1
00:00:05,469 --> 00:00:07,722
Η Υπηρεσία Αεροπλοΐας
συγκεντρώνει στοιχεία,
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,934
αλλά στην παρούσα φάση τονίζει
ότι όλα παραπέμπουν σε μηχανική βλάβη.
3
00:00:12,017 --> 00:00:14,687
Οι πρόσφατες περικοπές της Ουάσινγκτον
θέτουν ένα τέλος
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,733
στις αυξημένες περιπολίες της Ακτοφυλακής
στη νοτιοανατολική ακτή.
5
00:00:18,816 --> 00:00:23,654
Σε αυτές έχουν πιστωθεί εκατοντάδες
επιτυχημένες έρευνες και κατασχέσεις
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,948
λαθραίων εμπορευμάτων,
μεταξύ των οποίων...
7
00:00:28,951 --> 00:00:32,705
Δεν έπρεπε να την αφήσουμε.
Να κείτεται νεκρή εκεί κάτω.
8
00:00:34,874 --> 00:00:37,793
-Καλέσαμε το 911.
-Και πάλι...
9
00:00:37,877 --> 00:00:40,004
Δεν γινόταν να παραμείνουμε εκεί.
10
00:00:40,087 --> 00:00:44,633
Η Αστυνομία του Μάργκρεϊβ είναι βρόμικη.
Κι αν της Ατλάντα ή της Τζόρτζια
11
00:00:44,717 --> 00:00:46,677
είναι κι αυτές στο μισθολόγιο του Κλάινερ;
12
00:00:46,761 --> 00:00:48,971
Για να έχει νόημα ο θάνατος της Μόλι Μπεθ,
13
00:00:49,054 --> 00:00:50,514
πρέπει να πιάσουμε τον φονιά.
14
00:00:50,598 --> 00:00:52,725
Αυτό δεν θα γίνει αν μας σκοτώσουν,
15
00:00:52,808 --> 00:00:55,603
ούτε αν σαπίσουμε στη φυλακή,
κατηγορούμενοι για φόνο.
16
00:00:59,398 --> 00:01:00,691
Για κάνε μια στάση.
17
00:01:08,616 --> 00:01:10,493
Τι στο καλό κάνουμε;
18
00:01:10,576 --> 00:01:12,620
Μεγάλη ιστορία. Επιστρέφω αμέσως.
19
00:01:17,500 --> 00:01:20,419
Έλα, μη φοβάσαι. Τι σου κάνει αυτός;
20
00:01:23,881 --> 00:01:25,216
Το κολάρο τον κόβει.
21
00:01:27,259 --> 00:01:28,636
Ως εδώ ήταν.
22
00:01:30,012 --> 00:01:31,472
Τι κάνεις;
23
00:01:31,555 --> 00:01:34,600
Ο σκύλος δεν έκανε κακό σε κανέναν.
24
00:01:34,683 --> 00:01:38,020
-Δεν το αξίζει αυτό.
-Σας είπα να μην ξαναπατήσετε εδώ!
25
00:01:40,898 --> 00:01:41,732
Είσαι σοβαρός;
26
00:01:47,112 --> 00:01:48,697
Για να δούμε αν σου αρέσει.
27
00:01:51,575 --> 00:01:53,494
-Πάμε, αγόρι μου.
-Έλα.
28
00:02:05,172 --> 00:02:07,716
Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα;
29
00:02:09,134 --> 00:02:12,805
Πάμε τον σκύλο σε καταφύγιο υιοθεσιών
και μετά με αφήνετε στου Χαμπλ.
30
00:02:12,888 --> 00:02:13,806
Γιατί;
31
00:02:14,849 --> 00:02:18,519
Το τελευταίο αμάξι που μου έδωσαν είναι
γεμάτο τρύπες από σφαίρες. Θέλω άλλο.
32
00:02:20,563 --> 00:02:23,649
Λοιπόν, τα λέμε στο πάρκινγκ του τμήματος.
33
00:02:27,695 --> 00:02:29,655
Είσαι εντάξει;
34
00:02:31,574 --> 00:02:33,701
Δεν έπρεπε να την αφήσω να αναμιχτεί.
35
00:03:09,945 --> 00:03:11,113
Αυτό μου κάνει.
36
00:04:12,174 --> 00:04:16,679
Πώς κι ο ιδιοκτήτης σου αγοράζει
τόση τροφή για σένα και την παρέα σου;
37
00:04:23,852 --> 00:04:25,479
Σκέτη βοήθεια είσαι.
38
00:05:04,309 --> 00:05:07,354
ΠΟΡΝΗ
39
00:05:14,361 --> 00:05:15,696
Γαμώτο.
40
00:05:18,449 --> 00:05:23,746
Το γεμίζω, λοιπόν, Μ-80,
κόκκινα πυροτεχνήματα, κροτίδες.
41
00:05:23,829 --> 00:05:25,748
-Μπουκάλια-πυραύλους.
-Μπουκάλια-πυραύλους.
42
00:05:25,831 --> 00:05:28,584
Ο Ντόσον το ανάβει, εμείς την κάνουμε.
43
00:05:28,667 --> 00:05:30,502
Το γραμματοκιβώτιο εκρήγνυται,
44
00:05:30,586 --> 00:05:33,255
κι όλα γεμίζουν
φλεγόμενα χαρτιά και κομμάτια μετάλλου.
45
00:05:33,338 --> 00:05:35,632
Έξι μήνες αργότερα,
είμαστε στο βενζινάδικο,
46
00:05:35,716 --> 00:05:38,886
κι ο φίλος μας ο Σλάτερι
συλλαμβάνεται στο πάρκινγκ.
47
00:05:38,969 --> 00:05:42,014
Ένταλμα σύλληψης
για μη προσέλευσή του ως ενόρκου.
48
00:05:42,097 --> 00:05:45,350
Στο γραμματοκιβώτιο
υπήρχε μια κλήση ενόρκου.
49
00:05:50,564 --> 00:05:53,650
Αυτά παθαίνει
όποιος με κόβει στην Αγγλική Λογοτεχνία!
50
00:06:02,743 --> 00:06:05,037
Κοιτάξτε. Ήρθε ο εγκληματίας πολέμου.
51
00:06:07,456 --> 00:06:09,500
Αν πεινάς, θα σου αγοράσω φαγητό,
52
00:06:09,583 --> 00:06:11,543
να βοηθήσω λιγάκι τους άστεγους.
53
00:06:12,753 --> 00:06:15,380
Αυτός είναι ο τύπος που σας έλεγα.
54
00:06:16,173 --> 00:06:19,593
Εσύ κι ο φίλος μου από δω, ο Έμιτ,
έχετε κάτι κοινό.
55
00:06:19,676 --> 00:06:21,345
Παίζατε φούτμπολ στο κολέγιο.
56
00:06:22,179 --> 00:06:26,391
Ο φίλος μου ο Έμιτ ήταν τρία χρόνια
βασικός τάιτ εντ στο Τζόρτζια Στέιτ.
57
00:06:26,475 --> 00:06:30,813
Σύμφωνα με τον φάκελό σου,
έπαιξες έναν αγώνα για τον Στρατό.
58
00:06:32,523 --> 00:06:35,150
Τι συνέβη, ρε συ; Δεν την πάλευες;
59
00:06:35,234 --> 00:06:37,486
-Με έδιωξαν.
-Γιατί;
60
00:06:37,569 --> 00:06:39,279
Ήμουν υπερβολικά βίαιος.
61
00:06:46,411 --> 00:06:49,873
-Διακόπτεις το γεύμα μας.
-Να σε ρωτήσω κάτι.
62
00:06:50,624 --> 00:06:52,292
Τι σόι άντρας είσαι;
63
00:06:53,877 --> 00:06:57,089
Ηλίθιος; Πικρόχολος;
64
00:06:58,507 --> 00:07:03,804
Ένα ανασφαλές κακομαθημένο πλουσιόπαιδο,
κρυμμένο πίσω από τα λεφτά του μπαμπάκα;
65
00:07:08,058 --> 00:07:09,977
Η ερώτηση δεν ήταν ρητορική.
66
00:07:10,894 --> 00:07:15,274
Θέλω να μάθω τι σόι άντρας φοβερίζει
μια γυναίκα με τον μισό του όγκο.
67
00:07:15,983 --> 00:07:20,237
Μια γυναίκα που, παρεμπιπτόντως,
δεν υπάρχει περίπτωση να φοβηθεί.
68
00:07:25,659 --> 00:07:27,786
Νομίζω ότι ξέρω τι σόι άντρας είσαι.
69
00:07:29,830 --> 00:07:31,832
Ξέρεις πολλά πράγματα.
70
00:07:33,167 --> 00:07:36,545
Ήξερες ότι θα σε κυνηγούσα,
όταν έβλεπα τι έκανες στη Ρόσκο.
71
00:07:38,255 --> 00:07:41,383
Ήξερες ότι θα έβλεπα
το φορτηγάκι σου απ' έξω.
72
00:07:41,466 --> 00:07:45,512
Ένα αμάξι εργασίας, που στην καρότσα του
έχουν μπει μόνο βαρελάκια μπύρας.
73
00:07:46,889 --> 00:07:49,641
Και ήξερες ότι θα ερχόμουν εδώ
και θα έκανα φασαρία,
74
00:07:49,725 --> 00:07:52,519
που πιθανότατα θα με έβαζε σε μπελάδες.
75
00:07:52,603 --> 00:07:55,022
Ξέρεις, όμως, τι δεν ξέρεις;
76
00:07:55,647 --> 00:07:57,482
Τι;
77
00:07:57,566 --> 00:08:00,485
Πώς θα νιώσεις όταν σε χτυπήσω.
