1 00:00:05,469 --> 00:00:07,722 A Szövetségi Légügyi Hatóság még nyomoz, 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,934 de kiemelik, hogy jelen állás szerint minden jel géphibára utal. 3 00:00:12,017 --> 00:00:14,687 A költségvetési megszorítások véget vetnek 4 00:00:14,770 --> 00:00:18,733 a dél-keleti part mentén a parti őrség fokozott jelenlétének. 5 00:00:18,816 --> 00:00:23,654 A döntést kritizálók szerint az elmúlt egy évben több százszor 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,948 foglaltak le különféle csempészárukat. 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,705 Nem kellett volna csak úgy otthagynunk a holttestét. 8 00:00:34,874 --> 00:00:37,793 -Hívtuk a 911-et. -Akkor is... 9 00:00:37,877 --> 00:00:40,004 Nem maradhattunk ott. 10 00:00:40,087 --> 00:00:44,633 A margrave-i kapitányság sáros. És ha az atlantai vagy a georgiai zsarukat is 11 00:00:44,717 --> 00:00:46,677 megkente Kliner? 12 00:00:46,761 --> 00:00:48,971 Molly Beth halálának csak akkor lesz értelme, 13 00:00:49,054 --> 00:00:50,514 ha elkapjuk a gyilkosát. 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,725 Ami nem fog menni, ha agyonlőnek, 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,603 vagy börtönben rohadunk, mert ránk kenik a gyilkosságot. 16 00:00:59,398 --> 00:01:00,691 Húzódjon félre! 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,493 Mi a francot csinálunk? 18 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 Hosszú sztori. Mindjárt jövünk. 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,419 Semmi baj. Mit tett veled? 20 00:01:23,881 --> 00:01:25,216 Vágja a nyakát a nyakörv. 21 00:01:27,259 --> 00:01:28,636 Elég legyen ebből! 22 00:01:30,012 --> 00:01:31,472 Mit csinál? 23 00:01:31,555 --> 00:01:34,600 A kutya senkivel nem tett semmi rosszat. 24 00:01:34,683 --> 00:01:38,020 -Nem érdemel ilyet. -Mondtam, hogy ne jöjjenek a birtokomra! 25 00:01:40,898 --> 00:01:41,732 Komolyan? 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,697 Nézzük, magának hogy tetszik! 27 00:01:51,575 --> 00:01:53,494 -Gyere, pajti! -Gyere! 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,716 Jól van, most mi lesz? 29 00:02:09,134 --> 00:02:12,805 Elvisszük egy menhelyre, ahol nem altatnak, aztán vigyenek Hubble-hoz! 30 00:02:12,888 --> 00:02:13,806 Miért is? 31 00:02:14,849 --> 00:02:18,519 Szétlőtték az előző kocsimat. Kell egy új. 32 00:02:20,563 --> 00:02:23,649 Oké, találkozunk a kapitányság parkolójában. 33 00:02:27,695 --> 00:02:29,655 Jól vagy? 34 00:02:31,574 --> 00:02:33,701 Nem lett volna szabad belekevernem Molly Betht. 35 00:03:09,945 --> 00:03:11,113 Megteszi. 36 00:04:12,174 --> 00:04:16,679 Miért vesz a gazdád neked és a haverjaidnak ennyi kaját? 37 00:04:23,852 --> 00:04:25,479 Sokat segítettél. 38 00:05:04,309 --> 00:05:07,354 RINGYÓ 39 00:05:14,361 --> 00:05:15,696 Basszus! 40 00:05:18,449 --> 00:05:23,746 Szóval telepakoltam azt a szart mindenféle petárdával és tűzijátékkal. 41 00:05:23,829 --> 00:05:25,748 Meg palackrakétával. 42 00:05:25,831 --> 00:05:28,584 Dawson meggyújtotta, és rohantunk. 