1
00:00:05,469 --> 00:00:07,722
La FAA aún recopila información,
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,934
pero afirma que todas las pruebas
apuntan a fallas mecánicas.
3
00:00:12,017 --> 00:00:14,687
Los recortes presupuestarios pondrán fin
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,733
a las patrullas reforzadas
a lo largo de la costa sureste.
5
00:00:18,816 --> 00:00:23,654
Estas patrullas lograron
cientos de confiscaciones exitosas
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,948
de contrabando, incluyendo...
7
00:00:28,951 --> 00:00:32,705
No debimos haberla dejado
tirada ahí, muerta.
8
00:00:34,874 --> 00:00:37,793
-Llamamos a emergencias.
-De todos modos...
9
00:00:37,877 --> 00:00:40,004
No podíamos quedarnos.
10
00:00:40,087 --> 00:00:44,633
La policía de Margrave es corrupta.
¿Quién dice que la de Atlanta o Georgia
11
00:00:44,717 --> 00:00:46,677
no recibe sobornos de Kliner?
12
00:00:46,761 --> 00:00:48,971
La muerte de Molly Beth
solo tendrá sentido
13
00:00:49,054 --> 00:00:50,514
si atrapamos al asesino.
14
00:00:50,598 --> 00:00:52,725
No podemos si nos matan a tiros
15
00:00:52,808 --> 00:00:55,603
o vamos presos
por el asesinato que nos imputaron.
16
00:00:59,398 --> 00:01:00,691
Detente.
17
00:01:08,616 --> 00:01:10,493
¿Qué demonios estamos haciendo?
18
00:01:10,576 --> 00:01:12,620
Es una larga historia. Ya vuelvo.
19
00:01:17,500 --> 00:01:20,419
Tranquilo. ¿Qué te está haciendo?
20
00:01:23,881 --> 00:01:25,216
El collar lo corta.
21
00:01:27,259 --> 00:01:28,636
Fue suficiente.
22
00:01:30,012 --> 00:01:31,472
¿Qué haces?
23
00:01:31,555 --> 00:01:34,600
El perro no le hizo nada a nadie.
24
00:01:34,683 --> 00:01:38,020
-No merece esto.
-¡Te dije que no entraras!
25
00:01:40,898 --> 00:01:41,732
¿En serio?
26
00:01:47,112 --> 00:01:48,697
Veamos si te gusta.
27
00:01:51,575 --> 00:01:53,494
-Vamos, muchacho.
-Vamos.
28
00:02:05,172 --> 00:02:07,716
Está bien, ¿qué hacemos ahora?
29
00:02:09,134 --> 00:02:12,805
El perro a un refugio,
y yo a la casa de Hubble.
30
00:02:12,888 --> 00:02:13,806
¿Por qué?
31
00:02:14,849 --> 00:02:18,519
El auto que me dieron tiene
agujeros de bala. Quiero uno nuevo.
32
00:02:20,563 --> 00:02:23,649
Nos vemos
en el estacionamiento de la comisaría.
33
00:02:27,695 --> 00:02:29,655
Oye, ¿estás bien?
34
00:02:31,574 --> 00:02:33,701
Nunca debí dejar que se involucrara.
35
00:03:09,945 --> 00:03:11,113
Esto servirá.
36
00:04:12,174 --> 00:04:16,679
¿Por qué su dueño
les compra tanto forraje?
37
00:04:23,852 --> 00:04:25,479
Mucho no ayudas.
38
00:05:04,309 --> 00:05:07,354
PUTA
39
00:05:14,361 --> 00:05:15,696
Carajo.
40
00:05:18,449 --> 00:05:23,746
Entonces, lo lleno de M-80,
bombas de estruendo y petardos.
41
00:05:23,829 --> 00:05:25,748
-Y cohetes.
-Eso.
42
00:05:25,831 --> 00:05:28,584
Dawson lo enciende, y nos largamos.
43
00:05:28,667 --> 00:05:30,502
El buzón explota.
44
00:05:30,586 --> 00:05:33,255
Papel y metal ardiendo por todas partes.
45
00:05:33,338 --> 00:05:35,632
Seis meses después, en la gasolinera,
46
00:05:35,716 --> 00:05:38,886
arrestan a Slattery en el estacionamiento.
47
00:05:38,969 --> 00:05:42,014
Una orden judicial
por no presentarse como jurado.
48
00:05:42,097 --> 00:05:45,350
Había una orden de comparecencia
en el puto buzón.
49
00:05:50,564 --> 00:05:53,650
Eso le pasa por reprobarme
en literatura inglesa.
50
00:06:02,743 --> 00:06:05,037
Miren, es el criminal de guerra.
51
00:06:07,456 --> 00:06:09,500
Tienes hambre, te pago una comida.
52
00:06:09,583 --> 00:06:11,543
Ayudo a los desamparados.
53
00:06:12,753 --> 00:06:15,380
Este es el tipo del que les hablaba.
54
00:06:16,173 --> 00:06:19,593
Mi amigo Emmitt y tú tienen algo en común.
55
00:06:19,676 --> 00:06:21,345
Ambos jugaron fútbol.
56
00:06:22,179 --> 00:06:26,391
Emmitt fue el ala cerrada de Georgia
durante tres años.
57
00:06:26,475 --> 00:06:30,813
Según tus registros,
tú jugaste una vez para la Armada.
58
00:06:32,523 --> 00:06:35,150
¿Qué pasó? ¿No pudiste seguir?
59
00:06:35,234 --> 00:06:37,486
-Me echaron.
-¿Por qué?
60
00:06:37,569 --> 00:06:39,279
Por ser demasiado violento.
61
00:06:46,411 --> 00:06:49,873
-Interrumpes nuestro almuerzo.
-Déjame preguntarte algo.
62
00:06:50,624 --> 00:06:52,292
¿Qué tipo de hombre eres?
63
00:06:53,877 --> 00:06:57,089
¿Un estúpido? ¿Un resentido?
64
00:06:58,507 --> 00:07:03,804
¿Un niño rico consentido e inseguro
que se esconde detrás del dinero de papá?
65
00:07:08,058 --> 00:07:09,977
No fue una pregunta retórica.
66
00:07:10,894 --> 00:07:15,274
¿Qué hombre disfruta de intimidar
a una mujer de la mitad de su tamaño?
67
00:07:15,983 --> 00:07:20,237
Una mujer que, por cierto,
no puede ser intimidada.
68
00:07:25,659 --> 00:07:27,786
Creo que sé qué tipo de hombre eres.
69
00:07:29,830 --> 00:07:31,832
Del tipo que sabe cosas.
70
00:07:33,167 --> 00:07:36,545
Sabías que vendría por ti
por lo que le hiciste a Roscoe.
71
00:07:38,255 --> 00:07:41,383
Sabías que vería tu camioneta afuera.
72
00:07:41,466 --> 00:07:45,512
Una camioneta de trabajo
que nunca cargó más que cerveza.
73
00:07:46,889 --> 00:07:49,641
Y sabías que vendría aquí y haría un lío
74
00:07:49,725 --> 00:07:52,519
que probablemente me traerá problemas.
75
00:07:52,603 --> 00:07:55,022
Pero ¿sabes lo que no sabes?
76
00:07:55,647 --> 00:07:57,482
¿Qué cosa?
77
00:07:57,566 --> 00:08:00,485
Cómo se siente que te golpee.
78
00:08:00,569 --> 00:08:04,615
Si lo supieras, nunca habrías tomado
esa pintura en aerosol.
79
00:08:06,491 --> 00:08:07,659
De acuerdo.
80
00:08:09,244 --> 00:08:12,039
Déjame decirte algo sobre Roscoe Conklin.
81
00:08:14,666 --> 00:08:16,501
Esa putita...
82
00:08:35,729 --> 00:08:37,856
-¡Suéltalo!
-Me caes mal, Dawson.
83
00:08:37,940 --> 00:08:41,193
-No me hagas demostrarlo.
-Suéltalo o te disparo, KJ.
84
00:08:42,110 --> 00:08:43,528
Hijo, suéltalo.
85
00:08:56,416 --> 00:08:59,127
-Esto no terminó.
-Cuando quieras bailar...
86
00:08:59,211 --> 00:09:03,382
Desde que llegó este hombre,
no ha habido más que violencia.
87
00:09:03,465 --> 00:09:05,092
¿Y ahora ataca a mi hijo?
88
00:09:05,175 --> 00:09:09,638
-Listo. Sáquelo de aquí.
-Que yo sepa, usted no es mi jefe.
89
00:09:11,056 --> 00:09:15,102
Capitán Finlay, usted es un citadino.
90
00:09:15,185 --> 00:09:17,813
Quizá no conozca la expresión,
91
00:09:19,022 --> 00:09:21,858
pero si sigue buscando agua
bajo el retrete,
92
00:09:21,942 --> 00:09:23,610
no hallará nada para beber.
93
00:09:23,694 --> 00:09:27,698
Póngale fin a esta tontería
antes de que haya heridos.
94
00:09:29,116 --> 00:09:31,034
Yo vi todo.
95
00:09:31,493 --> 00:09:33,704
Los muchachos estaban en lo suyo,
96
00:09:33,787 --> 00:09:36,748
y este tipo vino
y empezó a destrozar todo.
97
00:09:36,832 --> 00:09:40,335
Gracias, Earl,
por ser un buen residente de Margrave.
98
00:09:41,670 --> 00:09:42,921
¿Detective?
99
00:09:44,756 --> 00:09:46,633
Roscoe, lleva a Reacher afuera.
100
00:09:49,511 --> 00:09:51,013
Hasta pronto, Junior.
101
00:10:12,909 --> 00:10:16,580
Molly Beth murió
porque quería a un Reacher.
102
00:10:21,501 --> 00:10:22,794
Sí.
103
00:10:26,631 --> 00:10:27,883
Es Teale.
104
00:10:29,468 --> 00:10:31,511
Jefe Teale.
105
00:10:31,595 --> 00:10:32,554
Sí.
106
00:10:35,098 --> 00:10:36,767
No sabía.
107
00:10:37,809 --> 00:10:40,312
Debe haber sido un descuido de mi parte.
108
00:10:42,939 --> 00:10:44,232
¿Qué?
109
00:10:44,316 --> 00:10:47,402
No, solo confundí
el informe con otra cosa.
110
00:10:47,486 --> 00:10:49,988
-¡Hijo de puta, púdrete!
-Calma. ¿Qué pasa?
111
00:10:50,072 --> 00:10:51,865
-¡Me acaba de despedir!
-¿Por?
112
00:10:51,948 --> 00:10:53,950
Cuando llegó el informe del auto,
113
00:10:54,034 --> 00:10:57,162
dije que las placas coincidían
con las de un convicto.
114
00:10:57,245 --> 00:11:01,041
Teale abrió el informe
y vio que el auto no tenía placas.
115
00:11:01,124 --> 00:11:04,378
Dijo que investigamos
el asesinato de un jefe de policía,
116
00:11:04,461 --> 00:11:07,714
que no aceptará descuidos y me echó.
117
00:11:07,798 --> 00:11:10,008
Ustedes no llevan mucho tiempo ahí.
118
00:11:10,092 --> 00:11:12,803
Saca archivos para controlar tu trabajo.
119
00:11:12,886 --> 00:11:15,305
-Empieza a sospechar.
-Hablaré con él.
120
00:11:15,389 --> 00:11:18,892
-No voy a entregar mi arma.
-No querría que lo hicieras.
121
00:11:18,975 --> 00:11:22,270
-Déjame hablar con él, ¿de acuerdo?
-Esto es una mierda.
122
00:11:22,354 --> 00:11:24,856
¿Y él qué? ¿Volverá a la cárcel?
123
00:11:24,940 --> 00:11:26,525
Kliner no presentará cargos.
124
00:11:26,608 --> 00:11:28,443
Porque no quiere ir a juicio.
125
00:11:28,527 --> 00:11:31,988
Una demanda me permite
solicitar información para impugnarlo.
126
00:11:32,072 --> 00:11:35,200
Registros de empleo
y libros contables de Industrias Kliner.
127
00:11:35,283 --> 00:11:36,368
No quieren eso.
128
00:11:36,451 --> 00:11:39,079
¿Qué hacemos?
No he terminado con esto.
129
00:11:39,162 --> 00:11:40,872
Volvemos a la lista de Joe.
130
00:11:40,997 --> 00:11:43,417
Era su guía, deberíamos seguirla.
131
00:11:43,500 --> 00:11:45,794
Los profesores aún están fuera del país,
132
00:11:45,877 --> 00:11:48,380
y Neagley se concentra en Memphis.
133
00:11:48,463 --> 00:11:52,008
-No había nada en el garaje.
-Entonces, los archivos de Gray.
134
00:11:52,092 --> 00:11:54,136
Te dije que no dejó nada.
135
00:11:56,054 --> 00:12:00,892
Sí dejó algo. No archivos,
pero te dejó su Desert Eagle.
136
00:12:00,976 --> 00:12:04,146
-Un año antes de morir.
-Exactamente.
137
00:12:04,229 --> 00:12:06,648
Los suicidas regalan sus posesiones
justo antes de matarse,
138
00:12:06,731 --> 00:12:08,859
no un año antes.
139
00:12:13,113 --> 00:12:15,532
Quiero ver la caja donde venía.
140
00:12:15,615 --> 00:12:18,743
Trátala con cuidado,
significa mucho para mí.
141
00:12:27,127 --> 00:12:28,753
Vacía.
142
00:12:54,946 --> 00:12:57,240
-Mierda.
-Sin groserías.
143
00:13:05,916 --> 00:13:09,878
¿Había un archivador o una caja fuerte
en su casa cuando murió?
144
00:13:09,961 --> 00:13:11,463
No. Nada.
145
00:13:11,546 --> 00:13:14,716
¿Otro lugar
donde guardaría algo importante?
146
00:13:14,799 --> 00:13:19,095
Gray solo estaba
en la comisaría y en su casa.
147
00:13:19,179 --> 00:13:20,931
Eso no es del todo exacto.
148
00:13:21,014 --> 00:13:22,933
En el motel de Alabama,
149
00:13:23,016 --> 00:13:24,726
dijiste que Gray
se cortaba el pelo seguido.
150
00:13:25,810 --> 00:13:29,189
¿Por qué hace eso
un hombre que apenas tiene pelo?
151
00:13:31,566 --> 00:13:36,446
Gray me dijo que no le diera esto
a nadie más que a ti.