78
00:08:00,569 --> 00:08:04,615
Γιατί, αν ήξερες, τα ξερά σου
δεν θα άγγιζαν καν το κουτί της μπογιάς.
79
00:08:06,491 --> 00:08:07,659
Καλά.
80
00:08:09,244 --> 00:08:12,039
Τώρα, κάτσε να σου πω κάτι
για τη Ρόσκο Κόνκλιν.
81
00:08:14,666 --> 00:08:16,501
Αυτό το τσουλάκι...
82
00:08:35,729 --> 00:08:37,856
-Άσ' το κάτω!
-Ποτέ δεν σε χώνεψα, Ντόσον,
83
00:08:37,940 --> 00:08:41,193
-μη με κάνεις να το αποδείξω.
-Ή το μαχαίρι ή εσύ, Κέι Τζέι.
84
00:08:42,110 --> 00:08:43,528
Γιε μου, άφησέ το κάτω.
85
00:08:56,416 --> 00:08:59,127
-Δεν τελειώσαμε.
-Στη διάθεσή σου όποτε γουστάρεις.
86
00:08:59,211 --> 00:09:03,382
Από τη στιγμή που πάτησε εδώ
αυτός ο άντρας, μόνο βία έχουμε δει.
87
00:09:03,465 --> 00:09:05,092
Και τώρα επιτίθεται στον γιο μου;
88
00:09:05,175 --> 00:09:09,638
-Ως εδώ ήταν. Βγάλ' τον έξω.
-Απ' όσο ξέρω, δεν είσαι αφεντικό μου.
89
00:09:11,056 --> 00:09:15,102
Αστυνόμε Φίνλεϊ, είσαι παιδί της πόλης.
90
00:09:15,185 --> 00:09:17,813
Μπορεί, λοιπόν,
να μην έχεις ακούσει την έκφραση,
91
00:09:19,022 --> 00:09:21,858
όμως όποιος ανακατεύεται με τα πίτουρα
92
00:09:21,942 --> 00:09:23,610
τον τρώνε οι κότες.
93
00:09:23,694 --> 00:09:27,698
Σταμάτα επιτέλους αυτήν την ανοησία,
πριν πάθει κανείς τίποτα.
94
00:09:29,116 --> 00:09:31,034
Τα είδα όλα.
95
00:09:31,493 --> 00:09:33,704
Τα παιδιά κοιτούσαν τη δουλειά τους,
96
00:09:33,787 --> 00:09:36,748
κι αυτός ο τύπος μπήκε μέσα
κι άρχισε να τα κάνει όλα λίμπα.
97
00:09:36,832 --> 00:09:40,335
Σ' ευχαριστώ, Ερλ.
Είσαι ένας καλός πολίτης του Μάργκρεϊβ.
98
00:09:41,670 --> 00:09:42,921
Επιθεωρητή;
99
00:09:44,756 --> 00:09:46,633
Ρόσκο, πάρε έξω τον Ρίτσερ.
100
00:09:49,511 --> 00:09:51,013
Τα λέμε σύντομα, μικρέ.
101
00:10:12,909 --> 00:10:16,580
Η Μόλι Μπεθ πέθανε,
επειδή νοιαζόταν για έναν Ρίτσερ.
102
00:10:21,501 --> 00:10:22,794
Ναι.
103
00:10:26,631 --> 00:10:27,883
Ο Τιλ είναι.
104
00:10:29,468 --> 00:10:31,511
Αρχηγέ Τιλ;
105
00:10:31,595 --> 00:10:32,554
Ναι.
106
00:10:35,098 --> 00:10:36,767
Δεν είχε πέσει στην αντίληψή μου.
107
00:10:37,809 --> 00:10:40,312
Πρέπει να μου διέφυγε.
108
00:10:42,939 --> 00:10:44,232
Τι;
109
00:10:44,316 --> 00:10:47,402
Όχι, πρέπει να μπέρδεψα
την αναφορά με κάτι άλλο.
110
00:10:47,486 --> 00:10:49,988
-Άει γαμήσου, μπάσταρδε!
-Ψυχραιμία. Τι έγινε;
111
00:10:50,072 --> 00:10:51,865
-Μόλις με απέλυσε ο Τιλ!
-Γιατί;
112
00:10:51,948 --> 00:10:53,950
Όταν ήρθε η αναφορά για το αμάξι του Τζο,
113
00:10:54,034 --> 00:10:57,162
είπα ότι οι πινακίδες ταίριαζαν
με καταδίκου που έπιασε ο Μόρισον.
114
00:10:57,245 --> 00:11:01,041
Ο Τιλ έψαξε την αναφορά
και είδε ότι δεν υπήρχαν πινακίδες.
115
00:11:01,124 --> 00:11:04,378
Είπε ότι ερευνάμε
τον φόνο ενός αρχηγού αστυνομίας
116
00:11:04,461 --> 00:11:07,714
και δεν πρόκειται να ανεχτεί
προχειροδουλειές. Και με απέλυσε.
117
00:11:07,798 --> 00:11:10,008
Λείπετε πολλές ώρες από το τμήμα.
118
00:11:10,092 --> 00:11:12,803
Αρχίζει να σκαλίζει φακέλους,
για να ελέγξει τι κάνετε.
119
00:11:12,886 --> 00:11:15,305
-Αρχίζει να έχει υποψίες.
-Θα του μιλήσω.
120
00:11:15,389 --> 00:11:18,892
-Δεν παραδίδω το όπλο μου.
-Δεν θα το συμβούλευα, με όσα γίνονται.
121
00:11:18,975 --> 00:11:22,270
-Απλώς άφησέ με να του μιλήσω, εντάξει;
-Αυτά είναι παπαριές!
122
00:11:22,354 --> 00:11:24,856
Κι αυτός; Θα ξαναπάει φυλακή;
123
00:11:24,940 --> 00:11:26,525
Ο Κλάινερ δεν υποβάλλει έγκληση.
124
00:11:26,608 --> 00:11:28,443
Επειδή δεν θέλει να πάμε δικαστήριο.
125
00:11:28,527 --> 00:11:31,988
Θα είχα δικαίωμα να ζητήσω στοιχεία
για την αξιοπιστία του Κέι Τζέι.
126
00:11:32,072 --> 00:11:35,200
Φάκελο και αρχεία μισθοδοσίας του
από τη Βιομηχανία Κλάινερ.
127
00:11:35,283 --> 00:11:36,368
Δεν το θέλουν αυτό.
128
00:11:36,451 --> 00:11:39,079
Και τώρα τι κάνουμε;
Εγώ, πάντως, δεν τα παρατάω.
129
00:11:39,162 --> 00:11:40,872
Πάμε πίσω στη λίστα του Τζο.
130
00:11:40,997 --> 00:11:43,417
Ήταν η πυξίδα του.
Πρέπει να είναι και δική μας.
131
00:11:43,500 --> 00:11:45,794
Οι καθηγητές λείπουν ακόμα στο εξωτερικό,
132
00:11:45,877 --> 00:11:48,380
και η φίλη σου η Νίγκλι
ψάχνει το κεφάλαιο Μέμφις.
133
00:11:48,463 --> 00:11:52,008
-Στο γκαράζ δεν βρήκαμε τίποτα.
-Άρα μένει το αρχείο του Γκρέι.
134
00:11:52,092 --> 00:11:54,136
Σ' το είπα, δεν άφησε τίποτα όταν πέθανε.
135
00:11:56,054 --> 00:12:00,892
Άφησε, αλλά όχι αρχείο.
Σου άφησε το Desert Eagle του.
136
00:12:00,976 --> 00:12:04,146
-Ναι, αλλά έναν χρόνο πριν πεθάνει.
-Ακριβώς.
137
00:12:04,229 --> 00:12:06,648
Κάποιος που σκέφτεται να αυτοκτονήσει
μοιράζει τα πολυτιμότερα υπάρχοντά του
138
00:12:06,731 --> 00:12:08,859
λίγο πριν την πράξη,
όχι έναν χρόνο νωρίτερα.
139
00:12:13,113 --> 00:12:15,532
Θέλω να δω τη θήκη του.
140
00:12:15,615 --> 00:12:18,743
Μόνο να είσαι προσεκτικός.
Σημαίνει πολλά για μένα.
141
00:12:27,127 --> 00:12:28,753
Άδειο.
142
00:12:54,946 --> 00:12:57,240
-Μαλάκα...
-Δεν βρίζουμε.
143
00:13:05,916 --> 00:13:09,878
Όταν πέθανε, υπήρχε στο σπίτι του
κάποια αρχειοθήκη ή κουτί με κλειδαριά;
144
00:13:09,961 --> 00:13:11,463
Όχι. Τίποτα.
145
00:13:11,546 --> 00:13:14,716
Κάποιο άλλο μέρος
που μπορεί να έκρυβε κάτι σημαντικό;
146
00:13:14,799 --> 00:13:19,095
Τα μόνα μέρη που περνούσε χρόνο ο Γκρέι
ήταν το τμήμα και το σπίτι του.
147
00:13:19,179 --> 00:13:20,931
Αυτό δεν είναι απολύτως ακριβές.
148
00:13:21,014 --> 00:13:22,933
Όταν ήμασταν στο μοτέλ στην Αλαμπάμα,
149
00:13:23,016 --> 00:13:24,726
είπες ότι πήγαινε στο κουρείο
μία φορά τη βδομάδα.
150
00:13:24,809 --> 00:13:25,685
Ναι.
