1
00:00:05,469 --> 00:00:07,722
A Szövetségi Légügyi Hatóság
még nyomoz,
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,934
de kiemelik, hogy jelen állás szerint
minden jel géphibára utal.
3
00:00:12,017 --> 00:00:14,687
A költségvetési megszorítások
véget vetnek
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,733
a dél-keleti part mentén
a parti őrség fokozott jelenlétének.
5
00:00:18,816 --> 00:00:23,654
A döntést kritizálók szerint
az elmúlt egy évben több százszor
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,948
foglaltak le különféle csempészárukat.
7
00:00:28,951 --> 00:00:32,705
Nem kellett volna
csak úgy otthagynunk a holttestét.
8
00:00:34,874 --> 00:00:37,793
-Hívtuk a 911-et.
-Akkor is...
9
00:00:37,877 --> 00:00:40,004
Nem maradhattunk ott.
10
00:00:40,087 --> 00:00:44,633
A margrave-i kapitányság sáros. És ha
az atlantai vagy a georgiai zsarukat is
11
00:00:44,717 --> 00:00:46,677
megkente Kliner?
12
00:00:46,761 --> 00:00:48,971
Molly Beth halálának
csak akkor lesz értelme,
13
00:00:49,054 --> 00:00:50,514
ha elkapjuk a gyilkosát.
14
00:00:50,598 --> 00:00:52,725
Ami nem fog menni, ha agyonlőnek,
15
00:00:52,808 --> 00:00:55,603
vagy börtönben rohadunk,
mert ránk kenik a gyilkosságot.
16
00:00:59,398 --> 00:01:00,691
Húzódjon félre!
17
00:01:08,616 --> 00:01:10,493
Mi a francot csinálunk?
18
00:01:10,576 --> 00:01:12,620
Hosszú sztori. Mindjárt jövünk.
19
00:01:17,500 --> 00:01:20,419
Semmi baj. Mit tett veled?
20
00:01:23,881 --> 00:01:25,216
Vágja a nyakát a nyakörv.
21
00:01:27,259 --> 00:01:28,636
Elég legyen ebből!
22
00:01:30,012 --> 00:01:31,472
Mit csinál?
23
00:01:31,555 --> 00:01:34,600
A kutya senkivel nem tett semmi rosszat.
24
00:01:34,683 --> 00:01:38,020
-Nem érdemel ilyet.
-Mondtam, hogy ne jöjjenek a birtokomra!
25
00:01:40,898 --> 00:01:41,732
Komolyan?
26
00:01:47,112 --> 00:01:48,697
Nézzük, magának hogy tetszik!
27
00:01:51,575 --> 00:01:53,494
-Gyere, pajti!
-Gyere!
28
00:02:05,172 --> 00:02:07,716
Jól van, most mi lesz?
29
00:02:09,134 --> 00:02:12,805
Elvisszük egy menhelyre, ahol
nem altatnak, aztán vigyenek Hubble-hoz!
30
00:02:12,888 --> 00:02:13,806
Miért is?
31
00:02:14,849 --> 00:02:18,519
Szétlőtték az előző kocsimat.
Kell egy új.
32
00:02:20,563 --> 00:02:23,649
Oké, találkozunk
a kapitányság parkolójában.
33
00:02:27,695 --> 00:02:29,655
Jól vagy?
34
00:02:31,574 --> 00:02:33,701
Nem lett volna szabad
belekevernem Molly Betht.
35
00:03:09,945 --> 00:03:11,113
Megteszi.
36
00:04:12,174 --> 00:04:16,679
Miért vesz a gazdád neked
és a haverjaidnak ennyi kaját?
37
00:04:23,852 --> 00:04:25,479
Sokat segítettél.
38
00:05:04,309 --> 00:05:07,354
RINGYÓ
39
00:05:14,361 --> 00:05:15,696
Basszus!
40
00:05:18,449 --> 00:05:23,746
Szóval telepakoltam azt a szart
mindenféle petárdával és tűzijátékkal.
41
00:05:23,829 --> 00:05:25,748
Meg palackrakétával.
42
00:05:25,831 --> 00:05:28,584
Dawson meggyújtotta, és rohantunk.
43
00:05:28,667 --> 00:05:30,502
A postaláda felrobbant,
44
00:05:30,586 --> 00:05:33,255
mindenfelé égő papír és fémdarabkák.
45
00:05:33,338 --> 00:05:35,632
Hat hónappal később a benzinkúton vagyunk,
46
00:05:35,716 --> 00:05:38,886
és Slatteryt letartóztatják a parkolóban.
47
00:05:38,969 --> 00:05:42,014
Nem ment el esküdtnek, amikor behívták.
48
00:05:42,097 --> 00:05:45,350
A kibaszott postaládában volt a levél.
49
00:05:50,564 --> 00:05:53,650
És mindezt azért,
mert megbuktatott irodalomból.
50
00:06:02,743 --> 00:06:05,037
Nézzétek! A háborús bűnös.
51
00:06:07,456 --> 00:06:09,500
Ha éhes, veszek magának kaját.
52
00:06:09,583 --> 00:06:11,543
Én segítek a hajléktalanokon.
53
00:06:12,753 --> 00:06:15,380
Erről a fickóról meséltem neked.
54
00:06:16,173 --> 00:06:19,593
Van valami közös magukban Emmitt-tel.
55
00:06:19,676 --> 00:06:21,345
Mindketten fociztak az egyetemen.
56
00:06:22,179 --> 00:06:26,391
A jó öreg Emmitt három évig volt kezdő
a Georgia State-ben.
57
00:06:26,475 --> 00:06:30,813
A nyilvántartás szerint maga
csak egyszer játszott a seregben.
58
00:06:32,523 --> 00:06:35,150
Mi történt, ember? Nem bírta?
59
00:06:35,234 --> 00:06:37,486
-Kirúgtak a csapatból.
-Miért?
60
00:06:37,569 --> 00:06:39,279
Mert túl erőszakos voltam.
61
00:06:46,411 --> 00:06:49,873
-Megzavart ebéd közben.
-Hadd kérdezzek valamit!
62
00:06:50,624 --> 00:06:52,292
Miféle ember vagy te?
63
00:06:53,877 --> 00:06:57,089
Hülye vagy? Vagy megkeseredett?
64
00:06:58,507 --> 00:07:03,804
Vagy egy bizonytalan, elkényeztetett
gazdag kölyök, apuci pénze mögé bújva?
65
00:07:08,058 --> 00:07:09,977
Nem költői kérdés volt.
66
00:07:10,894 --> 00:07:15,274
Tényleg tudni akarom, miféle ember élvezi,
ha egy feleakkora nőt ijesztget.
67
00:07:15,983 --> 00:07:20,237
Egy olyan nőt,
akit amúgy nem lehet megijeszteni.
68
00:07:25,659 --> 00:07:27,786
Azt hiszem, tudom, miféle kölyök vagy te.
69
00:07:29,830 --> 00:07:31,832
Aki tud dolgokat.
70
00:07:33,167 --> 00:07:36,545
Tudtad, hogy a nyomodba eredek,
ha meglátom, mit tettél Roscoe-val.
71
00:07:38,255 --> 00:07:41,383
Tudtad, hogy meglátom odakint a kocsidat.
72
00:07:41,466 --> 00:07:45,512
Egy munkáskocsit, aminek a platóján
legfeljebb csak söröshordó volt.
73
00:07:46,889 --> 00:07:49,641
És tudtad, hogy idejövök majd,
és balhézok,
74
00:07:49,725 --> 00:07:52,519
ami jó eséllyel bajba sodor engem.
75
00:07:52,603 --> 00:07:55,022
De tudod, mit nem tudsz?
76
00:07:55,647 --> 00:07:57,482
Mit?
77
00:07:57,566 --> 00:08:00,485
Hogy milyen érzés, amikor megütlek.
