1 00:00:05,469 --> 00:00:07,722 La FAA sigue investigando, 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,934 pero insiste en que todas las pruebas apuntan a un fallo mecánico. 3 00:00:12,017 --> 00:00:14,687 Los recientes recortes de Washington pondrán fin 4 00:00:14,770 --> 00:00:18,733 al incremento de patrullas de la Guardia Costera en la zona sureste, 5 00:00:18,816 --> 00:00:23,654 que han redundado en cientos de registros e incautaciones 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,948 de contrabando como... 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,705 No han debido dejarla allí tirada. 8 00:00:34,874 --> 00:00:37,793 -Hemos llamado a Emergencias. -Da igual. 9 00:00:37,877 --> 00:00:40,004 No podíamos quedarnos. 10 00:00:40,087 --> 00:00:44,633 La Policía de Margrave es corrupta. Kliner también puede tener en nómina 11 00:00:44,717 --> 00:00:46,677 a la de Atlanta y la Estatal. 12 00:00:46,761 --> 00:00:48,971 Para que Molly Beth no haya muerto en vano 13 00:00:49,054 --> 00:00:50,514 hay que pillar a su asesino. 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,725 Y no podremos si nos matan 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,603 o nos cuelgan su asesinato y nos encierran. 16 00:00:59,398 --> 00:01:00,691 Pare. 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,493 ¿Qué coño hacemos? 18 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 Es largo de contar. Ahora volvemos. 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,419 Tranquilo. ¿Qué te hace? 20 00:01:23,881 --> 00:01:25,216 El collar le hace cortes. 21 00:01:27,259 --> 00:01:28,636 Ya está bien. 22 00:01:30,012 --> 00:01:31,472 ¿Qué hace? 23 00:01:31,555 --> 00:01:34,600 El perro no le ha hecho nada a nadie. 24 00:01:34,683 --> 00:01:38,020 -No se lo merece. -¡Les dije que no vinieran! 25 00:01:40,898 --> 00:01:41,732 ¿En serio? 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,697 A ver si te gusta. 27 00:01:51,575 --> 00:01:53,494 -Vámonos, bonito. -Venga. 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,716 Vale. ¿Y ahora qué? 29 00:02:09,134 --> 00:02:12,805 Lo llevamos a un refugio y me dejáis en casa de Hubble. 30 00:02:12,888 --> 00:02:13,806 ¿Por qué? 31 00:02:14,849 --> 00:02:18,519 El coche que me dejaron está cosido a tiros. Necesito otro. 32 00:02:20,563 --> 00:02:23,649 Quedamos en el aparcamiento de comisaría. 33 00:02:27,695 --> 00:02:29,655 ¿Estás bien? 34 00:02:31,574 --> 00:02:33,701 Hice mal en meterla en esto. 35 00:03:09,945 --> 00:03:11,113 Me vale. 36 00:04:12,174 --> 00:04:16,679 ¿Cómo es que vuestro dueño os compra tanto pienso? 37 00:04:23,852 --> 00:04:25,479 Gracias por tu ayuda. 38 00:05:04,309 --> 00:05:07,354 PUTA 39 00:05:14,361 --> 00:05:15,696 Mierda. 40 00:05:18,449 --> 00:05:23,746 Total, que lo llenamos de petardos de todo tipo. 41 00:05:23,829 --> 00:05:25,748 -Y de cohetes. -Y de cohetes. 42 00:05:25,831 --> 00:05:28,584 Dawson prendió la mecha y nos largamos. 43 00:05:28,667 --> 00:05:30,502 El buzón explotó 44 00:05:30,586 --> 00:05:33,255 y todo se llenó de papel quemado y trozos de metal. 45 00:05:33,338 --> 00:05:35,632 Seis meses después, paramos en la gasolinera, 46 00:05:35,716 --> 00:05:38,886 y estaban deteniendo a Slattery. 47 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 Por no cumplir su obligación de hacer de jurado. 48 00:05:42,097 --> 00:05:45,350 La citación estaba en el puto buzón. 49 00:05:50,564 --> 00:05:53,650 Eso le pasó por catearme Literatura. 50 00:06:02,743 --> 00:06:05,037 Mirad, el criminal de guerra. 51 00:06:07,456 --> 00:06:09,500 Si tienes hambre, te invito a comer. 52 00:06:09,583 --> 00:06:11,543 Hay que ayudar a los sintecho. 53 00:06:12,753 --> 00:06:15,380 Es el tío del que os he hablado. 54 00:06:16,173 --> 00:06:19,593 Mi amigo Emmitt y tú tenéis una cosa en común. 55 00:06:19,676 --> 00:06:21,345 El fútbol universitario. 56 00:06:22,179 --> 00:06:26,391 El bueno de Emmitt fue titular tres años en la Estatal de Georgia. 57 00:06:26,475 --> 00:06:30,813 Según tu historial, tú jugaste un partido en el Ejército. 58 00:06:32,523 --> 00:06:35,150 ¿Qué pasó? ¿Demasiado para tu cuerpo? 59 00:06:35,234 --> 00:06:37,486 -Me echaron. -¿Por? 60 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 Por exceso de violencia. 61 00:06:46,411 --> 00:06:49,873 -Nos interrumpes la comida. -Dime una cosa. 62 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 ¿Qué clase de hombre eres? 63 00:06:53,877 --> 00:06:57,089 ¿Un tonto? ¿Un amargado? 64 00:06:58,507 --> 00:07:03,804 ¿O un niño rico mimado e inseguro que se esconde tras la pasta de papá? 65 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 No era una pregunta retórica. 66 00:07:10,894 --> 00:07:15,274 ¿Qué hombre disfruta intimidando a una mujer a la que dobla en tamaño? 67 00:07:15,983 --> 00:07:20,237 Una mujer a la que no se intimida así como así, por cierto. 68 00:07:25,659 --> 00:07:27,786 Creo que ya sé qué eres. 69 00:07:29,830 --> 00:07:31,832 Eres de los que saben cosas. 70 00:07:33,167 --> 00:07:36,545 Sabías que vendría a por ti al ver lo que le has hecho a Roscoe. 71 00:07:38,255 --> 00:07:41,383 Sabías que vería tu camioneta aparcada fuera. 72 00:07:41,466 --> 00:07:45,512 Una camioneta de trabajo que solo ha llevado cerveza detrás. 