151
00:13:25,810 --> 00:13:29,189
Γιατί κάποιος με ελάχιστα μαλλιά
να θέλει εβδομαδιαία φροντίδα;
152
00:13:31,566 --> 00:13:36,446
Ο Γκρέι μού είπε να μην το δώσω,
παρά μόνο σ' εσένα.
153
00:13:36,530 --> 00:13:41,076
Επίσης είπε ότι, αν ποτέ το έψαχνες,
154
00:13:41,159 --> 00:13:45,372
θα ήθελε να ξέρεις
ότι ήταν περήφανος για το κορίτσι του.
155
00:14:16,861 --> 00:14:18,488
Μου άφησε μαργαρίτες.
156
00:14:23,368 --> 00:14:25,453
Βάσει των αποδείξεων από δημοπρασίες ζώων,
157
00:14:25,537 --> 00:14:28,582
ο Κλάινερ έχει 116 βοοειδή,
όλα από μία συναλλαγή.
158
00:14:28,665 --> 00:14:31,001
Αμάν, άντε πάλι με τις αγελάδες.
159
00:14:31,084 --> 00:14:34,045
Παράξενος αριθμός.
Ποιος αγοράζει 116 βοοειδή;
160
00:14:34,129 --> 00:14:37,424
-Αγοράζεις στρογγυλό αριθμό, 20, 50, 100.
-Πού θες να καταλήξεις;
161
00:14:37,507 --> 00:14:39,801
Δεν ξέρω. Απλώς...
162
00:14:39,884 --> 00:14:42,345
Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής.
163
00:14:43,054 --> 00:14:44,472
Μα ήταν.
164
00:14:45,056 --> 00:14:46,182
Να σας ρωτήσω κάτι.
165
00:14:46,266 --> 00:14:48,935
Πότε μια οικογενειακή φάρμα
γίνεται εμπορική;
166
00:14:49,019 --> 00:14:50,520
Πόσο μεγάλη πρέπει να είναι;
167
00:14:50,604 --> 00:14:52,981
-Αυτό δεν είναι στοιχείο.
-Πες ότι μου κάνεις χάρη.
168
00:14:55,025 --> 00:14:56,067
Δεν ξέρω.
169
00:14:56,151 --> 00:14:59,613
Απ' ό,τι θυμάμαι,
όταν ο θείος μου έφτασε κάπου στις 120,
170
00:14:59,696 --> 00:15:01,656
έπρεπε να το δηλώσει στις αρχές. Γιατί;
171
00:15:01,740 --> 00:15:03,450
Ο Κλάινερ, λοιπόν, σταματά στις 116.
172
00:15:03,533 --> 00:15:06,995
Ακριβώς κάτω από το όριο
πάνω από το οποίο θα δεχόταν επιθεωρήσεις
173
00:15:07,078 --> 00:15:09,289
-των δραστηριοτήτων του.
-Ποιων δραστηριοτήτων;
174
00:15:09,372 --> 00:15:13,543
Έχει αγελάδες, και ένα κοπάδι
που δεν είναι καν μεγάλο. Ξεκόλλα πια.
175
00:15:13,627 --> 00:15:17,088
-Ξέρετε τι ήταν μεγάλο;
-Αν ξαναπείς για τη ζωοτροφή,
176
00:15:17,172 --> 00:15:20,508
θα πάψεις να ανησυχείς για τον Κλάινερ.
Θα σου κόψω τ' αρχίδια εγώ.
177
00:15:20,592 --> 00:15:22,844
Ντομάτα και μαγιονέζα.
178
00:15:24,262 --> 00:15:28,266
Σκέφτηκα ότι θα θέλατε
να βάλετε κάτι στο στόμα σας.
179
00:15:28,350 --> 00:15:30,602
-Σας ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
180
00:15:31,519 --> 00:15:35,023
Μήπως τυχαίνει να έχετε
κάποιο φρούτο ή σαλάτα, κύριε Μόσλεϊ;
181
00:15:35,106 --> 00:15:38,818
Έχω σαλάτα ντομάτα, με μαγιονέζα,
182
00:15:38,902 --> 00:15:42,322
ανάμεσα σε δύο φέτες ψωμί,
ακριβώς μπροστά σας.
183
00:15:43,573 --> 00:15:44,908
Ευχαριστώ.
184
00:15:51,247 --> 00:15:54,209
Δεν αστειευόσουν
για την ποιότητα της δουλειάς του Γκρέι.
185
00:15:54,292 --> 00:15:56,086
Είναι όντως εξονυχιστική.
186
00:15:56,169 --> 00:15:58,838
Ανέλυσε κάθε φορολογική δήλωση
του Ιδρύματος Κλάινερ.
187
00:15:58,922 --> 00:16:01,174
Σχεδόν κανονική εγκληματολογική λογιστική.
188
00:16:01,257 --> 00:16:05,053
Υπήρχαν χρηματικές εκροές,
αλλά δεν αντιστοιχούν στα έσοδα.
189
00:16:05,136 --> 00:16:07,681
Πώς προσελκύει τόσες δωρεές,
190
00:16:07,764 --> 00:16:11,935
ενώ εστιάζει αποκλειστικά στη στήριξη
των επιχειρήσεων και των συλλόγων
191
00:16:12,018 --> 00:16:14,020
-μιας μικρής κωμόπολης;
-Δεν παίρνει δωρεές.
192
00:16:14,104 --> 00:16:17,524
Δεν τις χρειάζεται,
όταν μπορεί να τυπώνει δικό του χρήμα.
193
00:16:17,607 --> 00:16:21,152
Εξαγοράζει τη σιωπή όλων.
Είναι μια μορφή ασφάλειας.
194
00:16:21,820 --> 00:16:25,365
Αν ποτέ οι πολίτες του Μάργκρεϊβ
δουν κάτι στραβό στον Κλάινερ,
195
00:16:25,448 --> 00:16:28,868
αν ποτέ βρεθούν σε σώμα ενόρκων
ή ακόμα και σε θέση μάρτυρα,
196
00:16:28,952 --> 00:16:32,455
ο Κλάινερ θα έχει ήδη εξαγοράσει
την αφοσίωσή τους με το ίδρυμά του.
197
00:16:32,539 --> 00:16:37,252
Συνεπώς, το Μάργκρεϊβ και οι κάτοικοί του
ανήκουν στον Κλάινερ. Ελέγχει τα πάντα.
198
00:16:37,335 --> 00:16:39,963
-Αρκούν αυτά τα αρχεία για τη δίωξή του;
-Όχι.
199
00:16:40,046 --> 00:16:42,382
Οι φορολογικές δηλώσεις
είναι η κορφή του παγόβουνου.
200
00:16:42,966 --> 00:16:45,218
Ξεροί αριθμοί,
που απλώς αναπαριστούν πράξεις.
201
00:16:45,301 --> 00:16:48,847
Στην περίπτωση αυτήν,
φαινομενικά νόμιμες φιλανθρωπικές δωρεές.
202
00:16:48,930 --> 00:16:52,517
Όμως, χρειαζόμαστε άμεσες αποδείξεις,
και δεν τις διαθέτουμε.
203
00:16:52,600 --> 00:16:55,937
Τόσα μέρη υπάρχουν.
Γιατί διάλεξαν το Μάργκρεϊβ;
204
00:16:57,063 --> 00:16:59,065
Παντού υπάρχουν πόλεις που πεθαίνουν.
205
00:17:03,945 --> 00:17:04,988
Θα σας δείξω γιατί.
206
00:17:09,743 --> 00:17:11,578
Τι κάνεις;
207
00:17:12,787 --> 00:17:16,416
Το Μάργκρεϊβ βρίσκεται
σε ιδανικό σημείο για διανομή.
208
00:17:16,499 --> 00:17:19,836
Από εδώ περνάνε
οι παλιές αρτηρίες της πολιτείας.
209
00:17:19,919 --> 00:17:23,882
Τα φορτηγά του Κλάινερ αποφεύγουν
τις ομοσπονδιακές διαπολιτειακές οδούς,
210
00:17:23,965 --> 00:17:27,469
γλιτώνοντας τους συχνότερους αστυνομικούς
ελέγχους στους αυτοκινητοδρόμους.
211
00:17:27,552 --> 00:17:30,847
Είχε να προστατέψει μια καλοσχεδιασμένη
και καλολαδωμένη μηχανή.
212
00:17:30,930 --> 00:17:33,183
Εντάξει. Αυτό το καταλαβαίνω.
213
00:17:33,767 --> 00:17:36,311
Αλλά γιατί ξαφνικά
να αρχίσουμε να μετράμε πτώματα;
214
00:17:36,394 --> 00:17:39,481
Ένας πράκτορας μυστικών υπηρεσιών
ερευνούσε τις κινήσεις του.
215
00:17:39,564 --> 00:17:40,940
Εξάλειψε την απειλή.
216
00:17:41,024 --> 00:17:44,486
Μετά δολοφονεί έναν αρχηγό αστυνομίας,
πάει να φάει δεύτερο αστυνομικό
217
00:17:44,569 --> 00:17:47,405
κι έπειτα κυνηγάει
τον πολίτη αδερφό του πράκτορα;
218
00:17:47,489 --> 00:17:50,074
Η αντίδραση μοιάζει εντελώς δυσανάλογη.
219
00:17:54,078 --> 00:17:58,416
Φταίει ο αποκλεισμός της Ακτοφυλακής.
Μέρες τώρα λένε γι' αυτόν στις ειδήσεις.
220
00:17:58,500 --> 00:18:02,629
Έναν χρόνο έχουν να μπουν πλαστά στις ΗΠΑ.
221
00:18:02,712 --> 00:18:05,465
Άρα στο εξωτερικό
συσσωρεύονται τεράστιες ποσότητες,
222
00:18:05,548 --> 00:18:08,343
και το κύκλωμα κινδυνεύει να αποκαλυφθεί.
