1 00:00:05,469 --> 00:00:07,722 Η Υπηρεσία Αεροπλοΐας συγκεντρώνει στοιχεία, 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,934 αλλά στην παρούσα φάση τονίζει ότι όλα παραπέμπουν σε μηχανική βλάβη. 3 00:00:12,017 --> 00:00:14,687 Οι πρόσφατες περικοπές της Ουάσινγκτον θέτουν ένα τέλος 4 00:00:14,770 --> 00:00:18,733 στις αυξημένες περιπολίες της Ακτοφυλακής στη νοτιοανατολική ακτή. 5 00:00:18,816 --> 00:00:23,654 Σε αυτές έχουν πιστωθεί εκατοντάδες επιτυχημένες έρευνες και κατασχέσεις 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,948 λαθραίων εμπορευμάτων, μεταξύ των οποίων... 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,705 Δεν έπρεπε να την αφήσουμε. Να κείτεται νεκρή εκεί κάτω. 8 00:00:34,874 --> 00:00:37,793 -Καλέσαμε το 911. -Και πάλι... 9 00:00:37,877 --> 00:00:40,004 Δεν γινόταν να παραμείνουμε εκεί. 10 00:00:40,087 --> 00:00:44,633 Η Αστυνομία του Μάργκρεϊβ είναι βρόμικη. Κι αν της Ατλάντα ή της Τζόρτζια 11 00:00:44,717 --> 00:00:46,677 είναι κι αυτές στο μισθολόγιο του Κλάινερ; 12 00:00:46,761 --> 00:00:48,971 Για να έχει νόημα ο θάνατος της Μόλι Μπεθ, 13 00:00:49,054 --> 00:00:50,514 πρέπει να πιάσουμε τον φονιά. 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,725 Αυτό δεν θα γίνει αν μας σκοτώσουν, 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,603 ούτε αν σαπίσουμε στη φυλακή, κατηγορούμενοι για φόνο. 16 00:00:59,398 --> 00:01:00,691 Για κάνε μια στάση. 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,493 Τι στο καλό κάνουμε; 18 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 Μεγάλη ιστορία. Επιστρέφω αμέσως. 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,419 Έλα, μη φοβάσαι. Τι σου κάνει αυτός; 20 00:01:23,881 --> 00:01:25,216 Το κολάρο τον κόβει. 21 00:01:27,259 --> 00:01:28,636 Ως εδώ ήταν. 22 00:01:30,012 --> 00:01:31,472 Τι κάνεις; 23 00:01:31,555 --> 00:01:34,600 Ο σκύλος δεν έκανε κακό σε κανέναν. 24 00:01:34,683 --> 00:01:38,020 -Δεν το αξίζει αυτό. -Σας είπα να μην ξαναπατήσετε εδώ! 25 00:01:40,898 --> 00:01:41,732 Είσαι σοβαρός; 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,697 Για να δούμε αν σου αρέσει. 27 00:01:51,575 --> 00:01:53,494 -Πάμε, αγόρι μου. -Έλα. 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,716 Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα; 29 00:02:09,134 --> 00:02:12,805 Πάμε τον σκύλο σε καταφύγιο υιοθεσιών και μετά με αφήνετε στου Χαμπλ. 30 00:02:12,888 --> 00:02:13,806 Γιατί; 31 00:02:14,849 --> 00:02:18,519 Το τελευταίο αμάξι που μου έδωσαν είναι γεμάτο τρύπες από σφαίρες. Θέλω άλλο. 32 00:02:20,563 --> 00:02:23,649 Λοιπόν, τα λέμε στο πάρκινγκ του τμήματος. 33 00:02:27,695 --> 00:02:29,655 Είσαι εντάξει; 34 00:02:31,574 --> 00:02:33,701 Δεν έπρεπε να την αφήσω να αναμιχτεί. 35 00:03:09,945 --> 00:03:11,113 Αυτό μου κάνει. 36 00:04:12,174 --> 00:04:16,679 Πώς κι ο ιδιοκτήτης σου αγοράζει τόση τροφή για σένα και την παρέα σου; 37 00:04:23,852 --> 00:04:25,479 Σκέτη βοήθεια είσαι. 38 00:05:04,309 --> 00:05:07,354 ΠΟΡΝΗ 39 00:05:14,361 --> 00:05:15,696 Γαμώτο. 40 00:05:18,449 --> 00:05:23,746 Το γεμίζω, λοιπόν, Μ-80, κόκκινα πυροτεχνήματα, κροτίδες. 41 00:05:23,829 --> 00:05:25,748 -Μπουκάλια-πυραύλους. -Μπουκάλια-πυραύλους. 42 00:05:25,831 --> 00:05:28,584 Ο Ντόσον το ανάβει, εμείς την κάνουμε. 43 00:05:28,667 --> 00:05:30,502 Το γραμματοκιβώτιο εκρήγνυται, 44 00:05:30,586 --> 00:05:33,255 κι όλα γεμίζουν φλεγόμενα χαρτιά και κομμάτια μετάλλου. 45 00:05:33,338 --> 00:05:35,632 Έξι μήνες αργότερα, είμαστε στο βενζινάδικο, 46 00:05:35,716 --> 00:05:38,886 κι ο φίλος μας ο Σλάτερι συλλαμβάνεται στο πάρκινγκ. 47 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 Ένταλμα σύλληψης για μη προσέλευσή του ως ενόρκου. 48 00:05:42,097 --> 00:05:45,350 Στο γραμματοκιβώτιο υπήρχε μια κλήση ενόρκου. 49 00:05:50,564 --> 00:05:53,650 Αυτά παθαίνει όποιος με κόβει στην Αγγλική Λογοτεχνία! 50 00:06:02,743 --> 00:06:05,037 Κοιτάξτε. Ήρθε ο εγκληματίας πολέμου. 51 00:06:07,456 --> 00:06:09,500 Αν πεινάς, θα σου αγοράσω φαγητό, 52 00:06:09,583 --> 00:06:11,543 να βοηθήσω λιγάκι τους άστεγους. 53 00:06:12,753 --> 00:06:15,380 Αυτός είναι ο τύπος που σας έλεγα. 54 00:06:16,173 --> 00:06:19,593 Εσύ κι ο φίλος μου από δω, ο Έμιτ, έχετε κάτι κοινό. 55 00:06:19,676 --> 00:06:21,345 Παίζατε φούτμπολ στο κολέγιο. 56 00:06:22,179 --> 00:06:26,391 Ο φίλος μου ο Έμιτ ήταν τρία χρόνια βασικός τάιτ εντ στο Τζόρτζια Στέιτ. 57 00:06:26,475 --> 00:06:30,813 Σύμφωνα με τον φάκελό σου, έπαιξες έναν αγώνα για τον Στρατό. 58 00:06:32,523 --> 00:06:35,150 Τι συνέβη, ρε συ; Δεν την πάλευες; 59 00:06:35,234 --> 00:06:37,486 -Με έδιωξαν. -Γιατί; 60 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 Ήμουν υπερβολικά βίαιος. 61 00:06:46,411 --> 00:06:49,873 -Διακόπτεις το γεύμα μας. -Να σε ρωτήσω κάτι. 62 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 Τι σόι άντρας είσαι; 63 00:06:53,877 --> 00:06:57,089 Ηλίθιος; Πικρόχολος; 64 00:06:58,507 --> 00:07:03,804 Ένα ανασφαλές κακομαθημένο πλουσιόπαιδο, κρυμμένο πίσω από τα λεφτά του μπαμπάκα; 65 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 Η ερώτηση δεν ήταν ρητορική. 66 00:07:10,894 --> 00:07:15,274 Θέλω να μάθω τι σόι άντρας φοβερίζει μια γυναίκα με τον μισό του όγκο. 67 00:07:15,983 --> 00:07:20,237 Μια γυναίκα που, παρεμπιπτόντως, δεν υπάρχει περίπτωση να φοβηθεί. 68 00:07:25,659 --> 00:07:27,786 Νομίζω ότι ξέρω τι σόι άντρας είσαι. 69 00:07:29,830 --> 00:07:31,832 Ξέρεις πολλά πράγματα. 70 00:07:33,167 --> 00:07:36,545 Ήξερες ότι θα σε κυνηγούσα, όταν έβλεπα τι έκανες στη Ρόσκο. 71 00:07:38,255 --> 00:07:41,383 Ήξερες ότι θα έβλεπα το φορτηγάκι σου απ' έξω. 72 00:07:41,466 --> 00:07:45,512 Ένα αμάξι εργασίας, που στην καρότσα του έχουν μπει μόνο βαρελάκια μπύρας. 