78
00:08:00,569 --> 00:08:04,615
Mert ha tudnád, hozzá se nyúltál volna
ahhoz a festékes dobozhoz.
79
00:08:06,491 --> 00:08:07,659
Oké.
80
00:08:09,244 --> 00:08:12,039
Akkor hadd mondjak valamit
Roscoe Conklinról!
81
00:08:14,666 --> 00:08:16,501
Az a kis faszmágnes...
82
00:08:35,729 --> 00:08:37,856
-Dobd el!
-Soha nem bírtalak, Dawson,
83
00:08:37,940 --> 00:08:41,193
-és be is bizonyíthatom.
-Dobd el a kést, KJ, vagy ólmot is kapsz!
84
00:08:42,110 --> 00:08:43,528
Tedd le, fiam!
85
00:08:56,416 --> 00:08:59,127
-Ennek nincs vége.
-Bármikor táncolok veled.
86
00:08:59,211 --> 00:09:03,382
Amióta itt van ez az ember,
mindenhol csak erőszakot látok.
87
00:09:03,465 --> 00:09:05,092
És még a fiamat is megtámadja?
88
00:09:05,175 --> 00:09:09,638
-Ennyi volt. Vigyék innen!
-Úgy tudom, nem maga a főnököm.
89
00:09:11,056 --> 00:09:15,102
Finlay százados, maga városi gyerek,
90
00:09:15,185 --> 00:09:17,813
ezért talán még nem hallotta
ezt a szólást,
91
00:09:19,022 --> 00:09:21,858
de ha az árnyékszék alatt ás kutat,
92
00:09:21,942 --> 00:09:23,610
nem fog vizet találni.
93
00:09:23,694 --> 00:09:27,698
Szóval fejezze be ezt a marhaságot,
mielőtt valaki megsérül.
94
00:09:29,116 --> 00:09:31,034
Én láttam az egészet.
95
00:09:31,493 --> 00:09:33,704
A srácok elvoltak magukban,
96
00:09:33,787 --> 00:09:36,748
aztán bejött ez a pasas,
és elkezdett rombolni.
97
00:09:36,832 --> 00:09:40,335
Köszönöm, Earl,
hogy derék margrave-i polgár vagy.
98
00:09:41,670 --> 00:09:42,921
Nyomozó?
99
00:09:44,756 --> 00:09:46,633
Roscoe, vigye ki Reachert!
100
00:09:49,511 --> 00:09:51,013
Találkozunk még, Junior!
101
00:10:12,909 --> 00:10:16,580
Molly Beth azért halt meg,
mert egy Reachert szeretett.
102
00:10:21,501 --> 00:10:22,794
Igen.
103
00:10:26,631 --> 00:10:27,883
Teale az.
104
00:10:29,468 --> 00:10:31,511
Teale rendőrfőnök úr!
105
00:10:31,595 --> 00:10:32,554
Igen.
106
00:10:35,098 --> 00:10:36,767
Ezt nem tudtam.
107
00:10:37,809 --> 00:10:40,312
Biztosan elnéztem.
108
00:10:42,939 --> 00:10:44,232
Tessék?
109
00:10:44,316 --> 00:10:47,402
Nem, csak összekevertem
a jelentést valami mással.
110
00:10:47,486 --> 00:10:49,988
-A kurva anyádat, baszódj meg!
-Nyugi! Mi történt?
111
00:10:50,072 --> 00:10:51,865
-Teale kirúgott!
-Miért?
112
00:10:51,948 --> 00:10:53,950
Amikor megjött
a jelentés Joe kocsijáról,
113
00:10:54,034 --> 00:10:57,162
azt mondtam,
hogy a rendszám egy volt elítélté.
114
00:10:57,245 --> 00:11:01,041
Teale megnézte a jelentést,
és látta, hogy nem is volt rendszámtábla.
115
00:11:01,124 --> 00:11:04,378
Azt mondta, hogy egy rendőrfőnök
gyilkosa után nyomozunk,
116
00:11:04,461 --> 00:11:07,714
és nem tűri a trehány munkát,
aztán kirúgott.
117
00:11:07,798 --> 00:11:10,008
Nem sokat voltatok bent a kapitányságon.
118
00:11:10,092 --> 00:11:12,803
Ezért megnézi az aktákat,
hogy ellenőrizze a munkátokat.
119
00:11:12,886 --> 00:11:15,305
-Kezd gyanakodni.
-Majd én beszélek vele.
120
00:11:15,389 --> 00:11:18,892
-Nem adom oda a fegyveremet.
-Nem is kérném el,
121
00:11:18,975 --> 00:11:22,270
-csak hadd beszéljek a főnökkel, oké?
-Ez faszság.
122
00:11:22,354 --> 00:11:24,856
És vele mi lesz? Megy vissza a börtönbe?
123
00:11:24,940 --> 00:11:26,525
Kliner nem tett feljelentést.
124
00:11:26,608 --> 00:11:28,443
Mert nem akar bíróságra menni.
125
00:11:28,527 --> 00:11:31,988
Egy perben iratokat kérhetnénk ki,
hogy KJ jellemét firtassuk.
126
00:11:32,072 --> 00:11:35,200
A Kliner vezetett munkakönyvét,
a könyvelést is.
127
00:11:35,283 --> 00:11:36,368
És ezt nem akarják.
128
00:11:36,451 --> 00:11:39,079
Akkor most mi lesz? Én még nem végeztem.
129
00:11:39,162 --> 00:11:40,872
Visszatérünk Joe listájához.
130
00:11:40,997 --> 00:11:43,417
Ő abból dolgozott,
és nekünk is ezt kéne tennünk.
131
00:11:43,500 --> 00:11:45,794
A professzorok még külföldön vannak,
132
00:11:45,877 --> 00:11:48,380
és Neagley most jár utána
a memphisi nyomnak.
133
00:11:48,463 --> 00:11:52,008
-A garázsban nem volt semmi.
-Akkor maradnak Gray aktái.
134
00:11:52,092 --> 00:11:54,136
Ő semmit nem hagyott hátra.
135
00:11:56,054 --> 00:12:00,892
Valójában de. Aktákat nem hagyott rád,
de egy Desert Eagle-t igen.
136
00:12:00,976 --> 00:12:04,146
-Egy évvel azelőtt, hogy meghalt.
-Pontosan.
137
00:12:04,229 --> 00:12:06,648
Az öngyilkosjelöltek előtte osztogatják
138
00:12:06,731 --> 00:12:08,859
a cuccaikat, nem egy évvel korábban.
139
00:12:13,113 --> 00:12:15,532
Szeretném látni a dobozát.
140
00:12:15,615 --> 00:12:18,743
Vigyázz rá! Sokat jelent nekem.
141
00:12:27,127 --> 00:12:28,753
Üres.
142
00:12:54,946 --> 00:12:57,240
-Baszki!
-Vigyázzon a szájára!
143
00:13:05,916 --> 00:13:09,878
Maradt a házában
egy szekrény vagy széf a halála után?
144
00:13:09,961 --> 00:13:11,463
Nem. Semmi.
145
00:13:11,546 --> 00:13:14,716
Bármilyen másik hely,
ahová fontos cuccokat tehetett?
146
00:13:14,799 --> 00:13:19,095
Gray egyedül a kapitányságon
és a házában időzött.
147
00:13:19,179 --> 00:13:20,931
Ez nem teljesen pontos.
148
00:13:21,014 --> 00:13:22,933
Az alabamai motelben azt mondtad,
149
00:13:23,016 --> 00:13:25,727
hogy Gray hetente egyszer
levágatta a haját.
150
00:13:25,810 --> 00:13:29,189
Ha valakinek alig van haja,
miért megy hetente fodrászhoz?
151
00:13:31,566 --> 00:13:36,446
Gray azt mondta,
hogy csakis neked adhatom oda.
152
00:13:36,530 --> 00:13:41,076
Azt is mondta,
hogy ha bármikor eljössz érte,
153
00:13:41,159 --> 00:13:45,372
mondjam meg,
hogy büszke volt rád, kislány.