223
00:18:08,426 --> 00:18:10,887
Στο μεταξύ, ο Κλάινερ
αδυνατεί να καλύψει τη ζήτηση.
224
00:18:10,970 --> 00:18:14,098
Οι αγοραστές περιμένουν
παλέτες χαρτονομίσματα που δεν διαθέτει,
225
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
και σε τέτοιους τύπους
δεν αρέσει να τους κρεμάς.
226
00:18:17,060 --> 00:18:18,603
Τι τα κάνεις τόσα χρήματα;
227
00:18:18,686 --> 00:18:21,523
Ίσως κάποιος θέλει να αγοράσει
κάτι επικίνδυνο και πολύ ακριβό.
228
00:18:21,606 --> 00:18:22,565
Πυρηνικά, ίσως.
229
00:18:22,649 --> 00:18:26,236
Δεν έχει τα λεφτά να το κάνει,
άρα τυπώνει δικά του.
230
00:18:26,319 --> 00:18:30,907
Ή να αποσταθεροποιήσει την οικονομία
των ΗΠΑ ή άλλων κρατών με δολάριο,
231
00:18:30,990 --> 00:18:33,368
όπως ο Παναμάς,
απ' όπου κάθε χρόνο περνάει
232
00:18:33,451 --> 00:18:35,703
σημαντικό ποσοστό του παγκόσμιου εμπορίου.
233
00:18:35,787 --> 00:18:37,497
Δεν με νοιάζει το κίνητρό τους.
234
00:18:37,580 --> 00:18:41,209
Μπορείτε να ασχοληθείτε μ' αυτό,
όταν οι φονιάδες του Τζο είναι νεκροί.
235
00:18:41,292 --> 00:18:44,879
Ο Γκρέι δεν αυτοκτόνησε.
Τα καθάρματα τον δολοφόνησαν.
236
00:18:50,385 --> 00:18:52,136
Θα της μιλήσω εγώ.
237
00:19:17,787 --> 00:19:19,664
Δεν θέλω να το κάνω. Δεν πάω.
238
00:19:19,747 --> 00:19:21,666
Θα πάτε κι οι δύο.
239
00:19:21,749 --> 00:19:25,295
Θα φορέσετε τα καλά σας
και, εν-δυο, θα πάτε εκεί.
240
00:19:25,378 --> 00:19:27,797
Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου, ούτε γνώμης.
241
00:19:28,715 --> 00:19:31,384
Και κάτσε ακίνητος,
πριν η Γκρέις σού κόψει το αυτί.
242
00:19:32,051 --> 00:19:34,345
Τέλος. Πώς σου φαίνεται;
243
00:19:51,029 --> 00:19:52,655
Κύριε, κυρία μου.
244
00:20:00,663 --> 00:20:01,998
Τζο.
245
00:20:06,210 --> 00:20:10,173
Λυπάμαι πολύ για αυτό που συνέβη.
Δεν έχω δικαιολογία για τις πράξεις μου.
246
00:20:10,256 --> 00:20:13,760
Ελπίζω να με συγχωρέσετε.
Αν όχι, θα το καταλάβω.
247
00:20:14,469 --> 00:20:16,095
Σειρά σου, Ρίτσερ.
248
00:20:18,348 --> 00:20:19,265
Όχι.
249
00:20:19,349 --> 00:20:22,852
Από τότε που φτάσαμε,
μόνο καβγάδες είχατε με τον Κέρτις.
250
00:20:22,936 --> 00:20:25,188
-Ζήτα συγγνώμη.
-Όχι.
251
00:20:25,271 --> 00:20:27,190
Κοίταξε τον γιο μου.
252
00:20:27,607 --> 00:20:30,526
Ούτε μία συγγνώμη
δεν είσαι ικανός να ζητήσεις;
253
00:20:39,744 --> 00:20:40,745
Λυπάμαι.
254
00:20:42,705 --> 00:20:46,334
Λυπάμαι που η αριστερή πλευρά
του προσώπου του δεν είναι σαν τη δεξιά.
255
00:20:59,931 --> 00:21:02,100
Οι μπάσταρδοι του 'βγαλαν και επικήδειο.
256
00:21:02,183 --> 00:21:03,017
Ρόσκο.
257
00:21:03,101 --> 00:21:06,896
Θες να σώσεις την πόλη σου, να εκδικηθείς
για τον Γκρέι. Ωραία. Αξιοποίησέ το.
258
00:21:06,980 --> 00:21:10,191
Οι κακοί πρέπει να πάρουν
αυτό που τους αξίζει. Καμία τύψη.
259
00:21:13,444 --> 00:21:14,404
Έλα, Νίγκλι.
260
00:21:18,074 --> 00:21:18,950
Κατάλαβα.
261
00:21:21,494 --> 00:21:22,662
Τι είπε;
262
00:21:22,829 --> 00:21:26,833
Είπε ότι ήθελε να φάει στις 10:00,
αλλά τελικά έφαγε στις 6:00.
263
00:21:26,916 --> 00:21:28,418
Τι πάει να πει αυτό;
264
00:21:28,501 --> 00:21:31,504
Ο κωδικός της Στρατονομίας
για το "Στείλτε αστυνομία" είναι 10-6.
265
00:21:31,587 --> 00:21:36,259
Σημαίνει ότι βρήκε κάτι σημαντικό,
αλλά προτιμά να τα πούμε από κοντά.
266
00:21:36,342 --> 00:21:39,345
Μου αφήνει και μια μπηχτή,
που δεν ανήκω πια στη Στρατονομία.
267
00:21:39,429 --> 00:21:41,222
Της αρέσει να με τσιγκλάει.
268
00:21:41,305 --> 00:21:43,850
Δεν γίνεται να εξαφανιστώ
στο Μέμφις για ένα διήμερο.
269
00:21:43,933 --> 00:21:47,061
-Ο Τιλ θα με υποψιαστεί.
-Δεν πρέπει να 'ρθεις έτσι κι αλλιώς.
270
00:21:47,145 --> 00:21:49,397
Στη Νίγκλι
δεν αρέσει να γνωρίζει νέο κόσμο.
271
00:21:49,480 --> 00:21:51,607
Πώς στο καλό θα τη βρεις;
272
00:21:51,691 --> 00:21:53,401
Αυτό δεν θα 'ναι πρόβλημα.
273
00:21:55,778 --> 00:21:58,114
Για απομόνωση,
θα αποφύγει τις τουριστοπαγίδες.
274
00:21:59,073 --> 00:22:01,492
Αυτό αποκλείει τα πάντα
γύρω από την οδό Μπιλ.
275
00:22:02,201 --> 00:22:04,370
Αλλά και γύρω από το πανεπιστήμιο.
276
00:22:04,454 --> 00:22:07,373
Άτομα μεγαλύτερης ηλικίας
από τους φοιτητές θα ξεχώριζαν.
277
00:22:08,583 --> 00:22:11,377
Η Νίγκλι μεγάλωσε πάμπτωχη,
άρα προσέχει τα λεφτά της.
278
00:22:11,461 --> 00:22:14,130
Όπου και να μένει,
σίγουρα δεν θα 'ναι πεντάστερο.
279
00:22:14,630 --> 00:22:16,883
Θα διαλέξει
ένα αξιοπρεπές προσιτό ξενοδοχείο.
280
00:22:16,966 --> 00:22:20,636
Κάτι κοντά στο κέντρο της πόλης,
κοντά στις δημόσιες συγκοινωνίες.
281
00:22:25,892 --> 00:22:28,269
Κοντά σε ένα μέρος
με φαγητό σε λογικές τιμές
282
00:22:28,352 --> 00:22:30,229
και το οποίο δεν είναι αλυσίδα.
283
00:22:44,285 --> 00:22:45,745
Ευχαριστώ.
284
00:22:47,038 --> 00:22:49,040
Πώς πάει, μεγάλε;
285
00:22:49,749 --> 00:22:50,917
Νίγκλι;
286
00:22:51,542 --> 00:22:53,044
Ήξερα ότι θα σε εντόπιζα.
287
00:22:53,878 --> 00:22:56,798
Ήθελες. Εγώ σε εντόπισα.
288
00:22:56,881 --> 00:22:59,217
Δέκα χρόνια μαζί ως ειδικοί ερευνητές.
289
00:22:59,300 --> 00:23:01,219
Ξέρω πώς σκέφτεσαι.
290
00:23:01,302 --> 00:23:03,846
Θα ερχόσουν στο κέντρο,
μακριά από τουρίστες,
291
00:23:03,930 --> 00:23:06,557
θα έβρισκες ένα τίμιο ξενοδοχείο,
κοντά σε συγκοινωνίες
292
00:23:06,641 --> 00:23:08,392
κι ένα αξιοπρεπές εστιατόριο.
293
00:23:09,060 --> 00:23:12,688
Και ξέρω ότι,
μετά από μια πρωινή πτήση χωρίς γεύμα,
294
00:23:12,772 --> 00:23:15,775
ο Τζακ ο Φασολάκης
θα πάει αμέσως στη λέσχη για φαγητό.
295
00:23:15,858 --> 00:23:18,653
Κι ήξερες ότι θα ερχόμουν σε μπιστρό
λόγω Γαλλίδας μαμάς.
296
00:23:18,736 --> 00:23:20,154
Έχει τη μεγαλύτερη πινακίδα.
297
00:23:21,197 --> 00:23:24,951
Δεν είσαι και τόσο περίπλοκος.
Χώρια που ήθελα μπάλες με κακάο.