73 00:07:46,889 --> 00:07:49,641 Y sabías que vendría a montar un pollo 74 00:07:49,725 --> 00:07:52,519 con el que me buscaría un lío. 75 00:07:52,603 --> 00:07:55,022 Pero adivina qué no sabes. 76 00:07:55,647 --> 00:07:57,482 ¿Qué? 77 00:07:57,566 --> 00:08:00,485 Lo que supone que yo te sacuda. 78 00:08:00,569 --> 00:08:04,615 Porque, si no, ni habrías cogido el bote de pintura. 79 00:08:06,491 --> 00:08:07,659 Vale. 80 00:08:09,244 --> 00:08:12,039 Ahora te diré yo una cosa de Roscoe Conklin. 81 00:08:14,666 --> 00:08:16,501 Esa calientapollas... 82 00:08:35,729 --> 00:08:37,856 -¡Tíralo! -Me caes mal, Dawson. 83 00:08:37,940 --> 00:08:41,193 -No me hagas demostrártelo. -Tíralo o disparo, KJ. 84 00:08:42,110 --> 00:08:43,528 Hijo, suéltalo. 85 00:08:56,416 --> 00:08:59,127 -Esto no quedará así. -Cuando quieras bailar... 86 00:08:59,211 --> 00:09:03,382 Desde que llegó ese hombre no ha habido más que violencia. 87 00:09:03,465 --> 00:09:05,092 ¿Y ahora agrede a mi hijo? 88 00:09:05,175 --> 00:09:09,638 -Se acabó. Llévenselo. -Que yo sepa, usted no es mi jefe. 89 00:09:11,056 --> 00:09:15,102 Capitán Finlay, como usted es de ciudad, 90 00:09:15,185 --> 00:09:17,813 no conocerá la expresión, 91 00:09:19,022 --> 00:09:21,858 pero por mucho que busque agua detrás del retrete, 92 00:09:21,942 --> 00:09:23,610 no va a encontrarla. 93 00:09:23,694 --> 00:09:27,698 Déjese ya de tonterías antes de que alguien sufra daño. 94 00:09:29,116 --> 00:09:31,034 Yo lo he visto todo. 95 00:09:31,493 --> 00:09:33,704 Ellos iban a la suya, 96 00:09:33,787 --> 00:09:36,748 y entonces ha llegado ese y se lo ha cargado todo. 97 00:09:36,832 --> 00:09:40,335 Earl, gracias por ser un ciudadano tan modélico. 98 00:09:41,670 --> 00:09:42,921 ¿Inspector? 99 00:09:44,756 --> 00:09:46,633 Roscoe, llévese a Reacher. 100 00:09:49,511 --> 00:09:51,013 Hasta pronto, Júnior. 101 00:10:12,909 --> 00:10:16,580 Molly Beth ha muerto por preocuparse por un Reacher. 102 00:10:21,501 --> 00:10:22,794 Sí. 103 00:10:26,631 --> 00:10:27,883 Es Teale. 104 00:10:29,468 --> 00:10:31,511 Jefe Teale. 105 00:10:31,595 --> 00:10:32,554 Sí. 106 00:10:35,098 --> 00:10:36,767 No lo sabía. 107 00:10:37,809 --> 00:10:40,312 Habrá sido un descuido mío. 108 00:10:42,939 --> 00:10:44,232 ¿Qué? 109 00:10:44,316 --> 00:10:47,402 No. Me habré confundido de informe. 110 00:10:47,486 --> 00:10:49,988 -¡Que te den por culo! -Tranquila. ¿Qué pasa? 111 00:10:50,072 --> 00:10:51,865 -¡Me ha despedido! -¿Por qué? 112 00:10:51,948 --> 00:10:53,950 Al llegar el informe del coche de Joe, 113 00:10:54,034 --> 00:10:57,162 dije que la matrícula coincidía con la de un exconvicto. 114 00:10:57,245 --> 00:11:01,041 Teale ha leído el informe y ha visto que no había matrícula. 115 00:11:01,124 --> 00:11:04,378 Ha dicho que investigamos el asesinato de un jefe de policía, 116 00:11:04,461 --> 00:11:07,714 que no quiere chapuzas, y me ha despedido. 117 00:11:07,798 --> 00:11:10,008 No habéis estado mucho en comisaría. 118 00:11:10,092 --> 00:11:12,803 Si se ha puesto a mirar lo que hacéis 119 00:11:12,886 --> 00:11:15,305 -es que empieza a sospechar. -Hablaré con él. 120 00:11:15,389 --> 00:11:18,892 -No voy a entregar mi pistola. -Ni yo quiero que la entregue. 121 00:11:18,975 --> 00:11:22,270 -Déjeme hablar con él. -Es una putada. 122 00:11:22,354 --> 00:11:24,856 ¿Y qué pasa con él? ¿Van a encerrarlo? 123 00:11:24,940 --> 00:11:26,525 Kliner no va a denunciarlo. 124 00:11:26,608 --> 00:11:28,443 Porque no quiere ir al juzgado. 125 00:11:28,527 --> 00:11:31,988 Una demanda me permitiría solicitar documentación. 126 00:11:32,072 --> 00:11:35,200 Listas de personal y contabilidad de Industrias Kliner. 127 00:11:35,283 --> 00:11:36,368 Y no quieren. 128 00:11:36,451 --> 00:11:39,079 ¿Y qué hacemos? Yo pienso seguir. 129 00:11:39,162 --> 00:11:40,872 Volver a la lista de Joe. 130 00:11:40,997 --> 00:11:43,417 Si era su plan, que sea el nuestro. 131 00:11:43,500 --> 00:11:45,794 Los profesores siguen fuera del país, 132 00:11:45,877 --> 00:11:48,380 y Neagley investiga la pista de Memphis. 133 00:11:48,463 --> 00:11:52,008 -En el garaje no había nada. -Solo quedan los papeles de Gray. 134 00:11:52,092 --> 00:11:54,136 No dejó nada. 135 00:11:56,054 --> 00:12:00,892 Sí, pero no papeles. Te dejó su pistola Desert Eagle. 136 00:12:00,976 --> 00:12:04,146 -Un año antes de morir. -Exacto. 137 00:12:04,229 --> 00:12:06,648 Los que piensan suicidarse normalmente regalan lo más preciado que tienen 138 00:12:06,731 --> 00:12:08,859 justo antes, no un año antes. 139 00:12:13,113 --> 00:12:15,532 Quiero ver la caja. 140 00:12:15,615 --> 00:12:18,743 Trátala bien. Significa mucho para mí. 141 00:12:27,127 --> 00:12:28,753 Vacía. 142 00:12:54,946 --> 00:12:57,240 -Hostias. -Esa boca. 143 00:13:05,916 --> 00:13:09,878 ¿Había algún archivador o caja fuerte en su casa cuando murió? 144 00:13:09,961 --> 00:13:11,463 No. Nada. 145 00:13:11,546 --> 00:13:14,716 ¿Algún sitio donde guardara cosas importantes? 146 00:13:14,799 --> 00:13:19,095 Gray solo estaba en comisaría o en su casa. 147 00:13:19,179 --> 00:13:20,931 Eso no es del todo así. 148 00:13:21,014 --> 00:13:22,933 En el motel de Alabama 149 00:13:23,016 --> 00:13:24,726 dijiste que Gray se cortaba el pelo todas las semanas. 