73 00:07:46,889 --> 00:07:49,641 Και ήξερες ότι θα ερχόμουν εδώ και θα έκανα φασαρία, 74 00:07:49,725 --> 00:07:52,519 που πιθανότατα θα με έβαζε σε μπελάδες. 75 00:07:52,603 --> 00:07:55,022 Ξέρεις, όμως, τι δεν ξέρεις; 76 00:07:55,647 --> 00:07:57,482 Τι; 77 00:07:57,566 --> 00:08:00,485 Πώς θα νιώσεις όταν σε χτυπήσω. 78 00:08:00,569 --> 00:08:04,615 Γιατί, αν ήξερες, τα ξερά σου δεν θα άγγιζαν καν το κουτί της μπογιάς. 79 00:08:06,491 --> 00:08:07,659 Καλά. 80 00:08:09,244 --> 00:08:12,039 Τώρα, κάτσε να σου πω κάτι για τη Ρόσκο Κόνκλιν. 81 00:08:14,666 --> 00:08:16,501 Αυτό το τσουλάκι... 82 00:08:35,729 --> 00:08:37,856 -Άσ' το κάτω! -Ποτέ δεν σε χώνεψα, Ντόσον, 83 00:08:37,940 --> 00:08:41,193 -μη με κάνεις να το αποδείξω. -Ή το μαχαίρι ή εσύ, Κέι Τζέι. 84 00:08:42,110 --> 00:08:43,528 Γιε μου, άφησέ το κάτω. 85 00:08:56,416 --> 00:08:59,127 -Δεν τελειώσαμε. -Στη διάθεσή σου όποτε γουστάρεις. 86 00:08:59,211 --> 00:09:03,382 Από τη στιγμή που πάτησε εδώ αυτός ο άντρας, μόνο βία έχουμε δει. 87 00:09:03,465 --> 00:09:05,092 Και τώρα επιτίθεται στον γιο μου; 88 00:09:05,175 --> 00:09:09,638 -Ως εδώ ήταν. Βγάλ' τον έξω. -Απ' όσο ξέρω, δεν είσαι αφεντικό μου. 89 00:09:11,056 --> 00:09:15,102 Αστυνόμε Φίνλεϊ, είσαι παιδί της πόλης. 90 00:09:15,185 --> 00:09:17,813 Μπορεί, λοιπόν, να μην έχεις ακούσει την έκφραση, 91 00:09:19,022 --> 00:09:21,858 όμως όποιος ανακατεύεται με τα πίτουρα 92 00:09:21,942 --> 00:09:23,610 τον τρώνε οι κότες. 93 00:09:23,694 --> 00:09:27,698 Σταμάτα επιτέλους αυτήν την ανοησία, πριν πάθει κανείς τίποτα. 94 00:09:29,116 --> 00:09:31,034 Τα είδα όλα. 95 00:09:31,493 --> 00:09:33,704 Τα παιδιά κοιτούσαν τη δουλειά τους, 96 00:09:33,787 --> 00:09:36,748 κι αυτός ο τύπος μπήκε μέσα κι άρχισε να τα κάνει όλα λίμπα. 97 00:09:36,832 --> 00:09:40,335 Σ' ευχαριστώ, Ερλ. Είσαι ένας καλός πολίτης του Μάργκρεϊβ. 98 00:09:41,670 --> 00:09:42,921 Επιθεωρητή; 99 00:09:44,756 --> 00:09:46,633 Ρόσκο, πάρε έξω τον Ρίτσερ. 100 00:09:49,511 --> 00:09:51,013 Τα λέμε σύντομα, μικρέ. 101 00:10:12,909 --> 00:10:16,580 Η Μόλι Μπεθ πέθανε, επειδή νοιαζόταν για έναν Ρίτσερ. 102 00:10:21,501 --> 00:10:22,794 Ναι. 103 00:10:26,631 --> 00:10:27,883 Ο Τιλ είναι. 104 00:10:29,468 --> 00:10:31,511 Αρχηγέ Τιλ; 105 00:10:31,595 --> 00:10:32,554 Ναι. 106 00:10:35,098 --> 00:10:36,767 Δεν είχε πέσει στην αντίληψή μου. 107 00:10:37,809 --> 00:10:40,312 Πρέπει να μου διέφυγε. 108 00:10:42,939 --> 00:10:44,232 Τι; 109 00:10:44,316 --> 00:10:47,402 Όχι, πρέπει να μπέρδεψα την αναφορά με κάτι άλλο. 110 00:10:47,486 --> 00:10:49,988 -Άει γαμήσου, μπάσταρδε! -Ψυχραιμία. Τι έγινε; 111 00:10:50,072 --> 00:10:51,865 -Μόλις με απέλυσε ο Τιλ! -Γιατί; 112 00:10:51,948 --> 00:10:53,950 Όταν ήρθε η αναφορά για το αμάξι του Τζο, 113 00:10:54,034 --> 00:10:57,162 είπα ότι οι πινακίδες ταίριαζαν με καταδίκου που έπιασε ο Μόρισον. 114 00:10:57,245 --> 00:11:01,041 Ο Τιλ έψαξε την αναφορά και είδε ότι δεν υπήρχαν πινακίδες. 115 00:11:01,124 --> 00:11:04,378 Είπε ότι ερευνάμε τον φόνο ενός αρχηγού αστυνομίας 116 00:11:04,461 --> 00:11:07,714 και δεν πρόκειται να ανεχτεί προχειροδουλειές. Και με απέλυσε. 117 00:11:07,798 --> 00:11:10,008 Λείπετε πολλές ώρες από το τμήμα. 118 00:11:10,092 --> 00:11:12,803 Αρχίζει να σκαλίζει φακέλους, για να ελέγξει τι κάνετε. 119 00:11:12,886 --> 00:11:15,305 -Αρχίζει να έχει υποψίες. -Θα του μιλήσω. 120 00:11:15,389 --> 00:11:18,892 -Δεν παραδίδω το όπλο μου. -Δεν θα το συμβούλευα, με όσα γίνονται. 121 00:11:18,975 --> 00:11:22,270 -Απλώς άφησέ με να του μιλήσω, εντάξει; -Αυτά είναι παπαριές! 122 00:11:22,354 --> 00:11:24,856 Κι αυτός; Θα ξαναπάει φυλακή; 123 00:11:24,940 --> 00:11:26,525 Ο Κλάινερ δεν υποβάλλει έγκληση. 124 00:11:26,608 --> 00:11:28,443 Επειδή δεν θέλει να πάμε δικαστήριο. 125 00:11:28,527 --> 00:11:31,988 Θα είχα δικαίωμα να ζητήσω στοιχεία για την αξιοπιστία του Κέι Τζέι. 126 00:11:32,072 --> 00:11:35,200 Φάκελο και αρχεία μισθοδοσίας του από τη Βιομηχανία Κλάινερ. 127 00:11:35,283 --> 00:11:36,368 Δεν το θέλουν αυτό. 128 00:11:36,451 --> 00:11:39,079 Και τώρα τι κάνουμε; Εγώ, πάντως, δεν τα παρατάω. 129 00:11:39,162 --> 00:11:40,872 Πάμε πίσω στη λίστα του Τζο. 130 00:11:40,997 --> 00:11:43,417 Ήταν η πυξίδα του. Πρέπει να είναι και δική μας. 131 00:11:43,500 --> 00:11:45,794 Οι καθηγητές λείπουν ακόμα στο εξωτερικό, 132 00:11:45,877 --> 00:11:48,380 και η φίλη σου η Νίγκλι ψάχνει το κεφάλαιο Μέμφις. 133 00:11:48,463 --> 00:11:52,008 -Στο γκαράζ δεν βρήκαμε τίποτα. -Άρα μένει το αρχείο του Γκρέι. 134 00:11:52,092 --> 00:11:54,136 Σ' το είπα, δεν άφησε τίποτα όταν πέθανε. 135 00:11:56,054 --> 00:12:00,892 Άφησε, αλλά όχι αρχείο. Σου άφησε το Desert Eagle του. 136 00:12:00,976 --> 00:12:04,146 -Ναι, αλλά έναν χρόνο πριν πεθάνει. -Ακριβώς. 137 00:12:04,229 --> 00:12:06,648 Κάποιος που σκέφτεται να αυτοκτονήσει μοιράζει τα πολυτιμότερα υπάρχοντά του 138 00:12:06,731 --> 00:12:08,859 λίγο πριν την πράξη, όχι έναν χρόνο νωρίτερα. 139 00:12:13,113 --> 00:12:15,532 Θέλω να δω τη θήκη του. 140 00:12:15,615 --> 00:12:18,743 Μόνο να είσαι προσεκτικός. Σημαίνει πολλά για μένα. 141 00:12:27,127 --> 00:12:28,753 Άδειο. 142 00:12:54,946 --> 00:12:57,240 -Μαλάκα... -Δεν βρίζουμε. 143 00:13:05,916 --> 00:13:09,878 Όταν πέθανε, υπήρχε στο σπίτι του κάποια αρχειοθήκη ή κουτί με κλειδαριά; 144 00:13:09,961 --> 00:13:11,463 Όχι. Τίποτα. 145 00:13:11,546 --> 00:13:14,716 Κάποιο άλλο μέρος που μπορεί να έκρυβε κάτι σημαντικό; 146 00:13:14,799 --> 00:13:19,095 Τα μόνα μέρη που περνούσε χρόνο ο Γκρέι ήταν το τμήμα και το σπίτι του. 147 00:13:19,179 --> 00:13:20,931 Αυτό δεν είναι απολύτως ακριβές. 148 00:13:21,014 --> 00:13:22,933 Όταν ήμασταν στο μοτέλ στην Αλαμπάμα, 149 00:13:23,016 --> 00:13:24,726 είπες ότι πήγαινε στο κουρείο μία φορά τη βδομάδα. 