1 00:00:05,469 --> 00:00:07,722 La FAA aún recopila información, 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,934 pero afirma que todas las pruebas apuntan a fallas mecánicas. 3 00:00:12,017 --> 00:00:14,687 Los recortes presupuestarios pondrán fin 4 00:00:14,770 --> 00:00:18,733 a las patrullas reforzadas a lo largo de la costa sureste. 5 00:00:18,816 --> 00:00:23,654 Estas patrullas lograron cientos de confiscaciones exitosas 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,948 de contrabando, incluyendo... 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,705 No debimos haberla dejado tirada ahí, muerta. 8 00:00:34,874 --> 00:00:37,793 -Llamamos a emergencias. -De todos modos... 9 00:00:37,877 --> 00:00:40,004 No podíamos quedarnos. 10 00:00:40,087 --> 00:00:44,633 La policía de Margrave es corrupta. ¿Quién dice que la de Atlanta o Georgia 11 00:00:44,717 --> 00:00:46,677 no recibe sobornos de Kliner? 12 00:00:46,761 --> 00:00:48,971 La muerte de Molly Beth solo tendrá sentido 13 00:00:49,054 --> 00:00:50,514 si atrapamos al asesino. 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,725 No podemos si nos matan a tiros 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,603 o vamos presos por el asesinato que nos imputaron. 16 00:00:59,398 --> 00:01:00,691 Detente. 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,493 ¿Qué demonios estamos haciendo? 18 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 Es una larga historia. Ya vuelvo. 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,419 Tranquilo. ¿Qué te está haciendo? 20 00:01:23,881 --> 00:01:25,216 El collar lo corta. 21 00:01:27,259 --> 00:01:28,636 Fue suficiente. 22 00:01:30,012 --> 00:01:31,472 ¿Qué haces? 23 00:01:31,555 --> 00:01:34,600 El perro no le hizo nada a nadie. 24 00:01:34,683 --> 00:01:38,020 -No merece esto. -¡Te dije que no entraras! 25 00:01:40,898 --> 00:01:41,732 ¿En serio? 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,697 Veamos si te gusta. 27 00:01:51,575 --> 00:01:53,494 -Vamos, muchacho. -Vamos. 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,716 Está bien, ¿qué hacemos ahora? 29 00:02:09,134 --> 00:02:12,805 El perro a un refugio, y yo a la casa de Hubble. 30 00:02:12,888 --> 00:02:13,806 ¿Por qué? 31 00:02:14,849 --> 00:02:18,519 El auto que me dieron tiene agujeros de bala. Quiero uno nuevo. 32 00:02:20,563 --> 00:02:23,649 Nos vemos en el estacionamiento de la comisaría. 33 00:02:27,695 --> 00:02:29,655 Oye, ¿estás bien? 34 00:02:31,574 --> 00:02:33,701 Nunca debí dejar que se involucrara. 35 00:03:09,945 --> 00:03:11,113 Esto servirá. 36 00:04:12,174 --> 00:04:16,679 ¿Por qué su dueño les compra tanto forraje? 37 00:04:23,852 --> 00:04:25,479 Mucho no ayudas. 38 00:05:04,309 --> 00:05:07,354 PUTA 39 00:05:14,361 --> 00:05:15,696 Carajo. 40 00:05:18,449 --> 00:05:23,746 Entonces, lo lleno de M-80, bombas de estruendo y petardos. 41 00:05:23,829 --> 00:05:25,748 -Y cohetes. -Eso. 42 00:05:25,831 --> 00:05:28,584 Dawson lo enciende, y nos largamos. 43 00:05:28,667 --> 00:05:30,502 El buzón explota. 44 00:05:30,586 --> 00:05:33,255 Papel y metal ardiendo por todas partes. 45 00:05:33,338 --> 00:05:35,632 Seis meses después, en la gasolinera, 46 00:05:35,716 --> 00:05:38,886 arrestan a Slattery en el estacionamiento. 47 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 Una orden judicial por no presentarse como jurado. 48 00:05:42,097 --> 00:05:45,350 Había una orden de comparecencia en el puto buzón. 49 00:05:50,564 --> 00:05:53,650 Eso le pasa por reprobarme en literatura inglesa. 50 00:06:02,743 --> 00:06:05,037 Miren, es el criminal de guerra. 51 00:06:07,456 --> 00:06:09,500 Tienes hambre, te pago una comida. 52 00:06:09,583 --> 00:06:11,543 Ayudo a los desamparados. 53 00:06:12,753 --> 00:06:15,380 Este es el tipo del que les hablaba. 54 00:06:16,173 --> 00:06:19,593 Mi amigo Emmitt y tú tienen algo en común. 55 00:06:19,676 --> 00:06:21,345 Ambos jugaron fútbol. 56 00:06:22,179 --> 00:06:26,391 Emmitt fue el ala cerrada de Georgia durante tres años. 57 00:06:26,475 --> 00:06:30,813 Según tus registros, tú jugaste una vez para la Armada. 58 00:06:32,523 --> 00:06:35,150 ¿Qué pasó? ¿No pudiste seguir? 59 00:06:35,234 --> 00:06:37,486 -Me echaron. -¿Por qué? 60 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 Por ser demasiado violento. 61 00:06:46,411 --> 00:06:49,873 -Interrumpes nuestro almuerzo. -Déjame preguntarte algo. 62 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 ¿Qué tipo de hombre eres? 63 00:06:53,877 --> 00:06:57,089 ¿Un estúpido? ¿Un resentido? 64 00:06:58,507 --> 00:07:03,804 ¿Un niño rico consentido e inseguro que se esconde detrás del dinero de papá? 65 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 No fue una pregunta retórica. 66 00:07:10,894 --> 00:07:15,274 ¿Qué hombre disfruta de intimidar a una mujer de la mitad de su tamaño? 67 00:07:15,983 --> 00:07:20,237 Una mujer que, por cierto, no puede ser intimidada. 68 00:07:25,659 --> 00:07:27,786 Creo que sé qué tipo de hombre eres. 69 00:07:29,830 --> 00:07:31,832 Del tipo que sabe cosas. 70 00:07:33,167 --> 00:07:36,545 Sabías que vendría por ti por lo que le hiciste a Roscoe. 71 00:07:38,255 --> 00:07:41,383 Sabías que vería tu camioneta afuera. 72 00:07:41,466 --> 00:07:45,512 Una camioneta de trabajo que nunca cargó más que cerveza. 