150 00:13:24,809 --> 00:13:25,685 Sí. 151 00:13:25,810 --> 00:13:29,189 ¿Por qué, si apenas tenía pelo? 152 00:13:31,566 --> 00:13:36,446 Gray me dijo que solo te lo diera a ti. 153 00:13:36,530 --> 00:13:41,076 Y también que, si venías a buscarlo, 154 00:13:41,159 --> 00:13:45,372 te dijera que estaba orgulloso de ti. 155 00:14:16,861 --> 00:14:18,488 Me dejó margaritas. 156 00:14:23,368 --> 00:14:25,453 Según los recibos de subastas de ganado, 157 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 Kliner tiene 116 reses que compró a la vez. 158 00:14:28,665 --> 00:14:31,001 Madre mía, ya estamos con las vacas. 159 00:14:31,084 --> 00:14:34,045 Es un número raro. ¿Quién compra 116 reses? 160 00:14:34,129 --> 00:14:37,424 -Se compran por lotes: 20, 50, 100. -¿Y? 161 00:14:37,507 --> 00:14:39,801 No sé. Es que... 162 00:14:39,884 --> 00:14:42,345 Es un montón de pienso. 163 00:14:43,054 --> 00:14:44,472 Pues sí. 164 00:14:45,056 --> 00:14:46,182 Dime una cosa. 165 00:14:46,266 --> 00:14:48,935 ¿Cuándo pasa una granja familiar a ser comercial? 166 00:14:49,019 --> 00:14:50,520 ¿Cuánto tiene que crecer? 167 00:14:50,604 --> 00:14:52,981 -No es una pista. -Hazme el favor. 168 00:14:55,025 --> 00:14:56,067 No lo sé. 169 00:14:56,151 --> 00:14:59,613 Recuerdo que, cuando mi tío llegó a unas 120 reses, 170 00:14:59,696 --> 00:15:01,656 tuvo que registrarla. ¿Por? 171 00:15:01,740 --> 00:15:03,450 Kliner se quedó en 116 172 00:15:03,533 --> 00:15:06,995 para evitar que las inspecciones estatales 173 00:15:07,078 --> 00:15:09,289 -se fijaran en su actividad. -¿Cuál? 174 00:15:09,372 --> 00:15:13,543 Tiene vacas, y un rebaño no tan grande. Déjalo estar. 175 00:15:13,627 --> 00:15:17,088 -¿Sabes de qué había mucho? -Como insistas con lo del pienso, 176 00:15:17,172 --> 00:15:20,508 te corto los cojones. 177 00:15:20,592 --> 00:15:22,844 Tomate y mayonesa. 178 00:15:24,262 --> 00:15:28,266 Pensé que les haría falta comer un poco. 179 00:15:28,350 --> 00:15:30,602 -Gracias. -Gracias. 180 00:15:31,519 --> 00:15:35,023 ¿Tiene usted una ensalada o algo así? 181 00:15:35,106 --> 00:15:38,818 Tengo ensalada de tomate con mayonesa 182 00:15:38,902 --> 00:15:42,322 entre pan. Lo que tiene usted en la mano. 183 00:15:43,573 --> 00:15:44,908 Gracias. 184 00:15:51,247 --> 00:15:54,209 No exagerabas con la calidad del trabajo de Gray. 185 00:15:54,292 --> 00:15:56,086 Es muy meticuloso. 186 00:15:56,169 --> 00:15:58,838 Revisó todo lo que Kliner declaró a Hacienda. 187 00:15:58,922 --> 00:16:01,174 Es prácticamente una inspección. 188 00:16:01,257 --> 00:16:05,053 El dinero que da el fondo no cuadra con los ingresos. 189 00:16:05,136 --> 00:16:07,681 ¿Cómo atrae tantos donativos 190 00:16:07,764 --> 00:16:11,935 si solo son para negocios y asociaciones vecinales 191 00:16:12,018 --> 00:16:14,020 -de un pueblecito? -No atrae nada. 192 00:16:14,104 --> 00:16:17,524 No necesita donativos porque el dinero se lo hace él. 193 00:16:17,607 --> 00:16:21,152 Ha comprado el silencio de todos como garantía. 194 00:16:21,820 --> 00:16:25,365 Si los de Margrave ven algo raro en Kliner, 195 00:16:25,448 --> 00:16:28,868 si les toca hacer de jurado o los interrogan, 196 00:16:28,952 --> 00:16:32,455 Kliner los tiene comprados a través del fondo. 197 00:16:32,539 --> 00:16:37,252 Margrave y sus ciudadanos son suyos. Tira de todos los hilos. 198 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 -¿Hay suficiente para imputarlo? -No. 199 00:16:40,046 --> 00:16:42,382 Lo de los impuestos está muy difícil. 200 00:16:42,966 --> 00:16:45,218 Son números que representan actos. 201 00:16:45,301 --> 00:16:48,847 En este caso, donaciones caritativas perfectamente legales. 202 00:16:48,930 --> 00:16:52,517 Necesitamos pruebas directas, pero no tenemos. 203 00:16:52,600 --> 00:16:55,937 ¿Por qué Margrave? 204 00:16:57,063 --> 00:16:59,065 Hay pueblos perdidos por todas partes. 205 00:17:03,945 --> 00:17:04,988 Te lo enseño. 206 00:17:09,743 --> 00:17:11,578 ¿Qué hace? 207 00:17:12,787 --> 00:17:16,416 Margrave está muy bien ubicado para la distribución. 208 00:17:16,499 --> 00:17:19,836 Las viejas carreteras estatales pasan todas por aquí. 209 00:17:19,919 --> 00:17:23,882 Así los camiones de Kliner evitan casi todas las interestatales 210 00:17:23,965 --> 00:17:27,469 y a los policías que están pendientes de esas vías más transitadas. 211 00:17:27,552 --> 00:17:30,847 Protegía una maquinaria muy bien pensada y engrasada. 212 00:17:30,930 --> 00:17:33,183 Vale. Hasta ahí lo entiendo. 213 00:17:33,767 --> 00:17:36,311 ¿Y por qué pasa a la táctica de tierra quemada? 214 00:17:36,394 --> 00:17:39,481 Uno del Servicio Secreto investiga su tinglado, 215 00:17:39,564 --> 00:17:40,940 y elimina la amenaza. 216 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 Luego liquida al jefe de policía, lo intenta con otro poli 217 00:17:44,569 --> 00:17:47,405 y después va a por el hermano del agente federal. 218 00:17:47,489 --> 00:17:50,074 Me parece totalmente excesivo. 219 00:17:54,078 --> 00:17:58,416 Es el bloqueo de la Guardia Costera. Se habla mucho en las noticias. 220 00:17:58,500 --> 00:18:02,629 Un año sin que llegue dinero falso a EE. UU. 221 00:18:02,712 --> 00:18:05,465 En el extranjero han acumulado producto, 222 00:18:05,548 --> 00:18:08,343 con lo cual se exponen a que los pillen. 223 00:18:08,426 --> 00:18:10,887 Y aquí Kliner se va quedando sin existencias. 224 00:18:10,970 --> 00:18:14,098 Sus compradores esperan palés de billetes que no tiene, 225 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 y son gente a la que no le gusta que la decepcionen. 226 00:18:17,060 --> 00:18:18,603 ¿Y para qué quieren tanto? 227 00:18:18,686 --> 00:18:21,523 A lo mejor alguien quiere comprar algo peligroso y muy caro. 228 00:18:21,606 --> 00:18:22,565 Un arma nuclear. 229 00:18:22,649 --> 00:18:26,236 Si no tienen el dinero, lo falsifican. 230 00:18:26,319 --> 00:18:30,907 O quizá para desestabilizar la economía nacional o la de un país que use dólares, 231 00:18:30,990 --> 00:18:33,368 como Panamá, por donde cada año pasa 232 00:18:33,451 --> 00:18:35,703 buena parte del comercio mundial. 233 00:18:35,787 --> 00:18:37,497 El porqué me da igual. 234 00:18:37,580 --> 00:18:41,209 Ya lo averiguaréis cuando estén muertos los que mataron a Joe. 235 00:18:41,292 --> 00:18:44,879 Gray no se suicidó. Lo asesinaron. 236 00:18:50,385 --> 00:18:52,136 Ya hablo yo con ella. 237 00:19:17,787 --> 00:19:19,664 No quiero. Me niego. 238 00:19:19,747 --> 00:19:21,666 Vais a hacerlo los dos. 239 00:19:21,749 --> 00:19:25,295 Os pondréis la ropa de los domingos e iréis allí. 240 00:19:25,378 --> 00:19:27,797 No tenéis ni voz ni voto. 241 00:19:28,715 --> 00:19:31,384 Estate quieto, no sea que Grace te corte una oreja. 242 00:19:32,051 --> 00:19:34,345 Ya está. ¿Qué te parece? 243 00:19:51,029 --> 00:19:52,655 Señores. 244 00:20:00,663 --> 00:20:01,998 Joe. 245 00:20:06,210 --> 00:20:10,173 Siento mucho lo ocurrido. Mis actos no tienen excusa. 246 00:20:10,256 --> 00:20:13,760 Espero que me perdones, aunque entenderé que no lo hagas. 247 00:20:14,469 --> 00:20:16,095 Te toca, Reacher. 248 00:20:18,348 --> 00:20:19,265 No. 249 00:20:19,349 --> 00:20:22,852 Has tenido encontronazos con Curtis desde que llegamos. 250 00:20:22,936 --> 00:20:25,188 -Pide perdón. -No. 251 00:20:25,271 --> 00:20:27,190 Mira a mi hijo. 252 00:20:27,607 --> 00:20:30,526 ¿No eres capaz ni de decir que lo sientes? 253 00:20:39,744 --> 00:20:40,745 Lo siento. 254 00:20:42,705 --> 00:20:46,334 Siento que el lado izquierdo de la cara no esté como el derecho. 255 00:20:59,931 --> 00:21:02,100 Esos cabrones hablaron en su funeral. 256 00:21:02,183 --> 00:21:03,017 Roscoe. 257 00:21:03,101 --> 00:21:06,896 Si quieres salvar el pueblo y vengar a Gray, bien, ve a por ellos. 258 00:21:06,980 --> 00:21:10,191 La gentuza debe recibir su merecido. Ni disculpas ni nada. 259 00:21:13,444 --> 00:21:14,404 Neagley. 260 00:21:18,074 --> 00:21:18,950 Entendido. 261 00:21:21,494 --> 00:21:22,662 ¿Qué ha dicho? 262 00:21:22,829 --> 00:21:26,833 Que quería cenar a las diez pero ha cenado a las seis. 263 00:21:26,916 --> 00:21:28,418 ¿Qué leches significa eso? 264 00:21:28,501 --> 00:21:31,504 En código de la PM, 10-6 es "enviar policía civil". 265 00:21:31,587 --> 00:21:36,259 O sea, ha averiguado algo importante y prefiere no hablarlo por teléfono. 266 00:21:36,342 --> 00:21:39,345 Y se mete conmigo por ser civil. 267 00:21:39,429 --> 00:21:41,222 Le gusta soltar pullas. 268 00:21:41,305 --> 00:21:43,850 Yo no puedo irme a Memphis un día o dos. 269 00:21:43,933 --> 00:21:47,061 -Teale sospechará. -Mejor que no venga. 270 00:21:47,145 --> 00:21:49,397 A Neagley no le gusta conocer gente. 271 00:21:49,480 --> 00:21:51,607 ¿Cómo leches vas a encontrarla? 272 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 No me costará nada. 273 00:21:55,778 --> 00:21:58,114 Evitará sitios turísticos por la privacidad. 274 00:21:59,073 --> 00:22:01,492 La zona de la calle Beale queda descartada. 275 00:22:02,201 --> 00:22:04,370 La zona universitaria también. 276 00:22:04,454 --> 00:22:07,373 Llamas la atención entre tanto joven. 277 00:22:08,583 --> 00:22:11,377 Neagley viene de familia pobre. Es ahorradora. 278 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 No se aloja en hoteles de cinco estrellas. 279 00:22:14,630 --> 00:22:16,883 Estará en un hotel barato decente. 280 00:22:16,966 --> 00:22:20,636 Más o menos céntrico y cerca del transporte público. 281 00:22:25,892 --> 00:22:28,269 Cerca de un restaurante no muy caro 282 00:22:28,352 --> 00:22:30,229 y que no sea de ninguna cadena. 283 00:22:44,285 --> 00:22:45,745 Gracias. 284 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 ¿Qué tal, grandullón? 285 00:22:49,749 --> 00:22:50,917 ¿Neagley? 286 00:22:51,542 --> 00:22:53,044 Sabía que te localizaría. 287 00:22:53,878 --> 00:22:56,798 Ya te gustaría. Te he localizado yo. 288 00:22:56,881 --> 00:22:59,217 Estuvimos diez años trabajando juntos . 289 00:22:59,300 --> 00:23:01,219 Sé cómo piensas. 290 00:23:01,302 --> 00:23:03,846 Pensé que vendrías al centro, lejos del turismo, 291 00:23:03,930 --> 00:23:06,557 a un hotel práctico y bien comunicado, 292 00:23:06,641 --> 00:23:08,392 cerca de un restaurante decente. 293 00:23:09,060 --> 00:23:12,688 Y sé que, tras coger un vuelo sin servicio a bordo, 294 00:23:12,772 --> 00:23:15,775 Jack el grandullón iría directo a comer. 295 00:23:15,858 --> 00:23:18,653 Y que vendría a un bistró porque mi madre era francesa. 296 00:23:18,736 --> 00:23:20,154 El del rótulo más grande. 297 00:23:21,197 --> 00:23:24,951 No eres tan complicado. Y me apetecían cereales. 