154
00:14:16,861 --> 00:14:18,488
Százszorszépet kaptam tőle.
155
00:14:23,368 --> 00:14:25,453
Az árverési számlák szerint
156
00:14:25,537 --> 00:14:28,582
Klinernek 116 marhája van,
és mindet egyszerre vette.
157
00:14:28,665 --> 00:14:31,001
Na, már megint a tehenek.
158
00:14:31,084 --> 00:14:34,045
Elég furcsa szám. Ki vesz 116 marhát?
159
00:14:34,129 --> 00:14:37,424
-Ha sokat, akkor 20-at, 50-et, 100-at.
-Mire akar kilyukadni?
160
00:14:37,507 --> 00:14:39,801
Nem tudom. Csak...
161
00:14:39,884 --> 00:14:42,345
Ez... Ez rohadtul sok takarmány.
162
00:14:43,054 --> 00:14:44,472
Tényleg sok volt.
163
00:14:45,056 --> 00:14:46,182
Akkor ezt mondd meg!
164
00:14:46,266 --> 00:14:48,935
Mikor lesz
egy családi gazdaságból nagygazdaság?
165
00:14:49,019 --> 00:14:50,520
Mekkorának kell lennie?
166
00:14:50,604 --> 00:14:52,981
-Ez nem nyom.
-A kedvemért!
167
00:14:55,025 --> 00:14:56,067
Nem tudom.
168
00:14:56,151 --> 00:14:59,613
Emlékszem, amikor a nagybátyámnak
összejött 120 marhája,
169
00:14:59,696 --> 00:15:01,656
be kellett jelentenie az államnak. Miért?
170
00:15:01,740 --> 00:15:03,450
Szóval Kliner megállt 116-nál.
171
00:15:03,533 --> 00:15:06,995
Pont a határ alatt, hogy
az állami ellenőrök ne nézzenek utána.
172
00:15:07,078 --> 00:15:09,289
-Ne szimatoljanak nála.
-Vagyis?
173
00:15:09,372 --> 00:15:13,543
Vannak tehenei, és van egy csordája,
ami nem túl nagy. Maradjunk ennyiben!
174
00:15:13,627 --> 00:15:17,088
-Tudod, mi volt nagy?
-Ha a takarmányra gondolsz,
175
00:15:17,172 --> 00:15:20,508
magam vágom le a golyóidat.
176
00:15:20,592 --> 00:15:22,844
Paradicsom és majonéz.
177
00:15:24,262 --> 00:15:28,266
Gondoltam, jól jön egy kis elemózsia.
178
00:15:28,350 --> 00:15:30,602
-Köszönöm, uram.
-Köszönöm.
179
00:15:31,519 --> 00:15:35,023
Nincs esetleg más étele,
mondjuk gyümölcs vagy saláta?
180
00:15:35,106 --> 00:15:38,818
Ott van maga előtt
a majonézes paradicsomsaláta
181
00:15:38,902 --> 00:15:42,322
két szelet kenyér között.
182
00:15:43,573 --> 00:15:44,908
Köszönöm.
183
00:15:51,247 --> 00:15:54,209
Nem vicceltél Gray
munkájának a minőségét illetően.
184
00:15:54,292 --> 00:15:56,086
Nagyon aprólékos.
185
00:15:56,169 --> 00:15:58,838
A Kliner-aktához átnézte
az összes adóbevallást.
186
00:15:58,922 --> 00:16:01,174
Majdnem mint
egy törvényszéki könyvszakértő.
187
00:16:01,257 --> 00:16:05,053
Ömlik kifelé a pénz,
de ez nincs összhangban a bevétellel.
188
00:16:05,136 --> 00:16:07,681
Hogyan képes ennyi adományt összeszedni,
189
00:16:07,764 --> 00:16:11,935
ha egyedül helyi
vállalkozásokat és közösségeket támogat
190
00:16:12,018 --> 00:16:14,020
-egy georgiai kisvárosban?
-Sehogy.
191
00:16:14,104 --> 00:16:17,524
Nincs szüksége adományra,
ha magának nyomtathat készpénzt.
192
00:16:17,607 --> 00:16:21,152
Megvásárolta mindenki hallgatását.
Ez a biztosítéka.
193
00:16:21,820 --> 00:16:25,365
Ha a margrave-i polgárok látnák,
hogy valami nem stimmel Klinerrel,
194
00:16:25,448 --> 00:16:28,868
ha esküdtnek kellene menniük,
vagy bárki kikérdezné őket,
195
00:16:28,952 --> 00:16:32,455
Kliner rég megvásárolta a hűségüket
a Kliner Alappal.
196
00:16:32,539 --> 00:16:37,252
Szóval Margrave és a lakói Kliner zsebében
vannak. Ez az ember mozgatja a szálakat.
197
00:16:37,335 --> 00:16:39,963
-Ezek az akták jók arra, hogy bepereljük?
-Nem.
198
00:16:40,046 --> 00:16:42,382
Az adóbevallások csak a jéghegy csúcsa.
199
00:16:42,966 --> 00:16:45,218
Csak számok,
amik csak jelképezik a tetteket.
200
00:16:45,301 --> 00:16:48,847
Ebben az esetben látszólag törvényes
jótékony adományokat.
201
00:16:48,930 --> 00:16:52,517
Kell közvetlen bizonyíték is,
az viszont nincs.
202
00:16:52,600 --> 00:16:55,937
Annyi hely közül miért port Margrave-ben?
203
00:16:57,063 --> 00:16:59,065
Az ország tele van haldokló városokkal.
204
00:17:03,945 --> 00:17:04,988
Megmutatom, miért.
205
00:17:09,743 --> 00:17:11,578
Most mit csinál?
206
00:17:12,787 --> 00:17:16,416
Margrave tökéletes hely az elosztásra.
207
00:17:16,499 --> 00:17:19,836
A régi állami útvonalak hálózata
éppen itt halad át.
208
00:17:19,919 --> 00:17:23,882
Kliner kamionjai az utak többségében
elkerülhetik a szövetségi autópályákat,
209
00:17:23,965 --> 00:17:27,469
vagyis a forgalmasabb utakat figyelő
zsaruk látókörén kívül maradnak.
210
00:17:27,552 --> 00:17:30,847
Egy jól bejáratott és jól kigondolt akciót
kell megvédenie.
211
00:17:30,930 --> 00:17:33,183
Oké. Ezt értem.
212
00:17:33,767 --> 00:17:36,311
De miért kezdte el
hirtelen felperzselni a világot?
213
00:17:36,394 --> 00:17:39,481
A titkos szolgálat egy ügynöke
nyomozni kezdett utána,
214
00:17:39,564 --> 00:17:40,940
és ő kiiktatta a fenyegetést.
215
00:17:41,024 --> 00:17:44,486
De aztán megölet egy rendőrfőnököt,
meg akar öletni egy másik zsarut,
216
00:17:44,569 --> 00:17:47,405
és még az ügynök civil öccsének is
az életére tör?
217
00:17:47,489 --> 00:17:50,074
Alaposan túlreagálja, nem?
218
00:17:54,078 --> 00:17:58,416
A parti őrség blokádja.
Napok óta csak erről szólnak a hírek.
219
00:17:58,500 --> 00:18:02,629
Egy évig nem jött hamis pénz az Államokba.
220
00:18:02,712 --> 00:18:05,465
A tengerentúlon
rengeteg hamis pénz gyűlt össze,
221
00:18:05,548 --> 00:18:08,343
ezért félő, hogy bárkit elkaphatnak.
222
00:18:08,426 --> 00:18:10,887
És Kliner vevői kezdenek kifogyni.
223
00:18:10,970 --> 00:18:14,098
A vevői várják a bankókat,
ő meg nem tud szállítani,
224
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
és a jómadarak
csúnyán reagálják le a csalódottságukat.
225
00:18:17,060 --> 00:18:18,603
Maga mihez kezdene ezzel?
226
00:18:18,686 --> 00:18:22,565
Valaki venni akar valamit,
ami veszélyes és nagyon drága.
227
00:18:22,649 --> 00:18:26,236
De nincs rá pénze,
ezért saját pénzt nyomtat.
228
00:18:26,319 --> 00:18:30,907
Vagy destabilizálná az USA gazdaságát,
vagy egy másik dolláralapú országot,
229
00:18:30,990 --> 00:18:33,368
például Panamát,
ahol a világban mozgó áruk
230
00:18:33,451 --> 00:18:35,703
jelentős százaléka halad át éves szinten.
231
00:18:35,787 --> 00:18:37,497
Nem érdekel, miért csinálják.
232
00:18:37,580 --> 00:18:41,209
Ezt azután is kitalálhatjuk,
hogy végzünk Joe gyilkosaival.
233
00:18:41,292 --> 00:18:44,879
Gray nem öngyilkos lett.
Megölték a rohadékok.
234
00:18:50,385 --> 00:18:52,136
Majd én beszélek vele.
235
00:19:17,787 --> 00:19:19,664
Én ezt nem csinálom. Nem megyek el.
236
00:19:19,747 --> 00:19:21,666
Mindketten megteszitek,
237
00:19:21,749 --> 00:19:25,295
előveszitek a legjobb éneteket,
és szépen odamentek.
238
00:19:25,378 --> 00:19:27,797
Ebbe nincs beleszólásotok.
239
00:19:28,715 --> 00:19:31,384
Most maradj veszteg,
nehogy Grace levágja a füledet!
240
00:19:32,051 --> 00:19:34,345
Kész van. Mit gondolsz?
241
00:19:51,029 --> 00:19:52,655
Uram, asszonyom!
242
00:20:00,663 --> 00:20:01,998
Joe!
243
00:20:06,210 --> 00:20:10,173
Nagyon sajnálom a történteket.
Nincs mentségem arra, amit tettem.
244
00:20:10,256 --> 00:20:13,760
Remélem, meg tudnak bocsátani,
és megértem, ha mégsem.
245
00:20:14,469 --> 00:20:16,095
Te jössz, Reacher.
246
00:20:18,348 --> 00:20:19,265
Nem.
247
00:20:19,349 --> 00:20:22,852
Amióta megérkeztünk,
állandóan civódtok Curtisszel.
248
00:20:22,936 --> 00:20:25,188
-Kérj bocsánatot!
-Nem.
249
00:20:25,271 --> 00:20:27,190
Nézd meg a fiamat!
250
00:20:27,607 --> 00:20:30,526
Annyit se tudsz mondani, hogy sajnálod?
251
00:20:39,744 --> 00:20:40,745
Sajnálom.
252
00:20:42,705 --> 00:20:46,334
Sajnálom, hogy az arca bal fele
nem úgy néz ki, mint a jobb fele.
253
00:20:59,931 --> 00:21:02,100
A faszfejek
beszédet mondtak a temetésén.
254
00:21:02,183 --> 00:21:03,017
Roscoe!
255
00:21:03,101 --> 00:21:06,896
Ha meg akarod menteni a várost
és megbosszulni Grayt, jó, hajtson ez!
256
00:21:06,980 --> 00:21:10,191
A rossz embereknek kapják meg,
ami nekik jár. Nincs kegyelem.
257
00:21:13,444 --> 00:21:14,404
Neagley!
258
00:21:18,074 --> 00:21:18,950
Értettem.
259
00:21:21,494 --> 00:21:22,662
Mit mondott?
260
00:21:22,829 --> 00:21:26,833
Azt, hogy tíz órakor akart vacsorázni,
de helyette hatkor vacsorázott.
261
00:21:26,916 --> 00:21:28,418
És ez mit jelent?
262
00:21:28,501 --> 00:21:31,504
Tíz-hatos katonai rendőrségi kód.
"Küldjetek civil zsarukat!"
263
00:21:31,587 --> 00:21:36,259
Vagyis talált valami fontosat,
de csak biztonságos vonalon mondja el.
264
00:21:36,342 --> 00:21:39,345
És azzal kekeckedik,
hogy most már civil vagyok.
265
00:21:39,429 --> 00:21:41,222
Húzogatja az oroszlán bajszát.
266
00:21:41,305 --> 00:21:43,850
Nem tűnhetek el csak úgy
egy-két napra Memphisbe.
267
00:21:43,933 --> 00:21:47,061
-Teale gyanakodna.
-Egyébként sem kéne jönnie.
268
00:21:47,145 --> 00:21:49,397
Neagley nem szereti az idegeneket.
269
00:21:49,480 --> 00:21:51,607
Ha nem mondta hol van,
hogyan találod meg?
270
00:21:51,691 --> 00:21:53,401
Nem lesz nehéz.
271
00:21:55,778 --> 00:21:58,114
Neagley kerüli a turistalátványosságokat.
272
00:21:59,073 --> 00:22:01,492
Így a Beale Street környékét kizárhatjuk.
273
00:22:02,201 --> 00:22:04,370
Plusz az egyetem környékét.
274
00:22:04,454 --> 00:22:07,373
Az egyetemistáknál
idősebb emberek kitűnnek.
275
00:22:08,583 --> 00:22:11,377
Neagley csóróként nőtt fel,
ezért spórolós.
276
00:22:11,461 --> 00:22:14,130
Biztosan nem
ötcsillagos helyen száll meg.
277
00:22:14,630 --> 00:22:16,883
Egy rendes, de olcsó hotelt választ.
278
00:22:16,966 --> 00:22:20,636
Olyat, ami a belvárosban van,
közel a tömegközlekedéshez.
279
00:22:25,892 --> 00:22:28,269
Olyan hely közelében,
ahol olcsón lehet enni,
280
00:22:28,352 --> 00:22:30,229
de nem étteremlánc része.
281
00:22:44,285 --> 00:22:45,745
Köszönöm.
282
00:22:47,038 --> 00:22:49,040
Mizu, nagyfiú?
283
00:22:49,749 --> 00:22:50,917
Neagley?
284
00:22:51,542 --> 00:22:53,044
Tudtam, hogy megtalállak.
285
00:22:53,878 --> 00:22:56,798
Csak szeretnéd! Én találtalak meg téged.
286
00:22:56,881 --> 00:22:59,217
Tíz évet húztunk le együtt
a nyomozóegységnél.
287
00:22:59,300 --> 00:23:01,219
Tudom, hogyan gondolkodsz.
288
00:23:01,302 --> 00:23:03,846
Gondoltam, a belvárosba jössz,
kerülöd a turistákat,
289
00:23:03,930 --> 00:23:06,557
keresel egy átlagos hotelt
közel a tömegközlekedéshez
290
00:23:06,641 --> 00:23:08,392
és egy normális étteremhez.
291
00:23:09,060 --> 00:23:12,688
És tudom,
hogy a reggeli járaton nem adnak enni,
292
00:23:12,772 --> 00:23:15,775
szóval Babszem Jankó egyenesen
a kantin felé veszi az irányt.
293
00:23:15,858 --> 00:23:18,653
Tudtad, hogy egy bisztróba jövök,
mert anyám francia.
294
00:23:18,736 --> 00:23:20,154
Ennek a legnagyobb a cégére.
295
00:23:21,197 --> 00:23:24,951
Nem vagy annyira bonyolult.
És megkívántam a csokis gabonapelyhet.
296
00:23:25,034 --> 00:23:27,703
Szóval nem
az utca túloldalán szálltál meg?
297
00:23:27,787 --> 00:23:30,331
Ugyan! A Four Seasonsben vagyok.
298
00:23:32,208 --> 00:23:35,169
Most már a privát szektorban nyomulok,
és vannak pontjaim.
299
00:23:36,170 --> 00:23:37,255
Oké.
300
00:23:38,422 --> 00:23:41,384
-Menjünk! Majd beavatlak.
-De még nem ettem.
301
00:23:42,718 --> 00:23:45,555
Vettem francia fánkot. Menet közben eszel.
302
00:23:48,724 --> 00:23:50,184
Eléggé nyílt a terep.
303
00:23:51,602 --> 00:23:54,063
Kiszúrjuk,
ha valakinél parabolamikrofon van.
304
00:23:54,147 --> 00:23:56,232
-Szabadon beszélhetünk.
-Jól van.
305
00:23:56,315 --> 00:23:58,192
Kell egy nő az életedbe.
306
00:23:59,610 --> 00:24:01,904
Az ügyre gondoltál?
307
00:24:01,988 --> 00:24:05,283
A J.W. a listán
a környezetvédelmi hivatal nyomozója.
308
00:24:05,366 --> 00:24:07,660
-Úgy hívják, hogy Jimmy Dupree Wilks.
-Hívták.
309
00:24:07,743 --> 00:24:10,371
Lelőtték az otthonában.
Halott szövetségi nyomozó.
310
00:24:10,454 --> 00:24:11,914
És beszállt az FBI?
311
00:24:11,998 --> 00:24:14,792
Balul sikerült betörésnek könyvelték el.
312
00:24:14,876 --> 00:24:16,836
És szerinted tévednek.
313
00:24:16,919 --> 00:24:20,673
A gyilkos fegyver kis kaliberű volt,
kilenc mm-es, szubszonikus.
314
00:24:20,756 --> 00:24:24,093
A betörők nem használnak hangtompítót.
A legtöbbnek fegyvere sincs.
315
00:24:24,177 --> 00:24:26,971
És el is lopnak ezt-azt.
316
00:24:27,054 --> 00:24:29,432
-De semmit nem vittek el.
-Ahogy mondod.
317
00:24:29,515 --> 00:24:31,142
Egy újabb különös részlet.
318
00:24:31,225 --> 00:24:34,729
A testet úgy verték, mintha piñata volna.
Post mortem.
319
00:24:34,812 --> 00:24:36,939
Ami elég ritka.
320
00:24:37,023 --> 00:24:39,233
Gyakrabban megesik, mint gondolnád.
321
00:24:39,317 --> 00:24:40,234
Vagyis?
322
00:24:41,444 --> 00:24:43,946
A bátyámmal is ezt tették.
323
00:24:44,739 --> 00:24:45,740
Bassza meg!
324
00:24:47,241 --> 00:24:50,244
Egy rahedli embert ki fogsz nyírni, ugye?
325
00:24:50,828 --> 00:24:52,288
Már el is kezdtem.
326
00:24:55,625 --> 00:25:00,254
Jobb, ha tudod, nem csak nekem
tűnt fel, hogy valami nem stimmel.
327
00:25:00,338 --> 00:25:03,299
Egy memphisi zsaru,
Aucoin kapta a Wilks-ügyet,
328
00:25:03,382 --> 00:25:06,052
ő dolgozott rajta, mielőtt az FBI átvette.
329
00:25:06,135 --> 00:25:08,471
A jelentése szerint
ő is gyanított valamit.
330
00:25:08,554 --> 00:25:10,514
És felkerested Aucoint.
331
00:25:10,598 --> 00:25:14,810
Azt mondta, öt éve várja,
hogy valaki keresse az ügyben.
332
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
Összehoz minket egy informátorral,
333
00:25:17,021 --> 00:25:20,733
egy piti bérgyilkossal, aki talán tudja,
kit béreltek fel Wilks megölésére.
334
00:25:20,816 --> 00:25:23,277
A környezetvédelmi nyomozók
nem gyakori célpontok.
335
00:25:23,361 --> 00:25:27,073
-Vajon hol szaglászott?
-Rákerestettem a nyilvántartásban.
336
00:25:27,156 --> 00:25:30,701
Toxikus szennyezést
vizsgált a Mississippiben.
337
00:25:30,785 --> 00:25:31,744
És a forrás?
338
00:25:31,827 --> 00:25:36,624
Wilks jelentésének első két fejezete
a szennyezés mértékét taglalja,
339
00:25:36,707 --> 00:25:41,462
a harmadik fejezet pedig,
ami a forrással foglalkozik, eltűnt.
340
00:25:41,545 --> 00:25:44,674
Hadd találjam ki!
Az ügynökség nem találja.
341
00:25:44,757 --> 00:25:48,302
Eltűnt, mint a kámfor.
Mintha soha meg se írták volna.
342
00:25:48,386 --> 00:25:52,390
De úgy tűnik, a szennyezés az arkansas-i
Chesterben volt a legerősebb.
343
00:25:52,473 --> 00:25:53,766
Akkor oda megyünk.
344
00:25:56,894 --> 00:25:58,312
Reacher!
345
00:25:58,396 --> 00:26:01,232
Ezek eltüntették
egy szövetségi ügynökség aktáit.
346
00:26:01,315 --> 00:26:04,568
Nem egy szakaszvezetőt keresel,
aki behúzott az őrmesterének.
347
00:26:04,652 --> 00:26:07,780
Ezeknek komoly kapcsolataik vannak,
és hidegvérű gyilkosok.
348
00:26:09,782 --> 00:26:11,784
Ha bármi történne veled,
349
00:26:11,867 --> 00:26:16,038
mintha két barátot veszítenék,
tudod, mert olyan nagy vagy.
350
00:26:23,754 --> 00:26:25,548
Hadd kérdezzek valamit!
351
00:26:25,631 --> 00:26:30,678
Ha az, akire gyanakszom, több takarmányt
rendel, mint amennyire szüksége van,
352
00:26:30,761 --> 00:26:34,223
te látnál bármilyen összefüggést
e között és az ügy között?
353
00:26:34,307 --> 00:26:36,642
Kapásból nem.
354
00:26:38,894 --> 00:26:41,188
De azért ez rohadt sok takarmány.
355
00:26:43,065 --> 00:26:45,026
Ezért bírlak téged, Neagley.
356
00:26:49,155 --> 00:26:51,657
Miért vagy ilyen nagy?
357
00:26:52,199 --> 00:26:53,451
Genetika.
358
00:26:56,329 --> 00:26:57,788
Francia fánkot?
359
00:27:00,791 --> 00:27:04,128
Nem, nem fogsz elkapni, azt már nem!
360
00:27:04,211 --> 00:27:07,798
Ne! A fenébe!
361
00:27:09,008 --> 00:27:11,010
-Roscoe!
-Nem zavarok?
362
00:27:11,093 --> 00:27:15,598
Dehogy, épp most végeztem
pár orvosi vizsgálattal,
363
00:27:15,681 --> 00:27:17,516
mit tehetek érted?
364
00:27:17,600 --> 00:27:20,227
-Nehogy azt mondd, hogy van még egy.
-Talán.
365
00:27:20,311 --> 00:27:21,937
A "nem" jobb lett volna.
366
00:27:23,647 --> 00:27:25,483
Emlékszem, amikor Gray meghalt,
367
00:27:25,566 --> 00:27:30,237
a temetkezési vállalkozó azt mondta,
el kellett tüntetnie egy vágást,
368
00:27:30,321 --> 00:27:33,991
mert Gray elesett,
amikor megpróbált a székre állni, hogy...
369
00:27:34,075 --> 00:27:37,787
-Tudod, a kötélhez.
-Volt egy komoly zúzódása.
370
00:27:37,870 --> 00:27:41,123
Úgy tűnt, beverte a fejét
egy szék sarkába, vagy ilyesmi.
371
00:27:41,207 --> 00:27:44,752
-Elő tudod keresni nekem?
-Persze, igen.
372
00:27:49,173 --> 00:27:51,050
Itt is van.
373
00:28:02,853 --> 00:28:08,359
-Talán segíthetek a keresésben.
-Nem, köszönöm. Megoldom.
374
00:28:13,114 --> 00:28:14,073
Oké.
375
00:28:15,616 --> 00:28:19,203
Elképzelhető,
hogy nem ő verte be a fejét,
376
00:28:19,286 --> 00:28:21,622
hanem valami úgy verte be?
377
00:28:22,790 --> 00:28:26,419
-Úgy érted, hogy lesújtottak rá?
-Igen. Pontosan így értettem.
378
00:28:26,502 --> 00:28:27,795
Gondolom.
379
00:28:27,878 --> 00:28:31,173
Az így kapott seb
ránézésre ugyanúgy nézne ki,
380
00:28:31,257 --> 00:28:33,634
de ebből a szempontból
nem néztem a sérülést.
381
00:28:33,717 --> 00:28:35,970
-És ránéznél most?
-Aha.
382
00:28:36,053 --> 00:28:38,848
Ráközelíthetek,
és meglátjuk, mit találunk.
383
00:28:42,726 --> 00:28:43,769
Ott is van.
384
00:28:45,688 --> 00:28:47,481
Ez érdekes.
385
00:28:47,565 --> 00:28:50,192
Ha fokozzuk a kontrasztot egy bőrödémánál,
386
00:28:50,276 --> 00:28:53,904
főleg egy fejsérülésnél,
ami nagyon erősen vérzik,
387
00:28:53,988 --> 00:28:55,990
felfedezhetünk mikrosérüléseket,
388
00:28:56,073 --> 00:28:59,577
amik gyakran megmutatják,
hogy milyen alakú tárgy okozta a sérülést.
389
00:28:59,660 --> 00:29:01,579
Szóval egy kicsit még ráközelítek.
390
00:29:05,416 --> 00:29:08,919
Kicsit mintha gyémánt formája lenne, ugye?
391
00:29:11,964 --> 00:29:13,340
Igen.
392
00:29:16,635 --> 00:29:18,387
Rohadtul úgy fest.
393
00:29:23,934 --> 00:29:25,728
ISTEN HOZTA ARKANSAS-BAN
A TERMÉSZET ÁLLAMÁBAN
394
00:29:25,811 --> 00:29:27,605
CSATOLJA BE A BIZTONSÁGI ÖVET!
395
00:29:37,281 --> 00:29:39,909
Feltehetnénk pár kérdést
a folyóval kapcsolatban?
396
00:29:39,992 --> 00:29:43,245
Nincs engedélyem, és nem fizetek bírságot.
397
00:29:43,996 --> 00:29:46,123
Nem az engedélyről van szó.
398
00:29:47,291 --> 00:29:49,210
Tényleg? Nem a kormánytól jöttek?
399
00:29:50,336 --> 00:29:53,255
Jó a megérzése, de minket nem érdekel,
hogy hol horgászik.
400
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
Helyes.
401
00:29:58,969 --> 00:30:02,848
Ott egy üres olajos hordó,
ez egy disznóól.
402
00:30:02,932 --> 00:30:05,809
Az az olajos hordó tisztább, mint a folyó.
403
00:30:07,061 --> 00:30:09,021
Ezért vagyunk itt.
404
00:30:09,104 --> 00:30:12,191
Hogy kiderítsük,
mi történt a folyóval Chesterben.
405
00:30:12,983 --> 00:30:15,694
A Clarron Vegyszergyár, az történt.
406
00:30:15,778 --> 00:30:18,906
Fentebb beleszartak a folyóba,
a szar leúszott,
407
00:30:18,989 --> 00:30:20,824
és nekünk csak a szar maradt.
408
00:30:20,908 --> 00:30:22,660
Ki áll a Clarron mögött?
409
00:30:22,743 --> 00:30:28,541
Egy csomó öltönyös gazdag barom,
úgy kizsigerelték a várost, mint a sáskák.
410
00:30:28,624 --> 00:30:32,628
Foglalkoznak takarmánnyal?
Gyártják vagy adják-veszik?
411
00:30:32,711 --> 00:30:37,216
Clarron Vegyszergyárat mondtam,
nem Clarron Gabonagyárat.
412
00:30:39,593 --> 00:30:42,596
-Most hová megy?
-Unom magukat.
413
00:30:42,680 --> 00:30:44,431
Még van pár kérdésem.
414
00:30:46,892 --> 00:30:51,313
Nem maga az első, aki a folyó
itteni szakaszáról kérdezősködik.
415
00:30:51,397 --> 00:30:54,108
Évekkel ezelőtt járt itt
a Környezetvédelmi Hivatal,
416
00:30:54,191 --> 00:30:56,860
azt mondták, a fekvés miatt
itt ülepednek le a toxinok.
417
00:30:56,944 --> 00:30:59,113
Belepusztulnak a rákok és a harcsák.
418
00:30:59,196 --> 00:31:00,781
Azt mondta, majd kitisztítja,
419
00:31:00,864 --> 00:31:03,534
mert így senkinek nem lesz értékes a víz.
420
00:31:03,617 --> 00:31:06,829
-Tudja, hogy mit tett ez az ember?
-Semmit. Tudja, hogy miért?
421
00:31:06,912 --> 00:31:09,123
-Nem.
-Mert megölték.
422
00:31:10,332 --> 00:31:14,169
Igen. Hát, a várost is.
423
00:31:17,506 --> 00:31:19,466
Ha a folyónak annyi, miért horgászik?
424
00:31:19,550 --> 00:31:21,802
Mégis mi mást csináljak errefelé?
425
00:31:25,848 --> 00:31:28,726
Szóval a Clarron Vegyszergyár
évekkel ezelőtt bezárt.
426
00:31:28,809 --> 00:31:31,145
De nem csődölt be, csak úgy megszűnt.
427
00:31:31,228 --> 00:31:34,857
-De volt egy anyavállalat.
-A Kliner.
428
00:31:34,940 --> 00:31:38,569
Úgy tűnik, Kliner tönkretette Chestert,
és átköltözött Margrave-be.
429
00:31:38,652 --> 00:31:41,322
Nem Joe volt az első
szövetségi ügynök, akit megölt.
430
00:31:41,405 --> 00:31:44,825
Wilkst is megölette, mielőtt
fényt derített volna a szennyezésére.
431
00:31:44,908 --> 00:31:47,453
-Csak nem tudom bizonyítani.
-Ki mondta?
432
00:31:47,995 --> 00:31:50,956
Írt Aucoin, hogy az informátora
készen áll a találkozásra.
433
00:31:57,630 --> 00:32:00,257
Ms. Conklin, azért jött,
hogy kirámolja az asztalát?
434
00:32:00,341 --> 00:32:03,302
A kurva anyádat! Te kibaszott geciláda!
435
00:32:03,385 --> 00:32:06,096
-Kinyírlak, baszd meg!
-Hé!
436
00:32:06,180 --> 00:32:08,307
Kinyírlak, a kurva anyádat!
437
00:32:08,390 --> 00:32:11,060
- Csinálj valamit, Finlay!
- Szót se többet, csend!
438
00:32:11,185 --> 00:32:13,812
Te foglalkozz a polgármesterrel,
én intézem őt!
439
00:32:13,896 --> 00:32:15,522
Menjünk!
440
00:32:15,606 --> 00:32:18,442
-Te rohadt faszfej! Halott vagy!
-Parancsoljon, főnök!
441
00:32:18,525 --> 00:32:21,195
Van saját zsebkendőm, te seggfej!
442
00:32:22,029 --> 00:32:24,323
Mi a franc baja van?
443
00:32:24,406 --> 00:32:28,327
Eddig csak gyanakodtak,
de most már tudják, hogy tud valamit!
444
00:32:28,410 --> 00:32:31,038
Tudom, hogy az a vén fasz
ölette meg Grayt.
445
00:32:31,121 --> 00:32:33,457
Teale már ki is adta
maga ellen a körözést.
446
00:32:33,540 --> 00:32:35,250
És amint elkapták,
447
00:32:35,334 --> 00:32:38,921
kiiktatják,
ahogyan Reachert is megpróbálták.
448
00:32:40,923 --> 00:32:45,386
És maga se nem két és fél méter magas,
se nem 150 kiló, mint a barátunk.
449
00:32:47,179 --> 00:32:48,847
Elviszem a városból.
450
00:32:49,890 --> 00:32:52,434
Többé nem jöhet Margrave-be.
451
00:32:59,233 --> 00:33:02,194
Reacher, ő itt Aucoin.
452
00:33:02,277 --> 00:33:04,154
Ő a társam, Ribidoux.
453
00:33:05,989 --> 00:33:09,201
-Nem, köszönöm.
-Nem szívesen ér máshoz.
454
00:33:10,536 --> 00:33:13,372
Akivel találkozunk,
az egy kisvárosi bérgyilkos,
455
00:33:13,455 --> 00:33:15,290
tudja, hogy hol a helye a láncban.
456
00:33:15,374 --> 00:33:18,961
Nem nyír ki szövetségieket,
de beszél, ha megéri neki.
457
00:33:19,086 --> 00:33:20,254
Gondolja, most megéri?
458
00:33:20,337 --> 00:33:24,633
Bejáratott informátor, aki meg akarja
őrizni a helyét a kondér mellett.
459
00:33:24,717 --> 00:33:26,343
Miért csináljuk ezt, haver?
460
00:33:27,010 --> 00:33:30,681
Az ügyet már lezárták.
Mindkettőnknek van családja. Felejtsük el!
461
00:33:30,764 --> 00:33:31,932
Nem lehet.
462
00:33:32,474 --> 00:33:37,104
Egy szövetségi ügynököt már megöltek
emiatt. Többet ér az életünk ennél.
463
00:33:37,187 --> 00:33:41,024
Ha a bátyám élete ért annyit,
akkor a maguké is.
464
00:33:41,650 --> 00:33:43,110
Haver, ez...
465
00:33:45,154 --> 00:33:47,406
Ne aggódjanak miatta!
466
00:33:47,489 --> 00:33:50,576
Csak ha felhúzzák valamivel.
Akkor már aggódhatnak miatta.
467
00:34:00,961 --> 00:34:02,880
Majd én bejelentkezem.
468
00:34:02,963 --> 00:34:06,049
Így ha bárki egy őrült fehér nőt keres
469
00:34:06,133 --> 00:34:09,261
kemény jobbegyenessel,
nem tudják majd, hogy itt szállt meg.
470
00:34:09,344 --> 00:34:12,514
-Meddig maradjak?
-Amíg ki nem találjuk, mi legyen magával.
471
00:34:12,598 --> 00:34:14,850
-Nem állíthat félre!
-Magát állította félre.
472
00:34:14,933 --> 00:34:17,644
Kirúgtak, és maga
már nem a főnököm, emlékszik?
473
00:34:17,728 --> 00:34:22,107
Nem a főnökeként teszem ezt,
hanem a barátjaként.
474
00:34:22,900 --> 00:34:25,277
Most maradjon veszteg!
Öt perc múlva jövök.
475
00:34:36,038 --> 00:34:37,706
Mi a helyzet, Picard?
476
00:34:44,129 --> 00:34:45,589
Mielőtt mondok bármit is,
477
00:34:45,672 --> 00:34:48,217
honnan tudom,
hogy nem származik ebből bajom?
478
00:34:48,300 --> 00:34:50,719
Ez nem egy hivatalos nyomozás.
479
00:34:50,803 --> 00:34:53,680
Ami a rendőrséget illeti,
mi itt sem voltunk.
480
00:34:53,764 --> 00:34:57,309
-Ígérem, hogy nem szállunk magára.
-Igen? Na és ő?
481
00:34:57,392 --> 00:34:59,061
Én leszarom, kicsoda.
482
00:35:01,438 --> 00:35:02,731
Oké.
483
00:35:02,815 --> 00:35:05,108
Én vagyok az,
akit a rosszfiúk akkor hívnak,
484
00:35:05,234 --> 00:35:07,653
ha problémájuk van egy másik rosszfiúval.
485
00:35:07,736 --> 00:35:11,281
Nem csinálok olyat, ami bekerül a hírekbe,
486
00:35:11,365 --> 00:35:14,827
és kurvára nem baszok ki olyannal,
akinek jelvénye van, érthető?
487
00:35:14,910 --> 00:35:17,579
Szóval ha nem maga öl zsarukat, akkor ki?
488
00:35:17,663 --> 00:35:20,499
-Valaki, aki nem idevalósi.
-Egy nevet.
489
00:35:20,582 --> 00:35:24,002
Nem tudom, a mamája hogy hívta,
490
00:35:24,086 --> 00:35:26,547
de Viking néven fut.
491
00:35:26,630 --> 00:35:28,465
Ennyi?
492
00:35:28,549 --> 00:35:30,008
Mást nem tudok.
493
00:35:30,092 --> 00:35:32,845
Ha megvan a Viking,
akkor megvan a bérgyilkos.
494
00:35:32,928 --> 00:35:36,765
És ha most megbocsátanak,
befizetek egy öltáncra.
495
00:35:36,849 --> 00:35:41,603
Mert egy normális csaj se jön ide,
ha itt ez a két zsaru, a bige,
496
00:35:41,687 --> 00:35:43,897
meg egy bepöccent óriás. Hali!
497
00:35:48,861 --> 00:35:51,238
-Gyere!
-Ne!
498
00:35:56,910 --> 00:35:58,328
-Hé!
-Azt mondtam, ne!
499
00:36:04,042 --> 00:36:06,628
Ha egy nő azt mondja, hogy ne érjen hozzá,
500
00:36:06,712 --> 00:36:08,422
akkor ne érjen hozzá!
501
00:36:12,009 --> 00:36:13,594
Kiérdemelte.
502
00:36:15,637 --> 00:36:17,097
Most már mehetünk.
503
00:36:27,274 --> 00:36:29,192
Szép rúgás volt.
504
00:36:30,360 --> 00:36:32,738
Jobban csináltam,
mint az, akitől tanultam.
505
00:36:39,661 --> 00:36:40,704
Igen?
506
00:36:40,787 --> 00:36:42,998
Reacher, híreim vannak.
507
00:36:43,081 --> 00:36:45,459
Roscoe bokszzsáknak használta Teale fejét.
508
00:36:45,542 --> 00:36:46,543
Helyes.
509
00:36:46,627 --> 00:36:49,046
Nem helyes.
Két lábon járó céltábla lett belőle.
510
00:36:49,129 --> 00:36:53,258
Máris hívtak, hogy Teale letartóztatási
parancsot akar kiadni Roscoe ellen.
511
00:36:53,342 --> 00:36:54,635
Stevensonban se bízhatunk.
512
00:36:54,718 --> 00:36:57,179
Azt mondtam,
hogy Roscoe kiakadt, mert kirúgták,
513
00:36:57,262 --> 00:37:00,140
kipattant a kocsimból, és elhúzott.
514
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
-Roscoe?
-Itt vagyok.
515
00:37:05,687 --> 00:37:07,564
Sajnálom, csak...
516
00:37:08,732 --> 00:37:11,860
-Eldurrant az agyam.
-Tudod, nem kérünk bocsánatot.
517
00:37:11,944 --> 00:37:14,237
-El kell tűnnöd a városból.
-Megtörtént.
518
00:37:14,321 --> 00:37:17,532
Egy motelben vagyok,
de van jobb lehetőség is.
519
00:37:17,616 --> 00:37:20,619
Most hívott Picard,
hogy elveszíti a munkáját,
520
00:37:20,702 --> 00:37:24,581
ha nem talál valaki mást,
aki vigyázzon Charlie-ra és a gyerekekre,
521
00:37:24,665 --> 00:37:27,793
-szóval odamegyek.
-És a Tweed Tornádó?
522
00:37:28,418 --> 00:37:31,088
Szerintem ideje kicsit mélyebbre ásnunk.
523
00:37:31,171 --> 00:37:33,924
Gray aktáiban nem volt meg minden,
ami kellene, ugye?
524
00:37:34,007 --> 00:37:36,760
Tudja, hogy akkor
kinek az aktái kellenek? Klineréi.
525
00:37:36,843 --> 00:37:38,762
Munkaidő után elmegyek a forráshoz,
526
00:37:38,845 --> 00:37:41,139
hátha találok valami bizonyítékot.
527
00:37:41,223 --> 00:37:43,266
Nincsenek biztonsági kamerák, emlékszik?
528
00:37:43,350 --> 00:37:46,311
A cserkészfiú illegálisan kutakodik?
529
00:37:46,395 --> 00:37:47,980
Szükség törvényt bont.
530
00:37:48,063 --> 00:37:50,649
Ez amúgy se olyan,
mintha megölnék valakit.
531
00:37:50,732 --> 00:37:52,067
Idő kérdése.
532
00:37:52,859 --> 00:37:54,653
Ott mi a helyzet?
533
00:37:54,736 --> 00:37:57,572
Egy mesterlövészt keresünk,
aki megölt egy ügynököt,
534
00:37:57,656 --> 00:37:59,157
aki Kliner után szimatolt.
535
00:37:59,241 --> 00:38:02,035
Csak idő kérdése, és elkapom.
536
00:38:02,119 --> 00:38:02,995
Figyelj csak!
537
00:38:04,121 --> 00:38:07,624
Ígérd meg, hogy nélkülem
nem kapod el Teale-t!
538
00:38:07,708 --> 00:38:10,627
Ha eljön az idő,
én lefogom, amíg te ütöd.
539
00:38:13,422 --> 00:38:14,548
Hát,
540
00:38:16,091 --> 00:38:19,511
úgy tűnik, egy ideig nem látjuk egymást.
541
00:38:20,762 --> 00:38:21,722
Úgy tűnik.
542
00:38:23,807 --> 00:38:27,060
-Viszlát, Reacher!
-Viszlát, Roscoe!
543
00:38:32,691 --> 00:38:34,026
Bírod a csajt.
544
00:38:35,902 --> 00:38:38,613
Miből jöttél rá, hogy Roscoe nő?
545
00:38:38,697 --> 00:38:40,949
Abból, ahogy a nevét mondtad.
546
00:38:41,033 --> 00:38:43,368
Normálisan mondtam a nevét.
547
00:38:43,952 --> 00:38:45,787
-Normálisan mondtam.
-Na persze.
548
00:38:45,871 --> 00:38:47,372
Mondd el, hogyan mondtam!
549
00:38:47,456 --> 00:38:50,542
Az őrsön átnyálazzuk
az álnevek adatbázisát,
550
00:38:50,625 --> 00:38:52,753
hátha felbukkan a Viking.
551
00:38:52,836 --> 00:38:55,464
Messzire elér a keze azoknak,
akik emögött állnak,
552
00:38:55,547 --> 00:38:57,883
nem mehetünk be csak úgy.
553
00:38:57,966 --> 00:39:00,218
-Tényleg nem.
-Mit csinálsz, haver?
554
00:39:00,302 --> 00:39:02,888
-Várj, Ribidoux!
-Lője le, Aucoin!
555
00:39:02,971 --> 00:39:05,891
-Tedd le a fegyvert!
-Muszáj lelőnie!
556
00:39:05,974 --> 00:39:08,477
-Megkínozzák a családom.
-Elő a fegyvert, és lőjön!
557
00:39:08,560 --> 00:39:11,730
-Vegye elő a fegyverét, és lőjön!
-Nem kell ezt tenned!
558
00:39:11,813 --> 00:39:14,024
-Lője le!
-Nem kell ezt tenned!
559
00:39:14,107 --> 00:39:16,735
-Nagyon sajnálom.
-Ne! Várj!
560
00:39:22,949 --> 00:39:24,367
Sajnálom.
561
00:39:26,745 --> 00:39:28,663
Nagyon sajnálom.
562
00:39:28,747 --> 00:39:31,083
Bemegyünk az erdőbe,
563
00:39:31,166 --> 00:39:34,920
kinyitom az ajtót, és gyorsan
lelövöm mindkettőjüket. Jól van.
564
00:39:35,003 --> 00:39:37,631
Ígérem, hogy tiszta és gyors halál lesz.
565
00:39:47,099 --> 00:39:48,850
Jézusom!
566
00:39:48,934 --> 00:39:50,560
Bassza meg!
567
00:40:04,491 --> 00:40:06,493
Hé!
568
00:40:06,576 --> 00:40:08,620
Szedjenek ki innen! Kérem, segítsenek!
569
00:40:08,703 --> 00:40:11,289
-Ki fenyegette meg magát?
-Nem tudom.
570
00:40:11,373 --> 00:40:13,834
-Kell a neve!
-Árulja el!
571
00:40:13,917 --> 00:40:18,713
Nem tudom, akcentussal beszéltek,
csak ennyit tudok! Kérem!
572
00:40:20,841 --> 00:40:22,425
Kérem, engedjenek ki!
573
00:40:22,509 --> 00:40:23,802
Kérem!
574
00:40:25,804 --> 00:40:28,348
A barátommal kimászunk innen.
575
00:40:28,431 --> 00:40:30,767
Megpróbálhatjuk magát is kijuttatni,
576
00:40:30,851 --> 00:40:33,645
de akkor börtönbe kerül,
és odabent fogják megölni.
577
00:40:34,604 --> 00:40:38,233
Megölik a családját is, és maga
tudni fogja, hogy mit tettek velük.
578
00:40:38,316 --> 00:40:39,734
A maga döntése.
579
00:40:44,364 --> 00:40:47,701
Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes,
580
00:40:47,784 --> 00:40:50,579
az Úr van teveled, áldott vagy...
581
00:40:50,662 --> 00:40:52,164
Vegyél egy nagy levegőt!
582
00:41:32,329 --> 00:41:36,499
Ne húzz ujjat a különleges nyomozókkal!
583
00:41:36,583 --> 00:41:40,879
Ne húzz ujjat a különleges nyomozókkal!
584
00:41:46,968 --> 00:41:48,386
Próbáld fel ezt!
585
00:42:02,359 --> 00:42:03,568
Hogyan tovább?
586
00:42:04,945 --> 00:42:08,990
Ha Kliner akart megöletni a zsaruval,
esélyes, hogy a Vikinget is ő bérelte fel.
587
00:42:09,074 --> 00:42:11,910
Finlay ma este betör Kliner irodájába.
588
00:42:11,993 --> 00:42:14,829
Talán ezzel
kiugrasztja a nyulat a bokorból.
589
00:42:14,913 --> 00:42:17,040
Én visszamegyek Margrave-be.
590
00:42:25,924 --> 00:42:27,300
Na ne bassz!
591
00:42:32,555 --> 00:42:37,143
Nem erre vállalkoztál,
amikor azt mondtad, segítesz.
592
00:42:37,227 --> 00:42:38,853
Tégy egy szívességet, lépj le!
593
00:42:38,937 --> 00:42:42,232
Miután megölték a bátyádat,
és nálunk is bepróbálkoztak? Ja.
594
00:42:42,315 --> 00:42:43,483
Ez nem kérés volt.
595
00:42:43,566 --> 00:42:46,653
Te pedig már nem vagy a felettesem.
596
00:42:46,736 --> 00:42:51,533
Visszamegyek Memphisbe,
hátha találok valamit a Vikingről.
597
00:42:51,616 --> 00:42:54,244
Hívlak, ha van valami.
598
00:42:58,081 --> 00:43:01,459
-Vigyázz magadra, főnök!
-Te is.
599
00:45:46,833 --> 00:45:49,752
Szóval nem maga
mozgatta a szálakat, Kliner?
600
00:47:35,984 --> 00:47:37,986
A feliratot fordította: Vécsey Ádám