73 00:07:46,889 --> 00:07:49,641 Y sabías que vendría aquí y haría un lío 74 00:07:49,725 --> 00:07:52,519 que probablemente me traerá problemas. 75 00:07:52,603 --> 00:07:55,022 Pero ¿sabes lo que no sabes? 76 00:07:55,647 --> 00:07:57,482 ¿Qué cosa? 77 00:07:57,566 --> 00:08:00,485 Cómo se siente que te golpee. 78 00:08:00,569 --> 00:08:04,615 Si lo supieras, nunca habrías tomado esa pintura en aerosol. 79 00:08:06,491 --> 00:08:07,659 De acuerdo. 80 00:08:09,244 --> 00:08:12,039 Déjame decirte algo sobre Roscoe Conklin. 81 00:08:14,666 --> 00:08:16,501 Esa putita... 82 00:08:35,729 --> 00:08:37,856 -¡Suéltalo! -Me caes mal, Dawson. 83 00:08:37,940 --> 00:08:41,193 -No me hagas demostrarlo. -Suéltalo o te disparo, KJ. 84 00:08:42,110 --> 00:08:43,528 Hijo, suéltalo. 85 00:08:56,416 --> 00:08:59,127 -Esto no terminó. -Cuando quieras bailar... 86 00:08:59,211 --> 00:09:03,382 Desde que llegó este hombre, no ha habido más que violencia. 87 00:09:03,465 --> 00:09:05,092 ¿Y ahora ataca a mi hijo? 88 00:09:05,175 --> 00:09:09,638 -Listo. Sáquelo de aquí. -Que yo sepa, usted no es mi jefe. 89 00:09:11,056 --> 00:09:15,102 Capitán Finlay, usted es un citadino. 90 00:09:15,185 --> 00:09:17,813 Quizá no conozca la expresión, 91 00:09:19,022 --> 00:09:21,858 pero si sigue buscando agua bajo el retrete, 92 00:09:21,942 --> 00:09:23,610 no hallará nada para beber. 93 00:09:23,694 --> 00:09:27,698 Póngale fin a esta tontería antes de que haya heridos. 94 00:09:29,116 --> 00:09:31,034 Yo vi todo. 95 00:09:31,493 --> 00:09:33,704 Los muchachos estaban en lo suyo, 96 00:09:33,787 --> 00:09:36,748 y este tipo vino y empezó a destrozar todo. 97 00:09:36,832 --> 00:09:40,335 Gracias, Earl, por ser un buen residente de Margrave. 98 00:09:41,670 --> 00:09:42,921 ¿Detective? 99 00:09:44,756 --> 00:09:46,633 Roscoe, lleva a Reacher afuera. 100 00:09:49,511 --> 00:09:51,013 Hasta pronto, Junior. 101 00:10:12,909 --> 00:10:16,580 Molly Beth murió porque quería a un Reacher. 102 00:10:21,501 --> 00:10:22,794 Sí. 103 00:10:26,631 --> 00:10:27,883 Es Teale. 104 00:10:29,468 --> 00:10:31,511 Jefe Teale. 105 00:10:31,595 --> 00:10:32,554 Sí. 106 00:10:35,098 --> 00:10:36,767 No sabía. 107 00:10:37,809 --> 00:10:40,312 Debe haber sido un descuido de mi parte. 108 00:10:42,939 --> 00:10:44,232 ¿Qué? 109 00:10:44,316 --> 00:10:47,402 No, solo confundí el informe con otra cosa. 110 00:10:47,486 --> 00:10:49,988 -¡Hijo de puta, púdrete! -Calma. ¿Qué pasa? 111 00:10:50,072 --> 00:10:51,865 -¡Me acaba de despedir! -¿Por? 112 00:10:51,948 --> 00:10:53,950 Cuando llegó el informe del auto, 113 00:10:54,034 --> 00:10:57,162 dije que las placas coincidían con las de un convicto. 114 00:10:57,245 --> 00:11:01,041 Teale abrió el informe y vio que el auto no tenía placas. 115 00:11:01,124 --> 00:11:04,378 Dijo que investigamos el asesinato de un jefe de policía, 116 00:11:04,461 --> 00:11:07,714 que no aceptará descuidos y me echó. 117 00:11:07,798 --> 00:11:10,008 Ustedes no llevan mucho tiempo ahí. 118 00:11:10,092 --> 00:11:12,803 Saca archivos para controlar tu trabajo. 119 00:11:12,886 --> 00:11:15,305 -Empieza a sospechar. -Hablaré con él. 120 00:11:15,389 --> 00:11:18,892 -No voy a entregar mi arma. -No querría que lo hicieras. 121 00:11:18,975 --> 00:11:22,270 -Déjame hablar con él, ¿de acuerdo? -Esto es una mierda. 122 00:11:22,354 --> 00:11:24,856 ¿Y él qué? ¿Volverá a la cárcel? 123 00:11:24,940 --> 00:11:26,525 Kliner no presentará cargos. 124 00:11:26,608 --> 00:11:28,443 Porque no quiere ir a juicio. 125 00:11:28,527 --> 00:11:31,988 Una demanda me permite solicitar información para impugnarlo. 126 00:11:32,072 --> 00:11:35,200 Registros de empleo y libros contables de Industrias Kliner. 127 00:11:35,283 --> 00:11:36,368 No quieren eso. 128 00:11:36,451 --> 00:11:39,079 ¿Qué hacemos? No he terminado con esto. 129 00:11:39,162 --> 00:11:40,872 Volvemos a la lista de Joe. 130 00:11:40,997 --> 00:11:43,417 Era su guía, deberíamos seguirla. 131 00:11:43,500 --> 00:11:45,794 Los profesores aún están fuera del país, 132 00:11:45,877 --> 00:11:48,380 y Neagley se concentra en Memphis. 133 00:11:48,463 --> 00:11:52,008 -No había nada en el garaje. -Entonces, los archivos de Gray. 134 00:11:52,092 --> 00:11:54,136 Te dije que no dejó nada. 135 00:11:56,054 --> 00:12:00,892 Sí dejó algo. No archivos, pero te dejó su Desert Eagle. 136 00:12:00,976 --> 00:12:04,146 -Un año antes de morir. -Exactamente. 137 00:12:04,229 --> 00:12:06,648 Los suicidas regalan sus posesiones justo antes de matarse, 138 00:12:06,731 --> 00:12:08,859 no un año antes. 139 00:12:13,113 --> 00:12:15,532 Quiero ver la caja donde venía. 140 00:12:15,615 --> 00:12:18,743 Trátala con cuidado, significa mucho para mí. 141 00:12:27,127 --> 00:12:28,753 Vacía. 142 00:12:54,946 --> 00:12:57,240 -Mierda. -Sin groserías. 143 00:13:05,916 --> 00:13:09,878 ¿Había un archivador o una caja fuerte en su casa cuando murió? 144 00:13:09,961 --> 00:13:11,463 No. Nada. 145 00:13:11,546 --> 00:13:14,716 ¿Otro lugar donde guardaría algo importante? 146 00:13:14,799 --> 00:13:19,095 Gray solo estaba en la comisaría y en su casa. 147 00:13:19,179 --> 00:13:20,931 Eso no es del todo exacto. 148 00:13:21,014 --> 00:13:22,933 En el motel de Alabama, 149 00:13:23,016 --> 00:13:24,726 dijiste que Gray se cortaba el pelo seguido. 