298 00:23:25,034 --> 00:23:27,703 ¿No te alojas aquí cerca? 299 00:23:27,787 --> 00:23:30,331 Por favor. En el Four Seasons. 300 00:23:32,208 --> 00:23:35,169 Ahora estoy en el sector privado. Gano dinero. 301 00:23:36,170 --> 00:23:37,255 Venga. 302 00:23:38,422 --> 00:23:41,384 -Vámonos y te cuento. -Aún no he comido. 303 00:23:42,718 --> 00:23:45,555 Son buñuelos. Come de camino. 304 00:23:48,724 --> 00:23:50,184 Un espacio muy abierto. 305 00:23:51,602 --> 00:23:54,063 Si hubiera micros parabólicos, los veríamos. 306 00:23:54,147 --> 00:23:56,232 -Podemos hablar libremente. -Bien. 307 00:23:56,315 --> 00:23:58,192 Necesitas una mujer en tu vida. 308 00:23:59,610 --> 00:24:01,904 ¿Te referías al caso? 309 00:24:01,988 --> 00:24:05,283 El JW de la lista de tu hermano trabajaba en la Medioambiental. 310 00:24:05,366 --> 00:24:07,660 -Jimmy Dupree Wilks. -¿Era? 311 00:24:07,743 --> 00:24:10,371 Lo mataron a tiros en su casa. Un federal muerto. 312 00:24:10,454 --> 00:24:11,914 ¿El FBI intervino? 313 00:24:11,998 --> 00:24:14,792 Según ellos, fue un robo que se torció. 314 00:24:14,876 --> 00:24:16,836 Y piensas que se equivocaron. 315 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 El arma homicida era de calibre pequeño, 9 mm, subsónico. 316 00:24:20,756 --> 00:24:24,093 Los ladrones no llevan silenciador. Muchos ni llevan pistola. 317 00:24:24,177 --> 00:24:26,971 Y los ladrones roban. 318 00:24:27,054 --> 00:24:29,432 -No se llevaron nada. -Exacto. 319 00:24:29,515 --> 00:24:31,142 Otro detalle raro. 320 00:24:31,225 --> 00:24:34,729 Lo molieron a palos después de muerto. 321 00:24:34,812 --> 00:24:36,939 No se ve todos los días. 322 00:24:37,023 --> 00:24:39,233 Más de lo que tú imaginas. 323 00:24:39,317 --> 00:24:40,234 ¿Por qué lo dices? 324 00:24:41,444 --> 00:24:43,946 A mi hermano le hicieron lo mismo. 325 00:24:44,739 --> 00:24:45,740 Joder. 326 00:24:47,241 --> 00:24:50,244 Vas a matar a un montón de gente, ¿no? 327 00:24:50,828 --> 00:24:52,288 Ya llevo unos cuantos. 328 00:24:55,625 --> 00:25:00,254 Entonces debes saber que no soy la única a la que le ha parecido raro. 329 00:25:00,338 --> 00:25:03,299 El caso le tocó a Aucoin, un poli de Memphis, 330 00:25:03,382 --> 00:25:06,052 que lo investigó hasta que llegó el FBI. 331 00:25:06,135 --> 00:25:08,471 Hizo constar su sospecha en su informe. 332 00:25:08,554 --> 00:25:10,514 O sea, lo has localizado. 333 00:25:10,598 --> 00:25:14,810 Me dijo que llevaba cinco años esperando que alguien lo llamara por esto. 334 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 Hemos quedado con un confidente, 335 00:25:17,021 --> 00:25:20,733 un sicario que igual sabe a quién contrataron para matar a Wilks. 336 00:25:20,816 --> 00:25:23,277 Es raro que ataquen a uno de la Medioambiental. 337 00:25:23,361 --> 00:25:27,073 -¿Qué investigaba? -Pidió que sus archivos fueran públicos. 338 00:25:27,156 --> 00:25:30,701 Investigaba niveles de contaminación tóxicos en el Misisipi. 339 00:25:30,785 --> 00:25:31,744 ¿Tenía una fuente? 340 00:25:31,827 --> 00:25:36,624 Los dos primeros capítulos del informe hablan del alcance de la contaminación, 341 00:25:36,707 --> 00:25:41,462 y el tercero, donde figura la fuente, ha desaparecido. 342 00:25:41,545 --> 00:25:44,674 Y la Agencia Medioambiental no lo encuentra, ¿no? 343 00:25:44,757 --> 00:25:48,302 Perdido. Como si no lo hubieran escrito. 344 00:25:48,386 --> 00:25:52,390 Pero lo más contaminado era Chester, Arkansas. 345 00:25:52,473 --> 00:25:53,766 Pues allí vamos. 346 00:25:56,894 --> 00:25:58,312 Reacher. 347 00:25:58,396 --> 00:26:01,232 Han hecho desaparecer documentos en una agencia federal. 348 00:26:01,315 --> 00:26:04,568 No buscas a un cabo que le ha pegado a su sargento. 349 00:26:04,652 --> 00:26:07,780 Esa gente tiene influencia y mata sin contemplaciones. 350 00:26:09,782 --> 00:26:11,784 Si te pasara algo, 351 00:26:11,867 --> 00:26:16,038 con tu tamaño, sería como perder dos amigos. 352 00:26:23,754 --> 00:26:25,548 Dime una cosa. 353 00:26:25,631 --> 00:26:30,678 El tío del que sospecho pide más pienso del que necesita. 354 00:26:30,761 --> 00:26:34,223 ¿Ves ahí alguna relación con lo que investigamos? 355 00:26:34,307 --> 00:26:36,642 Así de pronto, no. 356 00:26:38,894 --> 00:26:41,188 Pero es mucho pienso. 357 00:26:43,065 --> 00:26:45,026 Por eso me gustas, Neagley. 358 00:26:49,155 --> 00:26:51,657 ¿Por qué es usted tan grande? 359 00:26:52,199 --> 00:26:53,451 Genética. 360 00:26:56,329 --> 00:26:57,788 ¿Un buñuelo? 361 00:27:00,791 --> 00:27:04,128 No vas a pillarme, no 362 00:27:04,211 --> 00:27:07,798 No. Puñeta. 363 00:27:09,008 --> 00:27:11,010 -Roscoe. -¿Te interrumpo? 364 00:27:11,093 --> 00:27:15,598 No. Terminaba un examen forense. 365 00:27:15,681 --> 00:27:17,516 ¿Qué puedo hacer por ti? 366 00:27:17,600 --> 00:27:20,227 -No me digas que hay más muertos. -Es posible. 367 00:27:20,311 --> 00:27:21,937 Hubiera preferido un no. 368 00:27:23,647 --> 00:27:25,483 Cuando murió el agente Gray, 369 00:27:25,566 --> 00:27:30,237 el de la funeraria dijo que había tapado un corte con maquillaje 370 00:27:30,321 --> 00:27:33,991 porque iba tan borracho que se había caído al subir a la silla 371 00:27:34,075 --> 00:27:37,787 -para ponerse la soga. -Tenía una fuerte contusión. 372 00:27:37,870 --> 00:27:41,123 Como si se hubiera dado con el canto de una silla. 373 00:27:41,207 --> 00:27:44,752 -¿Puedes abrirlo? -Sí, claro. 374 00:27:49,173 --> 00:27:51,050 Aquí está. 375 00:28:02,853 --> 00:28:08,359 -A lo mejor encuentro lo que buscas. -No, gracias. Da igual. 376 00:28:13,114 --> 00:28:14,073 Bien. 377 00:28:15,616 --> 00:28:19,203 ¿En vez de golpearse la cabeza, 378 00:28:19,286 --> 00:28:21,622 es posible que sufriera un golpe? 379 00:28:22,790 --> 00:28:26,419 -¿Que le pegaran, dices? -Exacto. 380 00:28:26,502 --> 00:28:27,795 Supongo que sí. 381 00:28:27,878 --> 00:28:31,173 La herida sería idéntica, al menos superficialmente, 382 00:28:31,257 --> 00:28:33,634 pero yo no la miré así. 383 00:28:33,717 --> 00:28:35,970 -¿Puedes hacerlo ahora? -Bien. 384 00:28:36,053 --> 00:28:38,848 Puedo ampliar la imagen y mirar qué hay. 385 00:28:42,726 --> 00:28:43,769 Ahí está. 386 00:28:45,688 --> 00:28:47,481 Qué interesante. 387 00:28:47,565 --> 00:28:50,192 Al darle más contraste al edema de la piel, 388 00:28:50,276 --> 00:28:53,904 sobre todo en una herida en la cabeza, que sangra mucho, 389 00:28:53,988 --> 00:28:55,990 ves muchas microlaceraciones 390 00:28:56,073 --> 00:28:59,577 que suelen mostrar la forma del objeto que ha causado la herida. 391 00:28:59,660 --> 00:29:01,579 Si aumento un poco más la imagen... 392 00:29:05,416 --> 00:29:08,919 Tiene forma de diamante, ¿no? 393 00:29:11,964 --> 00:29:13,340 Sí. 394 00:29:16,635 --> 00:29:18,387 Tal cual. 395 00:29:23,934 --> 00:29:25,728 BIENVENIDOS A ARKANSAS EL ESTADO DE LA NATURALEZA 396 00:29:25,811 --> 00:29:27,605 PÓNGANSE EL CINTURÓN 397 00:29:37,281 --> 00:29:39,909 ¿Podemos hacerle unas preguntas acerca del río? 398 00:29:39,992 --> 00:29:43,245 No tengo permiso y no pienso pagar ninguna multa. 399 00:29:43,996 --> 00:29:46,123 No es por el permiso. 400 00:29:47,291 --> 00:29:49,210 ¿No? Parecen federales. 401 00:29:50,336 --> 00:29:53,255 Buen ojo, pero me da igual dónde pesque. 402 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 Mejor. 403 00:29:58,969 --> 00:30:02,848 Tiene un barril de aceite vacío ahí mismo, guarro. 404 00:30:02,932 --> 00:30:05,809 El barril está más limpio que el río. 405 00:30:07,061 --> 00:30:09,021 Para eso estamos aquí. 406 00:30:09,104 --> 00:30:12,191 Para averiguar qué ha pasado en Chester con el río. 407 00:30:12,983 --> 00:30:15,694 Químicas Clarron, eso ha pasado. 408 00:30:15,778 --> 00:30:18,906 Cagó río arriba, la mierda vino río abajo 409 00:30:18,989 --> 00:30:20,824 y ahora solo nos queda mierda. 410 00:30:20,908 --> 00:30:22,660 ¿Qué es Clarron? 411 00:30:22,743 --> 00:30:28,541 Una panda de ricos vestidos de empresarios que cayó sobre el pueblo como una plaga. 412 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 ¿Tienen algo que ver con pienso? ¿Lo producen o venden? 413 00:30:32,711 --> 00:30:37,216 He dicho Químicas Clarron, no Piensos Clarron. 414 00:30:39,593 --> 00:30:42,596 -¿Adónde va? -Me aburre usted. 415 00:30:42,680 --> 00:30:44,431 Tengo más preguntas. 416 00:30:46,892 --> 00:30:51,313 Usted no es el primero en venir preguntando por nuestro tramo de río. 417 00:30:51,397 --> 00:30:54,108 Hace años vino la Medioambiental diciendo 418 00:30:54,191 --> 00:30:56,860 que las toxinas se quedan aquí por la geografía. 419 00:30:56,944 --> 00:30:59,113 Y matan los cangrejos y los siluros. 420 00:30:59,196 --> 00:31:00,781 Dijo que iba a limpiarlo 421 00:31:00,864 --> 00:31:03,534 porque nadie podía ya ganarse la vida en el río. 422 00:31:03,617 --> 00:31:06,829 -¿Sabe qué hizo? -Nada. ¿Sabe por qué? 423 00:31:06,912 --> 00:31:09,123 -No. -Lo mataron. 424 00:31:10,332 --> 00:31:14,169 Igual que al pueblo. 425 00:31:17,506 --> 00:31:19,466 ¿Por qué pesca si el río está tan mal? 426 00:31:19,550 --> 00:31:21,802 ¿Qué otra cosa voy a hacer aquí? 427 00:31:25,848 --> 00:31:28,726 Química Clarron cerró hace años, 428 00:31:28,809 --> 00:31:31,145 pero no porque quebrara. La disolvieron. 429 00:31:31,228 --> 00:31:34,857 -Pero tenía una matriz. -Industrias Kliner. 430 00:31:34,940 --> 00:31:38,569 Al parecer, Kliner destruyó Chester y pasó a Margrave. 431 00:31:38,652 --> 00:31:41,322 Joe no es el primer agente federal que mata. 432 00:31:41,405 --> 00:31:44,825 Se cargó a Wilks antes de que destapara lo que contaminaba. 433 00:31:44,908 --> 00:31:47,453 -Pero no puedo demostrarlo. -¿Quién lo dice? 434 00:31:47,995 --> 00:31:50,956 Aucoin me dice que su confidente quiere quedar. 435 00:31:57,630 --> 00:32:00,257 Señorita Conklin, ¿viene a llevarse sus cosas? 436 00:32:00,341 --> 00:32:03,302 ¡Hijo de la gran puta! ¡Cabrón! 437 00:32:03,385 --> 00:32:06,096 ¡Te voy a matar! 438 00:32:06,180 --> 00:32:08,307 ¡Te voy a matar, cabrón! 439 00:32:08,390 --> 00:32:11,060 -Haga algo, Finlay. -Cállese, calma. 440 00:32:11,185 --> 00:32:13,812 Cuide del alcalde. Yo me ocupo de ella. 441 00:32:13,896 --> 00:32:15,522 ¡Vámonos! 442 00:32:15,606 --> 00:32:18,442 -¡Estás muerto, capullo de mierda! -Tenga, jefe. 443 00:32:18,525 --> 00:32:21,195 Ya tengo el mío, gilipollas. 444 00:32:22,029 --> 00:32:24,323 ¿Cómo coño se le ocurre? 445 00:32:24,406 --> 00:32:28,327 Si antes sospechaban, ahora saben que usted sabe algo. 446 00:32:28,410 --> 00:32:31,038 Sé que ese viejo cabrón mató a Gray. 447 00:32:31,121 --> 00:32:33,457 Teale ya estará ordenando su detención. 448 00:32:33,540 --> 00:32:35,250 Y cuando esté en prisión, 449 00:32:35,334 --> 00:32:38,921 se la cargarán como intentaron hacer con Reacher. 450 00:32:40,923 --> 00:32:45,386 Y usted no mide dos metros y medio ni pesa 140 kilos como él. 451 00:32:47,179 --> 00:32:48,847 Debo sacarla del pueblo. 452 00:32:49,890 --> 00:32:52,434 No deben verla en Margrave. 453 00:32:59,233 --> 00:33:02,194 Reacher, el agente Aucoin. 454 00:33:02,277 --> 00:33:04,154 Ribidoux, mi compañero. 455 00:33:05,989 --> 00:33:09,201 -No, gracias. -No le gusta el contacto. 456 00:33:10,536 --> 00:33:13,372 El tío que vamos a ver es un pistolero de pueblo. 457 00:33:13,455 --> 00:33:15,290 Sabe muy bien el lugar que ocupa. 458 00:33:15,374 --> 00:33:18,961 No es de los que se cargarían a un federal, pero quiere hablar. 459 00:33:20,337 --> 00:33:24,633 Se ha hecho indispensable como confidente. No quiere que se le acabe el chollo. 460 00:33:24,717 --> 00:33:26,343 ¿Por qué hacemos esto? 461 00:33:27,010 --> 00:33:30,681 El caso está cerrado. Tenemos familia. Déjalo estar. 462 00:33:30,764 --> 00:33:31,932 No puedo. 463 00:33:32,474 --> 00:33:37,104 Le costó la vida a un federal. No vale la pena que muramos nosotros. 464 00:33:37,187 --> 00:33:41,024 Si para mi hermano valió la pena morir por esto, para vosotros también. 465 00:33:41,650 --> 00:33:43,110 Oye... 466 00:33:45,154 --> 00:33:47,406 No te preocupes por él. 467 00:33:47,489 --> 00:33:50,576 Menos si se cabrea contigo. Entonces sí. 468 00:34:00,961 --> 00:34:02,880 Ya la registro yo. 469 00:34:02,963 --> 00:34:06,049 Así, si preguntan por una blanca loca 470 00:34:06,133 --> 00:34:09,261 con un derechazo mortal, no sabrán que se aloja aquí. 471 00:34:09,344 --> 00:34:12,514 -¿Cuánto tiempo? -Hasta que sepa qué hacer con usted. 472 00:34:12,598 --> 00:34:14,850 -No puede aparcarme. -Lo ha hecho usted. 473 00:34:14,933 --> 00:34:17,644 Me han despedido. Ya no eres mi jefe. 474 00:34:17,728 --> 00:34:22,107 No lo hago como jefe tuyo, sino como amigo. 475 00:34:22,900 --> 00:34:25,277 Quédate aquí. Tardo cinco minutos. 476 00:34:36,038 --> 00:34:37,706 Picard, ¿qué pasa? 477 00:34:44,129 --> 00:34:45,589 Antes de decir nada, 478 00:34:45,672 --> 00:34:48,217 ¿cómo sé que no va a perjudicarme? 479 00:34:48,300 --> 00:34:50,719 No es una investigación oficial. 480 00:34:50,803 --> 00:34:53,680 Para la Policía de Memphis no estamos aquí. 481 00:34:53,764 --> 00:34:57,309 -Te aseguro que no iré a por ti. -¿No? ¿Y ese? 482 00:34:57,392 --> 00:34:59,061 Tú me la sudas. 483 00:35:01,438 --> 00:35:02,731 Bien. 484 00:35:02,815 --> 00:35:05,108 Yo soy el tío al que los malos llaman 485 00:35:05,234 --> 00:35:07,653 cuando tienen un problema con otro malo. 486 00:35:07,736 --> 00:35:11,281 No hago nada que vaya a salir en las noticias, y aún menos 487 00:35:11,365 --> 00:35:14,827 si se trata de polis, ¿me explico? 488 00:35:14,910 --> 00:35:17,579 Si tú no matas polis, ¿quién? 489 00:35:17,663 --> 00:35:20,499 -Uno de fuera. -El nombre. 490 00:35:20,582 --> 00:35:24,002 No sé qué nombre le pondría su madre, 491 00:35:24,086 --> 00:35:26,547 pero se hace llamar "el Vikingo". 492 00:35:26,630 --> 00:35:28,465 ¿Ya está? 493 00:35:28,549 --> 00:35:30,008 No sé más. 494 00:35:30,092 --> 00:35:32,845 Dad con el Vikingo y tendréis al asesino. 495 00:35:32,928 --> 00:35:36,765 Ahora, con vuestro permiso, voy a agenciarme una bailarina, 496 00:35:36,849 --> 00:35:41,603 y ninguna bailarina que se precie se me va a arrimar con dos polis, esta tía 497 00:35:41,687 --> 00:35:43,897 y un gigante cabreado en la mesa. Adiós. 498 00:35:48,861 --> 00:35:51,238 Venga ya. ¡No! 499 00:35:56,910 --> 00:35:58,328 -Oye. -¡Que no! 500 00:36:04,042 --> 00:36:06,628 Si una mujer dice que no quiere que la toquen 501 00:36:06,712 --> 00:36:08,422 es que no quiere que la toquen. 502 00:36:12,009 --> 00:36:13,594 Te lo has ganado. 503 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 Ya podemos irnos. 504 00:36:27,274 --> 00:36:29,192 Lo has hecho muy bien. 505 00:36:30,360 --> 00:36:32,738 Mejor que el que me enseñó todo eso. 506 00:36:39,661 --> 00:36:40,704 ¿Sí? 507 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 Reacher, hay una novedad. 508 00:36:43,081 --> 00:36:45,459 Roscoe le ha partido la cara a Teale. 509 00:36:45,542 --> 00:36:46,543 Muy bien. 510 00:36:46,627 --> 00:36:49,046 Muy mal. Ahora tiene una diana en la espalda. 511 00:36:49,129 --> 00:36:53,258 Ya me han dicho que Teale quiere cursar una orden de detención contra ella. 512 00:36:53,342 --> 00:36:54,635 Stevenson no es de fiar. 513 00:36:54,718 --> 00:36:57,179 Le he dicho que iba cabreada por el despido, 514 00:36:57,262 --> 00:37:00,140 ha saltado del coche y se ha largado. 515 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 -¿Roscoe? -Estoy aquí. 516 00:37:05,687 --> 00:37:07,564 Lo siento. Es que... 517 00:37:08,732 --> 00:37:11,860 -Se me ha ido la olla. -Nada de disculpas, ¿recuerdas? 518 00:37:11,944 --> 00:37:14,237 -Debes irte del pueblo. -Ya me he ido. 519 00:37:14,321 --> 00:37:17,532 Estoy en un motel, pero hay algo mejor. 520 00:37:17,616 --> 00:37:20,619 Picard ha llamado. Dice que perderá el trabajo 521 00:37:20,702 --> 00:37:24,581 si no encuentra a nadie que vigile a Charlie y las niñas. 522 00:37:24,665 --> 00:37:27,793 -Lo relevaré yo. -¿Y el adicto al tweed? 523 00:37:28,418 --> 00:37:31,088 Creo que hay que intensificar la cosa. 524 00:37:31,171 --> 00:37:33,924 En los papeles de Gray nos faltaban cosas, ¿no? 525 00:37:34,007 --> 00:37:36,760 En los de Kliner no faltará nada. 526 00:37:36,843 --> 00:37:38,762 Iré allí por la noche 527 00:37:38,845 --> 00:37:41,139 para ver si me hago con pruebas. 528 00:37:41,223 --> 00:37:43,266 No hay cámaras, no lo olvide. 529 00:37:43,350 --> 00:37:46,311 ¿El boy scout va a hacer un registro ilegal? 530 00:37:46,395 --> 00:37:47,980 Así de mal está el tema. 531 00:37:48,063 --> 00:37:50,649 Además, no es que vaya a matar a nadie. 532 00:37:50,732 --> 00:37:52,067 Ya se acostumbrará. 533 00:37:52,859 --> 00:37:54,653 ¿Cómo va por allí? 534 00:37:54,736 --> 00:37:57,572 Buscamos a uno que mató a un agente de la Medioambiental 535 00:37:57,656 --> 00:37:59,157 que investigaba a Kliner. 536 00:37:59,241 --> 00:38:02,035 Echarle el guante es cuestión de tiempo. 537 00:38:02,119 --> 00:38:02,995 Oye. 538 00:38:04,121 --> 00:38:07,624 Prométeme no ir a por Teale sin mí. 539 00:38:07,708 --> 00:38:10,627 Cuando llegue el momento, yo te lo sujeto y tú le pegas. 540 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 Bueno, 541 00:38:16,091 --> 00:38:19,511 supongo que tardaré en verte. 542 00:38:20,762 --> 00:38:21,722 Supongo. 543 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 -Adiós, Reacher. -Adiós, Roscoe. 544 00:38:32,691 --> 00:38:34,026 Esa tía te gusta. 545 00:38:35,902 --> 00:38:38,613 ¿Cómo has sabido que es una mujer? 546 00:38:38,697 --> 00:38:40,949 Por cómo has dicho su nombre. 547 00:38:41,033 --> 00:38:43,368 Lo he dicho normalmente. 548 00:38:43,952 --> 00:38:45,787 -Que sí. -Sí, claro. 549 00:38:45,871 --> 00:38:47,372 Dime cómo lo he dicho. 550 00:38:47,456 --> 00:38:50,542 En comisaría accederemos a la base de datos de alias 551 00:38:50,625 --> 00:38:52,753 para ver si está el Vikingo. 552 00:38:52,836 --> 00:38:55,464 Esta gente llega a todas partes. 553 00:38:55,547 --> 00:38:57,883 No podemos entrar sin más. 554 00:38:57,966 --> 00:39:00,218 -Pues no. -Pero ¿qué haces? 555 00:39:00,302 --> 00:39:02,888 -Ribidoux, espera. -Mátalo, Aucoin. 556 00:39:02,971 --> 00:39:05,891 -Baja la pistola. -Tienes que matarlo. 557 00:39:05,974 --> 00:39:08,477 -Torturarán a mi familia. -Desenfunda y dispara. 558 00:39:08,560 --> 00:39:11,730 -¡Desenfunda y dispara! -¡No tienes por qué hacerlo! 559 00:39:11,813 --> 00:39:14,024 -¡Dispara! -¡No tienes por qué hacerlo! 560 00:39:14,107 --> 00:39:16,735 -Lo siento mucho. -No, espera... 561 00:39:22,949 --> 00:39:24,367 Lo siento. 562 00:39:26,745 --> 00:39:28,663 Lo siento mucho. 563 00:39:28,747 --> 00:39:31,083 Voy a parar en el bosque, 564 00:39:31,166 --> 00:39:34,920 a abrir la puerta y a mataros rápidamente. 565 00:39:35,003 --> 00:39:37,631 Os prometo que será limpio, una muerte rápida. 566 00:39:47,099 --> 00:39:48,850 ¡Joder! 567 00:39:48,934 --> 00:39:50,560 ¡Coño! 568 00:40:06,576 --> 00:40:08,620 ¡Sacadme de aquí, por favor! 569 00:40:08,703 --> 00:40:11,289 -¿Quién te ha amenazado? -No lo sé. 570 00:40:11,373 --> 00:40:13,834 -¡Quiero un nombre! -¡Díselo! 571 00:40:13,917 --> 00:40:18,713 No lo sé. Tenían acento. No sé nada más. Por favor. 572 00:40:20,841 --> 00:40:22,425 Por favor, sacadme. 573 00:40:22,509 --> 00:40:23,802 Por favor. 574 00:40:25,804 --> 00:40:28,348 Mi amiga y yo vamos a salir. 575 00:40:28,431 --> 00:40:30,767 Puedo intentar sacarte, pero en ese caso 576 00:40:30,851 --> 00:40:33,645 irás a la cárcel, y allí te matarán. 577 00:40:34,604 --> 00:40:38,233 Irán a por tu familia, y ya sabes qué les harán. 578 00:40:38,316 --> 00:40:39,734 Tú decides. 579 00:40:44,364 --> 00:40:47,701 Dios te salve María, llena eres de gracia. 580 00:40:47,784 --> 00:40:50,579 El Señor es contigo. Bendita tú eres... 581 00:40:50,662 --> 00:40:52,164 Coge aire. 582 00:41:32,329 --> 00:41:36,499 Con los Investigadores Especiales no se juega. 583 00:41:36,583 --> 00:41:40,879 Con los Investigadores Especiales no se juega. 584 00:41:46,968 --> 00:41:48,386 Pruébate eso. 585 00:42:02,359 --> 00:42:03,568 ¿Y ahora qué? 586 00:42:04,945 --> 00:42:08,990 Si Kliner obligó a ese poli a matarnos, contrataría al Vikingo también. 587 00:42:09,074 --> 00:42:11,910 Finlay va a colarse en el despacho de Kliner esta noche. 588 00:42:11,993 --> 00:42:14,829 A lo mejor salta la liebre. 589 00:42:14,913 --> 00:42:17,040 Me vuelvo a Margrave. 590 00:42:25,924 --> 00:42:27,300 Hay que joderse. 591 00:42:32,555 --> 00:42:37,143 Esto ha ido peor de lo que esperabas al aceptar ayudarme. 592 00:42:37,227 --> 00:42:38,853 Hazme el favor de olvidarte. 593 00:42:38,937 --> 00:42:42,232 ¿De los que mataron a tu hermano y han intentado matarnos? 594 00:42:42,315 --> 00:42:43,483 No te lo pido. 595 00:42:43,566 --> 00:42:46,653 Y tú ya no eres mi superior. 596 00:42:46,736 --> 00:42:51,533 Me vuelvo a Memphis a ver si averiguo algo del Vikingo. 597 00:42:51,616 --> 00:42:54,244 Cuando sepa más, te llamaré. 598 00:42:58,081 --> 00:43:01,459 -Ten cuidado, jefe. -Y tú. 599 00:45:46,833 --> 00:45:49,752 Supongo que no tiras de todos los hilos, Kliner. 600 00:47:35,984 --> 00:47:37,986 Subtítulos: Joan Gutiérrez 601 00:47:38,069 --> 00:47:40,071 Supervisor creativo Carlos Berot