150 00:13:24,809 --> 00:13:25,685 Ναι. 151 00:13:25,810 --> 00:13:29,189 Γιατί κάποιος με ελάχιστα μαλλιά να θέλει εβδομαδιαία φροντίδα; 152 00:13:31,566 --> 00:13:36,446 Ο Γκρέι μού είπε να μην το δώσω, παρά μόνο σ' εσένα. 153 00:13:36,530 --> 00:13:41,076 Επίσης είπε ότι, αν ποτέ το έψαχνες, 154 00:13:41,159 --> 00:13:45,372 θα ήθελε να ξέρεις ότι ήταν περήφανος για το κορίτσι του. 155 00:14:16,861 --> 00:14:18,488 Μου άφησε μαργαρίτες. 156 00:14:23,368 --> 00:14:25,453 Βάσει των αποδείξεων από δημοπρασίες ζώων, 157 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 ο Κλάινερ έχει 116 βοοειδή, όλα από μία συναλλαγή. 158 00:14:28,665 --> 00:14:31,001 Αμάν, άντε πάλι με τις αγελάδες. 159 00:14:31,084 --> 00:14:34,045 Παράξενος αριθμός. Ποιος αγοράζει 116 βοοειδή; 160 00:14:34,129 --> 00:14:37,424 -Αγοράζεις στρογγυλό αριθμό, 20, 50, 100. -Πού θες να καταλήξεις; 161 00:14:37,507 --> 00:14:39,801 Δεν ξέρω. Απλώς... 162 00:14:39,884 --> 00:14:42,345 Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής. 163 00:14:43,054 --> 00:14:44,472 Μα ήταν. 164 00:14:45,056 --> 00:14:46,182 Να σας ρωτήσω κάτι. 165 00:14:46,266 --> 00:14:48,935 Πότε μια οικογενειακή φάρμα γίνεται εμπορική; 166 00:14:49,019 --> 00:14:50,520 Πόσο μεγάλη πρέπει να είναι; 167 00:14:50,604 --> 00:14:52,981 -Αυτό δεν είναι στοιχείο. -Πες ότι μου κάνεις χάρη. 168 00:14:55,025 --> 00:14:56,067 Δεν ξέρω. 169 00:14:56,151 --> 00:14:59,613 Απ' ό,τι θυμάμαι, όταν ο θείος μου έφτασε κάπου στις 120, 170 00:14:59,696 --> 00:15:01,656 έπρεπε να το δηλώσει στις αρχές. Γιατί; 171 00:15:01,740 --> 00:15:03,450 Ο Κλάινερ, λοιπόν, σταματά στις 116. 172 00:15:03,533 --> 00:15:06,995 Ακριβώς κάτω από το όριο πάνω από το οποίο θα δεχόταν επιθεωρήσεις 173 00:15:07,078 --> 00:15:09,289 -των δραστηριοτήτων του. -Ποιων δραστηριοτήτων; 174 00:15:09,372 --> 00:15:13,543 Έχει αγελάδες, και ένα κοπάδι που δεν είναι καν μεγάλο. Ξεκόλλα πια. 175 00:15:13,627 --> 00:15:17,088 -Ξέρετε τι ήταν μεγάλο; -Αν ξαναπείς για τη ζωοτροφή, 176 00:15:17,172 --> 00:15:20,508 θα πάψεις να ανησυχείς για τον Κλάινερ. Θα σου κόψω τ' αρχίδια εγώ. 177 00:15:20,592 --> 00:15:22,844 Ντομάτα και μαγιονέζα. 178 00:15:24,262 --> 00:15:28,266 Σκέφτηκα ότι θα θέλατε να βάλετε κάτι στο στόμα σας. 179 00:15:28,350 --> 00:15:30,602 -Σας ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 180 00:15:31,519 --> 00:15:35,023 Μήπως τυχαίνει να έχετε κάποιο φρούτο ή σαλάτα, κύριε Μόσλεϊ; 181 00:15:35,106 --> 00:15:38,818 Έχω σαλάτα ντομάτα, με μαγιονέζα, 182 00:15:38,902 --> 00:15:42,322 ανάμεσα σε δύο φέτες ψωμί, ακριβώς μπροστά σας. 183 00:15:43,573 --> 00:15:44,908 Ευχαριστώ. 184 00:15:51,247 --> 00:15:54,209 Δεν αστειευόσουν για την ποιότητα της δουλειάς του Γκρέι. 185 00:15:54,292 --> 00:15:56,086 Είναι όντως εξονυχιστική. 186 00:15:56,169 --> 00:15:58,838 Ανέλυσε κάθε φορολογική δήλωση του Ιδρύματος Κλάινερ. 187 00:15:58,922 --> 00:16:01,174 Σχεδόν κανονική εγκληματολογική λογιστική. 188 00:16:01,257 --> 00:16:05,053 Υπήρχαν χρηματικές εκροές, αλλά δεν αντιστοιχούν στα έσοδα. 189 00:16:05,136 --> 00:16:07,681 Πώς προσελκύει τόσες δωρεές, 190 00:16:07,764 --> 00:16:11,935 ενώ εστιάζει αποκλειστικά στη στήριξη των επιχειρήσεων και των συλλόγων 191 00:16:12,018 --> 00:16:14,020 -μιας μικρής κωμόπολης; -Δεν παίρνει δωρεές. 192 00:16:14,104 --> 00:16:17,524 Δεν τις χρειάζεται, όταν μπορεί να τυπώνει δικό του χρήμα. 193 00:16:17,607 --> 00:16:21,152 Εξαγοράζει τη σιωπή όλων. Είναι μια μορφή ασφάλειας. 194 00:16:21,820 --> 00:16:25,365 Αν ποτέ οι πολίτες του Μάργκρεϊβ δουν κάτι στραβό στον Κλάινερ, 195 00:16:25,448 --> 00:16:28,868 αν ποτέ βρεθούν σε σώμα ενόρκων ή ακόμα και σε θέση μάρτυρα, 196 00:16:28,952 --> 00:16:32,455 ο Κλάινερ θα έχει ήδη εξαγοράσει την αφοσίωσή τους με το ίδρυμά του. 197 00:16:32,539 --> 00:16:37,252 Συνεπώς, το Μάργκρεϊβ και οι κάτοικοί του ανήκουν στον Κλάινερ. Ελέγχει τα πάντα. 198 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 -Αρκούν αυτά τα αρχεία για τη δίωξή του; -Όχι. 199 00:16:40,046 --> 00:16:42,382 Οι φορολογικές δηλώσεις είναι η κορφή του παγόβουνου. 200 00:16:42,966 --> 00:16:45,218 Ξεροί αριθμοί, που απλώς αναπαριστούν πράξεις. 201 00:16:45,301 --> 00:16:48,847 Στην περίπτωση αυτήν, φαινομενικά νόμιμες φιλανθρωπικές δωρεές. 202 00:16:48,930 --> 00:16:52,517 Όμως, χρειαζόμαστε άμεσες αποδείξεις, και δεν τις διαθέτουμε. 203 00:16:52,600 --> 00:16:55,937 Τόσα μέρη υπάρχουν. Γιατί διάλεξαν το Μάργκρεϊβ; 204 00:16:57,063 --> 00:16:59,065 Παντού υπάρχουν πόλεις που πεθαίνουν. 205 00:17:03,945 --> 00:17:04,988 Θα σας δείξω γιατί. 206 00:17:09,743 --> 00:17:11,578 Τι κάνεις; 207 00:17:12,787 --> 00:17:16,416 Το Μάργκρεϊβ βρίσκεται σε ιδανικό σημείο για διανομή. 208 00:17:16,499 --> 00:17:19,836 Από εδώ περνάνε οι παλιές αρτηρίες της πολιτείας. 209 00:17:19,919 --> 00:17:23,882 Τα φορτηγά του Κλάινερ αποφεύγουν τις ομοσπονδιακές διαπολιτειακές οδούς, 210 00:17:23,965 --> 00:17:27,469 γλιτώνοντας τους συχνότερους αστυνομικούς ελέγχους στους αυτοκινητοδρόμους. 211 00:17:27,552 --> 00:17:30,847 Είχε να προστατέψει μια καλοσχεδιασμένη και καλολαδωμένη μηχανή. 212 00:17:30,930 --> 00:17:33,183 Εντάξει. Αυτό το καταλαβαίνω. 213 00:17:33,767 --> 00:17:36,311 Αλλά γιατί ξαφνικά να αρχίσουμε να μετράμε πτώματα; 214 00:17:36,394 --> 00:17:39,481 Ένας πράκτορας μυστικών υπηρεσιών ερευνούσε τις κινήσεις του. 215 00:17:39,564 --> 00:17:40,940 Εξάλειψε την απειλή. 216 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 Μετά δολοφονεί έναν αρχηγό αστυνομίας, πάει να φάει δεύτερο αστυνομικό 217 00:17:44,569 --> 00:17:47,405 κι έπειτα κυνηγάει τον πολίτη αδερφό του πράκτορα; 218 00:17:47,489 --> 00:17:50,074 Η αντίδραση μοιάζει εντελώς δυσανάλογη. 219 00:17:54,078 --> 00:17:58,416 Φταίει ο αποκλεισμός της Ακτοφυλακής. Μέρες τώρα λένε γι' αυτόν στις ειδήσεις. 220 00:17:58,500 --> 00:18:02,629 Έναν χρόνο έχουν να μπουν πλαστά στις ΗΠΑ. 221 00:18:02,712 --> 00:18:05,465 Άρα στο εξωτερικό συσσωρεύονται τεράστιες ποσότητες, 222 00:18:05,548 --> 00:18:08,343 και το κύκλωμα κινδυνεύει να αποκαλυφθεί. 223 00:18:08,426 --> 00:18:10,887 Στο μεταξύ, ο Κλάινερ αδυνατεί να καλύψει τη ζήτηση. 224 00:18:10,970 --> 00:18:14,098 Οι αγοραστές περιμένουν παλέτες χαρτονομίσματα που δεν διαθέτει, 225 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 και σε τέτοιους τύπους δεν αρέσει να τους κρεμάς. 226 00:18:17,060 --> 00:18:18,603 Τι τα κάνεις τόσα χρήματα; 227 00:18:18,686 --> 00:18:21,523 Ίσως κάποιος θέλει να αγοράσει κάτι επικίνδυνο και πολύ ακριβό. 228 00:18:21,606 --> 00:18:22,565 Πυρηνικά, ίσως. 229 00:18:22,649 --> 00:18:26,236 Δεν έχει τα λεφτά να το κάνει, άρα τυπώνει δικά του. 230 00:18:26,319 --> 00:18:30,907 Ή να αποσταθεροποιήσει την οικονομία των ΗΠΑ ή άλλων κρατών με δολάριο, 231 00:18:30,990 --> 00:18:33,368 όπως ο Παναμάς, απ' όπου κάθε χρόνο περνάει 232 00:18:33,451 --> 00:18:35,703 σημαντικό ποσοστό του παγκόσμιου εμπορίου. 233 00:18:35,787 --> 00:18:37,497 Δεν με νοιάζει το κίνητρό τους. 234 00:18:37,580 --> 00:18:41,209 Μπορείτε να ασχοληθείτε μ' αυτό, όταν οι φονιάδες του Τζο είναι νεκροί. 235 00:18:41,292 --> 00:18:44,879 Ο Γκρέι δεν αυτοκτόνησε. Τα καθάρματα τον δολοφόνησαν. 236 00:18:50,385 --> 00:18:52,136 Θα της μιλήσω εγώ. 237 00:19:17,787 --> 00:19:19,664 Δεν θέλω να το κάνω. Δεν πάω. 238 00:19:19,747 --> 00:19:21,666 Θα πάτε κι οι δύο. 239 00:19:21,749 --> 00:19:25,295 Θα φορέσετε τα καλά σας και, εν-δυο, θα πάτε εκεί. 240 00:19:25,378 --> 00:19:27,797 Δεν έχετε δικαίωμα ψήφου, ούτε γνώμης. 241 00:19:28,715 --> 00:19:31,384 Και κάτσε ακίνητος, πριν η Γκρέις σού κόψει το αυτί. 242 00:19:32,051 --> 00:19:34,345 Τέλος. Πώς σου φαίνεται; 243 00:19:51,029 --> 00:19:52,655 Κύριε, κυρία μου. 244 00:20:00,663 --> 00:20:01,998 Τζο. 245 00:20:06,210 --> 00:20:10,173 Λυπάμαι πολύ για αυτό που συνέβη. Δεν έχω δικαιολογία για τις πράξεις μου. 246 00:20:10,256 --> 00:20:13,760 Ελπίζω να με συγχωρέσετε. Αν όχι, θα το καταλάβω. 247 00:20:14,469 --> 00:20:16,095 Σειρά σου, Ρίτσερ. 248 00:20:18,348 --> 00:20:19,265 Όχι. 249 00:20:19,349 --> 00:20:22,852 Από τότε που φτάσαμε, μόνο καβγάδες είχατε με τον Κέρτις. 250 00:20:22,936 --> 00:20:25,188 -Ζήτα συγγνώμη. -Όχι. 251 00:20:25,271 --> 00:20:27,190 Κοίταξε τον γιο μου. 252 00:20:27,607 --> 00:20:30,526 Ούτε μία συγγνώμη δεν είσαι ικανός να ζητήσεις; 253 00:20:39,744 --> 00:20:40,745 Λυπάμαι. 254 00:20:42,705 --> 00:20:46,334 Λυπάμαι που η αριστερή πλευρά του προσώπου του δεν είναι σαν τη δεξιά. 255 00:20:59,931 --> 00:21:02,100 Οι μπάσταρδοι του 'βγαλαν και επικήδειο. 256 00:21:02,183 --> 00:21:03,017 Ρόσκο. 257 00:21:03,101 --> 00:21:06,896 Θες να σώσεις την πόλη σου, να εκδικηθείς για τον Γκρέι. Ωραία. Αξιοποίησέ το. 258 00:21:06,980 --> 00:21:10,191 Οι κακοί πρέπει να πάρουν αυτό που τους αξίζει. Καμία τύψη. 259 00:21:13,444 --> 00:21:14,404 Έλα, Νίγκλι. 260 00:21:18,074 --> 00:21:18,950 Κατάλαβα. 261 00:21:21,494 --> 00:21:22,662 Τι είπε; 262 00:21:22,829 --> 00:21:26,833 Είπε ότι ήθελε να φάει στις 10:00, αλλά τελικά έφαγε στις 6:00. 263 00:21:26,916 --> 00:21:28,418 Τι πάει να πει αυτό; 264 00:21:28,501 --> 00:21:31,504 Ο κωδικός της Στρατονομίας για το "Στείλτε αστυνομία" είναι 10-6. 265 00:21:31,587 --> 00:21:36,259 Σημαίνει ότι βρήκε κάτι σημαντικό, αλλά προτιμά να τα πούμε από κοντά. 266 00:21:36,342 --> 00:21:39,345 Μου αφήνει και μια μπηχτή, που δεν ανήκω πια στη Στρατονομία. 267 00:21:39,429 --> 00:21:41,222 Της αρέσει να με τσιγκλάει. 268 00:21:41,305 --> 00:21:43,850 Δεν γίνεται να εξαφανιστώ στο Μέμφις για ένα διήμερο. 269 00:21:43,933 --> 00:21:47,061 -Ο Τιλ θα με υποψιαστεί. -Δεν πρέπει να 'ρθεις έτσι κι αλλιώς. 270 00:21:47,145 --> 00:21:49,397 Στη Νίγκλι δεν αρέσει να γνωρίζει νέο κόσμο. 271 00:21:49,480 --> 00:21:51,607 Πώς στο καλό θα τη βρεις; 272 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 Αυτό δεν θα 'ναι πρόβλημα. 273 00:21:55,778 --> 00:21:58,114 Για απομόνωση, θα αποφύγει τις τουριστοπαγίδες. 274 00:21:59,073 --> 00:22:01,492 Αυτό αποκλείει τα πάντα γύρω από την οδό Μπιλ. 275 00:22:02,201 --> 00:22:04,370 Αλλά και γύρω από το πανεπιστήμιο. 276 00:22:04,454 --> 00:22:07,373 Άτομα μεγαλύτερης ηλικίας από τους φοιτητές θα ξεχώριζαν. 277 00:22:08,583 --> 00:22:11,377 Η Νίγκλι μεγάλωσε πάμπτωχη, άρα προσέχει τα λεφτά της. 278 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 Όπου και να μένει, σίγουρα δεν θα 'ναι πεντάστερο. 279 00:22:14,630 --> 00:22:16,883 Θα διαλέξει ένα αξιοπρεπές προσιτό ξενοδοχείο. 280 00:22:16,966 --> 00:22:20,636 Κάτι κοντά στο κέντρο της πόλης, κοντά στις δημόσιες συγκοινωνίες. 281 00:22:25,892 --> 00:22:28,269 Κοντά σε ένα μέρος με φαγητό σε λογικές τιμές 282 00:22:28,352 --> 00:22:30,229 και το οποίο δεν είναι αλυσίδα. 283 00:22:44,285 --> 00:22:45,745 Ευχαριστώ. 284 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 Πώς πάει, μεγάλε; 285 00:22:49,749 --> 00:22:50,917 Νίγκλι; 286 00:22:51,542 --> 00:22:53,044 Ήξερα ότι θα σε εντόπιζα. 287 00:22:53,878 --> 00:22:56,798 Ήθελες. Εγώ σε εντόπισα. 288 00:22:56,881 --> 00:22:59,217 Δέκα χρόνια μαζί ως ειδικοί ερευνητές. 289 00:22:59,300 --> 00:23:01,219 Ξέρω πώς σκέφτεσαι. 290 00:23:01,302 --> 00:23:03,846 Θα ερχόσουν στο κέντρο, μακριά από τουρίστες, 291 00:23:03,930 --> 00:23:06,557 θα έβρισκες ένα τίμιο ξενοδοχείο, κοντά σε συγκοινωνίες 292 00:23:06,641 --> 00:23:08,392 κι ένα αξιοπρεπές εστιατόριο. 293 00:23:09,060 --> 00:23:12,688 Και ξέρω ότι, μετά από μια πρωινή πτήση χωρίς γεύμα, 294 00:23:12,772 --> 00:23:15,775 ο Τζακ ο Φασολάκης θα πάει αμέσως στη λέσχη για φαγητό. 295 00:23:15,858 --> 00:23:18,653 Κι ήξερες ότι θα ερχόμουν σε μπιστρό λόγω Γαλλίδας μαμάς. 