298
00:23:25,034 --> 00:23:27,703
Ώστε δεν μένεις απέναντι;
299
00:23:27,787 --> 00:23:30,331
Όχι βέβαια! Στο Four Seasons.
300
00:23:32,208 --> 00:23:35,169
Τώρα δουλεύω στον ιδιωτικό τομέα.
Έχω μίλια στην κάρτα μου.
301
00:23:36,170 --> 00:23:37,255
Λοιπόν.
302
00:23:38,422 --> 00:23:41,384
-Ας ξεκινήσουμε.
-Δεν έφαγα ακόμη.
303
00:23:42,718 --> 00:23:45,555
Έχω ντονατσάκια. Μασούλα τα στο όρθιο.
304
00:23:48,724 --> 00:23:50,184
Είμαστε σε αρκετά ανοιχτό χώρο.
305
00:23:51,602 --> 00:23:54,063
Αν υπήρχε παραβολικό μικρόφωνο,
θα το βλέπαμε.
306
00:23:54,147 --> 00:23:56,232
-Μπορούμε να μιλήσουμε ελεύθερα.
-Ωραία.
307
00:23:56,315 --> 00:23:58,192
Χρειάζεσαι μια γυναίκα στη ζωή σου.
308
00:23:59,610 --> 00:24:01,904
Εννοείς σχετικά με την υπόθεση;
309
00:24:01,988 --> 00:24:05,283
Ο "Τζ.Γ." στη λίστα του αδερφού σου
ήταν ένας ερευνητής της ΥΠΠ,
310
00:24:05,366 --> 00:24:07,660
-ονόματι Τζίμι Ντιπρί Γουίλκς.
-"Ήταν".
311
00:24:07,743 --> 00:24:10,371
Τον δολοφόνησαν στο σπίτι του.
Νεκρός ομοσπονδιακός.
312
00:24:10,454 --> 00:24:11,914
Κι έτσι παρενέβη το FBI;
313
00:24:11,998 --> 00:24:14,792
Αποφάσισε ότι ήταν
μια κοινή ληστεία που πήγε στραβά.
314
00:24:14,876 --> 00:24:16,836
Κι εσύ πιστεύεις ότι κάνει λάθος.
315
00:24:16,919 --> 00:24:20,673
Το όπλο του φόνου ήταν υποηχητικό,
μικρού διαμετρήματος, εννιά χιλιοστών.
316
00:24:20,756 --> 00:24:24,093
Οι διαρρήκτες δεν έχουν σιγαστήρα.
Οι πιο πολλοί ούτε καν όπλο.
317
00:24:24,177 --> 00:24:26,971
Επιπλέον, οι διαρρήκτες κλέβουν πράγματα.
318
00:24:27,054 --> 00:24:29,432
-Δεν έλειπε τίποτα.
-Σωστό.
319
00:24:29,515 --> 00:24:31,142
Μια ακόμα παράξενη λεπτομέρεια.
320
00:24:31,225 --> 00:24:34,729
Το σώμα ξυλοκοπήθηκε μετά θάνατον,
λες κι ήταν πινιάτα.
321
00:24:34,812 --> 00:24:36,939
Δεν το βλέπεις κάθε μέρα αυτό.
322
00:24:37,023 --> 00:24:39,233
Συμβαίνει συχνότερα απ' όσο νομίζεις.
323
00:24:39,317 --> 00:24:40,234
Τι εννοείς;
324
00:24:41,444 --> 00:24:43,946
Αυτό έκαναν στον αδερφό μου.
325
00:24:44,739 --> 00:24:45,740
Σκατά.
326
00:24:47,241 --> 00:24:50,244
Θα σκοτώσεις πολύ κόσμο, έτσι;
327
00:24:50,828 --> 00:24:52,288
Ξεκίνησα ήδη.
328
00:24:55,625 --> 00:25:00,254
Τότε, θα πρέπει να ξέρεις
ότι δεν έχω μόνο εγώ αυτήν τη γνώμη.
329
00:25:00,338 --> 00:25:03,299
Ένας μπάτσος από το Μέμφις, ο Οκόιν,
ανέλαβε την υπόθεση Γουίλκς
330
00:25:03,382 --> 00:25:06,052
και έκανε την έρευνα,
ώσπου ανέλαβε το FBI.
331
00:25:06,135 --> 00:25:08,471
Στην αρχική έκθεση
σημείωνε τις υποψίες του.
332
00:25:08,554 --> 00:25:10,514
Και εσύ τον αναζήτησες.
333
00:25:10,598 --> 00:25:14,810
Είπε ότι πέντε χρόνια περίμενε
ένα τηλεφώνημα από κάποιον γι' αυτό.
334
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
Θα μας πάει σε έναν πληροφοριοδότη,
335
00:25:17,021 --> 00:25:20,733
έναν χαμηλόβαθμο εκτελεστή που ίσως ξέρει
ποιος ανέλαβε τον φόνο του Γουίλκς.
336
00:25:20,816 --> 00:25:23,277
Οι ερευνητές της ΥΠΠ
δεν γίνονται συχνά στόχοι.
337
00:25:23,361 --> 00:25:27,073
-Πού είχε χώσει τη μύτη του;
-Έκανα μια αίτηση παροχής στοιχείων.
338
00:25:27,156 --> 00:25:30,701
Ερευνούσε τα επίπεδα
τοξικής ρύπανσης στον Μισισιπή.
339
00:25:30,785 --> 00:25:31,744
Πηγή της ρύπανσης;
340
00:25:31,827 --> 00:25:36,624
Μακάρι να 'ξερα. Τα πρώτα δύο κεφάλαια
καλύπτουν την έκταση της ρύπανσης,
341
00:25:36,707 --> 00:25:41,462
ενώ το τρίτο,
που ασχολείται με την πηγή, λείπει.
342
00:25:41,545 --> 00:25:44,674
Άσε να μαντέψω.
Η ΥΠΠ δεν μπορεί να το εντοπίσει.
343
00:25:44,757 --> 00:25:48,302
Χάθηκε, σαν την Ατλαντίδα.
Λες κι οι σελίδες δεν γράφτηκαν ποτέ.
344
00:25:48,386 --> 00:25:52,390
Πάντως, η ρύπανση φάνηκε να πλήττει
βαρύτερα το Τσέστερ του Άρκανσο.
345
00:25:52,473 --> 00:25:53,766
Εκεί θα πάμε, λοιπόν.
346
00:25:56,894 --> 00:25:58,312
Ρίτσερ.
347
00:25:58,396 --> 00:26:01,232
Εξαφάνισαν αρχεία
από ομοσπονδιακή υπηρεσία.
348
00:26:01,315 --> 00:26:04,568
Δεν ψάχνεις κάποιον δεκανέα
που γρονθοκόπησε τον λοχία του.
349
00:26:04,652 --> 00:26:07,780
Αυτοί οι άνθρωποι έχουν διασυνδέσεις
κι είναι ψυχροί δολοφόνοι.
350
00:26:09,782 --> 00:26:11,784
Αν σου συμβεί κάτι,
351
00:26:11,867 --> 00:26:16,038
θα είναι σαν να χάνω δύο φίλους,
δεδομένου του μεγέθους σου.
352
00:26:23,754 --> 00:26:25,548
Να σε ρωτήσω κάτι.
353
00:26:25,631 --> 00:26:30,678
Αν αυτός που υποπτεύομαι για τους φόνους
παραγγέλνει ολόκληρες νταλίκες ζωοτροφή
354
00:26:30,761 --> 00:26:34,223
που δεν χρειάζεται, θα έβλεπες
κάποια σύνδεση με αυτά που εξετάζουμε;
355
00:26:34,307 --> 00:26:36,642
Εκ πρώτης όψεως, όχι.
356
00:26:38,894 --> 00:26:41,188
Μιλάμε για τεράστια
ποσότητα ζωοτροφής, πάντως.
357
00:26:43,065 --> 00:26:45,026
Γι' αυτό σε πάω, Νίγκλι.
358
00:26:49,155 --> 00:26:51,657
Γιατί είσαι τόσο μεγάλος;
359
00:26:52,199 --> 00:26:53,451
Γονίδια.
360
00:26:56,329 --> 00:26:57,788
Ντονατσάκι;
361
00:27:00,791 --> 00:27:04,128
Όχι, δεν θα με πιάσεις, όχι, όχι
362
00:27:04,211 --> 00:27:07,798
Όχι, όχι, όχι. Να πάρει!
363
00:27:09,008 --> 00:27:11,010
-Ρόσκο.
-Διακόπτω;
364
00:27:11,093 --> 00:27:15,598
Όχι, απλώς τελείωνα
κάποιες ιατρικές εξετάσεις.
365
00:27:15,681 --> 00:27:17,516
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
366
00:27:17,600 --> 00:27:20,227
-Μη μου πεις ότι έχουμε κι άλλο φόνο.
-Μπορεί.
367
00:27:20,311 --> 00:27:21,937
Μακάρι η απάντηση να 'ταν "όχι".
368
00:27:23,647 --> 00:27:25,483
Όταν πέθανε ο αστυνόμος Γκρέι,
369
00:27:25,566 --> 00:27:30,237
ο εργολάβος κηδειών είπε ότι έκλεισε
ένα τραύμα με στόκο και μέικ απ.
370
00:27:30,321 --> 00:27:33,991
Είχε πιει τόσο πολύ, ώστε έπεσε
προσπαθώντας ν' ανέβει στην καρέκλα,
371
00:27:34,075 --> 00:27:37,787
-για να φτάσει το σχοινί και τα σχετικά.
-Ναι, θυμάμαι τον άσχημο μώλωπα.
372
00:27:37,870 --> 00:27:41,123
Σαν να είχε χτυπήσει σε κάποια γωνία,
όπως της καρέκλας.