43 00:05:28,667 --> 00:05:30,502 A postaláda felrobbant, 44 00:05:30,586 --> 00:05:33,255 mindenfelé égő papír és fémdarabkák. 45 00:05:33,338 --> 00:05:35,632 Hat hónappal később a benzinkúton vagyunk, 46 00:05:35,716 --> 00:05:38,886 és Slatteryt letartóztatják a parkolóban. 47 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 Nem ment el esküdtnek, amikor behívták. 48 00:05:42,097 --> 00:05:45,350 A kibaszott postaládában volt a levél. 49 00:05:50,564 --> 00:05:53,650 És mindezt azért, mert megbuktatott irodalomból. 50 00:06:02,743 --> 00:06:05,037 Nézzétek! A háborús bűnös. 51 00:06:07,456 --> 00:06:09,500 Ha éhes, veszek magának kaját. 52 00:06:09,583 --> 00:06:11,543 Én segítek a hajléktalanokon. 53 00:06:12,753 --> 00:06:15,380 Erről a fickóról meséltem neked. 54 00:06:16,173 --> 00:06:19,593 Van valami közös magukban Emmitt-tel. 55 00:06:19,676 --> 00:06:21,345 Mindketten fociztak az egyetemen. 56 00:06:22,179 --> 00:06:26,391 A jó öreg Emmitt három évig volt kezdő a Georgia State-ben. 57 00:06:26,475 --> 00:06:30,813 A nyilvántartás szerint maga csak egyszer játszott a seregben. 58 00:06:32,523 --> 00:06:35,150 Mi történt, ember? Nem bírta? 59 00:06:35,234 --> 00:06:37,486 -Kirúgtak a csapatból. -Miért? 60 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 Mert túl erőszakos voltam. 61 00:06:46,411 --> 00:06:49,873 -Megzavart ebéd közben. -Hadd kérdezzek valamit! 62 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 Miféle ember vagy te? 63 00:06:53,877 --> 00:06:57,089 Hülye vagy? Vagy megkeseredett? 64 00:06:58,507 --> 00:07:03,804 Vagy egy bizonytalan, elkényeztetett gazdag kölyök, apuci pénze mögé bújva? 65 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 Nem költői kérdés volt. 66 00:07:10,894 --> 00:07:15,274 Tényleg tudni akarom, miféle ember élvezi, ha egy feleakkora nőt ijesztget. 67 00:07:15,983 --> 00:07:20,237 Egy olyan nőt, akit amúgy nem lehet megijeszteni. 68 00:07:25,659 --> 00:07:27,786 Azt hiszem, tudom, miféle kölyök vagy te. 69 00:07:29,830 --> 00:07:31,832 Aki tud dolgokat. 70 00:07:33,167 --> 00:07:36,545 Tudtad, hogy a nyomodba eredek, ha meglátom, mit tettél Roscoe-val. 71 00:07:38,255 --> 00:07:41,383 Tudtad, hogy meglátom odakint a kocsidat. 72 00:07:41,466 --> 00:07:45,512 Egy munkáskocsit, aminek a platóján legfeljebb csak söröshordó volt. 73 00:07:46,889 --> 00:07:49,641 És tudtad, hogy idejövök majd, és balhézok, 74 00:07:49,725 --> 00:07:52,519 ami jó eséllyel bajba sodor engem. 75 00:07:52,603 --> 00:07:55,022 De tudod, mit nem tudsz? 76 00:07:55,647 --> 00:07:57,482 Mit? 77 00:07:57,566 --> 00:08:00,485 Hogy milyen érzés, amikor megütlek. 78 00:08:00,569 --> 00:08:04,615 Mert ha tudnád, hozzá se nyúltál volna ahhoz a festékes dobozhoz. 79 00:08:06,491 --> 00:08:07,659 Oké. 80 00:08:09,244 --> 00:08:12,039 Akkor hadd mondjak valamit Roscoe Conklinról! 81 00:08:14,666 --> 00:08:16,501 Az a kis faszmágnes... 82 00:08:35,729 --> 00:08:37,856 -Dobd el! -Soha nem bírtalak, Dawson, 83 00:08:37,940 --> 00:08:41,193 -és be is bizonyíthatom. -Dobd el a kést, KJ, vagy ólmot is kapsz! 84 00:08:42,110 --> 00:08:43,528 Tedd le, fiam! 85 00:08:56,416 --> 00:08:59,127 -Ennek nincs vége. -Bármikor táncolok veled. 