150 00:13:25,810 --> 00:13:29,189 ¿Por qué hace eso un hombre que apenas tiene pelo? 151 00:13:31,566 --> 00:13:36,446 Gray me dijo que no le diera esto a nadie más que a ti. 152 00:13:36,530 --> 00:13:41,076 También dijo que si venías a buscarlo, 153 00:13:41,159 --> 00:13:45,372 quería que supieras que estaba orgulloso de ti. 154 00:14:16,861 --> 00:14:18,488 Me dejó margaritas. 155 00:14:23,368 --> 00:14:25,453 Según los recibos de la subasta, 156 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 Kliner tiene 116 cabezas de ganado, compradas juntas. 157 00:14:28,665 --> 00:14:31,001 Otra vez las vacas. 158 00:14:31,084 --> 00:14:34,045 Es un número extraño. ¿Quién compra 116 reses? 159 00:14:34,129 --> 00:14:37,424 -Compras un lote, 20, 50, 100. -¿A qué te refieres? 160 00:14:37,507 --> 00:14:39,801 No sé. Es que... 161 00:14:39,884 --> 00:14:42,345 Es mucho forraje. 162 00:14:43,054 --> 00:14:44,472 Bueno, lo era. 163 00:14:45,056 --> 00:14:46,182 Dime. 164 00:14:46,266 --> 00:14:48,935 ¿Cuándo pasa a ser comercial una granja familiar? 165 00:14:49,019 --> 00:14:50,520 ¿Qué tan grande debe ser? 166 00:14:50,604 --> 00:14:52,981 -Esta no es una pista. -Compláceme. 167 00:14:55,025 --> 00:14:56,067 No sé. 168 00:14:56,151 --> 00:14:59,613 Recuerdo que cuando mi tío llegó a 120 cabezas, 169 00:14:59,696 --> 00:15:01,656 tuvo que declararlo. ¿Por qué? 170 00:15:01,740 --> 00:15:03,450 Kliner para en 116. 171 00:15:03,533 --> 00:15:06,995 Justo para evitar que los inspectores estatales 172 00:15:07,078 --> 00:15:09,289 -verifiquen su operación. -¿Qué operación? 173 00:15:09,372 --> 00:15:13,543 Tiene vacas, un rebaño menor. Olvídate de eso. 174 00:15:13,627 --> 00:15:17,088 -¿Sabes qué no era menor? -Si dices la cantidad de forraje, 175 00:15:17,172 --> 00:15:20,508 te arranco los huevos yo misma. 176 00:15:20,592 --> 00:15:22,844 Tomate y mayonesa. 177 00:15:24,262 --> 00:15:28,266 Pensé que les vendría bien un poco de alimento. 178 00:15:28,350 --> 00:15:30,602 -Gracias, señor. -Gracias. 179 00:15:31,519 --> 00:15:35,023 ¿No tendría fruta o ensalada, señor? 180 00:15:35,106 --> 00:15:38,818 Tengo ensalada de tomate, con mayonesa, 181 00:15:38,902 --> 00:15:42,322 entre dos rebanadas de pan justo frente a usted. 182 00:15:43,573 --> 00:15:44,908 Gracias. 183 00:15:51,247 --> 00:15:54,209 No bromeabas sobre la calidad del trabajo de Gray. 184 00:15:54,292 --> 00:15:56,086 Es meticuloso. 185 00:15:56,169 --> 00:15:58,838 Revisó cada declaración de impuestos de Kliner. 186 00:15:58,922 --> 00:16:01,174 Casi una contabilidad forense completa. 187 00:16:01,257 --> 00:16:05,053 Salía dinero, pero no coincide con el flujo de ingresos. 188 00:16:05,136 --> 00:16:07,681 ¿Cómo atrae tanto en donaciones 189 00:16:07,764 --> 00:16:11,935 cuando se concentra en apoyar a grupos empresariales y comunitarios 190 00:16:12,018 --> 00:16:14,020 -de un pueblito de Georgia? -No lo hace. 191 00:16:14,104 --> 00:16:17,524 No necesita donaciones si puede imprimir su propio dinero. 192 00:16:17,607 --> 00:16:21,152 Compró el silencio de todos. Es un seguro. 193 00:16:21,820 --> 00:16:25,365 Si los residentes de Margrave ven algo raro en Kliner, 194 00:16:25,448 --> 00:16:28,868 si son parte de un jurado o si son interrogados, 195 00:16:28,952 --> 00:16:32,455 Kliner ya compró su fidelidad con el fondo Kliner. 196 00:16:32,539 --> 00:16:37,252 Kliner es dueño de Margrave y sus residentes. Mueve todos los hilos. 197 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 -¿Esto basta para enjuiciarlo? -No. 198 00:16:40,046 --> 00:16:42,382 Las declaraciones son el premio mayor. 199 00:16:42,966 --> 00:16:45,218 Números fríos que representan acciones. 200 00:16:45,301 --> 00:16:48,847 En este caso, contribuciones benéficas legales en apariencia. 201 00:16:48,930 --> 00:16:52,517 Pero necesitamos pruebas directas y no las tenemos. 202 00:16:52,600 --> 00:16:55,937 De todos los lugares para hacer esto, ¿por qué Margrave? 203 00:16:57,063 --> 00:16:59,065 Hay muchísimos pueblos moribundos. 204 00:17:03,945 --> 00:17:04,988 Te mostraré por qué. 205 00:17:09,743 --> 00:17:11,578 ¿Qué estás haciendo? 206 00:17:12,787 --> 00:17:16,416 Margrave tiene la ubicación perfecta para la distribución. 207 00:17:16,499 --> 00:17:19,836 Las viejas rutas estatales se cruzan por aquí. 208 00:17:19,919 --> 00:17:23,882 Los camiones pueden evitar las carreteras interestatales federales 209 00:17:23,965 --> 00:17:27,469 y mantenerse fuera del radar policial de las vías más transitadas. 210 00:17:27,552 --> 00:17:30,847 Tenía una operación muy bien aceitada que proteger. 211 00:17:30,930 --> 00:17:33,183 De acuerdo. Entiendo. 212 00:17:33,767 --> 00:17:36,311 Pero ¿por qué empezaron a atacar? 213 00:17:36,394 --> 00:17:39,481 Un agente del Servicio Secreto investigaba su operación. 214 00:17:39,564 --> 00:17:40,940 Eliminó esa amenaza. 215 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 ¿Luego asesina a un jefe de policía, intenta matar a otro 216 00:17:44,569 --> 00:17:47,405 y va tras el hermano civil del agente? 217 00:17:47,489 --> 00:17:50,074 Parece una corrección hiperexcesiva. 218 00:17:54,078 --> 00:17:58,416 Es el bloqueo de la Guardia Costera. Está en las noticias hace días. 219 00:17:58,500 --> 00:18:02,629 Por ese bloqueo, hace un año que no entra dinero falsificado. 220 00:18:02,712 --> 00:18:05,465 Hay muchos pedidos pendientes en el extranjero, 221 00:18:05,548 --> 00:18:08,343 lo que expone a todo el grupo a ser atrapado. 222 00:18:08,426 --> 00:18:10,887 Y a Kliner se le agotan las tenencias aquí. 223 00:18:10,970 --> 00:18:14,098 Sus compradores esperan billetes que él no puede dar, 224 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 y estos tipos no responden bien cuando se decepcionan. 225 00:18:17,060 --> 00:18:18,603 ¿Y para qué lo quieren? 226 00:18:18,686 --> 00:18:21,523 Alguien quiere comprar algo peligroso que es realmente caro. 227 00:18:22,649 --> 00:18:26,236 Como una bomba nuclear. Al no tener el dinero, lo imprime. 228 00:18:26,319 --> 00:18:30,907 O quieren desestabilizar la economía de EE. UU. o de una nación dolarizada, 229 00:18:30,990 --> 00:18:33,368 como Panamá, por donde pasa un gran porcentaje 230 00:18:33,451 --> 00:18:35,703 del comercio mundial cada año. 231 00:18:35,787 --> 00:18:37,497 Me da igual por qué lo hacen. 232 00:18:37,580 --> 00:18:41,209 Averígüenlo después de que mate a los asesinos de Joe. 233 00:18:41,292 --> 00:18:44,879 Gray no se suicidó. Lo asesinaron, carajo. 234 00:18:50,385 --> 00:18:52,136 Hablaré con ella. 235 00:19:17,787 --> 00:19:19,664 No quiero hacerlo. Yo no voy. 236 00:19:19,747 --> 00:19:21,666 Ambos se cortarán el pelo, 237 00:19:21,749 --> 00:19:25,295 se vestirán bien e irán ahí. Aquí no hay democracia. 238 00:19:25,378 --> 00:19:27,797 No tienen voz ni voto. 239 00:19:28,715 --> 00:19:31,384 Quédate quieto, o Grace te cortará la oreja. 240 00:19:32,051 --> 00:19:34,345 Listo. ¿Qué te parece? 241 00:19:51,029 --> 00:19:52,655 Señor, señora. 242 00:20:00,663 --> 00:20:01,998 Joe. 243 00:20:06,210 --> 00:20:10,173 Lamento mucho lo que pasó. No tengo excusa para mis acciones. 244 00:20:10,256 --> 00:20:13,760 Espero que me perdones, aunque comprenderé si no puedes. 245 00:20:14,469 --> 00:20:16,095 Es tu turno, Reacher. 246 00:20:18,348 --> 00:20:19,265 No. 247 00:20:19,349 --> 00:20:22,852 Te peleas con Curtis desde que llegamos. 248 00:20:22,936 --> 00:20:25,188 -Pide disculpas. -No. 249 00:20:25,271 --> 00:20:27,190 Mira a mi hijo. 250 00:20:27,607 --> 00:20:30,526 ¿Ni siquiera eres capaz de decir que lo lamentas? 251 00:20:39,744 --> 00:20:40,745 Lo lamento. 252 00:20:42,705 --> 00:20:46,334 Lamento que el lado izquierdo de su cara no se vea como el derecho. 253 00:20:59,931 --> 00:21:02,100 Esos desgraciados hablaron en su funeral. 254 00:21:02,183 --> 00:21:03,017 Roscoe. 255 00:21:03,101 --> 00:21:06,896 Si quieres salvar tu pueblo y vengar a Gray, aprovecha ese deseo. 256 00:21:06,980 --> 00:21:10,191 Los villanos deben recibir su merecido, sin disculpas. 257 00:21:13,444 --> 00:21:14,404 Neagley. 258 00:21:18,074 --> 00:21:18,950 Entiendo. 259 00:21:21,494 --> 00:21:22,662 ¿Qué dice? 260 00:21:22,829 --> 00:21:26,833 Que quería cenar a las 10:00, pero que fue a las 06:00. 261 00:21:26,916 --> 00:21:28,418 ¿Qué significa eso? 262 00:21:28,501 --> 00:21:31,504 Es el código de la policía militar para solicitar a la civil. 263 00:21:31,587 --> 00:21:36,259 Significa que halló algo importante y no quiere decirlo en una línea insegura. 264 00:21:36,342 --> 00:21:39,345 Y se burla de que yo ahora sea civil. 265 00:21:39,429 --> 00:21:41,222 Le gusta provocar a la fiera. 266 00:21:41,305 --> 00:21:43,850 No puedo desaparecer e irme a Memphis. 267 00:21:43,933 --> 00:21:47,061 -Teale sospechará. Y ya lo hace. -No deberías venir. 268 00:21:47,145 --> 00:21:49,397 A Neagley no le gusta conocer gente. 269 00:21:49,480 --> 00:21:51,607 ¿Cómo diablos vas a encontrarla? 270 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 Será fácil. 271 00:21:55,778 --> 00:21:58,114 Evitará sitios turísticos por privacidad. 272 00:21:59,073 --> 00:22:01,492 Eso elimina la calle Beale y sus alrededores. 273 00:22:02,201 --> 00:22:04,370 También la zona de la universidad. 274 00:22:04,454 --> 00:22:07,373 Alguien mayor que un estudiante llamaría la atención. 275 00:22:08,583 --> 00:22:11,377 Neagley creció pobre, así que cuida su dinero. 276 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 No se alojará en un cinco estrellas. 277 00:22:14,630 --> 00:22:16,883 Irá a un hotel económico pasable. 278 00:22:16,966 --> 00:22:20,636 Algo cerca del centro, cerca del transporte público. 279 00:22:25,892 --> 00:22:28,269 Cerca de un restaurante no muy caro 280 00:22:28,352 --> 00:22:30,229 que no sea una cadena. 281 00:22:44,285 --> 00:22:45,745 Gracias. 282 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 ¿Cómo te va, grandulón? 283 00:22:49,749 --> 00:22:50,917 ¿Neagley? 284 00:22:51,542 --> 00:22:53,044 Sabía que te localizaría. 285 00:22:53,878 --> 00:22:56,798 Eso quisieras. Yo te localicé a ti. 286 00:22:56,881 --> 00:22:59,217 Diez años juntos como investigadores. 287 00:22:59,300 --> 00:23:01,219 Sé cómo piensas. 288 00:23:01,302 --> 00:23:03,846 Pensaste que vendría al centro, sin turistas, 289 00:23:03,930 --> 00:23:06,557 a un hotel práctico cerca del transporte público 290 00:23:06,641 --> 00:23:08,392 y de un restaurante pasable. 291 00:23:09,060 --> 00:23:12,688 Y después de un vuelo matutino sin servicio de comidas, 292 00:23:12,772 --> 00:23:15,775 Jack iría directo a comer sus habichuelas mágicas. 293 00:23:15,858 --> 00:23:18,653 Y vendría a un bistró por mi madre francesa. 294 00:23:18,736 --> 00:23:20,154 Tiene el cartel más grande. 295 00:23:21,197 --> 00:23:24,951 No eres tan complicado. Y yo quería cereal achocolatado. 296 00:23:25,034 --> 00:23:27,703 ¿Te alojas enfrente? 297 00:23:27,787 --> 00:23:30,331 Por favor. En el Four Seasons. 298 00:23:32,208 --> 00:23:35,169 Ahora estoy en el sector privado, tengo millas. 299 00:23:36,170 --> 00:23:37,255 De acuerdo. 300 00:23:38,422 --> 00:23:41,384 -Vamos. Te pondré al corriente. -Todavía no comí. 301 00:23:42,718 --> 00:23:45,555 Compré beignets. Mastica mientras caminas. 302 00:23:48,724 --> 00:23:50,184 Un espacio muy abierto. 303 00:23:51,602 --> 00:23:54,063 Veríamos a alguien con un micrófono parabólico. 304 00:23:54,147 --> 00:23:56,232 -Es seguro para hablar. -Bien. 305 00:23:56,315 --> 00:23:58,192 Necesitas una mujer en tu vida. 306 00:23:59,610 --> 00:24:01,904 ¿Te refieres a hablar del caso? 307 00:24:01,988 --> 00:24:05,283 El J. W. de la lista de Joe era un investigador de la EPA 308 00:24:05,366 --> 00:24:07,660 -llamado Jimmy Dupree Wilks. -Era. 309 00:24:07,743 --> 00:24:10,371 Lo mataron en su casa. Un federal muerto. 310 00:24:10,454 --> 00:24:11,914 ¿Y entró el FBI? 311 00:24:11,998 --> 00:24:14,792 Establecieron que fue un robo que salió mal. 312 00:24:14,876 --> 00:24:16,836 Crees que se equivocan. 313 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 El arma homicida era subsónica, de nueve milímetros. 314 00:24:20,756 --> 00:24:24,093 Los ladrones no usan silenciador. Casi no usan armas de fuego. 315 00:24:24,177 --> 00:24:26,971 Además, los ladrones roban cosas. 316 00:24:27,054 --> 00:24:29,432 -No se llevaron nada. -Afirmativo. 317 00:24:29,515 --> 00:24:31,142 Hay otro detalle extraño. 318 00:24:31,225 --> 00:24:34,729 Golpearon el cadáver como si fuera una piñata. 319 00:24:34,812 --> 00:24:36,939 Eso no es común. 320 00:24:37,023 --> 00:24:39,233 Es más común de lo que crees. 321 00:24:39,317 --> 00:24:40,234 ¿Es decir? 322 00:24:41,444 --> 00:24:43,946 Le hicieron eso a mi hermano. 323 00:24:44,739 --> 00:24:45,740 Mierda. 324 00:24:47,241 --> 00:24:50,244 Vas a matar a mucha gente, ¿no? 325 00:24:50,828 --> 00:24:52,288 Ya comencé. 326 00:24:55,625 --> 00:25:00,254 Deberías saber que no soy la única que pensó que había algo anómalo. 327 00:25:00,338 --> 00:25:03,299 Un policía de Memphis, Aucoin, tomó el caso de Wilks 328 00:25:03,382 --> 00:25:06,052 e investigaba antes de que lo tomara el FBI. 329 00:25:06,135 --> 00:25:08,471 Su informe original señaló su sospecha. 330 00:25:08,554 --> 00:25:10,514 Y lo buscaste. 331 00:25:10,598 --> 00:25:14,810 Dijo que lleva cinco años esperando una llamada por esto. 332 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 Nos llevarán a conocer a un informante, 333 00:25:17,021 --> 00:25:20,733 un sicario que sabría a quién contrataron para matar a Wilks. 334 00:25:20,816 --> 00:25:23,277 La EPA no es un blanco común. 335 00:25:23,361 --> 00:25:27,073 -¿Qué investigaba? -Solicité sus registros. 336 00:25:27,156 --> 00:25:30,701 Investigaba la contaminación tóxica en el Misisipi. 337 00:25:30,785 --> 00:25:31,744 ¿Cuál es la fuente? 338 00:25:31,827 --> 00:25:36,624 No sé. El informe de Wilks comienza con el alcance de la contaminación, 339 00:25:36,707 --> 00:25:41,462 pero la parte sobre la fuente, desapareció. 340 00:25:41,545 --> 00:25:44,674 Déjame adivinar. La EPA no puede localizarla. 341 00:25:44,757 --> 00:25:48,302 Está perdida, como si esa parte nunca se hubiera escrito. 342 00:25:48,386 --> 00:25:52,390 Pero la contaminación parecía mayor en Chester, Arkansas. 343 00:25:52,473 --> 00:25:53,766 Entonces, ahí iremos. 344 00:25:56,894 --> 00:25:58,312 Reacher. 345 00:25:58,396 --> 00:26:01,232 Hicieron desaparecer archivos en una agencia federal. 346 00:26:01,315 --> 00:26:04,568 No buscas a un cabo que golpeó a su sargento. 347 00:26:04,652 --> 00:26:07,780 Son asesinos a sangre fría bien conectados. 348 00:26:09,782 --> 00:26:11,784 Si te pasara algo, 349 00:26:11,867 --> 00:26:16,038 sería como perder a dos amigos, dado tu tamaño. 350 00:26:23,754 --> 00:26:25,548 Déjame preguntarte algo. 351 00:26:25,631 --> 00:26:30,678 Si mi sospechoso pidiera camiones llenos de forraje que no necesita, 352 00:26:30,761 --> 00:26:34,223 ¿verías una conexión con lo que estamos investigando? 353 00:26:34,307 --> 00:26:36,642 No a primera vista. 354 00:26:38,894 --> 00:26:41,188 Igual es un montón de forraje. 355 00:26:43,065 --> 00:26:45,026 Por eso me gustas, Neagley. 356 00:26:49,155 --> 00:26:51,657 ¿Por qué eres tan grande? 357 00:26:52,199 --> 00:26:53,451 Por la genética. 358 00:26:56,329 --> 00:26:57,788 ¿Beignet? 359 00:27:00,791 --> 00:27:04,128 No, no me atrapará. 360 00:27:04,211 --> 00:27:07,798 ¡No! Maldición. 361 00:27:09,008 --> 00:27:11,010 -Roscoe. -¿Interrumpo? 362 00:27:11,093 --> 00:27:15,598 No, terminaba un examen médico. 363 00:27:15,681 --> 00:27:17,516 ¿Qué puedo hacer por ti? 364 00:27:17,600 --> 00:27:20,227 -No me digas que hubo otro asesinato. -Quizá. 365 00:27:20,311 --> 00:27:21,937 "No" habría sido mejor. 366 00:27:23,647 --> 00:27:25,483 Cuando murió el oficial Gray, 367 00:27:25,566 --> 00:27:30,237 el tipo de la funeraria dijo que tuvieron que maquillar un corte 368 00:27:30,321 --> 00:27:33,991 porque estaba tan borracho que se cayó al intentar subirse a la silla 369 00:27:34,075 --> 00:27:37,787 -para el asunto con la soga. -Tenía una contusión fuerte. 370 00:27:37,870 --> 00:27:41,123 Como si se hubiera golpeado con la punta de una silla. 371 00:27:41,207 --> 00:27:44,752 -¿Puedes mostrarme? -Sí, claro. 372 00:27:49,173 --> 00:27:51,050 Aquí está. 373 00:28:02,853 --> 00:28:08,359 -¿Quieres que yo busque lo que necesitas? -No, gracias. Estoy bien. 374 00:28:13,114 --> 00:28:14,073 Bien. 375 00:28:15,616 --> 00:28:19,203 En lugar de golpearse la cabeza con algo, 376 00:28:19,286 --> 00:28:21,622 ¿algo puede haberle golpeado la cabeza? 377 00:28:22,790 --> 00:28:26,419 -¿Que lo hayan atacado? -Sí, a eso me refiero. 378 00:28:26,502 --> 00:28:27,795 Supongo. 379 00:28:27,878 --> 00:28:31,173 La herida resultante se vería superficialmente igual, 380 00:28:31,257 --> 00:28:33,634 pero nunca lo encaré desde ese ángulo. 381 00:28:33,717 --> 00:28:35,970 -¿Puedes hacerlo ahora? -Está bien. 382 00:28:36,053 --> 00:28:38,848 Puedo agrandar la imagen y ver qué se ve. 383 00:28:42,726 --> 00:28:43,769 Ahí está. 384 00:28:45,688 --> 00:28:47,481 Qué interesante. 385 00:28:47,565 --> 00:28:50,192 Al aumentar el contraste en el edema cutáneo, 386 00:28:50,276 --> 00:28:53,904 especialmente alrededor de una herida con mucho sangrado, 387 00:28:53,988 --> 00:28:55,990 se ven microlaceraciones 388 00:28:56,073 --> 00:28:59,577 que a menudo muestran la forma del objeto que causó la lesión. 389 00:28:59,660 --> 00:29:01,579 Me acercaré más. 390 00:29:05,416 --> 00:29:08,919 Parece un diamante, ¿no? 391 00:29:11,964 --> 00:29:13,340 Sí. 392 00:29:16,635 --> 00:29:18,387 Sin ninguna duda. 393 00:29:23,934 --> 00:29:25,728 BIENVENIDO A ARKANSAS EL ESTADO NATURAL 394 00:29:25,811 --> 00:29:27,605 PÓNGASE EL CINTURÓN 395 00:29:37,281 --> 00:29:39,909 ¿Podemos preguntarle algo sobre el río? 396 00:29:39,992 --> 00:29:43,245 No tengo licencia y no pagaré ninguna multa. 397 00:29:43,996 --> 00:29:46,123 No nos interesa la licencia. 398 00:29:47,291 --> 00:29:49,210 ¿En serio? PareceN del gobierno. 399 00:29:50,336 --> 00:29:53,255 Buen instinto, pero no me importa dónde pesque. 400 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 Bien. 401 00:29:58,969 --> 00:30:02,848 Hay un bidón de aceite vacío ahí, roñoso. 402 00:30:02,932 --> 00:30:05,809 El bidón de aceite está más limpio que el río. 403 00:30:07,061 --> 00:30:09,021 Por eso estamos aquí. 404 00:30:09,104 --> 00:30:12,191 Para averiguar qué le pasó al río en Chester. 405 00:30:12,983 --> 00:30:15,694 Le pasó Químicos Clarron. 406 00:30:15,778 --> 00:30:18,906 Cagaron río arriba y la mierda bajó con la corriente. 407 00:30:18,989 --> 00:30:20,824 Ahora solo hay mierda. 408 00:30:20,908 --> 00:30:22,660 ¿Quién es Clarron? 409 00:30:22,743 --> 00:30:28,541 Son un grupo de ejecutivos ricos que destruyeron el pueblo como langostas. 410 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 ¿Tienen algo que ver con forraje? ¿Lo producen o lo venden? 411 00:30:32,711 --> 00:30:37,216 Dije Químicos Clarron, no Granos y Semillas Clarron. 412 00:30:39,593 --> 00:30:42,596 -¿Adónde va? -Me aburren. 413 00:30:42,680 --> 00:30:44,431 Tengo más preguntas. 414 00:30:46,892 --> 00:30:51,313 No es el primero que viene a preguntar sobre nuestro trecho de río. 415 00:30:51,397 --> 00:30:54,108 Uno de la EPA vino hace años y comentó 416 00:30:54,191 --> 00:30:56,860 que la geografía hacía que las toxinas se asentaran. 417 00:30:56,944 --> 00:30:59,113 Mataban a cangrejos y bagres. 418 00:30:59,196 --> 00:31:00,781 Dijo que limpiaría todo 419 00:31:00,864 --> 00:31:03,534 porque ya nadie podía vivir de la pesca. 420 00:31:03,617 --> 00:31:06,829 -¿Sabe qué hizo? -Nada. ¿Sabe por qué? 421 00:31:06,912 --> 00:31:09,123 -No. -Lo mataron. 422 00:31:10,332 --> 00:31:14,169 Sí, bueno, como a este pueblo. 423 00:31:17,506 --> 00:31:19,466 Si el río se arruinó, ¿por qué pesca? 424 00:31:19,550 --> 00:31:21,802 ¿Qué más voy a hacer por aquí? 425 00:31:25,848 --> 00:31:28,726 Químicos Clarron lleva años fuera del negocio. 426 00:31:28,809 --> 00:31:31,145 No quebró, simplemente se disolvió. 427 00:31:31,228 --> 00:31:34,857 -Pero había una corporación matriz. -Industrias Kliner. 428 00:31:34,940 --> 00:31:38,569 Parece que Kliner destruyó Chester y se trasladó a Margrave. 429 00:31:38,652 --> 00:31:41,322 Joe no fue el primer agente federal que mató. 430 00:31:41,405 --> 00:31:44,825 Hizo matar a Wilks antes de que se supiera que contaminaba. 431 00:31:44,908 --> 00:31:47,453 -Pero no puedo probarlo. -¿Quién lo dice? 432 00:31:47,995 --> 00:31:50,956 Aucoin dice que su informante está listo para vernos. 433 00:31:57,630 --> 00:32:00,257 Srta. Conklin, ¿vino a limpiar su escritorio? 434 00:32:00,341 --> 00:32:03,302 ¡Hijo de puta! ¡Desgraciado de mierda! 435 00:32:03,385 --> 00:32:06,096 -¡Voy a matarlo! -¡Oye! 436 00:32:06,180 --> 00:32:08,307 ¡Voy a matarlo, carajo! 437 00:32:08,390 --> 00:32:11,060 -¡Haga algo! -¡Ni una palabra más! ¡Silencio! 438 00:32:11,185 --> 00:32:13,812 Atiende al alcalde, yo me encargo de ella. 439 00:32:13,896 --> 00:32:15,522 Vamos. 440 00:32:15,606 --> 00:32:18,442 -¡Imbécil de mierda! ¡Está muerto! -Tome, jefe. 441 00:32:18,525 --> 00:32:21,195 Tengo mi pañuelo, idiota. 442 00:32:22,029 --> 00:32:24,323 ¿Qué diablos te pasa? 443 00:32:24,406 --> 00:32:28,327 Ellos sospechaban, pero ahora saben que sabes algo. 444 00:32:28,410 --> 00:32:31,038 Sé que ese viejo infeliz mató a Gray. 445 00:32:31,121 --> 00:32:33,457 Ahora Teale está ordenando arrestarte. 446 00:32:33,540 --> 00:32:35,250 Y cuando estés detenida, 447 00:32:35,334 --> 00:32:38,921 te eliminarán, como lo intentaron con Reacher. 448 00:32:40,923 --> 00:32:45,386 No mides 2,5 metros ni pesas 130 kilos como nuestro amigo. 449 00:32:47,179 --> 00:32:48,847 Tengo que sacarte del pueblo. 450 00:32:49,890 --> 00:32:52,434 No puedes estar en Margrave ahora. 451 00:32:59,233 --> 00:33:02,194 Reacher, él es el oficial Aucoin. 452 00:33:02,277 --> 00:33:04,154 Él es mi compañero, Ribidoux. 453 00:33:05,989 --> 00:33:09,201 -No, gracias. -No le gusta el contacto. 454 00:33:10,536 --> 00:33:13,372 El tipo que veremos es un sicario menor. 455 00:33:13,455 --> 00:33:15,290 Sabe su lugar en la jerarquía. 456 00:33:15,374 --> 00:33:18,961 No es del tipo que mataría a un policía, pero está dispuesto a hablar. 457 00:33:19,086 --> 00:33:20,254 ¿Cómo lo saben? 458 00:33:20,337 --> 00:33:24,633 Lleva un tiempo como informante, quiere seguir ganando dinero fácil. 459 00:33:24,717 --> 00:33:26,343 ¿Por qué tenemos que hacer esto? 460 00:33:27,010 --> 00:33:30,681 Este caso está cerrado. Tenemos familias. Olvida esto. 461 00:33:30,764 --> 00:33:31,932 No puedo. 462 00:33:32,474 --> 00:33:37,104 Mataron a un federal por este lío. No vale la pena perder nuestras vidas. 463 00:33:37,187 --> 00:33:41,024 Si valió la muerte de mi hermano, seguro que vale la tuya. 464 00:33:41,650 --> 00:33:43,110 Es... 465 00:33:45,154 --> 00:33:47,406 No te preocupes por él. 466 00:33:47,489 --> 00:33:50,576 Salvo que lo hagas enojar. 467 00:34:00,961 --> 00:34:02,880 Voy a registrarme. 468 00:34:02,963 --> 00:34:06,049 Si alguien viene a buscar a una blanca loca 469 00:34:06,133 --> 00:34:09,261 con un derechazo feroz, no sabrán que está aquí. 470 00:34:09,344 --> 00:34:12,514 -¿Por cuánto tiempo? -Hasta ver qué hacer contigo. 471 00:34:12,598 --> 00:34:14,850 -No me mande al banquillo. -Lo hiciste sola. 472 00:34:14,933 --> 00:34:17,644 Me despidieron. Ya no es mi jefe, ¿se acuerda? 473 00:34:17,728 --> 00:34:22,107 No hago esto como tu jefe, lo hago como tu amigo. 474 00:34:22,900 --> 00:34:25,277 Quédate aquí. Volveré enseguida. 475 00:34:36,038 --> 00:34:37,706 Picard, ¿qué pasa? 476 00:34:44,129 --> 00:34:45,589 Antes de decir nada, 477 00:34:45,672 --> 00:34:48,217 ¿cómo sé que esto no terminará cagándome? 478 00:34:48,300 --> 00:34:50,719 Esto no es una investigación oficial. 479 00:34:50,803 --> 00:34:53,680 El Departamento de Policía ni sabe que estamos aquí. 480 00:34:53,764 --> 00:34:57,309 -Te prometo que no iré por ti. -¿Sí? ¿Qué hay de él? 481 00:34:57,392 --> 00:34:59,061 No me importas un carajo. 482 00:35:01,438 --> 00:35:02,731 De acuerdo. 483 00:35:02,815 --> 00:35:05,108 A mí me llaman los delincuentes 484 00:35:05,234 --> 00:35:07,653 cuando tienen problemas con otro delincuente. 485 00:35:07,736 --> 00:35:11,281 No hago nada que sea noticia y de ninguna manera 486 00:35:11,365 --> 00:35:14,827 jodo con policías, ¿me entienden? 487 00:35:14,910 --> 00:35:17,579 Si no matas policías, ¿quién lo hace? 488 00:35:17,663 --> 00:35:20,499 -Expertos de afuera. -Un nombre. 489 00:35:20,582 --> 00:35:24,002 No sé el nombre que le puso su mamá, 490 00:35:24,086 --> 00:35:26,547 pero se apoda el Vikingo. 491 00:35:26,630 --> 00:35:28,465 ¿Eso es todo? 492 00:35:28,549 --> 00:35:30,008 Es todo lo que sé. 493 00:35:30,092 --> 00:35:32,845 Si encuentran al Vikingo, tienen a su tirador. 494 00:35:32,928 --> 00:35:36,765 Ahora, si me disculpan, voy por un baile erótico. 495 00:35:36,849 --> 00:35:41,603 Ninguna estríper que se precie vendrá a una mesa con dos policías, esta hembra 496 00:35:41,687 --> 00:35:43,897 y un gigante enojado. Nos vemos. 497 00:35:48,861 --> 00:35:51,238 -Vamos. -¡No! 498 00:35:56,910 --> 00:35:58,328 -Oye. -Dije que no. 499 00:36:04,042 --> 00:36:06,628 Cuando una mujer dice que no la toquen, 500 00:36:06,712 --> 00:36:08,422 no quiere que la toquen. 501 00:36:12,009 --> 00:36:13,594 Te lo ganaste. 502 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 Ya podemos irnos. 503 00:36:27,274 --> 00:36:29,192 Buena técnica recién. 504 00:36:30,360 --> 00:36:32,738 Mejor que la del tipo que me la enseñó. 505 00:36:39,661 --> 00:36:40,704 ¿Sí? 506 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 Reacher, pasó algo. 507 00:36:43,081 --> 00:36:45,459 Roscoe usó a Teale como saco de boxeo. 508 00:36:45,542 --> 00:36:46,543 Bien. 509 00:36:46,627 --> 00:36:49,046 Bien no, ahora todos la buscan. 510 00:36:49,129 --> 00:36:53,258 Stevenson dice que Teale quiere una orden de arresto contra Roscoe. 511 00:36:53,342 --> 00:36:54,635 Stevenson no es fiable. 512 00:36:54,718 --> 00:36:57,179 Le dije que ella estaba furiosa por su despido, 513 00:36:57,262 --> 00:37:00,140 que saltó de mi auto y huyó. 514 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 -¿Roscoe? -Aquí estoy. 515 00:37:05,687 --> 00:37:07,564 Disculpa. Yo... 516 00:37:08,732 --> 00:37:11,860 -Perdí el control. -Sin disculpas, ¿recuerdas? 517 00:37:11,944 --> 00:37:14,237 -Sal del pueblo. -Ya lo hice. 518 00:37:14,321 --> 00:37:17,532 Estoy en un motel, pero tenemos una mejor opción. 519 00:37:17,616 --> 00:37:20,619 Picard llamó y dijo que perderá su trabajo 520 00:37:20,702 --> 00:37:24,581 si no encuentra a alguien más que se ocupe de Charlie y las niñas. 521 00:37:24,665 --> 00:37:27,793 -Me ocuparé yo. -¿Y el Tornado de Tweed? 522 00:37:28,418 --> 00:37:31,088 Tenemos que subir la intensidad. 523 00:37:31,171 --> 00:37:33,924 Los archivos de Gray no tenían todo lo necesario. 524 00:37:34,007 --> 00:37:36,760 ¿Sabe cuáles sí? Los de Kliner. 525 00:37:36,843 --> 00:37:38,762 Iré a la fuente después de hora 526 00:37:38,845 --> 00:37:41,139 a buscar pruebas que pongan fin a esto. 527 00:37:41,223 --> 00:37:43,266 No hay cámaras, ¿recuerda? 528 00:37:43,350 --> 00:37:46,311 ¿Un Boy Scout hará un registro ilegal? 529 00:37:46,395 --> 00:37:47,980 Son tiempos desesperados. 530 00:37:48,063 --> 00:37:50,649 Además, no mataré a nadie. 531 00:37:50,732 --> 00:37:52,067 Ya lo hará. 532 00:37:52,859 --> 00:37:54,653 ¿Cómo va todo por ahí? 533 00:37:54,736 --> 00:37:57,572 Hay un tirador que mató a un inspector de la EPA 534 00:37:57,656 --> 00:37:59,157 mientras investigaba a Kliner. 535 00:37:59,241 --> 00:38:02,035 Terminaré atrapándolo. 536 00:38:02,119 --> 00:38:02,995 Oye. 537 00:38:04,121 --> 00:38:07,624 Prométeme que no irás por Teale sin mí. 538 00:38:07,708 --> 00:38:10,627 Cuando llegue eso, lo sostendré mientras lo golpeas. 539 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 Bueno... 540 00:38:16,091 --> 00:38:19,511 Supongo que no te veré por un tiempo. 541 00:38:20,762 --> 00:38:21,722 Supongo que no. 542 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 -Adiós, Reacher. -Adiós, Roscoe. 543 00:38:32,691 --> 00:38:34,026 Ella te gusta. 544 00:38:35,902 --> 00:38:38,613 ¿Cómo supiste que Roscoe era una mujer? 545 00:38:38,697 --> 00:38:40,949 Por tu manera de decir su nombre. 546 00:38:41,033 --> 00:38:43,368 Lo dije de una manera normal. 547 00:38:43,952 --> 00:38:45,787 -De una manera normal. -Sí. 548 00:38:45,871 --> 00:38:47,372 Dime cómo lo dije. 549 00:38:47,456 --> 00:38:50,542 En la comisaría, revisaremos la base de datos de alias. 550 00:38:50,625 --> 00:38:52,753 Buscaremos "Vikingo". Veremos qué hay. 551 00:38:52,836 --> 00:38:55,464 La gente detrás de esto tiene poder. 552 00:38:55,547 --> 00:38:57,883 No podemos entrar así nomás. 553 00:38:57,966 --> 00:39:00,218 -No, no podemos. -¿Qué estás haciendo? 554 00:39:00,302 --> 00:39:02,888 -Ribidoux, espera. -Dispárale, Aucoin. 555 00:39:02,971 --> 00:39:05,891 -Baja el arma. -Tienes que dispararle. 556 00:39:05,974 --> 00:39:08,477 -Torturarán a mi familia. -Saca tu arma y dispara. 557 00:39:08,560 --> 00:39:11,730 -¡Saca tu arma y dispara! -¡No tienes que hacer esto! 558 00:39:11,813 --> 00:39:14,024 -¡Dispara! -¡No tienes que hacer esto! 559 00:39:14,107 --> 00:39:16,735 -Lo lamento mucho. -No. Espera... 560 00:39:22,949 --> 00:39:24,367 Lo lamento. 561 00:39:26,745 --> 00:39:28,663 Lo lamento mucho. 562 00:39:28,747 --> 00:39:31,083 Voy a parar en el bosque, 563 00:39:31,166 --> 00:39:34,920 abrir la puerta y dispararles a los dos rápido. 564 00:39:35,003 --> 00:39:37,631 Prometo que será una muerte rápida. 565 00:39:47,099 --> 00:39:48,850 ¡Dios mío! 566 00:39:48,934 --> 00:39:50,560 ¡Mierda! 567 00:40:04,491 --> 00:40:06,493 ¡Oigan! 568 00:40:06,576 --> 00:40:08,620 ¡Sáquenme de aquí! ¡Auxilio! 569 00:40:08,703 --> 00:40:11,289 -¿Quién te amenazó? -No sé. 570 00:40:11,373 --> 00:40:13,834 -¡Necesito un nombre! -¡Dile! 571 00:40:13,917 --> 00:40:18,713 Tenían acento. Eso es todo lo que sé. Por favor. 572 00:40:20,841 --> 00:40:22,425 Déjenme salir. 573 00:40:22,509 --> 00:40:23,802 Por favor. 574 00:40:25,804 --> 00:40:28,348 Mi amiga y yo saldremos de aquí. 575 00:40:28,431 --> 00:40:30,767 Si te saco de ahí, irás preso. 576 00:40:30,851 --> 00:40:33,645 Te matarán adentro. 577 00:40:34,604 --> 00:40:38,233 Luego irán por tu familia. Sabes lo que les harán. 578 00:40:38,316 --> 00:40:39,734 Tú decides. 579 00:40:44,364 --> 00:40:47,701 Ave María, llena eres de gracia, 580 00:40:47,784 --> 00:40:50,579 el Señor te acompaña, bendita eres... 581 00:40:50,662 --> 00:40:52,164 Respira profundo. 582 00:41:32,329 --> 00:41:36,499 No te metas con investigadores especiales. 583 00:41:36,583 --> 00:41:40,879 No te metas con investigadores especiales. 584 00:41:46,968 --> 00:41:48,386 Prueba con esto. 585 00:42:02,359 --> 00:42:03,568 ¿Ahora qué? 586 00:42:04,945 --> 00:42:08,990 Si Kliner obligó a ese policía a matarnos, habrá contratado al Vikingo. 587 00:42:09,074 --> 00:42:11,910 Finlay entrará esta noche a la oficina de Kliner. 588 00:42:11,993 --> 00:42:14,829 Quizá aparezca algo importante. 589 00:42:14,913 --> 00:42:17,040 Regresaré a Margrave. 590 00:42:25,924 --> 00:42:27,300 ¿Qué mierda es esto? 591 00:42:32,555 --> 00:42:37,143 Esto es más de lo que esperabas cuando aceptaste ayudar. 592 00:42:37,227 --> 00:42:38,853 Hazme el favor de alejarte. 593 00:42:38,937 --> 00:42:42,232 ¿De los que mataron a tu hermano y trataron de asesinarnos? 594 00:42:42,315 --> 00:42:43,483 No es un pedido. 595 00:42:43,566 --> 00:42:46,653 Ya no eres mi comandante. 596 00:42:46,736 --> 00:42:51,533 Regresaré a Memphis. Veré qué puedo averiguar sobre el Vikingo. 597 00:42:51,616 --> 00:42:54,244 Te llamaré cuando sepa más. 598 00:42:58,081 --> 00:43:01,459 -Ten cuidado, jefe. -Tú también. 599 00:45:46,833 --> 00:45:49,752 Supongo que no mueve todos los hilos, Kliner. 600 00:47:35,984 --> 00:47:37,986 Subtítulos: Gustavo Reig 601 00:47:38,069 --> 00:47:40,071 Supervisión creativa Rebeca Rambal