373
00:27:41,207 --> 00:27:44,752
-Μπορείς να μου το βρεις;
-Ναι. Έγινε.
374
00:27:49,173 --> 00:27:51,050
Να το.
375
00:28:02,853 --> 00:28:08,359
-Θες να μου πεις τι ακριβώς ψάχνεις;
-Σ' ευχαριστώ. Εντάξει είμαι.
376
00:28:13,114 --> 00:28:14,073
Λοιπόν.
377
00:28:15,616 --> 00:28:19,203
Αντί να χτύπησε το κεφάλι του κάπου,
378
00:28:19,286 --> 00:28:21,622
θα μπορούσε κάτι να χτύπησε το κεφάλι του;
379
00:28:22,790 --> 00:28:26,419
-Εννοείς να τον χτύπησε κάποιος;
-Ναι. Αυτό ακριβώς εννοώ.
380
00:28:26,502 --> 00:28:27,795
Υποθέτω.
381
00:28:27,878 --> 00:28:31,173
Τουλάχιστον επιφανειακά,
το τραύμα θα φαινόταν ίδιο.
382
00:28:31,257 --> 00:28:33,634
Δεν εξέτασα το τραύμα με αυτό το σκεπτικό.
383
00:28:33,717 --> 00:28:35,970
-Μπορείς να το κάνεις; Τώρα;
-Καλά.
384
00:28:36,053 --> 00:28:38,848
Μπορώ να ζουμάρω πολύ,
να δω τι συμβαίνει εκεί.
385
00:28:42,726 --> 00:28:43,769
Να το.
386
00:28:45,688 --> 00:28:47,481
Ενδιαφέρον.
387
00:28:47,565 --> 00:28:50,192
Όταν αυξήσεις το κοντράστ
στο δερματικό οίδημα,
388
00:28:50,276 --> 00:28:53,904
ειδικά γύρω από ένα τραύμα στο κεφάλι,
που προκαλεί μεγάλη αιμορραγία,
389
00:28:53,988 --> 00:28:55,990
διαπιστώνεις μικρά σχισίματα,
390
00:28:56,073 --> 00:28:59,577
τα οποία συχνά αποκαλύπτουν το σχήμα
του αντικειμένου που τα προξένησε.
391
00:28:59,660 --> 00:29:01,579
Αν, λοιπόν, ζουμάρω λίγο ακόμα...
392
00:29:05,416 --> 00:29:08,919
Δεν θυμίζει κάπως διαμάντι;
393
00:29:11,964 --> 00:29:13,340
Ναι.
394
00:29:16,635 --> 00:29:18,387
Βεβαίως και θυμίζει διαμάντι.
395
00:29:23,934 --> 00:29:25,728
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΡΚΑΝΣΟ
ΤΗ ΦΥΣΙΚΗ ΠΟΛΙΤΕΙΑ
396
00:29:25,811 --> 00:29:27,605
ΦΟΡΕΣΤΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΑΣ
397
00:29:37,281 --> 00:29:39,909
Να σας κάνουμε
μερικές ερωτήσεις για το ποτάμι;
398
00:29:39,992 --> 00:29:43,245
Δεν έχω άδεια και δεν πληρώνω πρόστιμο.
399
00:29:43,996 --> 00:29:46,123
Δεν μας απασχολεί αυτό.
400
00:29:47,291 --> 00:29:49,210
Αλήθεια; Φαίνεστε από κάποια υπηρεσία.
401
00:29:50,336 --> 00:29:53,255
Σωστά μαντέψατε,
αλλά δεν με νοιάζει πού ψαρεύετε.
402
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
Ωραία.
403
00:29:58,969 --> 00:30:02,848
Ρε συ Πίγκπεν, εκεί πέρα
είναι ένα άδειο βαρέλι πετρελαίου.
404
00:30:02,932 --> 00:30:05,809
Το βαρέλι πετρελαίου
είναι πιο καθαρό απ' το ποτάμι.
405
00:30:07,061 --> 00:30:09,021
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
406
00:30:09,104 --> 00:30:12,191
Για να μάθουμε
τι συνέβη με το ποτάμι στο Τσέστερ.
407
00:30:12,983 --> 00:30:15,694
Τα Χημικά Κλάρον. Να τι συνέβη.
408
00:30:15,778 --> 00:30:18,906
Έριξαν ένα καλό χέσιμο πιο πάνω,
τα σκατά κατέβηκαν το ποτάμι,
409
00:30:18,989 --> 00:30:20,824
και τώρα μόνο σκατά μάς έχουν μείνει.
410
00:30:20,908 --> 00:30:22,660
Ποιοι έχουν αυτήν την Κλάρον;
411
00:30:22,743 --> 00:30:28,541
Ένα μάτσο πλούσιοι κοστουμάτοι,
που ρήμαξαν την πόλη μας σαν ακρίδες.
412
00:30:28,624 --> 00:30:32,628
Έχουν κάποια σχέση με ζωοτροφές;
Παραγωγή ή διάθεση;
413
00:30:32,711 --> 00:30:37,216
Είπα "Χημικά" Κλάρον,
όχι "Σιτηρά και Σπόροι".
414
00:30:39,593 --> 00:30:42,596
-Πού πάτε;
-Σας βαρέθηκα.
415
00:30:42,680 --> 00:30:44,431
Μα έχω κι άλλες ερωτήσεις.
416
00:30:46,892 --> 00:30:51,313
Δεν είστε ο πρώτος που περνά από δω
και ρωτάει γι' αυτό το τμήμα του ποταμού.
417
00:30:51,397 --> 00:30:54,108
Χρόνια πριν, ήρθε ένας
από την Υπηρεσία Περιβάλλοντος
418
00:30:54,191 --> 00:30:56,860
κι εξηγούσε ότι οι τοξίνες
μαζεύονται εδώ λόγω μορφολογίας,
419
00:30:56,944 --> 00:30:59,113
σκοτώνοντας τις καραβίδες και τα γατόψαρα.
420
00:30:59,196 --> 00:31:00,781
Είπε ότι θα τα καθάριζαν,
421
00:31:00,864 --> 00:31:03,534
γιατί αλλιώς κανείς
δεν θα βιοπορίζεται από το νερό.
422
00:31:03,617 --> 00:31:06,829
-Ξέρετε τι έκανε;
-Τίποτα. Ξέρετε γιατί;
423
00:31:06,912 --> 00:31:09,123
-Όχι.
-Τον σκότωσαν.
424
00:31:10,332 --> 00:31:14,169
Το ίδιο έπαθε κι η πόλη μας.
425
00:31:17,506 --> 00:31:19,466
Αν το ποτάμι έχει καταστραφεί,
γιατί ψαρεύετε;
426
00:31:19,550 --> 00:31:21,802
Και τι άλλο να κάνω εδώ πέρα;
427
00:31:25,848 --> 00:31:28,726
Τα Χημικά Κλάρον
έχουν κλείσει εδώ και χρόνια.
428
00:31:28,809 --> 00:31:31,145
Δεν χρεοκόπησαν, πάντως. Απλώς διαλύθηκαν.
429
00:31:31,228 --> 00:31:34,857
-Υπήρχε, όμως, και μητρική εταιρεία.
-Η Βιομηχανία Κλάινερ.
430
00:31:34,940 --> 00:31:38,569
Όπως φαίνεται, ο Κλάινερ κατέστρεψε
το Τσέστερ και πέρασε στο Μάργκρεϊβ.
431
00:31:38,652 --> 00:31:41,322
Ο Τζο δεν ήταν
ο πρώτος ομοσπονδιακός που σκότωσε.
432
00:31:41,405 --> 00:31:44,825
Έβαλε να καθαρίσουν και τον Γουίλκς,
πριν αποκαλυφθεί η ρύπανση.
433
00:31:44,908 --> 00:31:47,453
-Απλώς δεν αποδεικνύεται.
-Ποιος το λέει αυτό;
434
00:31:47,995 --> 00:31:50,956
Έλαβα μήνυμα από τον Οκόιν.
Πάμε να δούμε τον πληροφοριοδότη.
435
00:31:57,630 --> 00:32:00,257
Κυρία Κόνκλιν,
ήρθατε να αδειάσετε το γραφείο σας;
436
00:32:00,341 --> 00:32:03,302
Κάθαρμα! Γαμιόλη!
437
00:32:03,385 --> 00:32:06,096
-Θα σε σκοτώσω, ρε μπάσταρδε! Θα σε...
-Όπα, όπα, όπα!
438
00:32:06,180 --> 00:32:08,307
Θα σε σκοτώσω, ρε!
439
00:32:08,390 --> 00:32:11,060
-Κάνε κάτι, Φίνλεϊ!
-Βούλωσ' το τώρα!
440
00:32:11,185 --> 00:32:13,812
Εσύ φρόντισε τον Δήμαρχο.
Θα την αναλάβω εγώ.
441
00:32:13,896 --> 00:32:15,522
Πάμε. Πάμε!
442
00:32:15,606 --> 00:32:18,442
-Γαμημένε μαλάκα! Έχεις ξοφλήσει!
-Ορίστε, αρχηγέ.
443
00:32:18,525 --> 00:32:21,195
Έχω το μαντίλι μου, κόπανε.
444
00:32:22,029 --> 00:32:24,323
Τι σκατά έπαθες;
445
00:32:24,406 --> 00:32:28,327
Είχαν ήδη υποψίες,
αλλά τώρα ξέρουν ότι κάτι ξέρεις.
446
00:32:28,410 --> 00:32:31,038
Ξέρω ότι αυτός ο γερο-μπάσταρδος
σκότωσε τον Γκρέι.