86 00:08:59,211 --> 00:09:03,382 Amióta itt van ez az ember, mindenhol csak erőszakot látok. 87 00:09:03,465 --> 00:09:05,092 És még a fiamat is megtámadja? 88 00:09:05,175 --> 00:09:09,638 -Ennyi volt. Vigyék innen! -Úgy tudom, nem maga a főnököm. 89 00:09:11,056 --> 00:09:15,102 Finlay százados, maga városi gyerek, 90 00:09:15,185 --> 00:09:17,813 ezért talán még nem hallotta ezt a szólást, 91 00:09:19,022 --> 00:09:21,858 de ha az árnyékszék alatt ás kutat, 92 00:09:21,942 --> 00:09:23,610 nem fog vizet találni. 93 00:09:23,694 --> 00:09:27,698 Szóval fejezze be ezt a marhaságot, mielőtt valaki megsérül. 94 00:09:29,116 --> 00:09:31,034 Én láttam az egészet. 95 00:09:31,493 --> 00:09:33,704 A srácok elvoltak magukban, 96 00:09:33,787 --> 00:09:36,748 aztán bejött ez a pasas, és elkezdett rombolni. 97 00:09:36,832 --> 00:09:40,335 Köszönöm, Earl, hogy derék margrave-i polgár vagy. 98 00:09:41,670 --> 00:09:42,921 Nyomozó? 99 00:09:44,756 --> 00:09:46,633 Roscoe, vigye ki Reachert! 100 00:09:49,511 --> 00:09:51,013 Találkozunk még, Junior! 101 00:10:12,909 --> 00:10:16,580 Molly Beth azért halt meg, mert egy Reachert szeretett. 102 00:10:21,501 --> 00:10:22,794 Igen. 103 00:10:26,631 --> 00:10:27,883 Teale az. 104 00:10:29,468 --> 00:10:31,511 Teale rendőrfőnök úr! 105 00:10:31,595 --> 00:10:32,554 Igen. 106 00:10:35,098 --> 00:10:36,767 Ezt nem tudtam. 107 00:10:37,809 --> 00:10:40,312 Biztosan elnéztem. 108 00:10:42,939 --> 00:10:44,232 Tessék? 109 00:10:44,316 --> 00:10:47,402 Nem, csak összekevertem a jelentést valami mással. 110 00:10:47,486 --> 00:10:49,988 -A kurva anyádat, baszódj meg! -Nyugi! Mi történt? 111 00:10:50,072 --> 00:10:51,865 -Teale kirúgott! -Miért? 112 00:10:51,948 --> 00:10:53,950 Amikor megjött a jelentés Joe kocsijáról, 113 00:10:54,034 --> 00:10:57,162 azt mondtam, hogy a rendszám egy volt elítélté. 114 00:10:57,245 --> 00:11:01,041 Teale megnézte a jelentést, és látta, hogy nem is volt rendszámtábla. 115 00:11:01,124 --> 00:11:04,378 Azt mondta, hogy egy rendőrfőnök gyilkosa után nyomozunk, 116 00:11:04,461 --> 00:11:07,714 és nem tűri a trehány munkát, aztán kirúgott. 117 00:11:07,798 --> 00:11:10,008 Nem sokat voltatok bent a kapitányságon. 118 00:11:10,092 --> 00:11:12,803 Ezért megnézi az aktákat, hogy ellenőrizze a munkátokat. 119 00:11:12,886 --> 00:11:15,305 -Kezd gyanakodni. -Majd én beszélek vele. 120 00:11:15,389 --> 00:11:18,892 -Nem adom oda a fegyveremet. -Nem is kérném el, 121 00:11:18,975 --> 00:11:22,270 -csak hadd beszéljek a főnökkel, oké? -Ez faszság. 122 00:11:22,354 --> 00:11:24,856 És vele mi lesz? Megy vissza a börtönbe? 123 00:11:24,940 --> 00:11:26,525 Kliner nem tett feljelentést. 124 00:11:26,608 --> 00:11:28,443 Mert nem akar bíróságra menni. 125 00:11:28,527 --> 00:11:31,988 Egy perben iratokat kérhetnénk ki, hogy KJ jellemét firtassuk. 126 00:11:32,072 --> 00:11:35,200 A Kliner vezetett munkakönyvét, a könyvelést is. 127 00:11:35,283 --> 00:11:36,368 És ezt nem akarják. 128 00:11:36,451 --> 00:11:39,079 Akkor most mi lesz? Én még nem végeztem. 129 00:11:39,162 --> 00:11:40,872 Visszatérünk Joe listájához. 130 00:11:40,997 --> 00:11:43,417 Ő abból dolgozott, és nekünk is ezt kéne tennünk. 131 00:11:43,500 --> 00:11:45,794 A professzorok még külföldön vannak, 132 00:11:45,877 --> 00:11:48,380 és Neagley most jár utána a memphisi nyomnak. 133 00:11:48,463 --> 00:11:52,008 -A garázsban nem volt semmi. -Akkor maradnak Gray aktái. 134 00:11:52,092 --> 00:11:54,136 Ő semmit nem hagyott hátra. 135 00:11:56,054 --> 00:12:00,892 Valójában de. Aktákat nem hagyott rád, de egy Desert Eagle-t igen. 136 00:12:00,976 --> 00:12:04,146 -Egy évvel azelőtt, hogy meghalt. -Pontosan. 137 00:12:04,229 --> 00:12:06,648 Az öngyilkosjelöltek előtte osztogatják 138 00:12:06,731 --> 00:12:08,859 a cuccaikat, nem egy évvel korábban. 139 00:12:13,113 --> 00:12:15,532 Szeretném látni a dobozát. 140 00:12:15,615 --> 00:12:18,743 Vigyázz rá! Sokat jelent nekem. 141 00:12:27,127 --> 00:12:28,753 Üres. 142 00:12:54,946 --> 00:12:57,240 -Baszki! -Vigyázzon a szájára! 143 00:13:05,916 --> 00:13:09,878 Maradt a házában egy szekrény vagy széf a halála után? 144 00:13:09,961 --> 00:13:11,463 Nem. Semmi. 145 00:13:11,546 --> 00:13:14,716 Bármilyen másik hely, ahová fontos cuccokat tehetett? 146 00:13:14,799 --> 00:13:19,095 Gray egyedül a kapitányságon és a házában időzött. 147 00:13:19,179 --> 00:13:20,931 Ez nem teljesen pontos. 148 00:13:21,014 --> 00:13:22,933 Az alabamai motelben azt mondtad, 149 00:13:23,016 --> 00:13:25,727 hogy Gray hetente egyszer levágatta a haját. 150 00:13:25,810 --> 00:13:29,189 Ha valakinek alig van haja, miért megy hetente fodrászhoz? 151 00:13:31,566 --> 00:13:36,446 Gray azt mondta, hogy csakis neked adhatom oda. 152 00:13:36,530 --> 00:13:41,076 Azt is mondta, hogy ha bármikor eljössz érte, 153 00:13:41,159 --> 00:13:45,372 mondjam meg, hogy büszke volt rád, kislány. 154 00:14:16,861 --> 00:14:18,488 Százszorszépet kaptam tőle. 155 00:14:23,368 --> 00:14:25,453 Az árverési számlák szerint 156 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 Klinernek 116 marhája van, és mindet egyszerre vette. 157 00:14:28,665 --> 00:14:31,001 Na, már megint a tehenek. 158 00:14:31,084 --> 00:14:34,045 Elég furcsa szám. Ki vesz 116 marhát? 159 00:14:34,129 --> 00:14:37,424 -Ha sokat, akkor 20-at, 50-et, 100-at. -Mire akar kilyukadni? 160 00:14:37,507 --> 00:14:39,801 Nem tudom. Csak... 161 00:14:39,884 --> 00:14:42,345 Ez... Ez rohadtul sok takarmány. 162 00:14:43,054 --> 00:14:44,472 Tényleg sok volt. 163 00:14:45,056 --> 00:14:46,182 Akkor ezt mondd meg! 164 00:14:46,266 --> 00:14:48,935 Mikor lesz egy családi gazdaságból nagygazdaság? 165 00:14:49,019 --> 00:14:50,520 Mekkorának kell lennie? 166 00:14:50,604 --> 00:14:52,981 -Ez nem nyom. -A kedvemért! 167 00:14:55,025 --> 00:14:56,067 Nem tudom. 168 00:14:56,151 --> 00:14:59,613 Emlékszem, amikor a nagybátyámnak összejött 120 marhája, 169 00:14:59,696 --> 00:15:01,656 be kellett jelentenie az államnak. Miért? 170 00:15:01,740 --> 00:15:03,450 Szóval Kliner megállt 116-nál. 171 00:15:03,533 --> 00:15:06,995 Pont a határ alatt, hogy az állami ellenőrök ne nézzenek utána. 172 00:15:07,078 --> 00:15:09,289 -Ne szimatoljanak nála. -Vagyis? 173 00:15:09,372 --> 00:15:13,543 Vannak tehenei, és van egy csordája, ami nem túl nagy. Maradjunk ennyiben! 174 00:15:13,627 --> 00:15:17,088 -Tudod, mi volt nagy? -Ha a takarmányra gondolsz, 175 00:15:17,172 --> 00:15:20,508 magam vágom le a golyóidat. 176 00:15:20,592 --> 00:15:22,844 Paradicsom és majonéz. 177 00:15:24,262 --> 00:15:28,266 Gondoltam, jól jön egy kis elemózsia. 178 00:15:28,350 --> 00:15:30,602 -Köszönöm, uram. -Köszönöm. 179 00:15:31,519 --> 00:15:35,023 Nincs esetleg más étele, mondjuk gyümölcs vagy saláta? 180 00:15:35,106 --> 00:15:38,818 Ott van maga előtt a majonézes paradicsomsaláta 181 00:15:38,902 --> 00:15:42,322 két szelet kenyér között. 182 00:15:43,573 --> 00:15:44,908 Köszönöm. 183 00:15:51,247 --> 00:15:54,209 Nem vicceltél Gray munkájának a minőségét illetően. 184 00:15:54,292 --> 00:15:56,086 Nagyon aprólékos. 185 00:15:56,169 --> 00:15:58,838 A Kliner-aktához átnézte az összes adóbevallást. 186 00:15:58,922 --> 00:16:01,174 Majdnem mint egy törvényszéki könyvszakértő. 187 00:16:01,257 --> 00:16:05,053 Ömlik kifelé a pénz, de ez nincs összhangban a bevétellel. 188 00:16:05,136 --> 00:16:07,681 Hogyan képes ennyi adományt összeszedni, 189 00:16:07,764 --> 00:16:11,935 ha egyedül helyi vállalkozásokat és közösségeket támogat 190 00:16:12,018 --> 00:16:14,020 -egy georgiai kisvárosban? -Sehogy. 191 00:16:14,104 --> 00:16:17,524 Nincs szüksége adományra, ha magának nyomtathat készpénzt. 192 00:16:17,607 --> 00:16:21,152 Megvásárolta mindenki hallgatását. Ez a biztosítéka. 193 00:16:21,820 --> 00:16:25,365 Ha a margrave-i polgárok látnák, hogy valami nem stimmel Klinerrel, 194 00:16:25,448 --> 00:16:28,868 ha esküdtnek kellene menniük, vagy bárki kikérdezné őket, 195 00:16:28,952 --> 00:16:32,455 Kliner rég megvásárolta a hűségüket a Kliner Alappal. 196 00:16:32,539 --> 00:16:37,252 Szóval Margrave és a lakói Kliner zsebében vannak. Ez az ember mozgatja a szálakat. 197 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 -Ezek az akták jók arra, hogy bepereljük? -Nem. 198 00:16:40,046 --> 00:16:42,382 Az adóbevallások csak a jéghegy csúcsa. 199 00:16:42,966 --> 00:16:45,218 Csak számok, amik csak jelképezik a tetteket. 200 00:16:45,301 --> 00:16:48,847 Ebben az esetben látszólag törvényes jótékony adományokat. 201 00:16:48,930 --> 00:16:52,517 Kell közvetlen bizonyíték is, az viszont nincs. 202 00:16:52,600 --> 00:16:55,937 Annyi hely közül miért port Margrave-ben? 203 00:16:57,063 --> 00:16:59,065 Az ország tele van haldokló városokkal. 204 00:17:03,945 --> 00:17:04,988 Megmutatom, miért. 205 00:17:09,743 --> 00:17:11,578 Most mit csinál? 206 00:17:12,787 --> 00:17:16,416 Margrave tökéletes hely az elosztásra. 207 00:17:16,499 --> 00:17:19,836 A régi állami útvonalak hálózata éppen itt halad át. 208 00:17:19,919 --> 00:17:23,882 Kliner kamionjai az utak többségében elkerülhetik a szövetségi autópályákat, 209 00:17:23,965 --> 00:17:27,469 vagyis a forgalmasabb utakat figyelő zsaruk látókörén kívül maradnak. 210 00:17:27,552 --> 00:17:30,847 Egy jól bejáratott és jól kigondolt akciót kell megvédenie. 211 00:17:30,930 --> 00:17:33,183 Oké. Ezt értem. 212 00:17:33,767 --> 00:17:36,311 De miért kezdte el hirtelen felperzselni a világot? 213 00:17:36,394 --> 00:17:39,481 A titkos szolgálat egy ügynöke nyomozni kezdett utána, 214 00:17:39,564 --> 00:17:40,940 és ő kiiktatta a fenyegetést. 215 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 De aztán megölet egy rendőrfőnököt, meg akar öletni egy másik zsarut, 216 00:17:44,569 --> 00:17:47,405 és még az ügynök civil öccsének is az életére tör? 217 00:17:47,489 --> 00:17:50,074 Alaposan túlreagálja, nem? 218 00:17:54,078 --> 00:17:58,416 A parti őrség blokádja. Napok óta csak erről szólnak a hírek. 219 00:17:58,500 --> 00:18:02,629 Egy évig nem jött hamis pénz az Államokba. 220 00:18:02,712 --> 00:18:05,465 A tengerentúlon rengeteg hamis pénz gyűlt össze, 221 00:18:05,548 --> 00:18:08,343 ezért félő, hogy bárkit elkaphatnak. 222 00:18:08,426 --> 00:18:10,887 És Kliner vevői kezdenek kifogyni. 223 00:18:10,970 --> 00:18:14,098 A vevői várják a bankókat, ő meg nem tud szállítani, 224 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 és a jómadarak csúnyán reagálják le a csalódottságukat. 225 00:18:17,060 --> 00:18:18,603 Maga mihez kezdene ezzel? 226 00:18:18,686 --> 00:18:22,565 Valaki venni akar valamit, ami veszélyes és nagyon drága. 227 00:18:22,649 --> 00:18:26,236 De nincs rá pénze, ezért saját pénzt nyomtat. 228 00:18:26,319 --> 00:18:30,907 Vagy destabilizálná az USA gazdaságát, vagy egy másik dolláralapú országot, 229 00:18:30,990 --> 00:18:33,368 például Panamát, ahol a világban mozgó áruk 230 00:18:33,451 --> 00:18:35,703 jelentős százaléka halad át éves szinten. 231 00:18:35,787 --> 00:18:37,497 Nem érdekel, miért csinálják. 232 00:18:37,580 --> 00:18:41,209 Ezt azután is kitalálhatjuk, hogy végzünk Joe gyilkosaival. 233 00:18:41,292 --> 00:18:44,879 Gray nem öngyilkos lett. Megölték a rohadékok. 234 00:18:50,385 --> 00:18:52,136 Majd én beszélek vele. 235 00:19:17,787 --> 00:19:19,664 Én ezt nem csinálom. Nem megyek el. 236 00:19:19,747 --> 00:19:21,666 Mindketten megteszitek, 237 00:19:21,749 --> 00:19:25,295 előveszitek a legjobb éneteket, és szépen odamentek. 238 00:19:25,378 --> 00:19:27,797 Ebbe nincs beleszólásotok. 239 00:19:28,715 --> 00:19:31,384 Most maradj veszteg, nehogy Grace levágja a füledet! 240 00:19:32,051 --> 00:19:34,345 Kész van. Mit gondolsz? 241 00:19:51,029 --> 00:19:52,655 Uram, asszonyom! 242 00:20:00,663 --> 00:20:01,998 Joe! 243 00:20:06,210 --> 00:20:10,173 Nagyon sajnálom a történteket. Nincs mentségem arra, amit tettem. 244 00:20:10,256 --> 00:20:13,760 Remélem, meg tudnak bocsátani, és megértem, ha mégsem. 245 00:20:14,469 --> 00:20:16,095 Te jössz, Reacher. 246 00:20:18,348 --> 00:20:19,265 Nem. 247 00:20:19,349 --> 00:20:22,852 Amióta megérkeztünk, állandóan civódtok Curtisszel. 248 00:20:22,936 --> 00:20:25,188 -Kérj bocsánatot! -Nem. 249 00:20:25,271 --> 00:20:27,190 Nézd meg a fiamat! 250 00:20:27,607 --> 00:20:30,526 Annyit se tudsz mondani, hogy sajnálod? 251 00:20:39,744 --> 00:20:40,745 Sajnálom. 252 00:20:42,705 --> 00:20:46,334 Sajnálom, hogy az arca bal fele nem úgy néz ki, mint a jobb fele. 253 00:20:59,931 --> 00:21:02,100 A faszfejek beszédet mondtak a temetésén. 254 00:21:02,183 --> 00:21:03,017 Roscoe! 255 00:21:03,101 --> 00:21:06,896 Ha meg akarod menteni a várost és megbosszulni Grayt, jó, hajtson ez! 256 00:21:06,980 --> 00:21:10,191 A rossz embereknek kapják meg, ami nekik jár. Nincs kegyelem. 257 00:21:13,444 --> 00:21:14,404 Neagley! 258 00:21:18,074 --> 00:21:18,950 Értettem. 259 00:21:21,494 --> 00:21:22,662 Mit mondott? 260 00:21:22,829 --> 00:21:26,833 Azt, hogy tíz órakor akart vacsorázni, de helyette hatkor vacsorázott. 261 00:21:26,916 --> 00:21:28,418 És ez mit jelent? 262 00:21:28,501 --> 00:21:31,504 Tíz-hatos katonai rendőrségi kód. "Küldjetek civil zsarukat!" 263 00:21:31,587 --> 00:21:36,259 Vagyis talált valami fontosat, de csak biztonságos vonalon mondja el. 264 00:21:36,342 --> 00:21:39,345 És azzal kekeckedik, hogy most már civil vagyok. 265 00:21:39,429 --> 00:21:41,222 Húzogatja az oroszlán bajszát. 266 00:21:41,305 --> 00:21:43,850 Nem tűnhetek el csak úgy egy-két napra Memphisbe. 267 00:21:43,933 --> 00:21:47,061 -Teale gyanakodna. -Egyébként sem kéne jönnie. 268 00:21:47,145 --> 00:21:49,397 Neagley nem szereti az idegeneket. 269 00:21:49,480 --> 00:21:51,607 Ha nem mondta hol van, hogyan találod meg? 270 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 Nem lesz nehéz. 271 00:21:55,778 --> 00:21:58,114 Neagley kerüli a turistalátványosságokat. 272 00:21:59,073 --> 00:22:01,492 Így a Beale Street környékét kizárhatjuk. 273 00:22:02,201 --> 00:22:04,370 Plusz az egyetem környékét. 274 00:22:04,454 --> 00:22:07,373 Az egyetemistáknál idősebb emberek kitűnnek. 275 00:22:08,583 --> 00:22:11,377 Neagley csóróként nőtt fel, ezért spórolós. 276 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 Biztosan nem ötcsillagos helyen száll meg. 277 00:22:14,630 --> 00:22:16,883 Egy rendes, de olcsó hotelt választ. 278 00:22:16,966 --> 00:22:20,636 Olyat, ami a belvárosban van, közel a tömegközlekedéshez. 279 00:22:25,892 --> 00:22:28,269 Olyan hely közelében, ahol olcsón lehet enni, 280 00:22:28,352 --> 00:22:30,229 de nem étteremlánc része. 281 00:22:44,285 --> 00:22:45,745 Köszönöm. 282 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 Mizu, nagyfiú? 283 00:22:49,749 --> 00:22:50,917 Neagley? 284 00:22:51,542 --> 00:22:53,044 Tudtam, hogy megtalállak. 285 00:22:53,878 --> 00:22:56,798 Csak szeretnéd! Én találtalak meg téged. 286 00:22:56,881 --> 00:22:59,217 Tíz évet húztunk le együtt a nyomozóegységnél. 287 00:22:59,300 --> 00:23:01,219 Tudom, hogyan gondolkodsz. 288 00:23:01,302 --> 00:23:03,846 Gondoltam, a belvárosba jössz, kerülöd a turistákat, 289 00:23:03,930 --> 00:23:06,557 keresel egy átlagos hotelt közel a tömegközlekedéshez 290 00:23:06,641 --> 00:23:08,392 és egy normális étteremhez. 291 00:23:09,060 --> 00:23:12,688 És tudom, hogy a reggeli járaton nem adnak enni, 292 00:23:12,772 --> 00:23:15,775 szóval Babszem Jankó egyenesen a kantin felé veszi az irányt. 293 00:23:15,858 --> 00:23:18,653 Tudtad, hogy egy bisztróba jövök, mert anyám francia. 294 00:23:18,736 --> 00:23:20,154 Ennek a legnagyobb a cégére. 295 00:23:21,197 --> 00:23:24,951 Nem vagy annyira bonyolult. És megkívántam a csokis gabonapelyhet. 