1
00:00:05,469 --> 00:00:07,722
La FAA sigue investigando,
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,934
pero insiste en que todas las pruebas
apuntan a un fallo mecánico.
3
00:00:12,017 --> 00:00:14,687
Los recientes recortes de Washington
pondrán fin
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,733
al incremento de patrullas
de la Guardia Costera en la zona sureste,
5
00:00:18,816 --> 00:00:23,654
que han redundado
en cientos de registros e incautaciones
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,948
de contrabando como...
7
00:00:28,951 --> 00:00:32,705
No han debido dejarla allí tirada.
8
00:00:34,874 --> 00:00:37,793
-Hemos llamado a Emergencias.
-Da igual.
9
00:00:37,877 --> 00:00:40,004
No podíamos quedarnos.
10
00:00:40,087 --> 00:00:44,633
La Policía de Margrave es corrupta.
Kliner también puede tener en nómina
11
00:00:44,717 --> 00:00:46,677
a la de Atlanta y la Estatal.
12
00:00:46,761 --> 00:00:48,971
Para que Molly Beth no haya muerto en vano
13
00:00:49,054 --> 00:00:50,514
hay que pillar a su asesino.
14
00:00:50,598 --> 00:00:52,725
Y no podremos si nos matan
15
00:00:52,808 --> 00:00:55,603
o nos cuelgan su asesinato
y nos encierran.
16
00:00:59,398 --> 00:01:00,691
Pare.
17
00:01:08,616 --> 00:01:10,493
¿Qué coño hacemos?
18
00:01:10,576 --> 00:01:12,620
Es largo de contar. Ahora volvemos.
19
00:01:17,500 --> 00:01:20,419
Tranquilo. ¿Qué te hace?
20
00:01:23,881 --> 00:01:25,216
El collar le hace cortes.
21
00:01:27,259 --> 00:01:28,636
Ya está bien.
22
00:01:30,012 --> 00:01:31,472
¿Qué hace?
23
00:01:31,555 --> 00:01:34,600
El perro no le ha hecho nada a nadie.
24
00:01:34,683 --> 00:01:38,020
-No se lo merece.
-¡Les dije que no vinieran!
25
00:01:40,898 --> 00:01:41,732
¿En serio?
26
00:01:47,112 --> 00:01:48,697
A ver si te gusta.
27
00:01:51,575 --> 00:01:53,494
-Vámonos, bonito.
-Venga.
28
00:02:05,172 --> 00:02:07,716
Vale. ¿Y ahora qué?
29
00:02:09,134 --> 00:02:12,805
Lo llevamos a un refugio
y me dejáis en casa de Hubble.
30
00:02:12,888 --> 00:02:13,806
¿Por qué?
31
00:02:14,849 --> 00:02:18,519
El coche que me dejaron
está cosido a tiros. Necesito otro.
32
00:02:20,563 --> 00:02:23,649
Quedamos en el aparcamiento de comisaría.
33
00:02:27,695 --> 00:02:29,655
¿Estás bien?
34
00:02:31,574 --> 00:02:33,701
Hice mal en meterla en esto.
35
00:03:09,945 --> 00:03:11,113
Me vale.
36
00:04:12,174 --> 00:04:16,679
¿Cómo es que vuestro dueño
os compra tanto pienso?
37
00:04:23,852 --> 00:04:25,479
Gracias por tu ayuda.
38
00:05:04,309 --> 00:05:07,354
PUTA
39
00:05:14,361 --> 00:05:15,696
Mierda.
40
00:05:18,449 --> 00:05:23,746
Total, que lo llenamos
de petardos de todo tipo.
41
00:05:23,829 --> 00:05:25,748
-Y de cohetes.
-Y de cohetes.
42
00:05:25,831 --> 00:05:28,584
Dawson prendió la mecha
y nos largamos.
43
00:05:28,667 --> 00:05:30,502
El buzón explotó
44
00:05:30,586 --> 00:05:33,255
y todo se llenó
de papel quemado y trozos de metal.
45
00:05:33,338 --> 00:05:35,632
Seis meses después,
paramos en la gasolinera,
46
00:05:35,716 --> 00:05:38,886
y estaban deteniendo a Slattery.
47
00:05:38,969 --> 00:05:42,014
Por no cumplir
su obligación de hacer de jurado.
48
00:05:42,097 --> 00:05:45,350
La citación estaba en el puto buzón.
49
00:05:50,564 --> 00:05:53,650
Eso le pasó por catearme Literatura.
50
00:06:02,743 --> 00:06:05,037
Mirad, el criminal de guerra.
51
00:06:07,456 --> 00:06:09,500
Si tienes hambre, te invito a comer.
52
00:06:09,583 --> 00:06:11,543
Hay que ayudar a los sintecho.
53
00:06:12,753 --> 00:06:15,380
Es el tío del que os he hablado.
54
00:06:16,173 --> 00:06:19,593
Mi amigo Emmitt y tú
tenéis una cosa en común.
55
00:06:19,676 --> 00:06:21,345
El fútbol universitario.
56
00:06:22,179 --> 00:06:26,391
El bueno de Emmitt fue titular
tres años en la Estatal de Georgia.
57
00:06:26,475 --> 00:06:30,813
Según tu historial,
tú jugaste un partido en el Ejército.
58
00:06:32,523 --> 00:06:35,150
¿Qué pasó? ¿Demasiado para tu cuerpo?
59
00:06:35,234 --> 00:06:37,486
-Me echaron.
-¿Por?
60
00:06:37,569 --> 00:06:39,279
Por exceso de violencia.
61
00:06:46,411 --> 00:06:49,873
-Nos interrumpes la comida.
-Dime una cosa.
62
00:06:50,624 --> 00:06:52,292
¿Qué clase de hombre eres?
63
00:06:53,877 --> 00:06:57,089
¿Un tonto? ¿Un amargado?
64
00:06:58,507 --> 00:07:03,804
¿O un niño rico mimado e inseguro
que se esconde tras la pasta de papá?
65
00:07:08,058 --> 00:07:09,977
No era una pregunta retórica.
66
00:07:10,894 --> 00:07:15,274
¿Qué hombre disfruta intimidando
a una mujer a la que dobla en tamaño?
67
00:07:15,983 --> 00:07:20,237
Una mujer a la que no se intimida
así como así, por cierto.
68
00:07:25,659 --> 00:07:27,786
Creo que ya sé qué eres.
69
00:07:29,830 --> 00:07:31,832
Eres de los que saben cosas.
70
00:07:33,167 --> 00:07:36,545
Sabías que vendría a por ti
al ver lo que le has hecho a Roscoe.
71
00:07:38,255 --> 00:07:41,383
Sabías que vería
tu camioneta aparcada fuera.
72
00:07:41,466 --> 00:07:45,512
Una camioneta de trabajo
que solo ha llevado cerveza detrás.
73
00:07:46,889 --> 00:07:49,641
Y sabías que vendría a montar un pollo
74
00:07:49,725 --> 00:07:52,519
con el que me buscaría un lío.
75
00:07:52,603 --> 00:07:55,022
Pero adivina qué no sabes.
76
00:07:55,647 --> 00:07:57,482
¿Qué?
77
00:07:57,566 --> 00:08:00,485
Lo que supone que yo te sacuda.
78
00:08:00,569 --> 00:08:04,615
Porque, si no,
ni habrías cogido el bote de pintura.
79
00:08:06,491 --> 00:08:07,659
Vale.
80
00:08:09,244 --> 00:08:12,039
Ahora te diré yo
una cosa de Roscoe Conklin.
81
00:08:14,666 --> 00:08:16,501
Esa calientapollas...
82
00:08:35,729 --> 00:08:37,856
-¡Tíralo!
-Me caes mal, Dawson.
83
00:08:37,940 --> 00:08:41,193
-No me hagas demostrártelo.
-Tíralo o disparo, KJ.
84
00:08:42,110 --> 00:08:43,528
Hijo, suéltalo.
85
00:08:56,416 --> 00:08:59,127
-Esto no quedará así.
-Cuando quieras bailar...
86
00:08:59,211 --> 00:09:03,382
Desde que llegó ese hombre
no ha habido más que violencia.
87
00:09:03,465 --> 00:09:05,092
¿Y ahora agrede a mi hijo?
88
00:09:05,175 --> 00:09:09,638
-Se acabó. Llévenselo.
-Que yo sepa, usted no es mi jefe.
89
00:09:11,056 --> 00:09:15,102
Capitán Finlay, como usted es de ciudad,
90
00:09:15,185 --> 00:09:17,813
no conocerá la expresión,
91
00:09:19,022 --> 00:09:21,858
pero por mucho que busque agua
detrás del retrete,
92
00:09:21,942 --> 00:09:23,610
no va a encontrarla.
93
00:09:23,694 --> 00:09:27,698
Déjese ya de tonterías
antes de que alguien sufra daño.
94
00:09:29,116 --> 00:09:31,034
Yo lo he visto todo.
95
00:09:31,493 --> 00:09:33,704
Ellos iban a la suya,
96
00:09:33,787 --> 00:09:36,748
y entonces ha llegado ese
y se lo ha cargado todo.
97
00:09:36,832 --> 00:09:40,335
Earl, gracias por ser
un ciudadano tan modélico.
98
00:09:41,670 --> 00:09:42,921
¿Inspector?
99
00:09:44,756 --> 00:09:46,633
Roscoe, llévese a Reacher.
100
00:09:49,511 --> 00:09:51,013
Hasta pronto, Júnior.
101
00:10:12,909 --> 00:10:16,580
Molly Beth ha muerto
por preocuparse por un Reacher.
102
00:10:21,501 --> 00:10:22,794
Sí.
103
00:10:26,631 --> 00:10:27,883
Es Teale.
104
00:10:29,468 --> 00:10:31,511
Jefe Teale.
105
00:10:31,595 --> 00:10:32,554
Sí.
106
00:10:35,098 --> 00:10:36,767
No lo sabía.
107
00:10:37,809 --> 00:10:40,312
Habrá sido un descuido mío.
108
00:10:42,939 --> 00:10:44,232
¿Qué?
109
00:10:44,316 --> 00:10:47,402
No. Me habré confundido de informe.
110
00:10:47,486 --> 00:10:49,988
-¡Que te den por culo!
-Tranquila. ¿Qué pasa?
111
00:10:50,072 --> 00:10:51,865
-¡Me ha despedido!
-¿Por qué?
112
00:10:51,948 --> 00:10:53,950
Al llegar el informe del coche de Joe,
113
00:10:54,034 --> 00:10:57,162
dije que la matrícula
coincidía con la de un exconvicto.
114
00:10:57,245 --> 00:11:01,041
Teale ha leído el informe
y ha visto que no había matrícula.
115
00:11:01,124 --> 00:11:04,378
Ha dicho que investigamos
el asesinato de un jefe de policía,
116
00:11:04,461 --> 00:11:07,714
que no quiere chapuzas,
y me ha despedido.
117
00:11:07,798 --> 00:11:10,008
No habéis estado mucho en comisaría.
118
00:11:10,092 --> 00:11:12,803
Si se ha puesto a mirar lo que hacéis
119
00:11:12,886 --> 00:11:15,305
-es que empieza a sospechar.
-Hablaré con él.
120
00:11:15,389 --> 00:11:18,892
-No voy a entregar mi pistola.
-Ni yo quiero que la entregue.
121
00:11:18,975 --> 00:11:22,270
-Déjeme hablar con él.
-Es una putada.
122
00:11:22,354 --> 00:11:24,856
¿Y qué pasa con él? ¿Van a encerrarlo?
123
00:11:24,940 --> 00:11:26,525
Kliner no va a denunciarlo.
124
00:11:26,608 --> 00:11:28,443
Porque no quiere ir al juzgado.
125
00:11:28,527 --> 00:11:31,988
Una demanda me permitiría
solicitar documentación.
126
00:11:32,072 --> 00:11:35,200
Listas de personal y contabilidad
de Industrias Kliner.
127
00:11:35,283 --> 00:11:36,368
Y no quieren.
128
00:11:36,451 --> 00:11:39,079
¿Y qué hacemos? Yo pienso seguir.
129
00:11:39,162 --> 00:11:40,872
Volver a la lista de Joe.
130
00:11:40,997 --> 00:11:43,417
Si era su plan, que sea el nuestro.
131
00:11:43,500 --> 00:11:45,794
Los profesores siguen fuera del país,
132
00:11:45,877 --> 00:11:48,380
y Neagley investiga la pista de Memphis.
133
00:11:48,463 --> 00:11:52,008
-En el garaje no había nada.
-Solo quedan los papeles de Gray.
134
00:11:52,092 --> 00:11:54,136
No dejó nada.
135
00:11:56,054 --> 00:12:00,892
Sí, pero no papeles.
Te dejó su pistola Desert Eagle.
136
00:12:00,976 --> 00:12:04,146
-Un año antes de morir.
-Exacto.
137
00:12:04,229 --> 00:12:06,648
Los que piensan suicidarse normalmente
regalan lo más preciado que tienen
138
00:12:06,731 --> 00:12:08,859
justo antes, no un año antes.
139
00:12:13,113 --> 00:12:15,532
Quiero ver la caja.
140
00:12:15,615 --> 00:12:18,743
Trátala bien. Significa mucho para mí.
141
00:12:27,127 --> 00:12:28,753
Vacía.
142
00:12:54,946 --> 00:12:57,240
-Hostias.
-Esa boca.
143
00:13:05,916 --> 00:13:09,878
¿Había algún archivador
o caja fuerte en su casa cuando murió?
144
00:13:09,961 --> 00:13:11,463
No. Nada.
145
00:13:11,546 --> 00:13:14,716
¿Algún sitio donde guardara
cosas importantes?
146
00:13:14,799 --> 00:13:19,095
Gray solo estaba
en comisaría o en su casa.
147
00:13:19,179 --> 00:13:20,931
Eso no es del todo así.
148
00:13:21,014 --> 00:13:22,933
En el motel de Alabama
149
00:13:23,016 --> 00:13:24,726
dijiste que Gray
se cortaba el pelo todas las semanas.
150
00:13:24,809 --> 00:13:25,685
Sí.
151
00:13:25,810 --> 00:13:29,189
¿Por qué, si apenas tenía pelo?
152
00:13:31,566 --> 00:13:36,446
Gray me dijo que solo te lo diera a ti.
153
00:13:36,530 --> 00:13:41,076
Y también que, si venías a buscarlo,
154
00:13:41,159 --> 00:13:45,372
te dijera que estaba orgulloso de ti.
155
00:14:16,861 --> 00:14:18,488
Me dejó margaritas.
156
00:14:23,368 --> 00:14:25,453
Según los recibos de subastas de ganado,
157
00:14:25,537 --> 00:14:28,582
Kliner tiene 116 reses
que compró a la vez.
158
00:14:28,665 --> 00:14:31,001
Madre mía, ya estamos con las vacas.
159
00:14:31,084 --> 00:14:34,045
Es un número raro.
¿Quién compra 116 reses?
160
00:14:34,129 --> 00:14:37,424
-Se compran por lotes: 20, 50, 100.
-¿Y?
161
00:14:37,507 --> 00:14:39,801
No sé. Es que...
162
00:14:39,884 --> 00:14:42,345
Es un montón de pienso.
163
00:14:43,054 --> 00:14:44,472
Pues sí.
164
00:14:45,056 --> 00:14:46,182
Dime una cosa.
165
00:14:46,266 --> 00:14:48,935
¿Cuándo pasa una granja familiar
a ser comercial?
166
00:14:49,019 --> 00:14:50,520
¿Cuánto tiene que crecer?
167
00:14:50,604 --> 00:14:52,981
-No es una pista.
-Hazme el favor.
168
00:14:55,025 --> 00:14:56,067
No lo sé.
169
00:14:56,151 --> 00:14:59,613
Recuerdo que, cuando mi tío
llegó a unas 120 reses,
170
00:14:59,696 --> 00:15:01,656
tuvo que registrarla. ¿Por?
171
00:15:01,740 --> 00:15:03,450
Kliner se quedó en 116
172
00:15:03,533 --> 00:15:06,995
para evitar que las inspecciones estatales
173
00:15:07,078 --> 00:15:09,289
-se fijaran en su actividad.
-¿Cuál?
174
00:15:09,372 --> 00:15:13,543
Tiene vacas, y un rebaño no tan grande.
Déjalo estar.
175
00:15:13,627 --> 00:15:17,088
-¿Sabes de qué había mucho?
-Como insistas con lo del pienso,
176
00:15:17,172 --> 00:15:20,508
te corto los cojones.
177
00:15:20,592 --> 00:15:22,844
Tomate y mayonesa.
178
00:15:24,262 --> 00:15:28,266
Pensé que les haría falta comer un poco.
179
00:15:28,350 --> 00:15:30,602
-Gracias.
-Gracias.
180
00:15:31,519 --> 00:15:35,023
¿Tiene usted una ensalada o algo así?
181
00:15:35,106 --> 00:15:38,818
Tengo ensalada de tomate con mayonesa
182
00:15:38,902 --> 00:15:42,322
entre pan. Lo que tiene usted en la mano.
183
00:15:43,573 --> 00:15:44,908
Gracias.
184
00:15:51,247 --> 00:15:54,209
No exagerabas
con la calidad del trabajo de Gray.
185
00:15:54,292 --> 00:15:56,086
Es muy meticuloso.
186
00:15:56,169 --> 00:15:58,838
Revisó todo lo que Kliner
declaró a Hacienda.
187
00:15:58,922 --> 00:16:01,174
Es prácticamente una inspección.
188
00:16:01,257 --> 00:16:05,053
El dinero que da el fondo
no cuadra con los ingresos.
189
00:16:05,136 --> 00:16:07,681
¿Cómo atrae tantos donativos
190
00:16:07,764 --> 00:16:11,935
si solo son para negocios
y asociaciones vecinales
191
00:16:12,018 --> 00:16:14,020
-de un pueblecito?
-No atrae nada.
192
00:16:14,104 --> 00:16:17,524
No necesita donativos
porque el dinero se lo hace él.
193
00:16:17,607 --> 00:16:21,152
Ha comprado el silencio de todos
como garantía.
194
00:16:21,820 --> 00:16:25,365
Si los de Margrave
ven algo raro en Kliner,
195
00:16:25,448 --> 00:16:28,868
si les toca hacer de jurado
o los interrogan,
196
00:16:28,952 --> 00:16:32,455
Kliner los tiene comprados
a través del fondo.
197
00:16:32,539 --> 00:16:37,252
Margrave y sus ciudadanos son suyos.
Tira de todos los hilos.
198
00:16:37,335 --> 00:16:39,963
-¿Hay suficiente para imputarlo?
-No.
199
00:16:40,046 --> 00:16:42,382
Lo de los impuestos está muy difícil.
200
00:16:42,966 --> 00:16:45,218
Son números que representan actos.
201
00:16:45,301 --> 00:16:48,847
En este caso, donaciones caritativas
perfectamente legales.
202
00:16:48,930 --> 00:16:52,517
Necesitamos pruebas directas,
pero no tenemos.
203
00:16:52,600 --> 00:16:55,937
¿Por qué Margrave?
204
00:16:57,063 --> 00:16:59,065
Hay pueblos perdidos por todas partes.
205
00:17:03,945 --> 00:17:04,988
Te lo enseño.
206
00:17:09,743 --> 00:17:11,578
¿Qué hace?
207
00:17:12,787 --> 00:17:16,416
Margrave está muy bien ubicado
para la distribución.
208
00:17:16,499 --> 00:17:19,836
Las viejas carreteras estatales
pasan todas por aquí.
209
00:17:19,919 --> 00:17:23,882
Así los camiones de Kliner
evitan casi todas las interestatales
210
00:17:23,965 --> 00:17:27,469
y a los policías que están pendientes
de esas vías más transitadas.
211
00:17:27,552 --> 00:17:30,847
Protegía una maquinaria
muy bien pensada y engrasada.
212
00:17:30,930 --> 00:17:33,183
Vale. Hasta ahí lo entiendo.
213
00:17:33,767 --> 00:17:36,311
¿Y por qué pasa
a la táctica de tierra quemada?
214
00:17:36,394 --> 00:17:39,481
Uno del Servicio Secreto
investiga su tinglado,
215
00:17:39,564 --> 00:17:40,940
y elimina la amenaza.
216
00:17:41,024 --> 00:17:44,486
Luego liquida al jefe de policía,
lo intenta con otro poli
217
00:17:44,569 --> 00:17:47,405
y después va
a por el hermano del agente federal.
218
00:17:47,489 --> 00:17:50,074
Me parece totalmente excesivo.
219
00:17:54,078 --> 00:17:58,416
Es el bloqueo de la Guardia Costera.
Se habla mucho en las noticias.
220
00:17:58,500 --> 00:18:02,629
Un año sin que llegue dinero falso
a EE. UU.
221
00:18:02,712 --> 00:18:05,465
En el extranjero han acumulado producto,
222
00:18:05,548 --> 00:18:08,343
con lo cual se exponen a que los pillen.
223
00:18:08,426 --> 00:18:10,887
Y aquí Kliner
se va quedando sin existencias.
224
00:18:10,970 --> 00:18:14,098
Sus compradores
esperan palés de billetes que no tiene,
225
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
y son gente a la que no le gusta
que la decepcionen.
226
00:18:17,060 --> 00:18:18,603
¿Y para qué quieren tanto?
227
00:18:18,686 --> 00:18:21,523
A lo mejor alguien quiere comprar
algo peligroso y muy caro.
228
00:18:21,606 --> 00:18:22,565
Un arma nuclear.
229
00:18:22,649 --> 00:18:26,236
Si no tienen el dinero, lo falsifican.
230
00:18:26,319 --> 00:18:30,907
O quizá para desestabilizar la economía
nacional o la de un país que use dólares,
231
00:18:30,990 --> 00:18:33,368
como Panamá, por donde cada año pasa
232
00:18:33,451 --> 00:18:35,703
buena parte del comercio mundial.
233
00:18:35,787 --> 00:18:37,497
El porqué me da igual.
234
00:18:37,580 --> 00:18:41,209
Ya lo averiguaréis cuando estén muertos
los que mataron a Joe.
235
00:18:41,292 --> 00:18:44,879
Gray no se suicidó. Lo asesinaron.
236
00:18:50,385 --> 00:18:52,136
Ya hablo yo con ella.
237
00:19:17,787 --> 00:19:19,664
No quiero. Me niego.
238
00:19:19,747 --> 00:19:21,666
Vais a hacerlo los dos.
239
00:19:21,749 --> 00:19:25,295
Os pondréis la ropa de los domingos
e iréis allí.
240
00:19:25,378 --> 00:19:27,797
No tenéis ni voz ni voto.
241
00:19:28,715 --> 00:19:31,384
Estate quieto,
no sea que Grace te corte una oreja.
242
00:19:32,051 --> 00:19:34,345
Ya está. ¿Qué te parece?
243
00:19:51,029 --> 00:19:52,655
Señores.
244
00:20:00,663 --> 00:20:01,998
Joe.
245
00:20:06,210 --> 00:20:10,173
Siento mucho lo ocurrido.
Mis actos no tienen excusa.
246
00:20:10,256 --> 00:20:13,760
Espero que me perdones,
aunque entenderé que no lo hagas.
247
00:20:14,469 --> 00:20:16,095
Te toca, Reacher.
248
00:20:18,348 --> 00:20:19,265
No.
249
00:20:19,349 --> 00:20:22,852
Has tenido encontronazos con Curtis
desde que llegamos.
250
00:20:22,936 --> 00:20:25,188
-Pide perdón.
-No.
251
00:20:25,271 --> 00:20:27,190
Mira a mi hijo.
252
00:20:27,607 --> 00:20:30,526
¿No eres capaz ni de decir que lo sientes?
253
00:20:39,744 --> 00:20:40,745
Lo siento.
254
00:20:42,705 --> 00:20:46,334
Siento que el lado izquierdo de la cara
no esté como el derecho.
255
00:20:59,931 --> 00:21:02,100
Esos cabrones hablaron en su funeral.
256
00:21:02,183 --> 00:21:03,017
Roscoe.
257
00:21:03,101 --> 00:21:06,896
Si quieres salvar el pueblo
y vengar a Gray, bien, ve a por ellos.
258
00:21:06,980 --> 00:21:10,191
La gentuza debe recibir su merecido.
Ni disculpas ni nada.
259
00:21:13,444 --> 00:21:14,404
Neagley.
260
00:21:18,074 --> 00:21:18,950
Entendido.
261
00:21:21,494 --> 00:21:22,662
¿Qué ha dicho?
262
00:21:22,829 --> 00:21:26,833
Que quería cenar a las diez
pero ha cenado a las seis.
263
00:21:26,916 --> 00:21:28,418
¿Qué leches significa eso?
264
00:21:28,501 --> 00:21:31,504
En código de la PM,
10-6 es "enviar policía civil".
265
00:21:31,587 --> 00:21:36,259
O sea, ha averiguado algo importante
y prefiere no hablarlo por teléfono.
266
00:21:36,342 --> 00:21:39,345
Y se mete conmigo por ser civil.
267
00:21:39,429 --> 00:21:41,222
Le gusta soltar pullas.
268
00:21:41,305 --> 00:21:43,850
Yo no puedo irme a Memphis un día o dos.
269
00:21:43,933 --> 00:21:47,061
-Teale sospechará.
-Mejor que no venga.
270
00:21:47,145 --> 00:21:49,397
A Neagley no le gusta conocer gente.
271
00:21:49,480 --> 00:21:51,607
¿Cómo leches vas a encontrarla?
272
00:21:51,691 --> 00:21:53,401
No me costará nada.
273
00:21:55,778 --> 00:21:58,114
Evitará sitios turísticos
por la privacidad.
274
00:21:59,073 --> 00:22:01,492
La zona de la calle Beale
queda descartada.
275
00:22:02,201 --> 00:22:04,370
La zona universitaria también.
276
00:22:04,454 --> 00:22:07,373
Llamas la atención entre tanto joven.
277
00:22:08,583 --> 00:22:11,377
Neagley viene de familia pobre.
Es ahorradora.
278
00:22:11,461 --> 00:22:14,130
No se aloja en hoteles de cinco estrellas.
279
00:22:14,630 --> 00:22:16,883
Estará en un hotel barato decente.
280
00:22:16,966 --> 00:22:20,636
Más o menos céntrico y
cerca del transporte público.
281
00:22:25,892 --> 00:22:28,269
Cerca de un restaurante
no muy caro
282
00:22:28,352 --> 00:22:30,229
y que no sea de ninguna cadena.
283
00:22:44,285 --> 00:22:45,745
Gracias.
284
00:22:47,038 --> 00:22:49,040
¿Qué tal, grandullón?
285
00:22:49,749 --> 00:22:50,917
¿Neagley?
286
00:22:51,542 --> 00:22:53,044
Sabía que te localizaría.
287
00:22:53,878 --> 00:22:56,798
Ya te gustaría. Te he localizado yo.
288
00:22:56,881 --> 00:22:59,217
Estuvimos diez años trabajando juntos .
289
00:22:59,300 --> 00:23:01,219
Sé cómo piensas.
290
00:23:01,302 --> 00:23:03,846
Pensé que vendrías al centro,
lejos del turismo,
291
00:23:03,930 --> 00:23:06,557
a un hotel práctico y bien comunicado,
292
00:23:06,641 --> 00:23:08,392
cerca de un restaurante decente.
293
00:23:09,060 --> 00:23:12,688
Y sé que, tras coger
un vuelo sin servicio a bordo,
294
00:23:12,772 --> 00:23:15,775
Jack el grandullón
iría directo a comer.
295
00:23:15,858 --> 00:23:18,653
Y que vendría a un bistró
porque mi madre era francesa.
296
00:23:18,736 --> 00:23:20,154
El del rótulo más grande.
297
00:23:21,197 --> 00:23:24,951
No eres tan complicado.
Y me apetecían cereales.
298
00:23:25,034 --> 00:23:27,703
¿No te alojas aquí cerca?
299
00:23:27,787 --> 00:23:30,331
Por favor. En el Four Seasons.
300
00:23:32,208 --> 00:23:35,169
Ahora estoy en el sector privado.
Gano dinero.
301
00:23:36,170 --> 00:23:37,255
Venga.
302
00:23:38,422 --> 00:23:41,384
-Vámonos y te cuento.
-Aún no he comido.
303
00:23:42,718 --> 00:23:45,555
Son buñuelos. Come de camino.
304
00:23:48,724 --> 00:23:50,184
Un espacio muy abierto.
305
00:23:51,602 --> 00:23:54,063
Si hubiera micros parabólicos,
los veríamos.
306
00:23:54,147 --> 00:23:56,232
-Podemos hablar libremente.
-Bien.
307
00:23:56,315 --> 00:23:58,192
Necesitas una mujer en tu vida.
308
00:23:59,610 --> 00:24:01,904
¿Te referías al caso?
309
00:24:01,988 --> 00:24:05,283
El JW de la lista de tu hermano
trabajaba en la Medioambiental.
310
00:24:05,366 --> 00:24:07,660
-Jimmy Dupree Wilks.
-¿Era?
311
00:24:07,743 --> 00:24:10,371
Lo mataron a tiros en su casa.
Un federal muerto.
312
00:24:10,454 --> 00:24:11,914
¿El FBI intervino?
313
00:24:11,998 --> 00:24:14,792
Según ellos, fue un robo que se torció.
314
00:24:14,876 --> 00:24:16,836
Y piensas que se equivocaron.
315
00:24:16,919 --> 00:24:20,673
El arma homicida era de calibre pequeño,
9 mm, subsónico.
316
00:24:20,756 --> 00:24:24,093
Los ladrones no llevan silenciador.
Muchos ni llevan pistola.
317
00:24:24,177 --> 00:24:26,971
Y los ladrones roban.
318
00:24:27,054 --> 00:24:29,432
-No se llevaron nada.
-Exacto.
319
00:24:29,515 --> 00:24:31,142
Otro detalle raro.
320
00:24:31,225 --> 00:24:34,729
Lo molieron a palos después de muerto.
321
00:24:34,812 --> 00:24:36,939
No se ve todos los días.
322
00:24:37,023 --> 00:24:39,233
Más de lo que tú imaginas.
323
00:24:39,317 --> 00:24:40,234
¿Por qué lo dices?
324
00:24:41,444 --> 00:24:43,946
A mi hermano le hicieron lo mismo.
325
00:24:44,739 --> 00:24:45,740
Joder.
326
00:24:47,241 --> 00:24:50,244
Vas a matar a un montón de gente, ¿no?
327
00:24:50,828 --> 00:24:52,288
Ya llevo unos cuantos.
328
00:24:55,625 --> 00:25:00,254
Entonces debes saber que no soy
la única a la que le ha parecido raro.
329
00:25:00,338 --> 00:25:03,299
El caso le tocó a Aucoin,
un poli de Memphis,
330
00:25:03,382 --> 00:25:06,052
que lo investigó hasta que llegó el FBI.
331
00:25:06,135 --> 00:25:08,471
Hizo constar su sospecha en su informe.
332
00:25:08,554 --> 00:25:10,514
O sea, lo has localizado.
333
00:25:10,598 --> 00:25:14,810
Me dijo que llevaba cinco años
esperando que alguien lo llamara por esto.
334
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
Hemos quedado con un confidente,
335
00:25:17,021 --> 00:25:20,733
un sicario que igual sabe
a quién contrataron para matar a Wilks.
336
00:25:20,816 --> 00:25:23,277
Es raro que ataquen a uno
de la Medioambiental.
337
00:25:23,361 --> 00:25:27,073
-¿Qué investigaba?
-Pidió que sus archivos fueran públicos.
338
00:25:27,156 --> 00:25:30,701
Investigaba niveles
de contaminación tóxicos en el Misisipi.
339
00:25:30,785 --> 00:25:31,744
¿Tenía una fuente?
340
00:25:31,827 --> 00:25:36,624
Los dos primeros capítulos del informe
hablan del alcance de la contaminación,
341
00:25:36,707 --> 00:25:41,462
y el tercero, donde figura la fuente,
ha desaparecido.
342
00:25:41,545 --> 00:25:44,674
Y la Agencia Medioambiental
no lo encuentra, ¿no?
343
00:25:44,757 --> 00:25:48,302
Perdido. Como si no lo hubieran escrito.
344
00:25:48,386 --> 00:25:52,390
Pero lo más contaminado
era Chester, Arkansas.
345
00:25:52,473 --> 00:25:53,766
Pues allí vamos.
346
00:25:56,894 --> 00:25:58,312
Reacher.
347
00:25:58,396 --> 00:26:01,232
Han hecho desaparecer documentos
en una agencia federal.
348
00:26:01,315 --> 00:26:04,568
No buscas a un cabo
que le ha pegado a su sargento.
349
00:26:04,652 --> 00:26:07,780
Esa gente tiene influencia
y mata sin contemplaciones.
350
00:26:09,782 --> 00:26:11,784
Si te pasara algo,
351
00:26:11,867 --> 00:26:16,038
con tu tamaño,
sería como perder dos amigos.
352
00:26:23,754 --> 00:26:25,548
Dime una cosa.
353
00:26:25,631 --> 00:26:30,678
El tío del que sospecho
pide más pienso del que necesita.
354
00:26:30,761 --> 00:26:34,223
¿Ves ahí alguna relación
con lo que investigamos?
355
00:26:34,307 --> 00:26:36,642
Así de pronto, no.
356
00:26:38,894 --> 00:26:41,188
Pero es mucho pienso.
357
00:26:43,065 --> 00:26:45,026
Por eso me gustas, Neagley.
358
00:26:49,155 --> 00:26:51,657
¿Por qué es usted tan grande?
359
00:26:52,199 --> 00:26:53,451
Genética.
360
00:26:56,329 --> 00:26:57,788
¿Un buñuelo?
361
00:27:00,791 --> 00:27:04,128
No vas a pillarme, no
362
00:27:04,211 --> 00:27:07,798
No. Puñeta.
363
00:27:09,008 --> 00:27:11,010
-Roscoe.
-¿Te interrumpo?
364
00:27:11,093 --> 00:27:15,598
No. Terminaba un examen forense.
365
00:27:15,681 --> 00:27:17,516
¿Qué puedo hacer por ti?
366
00:27:17,600 --> 00:27:20,227
-No me digas que hay más muertos.
-Es posible.
367
00:27:20,311 --> 00:27:21,937
Hubiera preferido un no.
368
00:27:23,647 --> 00:27:25,483
Cuando murió el agente Gray,
369
00:27:25,566 --> 00:27:30,237
el de la funeraria dijo que había tapado
un corte con maquillaje
370
00:27:30,321 --> 00:27:33,991
porque iba tan borracho
que se había caído al subir a la silla
371
00:27:34,075 --> 00:27:37,787
-para ponerse la soga.
-Tenía una fuerte contusión.
372
00:27:37,870 --> 00:27:41,123
Como si se hubiera dado
con el canto de una silla.
373
00:27:41,207 --> 00:27:44,752
-¿Puedes abrirlo?
-Sí, claro.
374
00:27:49,173 --> 00:27:51,050
Aquí está.
375
00:28:02,853 --> 00:28:08,359
-A lo mejor encuentro lo que buscas.
-No, gracias. Da igual.
376
00:28:13,114 --> 00:28:14,073
Bien.
377
00:28:15,616 --> 00:28:19,203
¿En vez de golpearse la cabeza,
378
00:28:19,286 --> 00:28:21,622
es posible que sufriera un golpe?
379
00:28:22,790 --> 00:28:26,419
-¿Que le pegaran, dices?
-Exacto.
380
00:28:26,502 --> 00:28:27,795
Supongo que sí.
381
00:28:27,878 --> 00:28:31,173
La herida sería idéntica,
al menos superficialmente,
382
00:28:31,257 --> 00:28:33,634
pero yo no la miré así.
383
00:28:33,717 --> 00:28:35,970
-¿Puedes hacerlo ahora?
-Bien.
384
00:28:36,053 --> 00:28:38,848
Puedo ampliar la imagen y mirar qué hay.
385
00:28:42,726 --> 00:28:43,769
Ahí está.
386
00:28:45,688 --> 00:28:47,481
Qué interesante.
387
00:28:47,565 --> 00:28:50,192
Al darle más contraste
al edema de la piel,
388
00:28:50,276 --> 00:28:53,904
sobre todo en una herida en la cabeza,
que sangra mucho,
389
00:28:53,988 --> 00:28:55,990
ves muchas microlaceraciones
390
00:28:56,073 --> 00:28:59,577
que suelen mostrar la forma
del objeto que ha causado la herida.
391
00:28:59,660 --> 00:29:01,579
Si aumento un poco más la imagen...
392
00:29:05,416 --> 00:29:08,919
Tiene forma de diamante, ¿no?
393
00:29:11,964 --> 00:29:13,340
Sí.
394
00:29:16,635 --> 00:29:18,387
Tal cual.
395
00:29:23,934 --> 00:29:25,728
BIENVENIDOS A ARKANSAS
EL ESTADO DE LA NATURALEZA
396
00:29:25,811 --> 00:29:27,605
PÓNGANSE EL CINTURÓN
397
00:29:37,281 --> 00:29:39,909
¿Podemos hacerle
unas preguntas acerca del río?
398
00:29:39,992 --> 00:29:43,245
No tengo permiso
y no pienso pagar ninguna multa.
399
00:29:43,996 --> 00:29:46,123
No es por el permiso.
400
00:29:47,291 --> 00:29:49,210
¿No? Parecen federales.
401
00:29:50,336 --> 00:29:53,255
Buen ojo, pero me da igual dónde pesque.
402
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
Mejor.
403
00:29:58,969 --> 00:30:02,848
Tiene un barril de aceite vacío
ahí mismo, guarro.
404
00:30:02,932 --> 00:30:05,809
El barril está más limpio que el río.
405
00:30:07,061 --> 00:30:09,021
Para eso estamos aquí.
406
00:30:09,104 --> 00:30:12,191
Para averiguar
qué ha pasado en Chester con el río.
407
00:30:12,983 --> 00:30:15,694
Químicas Clarron, eso ha pasado.
408
00:30:15,778 --> 00:30:18,906
Cagó río arriba,
la mierda vino río abajo
409
00:30:18,989 --> 00:30:20,824
y ahora solo nos queda mierda.
410
00:30:20,908 --> 00:30:22,660
¿Qué es Clarron?
411
00:30:22,743 --> 00:30:28,541
Una panda de ricos vestidos de empresarios
que cayó sobre el pueblo como una plaga.
412
00:30:28,624 --> 00:30:32,628
¿Tienen algo que ver con pienso?
¿Lo producen o venden?
413
00:30:32,711 --> 00:30:37,216
He dicho Químicas Clarron,
no Piensos Clarron.
414
00:30:39,593 --> 00:30:42,596
-¿Adónde va?
-Me aburre usted.
415
00:30:42,680 --> 00:30:44,431
Tengo más preguntas.
416
00:30:46,892 --> 00:30:51,313
Usted no es el primero en venir
preguntando por nuestro tramo de río.
417
00:30:51,397 --> 00:30:54,108
Hace años vino la Medioambiental diciendo
418
00:30:54,191 --> 00:30:56,860
que las toxinas
se quedan aquí por la geografía.
419
00:30:56,944 --> 00:30:59,113
Y matan los cangrejos y los siluros.
420
00:30:59,196 --> 00:31:00,781
Dijo que iba a limpiarlo
421
00:31:00,864 --> 00:31:03,534
porque nadie podía ya
ganarse la vida en el río.
422
00:31:03,617 --> 00:31:06,829
-¿Sabe qué hizo?
-Nada. ¿Sabe por qué?
423
00:31:06,912 --> 00:31:09,123
-No.
-Lo mataron.
424
00:31:10,332 --> 00:31:14,169
Igual que al pueblo.
425
00:31:17,506 --> 00:31:19,466
¿Por qué pesca si el río está tan mal?
426
00:31:19,550 --> 00:31:21,802
¿Qué otra cosa voy a hacer aquí?
427
00:31:25,848 --> 00:31:28,726
Química Clarron cerró hace años,
428
00:31:28,809 --> 00:31:31,145
pero no porque quebrara.
La disolvieron.
429
00:31:31,228 --> 00:31:34,857
-Pero tenía una matriz.
-Industrias Kliner.
430
00:31:34,940 --> 00:31:38,569
Al parecer, Kliner destruyó Chester
y pasó a Margrave.
431
00:31:38,652 --> 00:31:41,322
Joe no es
el primer agente federal que mata.
432
00:31:41,405 --> 00:31:44,825
Se cargó a Wilks
antes de que destapara lo que contaminaba.
433
00:31:44,908 --> 00:31:47,453
-Pero no puedo demostrarlo.
-¿Quién lo dice?
434
00:31:47,995 --> 00:31:50,956
Aucoin me dice
que su confidente quiere quedar.
435
00:31:57,630 --> 00:32:00,257
Señorita Conklin,
¿viene a llevarse sus cosas?
436
00:32:00,341 --> 00:32:03,302
¡Hijo de la gran puta! ¡Cabrón!
437
00:32:03,385 --> 00:32:06,096
¡Te voy a matar!
438
00:32:06,180 --> 00:32:08,307
¡Te voy a matar, cabrón!
439
00:32:08,390 --> 00:32:11,060
-Haga algo, Finlay.
-Cállese, calma.
440
00:32:11,185 --> 00:32:13,812
Cuide del alcalde. Yo me ocupo de ella.
441
00:32:13,896 --> 00:32:15,522
¡Vámonos!
442
00:32:15,606 --> 00:32:18,442
-¡Estás muerto, capullo de mierda!
-Tenga, jefe.
443
00:32:18,525 --> 00:32:21,195
Ya tengo el mío, gilipollas.
444
00:32:22,029 --> 00:32:24,323
¿Cómo coño se le ocurre?
445
00:32:24,406 --> 00:32:28,327
Si antes sospechaban,
ahora saben que usted sabe algo.
446
00:32:28,410 --> 00:32:31,038
Sé que ese viejo cabrón mató a Gray.
447
00:32:31,121 --> 00:32:33,457
Teale ya estará ordenando su detención.
448
00:32:33,540 --> 00:32:35,250
Y cuando esté en prisión,
449
00:32:35,334 --> 00:32:38,921
se la cargarán
como intentaron hacer con Reacher.
450
00:32:40,923 --> 00:32:45,386
Y usted no mide dos metros y medio
ni pesa 140 kilos como él.
451
00:32:47,179 --> 00:32:48,847
Debo sacarla del pueblo.
452
00:32:49,890 --> 00:32:52,434
No deben verla en Margrave.
453
00:32:59,233 --> 00:33:02,194
Reacher, el agente Aucoin.
454
00:33:02,277 --> 00:33:04,154
Ribidoux, mi compañero.
455
00:33:05,989 --> 00:33:09,201
-No, gracias.
-No le gusta el contacto.
456
00:33:10,536 --> 00:33:13,372
El tío que vamos a ver
es un pistolero de pueblo.
457
00:33:13,455 --> 00:33:15,290
Sabe muy bien el lugar que ocupa.
458
00:33:15,374 --> 00:33:18,961
No es de los que se cargarían
a un federal, pero quiere hablar.
459
00:33:20,337 --> 00:33:24,633
Se ha hecho indispensable como confidente.
No quiere que se le acabe el chollo.
460
00:33:24,717 --> 00:33:26,343
¿Por qué hacemos esto?
461
00:33:27,010 --> 00:33:30,681
El caso está cerrado.
Tenemos familia. Déjalo estar.
462
00:33:30,764 --> 00:33:31,932
No puedo.
463
00:33:32,474 --> 00:33:37,104
Le costó la vida a un federal.
No vale la pena que muramos nosotros.
464
00:33:37,187 --> 00:33:41,024
Si para mi hermano valió la pena
morir por esto, para vosotros también.
465
00:33:41,650 --> 00:33:43,110
Oye...
466
00:33:45,154 --> 00:33:47,406
No te preocupes por él.
467
00:33:47,489 --> 00:33:50,576
Menos si se cabrea contigo. Entonces sí.
468
00:34:00,961 --> 00:34:02,880
Ya la registro yo.
469
00:34:02,963 --> 00:34:06,049
Así, si preguntan por una blanca loca
470
00:34:06,133 --> 00:34:09,261
con un derechazo mortal,
no sabrán que se aloja aquí.
471
00:34:09,344 --> 00:34:12,514
-¿Cuánto tiempo?
-Hasta que sepa qué hacer con usted.
472
00:34:12,598 --> 00:34:14,850
-No puede aparcarme.
-Lo ha hecho usted.
473
00:34:14,933 --> 00:34:17,644
Me han despedido. Ya no eres mi jefe.
474
00:34:17,728 --> 00:34:22,107
No lo hago como jefe tuyo,
sino como amigo.
475
00:34:22,900 --> 00:34:25,277
Quédate aquí. Tardo cinco minutos.
476
00:34:36,038 --> 00:34:37,706
Picard, ¿qué pasa?
477
00:34:44,129 --> 00:34:45,589
Antes de decir nada,
478
00:34:45,672 --> 00:34:48,217
¿cómo sé que no va a perjudicarme?
479
00:34:48,300 --> 00:34:50,719
No es una investigación oficial.
480
00:34:50,803 --> 00:34:53,680
Para la Policía de Memphis
no estamos aquí.
481
00:34:53,764 --> 00:34:57,309
-Te aseguro que no iré a por ti.
-¿No? ¿Y ese?
482
00:34:57,392 --> 00:34:59,061
Tú me la sudas.
483
00:35:01,438 --> 00:35:02,731
Bien.
484
00:35:02,815 --> 00:35:05,108
Yo soy el tío al que los malos llaman
485
00:35:05,234 --> 00:35:07,653
cuando tienen un problema con otro malo.
486
00:35:07,736 --> 00:35:11,281
No hago nada que vaya a salir
en las noticias, y aún menos
487
00:35:11,365 --> 00:35:14,827
si se trata de polis, ¿me explico?
488
00:35:14,910 --> 00:35:17,579
Si tú no matas polis, ¿quién?
489
00:35:17,663 --> 00:35:20,499
-Uno de fuera.
-El nombre.
490
00:35:20,582 --> 00:35:24,002
No sé qué nombre le pondría su madre,
491
00:35:24,086 --> 00:35:26,547
pero se hace llamar "el Vikingo".
492
00:35:26,630 --> 00:35:28,465
¿Ya está?
493
00:35:28,549 --> 00:35:30,008
No sé más.
494
00:35:30,092 --> 00:35:32,845
Dad con el Vikingo y tendréis al asesino.
495
00:35:32,928 --> 00:35:36,765
Ahora, con vuestro permiso,
voy a agenciarme una bailarina,
496
00:35:36,849 --> 00:35:41,603
y ninguna bailarina que se precie
se me va a arrimar con dos polis, esta tía
497
00:35:41,687 --> 00:35:43,897
y un gigante cabreado en la mesa. Adiós.
498
00:35:48,861 --> 00:35:51,238
Venga ya. ¡No!
499
00:35:56,910 --> 00:35:58,328
-Oye.
-¡Que no!
500
00:36:04,042 --> 00:36:06,628
Si una mujer dice
que no quiere que la toquen
501
00:36:06,712 --> 00:36:08,422
es que no quiere que la toquen.
502
00:36:12,009 --> 00:36:13,594
Te lo has ganado.
503
00:36:15,637 --> 00:36:17,097
Ya podemos irnos.
504
00:36:27,274 --> 00:36:29,192
Lo has hecho muy bien.
505
00:36:30,360 --> 00:36:32,738
Mejor que el que me enseñó todo eso.
506
00:36:39,661 --> 00:36:40,704
¿Sí?
507
00:36:40,787 --> 00:36:42,998
Reacher, hay una novedad.
508
00:36:43,081 --> 00:36:45,459
Roscoe le ha partido la cara a Teale.
509
00:36:45,542 --> 00:36:46,543
Muy bien.
510
00:36:46,627 --> 00:36:49,046
Muy mal.
Ahora tiene una diana en la espalda.
511
00:36:49,129 --> 00:36:53,258
Ya me han dicho que Teale quiere cursar
una orden de detención contra ella.
512
00:36:53,342 --> 00:36:54,635
Stevenson no es de fiar.
513
00:36:54,718 --> 00:36:57,179
Le he dicho
que iba cabreada por el despido,
514
00:36:57,262 --> 00:37:00,140
ha saltado del coche y se ha largado.
515
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
-¿Roscoe?
-Estoy aquí.
516
00:37:05,687 --> 00:37:07,564
Lo siento. Es que...
517
00:37:08,732 --> 00:37:11,860
-Se me ha ido la olla.
-Nada de disculpas, ¿recuerdas?
518
00:37:11,944 --> 00:37:14,237
-Debes irte del pueblo.
-Ya me he ido.
519
00:37:14,321 --> 00:37:17,532
Estoy en un motel, pero hay algo mejor.
520
00:37:17,616 --> 00:37:20,619
Picard ha llamado.
Dice que perderá el trabajo
521
00:37:20,702 --> 00:37:24,581
si no encuentra a nadie
que vigile a Charlie y las niñas.
522
00:37:24,665 --> 00:37:27,793
-Lo relevaré yo.
-¿Y el adicto al tweed?
523
00:37:28,418 --> 00:37:31,088
Creo que hay que intensificar la cosa.
524
00:37:31,171 --> 00:37:33,924
En los papeles de Gray
nos faltaban cosas, ¿no?
525
00:37:34,007 --> 00:37:36,760
En los de Kliner no faltará nada.
526
00:37:36,843 --> 00:37:38,762
Iré allí por la noche
527
00:37:38,845 --> 00:37:41,139
para ver si me hago con pruebas.
528
00:37:41,223 --> 00:37:43,266
No hay cámaras, no lo olvide.
529
00:37:43,350 --> 00:37:46,311
¿El boy scout
va a hacer un registro ilegal?
530
00:37:46,395 --> 00:37:47,980
Así de mal está el tema.
531
00:37:48,063 --> 00:37:50,649
Además, no es que vaya a matar a nadie.
532
00:37:50,732 --> 00:37:52,067
Ya se acostumbrará.
533
00:37:52,859 --> 00:37:54,653
¿Cómo va por allí?
534
00:37:54,736 --> 00:37:57,572
Buscamos a uno
que mató a un agente de la Medioambiental
535
00:37:57,656 --> 00:37:59,157
que investigaba a Kliner.
536
00:37:59,241 --> 00:38:02,035
Echarle el guante es cuestión de tiempo.
537
00:38:02,119 --> 00:38:02,995
Oye.
538
00:38:04,121 --> 00:38:07,624
Prométeme no ir a por Teale sin mí.
539
00:38:07,708 --> 00:38:10,627
Cuando llegue el momento,
yo te lo sujeto y tú le pegas.
540
00:38:13,422 --> 00:38:14,548
Bueno,
541
00:38:16,091 --> 00:38:19,511
supongo que tardaré en verte.
542
00:38:20,762 --> 00:38:21,722
Supongo.
543
00:38:23,807 --> 00:38:27,060
-Adiós, Reacher.
-Adiós, Roscoe.
544
00:38:32,691 --> 00:38:34,026
Esa tía te gusta.
545
00:38:35,902 --> 00:38:38,613
¿Cómo has sabido que es una mujer?
546
00:38:38,697 --> 00:38:40,949
Por cómo has dicho su nombre.
547
00:38:41,033 --> 00:38:43,368
Lo he dicho normalmente.
548
00:38:43,952 --> 00:38:45,787
-Que sí.
-Sí, claro.
549
00:38:45,871 --> 00:38:47,372
Dime cómo lo he dicho.
550
00:38:47,456 --> 00:38:50,542
En comisaría
accederemos a la base de datos de alias
551
00:38:50,625 --> 00:38:52,753
para ver si está el Vikingo.
552
00:38:52,836 --> 00:38:55,464
Esta gente llega a todas partes.
553
00:38:55,547 --> 00:38:57,883
No podemos entrar sin más.
554
00:38:57,966 --> 00:39:00,218
-Pues no.
-Pero ¿qué haces?
555
00:39:00,302 --> 00:39:02,888
-Ribidoux, espera.
-Mátalo, Aucoin.
556
00:39:02,971 --> 00:39:05,891
-Baja la pistola.
-Tienes que matarlo.
557
00:39:05,974 --> 00:39:08,477
-Torturarán a mi familia.
-Desenfunda y dispara.
558
00:39:08,560 --> 00:39:11,730
-¡Desenfunda y dispara!
-¡No tienes por qué hacerlo!
559
00:39:11,813 --> 00:39:14,024
-¡Dispara!
-¡No tienes por qué hacerlo!
560
00:39:14,107 --> 00:39:16,735
-Lo siento mucho.
-No, espera...
561
00:39:22,949 --> 00:39:24,367
Lo siento.
562
00:39:26,745 --> 00:39:28,663
Lo siento mucho.
563
00:39:28,747 --> 00:39:31,083
Voy a parar en el bosque,
564
00:39:31,166 --> 00:39:34,920
a abrir la puerta y a mataros rápidamente.
565
00:39:35,003 --> 00:39:37,631
Os prometo que será limpio,
una muerte rápida.
566
00:39:47,099 --> 00:39:48,850
¡Joder!
567
00:39:48,934 --> 00:39:50,560
¡Coño!
568
00:40:06,576 --> 00:40:08,620
¡Sacadme de aquí, por favor!
569
00:40:08,703 --> 00:40:11,289
-¿Quién te ha amenazado?
-No lo sé.
570
00:40:11,373 --> 00:40:13,834
-¡Quiero un nombre!
-¡Díselo!
571
00:40:13,917 --> 00:40:18,713
No lo sé. Tenían acento.
No sé nada más. Por favor.
572
00:40:20,841 --> 00:40:22,425
Por favor, sacadme.
573
00:40:22,509 --> 00:40:23,802
Por favor.
574
00:40:25,804 --> 00:40:28,348
Mi amiga y yo vamos a salir.
575
00:40:28,431 --> 00:40:30,767
Puedo intentar sacarte, pero en ese caso
576
00:40:30,851 --> 00:40:33,645
irás a la cárcel, y allí te matarán.
577
00:40:34,604 --> 00:40:38,233
Irán a por tu familia,
y ya sabes qué les harán.
578
00:40:38,316 --> 00:40:39,734
Tú decides.
579
00:40:44,364 --> 00:40:47,701
Dios te salve María, llena eres de gracia.
580
00:40:47,784 --> 00:40:50,579
El Señor es contigo. Bendita tú eres...
581
00:40:50,662 --> 00:40:52,164
Coge aire.
582
00:41:32,329 --> 00:41:36,499
Con los Investigadores Especiales
no se juega.
583
00:41:36,583 --> 00:41:40,879
Con los Investigadores Especiales
no se juega.
584
00:41:46,968 --> 00:41:48,386
Pruébate eso.
585
00:42:02,359 --> 00:42:03,568
¿Y ahora qué?
586
00:42:04,945 --> 00:42:08,990
Si Kliner obligó a ese poli a matarnos,
contrataría al Vikingo también.
587
00:42:09,074 --> 00:42:11,910
Finlay va a colarse
en el despacho de Kliner esta noche.
588
00:42:11,993 --> 00:42:14,829
A lo mejor salta la liebre.
589
00:42:14,913 --> 00:42:17,040
Me vuelvo a Margrave.
590
00:42:25,924 --> 00:42:27,300
Hay que joderse.
591
00:42:32,555 --> 00:42:37,143
Esto ha ido peor
de lo que esperabas al aceptar ayudarme.
592
00:42:37,227 --> 00:42:38,853
Hazme el favor de olvidarte.
593
00:42:38,937 --> 00:42:42,232
¿De los que mataron a tu hermano
y han intentado matarnos?
594
00:42:42,315 --> 00:42:43,483
No te lo pido.
595
00:42:43,566 --> 00:42:46,653
Y tú ya no eres mi superior.
596
00:42:46,736 --> 00:42:51,533
Me vuelvo a Memphis
a ver si averiguo algo del Vikingo.
597
00:42:51,616 --> 00:42:54,244
Cuando sepa más, te llamaré.
598
00:42:58,081 --> 00:43:01,459
-Ten cuidado, jefe.
-Y tú.
599
00:45:46,833 --> 00:45:49,752
Supongo que no tiras
de todos los hilos, Kliner.
600
00:47:35,984 --> 00:47:37,986
Subtítulos: Joan Gutiérrez
601
00:47:38,069 --> 00:47:40,071
Supervisor creativo
Carlos Berot