447
00:32:31,121 --> 00:32:33,457
Ο Τιλ θα δίνει ήδη εντολή να σε συλλάβουν.
448
00:32:33,540 --> 00:32:35,250
Κι αν μπεις μέσα,
449
00:32:35,334 --> 00:32:38,921
θα σε καθαρίσουν,
όπως πήγαν να κάνουν με τον Ρίτσερ.
450
00:32:40,923 --> 00:32:45,386
Κι εσύ δεν είσαι 2,40 και 140 κιλά,
σαν τον φίλο μας.
451
00:32:47,179 --> 00:32:48,847
Πρέπει να σε φυγαδεύσω.
452
00:32:49,890 --> 00:32:52,434
Τώρα δεν γίνεται
να εμφανιστείς στο Μάργκρεϊβ.
453
00:32:59,233 --> 00:33:02,194
Ρίτσερ, από δω ο αστυνόμος Οκόιν.
454
00:33:02,277 --> 00:33:04,154
Από δω ο συνεργάτης μου, Ρίμπιντο.
455
00:33:05,989 --> 00:33:09,201
-Όχι, ευχαριστώ.
-Δεν πολυσυμπαθεί τις χειραψίες.
456
00:33:10,536 --> 00:33:13,372
Αυτός που θα συναντήσουμε
είναι ένας μικροεκτελεστής.
457
00:33:13,455 --> 00:33:15,290
Ξέρει τη θέση του στην τροφική αλυσίδα.
458
00:33:15,374 --> 00:33:18,961
Δεν θα την έπεφτε σε ομοσπονδιακό,
αλλά συχνά μοιράζεται αυτά που ακούει.
459
00:33:19,086 --> 00:33:20,254
Γιατί να το κάνει τώρα;
460
00:33:20,337 --> 00:33:24,633
Συχνά πάμε σ' αυτόν για πληροφορίες.
Δεν θα θέλει να χάσει το βάζο με το μέλι.
461
00:33:24,717 --> 00:33:26,343
Γιατί το κάνουμε αυτό, δικέ μου;
462
00:33:27,010 --> 00:33:30,681
Η υπόθεση έχει κλείσει.
Έχουμε οικογένειες. Άσ' το να πάει.
463
00:33:30,764 --> 00:33:31,932
Δεν μπορώ.
464
00:33:32,474 --> 00:33:37,104
Έφαγε το κεφάλι του κοτζάμ ομοσπονδιακός.
Γιατί να το φάμε κι εμείς;
465
00:33:37,187 --> 00:33:41,024
Αν άξιζε τη ζωή του αδερφού μου,
σίγουρα αξίζει και τη δική σου.
466
00:33:41,650 --> 00:33:43,110
Φίλε, αυτό...
467
00:33:45,154 --> 00:33:47,406
Μην ανησυχείτε γι' αυτόν.
468
00:33:47,489 --> 00:33:50,576
Εκτός αν τον εκνευρίσετε.
Τότε, καλά θα κάνετε να ανησυχείτε.
469
00:34:00,961 --> 00:34:02,880
Πάω εγώ για τσεκ-ιν.
470
00:34:02,963 --> 00:34:06,049
Έτσι, αν έρθει κανείς
να ψάξει μια τρελή λευκή,
471
00:34:06,133 --> 00:34:09,261
με δυνατή δεξιά γροθιά,
δεν θα ξέρουν ότι μένει εδώ.
472
00:34:09,344 --> 00:34:12,514
-Πόσο θα μείνω;
-Μέχρι να δω τι θα σε κάνω.
473
00:34:12,598 --> 00:34:14,850
-Δεν θα με στείλεις στον πάγκο!
-Εσύ το έκανες.
474
00:34:14,933 --> 00:34:17,644
Έχω απολυθεί.
Δεν είσαι πια αφεντικό μου. Το ξεχνάς;
475
00:34:17,728 --> 00:34:22,107
Δεν το κάνω ως αφεντικό σου,
αλλά ως φίλος σου.
476
00:34:22,900 --> 00:34:25,277
Τώρα, μην το κουνήσεις.
Επιστρέφω σε πέντε.
477
00:34:36,038 --> 00:34:37,706
Πικάρντ, τι συμβαίνει;
478
00:34:44,129 --> 00:34:45,589
Πριν πω οτιδήποτε,
479
00:34:45,672 --> 00:34:48,217
πώς ξέρω
ότι δεν θα μου γυρίσει μπούμερανγκ;
480
00:34:48,300 --> 00:34:50,719
Δεν ήρθαμε στο πλαίσιο επίσημης έρευνας.
481
00:34:50,803 --> 00:34:53,680
Για την Αστυνομία του Μέμφις,
δεν είμαστε καν εδώ.
482
00:34:53,764 --> 00:34:57,309
-Υπόσχομαι να μη σε κυνηγήσω.
-Κι αυτός;
483
00:34:57,392 --> 00:34:59,061
Δεν δίνω δεκάρα για σένα.
484
00:35:01,438 --> 00:35:02,731
Καλώς.
485
00:35:02,815 --> 00:35:05,108
Εγώ είμαι αυτός που καλούν οι κακοί,
486
00:35:05,234 --> 00:35:07,653
όταν έχουν κάποιο πρόβλημα
με άλλους κακούς.
487
00:35:07,736 --> 00:35:11,281
Δεν κάνω τίποτα που θα βγει στις ειδήσεις
και, πολύ περισσότερο,
488
00:35:11,365 --> 00:35:14,827
δεν κάνω μαλακίες με αστυνομικούς.
Με πιάνετε;
489
00:35:14,910 --> 00:35:17,579
Αν δεν σκοτώνεις εσύ αστυνομικούς,
ποιος το κάνει;
490
00:35:17,663 --> 00:35:20,499
-Εισαγόμενο ταλέντο.
-Όνομα.
491
00:35:20,582 --> 00:35:24,002
Δεν ξέρω πώς τον ονόμασε η μαμά του,
492
00:35:24,086 --> 00:35:26,547
αλλά είναι γνωστός ως "Ο Βίκινγκ".
493
00:35:26,630 --> 00:35:28,465
Αυτό είναι όλο;
494
00:35:28,549 --> 00:35:30,008
Μόνο αυτό ξέρω.
495
00:35:30,092 --> 00:35:32,845
Αν βρείτε τον Βίκινγκ,
θα έχετε βρει τον εκτελεστή σας.
496
00:35:32,928 --> 00:35:36,765
Και τώρα, αν έχετε την καλοσύνη,
σκοπεύω να ζητήσω έναν πριβέ χορό.
497
00:35:36,849 --> 00:35:41,603
Καμιά στρίπερ που σέβεται τον εαυτό της
δεν θα πλησιάσει τραπέζι με δύο μπάτσους,
498
00:35:41,687 --> 00:35:43,897
την τύπισσα και έναν ζοχάδα γίγαντα.
Τα λέμε.
499
00:35:48,861 --> 00:35:51,238
-Έλα.
-Όχι!
500
00:35:56,910 --> 00:35:58,328
-Να σου πω.
-Είπα όχι.
501
00:36:04,042 --> 00:36:06,628
Όταν μια γυναίκα λέει
ότι δεν θέλει να την αγγίξουν,
502
00:36:06,712 --> 00:36:08,422
δεν θέλει να την αγγίξουν.
503
00:36:12,009 --> 00:36:13,594
Τα κέρδισες.
504
00:36:15,637 --> 00:36:17,097
Να πηγαίνουμε τώρα.
505
00:36:27,274 --> 00:36:29,192
Είδα μερικές ωραίες κινήσεις πριν λίγο.
506
00:36:30,360 --> 00:36:32,738
Καλύτερες από του τύπου που μου τις έμαθε.
507
00:36:39,661 --> 00:36:40,704
Ναι;
508
00:36:40,787 --> 00:36:42,998
Ρίτσερ, είχαμε εξελίξεις.
509
00:36:43,081 --> 00:36:45,459
Η Ρόσκο έκανε
το κεφάλι του Τιλ σάκο του μποξ.
510
00:36:45,542 --> 00:36:46,543
Ωραία.
511
00:36:46,627 --> 00:36:49,046
Καθόλου ωραία.
Μπήκε και επισήμως στο στόχαστρο.
512
00:36:49,129 --> 00:36:53,258
Ήδη με πήρε ο Στίβενσον και μου είπε
ότι ο Τιλ ζητά ένταλμα σε βάρος της.
513
00:36:53,342 --> 00:36:54,635
Θέλει προσοχή ο Στίβενσον.
514
00:36:54,718 --> 00:36:57,179
Του είπα ότι ήταν έξαλλη με την απόλυση
515
00:36:57,262 --> 00:37:00,140
και ότι πήδηξε από το αμάξι μου
και εξαφανίστηκε.
516
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
-Ρόσκο;
-Εδώ είμαι.
517
00:37:05,687 --> 00:37:07,564
Συγγνώμη. Απλώς...
518
00:37:08,732 --> 00:37:11,860
-Έχασα κάθε έλεγχο.
-Καμία τύψη, το ξέχασες;
519
00:37:11,944 --> 00:37:14,237
-Πρέπει να φύγεις απ' την πόλη.
-Το έκανα ήδη.
520
00:37:14,321 --> 00:37:17,532
Σε μοτέλ, εκτός πολιτείας,
αλλά υπάρχει καλύτερη εναλλακτική.
521
00:37:17,616 --> 00:37:20,619
Μόλις πήρε ο Πικάρντ
και είπε ότι θα χάσει τη δουλειά του,
522
00:37:20,702 --> 00:37:24,581
αν δεν βρει κάποιον
να προσέχει την Τσάρλι και τα παιδιά.
523
00:37:24,665 --> 00:37:27,793
-Άρα θα αναλάβω εγώ.
-Και ο Τουίντ Ανεμοστρόβιλος;
524
00:37:28,418 --> 00:37:31,088
Σκέφτομαι να περάσουμε σ' άλλη πίστα.
525
00:37:31,171 --> 00:37:33,924
Τα αρχεία του Γκρέι
δεν είχαν όλα όσα θέλαμε, σωστά;
526
00:37:34,007 --> 00:37:36,760
Ξέρεις ποια θα τα έχουν; Του Κλάινερ.
527
00:37:36,843 --> 00:37:38,762
Θα πάω κατευθείαν
στην πηγή μετά το κλείσιμο,
528
00:37:38,845 --> 00:37:41,139
μήπως βρω αποδείξεις
που θα κλείσουν την υπόθεση.
529
00:37:41,223 --> 00:37:43,266
Δεν έχει κάμερες ασφαλείας. Θυμάσαι;
530
00:37:43,350 --> 00:37:46,311
Το προσκοπάκι ετοιμάζει παράνομη έρευνα;
531
00:37:46,395 --> 00:37:47,980
Ανάγκα και οι θεοί πείθονται.
532
00:37:48,063 --> 00:37:50,649
Δεν πρόκειται δα και να σκοτώσω κανέναν.
533
00:37:50,732 --> 00:37:52,067
Θα αλλάξεις γνώμη.
534
00:37:52,859 --> 00:37:54,653
Πώς τα πάτε εκεί;
535
00:37:54,736 --> 00:37:57,572
Έχουμε ένα στοιχείο
για τον εκτελεστή ενός πράκτορα της ΥΠΠ,
536
00:37:57,656 --> 00:37:59,157
που ερευνούσε τον Κλάινερ.
537
00:37:59,241 --> 00:38:02,035
Είναι θέμα χρόνου να πέσει στα χέρια μου.
538
00:38:04,121 --> 00:38:07,624
Υποσχέσου μου
ότι δεν θα σκοτώσεις τον Τιλ χωρίς εμένα.
539
00:38:07,708 --> 00:38:10,627
Όταν έρθει η ώρα,
θα τον κρατάω ενώ τον χτυπάς.
540
00:38:13,422 --> 00:38:14,548
Λοιπόν,
541
00:38:16,091 --> 00:38:19,511
μάλλον δεν θα τα πούμε για λίγο καιρό.
542
00:38:20,762 --> 00:38:21,722
Μάλλον όχι.
543
00:38:23,807 --> 00:38:27,060
-Γεια σου, Ρίτσερ.
-Γεια σου, Ρόσκο.
544
00:38:32,691 --> 00:38:34,026
Σου αρέσει.
545
00:38:35,902 --> 00:38:38,613
Πώς ήξερες
ότι το Ρόσκο ήταν γυναικείο όνομα;
546
00:38:38,697 --> 00:38:40,949
Από τον τρόπο που το πρόφερες.
547
00:38:41,033 --> 00:38:43,368
Κανονικά το πρόφερα.
548
00:38:43,952 --> 00:38:45,787
-Κανονικά το πρόφερα.
-Ναι. Βέβαια.
549
00:38:45,871 --> 00:38:47,372
Για πες μου πώς το πρόφερα.
550
00:38:47,456 --> 00:38:50,542
Στο τμήμα, θα τσεκάρουμε
τη βάση δεδομένων για τα ψευδώνυμα.
551
00:38:50,625 --> 00:38:52,753
Θα δούμε τι θα βγει για το "Βίκινγκ".
552
00:38:52,836 --> 00:38:55,464
Αυτοί που κρύβονται από πίσω έχουν άκρες.
553
00:38:55,547 --> 00:38:57,883
Δεν μπορούμε να μπούμε μέσα, έτσι απλά.
554
00:38:57,966 --> 00:39:00,218
-Όχι, δεν μπορούμε.
-Μα τι κάνεις, ρε;
555
00:39:00,302 --> 00:39:02,888
-Ρίμπιντο, κάτσε.
-Ρίξ' του, Οκόιν.
556
00:39:02,971 --> 00:39:05,891
-Κατέβασε το όπλο.
-Πρέπει να του ρίξεις.
557
00:39:05,974 --> 00:39:08,477
-Θα βασανίσουν την οικογένειά μου.
-Τράβα και ρίξε!
558
00:39:08,560 --> 00:39:11,730
-Τράβα και ρίξε!
-Δεν έχεις λόγο να το κάνεις αυτό!
559
00:39:11,813 --> 00:39:14,024
-Ρίξ' του!
-Δεν έχεις λόγο να το κάνεις αυτό!
560
00:39:14,107 --> 00:39:16,735
-Λυπάμαι πολύ.
-Όχι, μη. Περίμενε.
561
00:39:22,949 --> 00:39:24,367
Λυπάμαι.
562
00:39:26,745 --> 00:39:28,663
Λυπάμαι πολύ.
563
00:39:28,747 --> 00:39:31,083
Θα σταματήσω στο δάσος,
564
00:39:31,166 --> 00:39:34,920
θα ανοίξω την πόρτα
και θα σας σκοτώσω γρήγορα. Εντάξει;
565
00:39:35,003 --> 00:39:37,631
Υπόσχομαι να μη σας ταλαιπωρήσω.
566
00:39:47,099 --> 00:39:48,850
Για όνομα του Θεού!
567
00:39:48,934 --> 00:39:50,560
Γαμώτο!
568
00:40:06,576 --> 00:40:08,620
Βγάλτε με από δω, σας παρακαλώ! Βοήθεια!
569
00:40:08,703 --> 00:40:11,289
-Ποιος σε απείλησε;
-Δεν ξέρω.
570
00:40:11,373 --> 00:40:13,834
-Θέλω όνομα!
-Πες του!
571
00:40:13,917 --> 00:40:18,713
Δεν ξέρω, είχαν ξενική προφορά.
Μόνο αυτό ξέρω. Σας παρακαλώ!
572
00:40:20,841 --> 00:40:22,425
Βγάλτε με έξω.
573
00:40:22,509 --> 00:40:23,802
Σας παρακαλώ.
574
00:40:25,804 --> 00:40:28,348
Η φίλη μου κι εγώ θα βγούμε από δω.
575
00:40:28,431 --> 00:40:30,767
Μπορώ να προσπαθήσω να σε πάρω μαζί μας.
Τότε, όμως,
576
00:40:30,851 --> 00:40:33,645
θα πας φυλακή και εκεί θα σε σκοτώσουν.
577
00:40:34,604 --> 00:40:38,233
Θα κυνηγήσουν την οικογένειά σου,
και ξέρεις τι θα της κάνουν.
578
00:40:38,316 --> 00:40:39,734
Εσύ αποφασίζεις.
579
00:40:44,364 --> 00:40:47,701
Χαίρε Μαρία, κεχαριτωμένη,
580
00:40:47,784 --> 00:40:50,579
ο Κύριος είναι μαζί σου. Ευλογημένη εσύ...
581
00:40:50,662 --> 00:40:52,164
Πάρε βαθιά εισπνοή.
582
00:41:32,329 --> 00:41:36,499
Οι Ειδικοί Ερευνητές
δεν είναι παίξε-γέλασε.
583
00:41:36,583 --> 00:41:40,879
Οι Ειδικοί Ερευνητές
δεν είναι παίξε-γέλασε.
584
00:41:46,968 --> 00:41:48,386
Δοκίμασε αυτά.
585
00:42:02,359 --> 00:42:03,568
Τώρα, τι κάνουμε;
586
00:42:04,945 --> 00:42:08,990
Αν ο Κλάινερ έβαλε τον μπάτσο να μας φάει,
πιθανότατα προσέλαβε και τον Βίκινγκ.
587
00:42:09,074 --> 00:42:11,910
Ο Φίνλεϊ θα μπει απόψε
στο γραφείο του Κλάινερ.
588
00:42:11,993 --> 00:42:14,829
Ίσως σκαλίζοντας βρει κάτι σημαντικό.
589
00:42:14,913 --> 00:42:17,040
Εγώ θα πάω πίσω στο Μάργκρεϊβ.
590
00:42:25,924 --> 00:42:27,300
Πλάκα μού κάνεις.
591
00:42:32,555 --> 00:42:37,143
Τα πράγματα αποδεικνύονται πιο ζόρικα
απ' ό,τι όταν συμφώνησες να βοηθήσεις.
592
00:42:37,227 --> 00:42:38,853
Κάνε μου τη χάρη και φύγε.
593
00:42:38,937 --> 00:42:42,232
Και να αφήσω αυτούς που σκότωσαν
τον αδερφό σου και παραλίγο κι εμάς;
594
00:42:42,315 --> 00:42:43,483
Δεν είναι υπό συζήτηση.
595
00:42:43,566 --> 00:42:46,653
Κι εσύ δεν είσαι πια
ο ανώτερος αξιωματικός μου.
596
00:42:46,736 --> 00:42:51,533
Πάω πίσω στο Μέμφις,
να δω τι μπορώ να μάθω για τον Βίκινγκ.
597
00:42:51,616 --> 00:42:54,244
Θα σε πάρω όταν ξέρω περισσότερα.
598
00:42:58,081 --> 00:43:01,459
-Να προσέχεις, αφεντικό.
-Κι εσύ.
599
00:45:46,833 --> 00:45:49,752
Κλάινερ, τελικά μάλλον
δεν κινείς εσύ όλα τα νήματα.
600
00:47:35,984 --> 00:47:37,986
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
601
00:47:38,069 --> 00:47:40,071
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου