00:07:55,647 --> 00:07:57,482
Hvad er det?
77
00:07:57,566 --> 00:08:00,485
Hvordan det føles, når jeg slår dig.
78
00:08:00,569 --> 00:08:04,615
For ellers havde du aldrig holdt
den spraydåse i hænderne.
79
00:08:06,491 --> 00:08:07,659
Okay.
80
00:08:09,244 --> 00:08:12,039
Lad mig fortælle dig noget
om Roscoe Conklin.
81
00:08:14,666 --> 00:08:16,501
Den lille narrefisse...
82
00:08:35,729 --> 00:08:37,856
-Smid den!
-Jeg har aldrig kunnet lide dig.
83
00:08:37,940 --> 00:08:41,193
-Lad mig ikke bevise det.
-Smid den, eller jeg skyder.
84
00:08:42,110 --> 00:08:43,528
Søn, læg den.
85
00:08:56,416 --> 00:08:59,127
-Det her er ikke slut.
-Når end du har lyst.
86
00:08:59,211 --> 00:09:03,382
Siden han ankom,
har det været endeløs vold.
87
00:09:03,465 --> 00:09:05,092
Og nu har han angrebet min søn?
88
00:09:05,175 --> 00:09:09,638
-Få ham så ud herfra.
-Sidst jeg tjekkede, var du ikke min chef.
89
00:09:11,056 --> 00:09:15,102
Kriminalkommissær Finlay,
du er en bydreng,
90
00:09:15,185 --> 00:09:17,813
så måske har du ikke hørt udtrykket,
91
00:09:19,022 --> 00:09:21,858
men hvis du graver efter vand
under udhuset,
92
00:09:21,942 --> 00:09:23,610
finder du intet.
93
00:09:23,694 --> 00:09:27,698
Så stop det her nonsens,
før nogen kommer til skade.
94
00:09:29,116 --> 00:09:31,034
Jeg så det hele.
95
00:09:31,493 --> 00:09:33,704
Drengene passede sig selv,
96
00:09:33,787 --> 00:09:36,748
da han kom ind
og begyndte at hærge stedet.
97
00:09:36,832 --> 00:09:40,335
Tak, Earl, fordi du er
en god borger i Margrave.
98
00:09:41,670 --> 00:09:42,921
Kriminalkommissær?
99
00:09:44,756 --> 00:09:46,633
Roscoe, før Reacher udenfor.
100
00:09:49,511 --> 00:09:51,013
Vi ses snart, Junior.
101
00:10:12,909 --> 00:10:16,580
Molly Beth døde,
fordi hun holdt af en Reacher.
102
00:10:21,501 --> 00:10:22,794
Ja.
103
00:10:26,631 --> 00:10:27,883
Det er Teale.
104
00:10:29,468 --> 00:10:31,511
Politidirektør Teale.
105
00:10:31,595 --> 00:10:32,554
Ja.
106
00:10:35,098 --> 00:10:36,767
Det var jeg ikke klar over.
107
00:10:37,809 --> 00:10:40,312
Det må have været
en forglemmelse fra min side.
108
00:10:42,939 --> 00:10:44,232
Hvad?
109
00:10:44,316 --> 00:10:47,402
Nej, jeg har bare
blandet rapporterne sammen.
110
00:10:47,486 --> 00:10:49,988
-Rend mig, røvhul!
-Rolig. Hvad foregår der?
111
00:10:50,072 --> 00:10:51,865
-Teale har fyret mig!
-Hvorfor?
112
00:10:51,948 --> 00:10:53,950
Da rapporten kom om Joes bil,
113
00:10:54,034 --> 00:10:57,162
sagde jeg,
pladerne kom fra en svindlers bil.
114
00:10:57,245 --> 00:11:01,041
Teale så,
at der ingen plader var i rapporten.
115
00:11:01,124 --> 00:11:04,378
Han sagde, at vi efterforsker
mordet på en politichef,
116
00:11:04,461 --> 00:11:07,714
og han vil ikke have sjusket arbejde,
og så fyrede han mig.
117
00:11:07,798 --> 00:11:10,008
I har ikke været meget på kontoret.
118
00:11:10,092 --> 00:11:12,803
Han tjekker jeres arbejdssager.
119
00:11:12,886 --> 00:11:15,305
-Han bliver mistænksom.
-Jeg taler med ham.
120
00:11:15,389 --> 00:11:18,892
-Jeg afleverer ikke min pistol.
-Det ønsker jeg heller ikke.
121
00:11:18,975 --> 00:11:22,270
-Lad mig tale med manden, okay?
-Det er noget pis.
122
00:11:22,354 --> 00:11:24,856
Hvad med ham? Skal han tilbage i fængsel?
123
00:11:24,940 --> 00:11:26,525
Kliner anmelder dig ikke.
124
00:11:26,608 --> 00:11:28,443
Fordi han ikke vil i retten.
125
00:11:28,527 --> 00:11:31,988
En retssag ville lade mig kræve
en karakterundersøgelse.
126
00:11:32,072 --> 00:11:35,200
Hans personaleoptegnelser og bøger
hos Kliner Industries,
127
00:11:35,283 --> 00:11:36,368
det vil de ikke have.
128
00:11:36,451 --> 00:11:39,079
Hvad gør vi så nu?
Jeg er ikke færdig med det her.
129
00:11:39,162 --> 00:11:40,872
Vi går tilbage til Joes liste.
130
00:11:40,997 --> 00:11:43,417
Det var hans plan.
Det burde også være vores.
131
00:11:43,500 --> 00:11:45,794
Professorerne er stadig ude af landet,
132
00:11:45,877 --> 00:11:48,380
og Neagley tjekker Memphis-vinklen.
133
00:11:48,463 --> 00:11:52,008
-Der var intet i garagen.
-Så det er op til Grays filer.
134
00:11:52,092 --> 00:11:54,136
Han efterlod ikke noget.
135
00:11:56,054 --> 00:12:00,892
Det gjorde han faktisk. Ikke filer.
Men han efterlod dig sin Desert Eagle.
136
00:12:00,976 --> 00:12:04,146
-Et år før han døde.
-Præcis.
137
00:12:04,229 --> 00:12:06,648
Folk, der overvejer selvmord,
giver deres kæreste eje væk
138
00:12:06,731 --> 00:12:08,859
lige før, ikke et helt år før.
139
00:12:13,113 --> 00:12:15,532
Jeg vil se den kasse, den lå i.
140
00:12:15,615 --> 00:12:18,743
Bare vær forsigtig med den,
den betyder meget for mig.
141
00:12:27,127 --> 00:12:28,753
Tom.
142
00:12:54,946 --> 00:12:57,240
-Fuck.
-Tal pænt.
143
00:13:05,916 --> 00:13:09,878
Var der et arkivskab
eller låseboks i hans hus, da han døde?
144
00:13:09,961 --> 00:13:11,463
Nej. Ingenting.
145
00:13:11,546 --> 00:13:14,716
Noget andet sted,
han kunne have gemt noget vigtigt?
146
00:13:14,799 --> 00:13:19,095
De eneste steder, Gray var,
var stationen og sit hus.
147
00:13:19,179 --> 00:13:20,931
Det er ikke helt korrekt.
148
00:13:21,014 --> 00:13:22,933
Da vi var på motellet i Alabama,
149
00:13:23,016 --> 00:13:24,726
sagde du, at Gray blev klippet hver uge.
150
00:13:24,809 --> 00:13:25,685
Ja.
151
00:13:25,810 --> 00:13:29,189
Hvorfor bliver en mand uden hår
klippet hver uge?
152
00:13:31,566 --> 00:13:36,446
Gray sagde,
at ingen andre end dig måtte få den.
153
00:13:36,530 --> 00:13:41,076
Og at hvis du kom efter den,
154
00:13:41,159 --> 00:13:45,372
skulle du vide,
at han var stolt af sin pige.
155
00:14:16,861 --> 00:14:18,488
Han efterlod mig tusindfryd.
156
00:14:23,368 --> 00:14:25,453
Ifølge kvægauktionskvitteringer
157
00:14:25,537 --> 00:14:28,582
har Kliner 116 kvæg, købt samtidig.
158
00:14:28,665 --> 00:14:31,001
Gud, de køer igen.
159
00:14:31,084 --> 00:14:34,045
Det er et underligt tal.
Hvem køber 116 kvæg?
160
00:14:34,129 --> 00:14:37,424
-Du køber mange, 20, 50, 100.
-Din pointe?
161
00:14:37,507 --> 00:14:39,801
Det ved jeg ikke. Det er bare...
162
00:14:39,884 --> 00:14:42,345
Det er en helvedes masse dyrefoder.
163
00:14:43,054 --> 00:14:44,472
Nå, det var det.
164
00:14:45,056 --> 00:14:46,182
Fortæl mig det her.
165
00:14:46,266 --> 00:14:48,935
Hvornår bliver en familiegård et storbrug?
166
00:14:49,019 --> 00:14:50,520
Hvor stor skal den være?
167
00:14:50,604 --> 00:14:52,981
-Det er ikke et spor.
-Bare føj mig.
168
00:14:55,025 --> 00:14:56,067
Det ved jeg ikke.
169
00:14:56,151 --> 00:14:59,613
Jeg kan huske, at da min onkel nåede
til omkring 120 styk,
170
00:14:59,696 --> 00:15:01,656
skulle han registrere sig. Hvorfor?
171
00:15:01,740 --> 00:15:03,450
Kliner stopper ved 116.
172
00:15:03,533 --> 00:15:06,995
Lige under det antal,
der ville kræve inspektioner
173
00:15:07,078 --> 00:15:09,289
-af hans operation.
-Hvilken operation?
174
00:15:09,372 --> 00:15:13,543
Han har køer
og en mindre besætning, lad det ligge.
175
00:15:13,627 --> 00:15:17,088
-Ved du, hvad der var stort?
-Hvis du siger mængden af dyrefoder,
176
00:15:17,172 --> 00:15:20,508
skærer jeg selv nosserne af dig.
177
00:15:20,592 --> 00:15:22,844
Tomat og mayo.
178
00:15:24,262 --> 00:15:28,266
Jeg tænkte, I kunne bruge lidt næring.
179
00:15:28,350 --> 00:15:30,602
-Mange tak.
-Tak.
180
00:15:31,519 --> 00:15:35,023
Du har ikke tilfældigvis
noget frugt eller en salat?
181
00:15:35,106 --> 00:15:38,818
Jeg har tomatsalat med mayo
182
00:15:38,902 --> 00:15:42,322
mellem to skiver brød lige foran dig.
183
00:15:43,573 --> 00:15:44,908
Tak.
184
00:15:51,247 --> 00:15:54,209
Du lavede ikke sjov
med kvaliteten af Grays arbejde.
185
00:15:54,292 --> 00:15:56,086
Det er omhyggeligt.
186
00:15:56,169 --> 00:15:58,838
Han gennemgik hver selvangivelse
til Kliner-fonden.
187
00:15:58,922 --> 00:16:01,174
Næsten en fuld retsteknisk gennemgang.
188
00:16:01,257 --> 00:16:05,053
Pengene væltede ud, men det stemmer
ikke overens med indkomsten.
189
00:16:05,136 --> 00:16:07,681
Hvordan tiltrækker den
så meget i donationer,
190
00:16:07,764 --> 00:16:11,935
når den udelukkende fokuserer
på at give til virksomheder og grupper
191
00:16:12,018 --> 00:16:14,020
-i en flække?
-Det gør den ikke.
192
00:16:14,104 --> 00:16:17,524
Den har ikke brug for donationer,
når de kan trykke pengene selv.
193
00:16:17,607 --> 00:16:21,152
Han har købt alles tavshed.
Det er forsikring.
194
00:16:21,820 --> 00:16:25,365
Hvis Margraves borgere nogensinde
ser noget skævt ved Kliner,
195
00:16:25,448 --> 00:16:28,868
hvis de ender i en jury
eller blive afhørt,
196
00:16:28,952 --> 00:16:32,455
har Kliner allerede købt deres loyalitet
med Kliner-fonden.
197
00:16:32,539 --> 00:16:37,252
Kliner ejer Margrave og dens borgere.
Fyren trækker i alle trådene.
198
00:16:37,335 --> 00:16:39,963
-Er det nok til at retsforfølge ham?
-Nej.
199
00:16:40,046 --> 00:16:42,382
Skatteangivelserne er udenfor rækkevidde.
200
00:16:42,966 --> 00:16:45,218
Tørre tal,
der blot repræsenterer handlinger.
201
00:16:45,301 --> 00:16:48,847
I dette tilfælde angiveligt juridiske
velgørende bidrag.
202
00:16:48,930 --> 00:16:52,517
Men vi har brug for direkte beviser,
og dem har vi ikke.
203
00:16:52,600 --> 00:16:55,937
Hvorfor i Margrave af alle steder?
204
00:16:57,063 --> 00:16:59,065
Der er døende byer overalt.
205
00:17:03,945 --> 00:17:04,988
Se her.
206
00:17:09,743 --> 00:17:11,578
Hvad laver du?
207
00:17:12,787 --> 00:17:16,416
Margrave er perfekt placeret
til distribution.
208
00:17:16,499 --> 00:17:19,836
De gamle statsrutesystemer
krydser lige igennem her.
209
00:17:19,919 --> 00:17:23,882
Kliners lastbiler kan undgå
føderale motorveje det meste af turen
210
00:17:23,965 --> 00:17:27,469
og bogstaveligt holde sig væk
fra politiets radar på vejene.
211
00:17:27,552 --> 00:17:30,847
Han havde en velsmurt
og gennemtænkt operation at beskytte.
212
00:17:30,930 --> 00:17:33,183
Okay. Det forstår jeg.
213
00:17:33,767 --> 00:17:36,311
Men hvorfor pludselig gå amok?
214
00:17:36,394 --> 00:17:39,481
En Secret Service-agent efterforskede
hans operation,
215
00:17:39,564 --> 00:17:40,940
han eliminerede truslen,
216
00:17:41,024 --> 00:17:44,486
får en politichef myrdet
og går efter en anden betjent,
217
00:17:44,569 --> 00:17:47,405
og så går han efter agentens civile bror?
218
00:17:47,489 --> 00:17:50,074
Det virker som en større overkorrektion.
219
00:17:54,078 --> 00:17:58,416
Det er kystvagtblokaden.
Nyhederne har talt om det i dagevis.
220
00:17:58,500 --> 00:18:02,629
Ingen falske penge er kommet
ind i USA i et år.
221
00:18:02,712 --> 00:18:05,465
Så der er et stort efterslæb i udlandet,
222
00:18:05,548 --> 00:18:08,343
hvilket gør hele driften sårbar
for at blive fanget.
223
00:18:08,426 --> 00:18:10,887
Og Kliner er ved at løbe tør.
224
00:18:10,970 --> 00:18:14,098
Hans købere forventer paller med sedler,
han kan ikke levere,
225
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
og de typer reagerer
ikke godt på skuffelser.
226
00:18:17,060 --> 00:18:18,603
Hvad ville du gøre med det?
227
00:18:18,686 --> 00:18:21,523
Når nogen vil købe noget farligt,
er det dyrt.
228
00:18:21,606 --> 00:18:22,565
Som en kuffertbombe.
229
00:18:22,649 --> 00:18:26,236
De har ikke penge til det,
så de trykker deres egne.
230
00:18:26,319 --> 00:18:30,907
Eller de vil destabilisere USA's økonomi
eller en nation, der afhænger af den,
231
00:18:30,990 --> 00:18:33,368
som Panama, hvor en betydelig procentdel
232
00:18:33,451 --> 00:18:35,703
af verdenshandelen
passerer gennem hvert år.
233
00:18:35,787 --> 00:18:37,497
Jeg er ligeglad med hvorfor.
234
00:18:37,580 --> 00:18:41,209
Det kan du finde ud af,
når Joes mordere er døde.
235
00:18:41,292 --> 00:18:44,879
Gray begik ikke selvmord. De myrdede ham.
236
00:18:50,385 --> 00:18:52,136
Jeg taler med hende.
237
00:19:17,787 --> 00:19:19,664
Jeg vil ikke. Jeg tager ikke af sted.
238
00:19:19,747 --> 00:19:21,666
I gør det begge to,
239
00:19:21,749 --> 00:19:25,295
I tager jeres søndagstøj på
og marcherer derover.
240
00:19:25,378 --> 00:19:27,797
I har ingen stemme og ingen indflydelse.
241
00:19:28,715 --> 00:19:31,384
Sid så stille,
før Grace klipper øret af dig.
242
00:19:32,051 --> 00:19:34,345
Færdig, hvad synes du?
243
00:19:51,029 --> 00:19:52,655
Hr., frue.
244
00:20:00,663 --> 00:20:01,998
Joe.
245
00:20:06,210 --> 00:20:10,173
Jeg er meget ked af det, der skete.
Jeg har ingen undskyldning.
246
00:20:10,256 --> 00:20:13,760
Jeg håber, du kan tilgive mig,
selvom jeg forstår, hvis du ikke kan.
247
00:20:14,469 --> 00:20:16,095
Din tur, Reacher.
248
00:20:18,348 --> 00:20:19,265
Nej.
249
00:20:19,349 --> 00:20:22,852
Du har kun haft slagsmål med Curtis,
siden vi kom.
250
00:20:22,936 --> 00:20:25,188
-Sig undskyld.
-Nej.
251
00:20:25,271 --> 00:20:27,190
Se min søn.
252
00:20:27,607 --> 00:20:30,526
Kan du ikke engang sige undskyld?
253
00:20:39,744 --> 00:20:40,745
Undskyld.
254
00:20:42,705 --> 00:20:46,334
Undskyld, at venstre side
af ansigtet ikke ligner højre.
255
00:20:59,931 --> 00:21:02,100
De svin talte til hans begravelse.
256
00:21:02,183 --> 00:21:03,017
Roscoe.
257
00:21:03,101 --> 00:21:06,896
Vil du redde din by,
hævne Gray, godt, så udnyt det.
258
00:21:06,980 --> 00:21:10,191
Forbrydere bør få som fortjent
uden undskyldninger.
259
00:21:13,444 --> 00:21:14,404
Neagley.
260
00:21:18,074 --> 00:21:18,950
Forstået.
261
00:21:21,494 --> 00:21:22,662
Hvad sagde hun?
262
00:21:22,829 --> 00:21:26,833
Hun ville spise klokken ti,
men gjorde det klokken seks.
263
00:21:26,916 --> 00:21:28,418
Hvad betyder det?
264
00:21:28,501 --> 00:21:31,504
Ti-seks er MP-kode for
"send civilt politi."
265
00:21:31,587 --> 00:21:36,259
At hun har fundet noget vigtigt
og ikke tør tale om det.
266
00:21:36,342 --> 00:21:39,345
Og hun kører på mig,
fordi jeg er civil nu.
267
00:21:39,429 --> 00:21:41,222
Hun prikker gerne til bjørne.
268
00:21:41,305 --> 00:21:43,850
Jeg kan bare ikke forsvinde til Memphis.
269
00:21:43,933 --> 00:21:47,061
-Teale bliver mistænksom.
-Du bør heller ikke tage med.
270
00:21:47,145 --> 00:21:49,397
Neagley kan ikke lide nye mennesker.
271
00:21:49,480 --> 00:21:51,607
Hvordan fanden vil du finde hende?
272
00:21:51,691 --> 00:21:53,401
Det bliver ikke et problem.
273
00:21:55,778 --> 00:21:58,114
Hun vil undgå turistfælder.
274
00:21:59,073 --> 00:22:01,492
Det eliminerer ethvert sted
omkring Beale Street.
275
00:22:02,201 --> 00:22:04,370
Også alt omkring universitetet.
276
00:22:04,454 --> 00:22:07,373
Folk ældre end studerende ville skille
sig ud.
277
00:22:08,583 --> 00:22:11,377
Neagley voksede op fattig,
så hun passer på pengene.
278
00:22:11,461 --> 00:22:14,130
Hun bor ikke på et femstjernet sted.
279
00:22:14,630 --> 00:22:16,883
Hun vælger et anstændigt rabathotel.
280
00:22:16,966 --> 00:22:20,636
Noget, man ville finde nær centrum,
tæt på offentlig transport.
281
00:22:25,892 --> 00:22:28,269
I nærheden af et spisested
til rimelige priser,
282
00:22:28,352 --> 00:22:30,229
ikke en restaurantkæde.
283
00:22:44,285 --> 00:22:45,745
Tak.
284
00:22:47,038 --> 00:22:49,040
Hvordan går det, store fyr?
285
00:22:49,749 --> 00:22:50,917
Neagley?
286
00:22:51,542 --> 00:22:53,044
Jeg vidste, du var her.
287
00:22:53,878 --> 00:22:56,798
Det ville du ønske. Jeg sporede dig.
288
00:22:56,881 --> 00:22:59,217
Ti år sammen i specialefterforskninger,
289
00:22:59,300 --> 00:23:01,219
jeg ved, hvordan du tænker.
290
00:23:01,302 --> 00:23:03,846
At jeg ville undgå turister,
291
00:23:03,930 --> 00:23:06,557
finde et servicerbart hotel
tæt på massetransit
292
00:23:06,641 --> 00:23:08,392
i nærheden af en god restaurant.
293
00:23:09,060 --> 00:23:12,688
Og jeg ved, at efter en morgenflyvning
uden et måltid,
294
00:23:12,772 --> 00:23:15,775
går bønnestagen direkte til messen.
295
00:23:15,858 --> 00:23:18,653
Og du vidste, jeg ville komme
til en bistro, fordi min mor var fransk.
296
00:23:18,736 --> 00:23:20,154
Den har det største tegn.
297
00:23:21,197 --> 00:23:24,951
Du er ikke så kompliceret.
Og jeg ville have Coco Puffs.
298
00:23:25,034 --> 00:23:27,703
Så du bor ikke på den anden side af gaden?
299
00:23:27,787 --> 00:23:30,331
Hold op. Four Seasons.
300
00:23:32,208 --> 00:23:35,169
Jeg er i den private sektor nu,
jeg har bonuskilometer.
301
00:23:36,170 --> 00:23:37,255
Okay.
302
00:23:38,422 --> 00:23:41,384
-Lad os gå. Jeg forklarer.
-Jeg har ikke spist endnu.
303
00:23:42,718 --> 00:23:45,555
Vandbakkelser. Tyg på farten.
304
00:23:48,724 --> 00:23:50,184
Ret åbent rum.
305
00:23:51,602 --> 00:23:54,063
Vi ville se en parabolsk mikrofon.
306
00:23:54,147 --> 00:23:56,232
-Vi kan tale frit.
-Fint.
307
00:23:56,315 --> 00:23:58,192
Du har brug for en kvinde i dit liv.
308
00:23:59,610 --> 00:24:01,904
Nå, om sagen?
309
00:24:01,988 --> 00:24:05,283
JW på din brors liste
var en miljøefterforsker,
310
00:24:05,366 --> 00:24:07,660
-Jimmy Dupree Wilks.
-Var.
311
00:24:07,743 --> 00:24:10,371
Han blev skudt i sit hjem.
312
00:24:10,454 --> 00:24:11,914
Så FBI blandede sig?
313
00:24:11,998 --> 00:24:14,792
De afgjorde,
at det var et fejlslagent indbrud.
314
00:24:14,876 --> 00:24:16,836
Du tror, de tager fejl.
315
00:24:16,919 --> 00:24:20,673
Mordvåben var en lille kaliber,
ni-millimeter, subsonisk.
316
00:24:20,756 --> 00:24:24,093
Indbrudstyve bruger ikke lyddæmpere.
De fleste har slet ikke våben.
317
00:24:24,177 --> 00:24:26,971
Og indbrudstyve stjæler ting.
318
00:24:27,054 --> 00:24:29,432
-Der blev ikke taget noget.
-Præcis.
319
00:24:29,515 --> 00:24:31,142
En mere mærkelig detalje.
320
00:24:31,225 --> 00:24:34,729
Kroppen blev slået som en pinata
efter dødstidspunktet.
321
00:24:34,812 --> 00:24:36,939
Det ser jeg ikke hver dag.
322
00:24:37,023 --> 00:24:39,233
Det sker oftere, end du tror.
323
00:24:39,317 --> 00:24:40,234
Betydning?
324
00:24:41,444 --> 00:24:43,946
Det gjorde de mod min bror.
325
00:24:44,739 --> 00:24:45,740
Lort.
326
00:24:47,241 --> 00:24:50,244
Du har tænkt dig
at slå en hel masse ihjel, ikke?
327
00:24:50,828 --> 00:24:52,288
Jeg er allerede begyndt.
328
00:24:55,625 --> 00:25:00,254
Så bør du vide,
at jeg ikke er den eneste, der troede det.
329
00:25:00,338 --> 00:25:03,299
Memphis betjent Aucoin fangede Wilks-sagen
330
00:25:03,382 --> 00:25:06,052
og tjekkede den, før FBI overtog.
331
00:25:06,135 --> 00:25:08,471
Hans oprindelige rapport nævnte mistanken.
332
00:25:08,554 --> 00:25:10,514
Så du sporede ham.
333
00:25:10,598 --> 00:25:14,810
Han sagde, han har ventet i fem år
på et opkald fra nogen om det her.
334
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
Vi skal møde en meddeler,
335
00:25:17,021 --> 00:25:20,733
en lejemorder på lavt niveau,
der måske kender Wilks morder.
336
00:25:20,816 --> 00:25:23,277
Miljøefterforskere er ikke hyppige mål.
337
00:25:23,361 --> 00:25:27,073
-Hvor snuede han rundt?
-Han bad om hans optegnelser.
338
00:25:27,156 --> 00:25:30,701
Han kiggede på giftige
forureningsniveauer i Mississippi.
339
00:25:30,785 --> 00:25:31,744
Kilde?
340
00:25:31,827 --> 00:25:36,624
De to første kapitler i Wilks' rapport
dækker omfanget af forureningen,
341
00:25:36,707 --> 00:25:41,462
og det tredje kapitel,
der handler om kilden, mangler.
342
00:25:41,545 --> 00:25:44,674
Lad mig gætte.
Miljøstyrelsen kan ikke finde det.
343
00:25:44,757 --> 00:25:48,302
Fortabt, ligesom Roanoke.
Som om siderne aldrig blev skrevet.
344
00:25:48,386 --> 00:25:52,390
Men forureningen syntes
at ramme hårdest i Chester, Arkansas.
345
00:25:52,473 --> 00:25:53,766
Så skal vi dertil.
346
00:25:56,894 --> 00:25:58,312
Reacher.
347
00:25:58,396 --> 00:26:01,232
De fik filer til at forsvinde
på et føderalt agentur.
348
00:26:01,315 --> 00:26:04,568
Du sporer ikke en korporal,
der slog sin sergent.
349
00:26:04,652 --> 00:26:07,780
Disse folk har forbindelser
og er iskolde mordere.
350
00:26:09,782 --> 00:26:11,784
Sker der noget med dig,
351
00:26:11,867 --> 00:26:16,038
ville jeg miste to venner,
altså på grund af din størrelse.
352
00:26:23,754 --> 00:26:25,548
Lad mig spørge dig om noget.
353
00:26:25,631 --> 00:26:30,678
Hvis min mistænkte for mordene
bestilte mere dyrefoder end nødvendigt,
354
00:26:30,761 --> 00:26:34,223
kunne du så se en forbindelse til det,
vi undersøger?
355
00:26:34,307 --> 00:26:36,642
Ikke umiddelbart.
356
00:26:38,894 --> 00:26:41,188
Men det er sgu meget dyrefoder.
357
00:26:43,065 --> 00:26:45,026
Det er derfor, jeg kan lide dig.
358
00:26:49,155 --> 00:26:51,657
Hvorfor er du så stor?
359
00:26:52,199 --> 00:26:53,451
Genetik.
360
00:26:56,329 --> 00:26:57,788
Vandbakkelse?
361
00:27:00,791 --> 00:27:04,128
Nej, nej, du får mig ikke, nej, nej
362
00:27:04,211 --> 00:27:07,798
Nej, nej, nej, nej, nej. Pokkers.
363
00:27:09,008 --> 00:27:11,010
-Roscoe.
-Forstyrrer jeg?
364
00:27:11,093 --> 00:27:15,598
Nej, jeg var lige ved at afslutte
nogle lægeundersøgelser,
365
00:27:15,681 --> 00:27:17,516
hvad kan jeg gøre for dig?
366
00:27:17,600 --> 00:27:20,227
-Sig ikke, der er sket et mord til.
-Måske.
367
00:27:20,311 --> 00:27:21,937
"Nej" ville have været bedre.
368
00:27:23,647 --> 00:27:25,483
Da betjent Gray døde,
369
00:27:25,566 --> 00:27:30,237
sagde bedemanden, at de måtte dække
en flænge med makeup og voks,
370
00:27:30,321 --> 00:27:33,991
fordi han var så fuld,
at han faldt på vej op i stolen
371
00:27:34,075 --> 00:27:37,787
-til rebet og det hele?
-Det var en alvorlig kontusion.
372
00:27:37,870 --> 00:27:41,123
Det så ud, som om han ramte hjørnet
på en stol eller noget.
373
00:27:41,207 --> 00:27:44,752
-Kan du finde den?
-Ja. Okay.
374
00:27:49,173 --> 00:27:51,050
Her er det.
375
00:28:02,853 --> 00:28:08,359
-Måske kan jeg finde det, du leder efter?
-Nej. Tak. Det er fint.
376
00:28:13,114 --> 00:28:14,073
Okay.
377
00:28:15,616 --> 00:28:19,203
I stedet for at slå hovedet på noget
378
00:28:19,286 --> 00:28:21,622
kunne noget så have ramt hans hoved?
379
00:28:22,790 --> 00:28:26,419
-Mener du, at han blev slået?
-Ja. Det er præcis, hvad jeg mener.
380
00:28:26,502 --> 00:28:27,795
Det formoder jeg.
381
00:28:27,878 --> 00:28:31,173
Såret ville være magen til,
i det mindste overfladisk,
382
00:28:31,257 --> 00:28:33,634
men jeg har aldrig set
på skaden på den måde.
383
00:28:33,717 --> 00:28:35,970
-Kan du? Nu?
-Okay.
384
00:28:36,053 --> 00:28:38,848
Jeg kan zoome ind og se, hvad der er.
385
00:28:42,726 --> 00:28:43,769
Der er det.
386
00:28:45,688 --> 00:28:47,481
Tja, det er interessant.
387
00:28:47,565 --> 00:28:50,192
Når du øger kontrasten på ødemet,
388
00:28:50,276 --> 00:28:53,904
især omkring et sår i hovedet,
som giver en masse blødning,
389
00:28:53,988 --> 00:28:55,990
er der mikroflænger,
390
00:28:56,073 --> 00:28:59,577
som ofte kan vise formen
på det objekt, der forårsager skaden.
391
00:28:59,660 --> 00:29:01,579
Så hvis jeg zoomer lidt mere ind.
392
00:29:05,416 --> 00:29:08,919
Det ligner en diamant, ikke?
393
00:29:11,964 --> 00:29:13,340
Ja.
394
00:29:16,635 --> 00:29:18,387
Det gør det sgu.
395
00:29:23,934 --> 00:29:25,728
VELKOMMEN TIL ARKANSAS
DEN NATURLIGE STAT
396
00:29:25,811 --> 00:29:27,605
SPÆND SELEN
397
00:29:37,281 --> 00:29:39,909
Må vi spørge dig om floden?
398
00:29:39,992 --> 00:29:43,245
Jeg har ikke en licens,
og jeg betaler ikke nogen bøde.
399
00:29:43,996 --> 00:29:46,123
Vi er ligeglade med licens.
400
00:29:47,291 --> 00:29:49,210
I ligner ellers nogen fra regeringen.
401
00:29:50,336 --> 00:29:53,255
Gode instinkter,
men jeg er ligeglad med, hvor du fisker.
402
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
Godt.
403
00:29:58,969 --> 00:30:02,848
Der står en tom olietønde lige der,
grisebasse.
404
00:30:02,932 --> 00:30:05,809
Olietromlen er renere end floden.
405
00:30:07,061 --> 00:30:09,021
Det er derfor, vi er her.
406
00:30:09,104 --> 00:30:12,191
For at finde ud af
hvad der skete i Chester. Med floden.
407
00:30:12,983 --> 00:30:15,694
Clarron Chemical er, hvad der skete.
408
00:30:15,778 --> 00:30:18,906
De lagde en kæmpe lort,
der flød med strømmen,
409
00:30:18,989 --> 00:30:20,824
og nu har vi ikke andet end lort.
410
00:30:20,908 --> 00:30:22,660
Hvem er Clarron?
411
00:30:22,743 --> 00:30:28,541
En flok rige folk i jakkesæt,
der hærgede vores by som græshopper.
412
00:30:28,624 --> 00:30:32,628
Har de noget med dyrefoder at gøre?
Produktion af det, salg?
413
00:30:32,711 --> 00:30:37,216
Jeg sagde, Clarron Chemical.
Ikke Clarron Korn Og Foder.
414
00:30:39,593 --> 00:30:42,596
-Hvor skal du hen?
-Du er kedelig.
415
00:30:42,680 --> 00:30:44,431
Jeg har stadig spørgsmål.
416
00:30:46,892 --> 00:30:51,313
Du er ikke den første,
der kommer og spørger om floden.
417
00:30:51,397 --> 00:30:54,108
Miljøbeskyttelsen snakkede
for flere år siden om,
418
00:30:54,191 --> 00:30:56,860
hvordan geografien påvirker
giftstofferne her.
419
00:30:56,944 --> 00:30:59,113
Den dræber krebsene og mallerne.
420
00:30:59,196 --> 00:31:00,781
Han sagde, han ville rydde op,
421
00:31:00,864 --> 00:31:03,534
fordi ingen kunne tjene
noget på vandet længere.
422
00:31:03,617 --> 00:31:06,829
-Ved du, hvad han gjorde?
-Ingenting. Ved du hvorfor?
423
00:31:06,912 --> 00:31:09,123
-Nej.
-Han blev dræbt.
424
00:31:10,332 --> 00:31:14,169
Ja, men det gjorde byen også.
425
00:31:17,506 --> 00:31:19,466
Hvorfor fiske i en ødelagt flod?
426
00:31:19,550 --> 00:31:21,802
Hvad skal jeg ellers lave?
427
00:31:25,848 --> 00:31:28,726
Clarron Chemical har
været ude af drift i årevis,
428
00:31:28,809 --> 00:31:31,145
ikke konkurs, bare opløst.
429
00:31:31,228 --> 00:31:34,857
-Men der var et moderselskab.
-Kliner Industries.
430
00:31:34,940 --> 00:31:38,569
Kliner ødelagde Chester
og flyttede videre til Margrave.
431
00:31:38,652 --> 00:31:41,322
Joe var ikke den første agent,
han fik dræbt.
432
00:31:41,405 --> 00:31:44,825
Han fik også Wilks dræbt,
før hans forurening blev afsløret.
433
00:31:44,908 --> 00:31:47,453
-Jeg kan bare ikke bevise det.
-Siger hvem?
434
00:31:47,995 --> 00:31:50,956
Aucoin har skrevet.
Hans meddeler vil mødes.
435
00:31:57,630 --> 00:32:00,257
Frk. Conklin,
kommer du for at rydde dit bord?
436
00:32:00,341 --> 00:32:03,302
Din skiderik! Din forpulede skiderik!
437
00:32:03,385 --> 00:32:06,096
-Jeg slår dig fandeme ihjel! Jeg skal...
-Så!
438
00:32:06,180 --> 00:32:08,307
Jeg slår dig kraftedeme ihjel!
439
00:32:08,390 --> 00:32:11,060
-Hør noget, Finlay!
-Ikke et ord til, stille!
440
00:32:11,185 --> 00:32:13,812
Tag dig af borgmesteren. Jeg klarer hende.
441
00:32:13,896 --> 00:32:15,522
Lad os gå.
442
00:32:15,606 --> 00:32:18,442
-Dit forpulede røvhul! Du er død!
-Værsgo, chef.
443
00:32:18,525 --> 00:32:21,195
Jeg har mit lommetørklæde, dit røvhul.
444
00:32:22,029 --> 00:32:24,323
Hvad fanden er der galt med dig?
445
00:32:24,406 --> 00:32:28,327
De var mistænksomme,
men nu ved de, at du ved noget.
446
00:32:28,410 --> 00:32:31,038
Jeg ved, at det gamle svin dræbte Gray.
447
00:32:31,121 --> 00:32:33,457
Teale vil have dig anholdt.
448
00:32:33,540 --> 00:32:35,250
Og når du er i varetægt,
449
00:32:35,334 --> 00:32:38,921
slår de dig ihjel,
ligesom de prøvede med Reacher.
450
00:32:40,923 --> 00:32:45,386
Du er ikke to en halv meter høj
og vejer 140 kg ligesom vores ven.
451
00:32:47,179 --> 00:32:48,847
Jeg må få dig ud af byen.
452
00:32:49,890 --> 00:32:52,434
Du kan ikke vise dit ansigt i Margrave nu.
453
00:32:59,233 --> 00:33:02,194
Reacher, det er betjent Aucoin.
454
00:33:02,277 --> 00:33:04,154
Det er min partner, Ribidoux.
455
00:33:05,989 --> 00:33:09,201
-Nej, tak.
-Hun er ikke glad for kontakt.
456
00:33:10,536 --> 00:33:13,372
Ham, vi skal møde,
er lejemorder i en lille by,
457
00:33:13,455 --> 00:33:15,290
han kender sin plads i fødekæden.
458
00:33:15,374 --> 00:33:18,961
Han er ikke typen til at dræbe en agent,
men han lytter efter og taler gerne.
459
00:33:19,086 --> 00:33:20,254
Hvorfor passer det her ham?
460
00:33:20,337 --> 00:33:24,633
Han har været fast meddeler
og vil beholde sin plads ved truget.
461
00:33:24,717 --> 00:33:26,343
Hvorfor gør vi det her?
462
00:33:27,010 --> 00:33:30,681
Sagen er afsluttet.
Vi har familier. Lad det ligge.
463
00:33:30,764 --> 00:33:31,932
Det kan jeg ikke.
464
00:33:32,474 --> 00:33:37,104
Dette rod fik en føderal agent dræbt.
Det er ikke også vores liv værd.
465
00:33:37,187 --> 00:33:41,024
Hvis min brors liv var det værd,
så er dit også det værd.
466
00:33:41,650 --> 00:33:43,110
Det er...
467
00:33:45,154 --> 00:33:47,406
Du skal ikke bekymre dig om ham.
468
00:33:47,489 --> 00:33:50,576
Medmindre han bliver sur på dig,
så skal du.
469
00:34:00,961 --> 00:34:02,880
Jeg tjekker ind.
470
00:34:02,963 --> 00:34:06,049
Så hvis nogen leder
efter en skør, hvid dame
471
00:34:06,133 --> 00:34:09,261
med en led højre,
så ved de ikke, at hun bor her.
472
00:34:09,344 --> 00:34:12,514
-Hvor længe?
-Indtil jeg ved, hvad jeg gør med dig.
473
00:34:12,598 --> 00:34:14,850
-Du kan ikke stoppe mig.
-Det gjorde du.
474
00:34:14,933 --> 00:34:17,644
Jeg blev fyret.
Du er ikke min chef mere, vel?
475
00:34:17,728 --> 00:34:22,107
Jeg gør det ikke som din chef.
Jeg gør det her som din ven.
476
00:34:22,900 --> 00:34:25,277
Bliv så her. Jeg er tilbage om fem.
477
00:34:36,038 --> 00:34:37,706
Picard, hvad så?
478
00:34:44,129 --> 00:34:45,589
Før jeg siger noget,
479
00:34:45,672 --> 00:34:48,217
hvordan ved jeg,
at det ikke bider mig i røven?
480
00:34:48,300 --> 00:34:50,719
Det er ikke en del
af en officiel undersøgelse.
481
00:34:50,803 --> 00:34:53,680
Så vidt angår MPD, er vi her ikke engang.
482
00:34:53,764 --> 00:34:57,309
-Jeg lover, jeg ikke kommer efter dig.
-Hvad med ham?
483
00:34:57,392 --> 00:34:59,061
Jeg er ligeglad med dig.
484
00:35:01,438 --> 00:35:02,731
Okay.
485
00:35:02,815 --> 00:35:05,108
Jeg er den slags, skurkene ringer til,
486
00:35:05,234 --> 00:35:07,653
når de har et problem med en anden skurk.
487
00:35:07,736 --> 00:35:11,281
Jeg gør intet, der ender i nyhederne,
og jeg vil slet ikke
488
00:35:11,365 --> 00:35:14,827
have noget med politiet at gøre,
forstår I?
489
00:35:14,910 --> 00:35:17,579
Så hvis du ikke dræber politiet,
hvem gør så?
490
00:35:17,663 --> 00:35:20,499
-En udefra.
-Et navn.
491
00:35:20,582 --> 00:35:24,002
Jeg ved det ikke,
hvad hans mor kaldte ham,
492
00:35:24,086 --> 00:35:26,547
men han går under "Vikingen."
493
00:35:26,630 --> 00:35:28,465
Er det det hele?
494
00:35:28,549 --> 00:35:30,008
Andet ved jeg ikke.
495
00:35:30,092 --> 00:35:32,845
Hvis du finder Vikingen,
har du din skytte.
496
00:35:32,928 --> 00:35:36,765
Hvis I vil undskylde mig,
får jeg mig en lapdance,
497
00:35:36,849 --> 00:35:41,603
for strippere kommer ikke til et bord
med to strømere, den her tøs
498
00:35:41,687 --> 00:35:43,897
og en tosset kæmpe. Ses.
499
00:35:48,861 --> 00:35:51,238
-Kom nu.
-Nej!
500
00:35:56,910 --> 00:35:58,328
-Hov.
-Jeg sagde: "Nej."
501
00:36:04,042 --> 00:36:06,628
Når en kvinde siger,
at hun ikke vil røres,
502
00:36:06,712 --> 00:36:08,422
så vil hun ikke røres.
503
00:36:12,009 --> 00:36:13,594
Du har fortjent det.
504
00:36:15,637 --> 00:36:17,097
Vi kan gå nu.
505
00:36:27,274 --> 00:36:29,192
Flot klaret før.
506
00:36:30,360 --> 00:36:32,738
Bedre end ham, der lærte mig det.
507
00:36:39,661 --> 00:36:40,704
Ja?
508
00:36:40,787 --> 00:36:42,998
Reacher, der er sket en udvikling.
509
00:36:43,081 --> 00:36:45,459
Roscoe brugte Teales hoved som boksebold.
510
00:36:45,542 --> 00:36:46,543
Godt.
511
00:36:46,627 --> 00:36:49,046
Nej, det er ej. Hun er et større mål nu.
512
00:36:49,129 --> 00:36:53,258
Stevenson siger,
at Teale vil efterlyse Roscoe.
513
00:36:53,342 --> 00:36:54,635
Ham kan du ikke stole på.
514
00:36:54,718 --> 00:36:57,179
Jeg sagde,
at hun var tosset over fyringen,
515
00:36:57,262 --> 00:37:00,140
og at hun stak af fra min bil.
516
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
-Roscoe?
-Jeg er her.
517
00:37:05,687 --> 00:37:07,564
Undskyld. Jeg vil bare...
518
00:37:08,732 --> 00:37:11,860
-Det slog klik.
-Ingen undskyldninger, vel?
519
00:37:11,944 --> 00:37:14,237
-Du må ud af byen.
-Det er jeg allerede.
520
00:37:14,321 --> 00:37:17,532
På et motel, men vi har en bedre mulighed.
521
00:37:17,616 --> 00:37:20,619
Picard har lige ringet og sagt,
at han mister jobbet,
522
00:37:20,702 --> 00:37:24,581
hvis han ikke finder en anden
til at tage sig af Charlie og børnene,
523
00:37:24,665 --> 00:37:27,793
-så jeg tager der over.
-Hvad med Tweed Tornadoen?
524
00:37:28,418 --> 00:37:31,088
Jeg tror, vi skruer et hak op for tingene.
525
00:37:31,171 --> 00:37:33,924
Grays filer indeholdt ikke alt,
hvad vi mangler, vel?
526
00:37:34,007 --> 00:37:36,760
Ved du, hvis der gør? Kliners.
527
00:37:36,843 --> 00:37:38,762
Jeg går til kilden efter arbejdstid
528
00:37:38,845 --> 00:37:41,139
og ser, om jeg kan finde beviser.
529
00:37:41,223 --> 00:37:43,266
Ingen overvågningskameraer, vel?
530
00:37:43,350 --> 00:37:46,311
Vil spejderdrengen foretage
en ulovlig efterforskning?
531
00:37:46,395 --> 00:37:47,980
Desperate tider.
532
00:37:48,063 --> 00:37:50,649
Og jeg slår jo ikke nogen ihjel.
533
00:37:50,732 --> 00:37:52,067
Du skal nok nå det.
534
00:37:52,859 --> 00:37:54,653
Hvordan går det derovre?
535
00:37:54,736 --> 00:37:57,572
En lejemorder slog en miljø-agent ihjel,
536
00:37:57,656 --> 00:37:59,157
fordi han undersøgte Kliner.
537
00:37:59,241 --> 00:38:02,035
Det er kun et spørgsmål om tid,
før jeg får fat i ham.
538
00:38:02,119 --> 00:38:02,995
Hey.
539
00:38:04,121 --> 00:38:07,624
Lov mig, du ikke tager Teale uden mig.
540
00:38:07,708 --> 00:38:10,627
Når tiden kommer,
holder jeg ham, så du kan slå ham.
541
00:38:13,422 --> 00:38:14,548
Nå,
542
00:38:16,091 --> 00:38:19,511
så ses vi nok ikke i et stykke tid.
543
00:38:20,762 --> 00:38:21,722
Nej, nok ikke.
544
00:38:23,807 --> 00:38:27,060
-Farvel, Reacher.
-Farvel, Roscoe.
545
00:38:32,691 --> 00:38:34,026
Du kan lide hende.
546
00:38:35,902 --> 00:38:38,613
Hvordan vidste du,
at Roscoe var en kvinde?
547
00:38:38,697 --> 00:38:40,949
Måden du sagde hendes navn på.
548
00:38:41,033 --> 00:38:43,368
Jeg sagde hendes navn normalt.
549
00:38:43,952 --> 00:38:45,787
-Jeg sagde det normalt.
-Ja. Jep.
550
00:38:45,871 --> 00:38:47,372
Hvordan sagde jeg det så?
551
00:38:47,456 --> 00:38:50,542
Vi gennemgår aliasdatabasen på stationen
552
00:38:50,625 --> 00:38:52,753
og ser, om "Vikingen" dukker op.
553
00:38:52,836 --> 00:38:55,464
Bagmændene har rækkevidde,
554
00:38:55,547 --> 00:38:57,883
vi kan ikke bare valse ind.
555
00:38:57,966 --> 00:39:00,218
-Nej, vi kan ikke.
-Hvad laver du?
556
00:39:00,302 --> 00:39:02,888
-Ribidoux, vent
-Skyd ham, Aucoin.
557
00:39:02,971 --> 00:39:05,891
-Læg pistolen.
-Du er nødt til at skyde ham.
558
00:39:05,974 --> 00:39:08,477
-De vil torturere min familie.
-Træk dit våben og skyd.
559
00:39:08,560 --> 00:39:11,730
-Træk dit våben og skyd!
-Du behøver ikke gøre det her!
560
00:39:11,813 --> 00:39:14,024
-Skyd!
-Du behøver ikke gøre det her!
561
00:39:14,107 --> 00:39:16,735
-Undskyld.
-Nej. Vent...
562
00:39:22,949 --> 00:39:24,367
Undskyld.
563
00:39:26,745 --> 00:39:28,663
Undskyld.
564
00:39:28,747 --> 00:39:31,083
Jeg stopper i skoven,
565
00:39:31,166 --> 00:39:34,920
åbner døren
og skyder jer begge to hurtigt.
566
00:39:35,003 --> 00:39:37,631
Jeg lover, at det går stærkt.
567
00:39:47,099 --> 00:39:48,850
For helvede!
568
00:39:48,934 --> 00:39:50,560
Pis!
569
00:40:04,491 --> 00:40:06,493
Hallo!
570
00:40:06,576 --> 00:40:08,620
Få mig ud herfra. Hjælp!
571
00:40:08,703 --> 00:40:11,289
-Hvem truede dig?
-Det ved jeg ikke.
572
00:40:11,373 --> 00:40:13,834
-Jeg skal bruge et navn!
-Fortæl ham det!
573
00:40:13,917 --> 00:40:18,713
Jeg ved det ikke, de havde accenter,
Det er alt, hvad jeg ved. Vær nu rar.
574
00:40:20,841 --> 00:40:22,425
Vær sød at lukke mig ud.
575
00:40:22,509 --> 00:40:23,802
Vær sød.
576
00:40:25,804 --> 00:40:28,348
Min ven og jeg skal ud herfra.
577
00:40:28,431 --> 00:40:30,767
Jeg kan tage dig med, men hvis jeg gør,
578
00:40:30,851 --> 00:40:33,645
kommer du i fængsel,
og så slår de dig ihjel derinde.
579
00:40:34,604 --> 00:40:38,233
De kommer efter din familie,
og du ved, hvad de vil gøre ved dem.
580
00:40:38,316 --> 00:40:39,734
Det er din beslutning.
581
00:40:44,364 --> 00:40:47,701
Ave Maria, fuld af nåde,
582
00:40:47,784 --> 00:40:50,579
Herren er med dig, velsignet er du...
583
00:40:50,662 --> 00:40:52,164
Tag en dyb indånding.
584
00:41:32,329 --> 00:41:36,499
Man lægger sig ikke ud
med specialefterforskerne.
585
00:41:36,583 --> 00:41:40,879
Man lægger sig ikke ud
med specialefterforskerne.
586
00:41:46,968 --> 00:41:48,386
Prøv dem her.
587
00:42:02,359 --> 00:42:03,568
Hvad nu?
588
00:42:04,945 --> 00:42:08,990
Hvis Kliner tvang betjenten til
at dræbe os, hyrede han nok også Vikingen.
589
00:42:09,074 --> 00:42:11,910
Finlay bryder ind hos Kliner i aften.
590
00:42:11,993 --> 00:42:14,829
Måske finder han noget vigtigt.
591
00:42:14,913 --> 00:42:17,040
Jeg tager tilbage til Margrave.
592
00:42:25,924 --> 00:42:27,300
Du tager pis på mig.
593
00:42:32,555 --> 00:42:37,143
Det blev til mere, end du bad om,
da du sagde ja til at hjælpe mig.
594
00:42:37,227 --> 00:42:38,853
Gør mig en tjeneste, og gå.
595
00:42:38,937 --> 00:42:42,232
Fra dem, der dræbte din bror
og forsøgte at dræbe os?
596
00:42:42,315 --> 00:42:43,483
Ikke en anmodning.
597
00:42:43,566 --> 00:42:46,653
Og du er ikke min øverstbefalende længere.
598
00:42:46,736 --> 00:42:51,533
Jeg tager tilbage til Memphis og ser,
hvad jeg kan finde ud af om vikingen.
599
00:42:51,616 --> 00:42:54,244
Jeg ringer, når jeg ved mere.
600
00:42:58,081 --> 00:43:01,459
-Pas på dig selv, chef.
-I lige måde.
601
00:45:46,833 --> 00:45:49,752
Du trækker vist ikke i alle trådene,
gør du, Kliner?
602
00:47:35,984 --> 00:47:37,986
Tekster af: Anders Langhoff
603
00:47:38,069 --> 00:47:40,071
Kreativ supervisor
Toni Spring