152
00:13:36,530 --> 00:13:41,076
También dijo que si venías a buscarlo,
153
00:13:41,159 --> 00:13:45,372
quería que supieras
que estaba orgulloso de ti.
154
00:14:16,861 --> 00:14:18,488
Me dejó margaritas.
155
00:14:23,368 --> 00:14:25,453
Según los recibos de la subasta,
156
00:14:25,537 --> 00:14:28,582
Kliner tiene 116 cabezas de ganado,
compradas juntas.
157
00:14:28,665 --> 00:14:31,001
Otra vez las vacas.
158
00:14:31,084 --> 00:14:34,045
Es un número extraño.
¿Quién compra 116 reses?
159
00:14:34,129 --> 00:14:37,424
-Compras un lote, 20, 50, 100.
-¿A qué te refieres?
160
00:14:37,507 --> 00:14:39,801
No sé. Es que...
161
00:14:39,884 --> 00:14:42,345
Es mucho forraje.
162
00:14:43,054 --> 00:14:44,472
Bueno, lo era.
163
00:14:45,056 --> 00:14:46,182
Dime.
164
00:14:46,266 --> 00:14:48,935
¿Cuándo pasa a ser comercial
una granja familiar?
165
00:14:49,019 --> 00:14:50,520
¿Qué tan grande debe ser?
166
00:14:50,604 --> 00:14:52,981
-Esta no es una pista.
-Compláceme.
167
00:14:55,025 --> 00:14:56,067
No sé.
168
00:14:56,151 --> 00:14:59,613
Recuerdo que cuando mi tío
llegó a 120 cabezas,
169
00:14:59,696 --> 00:15:01,656
tuvo que declararlo. ¿Por qué?
170
00:15:01,740 --> 00:15:03,450
Kliner para en 116.
171
00:15:03,533 --> 00:15:06,995
Justo para evitar
que los inspectores estatales
172
00:15:07,078 --> 00:15:09,289
-verifiquen su operación.
-¿Qué operación?
173
00:15:09,372 --> 00:15:13,543
Tiene vacas, un rebaño menor.
Olvídate de eso.
174
00:15:13,627 --> 00:15:17,088
-¿Sabes qué no era menor?
-Si dices la cantidad de forraje,
175
00:15:17,172 --> 00:15:20,508
te arranco los huevos yo misma.
176
00:15:20,592 --> 00:15:22,844
Tomate y mayonesa.
177
00:15:24,262 --> 00:15:28,266
Pensé que les vendría bien
un poco de alimento.
178
00:15:28,350 --> 00:15:30,602
-Gracias, señor.
-Gracias.
179
00:15:31,519 --> 00:15:35,023
¿No tendría fruta o ensalada, señor?
180
00:15:35,106 --> 00:15:38,818
Tengo ensalada de tomate, con mayonesa,
181
00:15:38,902 --> 00:15:42,322
entre dos rebanadas de pan
justo frente a usted.
182
00:15:43,573 --> 00:15:44,908
Gracias.
183
00:15:51,247 --> 00:15:54,209
No bromeabas
sobre la calidad del trabajo de Gray.
184
00:15:54,292 --> 00:15:56,086
Es meticuloso.
185
00:15:56,169 --> 00:15:58,838
Revisó cada declaración
de impuestos de Kliner.
186
00:15:58,922 --> 00:16:01,174
Casi una contabilidad forense completa.
187
00:16:01,257 --> 00:16:05,053
Salía dinero, pero no coincide
con el flujo de ingresos.
188
00:16:05,136 --> 00:16:07,681
¿Cómo atrae tanto en donaciones
189
00:16:07,764 --> 00:16:11,935
cuando se concentra en apoyar
a grupos empresariales y comunitarios
190
00:16:12,018 --> 00:16:14,020
-de un pueblito de Georgia?
-No lo hace.
191
00:16:14,104 --> 00:16:17,524
No necesita donaciones
si puede imprimir su propio dinero.
192
00:16:17,607 --> 00:16:21,152
Compró el silencio de todos. Es un seguro.
193
00:16:21,820 --> 00:16:25,365
Si los residentes de Margrave
ven algo raro en Kliner,
194
00:16:25,448 --> 00:16:28,868
si son parte de un jurado
o si son interrogados,
195
00:16:28,952 --> 00:16:32,455
Kliner ya compró su fidelidad
con el fondo Kliner.
196
00:16:32,539 --> 00:16:37,252
Kliner es dueño de Margrave
y sus residentes. Mueve todos los hilos.
197
00:16:37,335 --> 00:16:39,963
-¿Esto basta para enjuiciarlo?
-No.
198
00:16:40,046 --> 00:16:42,382
Las declaraciones son el premio mayor.
199
00:16:42,966 --> 00:16:45,218
Números fríos que representan acciones.
200
00:16:45,301 --> 00:16:48,847
En este caso, contribuciones benéficas
legales en apariencia.
201
00:16:48,930 --> 00:16:52,517
Pero necesitamos pruebas directas
y no las tenemos.
202
00:16:52,600 --> 00:16:55,937
De todos los lugares para hacer esto,
¿por qué Margrave?
203
00:16:57,063 --> 00:16:59,065
Hay muchísimos pueblos moribundos.
204
00:17:03,945 --> 00:17:04,988
Te mostraré por qué.
205
00:17:09,743 --> 00:17:11,578
¿Qué estás haciendo?
206
00:17:12,787 --> 00:17:16,416
Margrave tiene la ubicación perfecta
para la distribución.
207
00:17:16,499 --> 00:17:19,836
Las viejas rutas estatales
se cruzan por aquí.
208
00:17:19,919 --> 00:17:23,882
Los camiones pueden evitar
las carreteras interestatales federales
209
00:17:23,965 --> 00:17:27,469
y mantenerse fuera del radar policial
de las vías más transitadas.
210
00:17:27,552 --> 00:17:30,847
Tenía una operación
muy bien aceitada que proteger.
211
00:17:30,930 --> 00:17:33,183
De acuerdo. Entiendo.
212
00:17:33,767 --> 00:17:36,311
Pero ¿por qué empezaron a atacar?
213
00:17:36,394 --> 00:17:39,481
Un agente del Servicio Secreto
investigaba su operación.
214
00:17:39,564 --> 00:17:40,940
Eliminó esa amenaza.
215
00:17:41,024 --> 00:17:44,486
¿Luego asesina a un jefe de policía,
intenta matar a otro
216
00:17:44,569 --> 00:17:47,405
y va tras el hermano civil del agente?
217
00:17:47,489 --> 00:17:50,074
Parece una corrección hiperexcesiva.
218
00:17:54,078 --> 00:17:58,416
Es el bloqueo de la Guardia Costera.
Está en las noticias hace días.
219
00:17:58,500 --> 00:18:02,629
Por ese bloqueo, hace un año
que no entra dinero falsificado.
220
00:18:02,712 --> 00:18:05,465
Hay muchos pedidos pendientes
en el extranjero,
221
00:18:05,548 --> 00:18:08,343
lo que expone a todo el grupo
a ser atrapado.
222
00:18:08,426 --> 00:18:10,887
Y a Kliner se le agotan
las tenencias aquí.
223
00:18:10,970 --> 00:18:14,098
Sus compradores esperan billetes
que él no puede dar,
224
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
y estos tipos no responden bien
cuando se decepcionan.
225
00:18:17,060 --> 00:18:18,603
¿Y para qué lo quieren?
226
00:18:18,686 --> 00:18:21,523
Alguien quiere comprar algo peligroso
que es realmente caro.
227
00:18:22,649 --> 00:18:26,236
Como una bomba nuclear.
Al no tener el dinero, lo imprime.
228
00:18:26,319 --> 00:18:30,907
O quieren desestabilizar la economía
de EE. UU. o de una nación dolarizada,
229
00:18:30,990 --> 00:18:33,368
como Panamá,
por donde pasa un gran porcentaje
230
00:18:33,451 --> 00:18:35,703
del comercio mundial cada año.
231
00:18:35,787 --> 00:18:37,497
Me da igual por qué lo hacen.
232
00:18:37,580 --> 00:18:41,209
Averígüenlo después de que mate
a los asesinos de Joe.
233
00:18:41,292 --> 00:18:44,879
Gray no se suicidó. Lo asesinaron, carajo.
234
00:18:50,385 --> 00:18:52,136
Hablaré con ella.
235
00:19:17,787 --> 00:19:19,664
No quiero hacerlo. Yo no voy.
236
00:19:19,747 --> 00:19:21,666
Ambos se cortarán el pelo,
237
00:19:21,749 --> 00:19:25,295
se vestirán bien e irán ahí.
Aquí no hay democracia.
238
00:19:25,378 --> 00:19:27,797
No tienen voz ni voto.
239
00:19:28,715 --> 00:19:31,384
Quédate quieto,
o Grace te cortará la oreja.
240
00:19:32,051 --> 00:19:34,345
Listo. ¿Qué te parece?
241
00:19:51,029 --> 00:19:52,655
Señor, señora.
242
00:20:00,663 --> 00:20:01,998
Joe.
243
00:20:06,210 --> 00:20:10,173
Lamento mucho lo que pasó.
No tengo excusa para mis acciones.
244
00:20:10,256 --> 00:20:13,760
Espero que me perdones,
aunque comprenderé si no puedes.
245
00:20:14,469 --> 00:20:16,095
Es tu turno, Reacher.
246
00:20:18,348 --> 00:20:19,265
No.
247
00:20:19,349 --> 00:20:22,852
Te peleas con Curtis desde que llegamos.
248
00:20:22,936 --> 00:20:25,188
-Pide disculpas.
-No.
249
00:20:25,271 --> 00:20:27,190
Mira a mi hijo.
250
00:20:27,607 --> 00:20:30,526
¿Ni siquiera eres capaz
de decir que lo lamentas?
251
00:20:39,744 --> 00:20:40,745
Lo lamento.
252
00:20:42,705 --> 00:20:46,334
Lamento que el lado izquierdo de su cara
no se vea como el derecho.
253
00:20:59,931 --> 00:21:02,100
Esos desgraciados hablaron en su funeral.
254
00:21:02,183 --> 00:21:03,017
Roscoe.
255
00:21:03,101 --> 00:21:06,896
Si quieres salvar tu pueblo
y vengar a Gray, aprovecha ese deseo.
256
00:21:06,980 --> 00:21:10,191
Los villanos deben recibir
su merecido, sin disculpas.
257
00:21:13,444 --> 00:21:14,404
Neagley.
258
00:21:18,074 --> 00:21:18,950
Entiendo.
259
00:21:21,494 --> 00:21:22,662
¿Qué dice?
260
00:21:22,829 --> 00:21:26,833
Que quería cenar a las 10:00,
pero que fue a las 06:00.
261
00:21:26,916 --> 00:21:28,418
¿Qué significa eso?
262
00:21:28,501 --> 00:21:31,504
Es el código de la policía militar
para solicitar a la civil.
263
00:21:31,587 --> 00:21:36,259
Significa que halló algo importante
y no quiere decirlo en una línea insegura.
264
00:21:36,342 --> 00:21:39,345
Y se burla de que yo ahora sea civil.
265
00:21:39,429 --> 00:21:41,222
Le gusta provocar a la fiera.
266
00:21:41,305 --> 00:21:43,850
No puedo desaparecer e irme a Memphis.
267
00:21:43,933 --> 00:21:47,061
-Teale sospechará. Y ya lo hace.
-No deberías venir.
268
00:21:47,145 --> 00:21:49,397
A Neagley no le gusta conocer gente.
269
00:21:49,480 --> 00:21:51,607
¿Cómo diablos vas a encontrarla?
270
00:21:51,691 --> 00:21:53,401
Será fácil.
271
00:21:55,778 --> 00:21:58,114
Evitará sitios turísticos por privacidad.
272
00:21:59,073 --> 00:22:01,492
Eso elimina la calle Beale
y sus alrededores.
273
00:22:02,201 --> 00:22:04,370
También la zona de la universidad.
274
00:22:04,454 --> 00:22:07,373
Alguien mayor que un estudiante
llamaría la atención.
275
00:22:08,583 --> 00:22:11,377
Neagley creció pobre,
así que cuida su dinero.
276
00:22:11,461 --> 00:22:14,130
No se alojará en un cinco estrellas.
277
00:22:14,630 --> 00:22:16,883
Irá a un hotel económico pasable.
278
00:22:16,966 --> 00:22:20,636
Algo cerca del centro,
cerca del transporte público.
279
00:22:25,892 --> 00:22:28,269
Cerca de un restaurante no muy caro
280
00:22:28,352 --> 00:22:30,229
que no sea una cadena.
281
00:22:44,285 --> 00:22:45,745
Gracias.
282
00:22:47,038 --> 00:22:49,040
¿Cómo te va, grandulón?
283
00:22:49,749 --> 00:22:50,917
¿Neagley?
284
00:22:51,542 --> 00:22:53,044
Sabía que te localizaría.
285
00:22:53,878 --> 00:22:56,798
Eso quisieras. Yo te localicé a ti.
286
00:22:56,881 --> 00:22:59,217
Diez años juntos como investigadores.
287
00:22:59,300 --> 00:23:01,219
Sé cómo piensas.
288
00:23:01,302 --> 00:23:03,846
Pensaste que vendría al centro,
sin turistas,
289
00:23:03,930 --> 00:23:06,557
a un hotel práctico
cerca del transporte público
290
00:23:06,641 --> 00:23:08,392
y de un restaurante pasable.
291
00:23:09,060 --> 00:23:12,688
Y después de un vuelo matutino
sin servicio de comidas,
292
00:23:12,772 --> 00:23:15,775
Jack iría directo a comer
sus habichuelas mágicas.
293
00:23:15,858 --> 00:23:18,653
Y vendría a un bistró
por mi madre francesa.
294
00:23:18,736 --> 00:23:20,154
Tiene el cartel más grande.
295
00:23:21,197 --> 00:23:24,951
No eres tan complicado.
Y yo quería cereal achocolatado.
296
00:23:25,034 --> 00:23:27,703
¿Te alojas enfrente?
297
00:23:27,787 --> 00:23:30,331
Por favor. En el Four Seasons.
298
00:23:32,208 --> 00:23:35,169
Ahora estoy en el sector privado,
tengo millas.
299
00:23:36,170 --> 00:23:37,255
De acuerdo.
300
00:23:38,422 --> 00:23:41,384
-Vamos. Te pondré al corriente.
-Todavía no comí.
301
00:23:42,718 --> 00:23:45,555
Compré beignets. Mastica mientras caminas.
302
00:23:48,724 --> 00:23:50,184
Un espacio muy abierto.
303
00:23:51,602 --> 00:23:54,063
Veríamos a alguien
con un micrófono parabólico.
304
00:23:54,147 --> 00:23:56,232
-Es seguro para hablar.
-Bien.
305
00:23:56,315 --> 00:23:58,192
Necesitas una mujer en tu vida.
306
00:23:59,610 --> 00:24:01,904
¿Te refieres a hablar del caso?
307
00:24:01,988 --> 00:24:05,283
El J. W. de la lista de Joe
era un investigador de la EPA
308
00:24:05,366 --> 00:24:07,660
-llamado Jimmy Dupree Wilks.
-Era.
309
00:24:07,743 --> 00:24:10,371
Lo mataron en su casa.
Un federal muerto.
310
00:24:10,454 --> 00:24:11,914
¿Y entró el FBI?
311
00:24:11,998 --> 00:24:14,792
Establecieron que fue
un robo que salió mal.
312
00:24:14,876 --> 00:24:16,836
Crees que se equivocan.
313
00:24:16,919 --> 00:24:20,673
El arma homicida era subsónica,
de nueve milímetros.
314
00:24:20,756 --> 00:24:24,093
Los ladrones no usan silenciador.
Casi no usan armas de fuego.
315
00:24:24,177 --> 00:24:26,971
Además, los ladrones roban cosas.
316
00:24:27,054 --> 00:24:29,432
-No se llevaron nada.
-Afirmativo.
317
00:24:29,515 --> 00:24:31,142
Hay otro detalle extraño.
318
00:24:31,225 --> 00:24:34,729
Golpearon el cadáver
como si fuera una piñata.
319
00:24:34,812 --> 00:24:36,939
Eso no es común.
320
00:24:37,023 --> 00:24:39,233
Es más común de lo que crees.
321
00:24:39,317 --> 00:24:40,234
¿Es decir?
322
00:24:41,444 --> 00:24:43,946
Le hicieron eso a mi hermano.
323
00:24:44,739 --> 00:24:45,740
Mierda.
324
00:24:47,241 --> 00:24:50,244
Vas a matar a mucha gente, ¿no?
325
00:24:50,828 --> 00:24:52,288
Ya comencé.
326
00:24:55,625 --> 00:25:00,254
Deberías saber que no soy la única
que pensó que había algo anómalo.
327
00:25:00,338 --> 00:25:03,299
Un policía de Memphis,
Aucoin, tomó el caso de Wilks
328
00:25:03,382 --> 00:25:06,052
e investigaba
antes de que lo tomara el FBI.
329
00:25:06,135 --> 00:25:08,471
Su informe original señaló su sospecha.
330
00:25:08,554 --> 00:25:10,514
Y lo buscaste.
331
00:25:10,598 --> 00:25:14,810
Dijo que lleva cinco años
esperando una llamada por esto.
332
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
Nos llevarán a conocer a un informante,
333
00:25:17,021 --> 00:25:20,733
un sicario que sabría
a quién contrataron para matar a Wilks.
334
00:25:20,816 --> 00:25:23,277
La EPA no es un blanco común.
335
00:25:23,361 --> 00:25:27,073
-¿Qué investigaba?
-Solicité sus registros.
336
00:25:27,156 --> 00:25:30,701
Investigaba la contaminación tóxica
en el Misisipi.
337
00:25:30,785 --> 00:25:31,744
¿Cuál es la fuente?
338
00:25:31,827 --> 00:25:36,624
No sé. El informe de Wilks comienza
con el alcance de la contaminación,
339
00:25:36,707 --> 00:25:41,462
pero la parte
sobre la fuente, desapareció.
340
00:25:41,545 --> 00:25:44,674
Déjame adivinar.
La EPA no puede localizarla.
341
00:25:44,757 --> 00:25:48,302
Está perdida, como si esa parte
nunca se hubiera escrito.
342
00:25:48,386 --> 00:25:52,390
Pero la contaminación
parecía mayor en Chester, Arkansas.
343
00:25:52,473 --> 00:25:53,766
Entonces, ahí iremos.
344
00:25:56,894 --> 00:25:58,312
Reacher.
345
00:25:58,396 --> 00:26:01,232
Hicieron desaparecer archivos
en una agencia federal.
346
00:26:01,315 --> 00:26:04,568
No buscas a un cabo
que golpeó a su sargento.
347
00:26:04,652 --> 00:26:07,780
Son asesinos a sangre fría
bien conectados.
348
00:26:09,782 --> 00:26:11,784
Si te pasara algo,
349
00:26:11,867 --> 00:26:16,038
sería como perder a dos amigos,
dado tu tamaño.
350
00:26:23,754 --> 00:26:25,548
Déjame preguntarte algo.
351
00:26:25,631 --> 00:26:30,678
Si mi sospechoso pidiera camiones llenos
de forraje que no necesita,
352
00:26:30,761 --> 00:26:34,223
¿verías una conexión
con lo que estamos investigando?
353
00:26:34,307 --> 00:26:36,642
No a primera vista.
354
00:26:38,894 --> 00:26:41,188
Igual es un montón de forraje.
355
00:26:43,065 --> 00:26:45,026
Por eso me gustas, Neagley.
356
00:26:49,155 --> 00:26:51,657
¿Por qué eres tan grande?
357
00:26:52,199 --> 00:26:53,451
Por la genética.
358
00:26:56,329 --> 00:26:57,788
¿Beignet?
359
00:27:00,791 --> 00:27:04,128
No, no me atrapará.
360
00:27:04,211 --> 00:27:07,798
¡No! Maldición.
361
00:27:09,008 --> 00:27:11,010
-Roscoe.
-¿Interrumpo?
362
00:27:11,093 --> 00:27:15,598
No, terminaba un examen médico.
363
00:27:15,681 --> 00:27:17,516
¿Qué puedo hacer por ti?
364
00:27:17,600 --> 00:27:20,227
-No me digas que hubo otro asesinato.
-Quizá.
365
00:27:20,311 --> 00:27:21,937
"No" habría sido mejor.
366
00:27:23,647 --> 00:27:25,483
Cuando murió el oficial Gray,
367
00:27:25,566 --> 00:27:30,237
el tipo de la funeraria
dijo que tuvieron que maquillar un corte
368
00:27:30,321 --> 00:27:33,991
porque estaba tan borracho
que se cayó al intentar subirse a la silla
369
00:27:34,075 --> 00:27:37,787
-para el asunto con la soga.
-Tenía una contusión fuerte.
370
00:27:37,870 --> 00:27:41,123
Como si se hubiera golpeado
con la punta de una silla.
371
00:27:41,207 --> 00:27:44,752
-¿Puedes mostrarme?
-Sí, claro.
372
00:27:49,173 --> 00:27:51,050
Aquí está.
373
00:28:02,853 --> 00:28:08,359
-¿Quieres que yo busque lo que necesitas?
-No, gracias. Estoy bien.
374
00:28:13,114 --> 00:28:14,073
Bien.
375
00:28:15,616 --> 00:28:19,203
En lugar de golpearse la cabeza con algo,
376
00:28:19,286 --> 00:28:21,622
¿algo puede haberle golpeado la cabeza?
377
00:28:22,790 --> 00:28:26,419
-¿Que lo hayan atacado?
-Sí, a eso me refiero.
378
00:28:26,502 --> 00:28:27,795
Supongo.
379
00:28:27,878 --> 00:28:31,173
La herida resultante
se vería superficialmente igual,
380
00:28:31,257 --> 00:28:33,634
pero nunca lo encaré desde ese ángulo.
381
00:28:33,717 --> 00:28:35,970
-¿Puedes hacerlo ahora?
-Está bien.
382
00:28:36,053 --> 00:28:38,848
Puedo agrandar la imagen y ver qué se ve.
383
00:28:42,726 --> 00:28:43,769
Ahí está.
384
00:28:45,688 --> 00:28:47,481
Qué interesante.
385
00:28:47,565 --> 00:28:50,192
Al aumentar el contraste
en el edema cutáneo,
386
00:28:50,276 --> 00:28:53,904
especialmente alrededor
de una herida con mucho sangrado,
387
00:28:53,988 --> 00:28:55,990
se ven microlaceraciones
388
00:28:56,073 --> 00:28:59,577
que a menudo muestran
la forma del objeto que causó la lesión.
389
00:28:59,660 --> 00:29:01,579
Me acercaré más.
390
00:29:05,416 --> 00:29:08,919
Parece un diamante, ¿no?
391
00:29:11,964 --> 00:29:13,340
Sí.
392
00:29:16,635 --> 00:29:18,387
Sin ninguna duda.
393
00:29:23,934 --> 00:29:25,728
BIENVENIDO A ARKANSAS
EL ESTADO NATURAL
394
00:29:25,811 --> 00:29:27,605
PÓNGASE EL CINTURÓN
395
00:29:37,281 --> 00:29:39,909
¿Podemos preguntarle algo sobre el río?
396
00:29:39,992 --> 00:29:43,245
No tengo licencia
y no pagaré ninguna multa.
397
00:29:43,996 --> 00:29:46,123
No nos interesa la licencia.
398
00:29:47,291 --> 00:29:49,210
¿En serio? PareceN del gobierno.
399
00:29:50,336 --> 00:29:53,255
Buen instinto,
pero no me importa dónde pesque.
400
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
Bien.
401
00:29:58,969 --> 00:30:02,848
Hay un bidón de aceite vacío ahí, roñoso.
402
00:30:02,932 --> 00:30:05,809
El bidón de aceite
está más limpio que el río.
403
00:30:07,061 --> 00:30:09,021
Por eso estamos aquí.
404
00:30:09,104 --> 00:30:12,191
Para averiguar
qué le pasó al río en Chester.
405
00:30:12,983 --> 00:30:15,694
Le pasó Químicos Clarron.
406
00:30:15,778 --> 00:30:18,906
Cagaron río arriba
y la mierda bajó con la corriente.
407
00:30:18,989 --> 00:30:20,824
Ahora solo hay mierda.
408
00:30:20,908 --> 00:30:22,660
¿Quién es Clarron?
409
00:30:22,743 --> 00:30:28,541
Son un grupo de ejecutivos ricos
que destruyeron el pueblo como langostas.
410
00:30:28,624 --> 00:30:32,628
¿Tienen algo que ver con forraje?
¿Lo producen o lo venden?
411
00:30:32,711 --> 00:30:37,216
Dije Químicos Clarron,
no Granos y Semillas Clarron.
412
00:30:39,593 --> 00:30:42,596
-¿Adónde va?
-Me aburren.
413
00:30:42,680 --> 00:30:44,431
Tengo más preguntas.
414
00:30:46,892 --> 00:30:51,313
No es el primero que viene
a preguntar sobre nuestro trecho de río.
415
00:30:51,397 --> 00:30:54,108
Uno de la EPA vino hace años y comentó
416
00:30:54,191 --> 00:30:56,860
que la geografía
hacía que las toxinas se asentaran.
417
00:30:56,944 --> 00:30:59,113
Mataban a cangrejos y bagres.
418
00:30:59,196 --> 00:31:00,781
Dijo que limpiaría todo
419
00:31:00,864 --> 00:31:03,534
porque ya nadie podía vivir de la pesca.
420
00:31:03,617 --> 00:31:06,829
-¿Sabe qué hizo?
-Nada. ¿Sabe por qué?
421
00:31:06,912 --> 00:31:09,123
-No.
-Lo mataron.
422
00:31:10,332 --> 00:31:14,169
Sí, bueno, como a este pueblo.
423
00:31:17,506 --> 00:31:19,466
Si el río se arruinó, ¿por qué pesca?
424
00:31:19,550 --> 00:31:21,802
¿Qué más voy a hacer por aquí?
425
00:31:25,848 --> 00:31:28,726
Químicos Clarron lleva años
fuera del negocio.
426
00:31:28,809 --> 00:31:31,145
No quebró, simplemente se disolvió.
427
00:31:31,228 --> 00:31:34,857
-Pero había una corporación matriz.
-Industrias Kliner.
428
00:31:34,940 --> 00:31:38,569
Parece que Kliner destruyó Chester
y se trasladó a Margrave.
429
00:31:38,652 --> 00:31:41,322
Joe no fue
el primer agente federal que mató.
430
00:31:41,405 --> 00:31:44,825
Hizo matar a Wilks
antes de que se supiera que contaminaba.
431
00:31:44,908 --> 00:31:47,453
-Pero no puedo probarlo.
-¿Quién lo dice?
432
00:31:47,995 --> 00:31:50,956
Aucoin dice que su informante
está listo para vernos.
433
00:31:57,630 --> 00:32:00,257
Srta. Conklin,
¿vino a limpiar su escritorio?
434
00:32:00,341 --> 00:32:03,302
¡Hijo de puta! ¡Desgraciado de mierda!
435
00:32:03,385 --> 00:32:06,096
-¡Voy a matarlo!
-¡Oye!
436
00:32:06,180 --> 00:32:08,307
¡Voy a matarlo, carajo!
437
00:32:08,390 --> 00:32:11,060
-¡Haga algo!
-¡Ni una palabra más! ¡Silencio!
438
00:32:11,185 --> 00:32:13,812
Atiende al alcalde, yo me encargo de ella.
439
00:32:13,896 --> 00:32:15,522
Vamos.
440
00:32:15,606 --> 00:32:18,442
-¡Imbécil de mierda! ¡Está muerto!
-Tome, jefe.
441
00:32:18,525 --> 00:32:21,195
Tengo mi pañuelo, idiota.
442
00:32:22,029 --> 00:32:24,323
¿Qué diablos te pasa?
443
00:32:24,406 --> 00:32:28,327
Ellos sospechaban,
pero ahora saben que sabes algo.
444
00:32:28,410 --> 00:32:31,038
Sé que ese viejo infeliz mató a Gray.
445
00:32:31,121 --> 00:32:33,457
Ahora Teale está ordenando arrestarte.
446
00:32:33,540 --> 00:32:35,250
Y cuando estés detenida,
447
00:32:35,334 --> 00:32:38,921
te eliminarán,
como lo intentaron con Reacher.
448
00:32:40,923 --> 00:32:45,386
No mides 2,5 metros ni pesas 130 kilos
como nuestro amigo.
449
00:32:47,179 --> 00:32:48,847
Tengo que sacarte del pueblo.
450
00:32:49,890 --> 00:32:52,434
No puedes estar en Margrave ahora.
451
00:32:59,233 --> 00:33:02,194
Reacher, él es el oficial Aucoin.
452
00:33:02,277 --> 00:33:04,154
Él es mi compañero, Ribidoux.
453
00:33:05,989 --> 00:33:09,201
-No, gracias.
-No le gusta el contacto.
454
00:33:10,536 --> 00:33:13,372
El tipo que veremos es un sicario menor.
455
00:33:13,455 --> 00:33:15,290
Sabe su lugar en la jerarquía.
456
00:33:15,374 --> 00:33:18,961
No es del tipo que mataría a un policía,
pero está dispuesto a hablar.
457
00:33:19,086 --> 00:33:20,254
¿Cómo lo saben?
458
00:33:20,337 --> 00:33:24,633
Lleva un tiempo como informante,
quiere seguir ganando dinero fácil.
459
00:33:24,717 --> 00:33:26,343
¿Por qué tenemos que hacer esto?
460
00:33:27,010 --> 00:33:30,681
Este caso está cerrado.
Tenemos familias. Olvida esto.
461
00:33:30,764 --> 00:33:31,932
No puedo.
462
00:33:32,474 --> 00:33:37,104
Mataron a un federal por este lío.
No vale la pena perder nuestras vidas.
463
00:33:37,187 --> 00:33:41,024
Si valió la muerte de mi hermano,
seguro que vale la tuya.
464
00:33:41,650 --> 00:33:43,110
Es...
465
00:33:45,154 --> 00:33:47,406
No te preocupes por él.
466
00:33:47,489 --> 00:33:50,576
Salvo que lo hagas enojar.
467
00:34:00,961 --> 00:34:02,880
Voy a registrarme.
468
00:34:02,963 --> 00:34:06,049
Si alguien viene a buscar
a una blanca loca
469
00:34:06,133 --> 00:34:09,261
con un derechazo feroz,
no sabrán que está aquí.
470
00:34:09,344 --> 00:34:12,514
-¿Por cuánto tiempo?
-Hasta ver qué hacer contigo.
471
00:34:12,598 --> 00:34:14,850
-No me mande al banquillo.
-Lo hiciste sola.
472
00:34:14,933 --> 00:34:17,644
Me despidieron.
Ya no es mi jefe, ¿se acuerda?
473
00:34:17,728 --> 00:34:22,107
No hago esto como tu jefe,
lo hago como tu amigo.
474
00:34:22,900 --> 00:34:25,277
Quédate aquí. Volveré enseguida.
475
00:34:36,038 --> 00:34:37,706
Picard, ¿qué pasa?
476
00:34:44,129 --> 00:34:45,589
Antes de decir nada,
477
00:34:45,672 --> 00:34:48,217
¿cómo sé que esto no terminará cagándome?
478
00:34:48,300 --> 00:34:50,719
Esto no es una investigación oficial.
479
00:34:50,803 --> 00:34:53,680
El Departamento de Policía
ni sabe que estamos aquí.
480
00:34:53,764 --> 00:34:57,309
-Te prometo que no iré por ti.
-¿Sí? ¿Qué hay de él?
481
00:34:57,392 --> 00:34:59,061
No me importas un carajo.
482
00:35:01,438 --> 00:35:02,731
De acuerdo.
483
00:35:02,815 --> 00:35:05,108
A mí me llaman los delincuentes
484
00:35:05,234 --> 00:35:07,653
cuando tienen problemas
con otro delincuente.
485
00:35:07,736 --> 00:35:11,281
No hago nada que sea noticia
y de ninguna manera
486
00:35:11,365 --> 00:35:14,827
jodo con policías, ¿me entienden?
487
00:35:14,910 --> 00:35:17,579
Si no matas policías, ¿quién lo hace?
488
00:35:17,663 --> 00:35:20,499
-Expertos de afuera.
-Un nombre.
489
00:35:20,582 --> 00:35:24,002
No sé el nombre que le puso su mamá,
490
00:35:24,086 --> 00:35:26,547
pero se apoda el Vikingo.
491
00:35:26,630 --> 00:35:28,465
¿Eso es todo?
492
00:35:28,549 --> 00:35:30,008
Es todo lo que sé.
493
00:35:30,092 --> 00:35:32,845
Si encuentran al Vikingo,
tienen a su tirador.
494
00:35:32,928 --> 00:35:36,765
Ahora, si me disculpan,
voy por un baile erótico.
495
00:35:36,849 --> 00:35:41,603
Ninguna estríper que se precie vendrá
a una mesa con dos policías, esta hembra
496
00:35:41,687 --> 00:35:43,897
y un gigante enojado. Nos vemos.
497
00:35:48,861 --> 00:35:51,238
-Vamos.
-¡No!
498
00:35:56,910 --> 00:35:58,328
-Oye.
-Dije que no.
499
00:36:04,042 --> 00:36:06,628
Cuando una mujer dice que no la toquen,
500
00:36:06,712 --> 00:36:08,422
no quiere que la toquen.
501
00:36:12,009 --> 00:36:13,594
Te lo ganaste.
502
00:36:15,637 --> 00:36:17,097
Ya podemos irnos.
503
00:36:27,274 --> 00:36:29,192
Buena técnica recién.
504
00:36:30,360 --> 00:36:32,738
Mejor que la del tipo que me la enseñó.
505
00:36:39,661 --> 00:36:40,704
¿Sí?
506
00:36:40,787 --> 00:36:42,998
Reacher, pasó algo.
507
00:36:43,081 --> 00:36:45,459
Roscoe usó a Teale como saco de boxeo.
508
00:36:45,542 --> 00:36:46,543
Bien.
509
00:36:46,627 --> 00:36:49,046
Bien no, ahora todos la buscan.
510
00:36:49,129 --> 00:36:53,258
Stevenson dice que Teale quiere
una orden de arresto contra Roscoe.
511
00:36:53,342 --> 00:36:54,635
Stevenson no es fiable.
512
00:36:54,718 --> 00:36:57,179
Le dije que ella estaba furiosa
por su despido,
513
00:36:57,262 --> 00:37:00,140
que saltó de mi auto y huyó.
514
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
-¿Roscoe?
-Aquí estoy.
515
00:37:05,687 --> 00:37:07,564
Disculpa. Yo...
516
00:37:08,732 --> 00:37:11,860
-Perdí el control.
-Sin disculpas, ¿recuerdas?
517
00:37:11,944 --> 00:37:14,237
-Sal del pueblo.
-Ya lo hice.
518
00:37:14,321 --> 00:37:17,532
Estoy en un motel,
pero tenemos una mejor opción.
519
00:37:17,616 --> 00:37:20,619
Picard llamó y dijo que perderá su trabajo
520
00:37:20,702 --> 00:37:24,581
si no encuentra a alguien más
que se ocupe de Charlie y las niñas.
521
00:37:24,665 --> 00:37:27,793
-Me ocuparé yo.
-¿Y el Tornado de Tweed?
522
00:37:28,418 --> 00:37:31,088
Tenemos que subir la intensidad.
523
00:37:31,171 --> 00:37:33,924
Los archivos de Gray
no tenían todo lo necesario.
524
00:37:34,007 --> 00:37:36,760
¿Sabe cuáles sí? Los de Kliner.
525
00:37:36,843 --> 00:37:38,762
Iré a la fuente después de hora
526
00:37:38,845 --> 00:37:41,139
a buscar pruebas que pongan fin a esto.
527
00:37:41,223 --> 00:37:43,266
No hay cámaras, ¿recuerda?
528
00:37:43,350 --> 00:37:46,311
¿Un Boy Scout hará un registro ilegal?
529
00:37:46,395 --> 00:37:47,980
Son tiempos desesperados.
530
00:37:48,063 --> 00:37:50,649
Además, no mataré a nadie.
531
00:37:50,732 --> 00:37:52,067
Ya lo hará.
532
00:37:52,859 --> 00:37:54,653
¿Cómo va todo por ahí?
533
00:37:54,736 --> 00:37:57,572
Hay un tirador
que mató a un inspector de la EPA
534
00:37:57,656 --> 00:37:59,157
mientras investigaba a Kliner.
535
00:37:59,241 --> 00:38:02,035
Terminaré atrapándolo.
536
00:38:02,119 --> 00:38:02,995
Oye.
537
00:38:04,121 --> 00:38:07,624
Prométeme que no irás por Teale sin mí.
538
00:38:07,708 --> 00:38:10,627
Cuando llegue eso,
lo sostendré mientras lo golpeas.
539
00:38:13,422 --> 00:38:14,548
Bueno...
540
00:38:16,091 --> 00:38:19,511
Supongo que no te veré por un tiempo.
541
00:38:20,762 --> 00:38:21,722
Supongo que no.
542
00:38:23,807 --> 00:38:27,060
-Adiós, Reacher.
-Adiós, Roscoe.
543
00:38:32,691 --> 00:38:34,026
Ella te gusta.
544
00:38:35,902 --> 00:38:38,613
¿Cómo supiste que Roscoe era una mujer?
545
00:38:38,697 --> 00:38:40,949
Por tu manera de decir su nombre.
546
00:38:41,033 --> 00:38:43,368
Lo dije de una manera normal.
547
00:38:43,952 --> 00:38:45,787
-De una manera normal.
-Sí.
548
00:38:45,871 --> 00:38:47,372
Dime cómo lo dije.
549
00:38:47,456 --> 00:38:50,542
En la comisaría,
revisaremos la base de datos de alias.
550
00:38:50,625 --> 00:38:52,753
Buscaremos "Vikingo". Veremos qué hay.
551
00:38:52,836 --> 00:38:55,464
La gente detrás de esto tiene poder.
552
00:38:55,547 --> 00:38:57,883
No podemos entrar así nomás.
553
00:38:57,966 --> 00:39:00,218
-No, no podemos.
-¿Qué estás haciendo?
554
00:39:00,302 --> 00:39:02,888
-Ribidoux, espera.
-Dispárale, Aucoin.
555
00:39:02,971 --> 00:39:05,891
-Baja el arma.
-Tienes que dispararle.
556
00:39:05,974 --> 00:39:08,477
-Torturarán a mi familia.
-Saca tu arma y dispara.
557
00:39:08,560 --> 00:39:11,730
-¡Saca tu arma y dispara!
-¡No tienes que hacer esto!
558
00:39:11,813 --> 00:39:14,024
-¡Dispara!
-¡No tienes que hacer esto!
559
00:39:14,107 --> 00:39:16,735
-Lo lamento mucho.
-No. Espera...
560
00:39:22,949 --> 00:39:24,367
Lo lamento.
561
00:39:26,745 --> 00:39:28,663
Lo lamento mucho.
562
00:39:28,747 --> 00:39:31,083
Voy a parar en el bosque,
563
00:39:31,166 --> 00:39:34,920
abrir la puerta
y dispararles a los dos rápido.
564
00:39:35,003 --> 00:39:37,631
Prometo que será una muerte rápida.
565
00:39:47,099 --> 00:39:48,850
¡Dios mío!
566
00:39:48,934 --> 00:39:50,560
¡Mierda!
567
00:40:04,491 --> 00:40:06,493
¡Oigan!
568
00:40:06,576 --> 00:40:08,620
¡Sáquenme de aquí! ¡Auxilio!
569
00:40:08,703 --> 00:40:11,289
-¿Quién te amenazó?
-No sé.
570
00:40:11,373 --> 00:40:13,834
-¡Necesito un nombre!
-¡Dile!
571
00:40:13,917 --> 00:40:18,713
Tenían acento.
Eso es todo lo que sé. Por favor.
572
00:40:20,841 --> 00:40:22,425
Déjenme salir.
573
00:40:22,509 --> 00:40:23,802
Por favor.
574
00:40:25,804 --> 00:40:28,348
Mi amiga y yo saldremos de aquí.
575
00:40:28,431 --> 00:40:30,767
Si te saco de ahí, irás preso.
576
00:40:30,851 --> 00:40:33,645
Te matarán adentro.
577
00:40:34,604 --> 00:40:38,233
Luego irán por tu familia.
Sabes lo que les harán.
578
00:40:38,316 --> 00:40:39,734
Tú decides.
579
00:40:44,364 --> 00:40:47,701
Ave María, llena eres de gracia,
580
00:40:47,784 --> 00:40:50,579
el Señor te acompaña, bendita eres...
581
00:40:50,662 --> 00:40:52,164
Respira profundo.
582
00:41:32,329 --> 00:41:36,499
No te metas con investigadores especiales.
583
00:41:36,583 --> 00:41:40,879
No te metas con investigadores especiales.
584
00:41:46,968 --> 00:41:48,386
Prueba con esto.
585
00:42:02,359 --> 00:42:03,568
¿Ahora qué?
586
00:42:04,945 --> 00:42:08,990
Si Kliner obligó a ese policía a matarnos,
habrá contratado al Vikingo.
587
00:42:09,074 --> 00:42:11,910
Finlay entrará esta noche
a la oficina de Kliner.
588
00:42:11,993 --> 00:42:14,829
Quizá aparezca algo importante.
589
00:42:14,913 --> 00:42:17,040
Regresaré a Margrave.
590
00:42:25,924 --> 00:42:27,300
¿Qué mierda es esto?
591
00:42:32,555 --> 00:42:37,143
Esto es más de lo que esperabas
cuando aceptaste ayudar.
592
00:42:37,227 --> 00:42:38,853
Hazme el favor de alejarte.
593
00:42:38,937 --> 00:42:42,232
¿De los que mataron a tu hermano
y trataron de asesinarnos?
594
00:42:42,315 --> 00:42:43,483
No es un pedido.
595
00:42:43,566 --> 00:42:46,653
Ya no eres mi comandante.
596
00:42:46,736 --> 00:42:51,533
Regresaré a Memphis.
Veré qué puedo averiguar sobre el Vikingo.
597
00:42:51,616 --> 00:42:54,244
Te llamaré cuando sepa más.
598
00:42:58,081 --> 00:43:01,459
-Ten cuidado, jefe.
-Tú también.
599
00:45:46,833 --> 00:45:49,752
Supongo que no mueve
todos los hilos, Kliner.
600
00:47:35,984 --> 00:47:37,986
Subtítulos: Gustavo Reig
601
00:47:38,069 --> 00:47:40,071
Supervisión creativa
Rebeca Rambal