296 00:23:18,736 --> 00:23:20,154 Έχει τη μεγαλύτερη πινακίδα. 297 00:23:21,197 --> 00:23:24,951 Δεν είσαι και τόσο περίπλοκος. Χώρια που ήθελα μπάλες με κακάο. 298 00:23:25,034 --> 00:23:27,703 Ώστε δεν μένεις απέναντι; 299 00:23:27,787 --> 00:23:30,331 Όχι βέβαια! Στο Four Seasons. 300 00:23:32,208 --> 00:23:35,169 Τώρα δουλεύω στον ιδιωτικό τομέα. Έχω μίλια στην κάρτα μου. 301 00:23:36,170 --> 00:23:37,255 Λοιπόν. 302 00:23:38,422 --> 00:23:41,384 -Ας ξεκινήσουμε. -Δεν έφαγα ακόμη. 303 00:23:42,718 --> 00:23:45,555 Έχω ντονατσάκια. Μασούλα τα στο όρθιο. 304 00:23:48,724 --> 00:23:50,184 Είμαστε σε αρκετά ανοιχτό χώρο. 305 00:23:51,602 --> 00:23:54,063 Αν υπήρχε παραβολικό μικρόφωνο, θα το βλέπαμε. 306 00:23:54,147 --> 00:23:56,232 -Μπορούμε να μιλήσουμε ελεύθερα. -Ωραία. 307 00:23:56,315 --> 00:23:58,192 Χρειάζεσαι μια γυναίκα στη ζωή σου. 308 00:23:59,610 --> 00:24:01,904 Εννοείς σχετικά με την υπόθεση; 309 00:24:01,988 --> 00:24:05,283 Ο "Τζ.Γ." στη λίστα του αδερφού σου ήταν ένας ερευνητής της ΥΠΠ, 310 00:24:05,366 --> 00:24:07,660 -ονόματι Τζίμι Ντιπρί Γουίλκς. -"Ήταν". 311 00:24:07,743 --> 00:24:10,371 Τον δολοφόνησαν στο σπίτι του. Νεκρός ομοσπονδιακός. 312 00:24:10,454 --> 00:24:11,914 Κι έτσι παρενέβη το FBI; 313 00:24:11,998 --> 00:24:14,792 Αποφάσισε ότι ήταν μια κοινή ληστεία που πήγε στραβά. 314 00:24:14,876 --> 00:24:16,836 Κι εσύ πιστεύεις ότι κάνει λάθος. 315 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 Το όπλο του φόνου ήταν υποηχητικό, μικρού διαμετρήματος, εννιά χιλιοστών. 316 00:24:20,756 --> 00:24:24,093 Οι διαρρήκτες δεν έχουν σιγαστήρα. Οι πιο πολλοί ούτε καν όπλο. 317 00:24:24,177 --> 00:24:26,971 Επιπλέον, οι διαρρήκτες κλέβουν πράγματα. 318 00:24:27,054 --> 00:24:29,432 -Δεν έλειπε τίποτα. -Σωστό. 319 00:24:29,515 --> 00:24:31,142 Μια ακόμα παράξενη λεπτομέρεια. 320 00:24:31,225 --> 00:24:34,729 Το σώμα ξυλοκοπήθηκε μετά θάνατον, λες κι ήταν πινιάτα. 321 00:24:34,812 --> 00:24:36,939 Δεν το βλέπεις κάθε μέρα αυτό. 322 00:24:37,023 --> 00:24:39,233 Συμβαίνει συχνότερα απ' όσο νομίζεις. 323 00:24:39,317 --> 00:24:40,234 Τι εννοείς; 324 00:24:41,444 --> 00:24:43,946 Αυτό έκαναν στον αδερφό μου. 325 00:24:44,739 --> 00:24:45,740 Σκατά. 326 00:24:47,241 --> 00:24:50,244 Θα σκοτώσεις πολύ κόσμο, έτσι; 327 00:24:50,828 --> 00:24:52,288 Ξεκίνησα ήδη. 328 00:24:55,625 --> 00:25:00,254 Τότε, θα πρέπει να ξέρεις ότι δεν έχω μόνο εγώ αυτήν τη γνώμη. 329 00:25:00,338 --> 00:25:03,299 Ένας μπάτσος από το Μέμφις, ο Οκόιν, ανέλαβε την υπόθεση Γουίλκς 330 00:25:03,382 --> 00:25:06,052 και έκανε την έρευνα, ώσπου ανέλαβε το FBI. 331 00:25:06,135 --> 00:25:08,471 Στην αρχική έκθεση σημείωνε τις υποψίες του. 332 00:25:08,554 --> 00:25:10,514 Και εσύ τον αναζήτησες. 333 00:25:10,598 --> 00:25:14,810 Είπε ότι πέντε χρόνια περίμενε ένα τηλεφώνημα από κάποιον γι' αυτό. 334 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 Θα μας πάει σε έναν πληροφοριοδότη, 335 00:25:17,021 --> 00:25:20,733 έναν χαμηλόβαθμο εκτελεστή που ίσως ξέρει ποιος ανέλαβε τον φόνο του Γουίλκς. 336 00:25:20,816 --> 00:25:23,277 Οι ερευνητές της ΥΠΠ δεν γίνονται συχνά στόχοι. 337 00:25:23,361 --> 00:25:27,073 -Πού είχε χώσει τη μύτη του; -Έκανα μια αίτηση παροχής στοιχείων. 338 00:25:27,156 --> 00:25:30,701 Ερευνούσε τα επίπεδα τοξικής ρύπανσης στον Μισισιπή. 339 00:25:30,785 --> 00:25:31,744 Πηγή της ρύπανσης; 340 00:25:31,827 --> 00:25:36,624 Μακάρι να 'ξερα. Τα πρώτα δύο κεφάλαια καλύπτουν την έκταση της ρύπανσης, 341 00:25:36,707 --> 00:25:41,462 ενώ το τρίτο, που ασχολείται με την πηγή, λείπει. 342 00:25:41,545 --> 00:25:44,674 Άσε να μαντέψω. Η ΥΠΠ δεν μπορεί να το εντοπίσει. 343 00:25:44,757 --> 00:25:48,302 Χάθηκε, σαν την Ατλαντίδα. Λες κι οι σελίδες δεν γράφτηκαν ποτέ. 344 00:25:48,386 --> 00:25:52,390 Πάντως, η ρύπανση φάνηκε να πλήττει βαρύτερα το Τσέστερ του Άρκανσο. 345 00:25:52,473 --> 00:25:53,766 Εκεί θα πάμε, λοιπόν. 346 00:25:56,894 --> 00:25:58,312 Ρίτσερ. 347 00:25:58,396 --> 00:26:01,232 Εξαφάνισαν αρχεία από ομοσπονδιακή υπηρεσία. 348 00:26:01,315 --> 00:26:04,568 Δεν ψάχνεις κάποιον δεκανέα που γρονθοκόπησε τον λοχία του. 349 00:26:04,652 --> 00:26:07,780 Αυτοί οι άνθρωποι έχουν διασυνδέσεις κι είναι ψυχροί δολοφόνοι. 350 00:26:09,782 --> 00:26:11,784 Αν σου συμβεί κάτι, 351 00:26:11,867 --> 00:26:16,038 θα είναι σαν να χάνω δύο φίλους, δεδομένου του μεγέθους σου. 352 00:26:23,754 --> 00:26:25,548 Να σε ρωτήσω κάτι. 353 00:26:25,631 --> 00:26:30,678 Αν αυτός που υποπτεύομαι για τους φόνους παραγγέλνει ολόκληρες νταλίκες ζωοτροφή 354 00:26:30,761 --> 00:26:34,223 που δεν χρειάζεται, θα έβλεπες κάποια σύνδεση με αυτά που εξετάζουμε; 355 00:26:34,307 --> 00:26:36,642 Εκ πρώτης όψεως, όχι. 356 00:26:38,894 --> 00:26:41,188 Μιλάμε για τεράστια ποσότητα ζωοτροφής, πάντως. 357 00:26:43,065 --> 00:26:45,026 Γι' αυτό σε πάω, Νίγκλι. 358 00:26:49,155 --> 00:26:51,657 Γιατί είσαι τόσο μεγάλος; 359 00:26:52,199 --> 00:26:53,451 Γονίδια. 360 00:26:56,329 --> 00:26:57,788 Ντονατσάκι; 361 00:27:00,791 --> 00:27:04,128 Όχι, δεν θα με πιάσεις, όχι, όχι 362 00:27:04,211 --> 00:27:07,798 Όχι, όχι, όχι. Να πάρει! 363 00:27:09,008 --> 00:27:11,010 -Ρόσκο. -Διακόπτω; 364 00:27:11,093 --> 00:27:15,598 Όχι, απλώς τελείωνα κάποιες ιατρικές εξετάσεις. 365 00:27:15,681 --> 00:27:17,516 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 366 00:27:17,600 --> 00:27:20,227 -Μη μου πεις ότι έχουμε κι άλλο φόνο. -Μπορεί. 367 00:27:20,311 --> 00:27:21,937 Μακάρι η απάντηση να 'ταν "όχι". 368 00:27:23,647 --> 00:27:25,483 Όταν πέθανε ο αστυνόμος Γκρέι, 369 00:27:25,566 --> 00:27:30,237 ο εργολάβος κηδειών είπε ότι έκλεισε ένα τραύμα με στόκο και μέικ απ. 370 00:27:30,321 --> 00:27:33,991 Είχε πιει τόσο πολύ, ώστε έπεσε προσπαθώντας ν' ανέβει στην καρέκλα, 371 00:27:34,075 --> 00:27:37,787 -για να φτάσει το σχοινί και τα σχετικά. -Ναι, θυμάμαι τον άσχημο μώλωπα. 372 00:27:37,870 --> 00:27:41,123 Σαν να είχε χτυπήσει σε κάποια γωνία, όπως της καρέκλας. 373 00:27:41,207 --> 00:27:44,752 -Μπορείς να μου το βρεις; -Ναι. Έγινε. 374 00:27:49,173 --> 00:27:51,050 Να το. 375 00:28:02,853 --> 00:28:08,359 -Θες να μου πεις τι ακριβώς ψάχνεις; -Σ' ευχαριστώ. Εντάξει είμαι. 376 00:28:13,114 --> 00:28:14,073 Λοιπόν. 377 00:28:15,616 --> 00:28:19,203 Αντί να χτύπησε το κεφάλι του κάπου, 378 00:28:19,286 --> 00:28:21,622 θα μπορούσε κάτι να χτύπησε το κεφάλι του; 379 00:28:22,790 --> 00:28:26,419 -Εννοείς να τον χτύπησε κάποιος; -Ναι. Αυτό ακριβώς εννοώ. 380 00:28:26,502 --> 00:28:27,795 Υποθέτω. 381 00:28:27,878 --> 00:28:31,173 Τουλάχιστον επιφανειακά, το τραύμα θα φαινόταν ίδιο. 382 00:28:31,257 --> 00:28:33,634 Δεν εξέτασα το τραύμα με αυτό το σκεπτικό. 383 00:28:33,717 --> 00:28:35,970 -Μπορείς να το κάνεις; Τώρα; -Καλά. 384 00:28:36,053 --> 00:28:38,848 Μπορώ να ζουμάρω πολύ, να δω τι συμβαίνει εκεί. 385 00:28:42,726 --> 00:28:43,769 Να το. 386 00:28:45,688 --> 00:28:47,481 Ενδιαφέρον. 387 00:28:47,565 --> 00:28:50,192 Όταν αυξήσεις το κοντράστ στο δερματικό οίδημα, 388 00:28:50,276 --> 00:28:53,904 ειδικά γύρω από ένα τραύμα στο κεφάλι, που προκαλεί μεγάλη αιμορραγία, 389 00:28:53,988 --> 00:28:55,990 διαπιστώνεις μικρά σχισίματα, 390 00:28:56,073 --> 00:28:59,577 τα οποία συχνά αποκαλύπτουν το σχήμα του αντικειμένου που τα προξένησε. 391 00:28:59,660 --> 00:29:01,579 Αν, λοιπόν, ζουμάρω λίγο ακόμα... 392 00:29:05,416 --> 00:29:08,919 Δεν θυμίζει κάπως διαμάντι; 393 00:29:11,964 --> 00:29:13,340 Ναι. 394 00:29:16,635 --> 00:29:18,387 Βεβαίως και θυμίζει διαμάντι. 395 00:29:23,934 --> 00:29:25,728 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΡΚΑΝΣΟ ΤΗ ΦΥΣΙΚΗ ΠΟΛΙΤΕΙΑ 396 00:29:25,811 --> 00:29:27,605 ΦΟΡΕΣΤΕ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΑΣ 397 00:29:37,281 --> 00:29:39,909 Να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις για το ποτάμι; 398 00:29:39,992 --> 00:29:43,245 Δεν έχω άδεια και δεν πληρώνω πρόστιμο. 399 00:29:43,996 --> 00:29:46,123 Δεν μας απασχολεί αυτό. 400 00:29:47,291 --> 00:29:49,210 Αλήθεια; Φαίνεστε από κάποια υπηρεσία. 401 00:29:50,336 --> 00:29:53,255 Σωστά μαντέψατε, αλλά δεν με νοιάζει πού ψαρεύετε. 402 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 Ωραία. 403 00:29:58,969 --> 00:30:02,848 Ρε συ Πίγκπεν, εκεί πέρα είναι ένα άδειο βαρέλι πετρελαίου. 404 00:30:02,932 --> 00:30:05,809 Το βαρέλι πετρελαίου είναι πιο καθαρό απ' το ποτάμι. 405 00:30:07,061 --> 00:30:09,021 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 406 00:30:09,104 --> 00:30:12,191 Για να μάθουμε τι συνέβη με το ποτάμι στο Τσέστερ. 407 00:30:12,983 --> 00:30:15,694 Τα Χημικά Κλάρον. Να τι συνέβη. 408 00:30:15,778 --> 00:30:18,906 Έριξαν ένα καλό χέσιμο πιο πάνω, τα σκατά κατέβηκαν το ποτάμι, 409 00:30:18,989 --> 00:30:20,824 και τώρα μόνο σκατά μάς έχουν μείνει. 410 00:30:20,908 --> 00:30:22,660 Ποιοι έχουν αυτήν την Κλάρον; 411 00:30:22,743 --> 00:30:28,541 Ένα μάτσο πλούσιοι κοστουμάτοι, που ρήμαξαν την πόλη μας σαν ακρίδες. 412 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 Έχουν κάποια σχέση με ζωοτροφές; Παραγωγή ή διάθεση; 413 00:30:32,711 --> 00:30:37,216 Είπα "Χημικά" Κλάρον, όχι "Σιτηρά και Σπόροι". 414 00:30:39,593 --> 00:30:42,596 -Πού πάτε; -Σας βαρέθηκα. 415 00:30:42,680 --> 00:30:44,431 Μα έχω κι άλλες ερωτήσεις. 416 00:30:46,892 --> 00:30:51,313 Δεν είστε ο πρώτος που περνά από δω και ρωτάει γι' αυτό το τμήμα του ποταμού. 417 00:30:51,397 --> 00:30:54,108 Χρόνια πριν, ήρθε ένας από την Υπηρεσία Περιβάλλοντος 418 00:30:54,191 --> 00:30:56,860 κι εξηγούσε ότι οι τοξίνες μαζεύονται εδώ λόγω μορφολογίας, 419 00:30:56,944 --> 00:30:59,113 σκοτώνοντας τις καραβίδες και τα γατόψαρα. 420 00:30:59,196 --> 00:31:00,781 Είπε ότι θα τα καθάριζαν, 421 00:31:00,864 --> 00:31:03,534 γιατί αλλιώς κανείς δεν θα βιοπορίζεται από το νερό. 422 00:31:03,617 --> 00:31:06,829 -Ξέρετε τι έκανε; -Τίποτα. Ξέρετε γιατί; 423 00:31:06,912 --> 00:31:09,123 -Όχι. -Τον σκότωσαν. 424 00:31:10,332 --> 00:31:14,169 Το ίδιο έπαθε κι η πόλη μας. 425 00:31:17,506 --> 00:31:19,466 Αν το ποτάμι έχει καταστραφεί, γιατί ψαρεύετε; 426 00:31:19,550 --> 00:31:21,802 Και τι άλλο να κάνω εδώ πέρα; 427 00:31:25,848 --> 00:31:28,726 Τα Χημικά Κλάρον έχουν κλείσει εδώ και χρόνια. 428 00:31:28,809 --> 00:31:31,145 Δεν χρεοκόπησαν, πάντως. Απλώς διαλύθηκαν. 429 00:31:31,228 --> 00:31:34,857 -Υπήρχε, όμως, και μητρική εταιρεία. -Η Βιομηχανία Κλάινερ. 430 00:31:34,940 --> 00:31:38,569 Όπως φαίνεται, ο Κλάινερ κατέστρεψε το Τσέστερ και πέρασε στο Μάργκρεϊβ. 431 00:31:38,652 --> 00:31:41,322 Ο Τζο δεν ήταν ο πρώτος ομοσπονδιακός που σκότωσε. 432 00:31:41,405 --> 00:31:44,825 Έβαλε να καθαρίσουν και τον Γουίλκς, πριν αποκαλυφθεί η ρύπανση. 433 00:31:44,908 --> 00:31:47,453 -Απλώς δεν αποδεικνύεται. -Ποιος το λέει αυτό; 434 00:31:47,995 --> 00:31:50,956 Έλαβα μήνυμα από τον Οκόιν. Πάμε να δούμε τον πληροφοριοδότη. 435 00:31:57,630 --> 00:32:00,257 Κυρία Κόνκλιν, ήρθατε να αδειάσετε το γραφείο σας; 436 00:32:00,341 --> 00:32:03,302 Κάθαρμα! Γαμιόλη! 437 00:32:03,385 --> 00:32:06,096 -Θα σε σκοτώσω, ρε μπάσταρδε! Θα σε... -Όπα, όπα, όπα! 438 00:32:06,180 --> 00:32:08,307 Θα σε σκοτώσω, ρε! 439 00:32:08,390 --> 00:32:11,060 -Κάνε κάτι, Φίνλεϊ! -Βούλωσ' το τώρα! 440 00:32:11,185 --> 00:32:13,812 Εσύ φρόντισε τον Δήμαρχο. Θα την αναλάβω εγώ. 441 00:32:13,896 --> 00:32:15,522 Πάμε. Πάμε! 442 00:32:15,606 --> 00:32:18,442 -Γαμημένε μαλάκα! Έχεις ξοφλήσει! -Ορίστε, αρχηγέ. 443 00:32:18,525 --> 00:32:21,195 Έχω το μαντίλι μου, κόπανε. 444 00:32:22,029 --> 00:32:24,323 Τι σκατά έπαθες; 445 00:32:24,406 --> 00:32:28,327 Είχαν ήδη υποψίες, αλλά τώρα ξέρουν ότι κάτι ξέρεις. 446 00:32:28,410 --> 00:32:31,038 Ξέρω ότι αυτός ο γερο-μπάσταρδος σκότωσε τον Γκρέι. 447 00:32:31,121 --> 00:32:33,457 Ο Τιλ θα δίνει ήδη εντολή να σε συλλάβουν. 448 00:32:33,540 --> 00:32:35,250 Κι αν μπεις μέσα, 449 00:32:35,334 --> 00:32:38,921 θα σε καθαρίσουν, όπως πήγαν να κάνουν με τον Ρίτσερ. 450 00:32:40,923 --> 00:32:45,386 Κι εσύ δεν είσαι 2,40 και 140 κιλά, σαν τον φίλο μας. 451 00:32:47,179 --> 00:32:48,847 Πρέπει να σε φυγαδεύσω. 452 00:32:49,890 --> 00:32:52,434 Τώρα δεν γίνεται να εμφανιστείς στο Μάργκρεϊβ. 453 00:32:59,233 --> 00:33:02,194 Ρίτσερ, από δω ο αστυνόμος Οκόιν. 454 00:33:02,277 --> 00:33:04,154 Από δω ο συνεργάτης μου, Ρίμπιντο. 455 00:33:05,989 --> 00:33:09,201 -Όχι, ευχαριστώ. -Δεν πολυσυμπαθεί τις χειραψίες. 456 00:33:10,536 --> 00:33:13,372 Αυτός που θα συναντήσουμε είναι ένας μικροεκτελεστής. 457 00:33:13,455 --> 00:33:15,290 Ξέρει τη θέση του στην τροφική αλυσίδα. 458 00:33:15,374 --> 00:33:18,961 Δεν θα την έπεφτε σε ομοσπονδιακό, αλλά συχνά μοιράζεται αυτά που ακούει. 459 00:33:19,086 --> 00:33:20,254 Γιατί να το κάνει τώρα; 460 00:33:20,337 --> 00:33:24,633 Συχνά πάμε σ' αυτόν για πληροφορίες. Δεν θα θέλει να χάσει το βάζο με το μέλι. 461 00:33:24,717 --> 00:33:26,343 Γιατί το κάνουμε αυτό, δικέ μου; 462 00:33:27,010 --> 00:33:30,681 Η υπόθεση έχει κλείσει. Έχουμε οικογένειες. Άσ' το να πάει. 463 00:33:30,764 --> 00:33:31,932 Δεν μπορώ. 464 00:33:32,474 --> 00:33:37,104 Έφαγε το κεφάλι του κοτζάμ ομοσπονδιακός. Γιατί να το φάμε κι εμείς; 465 00:33:37,187 --> 00:33:41,024 Αν άξιζε τη ζωή του αδερφού μου, σίγουρα αξίζει και τη δική σου. 466 00:33:41,650 --> 00:33:43,110 Φίλε, αυτό... 467 00:33:45,154 --> 00:33:47,406 Μην ανησυχείτε γι' αυτόν. 468 00:33:47,489 --> 00:33:50,576 Εκτός αν τον εκνευρίσετε. Τότε, καλά θα κάνετε να ανησυχείτε. 469 00:34:00,961 --> 00:34:02,880 Πάω εγώ για τσεκ-ιν. 470 00:34:02,963 --> 00:34:06,049 Έτσι, αν έρθει κανείς να ψάξει μια τρελή λευκή, 471 00:34:06,133 --> 00:34:09,261 με δυνατή δεξιά γροθιά, δεν θα ξέρουν ότι μένει εδώ. 472 00:34:09,344 --> 00:34:12,514 -Πόσο θα μείνω; -Μέχρι να δω τι θα σε κάνω. 473 00:34:12,598 --> 00:34:14,850 -Δεν θα με στείλεις στον πάγκο! -Εσύ το έκανες. 474 00:34:14,933 --> 00:34:17,644 Έχω απολυθεί. Δεν είσαι πια αφεντικό μου. Το ξεχνάς; 475 00:34:17,728 --> 00:34:22,107 Δεν το κάνω ως αφεντικό σου, αλλά ως φίλος σου. 476 00:34:22,900 --> 00:34:25,277 Τώρα, μην το κουνήσεις. Επιστρέφω σε πέντε. 477 00:34:36,038 --> 00:34:37,706 Πικάρντ, τι συμβαίνει; 478 00:34:44,129 --> 00:34:45,589 Πριν πω οτιδήποτε, 479 00:34:45,672 --> 00:34:48,217 πώς ξέρω ότι δεν θα μου γυρίσει μπούμερανγκ; 480 00:34:48,300 --> 00:34:50,719 Δεν ήρθαμε στο πλαίσιο επίσημης έρευνας. 481 00:34:50,803 --> 00:34:53,680 Για την Αστυνομία του Μέμφις, δεν είμαστε καν εδώ. 482 00:34:53,764 --> 00:34:57,309 -Υπόσχομαι να μη σε κυνηγήσω. -Κι αυτός; 483 00:34:57,392 --> 00:34:59,061 Δεν δίνω δεκάρα για σένα. 484 00:35:01,438 --> 00:35:02,731 Καλώς. 485 00:35:02,815 --> 00:35:05,108 Εγώ είμαι αυτός που καλούν οι κακοί, 486 00:35:05,234 --> 00:35:07,653 όταν έχουν κάποιο πρόβλημα με άλλους κακούς. 487 00:35:07,736 --> 00:35:11,281 Δεν κάνω τίποτα που θα βγει στις ειδήσεις και, πολύ περισσότερο, 488 00:35:11,365 --> 00:35:14,827 δεν κάνω μαλακίες με αστυνομικούς. Με πιάνετε; 489 00:35:14,910 --> 00:35:17,579 Αν δεν σκοτώνεις εσύ αστυνομικούς, ποιος το κάνει; 490 00:35:17,663 --> 00:35:20,499 -Εισαγόμενο ταλέντο. -Όνομα. 491 00:35:20,582 --> 00:35:24,002 Δεν ξέρω πώς τον ονόμασε η μαμά του, 492 00:35:24,086 --> 00:35:26,547 αλλά είναι γνωστός ως "Ο Βίκινγκ". 493 00:35:26,630 --> 00:35:28,465 Αυτό είναι όλο; 494 00:35:28,549 --> 00:35:30,008 Μόνο αυτό ξέρω. 495 00:35:30,092 --> 00:35:32,845 Αν βρείτε τον Βίκινγκ, θα έχετε βρει τον εκτελεστή σας. 496 00:35:32,928 --> 00:35:36,765 Και τώρα, αν έχετε την καλοσύνη, σκοπεύω να ζητήσω έναν πριβέ χορό. 497 00:35:36,849 --> 00:35:41,603 Καμιά στρίπερ που σέβεται τον εαυτό της δεν θα πλησιάσει τραπέζι με δύο μπάτσους, 498 00:35:41,687 --> 00:35:43,897 την τύπισσα και έναν ζοχάδα γίγαντα. Τα λέμε. 499 00:35:48,861 --> 00:35:51,238 -Έλα. -Όχι! 500 00:35:56,910 --> 00:35:58,328 -Να σου πω. -Είπα όχι. 501 00:36:04,042 --> 00:36:06,628 Όταν μια γυναίκα λέει ότι δεν θέλει να την αγγίξουν, 502 00:36:06,712 --> 00:36:08,422 δεν θέλει να την αγγίξουν. 503 00:36:12,009 --> 00:36:13,594 Τα κέρδισες. 504 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 Να πηγαίνουμε τώρα. 505 00:36:27,274 --> 00:36:29,192 Είδα μερικές ωραίες κινήσεις πριν λίγο. 506 00:36:30,360 --> 00:36:32,738 Καλύτερες από του τύπου που μου τις έμαθε. 507 00:36:39,661 --> 00:36:40,704 Ναι; 508 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 Ρίτσερ, είχαμε εξελίξεις. 509 00:36:43,081 --> 00:36:45,459 Η Ρόσκο έκανε το κεφάλι του Τιλ σάκο του μποξ. 510 00:36:45,542 --> 00:36:46,543 Ωραία. 511 00:36:46,627 --> 00:36:49,046 Καθόλου ωραία. Μπήκε και επισήμως στο στόχαστρο. 512 00:36:49,129 --> 00:36:53,258 Ήδη με πήρε ο Στίβενσον και μου είπε ότι ο Τιλ ζητά ένταλμα σε βάρος της. 513 00:36:53,342 --> 00:36:54,635 Θέλει προσοχή ο Στίβενσον. 514 00:36:54,718 --> 00:36:57,179 Του είπα ότι ήταν έξαλλη με την απόλυση 515 00:36:57,262 --> 00:37:00,140 και ότι πήδηξε από το αμάξι μου και εξαφανίστηκε. 516 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 -Ρόσκο; -Εδώ είμαι. 517 00:37:05,687 --> 00:37:07,564 Συγγνώμη. Απλώς... 518 00:37:08,732 --> 00:37:11,860 -Έχασα κάθε έλεγχο. -Καμία τύψη, το ξέχασες; 519 00:37:11,944 --> 00:37:14,237 -Πρέπει να φύγεις απ' την πόλη. -Το έκανα ήδη. 520 00:37:14,321 --> 00:37:17,532 Σε μοτέλ, εκτός πολιτείας, αλλά υπάρχει καλύτερη εναλλακτική. 521 00:37:17,616 --> 00:37:20,619 Μόλις πήρε ο Πικάρντ και είπε ότι θα χάσει τη δουλειά του, 522 00:37:20,702 --> 00:37:24,581 αν δεν βρει κάποιον να προσέχει την Τσάρλι και τα παιδιά. 523 00:37:24,665 --> 00:37:27,793 -Άρα θα αναλάβω εγώ. -Και ο Τουίντ Ανεμοστρόβιλος; 524 00:37:28,418 --> 00:37:31,088 Σκέφτομαι να περάσουμε σ' άλλη πίστα. 525 00:37:31,171 --> 00:37:33,924 Τα αρχεία του Γκρέι δεν είχαν όλα όσα θέλαμε, σωστά; 526 00:37:34,007 --> 00:37:36,760 Ξέρεις ποια θα τα έχουν; Του Κλάινερ. 527 00:37:36,843 --> 00:37:38,762 Θα πάω κατευθείαν στην πηγή μετά το κλείσιμο, 528 00:37:38,845 --> 00:37:41,139 μήπως βρω αποδείξεις που θα κλείσουν την υπόθεση. 529 00:37:41,223 --> 00:37:43,266 Δεν έχει κάμερες ασφαλείας. Θυμάσαι; 530 00:37:43,350 --> 00:37:46,311 Το προσκοπάκι ετοιμάζει παράνομη έρευνα; 531 00:37:46,395 --> 00:37:47,980 Ανάγκα και οι θεοί πείθονται. 532 00:37:48,063 --> 00:37:50,649 Δεν πρόκειται δα και να σκοτώσω κανέναν. 533 00:37:50,732 --> 00:37:52,067 Θα αλλάξεις γνώμη. 534 00:37:52,859 --> 00:37:54,653 Πώς τα πάτε εκεί; 535 00:37:54,736 --> 00:37:57,572 Έχουμε ένα στοιχείο για τον εκτελεστή ενός πράκτορα της ΥΠΠ, 536 00:37:57,656 --> 00:37:59,157 που ερευνούσε τον Κλάινερ. 537 00:37:59,241 --> 00:38:02,035 Είναι θέμα χρόνου να πέσει στα χέρια μου. 538 00:38:04,121 --> 00:38:07,624 Υποσχέσου μου ότι δεν θα σκοτώσεις τον Τιλ χωρίς εμένα. 539 00:38:07,708 --> 00:38:10,627 Όταν έρθει η ώρα, θα τον κρατάω ενώ τον χτυπάς. 540 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 Λοιπόν, 541 00:38:16,091 --> 00:38:19,511 μάλλον δεν θα τα πούμε για λίγο καιρό. 542 00:38:20,762 --> 00:38:21,722 Μάλλον όχι. 543 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 -Γεια σου, Ρίτσερ. -Γεια σου, Ρόσκο. 544 00:38:32,691 --> 00:38:34,026 Σου αρέσει. 545 00:38:35,902 --> 00:38:38,613 Πώς ήξερες ότι το Ρόσκο ήταν γυναικείο όνομα; 546 00:38:38,697 --> 00:38:40,949 Από τον τρόπο που το πρόφερες. 547 00:38:41,033 --> 00:38:43,368 Κανονικά το πρόφερα. 548 00:38:43,952 --> 00:38:45,787 -Κανονικά το πρόφερα. -Ναι. Βέβαια. 549 00:38:45,871 --> 00:38:47,372 Για πες μου πώς το πρόφερα. 550 00:38:47,456 --> 00:38:50,542 Στο τμήμα, θα τσεκάρουμε τη βάση δεδομένων για τα ψευδώνυμα. 551 00:38:50,625 --> 00:38:52,753 Θα δούμε τι θα βγει για το "Βίκινγκ". 552 00:38:52,836 --> 00:38:55,464 Αυτοί που κρύβονται από πίσω έχουν άκρες. 553 00:38:55,547 --> 00:38:57,883 Δεν μπορούμε να μπούμε μέσα, έτσι απλά. 554 00:38:57,966 --> 00:39:00,218 -Όχι, δεν μπορούμε. -Μα τι κάνεις, ρε; 555 00:39:00,302 --> 00:39:02,888 -Ρίμπιντο, κάτσε. -Ρίξ' του, Οκόιν. 556 00:39:02,971 --> 00:39:05,891 -Κατέβασε το όπλο. -Πρέπει να του ρίξεις. 557 00:39:05,974 --> 00:39:08,477 -Θα βασανίσουν την οικογένειά μου. -Τράβα και ρίξε! 558 00:39:08,560 --> 00:39:11,730 -Τράβα και ρίξε! -Δεν έχεις λόγο να το κάνεις αυτό! 559 00:39:11,813 --> 00:39:14,024 -Ρίξ' του! -Δεν έχεις λόγο να το κάνεις αυτό! 560 00:39:14,107 --> 00:39:16,735 -Λυπάμαι πολύ. -Όχι, μη. Περίμενε. 561 00:39:22,949 --> 00:39:24,367 Λυπάμαι. 562 00:39:26,745 --> 00:39:28,663 Λυπάμαι πολύ. 563 00:39:28,747 --> 00:39:31,083 Θα σταματήσω στο δάσος, 564 00:39:31,166 --> 00:39:34,920 θα ανοίξω την πόρτα και θα σας σκοτώσω γρήγορα. Εντάξει; 565 00:39:35,003 --> 00:39:37,631 Υπόσχομαι να μη σας ταλαιπωρήσω. 566 00:39:47,099 --> 00:39:48,850 Για όνομα του Θεού! 567 00:39:48,934 --> 00:39:50,560 Γαμώτο! 568 00:40:06,576 --> 00:40:08,620 Βγάλτε με από δω, σας παρακαλώ! Βοήθεια! 569 00:40:08,703 --> 00:40:11,289 -Ποιος σε απείλησε; -Δεν ξέρω. 570 00:40:11,373 --> 00:40:13,834 -Θέλω όνομα! -Πες του! 571 00:40:13,917 --> 00:40:18,713 Δεν ξέρω, είχαν ξενική προφορά. Μόνο αυτό ξέρω. Σας παρακαλώ! 572 00:40:20,841 --> 00:40:22,425 Βγάλτε με έξω. 573 00:40:22,509 --> 00:40:23,802 Σας παρακαλώ. 574 00:40:25,804 --> 00:40:28,348 Η φίλη μου κι εγώ θα βγούμε από δω. 575 00:40:28,431 --> 00:40:30,767 Μπορώ να προσπαθήσω να σε πάρω μαζί μας. Τότε, όμως, 576 00:40:30,851 --> 00:40:33,645 θα πας φυλακή και εκεί θα σε σκοτώσουν. 577 00:40:34,604 --> 00:40:38,233 Θα κυνηγήσουν την οικογένειά σου, και ξέρεις τι θα της κάνουν. 578 00:40:38,316 --> 00:40:39,734 Εσύ αποφασίζεις. 579 00:40:44,364 --> 00:40:47,701 Χαίρε Μαρία, κεχαριτωμένη, 580 00:40:47,784 --> 00:40:50,579 ο Κύριος είναι μαζί σου. Ευλογημένη εσύ... 581 00:40:50,662 --> 00:40:52,164 Πάρε βαθιά εισπνοή. 582 00:41:32,329 --> 00:41:36,499 Οι Ειδικοί Ερευνητές δεν είναι παίξε-γέλασε. 583 00:41:36,583 --> 00:41:40,879 Οι Ειδικοί Ερευνητές δεν είναι παίξε-γέλασε. 584 00:41:46,968 --> 00:41:48,386 Δοκίμασε αυτά. 585 00:42:02,359 --> 00:42:03,568 Τώρα, τι κάνουμε; 586 00:42:04,945 --> 00:42:08,990 Αν ο Κλάινερ έβαλε τον μπάτσο να μας φάει, πιθανότατα προσέλαβε και τον Βίκινγκ. 587 00:42:09,074 --> 00:42:11,910 Ο Φίνλεϊ θα μπει απόψε στο γραφείο του Κλάινερ. 588 00:42:11,993 --> 00:42:14,829 Ίσως σκαλίζοντας βρει κάτι σημαντικό. 589 00:42:14,913 --> 00:42:17,040 Εγώ θα πάω πίσω στο Μάργκρεϊβ. 590 00:42:25,924 --> 00:42:27,300 Πλάκα μού κάνεις. 591 00:42:32,555 --> 00:42:37,143 Τα πράγματα αποδεικνύονται πιο ζόρικα απ' ό,τι όταν συμφώνησες να βοηθήσεις. 592 00:42:37,227 --> 00:42:38,853 Κάνε μου τη χάρη και φύγε. 593 00:42:38,937 --> 00:42:42,232 Και να αφήσω αυτούς που σκότωσαν τον αδερφό σου και παραλίγο κι εμάς; 594 00:42:42,315 --> 00:42:43,483 Δεν είναι υπό συζήτηση. 595 00:42:43,566 --> 00:42:46,653 Κι εσύ δεν είσαι πια ο ανώτερος αξιωματικός μου. 596 00:42:46,736 --> 00:42:51,533 Πάω πίσω στο Μέμφις, να δω τι μπορώ να μάθω για τον Βίκινγκ. 597 00:42:51,616 --> 00:42:54,244 Θα σε πάρω όταν ξέρω περισσότερα. 598 00:42:58,081 --> 00:43:01,459 -Να προσέχεις, αφεντικό. -Κι εσύ. 599 00:45:46,833 --> 00:45:49,752 Κλάινερ, τελικά μάλλον δεν κινείς εσύ όλα τα νήματα. 600 00:47:35,984 --> 00:47:37,986 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 601 00:47:38,069 --> 00:47:40,071 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου