1 00:00:05,469 --> 00:00:07,722 ‫מנהל התעופה האזרחית עדיין מלקט מידע,‬ 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,934 ‫אבל בשלב הזה מדגישים שכל הראיות מצביעות על כשל מכני.‬ 3 00:00:12,017 --> 00:00:14,687 ‫קיצוצי התקציב האחרונים של וושינגטון ישימו סוף‬ 4 00:00:14,770 --> 00:00:18,733 ‫לסיורים מוגברים של משמר החופים לאורך קו החוף הדרום מזרחי.‬ 5 00:00:18,816 --> 00:00:23,654 ‫לטענת המבקרים, נזקפו לזכות המצור שנמשך שנה מאות חיפושים והחרמות‬ 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,948 ‫של חומרים אסורים, כולל...‬ 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,705 ‫אסור היה לנו להשאיר אותה. פשוט שוכבת שם מתה.‬ 8 00:00:34,874 --> 00:00:37,793 ‫- התקשרנו למוקד החירום. - בכל זאת...‬ 9 00:00:37,877 --> 00:00:40,004 ‫לא יכולנו להישאר.‬ 10 00:00:40,087 --> 00:00:44,633 ‫משטרת מרגרייב מושחתת, מי יכול לומר אם משטרת אטלנטה או מדינת ג'ורג'יה‬ 11 00:00:44,717 --> 00:00:46,677 ‫לא בין מקבלי השכר מקליינר?‬ 12 00:00:46,761 --> 00:00:48,971 ‫למותה של מולי בת' תהיה משמעות‬ 13 00:00:49,054 --> 00:00:50,514 ‫רק אם נתפוס את הרוצח שלה.‬ 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,725 ‫זה בלתי אפשרי אם שוטרים מושחתים יירו בנו‬ 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,603 ‫או שנירקב בכלא כשידביקו לנו את הרצח שלה.‬ 16 00:00:59,398 --> 00:01:00,691 ‫תעצור בצד.‬ 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,493 ‫מה לעזאזל אנחנו עושים?‬ 18 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 ‫סיפור ארוך, אני תכף חוזר.‬ 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,419 ‫זה בסדר. מה הוא עושה לך?‬ 20 00:01:23,881 --> 00:01:25,216 ‫הקולר חותך אותו.‬ 21 00:01:27,259 --> 00:01:28,636 ‫מספיק עם זה.‬ 22 00:01:30,012 --> 00:01:31,472 ‫מה אתה עושה?‬ 23 00:01:31,555 --> 00:01:34,600 ‫הכלב לא עשה שום דבר לאף אחד.‬ 24 00:01:34,683 --> 00:01:38,020 ‫- זה לא מגיע לו. - אמרתי לך להתרחק מהשטח שלי!‬ 25 00:01:40,898 --> 00:01:41,732 ‫ברצינות?‬ 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,697 ‫בוא נראה אם אתה תאהב את זה.‬ 27 00:01:51,575 --> 00:01:53,494 ‫- בוא נלך, כלב. - קדימה.‬ 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,716 ‫טוב, אז מה נעשה עכשיו?‬ 29 00:02:09,134 --> 00:02:12,805 ‫ניקח את הכלב למחסה שלא ממיתים בו, ואז תורידו אותי אצל האבל.‬ 30 00:02:12,888 --> 00:02:13,806 ‫למה?‬ 31 00:02:14,849 --> 00:02:18,519 ‫המכונית האחרונה שהם נתנו לי מלאה חורי ירי. אני צריך חדשה.‬ 32 00:02:20,563 --> 00:02:23,649 ‫טוב, נתראה בחניון תחנת המשטרה.‬ 33 00:02:27,695 --> 00:02:29,655 ‫היי, אתה בסדר?‬ 34 00:02:31,574 --> 00:02:33,701 ‫אסור היה לי לתת לה להיות מעורבת.‬ 35 00:03:09,945 --> 00:03:11,113 ‫זה יתאים.‬ 36 00:03:23,375 --> 00:03:28,339 ‫ריצ'ר‬ 37 00:04:12,174 --> 00:04:16,679 ‫למה הבעלים שלך קונה לך ולחברות שלך כל כך הרבה מספוא?‬ 38 00:04:23,852 --> 00:04:25,479 ‫את ממש עוזרת.‬ 39 00:05:04,309 --> 00:05:07,354 ‫זונה‬ 40 00:05:14,361 --> 00:05:15,696 ‫שיט.‬ 41 00:05:18,449 --> 00:05:23,746 ‫אז דחסתי נפצים, זיקוקים, חומרי נפץ.‬ 42 00:05:23,829 --> 00:05:25,748 ‫- טיל נפיץ. - טיל נפיץ.‬ 43 00:05:25,831 --> 00:05:28,584 ‫דוסון מצית את זה, אנחנו מתחפפים.‬ 44 00:05:28,667 --> 00:05:30,502 ‫תיבת הדואר מתפוצצת,‬ 45 00:05:30,586 --> 00:05:33,255 ‫יש נייר ומתכת בוערים מכל עבר.‬ 46 00:05:33,338 --> 00:05:35,632 ‫כעבור שישה חודשים, היינו ב"גאס אנד סאץ'"‬ 47 00:05:35,716 --> 00:05:38,886 ‫וסלאטרי הזקן נעצר שם בחניון.‬ 48 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 ‫צו מעצר כי לא התייצב לשמש כמושבע.‬ 49 00:05:42,097 --> 00:05:45,350 ‫היה זימון למושבעים בתיבת הדואר הדפוקה.‬ 50 00:05:50,564 --> 00:05:53,650 ‫וזה מה שהגיע לו כי הכשיל אותי בספרות אנגלית.‬ 51 00:06:02,743 --> 00:06:05,037 ‫תראו, זה פושע המלחמה.‬ 52 00:06:07,456 --> 00:06:09,500 ‫אתה רעב, אקנה לך ארוחה,‬ 53 00:06:09,583 --> 00:06:11,543 ‫אעזור לדרי הרחוב.‬ 54 00:06:12,753 --> 00:06:15,380 ‫זה הבחור שסיפרתי לך עליו.‬ 55 00:06:16,173 --> 00:06:19,593 ‫לך ולחבר שלי אמט יש משהו במשותף.‬ 56 00:06:19,676 --> 00:06:21,345 ‫שניכם שיחקתם פוטבול במכללה.‬ 57 00:06:22,179 --> 00:06:26,391 ‫אמט הקשיש פה היה שחקן התקפה פותח בג'ורג'יה סטייט במשך שלוש שנים.‬ 58 00:06:26,475 --> 00:06:30,813 ‫לפי הרישומים שלך, שיחקת משחק אחד בצבא היבשה.‬ 59 00:06:32,523 --> 00:06:35,150 ‫מה קרה, גבר? לא שרדת?‬ 60 00:06:35,234 --> 00:06:37,486 ‫- העיפו אותי. - למה?‬ 61 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 ‫הייתי אלים מדי.‬ 62 00:06:46,411 --> 00:06:49,873 ‫- אתה מפריע לארוחת הצוהריים שלנו. - תרשה לי לשאול אותך משהו.‬ 63 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 ‫איזה מין אדם אתה?‬ 64 00:06:53,877 --> 00:06:57,089 ‫אדם טיפש? אדם מריר?‬ 65 00:06:58,507 --> 00:07:03,804 ‫אתה סתם עשיר מפונק חסר ביטחון שמתחבא מאחורי הכסף של אבא'לה?‬ 66 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 ‫זו לא הייתה שאלה רטורית.‬ 67 00:07:10,894 --> 00:07:15,274 ‫אני באמת רוצה לדעת איזה מין אדם נהנה להפחיד אישה שגודלה מחצית מגודלו.‬ 68 00:07:15,983 --> 00:07:20,237 ‫אישה אשר, דרך אגב, אי אפשר להפחיד.‬ 69 00:07:25,659 --> 00:07:27,786 ‫אני חושב שאני יודע איזה טיפוס אתה.‬ 70 00:07:29,830 --> 00:07:31,832 ‫אתה הטיפוס שיודע דברים.‬ 71 00:07:33,167 --> 00:07:36,545 ‫ידעת שארדוף אחריך כשאראה מה עשית לרוסקו.‬ 72 00:07:38,255 --> 00:07:41,383 ‫ידעת שאראה את הטנדר שלך בחוץ.‬ 73 00:07:41,466 --> 00:07:45,512 ‫טנדר עבודה שמעולם לא שינע שום דבר חוץ מחבית בירה.‬ 74 00:07:46,889 --> 00:07:49,641 ‫וידעת שאבוא הנה לעשות בלגן,‬ 75 00:07:49,725 --> 00:07:52,519 ‫שבסבירות גבוהה יסבך אותי בצרות.‬ 76 00:07:52,603 --> 00:07:55,022 ‫אבל אתה יודע מה אתה לא יודע?‬ 77 00:07:55,647 --> 00:07:57,482 ‫מה זה?‬ 78 00:07:57,566 --> 00:08:00,485 ‫איך תרגיש כשארביץ לך.‬ 79 00:08:00,569 --> 00:08:04,615 ‫כי אילו ידעת לא היית מרים את פחית הצבע.‬ 80 00:08:06,491 --> 00:08:07,659 ‫טוב.‬ 81 00:08:09,244 --> 00:08:12,039 ‫עכשיו תן לי לספר לך משהו על רוסקו קונקלין.‬ 82 00:08:14,666 --> 00:08:16,501 ‫הפתיינית הקטנה הזאת...‬ 83 00:08:35,729 --> 00:08:37,856 ‫- תזרוק אותו! - אני לא סובלת אותך, דוסון,‬ 84 00:08:37,940 --> 00:08:41,193 ‫- שלא אצטרך להוכיח את זה. - תוריד אותו או שאוריד אותך.‬ 85 00:08:42,110 --> 00:08:43,528 ‫בן, תניח אותו.‬ 86 00:08:56,416 --> 00:08:59,127 ‫- זה לא נגמר. - מתי שתרצה לרקוד...‬ 87 00:08:59,211 --> 00:09:03,382 ‫מהרגע שהאיש הזה הגיע למרגרייב, יש אך ורק אלימות.‬ 88 00:09:03,465 --> 00:09:05,092 ‫ועכשיו הוא תקף את הבן שלי?‬ 89 00:09:05,175 --> 00:09:09,638 ‫- זהו זה, תסלק אותו מכאן. - בפעם האחרונה שבדקתי, לא היית הבוס שלי.‬ 90 00:09:11,056 --> 00:09:15,102 ‫פקד פינלי, אתה עירוני,‬ 91 00:09:15,185 --> 00:09:17,813 ‫אז אולי לא שמעת את הביטוי,‬ 92 00:09:19,022 --> 00:09:21,858 ‫אבל אם תמשיך לחפש מים מתחת לבית הכיסא,‬ 93 00:09:21,942 --> 00:09:23,610 ‫לא תמצא משהו ראוי לשתייה.‬ 94 00:09:23,694 --> 00:09:27,698 ‫אז תפסיק כבר עם השטות הזאת, לפני שמישהו ייפגע.‬ 95 00:09:29,116 --> 00:09:31,034 ‫אני ראיתי הכול.‬ 96 00:09:31,493 --> 00:09:33,704 ‫ג'וניור והבנים התעסקו בשלהם,‬ 97 00:09:33,787 --> 00:09:36,748 ‫כשהאיש הזה נכנס והתחיל להפוך את המקום.‬ 98 00:09:36,832 --> 00:09:40,335 ‫תודה, ארל, על היותך אזרח טוב של מרגרייב.‬ 99 00:09:41,670 --> 00:09:42,921 ‫הבלש?‬ 100 00:09:44,756 --> 00:09:46,633 ‫רוסקו, קחי את ריצ'ר החוצה.‬ 101 00:09:49,511 --> 00:09:51,013 ‫נתראה בקרוב, ג'וניור.‬ 102 00:10:12,909 --> 00:10:16,580 ‫מולי בת' מתה כי ריצ'ר היה יקר לה.‬ 103 00:10:21,501 --> 00:10:22,794 ‫כן.‬ 104 00:10:26,631 --> 00:10:27,883 ‫זה טיל.‬ 105 00:10:29,468 --> 00:10:31,511 ‫המפקד טיל.‬ 106 00:10:31,595 --> 00:10:32,554 ‫כן.‬ 107 00:10:35,098 --> 00:10:36,767 ‫לא הייתי מודעת לזה.‬ 108 00:10:37,809 --> 00:10:40,312 ‫זו כנראה פשלה מצידי.‬ 109 00:10:42,939 --> 00:10:44,232 ‫מה?‬ 110 00:10:44,316 --> 00:10:47,402 ‫אתה צוחק? לא, פשוט בלבלתי בין הדוחות.‬ 111 00:10:47,486 --> 00:10:49,988 ‫- בן זונה, לך תזדיין! - תירגעי. מה קורה?‬ 112 00:10:50,072 --> 00:10:51,865 ‫- טיל פיטר אותי! - בגלל מה?‬ 113 00:10:51,948 --> 00:10:53,950 ‫כשהגיע הדיווח על המכונית של ג'ו‬ 114 00:10:54,034 --> 00:10:57,162 ‫אמרתי שהלוחיות תואמות לרכב ששייך לעבריין שמוריסון כלא.‬ 115 00:10:57,245 --> 00:11:01,041 ‫אז טיל שלף את הדיווח וראה שלא היו לוחיות למכונית.‬ 116 00:11:01,124 --> 00:11:04,378 ‫הוא אמר שאנחנו חוקרים את הרצח של מפקד המשטרה,‬ 117 00:11:04,461 --> 00:11:07,714 ‫והוא לא יסכים שעבודה מרושלת תהרוס את זה, ואז פיטר אותי.‬ 118 00:11:07,798 --> 00:11:10,008 ‫אתם מתרוצצים, לא נמצאים הרבה במשרד.‬ 119 00:11:10,092 --> 00:11:12,803 ‫הוא מתחיל לשלוף תיקים כדי לבדוק את העבודה שלכם.‬ 120 00:11:12,886 --> 00:11:15,305 ‫- הוא נהיה חשדן. - אדבר איתו. אנסה לבטל את זה.‬ 121 00:11:15,389 --> 00:11:18,892 ‫- לא אמסור את האקדח שלי. - עם כל מה שקורה, לא ארצה שתמסרי,‬ 122 00:11:18,975 --> 00:11:22,270 ‫- פשוט תני לי לדבר איתו, טוב? - אלה זיבולי שכל.‬ 123 00:11:22,354 --> 00:11:24,856 ‫מה איתו? הוא חוזר לכלא?‬ 124 00:11:24,940 --> 00:11:26,525 ‫קליינר לא מגיש תלונה.‬ 125 00:11:26,608 --> 00:11:28,443 ‫כי הוא לא רוצה להגיע לבית המשפט.‬ 126 00:11:28,527 --> 00:11:31,988 ‫תביעה תאפשר לי לבקש גילוי מסמכים על קיי-ג'יי למטרת עדות אופי.‬ 127 00:11:32,072 --> 00:11:35,200 ‫רישומי ההעסקה שלו בקליינר תעשיות, אולי הדוחות של קליינר.‬ 128 00:11:35,283 --> 00:11:36,368 ‫הם לא מעוניינים בזה.‬ 129 00:11:36,451 --> 00:11:39,079 ‫מה עכשיו? לא סיימתי עם זה רק כי אני לא שוטרת.‬ 130 00:11:39,162 --> 00:11:40,872 ‫נחזור לרשימת התיוג של ג'ו.‬ 131 00:11:40,997 --> 00:11:43,417 ‫זה היה התשריט שלו, וצריך להיות גם שלנו.‬ 132 00:11:43,500 --> 00:11:45,794 ‫עברנו על זה, המרצים עדיין לא בארץ,‬ 133 00:11:45,877 --> 00:11:48,380 ‫והחברה שלך נילי בודקת את הכיוון של ממפיס.‬ 134 00:11:48,463 --> 00:11:52,008 ‫- אין שום דבר בחנייה של ג'ובלינג. - אז נותרנו עם התיקים של גריי.‬ 135 00:11:52,092 --> 00:11:54,136 ‫אמרתי לך, הוא לא השאיר דבר אחריו.‬ 136 00:11:56,054 --> 00:12:00,892 ‫הוא דווקא השאיר. לא תיקים. אבל הוא השאיר לך את נשר המדבר שלו.‬ 137 00:12:00,976 --> 00:12:04,146 ‫- כשנה לפני מותו. - בדיוק.‬ 138 00:12:04,229 --> 00:12:06,648 ‫אנשים ששוקלים להתאבד מוסרים חפצים יקרי ערך‬ 139 00:12:06,731 --> 00:12:08,859 ‫ממש לפני ההתאבדות, לא שנה שלמה לפני כן.‬ 140 00:12:13,113 --> 00:12:15,532 ‫אני רוצה לראות את הקופסה שבה הוא הגיע.‬ 141 00:12:15,615 --> 00:12:18,743 ‫רק תיזהר עליה, יש לה משמעות רבה בעיניי.‬ 142 00:12:27,127 --> 00:12:28,753 ‫ריקה.‬ 143 00:12:54,946 --> 00:12:57,240 ‫- פאק. - דברי יפה.‬ 144 00:13:05,916 --> 00:13:09,878 ‫הייתה תיקיית מסמכים כלשהי או ארגז נעול בביתו של גריי כשהוא מת?‬ 145 00:13:09,961 --> 00:13:11,463 ‫לא. שום דבר.‬ 146 00:13:11,546 --> 00:13:14,716 ‫הוא יכול היה לשמור משהו חשוב במקום אחר?‬ 147 00:13:14,799 --> 00:13:19,095 ‫במקומות היחידים שבהם גריי שהה היו התחנה והבית שלו.‬ 148 00:13:19,179 --> 00:13:20,931 ‫זה לא לגמרי מדויק.‬ 149 00:13:21,014 --> 00:13:22,933 ‫כשהיינו במלונית באלבמה‬ 150 00:13:23,016 --> 00:13:24,726 ‫אמרת שגריי נהג להסתפר פעם בשבוע.‬ 151 00:13:24,809 --> 00:13:25,685 ‫כן.‬ 152 00:13:25,810 --> 00:13:29,189 ‫למה אדם שאין לו כמעט שיער צריך תספורת שבועית?‬ 153 00:13:31,566 --> 00:13:36,446 ‫גריי אמר לי לא לתת את זה לאיש חוץ ממך.‬ 154 00:13:36,530 --> 00:13:41,076 ‫הוא גם אמר שאם תבואי לחפש את זה,‬ 155 00:13:41,159 --> 00:13:45,372 ‫הוא רצה שתדעי שהוא גאה בילדה שלו.‬ 156 00:14:16,861 --> 00:14:18,488 ‫הוא השאיר לי חינניות.‬ 157 00:14:23,368 --> 00:14:25,453 ‫לפי קבלות ממכירות פומביות של חיות משק,‬ 158 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 ‫יש לקליינר 116 ראשי בקר, שנקנו כולם בבת אחת.‬ 159 00:14:28,665 --> 00:14:31,001 ‫אלוהים, הוא שוב מתחיל עם הפרות.‬ 160 00:14:31,084 --> 00:14:34,045 ‫זה מספר משונה. מי קונה 116 ראשי בקר?‬ 161 00:14:34,129 --> 00:14:37,424 ‫- קונים הרבה, 20, 50, 100. - הטיעון שלך?‬ 162 00:14:37,507 --> 00:14:39,801 ‫אני לא יודע, פשוט...‬ 163 00:14:39,884 --> 00:14:42,345 ‫- נראה... הרבה מספוא. - הרבה מספוא.‬ 164 00:14:43,054 --> 00:14:44,472 ‫נו, כך היה.‬ 165 00:14:45,056 --> 00:14:46,182 ‫תאמרי לי כך.‬ 166 00:14:46,266 --> 00:14:48,935 ‫בג'ורג'יה, מתי הופכת חווה משפחתית למסחרית?‬ 167 00:14:49,019 --> 00:14:50,520 ‫מה צריך להיות גודלה?‬ 168 00:14:50,604 --> 00:14:52,981 ‫- זה לא קצה חוט. - תשעשעי אותי.‬ 169 00:14:55,025 --> 00:14:56,067 ‫אני לא יודעת.‬ 170 00:14:56,151 --> 00:14:59,613 ‫אני זוכרת שכשהדוד שלי הגיע לכ-120 ראשי בקר‬ 171 00:14:59,696 --> 00:15:01,656 ‫הוא נאלץ להירשם רשמית. למה?‬ 172 00:15:01,740 --> 00:15:03,450 ‫אז קליינר עצר ב-116.‬ 173 00:15:03,533 --> 00:15:06,995 ‫בדיוק מתחת למספר שיגרום למדינה לשלוח אליו מפקחים‬ 174 00:15:07,078 --> 00:15:09,289 ‫- לבדוק את הפעילות שלו. - איזו פעילות?‬ 175 00:15:09,372 --> 00:15:13,543 ‫יש לו פרות ועדר לא כל כך גדול. תניח לזה.‬ 176 00:15:13,627 --> 00:15:17,088 ‫- אתם יודעים מה היה גדול? - אם תגיד כמות המספוא,‬ 177 00:15:17,172 --> 00:15:20,508 ‫אני נשבעת שלא תצטרך לחשוש מקליינר, כי אני אתלוש לך את הביצים.‬ 178 00:15:20,592 --> 00:15:22,844 ‫עגבניות ומיונז.‬ 179 00:15:24,262 --> 00:15:28,266 ‫חשבתי שתשמחו למעט תזונה.‬ 180 00:15:28,350 --> 00:15:30,602 ‫- תודה, אדוני. - תודה.‬ 181 00:15:31,519 --> 00:15:35,023 ‫אין לך במקרה פירות או סלט, מר מוזלי?‬ 182 00:15:35,106 --> 00:15:38,818 ‫יש לי סלט עגבניות, עם מיונז,‬ 183 00:15:38,902 --> 00:15:42,322 ‫בין שתי פרוסות לחם, ממש מולך.‬ 184 00:15:43,573 --> 00:15:44,908 ‫תודה.‬ 185 00:15:51,247 --> 00:15:54,209 ‫לא התלוצצת בנוגע לאיכות העבודה של גריי, רוסקו.‬ 186 00:15:54,292 --> 00:15:56,086 ‫היא באמת קפדנית.‬ 187 00:15:56,169 --> 00:15:58,838 ‫הוא עבר על כל שומת מס של קרן קליינר.‬ 188 00:15:58,922 --> 00:16:01,174 ‫כמעט חשבונאות משפטית מלאה.‬ 189 00:16:01,257 --> 00:16:05,053 ‫נראה שזרמו כספים מהקרן, אבל זה לא תואם לזרם ההכנסות.‬ 190 00:16:05,136 --> 00:16:07,681 ‫איך קרן צדקה מושכת כל כך הרבה תרומות,‬ 191 00:16:07,764 --> 00:16:11,935 ‫כשלמיטב ראייתי, היא מתמקדת רק במענקים לעסקים ולקבוצות קהילתיות‬ 192 00:16:12,018 --> 00:16:14,020 ‫- בעיירה קטנטנה בג'ורג'יה? - היא לא.‬ 193 00:16:14,104 --> 00:16:17,524 ‫- היא לא צריכה תרומה כשהיא מדפיסה מזומנים. - בדיוק.‬ 194 00:16:17,607 --> 00:16:21,152 ‫הוא קונה את השתיקה של כולם. זה ביטוח.‬ 195 00:16:21,820 --> 00:16:25,365 ‫אם תושבי מרגרייב יראו אי פעם משהו עקום אצל קליינר,‬ 196 00:16:25,448 --> 00:16:28,868 ‫אם יחשדו במשהו, אם ימונו למושבעים או אפילו יתושאלו,‬ 197 00:16:28,952 --> 00:16:32,455 ‫קליינר קנה כבר את הנאמנות שלהם בעזרת קרן קליינר.‬ 198 00:16:32,539 --> 00:16:37,252 ‫אז קליינר הוא הבעלים של מרגרייב ותושביה. האיש הזה מושך בכל החוטים.‬ 199 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 ‫- התיקים האלה יספיקו לתבוע אותו? - לא.‬ 200 00:16:40,046 --> 00:16:42,382 ‫שומות מס הן היעד הסופי.‬ 201 00:16:42,966 --> 00:16:45,218 ‫מספרים יבשים מייצגים רק פעולות.‬ 202 00:16:45,301 --> 00:16:48,847 ‫במקרה הזה, תרומות חוקיות נכבדות.‬ 203 00:16:48,930 --> 00:16:52,517 ‫אבל דרושה הוכחה ישירה שקושרת כסף מזויף לקליינר, והיא לא בידינו.‬ 204 00:16:52,600 --> 00:16:55,937 ‫מכל המקומות שבהם אפשר לעשות את זה, למה במרגרייב?‬ 205 00:16:57,063 --> 00:16:59,065 ‫יש עיירות גוועות מכל עבר.‬ 206 00:17:03,945 --> 00:17:04,988 ‫אראה לכם למה.‬ 207 00:17:09,743 --> 00:17:11,578 ‫מה אתה עושה?‬ 208 00:17:12,787 --> 00:17:16,416 ‫המיקום של מרגרייב מושלם להפצה.‬ 209 00:17:16,499 --> 00:17:19,836 ‫מערכת עורקי התעבורה הישנים חוצים כאן.‬ 210 00:17:19,919 --> 00:17:23,882 ‫בשינוע כסף מזויף מכאן, המשאיות של קליינר חומקות משיטור פדרלי רוב הדרך.‬ 211 00:17:23,965 --> 00:17:27,469 ‫הן חומקות מהרדאר המשטרתי, מילולית, שנפוץ יותר בכבישים עמוסים.‬ 212 00:17:27,552 --> 00:17:30,847 ‫היה עליו להגן על ארגון משומן היטב ומושקע, וכך הוא עשה.‬ 213 00:17:30,930 --> 00:17:33,183 ‫טוב. זה מובן לי.‬ 214 00:17:33,767 --> 00:17:36,311 ‫אבל למה הוא הבעיר לפתע את השטח?‬ 215 00:17:36,394 --> 00:17:39,481 ‫סוכן השירות החשאי חקר את הארגון שלו,‬ 216 00:17:39,564 --> 00:17:40,940 ‫הוא חיסל את האיום הזה.‬ 217 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 ‫ואז הוא רצח מפקד משטרה? ניסה לחסל שוטרת נוספת,‬ 218 00:17:44,569 --> 00:17:47,405 ‫ואז הוא רודף אחרי אחיו האזרח של הסוכן?‬ 219 00:17:47,489 --> 00:17:50,074 ‫זה נראה כמו תיקון יתר מוגזם.‬ 220 00:17:54,078 --> 00:17:58,416 ‫זה המצור של משמר החופים. מדברים על זה במשך ימים בחדשות.‬ 221 00:17:58,500 --> 00:18:02,629 ‫המצור נמשך כשנה, משמע שלא נכנס לארה"ב כסף מזויף.‬ 222 00:18:02,712 --> 00:18:05,465 ‫אז יש מצבור עצום של כסף מזויף בחו"ל,‬ 223 00:18:05,548 --> 00:18:08,343 ‫מה שמגדיל את סכנת החשיפה של התפעול כולו.‬ 224 00:18:08,426 --> 00:18:10,887 ‫ולקליינר יש מחסור באספקה פה ביבשת.‬ 225 00:18:10,970 --> 00:18:14,098 ‫הקונים שלו מצפים למשטחי שטרות שהוא לא יכול לספק,‬ 226 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 ‫והטיפוסים שקונים מוצר כזה לא מגיבים טוב לאכזבה.‬ 227 00:18:17,060 --> 00:18:18,603 ‫מה היית עושה עם כל זה?‬ 228 00:18:18,686 --> 00:18:21,523 ‫אולי מישהו רוצה לקנות משהו ממש מסוכן ויקר מאוד.‬ 229 00:18:21,606 --> 00:18:22,565 ‫כמו מזוודה אטומית,‬ 230 00:18:22,649 --> 00:18:26,236 ‫אבל אין להם כסף לזה אז הם מדפיסים לבד.‬ 231 00:18:26,319 --> 00:18:30,907 ‫או שהם רוצים לערער את כלכלת ארה"ב, או לערער ארץ אסטרטגית שמזרימה דולרים,‬ 232 00:18:30,990 --> 00:18:33,368 ‫כמו פנמה, שעובר בה אחוז משמעותי‬ 233 00:18:33,451 --> 00:18:35,703 ‫מהסחר העולמי מדי שנה.‬ 234 00:18:35,787 --> 00:18:37,497 ‫שורה תחתונה, לא אכפת לי המניע.‬ 235 00:18:37,580 --> 00:18:41,209 ‫אתם והבולשת תפתרו את זה אחרי שהרוצחים של ג'ו ימותו.‬ 236 00:18:41,292 --> 00:18:44,879 ‫גריי לא התאבד. הם רצחו אותו.‬ 237 00:18:50,385 --> 00:18:52,136 ‫אני אדבר איתה.‬ 238 00:19:17,787 --> 00:19:19,664 ‫אני לא רוצה לעשות את זה. לא אעשה.‬ 239 00:19:19,747 --> 00:19:21,666 ‫אתה ואחיך מסתפרים, שניכם,‬ 240 00:19:21,749 --> 00:19:25,295 ‫לובשים בגדים חגיגיים וצועדים לשם.‬ 241 00:19:25,378 --> 00:19:27,797 ‫זו לא דמוקרטיה. אין לכם זכות בחירה או החלטה.‬ 242 00:19:28,715 --> 00:19:31,384 ‫אל תזוז לפני שגרייס תחתוך לך אוזן.‬ 243 00:19:32,051 --> 00:19:34,345 ‫סיימתי. מה דעתך?‬ 244 00:19:51,029 --> 00:19:52,655 ‫אדוני, גברתי.‬ 245 00:20:00,663 --> 00:20:01,998 ‫ג'ו.‬ 246 00:20:06,210 --> 00:20:10,173 ‫אני מצטער מאוד על מה שקרה. אין תירוץ למעשים שלי.‬ 247 00:20:10,256 --> 00:20:13,760 ‫אני מקווה שתסלח לי, אף שאבין אם לא תוכל לסלוח.‬ 248 00:20:14,469 --> 00:20:16,095 ‫תורך, ריצ'ר.‬ 249 00:20:18,348 --> 00:20:19,265 ‫לא.‬ 250 00:20:19,349 --> 00:20:22,852 ‫היו לך רק היתקלויות עם קרטיס מאז שהגענו.‬ 251 00:20:22,936 --> 00:20:25,188 ‫- תתנצל. - לא.‬ 252 00:20:25,271 --> 00:20:27,190 ‫תסתכל על הבן שלי.‬ 253 00:20:27,607 --> 00:20:30,526 ‫אתה לא מסוגל להביא את עצמך להתנצל?‬ 254 00:20:39,744 --> 00:20:40,745 ‫אני מתנצל.‬ 255 00:20:42,705 --> 00:20:46,334 ‫אני מתנצל שצד שמאל של הפנים שלו לא נראה כמו ימין.‬ 256 00:20:59,931 --> 00:21:02,100 ‫המנוולים האלה דיברו בלוויה שלו.‬ 257 00:21:02,183 --> 00:21:03,017 ‫רוסקו.‬ 258 00:21:03,101 --> 00:21:06,896 ‫את רוצה להציל את העיירה שלך, לנקום בשם גריי, יופי, תרתמי את זה.‬ 259 00:21:06,980 --> 00:21:10,191 ‫לאנשים רעים מגיע לקבל את גמולם, בלי התנצלויות.‬ 260 00:21:13,444 --> 00:21:14,404 ‫נילי.‬ 261 00:21:18,074 --> 00:21:18,950 ‫הבנתי.‬ 262 00:21:21,494 --> 00:21:22,662 ‫מה היא אמרה?‬ 263 00:21:22,829 --> 00:21:26,833 ‫היא אמרה שהיא רצתה ארוחת ערב ב-22:00, ובמקום אכלה ב-18:00.‬ 264 00:21:26,916 --> 00:21:28,418 ‫מה זה אומר, בשם אלוהים?‬ 265 00:21:28,501 --> 00:21:31,504 ‫עשר-שש זה קוד במשטרה הצבאית ל"שליחת שיטור אזרחי".‬ 266 00:21:31,587 --> 00:21:36,259 ‫זה אומר שהיא מצאה משהו חשוב מספיק שהיא לא סומכת לדבר על זה בקו לא מאובטח.‬ 267 00:21:36,342 --> 00:21:39,345 ‫והיא יורדת עליי כי עכשיו אני אזרח.‬ 268 00:21:39,429 --> 00:21:41,222 ‫היא אוהבת להתגרות בי.‬ 269 00:21:41,305 --> 00:21:43,850 ‫אני לא יכול להיעלם סתם כך לממפיס ליום-יומיים.‬ 270 00:21:43,933 --> 00:21:47,061 ‫- טיל יחשוד, והוא כבר חשדן. - ממילא לא כדאי שתבוא.‬ 271 00:21:47,145 --> 00:21:49,397 ‫נילי לא אוהבת לפגוש אנשים חדשים.‬ 272 00:21:49,480 --> 00:21:51,607 ‫אם היא לא אומרת איפה היא, איך תמצא אותה?‬ 273 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 ‫זו לא תהיה בעיה.‬ 274 00:21:55,778 --> 00:21:58,114 ‫היא תימנע מאתרי תיירות בשביל הפרטיות.‬ 275 00:21:59,073 --> 00:22:01,492 ‫זה מבטל כל מקום בקרבת רחוב ביל.‬ 276 00:22:02,201 --> 00:22:04,370 ‫כמו כן, כל מה שבקרבת האוניברסיטה.‬ 277 00:22:04,454 --> 00:22:07,373 ‫אנשים מבוגרים יותר מסטודנטים יבלטו.‬ 278 00:22:08,583 --> 00:22:11,377 ‫נילי גדלה תפרנית, לכן היא חסכנית.‬ 279 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 ‫היא תלון במקום שהוא לא חמישה כוכבים.‬ 280 00:22:14,630 --> 00:22:16,883 ‫היא תבחר מלון זול הגון.‬ 281 00:22:16,966 --> 00:22:20,636 ‫משהו שנמצא בקרבת מידטאון, סמוך לתחבורה ציבורית.‬ 282 00:22:25,892 --> 00:22:28,269 ‫ליד מקום שאפשר לאכול בו במחירים סבירים,‬ 283 00:22:28,352 --> 00:22:30,229 ‫ואינו רשת מסעדות.‬ 284 00:22:44,285 --> 00:22:45,745 ‫תודה.‬ 285 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 ‫מה המצב, בחורצ'יק?‬ 286 00:22:49,749 --> 00:22:50,917 ‫נילי?‬ 287 00:22:51,542 --> 00:22:53,044 ‫ידעתי שאאתר אותך.‬ 288 00:22:53,878 --> 00:22:56,798 ‫היית מת. אני איתרתי אותך.‬ 289 00:22:56,881 --> 00:22:59,217 ‫עשר שנים ביחד כחוקרים מיוחדים,‬ 290 00:22:59,300 --> 00:23:01,219 ‫אני יודעת איך אתה חושב.‬ 291 00:23:01,302 --> 00:23:03,846 ‫הבנת שאבוא למידטאון, להימנע מתיירים,‬ 292 00:23:03,930 --> 00:23:06,557 ‫אמצא מלון נגיש, קרוב לתחבורה ציבורית,‬ 293 00:23:06,641 --> 00:23:08,392 ‫סמוך למסעדה הגונה.‬ 294 00:23:09,060 --> 00:23:12,688 ‫ואני יודעת שאחרי טיסת בוקר בלי ארוחה,‬ 295 00:23:12,772 --> 00:23:15,775 ‫ג'ק שיח האפונים הולך ישר לחדר האוכל.‬ 296 00:23:15,858 --> 00:23:18,653 ‫וידעת שאבוא לביסטרו, כי אימי הייתה צרפתייה.‬ 297 00:23:18,736 --> 00:23:20,154 ‫השלט שלו הכי גדול.‬ 298 00:23:21,197 --> 00:23:24,951 ‫אתה לא כל כך מורכב. ורציתי דגני בוקר.‬ 299 00:23:25,034 --> 00:23:27,703 ‫אז את לא לנה מעבר לכביש?‬ 300 00:23:27,787 --> 00:23:30,331 ‫בחייך. ב"ארבע העונות".‬ 301 00:23:32,208 --> 00:23:35,169 ‫אני במגזר הפרטי עכשיו, יש לי נוסע מתמיד.‬ 302 00:23:36,170 --> 00:23:37,255 ‫טוב.‬ 303 00:23:38,422 --> 00:23:41,384 ‫- בוא נלך. אעדכן אותך. - עוד לא אכלתי.‬ 304 00:23:42,718 --> 00:23:45,555 ‫קניתי בנייה. תלעס בתנועה.‬ 305 00:23:48,724 --> 00:23:50,184 ‫מרחב די פתוח.‬ 306 00:23:51,602 --> 00:23:54,063 ‫אילו היה למישהו מכשיר האזנה, היינו רואים אותו.‬ 307 00:23:54,147 --> 00:23:56,232 ‫- אפשר לדבר בחופשיות. - בסדר.‬ 308 00:23:56,315 --> 00:23:58,192 ‫אתה צריך אישה בחייך.‬ 309 00:23:59,610 --> 00:24:01,904 ‫אתה מתכוון לגבי החקירה?‬ 310 00:24:01,988 --> 00:24:05,283 ‫השם ג' ו' ברשימת התיוג של אחיך היה של חוקר הגנת הסביבה,‬ 311 00:24:05,366 --> 00:24:07,660 ‫- ג'ימי דופרה וילקס. - היה.‬ 312 00:24:07,743 --> 00:24:10,371 ‫נורה בביתו. סוכן פדרלי מת.‬ 313 00:24:10,454 --> 00:24:11,914 ‫אז הבולשת התערבה?‬ 314 00:24:11,998 --> 00:24:14,792 ‫נחושים שזו פריצה אקראית שהשתבשה.‬ 315 00:24:14,876 --> 00:24:16,836 ‫את חושבת שהם טועים.‬ 316 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 ‫כלי הרצח היה בעל קליבר קטן, תשעה מ"מ עם משתיק קול.‬ 317 00:24:20,756 --> 00:24:24,093 ‫פורצים לא משתמשים במשתיקי קול. רובם לא נושאים נשק בכלל.‬ 318 00:24:24,177 --> 00:24:26,971 ‫כמו כן, פורצים גונבים דברים.‬ 319 00:24:27,054 --> 00:24:29,432 ‫- לא נלקח דבר. - חיובי.‬ 320 00:24:29,515 --> 00:24:31,142 ‫עוד פרט משונה אחד.‬ 321 00:24:31,225 --> 00:24:34,729 ‫הגופה הוכתה כמו פיניאטה, לאחר המוות.‬ 322 00:24:34,812 --> 00:24:36,939 ‫לא רואים את זה ביום-יום.‬ 323 00:24:37,023 --> 00:24:39,233 ‫זה קורה לעיתים תכופות יותר משאת חושבת.‬ 324 00:24:39,317 --> 00:24:40,234 ‫משמע?‬ 325 00:24:41,444 --> 00:24:43,946 ‫זה מה שהם עשו לאחי.‬ 326 00:24:44,739 --> 00:24:45,740 ‫שיט.‬ 327 00:24:47,241 --> 00:24:50,244 ‫אתה תהרוג המון אנשים, נכון?‬ 328 00:24:50,828 --> 00:24:52,288 ‫כבר התחלתי.‬ 329 00:24:55,625 --> 00:25:00,254 ‫אם כך, כדאי שתדע שאני לא היחידה שחשבה שיש פה משהו חריג.‬ 330 00:25:00,338 --> 00:25:03,299 ‫שוטר ממפיס, אוקוין, קיבל את החקירה של וילקס‬ 331 00:25:03,382 --> 00:25:06,052 ‫ובדק אותה לפני שהבולשת תפסה פיקוד.‬ 332 00:25:06,135 --> 00:25:08,471 ‫בדוח המקורי שלו נרשמו החשדות שלו.‬ 333 00:25:08,554 --> 00:25:10,514 ‫אז איתרת אותו.‬ 334 00:25:10,598 --> 00:25:14,810 ‫הוא אמר שהוא מחכה חמש שנים לשיחה ממישהו לגבי זה.‬ 335 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 ‫הוא ושותפו ייקחו אותנו לפגוש מודיע,‬ 336 00:25:17,021 --> 00:25:20,733 ‫מתנקש זוטר שאולי ידע מי נשכר להרוג את וילקס.‬ 337 00:25:20,816 --> 00:25:23,277 ‫חוקרי הגנת הסביבה הם לרוב לא יעדים.‬ 338 00:25:23,361 --> 00:25:27,073 ‫- איפה הוא חיטט? - הגשתי בקשת "חופש מידע" לתיקים שלו.‬ 339 00:25:27,156 --> 00:25:30,701 ‫הוא בדק רמות רעילות של זיהום במיסיסיפי.‬ 340 00:25:30,785 --> 00:25:31,744 ‫מקור?‬ 341 00:25:31,827 --> 00:25:36,624 ‫הלוואי שיכולתי לומר, אבל שני הפרקים הראשונים בדוח של וילקס עוסקים בהיקף הזיהום‬ 342 00:25:36,707 --> 00:25:41,462 ‫והפרק השלישי, זה שעוסק במקור, נעלם.‬ 343 00:25:41,545 --> 00:25:44,674 ‫תני לי לנחש. המשרד להגנת הסביבה לא מאתר אותו.‬ 344 00:25:44,757 --> 00:25:48,302 ‫אבד, כמו רואנוק. כאילו הדפים לא נכתבו מעולם.‬ 345 00:25:48,386 --> 00:25:52,390 ‫אבל הזיהום פגע הכי קשה בצ'סטר, ארקנסו.‬ 346 00:25:52,473 --> 00:25:53,766 ‫אם כך, לשם ניסע.‬ 347 00:25:56,894 --> 00:25:58,312 ‫ריצ'ר.‬ 348 00:25:58,396 --> 00:26:01,232 ‫הם העלימו תיקים בסוכנות פדרלית.‬ 349 00:26:01,315 --> 00:26:04,568 ‫אתה לא עוקב אחרי רב"ט שהרביץ לסמל.‬ 350 00:26:04,652 --> 00:26:07,780 ‫האנשים האלה מקושרים ורוצחים אכזריים.‬ 351 00:26:09,782 --> 00:26:11,784 ‫אם יקרה לך משהו,‬ 352 00:26:11,867 --> 00:26:16,038 ‫זה יהיה כמו לאבד שני חברים, בהתחשב בגודל שלך.‬ 353 00:26:23,754 --> 00:26:25,548 ‫תרשי לי לשאול אותך משהו.‬ 354 00:26:25,631 --> 00:26:30,678 ‫אם הבחור שאני חושד בו ברציחות הזמין סמיטריילרים מלאים במספוא, שהוא לא זקוק לו,‬ 355 00:26:30,761 --> 00:26:34,223 ‫היית מוצאת קשר למה שאנחנו חוקרים?‬ 356 00:26:34,307 --> 00:26:36,642 ‫לא בשליפה.‬ 357 00:26:38,894 --> 00:26:41,188 ‫אבל זה המון מספוא.‬ 358 00:26:43,065 --> 00:26:45,026 ‫לכן אני מחבב אותך, נילי.‬ 359 00:26:49,155 --> 00:26:51,657 ‫למה אתה גדול כל כך?‬ 360 00:26:52,199 --> 00:26:53,451 ‫גנטיקה.‬ 361 00:26:56,329 --> 00:26:57,788 ‫בנייה?‬ 362 00:27:00,791 --> 00:27:04,128 ‫לא, לא, לא תשפיעי עליי, לא, לא‬ 363 00:27:04,211 --> 00:27:07,798 ‫לא, לא, לא. לעזאזל.‬ 364 00:27:09,008 --> 00:27:11,010 ‫- רוסקו. - אני מפריעה?‬ 365 00:27:11,093 --> 00:27:15,598 ‫לא, רק השלמתי עוד בדיקות רפואיות.‬ 366 00:27:15,681 --> 00:27:17,516 ‫מה אוכל לעשות למענך?‬ 367 00:27:17,600 --> 00:27:20,227 ‫- אל תגידי לי שהיה עוד רצח. - אולי.‬ 368 00:27:20,311 --> 00:27:21,937 ‫"לא" היה עדיף.‬ 369 00:27:23,647 --> 00:27:25,483 ‫כשהשוטר גריי מת,‬ 370 00:27:25,566 --> 00:27:30,237 ‫אני זוכרת שהקברנים אמרו שנאלצו לתקן את החתך בראשו עם איפור ופלסטלינה,‬ 371 00:27:30,321 --> 00:27:33,991 ‫כי הוא היה כנראה כה שיכור שהוא נפל כשניסה לעלות על הכיסא...‬ 372 00:27:34,075 --> 00:27:37,787 ‫- אתה יודע, אל החבל והכול? - כן, זכורה לי חבלה חמורה.‬ 373 00:27:37,870 --> 00:27:41,123 ‫היה נדמה שהוא פגע בפינת הכיסא או שולחן העבודה שלו.‬ 374 00:27:41,207 --> 00:27:44,752 ‫- תוכל לשלוף את זה? - כן. טוב.‬ 375 00:27:49,173 --> 00:27:51,050 ‫הינה זה.‬ 376 00:28:02,853 --> 00:28:08,359 ‫- שאעבור על זה ואולי אמצא מה שאת מחפשת? - לא. תודה. אני מסתדרת.‬ 377 00:28:13,114 --> 00:28:14,073 ‫טוב.‬ 378 00:28:15,616 --> 00:28:19,203 ‫במקום שראשו פגע ממשהו,‬ 379 00:28:19,286 --> 00:28:21,622 ‫משהו יכול היה לפגוע בראשו?‬ 380 00:28:22,790 --> 00:28:26,419 ‫- את מתכוונת שהוא הוכה? - כן. זאת בדיוק הכוונה שלי.‬ 381 00:28:26,502 --> 00:28:27,795 ‫אני מניח שכן.‬ 382 00:28:27,878 --> 00:28:31,173 ‫הפצע שייגרם ייראה זהה, לפחות שטחית,‬ 383 00:28:31,257 --> 00:28:33,634 ‫אבל למען האמת, מעולם לא בחנתי כך את הפציעה.‬ 384 00:28:33,717 --> 00:28:35,970 ‫- אתה יכול? כעת? - טוב.‬ 385 00:28:36,053 --> 00:28:38,848 ‫אני יכול להתקרב קרוב, נראה מה יש שם.‬ 386 00:28:42,726 --> 00:28:43,769 ‫הינה זה.‬ 387 00:28:45,688 --> 00:28:47,481 ‫נו, זה מעניין.‬ 388 00:28:47,565 --> 00:28:50,192 ‫כשמחדדים את הניגודים בשטף דם בעור,‬ 389 00:28:50,276 --> 00:28:53,904 ‫במיוחד סביב פציעת ראש שמדממת רבות,‬ 390 00:28:53,988 --> 00:28:55,990 ‫רואים חתכים מיקרוניים,‬ 391 00:28:56,073 --> 00:28:59,577 ‫שיכולים להעיד לרוב על צורת החפץ שגרם לפציעה.‬ 392 00:28:59,660 --> 00:29:01,579 ‫אז אם אתקרב עוד קצת.‬ 393 00:29:05,416 --> 00:29:08,919 ‫זה די דומה ליהלום, לא?‬ 394 00:29:11,964 --> 00:29:13,340 ‫כן.‬ 395 00:29:16,635 --> 00:29:18,387 ‫זה בהחלט דומה.‬ 396 00:29:23,934 --> 00:29:25,728 ‫ברוכים הבאים לארקנסו המדינה הטבעית‬ 397 00:29:25,811 --> 00:29:27,605 ‫תיחגרו לביטחונכם‬ 398 00:29:37,281 --> 00:29:39,909 ‫אכפת לך אם נשאל כמה שאלות על הנהר?‬ 399 00:29:39,992 --> 00:29:43,245 ‫אין לי רישיון, אני לא משלם שום קנס.‬ 400 00:29:43,996 --> 00:29:46,123 ‫לא באנו בנוגע לרישיון.‬ 401 00:29:47,291 --> 00:29:49,210 ‫באמת? אתם נראים ממשלתיים.‬ 402 00:29:50,336 --> 00:29:53,255 ‫חושים טובים, אבל לא אכפת לי איפה אתה דג.‬ 403 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 ‫יופי.‬ 404 00:29:58,969 --> 00:30:02,848 ‫יש ממש פה חבית נפט פתוחה, חזרזיר.‬ 405 00:30:02,932 --> 00:30:05,809 ‫חבית הנפט נקייה יותר מהנהר.‬ 406 00:30:07,061 --> 00:30:09,021 ‫בגלל זה אנחנו פה.‬ 407 00:30:09,104 --> 00:30:12,191 ‫לברר מה קרה בצ'סטר, לנהר.‬ 408 00:30:12,983 --> 00:30:15,694 ‫קלרון כימיקלים זה מה שקרה.‬ 409 00:30:15,778 --> 00:30:18,906 ‫הם זיהמו במעלה הזרם, החרא צף במורדו,‬ 410 00:30:18,989 --> 00:30:20,824 ‫ועכשיו נשארנו רק עם החרא.‬ 411 00:30:20,908 --> 00:30:22,660 ‫מי הם קלרון?‬ 412 00:30:22,743 --> 00:30:28,541 ‫חבורת עשירים בבגדי עסקים, שפשטו על העיירה שלנו כמו ארבה. לא השאירו גם קליפות עצים.‬ 413 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 ‫יש להם קשר למספוא? ייצור, מכירה שלו?‬ 414 00:30:32,711 --> 00:30:37,216 ‫אמרתי "קלרון כימיקלים", לא "קלרון גרעינים וזרעים".‬ 415 00:30:39,593 --> 00:30:42,596 ‫- לאן אתה הולך? - אתה משעמם.‬ 416 00:30:42,680 --> 00:30:44,431 ‫יש לי עוד שאלות.‬ 417 00:30:46,892 --> 00:30:51,313 ‫אתה לא הראשון שחלף פה ושאל על קטע הנהר שלנו.‬ 418 00:30:51,397 --> 00:30:54,108 ‫המשרד להגנת הסביבה היו פה לפני שנים, דיברו על כך‬ 419 00:30:54,191 --> 00:30:56,860 ‫שהגאוגרפיה גורמת לרעלים לשקוע פה.‬ 420 00:30:56,944 --> 00:30:59,113 ‫כל סרטני הנהרות והשפמנונים חוסלו.‬ 421 00:30:59,196 --> 00:31:00,781 ‫הוא אמר שינקה אותו,‬ 422 00:31:00,864 --> 00:31:03,534 ‫כי איש לא יכול להתפרנס יותר מהמים.‬ 423 00:31:03,617 --> 00:31:06,829 ‫- אתה יודע מה הוא עשה? - שום דבר. יודע למה?‬ 424 00:31:06,912 --> 00:31:09,123 ‫- לא. - הוא נרצח.‬ 425 00:31:10,332 --> 00:31:14,169 ‫כן, טוב, כמו גם העיירה.‬ 426 00:31:17,506 --> 00:31:19,466 ‫אם הנהר הרוס, למה לדוג?‬ 427 00:31:19,550 --> 00:31:21,802 ‫מה עוד יש לי לעשות פה?‬ 428 00:31:25,848 --> 00:31:28,726 ‫אז "קלרון כימיקלים" סגרו את העסק לפני שנים,‬ 429 00:31:28,809 --> 00:31:31,145 ‫אבל לא בפשיטת רגל, סתם פירוק.‬ 430 00:31:31,228 --> 00:31:34,857 ‫- אבל הייתה חברת אם. - קליינר תעשיות.‬ 431 00:31:34,940 --> 00:31:38,569 ‫נראה שקליינר הרס את צ'סטר והמשיך אל מרגרייב.‬ 432 00:31:38,652 --> 00:31:41,322 ‫ג'ו לא היה הסוכן הפדרלי הראשון שהוא חיסל.‬ 433 00:31:41,405 --> 00:31:44,825 ‫הוא חיסל גם את וילקס לפני שהזיהום שלו נחשף.‬ 434 00:31:44,908 --> 00:31:47,453 ‫- רק אי אפשר להוכיח את זה. - מי אמר?‬ 435 00:31:47,995 --> 00:31:50,956 ‫קיבלתי סמס מאוקוין, המודיע מוכן להיפגש.‬ 436 00:31:57,630 --> 00:32:00,257 ‫מיס קונקלין, באת לפנות את השולחן שלך?‬ 437 00:32:00,341 --> 00:32:03,302 ‫בן זונה! מזדיין דפוק!‬ 438 00:32:03,385 --> 00:32:06,096 ‫- אני אהרוג אותך! אני הולכת... - היי, היי, היי!‬ 439 00:32:06,180 --> 00:32:08,307 ‫- זו תקיפה! - אני אהרוג אותך!‬ 440 00:32:08,390 --> 00:32:11,060 ‫- תעשה משהו, פינלי! - אל תוציאי מילה, שקט!‬ 441 00:32:11,185 --> 00:32:13,812 ‫אתה תטפל בראש העיר, אני אטפל בה.‬ 442 00:32:13,896 --> 00:32:15,522 ‫בואי נלך!‬ 443 00:32:15,606 --> 00:32:18,442 ‫- מניאק דפוק! אתה מת! - בבקשה, בוס.‬ 444 00:32:18,525 --> 00:32:21,195 ‫יש לי ממחטה, מטומטם.‬ 445 00:32:22,029 --> 00:32:24,323 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 446 00:32:24,406 --> 00:32:28,327 ‫שיחקנו איתם בחתול ועכבר, הם חשדנים, ועכשיו ברור להם שאת יודעת משהו.‬ 447 00:32:28,410 --> 00:32:31,038 ‫אני יודעת שהמנוול הזקן הרג את גריי.‬ 448 00:32:31,121 --> 00:32:33,457 ‫בינתיים, טיל קורא לעצור אותך.‬ 449 00:32:33,540 --> 00:32:35,250 ‫וברגע שתהיי במעצר,‬ 450 00:32:35,334 --> 00:32:38,921 ‫הם יחסלו אותך כמו שניסו להרוג את ריצ'ר כשהוא נכלא.‬ 451 00:32:40,923 --> 00:32:45,386 ‫גובהך לא 2.45 מ' ומשקלך לא 136 ק"ג, כמו הידיד שלנו.‬ 452 00:32:47,179 --> 00:32:48,847 ‫אני חייב לסלק אותך מהעיר.‬ 453 00:32:49,890 --> 00:32:52,434 ‫את לא יכולה להראות את פרצופך במרגרייב עכשיו.‬ 454 00:32:59,233 --> 00:33:02,194 ‫ריצ'ר, זה השוטר אוקוין.‬ 455 00:33:02,277 --> 00:33:04,154 ‫זה השותף שלי ריבידו.‬ 456 00:33:05,989 --> 00:33:09,201 ‫- לא, תודה. - היא לא חובבת מגע.‬ 457 00:33:10,536 --> 00:33:13,372 ‫הבחור שנפגוש הוא מחסל זוטר,‬ 458 00:33:13,455 --> 00:33:15,290 ‫הוא יודע מה מקומו בשרשרת המזון.‬ 459 00:33:15,374 --> 00:33:18,961 ‫הוא לא טיפוס שיחסל שוטר פדרלי, אבל הוא מאזין ושמח לדבר כשנוח לו.‬ 460 00:33:19,086 --> 00:33:20,254 ‫למה אתה חושב שנוח לו?‬ 461 00:33:20,337 --> 00:33:24,633 ‫הוא מודיע מועדף שרוצה לשמור על הפרנסה שלו.‬ 462 00:33:24,717 --> 00:33:26,343 ‫היי. למה צריך לעשות את זה?‬ 463 00:33:27,010 --> 00:33:30,681 ‫החקירה סגורה. יש לנו משפחות. תניח לזה.‬ 464 00:33:30,764 --> 00:33:31,932 ‫אני לא יכול.‬ 465 00:33:32,474 --> 00:33:37,104 ‫הבלגן הזה הביא למותו של סוכן פדרלי. הוא לא שווה גם את חיינו.‬ 466 00:33:37,187 --> 00:33:41,024 ‫אם זה היה שווה את חייו של אחי, זה בהחלט שווה את חייכם.‬ 467 00:33:41,650 --> 00:33:43,110 ‫בחיי, זה...‬ 468 00:33:45,154 --> 00:33:47,406 ‫אל תחששו ממנו.‬ 469 00:33:47,489 --> 00:33:50,576 ‫אלא אם הוא יתעצבן עליכם, ואז תחששו ממנו.‬ 470 00:34:00,961 --> 00:34:02,880 ‫אני אירשם.‬ 471 00:34:02,963 --> 00:34:06,049 ‫כך שאם מישהו יבוא לחפש אישה לבנה משוגעת‬ 472 00:34:06,133 --> 00:34:09,261 ‫עם סנוקרת ימנית אכזרית, לא ידעו שהיא שוהה פה.‬ 473 00:34:09,344 --> 00:34:12,514 ‫- לכמה זמן? - עד שאחליט מה לעשות איתך.‬ 474 00:34:12,598 --> 00:34:14,850 ‫- אל תושיב אותי בצד. - הושבת את עצמך.‬ 475 00:34:14,933 --> 00:34:17,644 ‫פוטרתי. אתה כבר לא הבוס שלי, זוכר?‬ 476 00:34:17,728 --> 00:34:22,107 ‫אני לא עושה את זה בתור הבוס שלך, אני עושה את זה כחבר שלך.‬ 477 00:34:22,900 --> 00:34:25,277 ‫אל תזוזי. אחזור בעוד חמש דקות.‬ 478 00:34:36,038 --> 00:34:37,706 ‫פיקרד, מה קורה?‬ 479 00:34:44,129 --> 00:34:45,589 ‫לפני שאומר משהו,‬ 480 00:34:45,672 --> 00:34:48,217 ‫איך אדע שזה לא יחזור להתנקם בי?‬ 481 00:34:48,300 --> 00:34:50,719 ‫זה לא חלק מחקירה רשמית.‬ 482 00:34:50,803 --> 00:34:53,680 ‫ככל שזה נוגע למשטרת ממפיס, אנחנו בכלל לא פה.‬ 483 00:34:53,764 --> 00:34:57,309 ‫- אני מבטיח לא לרדוף אותך. - כן? ומה לגביו?‬ 484 00:34:57,392 --> 00:34:59,061 ‫אני לא שם עליך קצוץ.‬ 485 00:35:01,438 --> 00:35:02,731 ‫טוב.‬ 486 00:35:02,815 --> 00:35:05,108 ‫אני טיפוס שהרעים מצלצלים אליו‬ 487 00:35:05,234 --> 00:35:07,653 ‫כשיש להם בעיה עם רע אחר.‬ 488 00:35:07,736 --> 00:35:11,281 ‫אני לא עושה שום דבר שיעשה כותרות, ואני בהחלט...‬ 489 00:35:11,365 --> 00:35:14,827 ‫לא מתעסק עם אנשי חוק, אתם קולטים?‬ 490 00:35:14,910 --> 00:35:17,579 ‫אז אם אתה לא הורג שוטרים, מי הורג?‬ 491 00:35:17,663 --> 00:35:20,499 ‫- טאלנט מחוץ לעיר. - שם.‬ 492 00:35:20,582 --> 00:35:24,002 ‫אני לא יודע איך אימא שלו קראה לו,‬ 493 00:35:24,086 --> 00:35:26,547 ‫אבל הוא מכונה "הוויקינג".‬ 494 00:35:26,630 --> 00:35:28,465 ‫זהו זה?‬ 495 00:35:28,549 --> 00:35:30,008 ‫זה כל מה שידוע לי.‬ 496 00:35:30,092 --> 00:35:32,845 ‫אם תמצאו את הוויקינג, תמצאו את המתנקש שלכם.‬ 497 00:35:32,928 --> 00:35:36,765 ‫אם תסלחו לי, אלך להשיג לי ריקוד חושני,‬ 498 00:35:36,849 --> 00:35:41,603 ‫ושום חשפנית שמכבדת את עצמה לא תיגש לשולחן עם שני שוטרים, הבחורה הזאת‬ 499 00:35:41,687 --> 00:35:43,897 ‫וענק עצבני. להת'.‬ 500 00:35:48,861 --> 00:35:51,238 ‫- קדימה. - לא!‬ 501 00:35:56,910 --> 00:35:58,328 ‫- היי. - אמרתי לא.‬ 502 00:36:04,042 --> 00:36:06,628 ‫כשאישה אומרת שהיא לא רוצה שיגעו בה,‬ 503 00:36:06,712 --> 00:36:08,422 ‫היא לא רוצה שיגעו בה.‬ 504 00:36:12,009 --> 00:36:13,594 ‫הרווחת את זה.‬ 505 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 ‫אפשר ללכת עכשיו.‬ 506 00:36:27,274 --> 00:36:29,192 ‫יופי של מהלכים היו שם.‬ 507 00:36:30,360 --> 00:36:32,738 ‫טובים יותר משל הבחור שלימד אותי.‬ 508 00:36:39,661 --> 00:36:40,704 ‫כן?‬ 509 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 ‫ריצ'ר, הייתה התפתחות.‬ 510 00:36:43,081 --> 00:36:45,459 ‫רוסקו השתמשה בראש של טיל כשק אגרוף.‬ 511 00:36:45,542 --> 00:36:46,543 ‫יופי.‬ 512 00:36:46,627 --> 00:36:49,046 ‫לא יופי, המטרה שעל גבה מהבהבת.‬ 513 00:36:49,129 --> 00:36:53,258 ‫כבר הגיעה שיחה מסטיבנסון שטיל רוצה להוציא צו מעצר לרוסקו.‬ 514 00:36:53,342 --> 00:36:54,635 ‫אסור לסמוך על סטיבנסון.‬ 515 00:36:54,718 --> 00:36:57,179 ‫אמרתי לו שהיא כועסת על פיטוריה‬ 516 00:36:57,262 --> 00:37:00,140 ‫ושהיא זינקה מהמכונית שלי ברמזור והסתלקה.‬ 517 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 ‫- רוסקו? - אני פה.‬ 518 00:37:05,687 --> 00:37:07,564 ‫סליחה. אני פשוט...‬ 519 00:37:08,732 --> 00:37:11,860 ‫- התחרפנתי. - בלי התנצלויות, זוכרת?‬ 520 00:37:11,944 --> 00:37:14,237 ‫- את חייבת להסתלק מהעיר. - כבר הסתלקתי.‬ 521 00:37:14,321 --> 00:37:17,532 ‫במלונית מעבר לגבול, אבל יש לנו חלופה עדיפה.‬ 522 00:37:17,616 --> 00:37:20,619 ‫פיקרד התקשר כרגע, הוא אמר שיפוטר‬ 523 00:37:20,702 --> 00:37:24,581 ‫אם לא ימצא מישהו אחר שישמור על צ'רלי והבנות,‬ 524 00:37:24,665 --> 00:37:27,793 ‫- לכן אחליף אותו. - מה לגבי טורנדו הטוויד?‬ 525 00:37:28,418 --> 00:37:31,088 ‫אני חושב שצריך לעלות מדרגה.‬ 526 00:37:31,171 --> 00:37:33,924 ‫בתיקים של גריי לא היה כל מה שנחוץ לנו, נכון?‬ 527 00:37:34,007 --> 00:37:36,760 ‫אתה יודע באיזה תיקים יש? של קליינר.‬ 528 00:37:36,843 --> 00:37:38,762 ‫אלך אל המקור אחרי שעות העבודה,‬ 529 00:37:38,845 --> 00:37:41,139 ‫אנסה להשיג ראיות שימסמרו את זה.‬ 530 00:37:41,223 --> 00:37:43,266 ‫אין מצלמות אבטחה, זוכר?‬ 531 00:37:43,350 --> 00:37:46,311 ‫הילד מהצופים יבצע חיפוש לא חוקי?‬ 532 00:37:46,395 --> 00:37:47,980 ‫זמנים נואשים.‬ 533 00:37:48,063 --> 00:37:50,649 ‫חוץ מזה, אני הרי לא הורג מישהו.‬ 534 00:37:50,732 --> 00:37:52,067 ‫אתה תשנה את דעתך.‬ 535 00:37:52,859 --> 00:37:54,653 ‫איך הולך שם?‬ 536 00:37:54,736 --> 00:37:57,572 ‫יש קצה חוט על מתנקש שחיסל סוכן הגנת הסביבה‬ 537 00:37:57,656 --> 00:37:59,157 ‫כשחקר את קליינר.‬ 538 00:37:59,241 --> 00:38:02,035 ‫זה רק עניין של זמן עד שאשים עליו יד.‬ 539 00:38:02,119 --> 00:38:02,995 ‫היי.‬ 540 00:38:04,121 --> 00:38:07,624 ‫אני צריכה שתבטיח לי שלא תחסל את טיל בלעדיי.‬ 541 00:38:07,708 --> 00:38:10,627 ‫בבוא העת, אני אחזיק אותו כשאת תכי אותו.‬ 542 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 ‫טוב,‬ 543 00:38:16,091 --> 00:38:19,511 ‫אני מניחה שלא נתראה זמן מה.‬ 544 00:38:20,762 --> 00:38:21,722 ‫אני מניח שלא.‬ 545 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 ‫- ביי, ריצ'ר. - ביי, רוסקו.‬ 546 00:38:32,691 --> 00:38:34,026 ‫אתה מחבב אותה.‬ 547 00:38:35,902 --> 00:38:38,613 ‫איך את יודעת שרוסקו היא אישה?‬ 548 00:38:38,697 --> 00:38:40,949 ‫מהאופן שבו אמרת את שמה.‬ 549 00:38:41,033 --> 00:38:43,368 ‫אמרתי את שמה רגיל.‬ 550 00:38:43,952 --> 00:38:45,787 ‫- אמרתי אותו רגיל. - כן, כן.‬ 551 00:38:45,871 --> 00:38:47,372 ‫תגידי לי איך אמרתי אותו.‬ 552 00:38:47,456 --> 00:38:50,542 ‫בתחנה, נעבור על מאגר הנתונים של השמות הבדויים,‬ 553 00:38:50,625 --> 00:38:52,753 ‫נבדוק "ויקינג", נראה מה יצוץ.‬ 554 00:38:52,836 --> 00:38:55,464 ‫לאחראיים יש השפעה, אולי גם במשטרת ממפיס,‬ 555 00:38:55,547 --> 00:38:57,883 ‫אי אפשר להיכנס סתם כך.‬ 556 00:38:57,966 --> 00:39:00,218 ‫- לא, אי אפשר. - מה אתה עושה?‬ 557 00:39:00,302 --> 00:39:02,888 ‫- ריבידו, תחזיק מעמד. - תירה בו, אוקוין.‬ 558 00:39:02,971 --> 00:39:05,891 ‫- תוריד את האקדח. - תקשיב, אתה חייב לירות בו.‬ 559 00:39:05,974 --> 00:39:08,477 ‫- הם יענו את המשפחה שלי. - תשלוף ותירה.‬ 560 00:39:08,560 --> 00:39:11,730 ‫- תשלוף ותירה! - אתה לא חייב לעשות את זה!‬ 561 00:39:11,813 --> 00:39:14,024 ‫- תשלוף ותירה! - אתה לא חייב לעשות את זה!‬ 562 00:39:14,107 --> 00:39:16,735 ‫- אני מצטער. - לא, חכה...‬ 563 00:39:22,949 --> 00:39:24,367 ‫אני מצטער.‬ 564 00:39:26,745 --> 00:39:28,663 ‫אני מצטער מאוד.‬ 565 00:39:28,747 --> 00:39:31,083 ‫אני אעצור ביער,‬ 566 00:39:31,166 --> 00:39:34,920 ‫אפתח את הדלת, אירה בשניכם ממש מהר.‬ 567 00:39:35,003 --> 00:39:37,631 ‫אני מבטיח פגיעה נקייה, מוות מהיר.‬ 568 00:39:47,099 --> 00:39:48,850 ‫אלוהים אדירים!‬ 569 00:39:48,934 --> 00:39:50,560 ‫פאק!‬ 570 00:40:04,491 --> 00:40:06,493 ‫היי!‬ 571 00:40:06,576 --> 00:40:08,620 ‫תוציאו אותי מכאן, בבקשה, הצילו!‬ 572 00:40:08,703 --> 00:40:11,289 ‫- מי איים עליך? - אני לא יודע.‬ 573 00:40:11,373 --> 00:40:13,834 ‫- אני צריך שם! - תגיד לו!‬ 574 00:40:13,917 --> 00:40:18,713 ‫אני לא יודע, היה להם מבטא, זה כל מה שאני יודע. בבקשה.‬ 575 00:40:20,841 --> 00:40:22,425 ‫בבקשה, רק תוציאו אותי.‬ 576 00:40:22,509 --> 00:40:23,802 ‫בבקשה.‬ 577 00:40:25,804 --> 00:40:28,348 ‫החברה שלי ואני יוצאים מכאן.‬ 578 00:40:28,431 --> 00:40:30,767 ‫אוכל לנסות לקחת אותך איתנו, אבל אז‬ 579 00:40:30,851 --> 00:40:33,645 ‫תיכנס לכלא, הם יהרגו אותך שם.‬ 580 00:40:34,604 --> 00:40:38,233 ‫ואז הם ירדפו אחרי המשפחה שלך, ואתה יודע מה הם יעשו לה.‬ 581 00:40:38,316 --> 00:40:39,734 ‫ההחלטה שלך.‬ 582 00:40:44,364 --> 00:40:47,701 ‫"שלום לך, מריה, מלאת החסד,‬ 583 00:40:47,784 --> 00:40:50,579 ‫"אדונינו עימך, ברוכה את..."‬ 584 00:40:50,662 --> 00:40:52,164 ‫תנשמי עמוק.‬ 585 00:41:32,329 --> 00:41:36,499 ‫לא מתעסקים עם החוקרים המיוחדים.‬ 586 00:41:36,583 --> 00:41:40,879 ‫לא מתעסקים עם החוקרים המיוחדים.‬ 587 00:41:46,968 --> 00:41:48,386 ‫תמדוד את אלה.‬ 588 00:42:02,359 --> 00:42:03,568 ‫מה עכשיו?‬ 589 00:42:04,945 --> 00:42:08,990 ‫אם קליינר אילץ את השוטר להרוג אותנו, סיכוי רב שהוא גם שכר את הוויקינג.‬ 590 00:42:09,074 --> 00:42:11,910 ‫פינלי פורץ למשרד של קליינר הלילה.‬ 591 00:42:11,993 --> 00:42:14,829 ‫אולי כשהוא יהפוך את הסלע הזה, משהו חשוב יזחל החוצה.‬ 592 00:42:14,913 --> 00:42:17,040 ‫אסע בחזרה למרגרייב.‬ 593 00:42:25,924 --> 00:42:27,300 ‫את צוחקת עליי.‬ 594 00:42:32,555 --> 00:42:37,143 ‫זה כבר יותר משהסכמת לו כשאמרת שתעזרי.‬ 595 00:42:37,227 --> 00:42:38,853 ‫תעשי לי טובה ותלכי לדרכך.‬ 596 00:42:38,937 --> 00:42:42,232 ‫מהאנשים שהרגו את אחיך וניסו להרוג אותנו? בטח.‬ 597 00:42:42,315 --> 00:42:43,483 ‫זו לא בקשה.‬ 598 00:42:43,566 --> 00:42:46,653 ‫ואתה כבר לא המפקד שלי.‬ 599 00:42:46,736 --> 00:42:51,533 ‫אני חוזרת לממפיס, לבדוק מה אוכל לגלות על הוויקינג.‬ 600 00:42:51,616 --> 00:42:54,244 ‫אתקשר אליך כשאדע יותר.‬ 601 00:42:58,081 --> 00:43:01,459 ‫- תשמור על עצמך, בוס. - גם את.‬ 602 00:45:46,833 --> 00:45:49,752 ‫נראה שאתה לא מושך בכל החוטים, מה, קליינר?‬ 603 00:47:35,984 --> 00:47:37,986 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 604 00:47:38,069 --> 00:47:40,071 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