296 00:23:25,034 --> 00:23:27,703 Szóval nem az utca túloldalán szálltál meg? 297 00:23:27,787 --> 00:23:30,331 Ugyan! A Four Seasonsben vagyok. 298 00:23:32,208 --> 00:23:35,169 Most már a privát szektorban nyomulok, és vannak pontjaim. 299 00:23:36,170 --> 00:23:37,255 Oké. 300 00:23:38,422 --> 00:23:41,384 -Menjünk! Majd beavatlak. -De még nem ettem. 301 00:23:42,718 --> 00:23:45,555 Vettem francia fánkot. Menet közben eszel. 302 00:23:48,724 --> 00:23:50,184 Eléggé nyílt a terep. 303 00:23:51,602 --> 00:23:54,063 Kiszúrjuk, ha valakinél parabolamikrofon van. 304 00:23:54,147 --> 00:23:56,232 -Szabadon beszélhetünk. -Jól van. 305 00:23:56,315 --> 00:23:58,192 Kell egy nő az életedbe. 306 00:23:59,610 --> 00:24:01,904 Az ügyre gondoltál? 307 00:24:01,988 --> 00:24:05,283 A J.W. a listán a környezetvédelmi hivatal nyomozója. 308 00:24:05,366 --> 00:24:07,660 -Úgy hívják, hogy Jimmy Dupree Wilks. -Hívták. 309 00:24:07,743 --> 00:24:10,371 Lelőtték az otthonában. Halott szövetségi nyomozó. 310 00:24:10,454 --> 00:24:11,914 És beszállt az FBI? 311 00:24:11,998 --> 00:24:14,792 Balul sikerült betörésnek könyvelték el. 312 00:24:14,876 --> 00:24:16,836 És szerinted tévednek. 313 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 A gyilkos fegyver kis kaliberű volt, kilenc mm-es, szubszonikus. 314 00:24:20,756 --> 00:24:24,093 A betörők nem használnak hangtompítót. A legtöbbnek fegyvere sincs. 315 00:24:24,177 --> 00:24:26,971 És el is lopnak ezt-azt. 316 00:24:27,054 --> 00:24:29,432 -De semmit nem vittek el. -Ahogy mondod. 317 00:24:29,515 --> 00:24:31,142 Egy újabb különös részlet. 318 00:24:31,225 --> 00:24:34,729 A testet úgy verték, mintha piñata volna. Post mortem. 319 00:24:34,812 --> 00:24:36,939 Ami elég ritka. 320 00:24:37,023 --> 00:24:39,233 Gyakrabban megesik, mint gondolnád. 321 00:24:39,317 --> 00:24:40,234 Vagyis? 322 00:24:41,444 --> 00:24:43,946 A bátyámmal is ezt tették. 323 00:24:44,739 --> 00:24:45,740 Bassza meg! 324 00:24:47,241 --> 00:24:50,244 Egy rahedli embert ki fogsz nyírni, ugye? 325 00:24:50,828 --> 00:24:52,288 Már el is kezdtem. 326 00:24:55,625 --> 00:25:00,254 Jobb, ha tudod, nem csak nekem tűnt fel, hogy valami nem stimmel. 327 00:25:00,338 --> 00:25:03,299 Egy memphisi zsaru, Aucoin kapta a Wilks-ügyet, 328 00:25:03,382 --> 00:25:06,052 ő dolgozott rajta, mielőtt az FBI átvette. 329 00:25:06,135 --> 00:25:08,471 A jelentése szerint ő is gyanított valamit. 330 00:25:08,554 --> 00:25:10,514 És felkerested Aucoint. 331 00:25:10,598 --> 00:25:14,810 Azt mondta, öt éve várja, hogy valaki keresse az ügyben. 332 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 Összehoz minket egy informátorral, 333 00:25:17,021 --> 00:25:20,733 egy piti bérgyilkossal, aki talán tudja, kit béreltek fel Wilks megölésére. 334 00:25:20,816 --> 00:25:23,277 A környezetvédelmi nyomozók nem gyakori célpontok. 335 00:25:23,361 --> 00:25:27,073 -Vajon hol szaglászott? -Rákerestettem a nyilvántartásban. 336 00:25:27,156 --> 00:25:30,701 Toxikus szennyezést vizsgált a Mississippiben. 337 00:25:30,785 --> 00:25:31,744 És a forrás? 338 00:25:31,827 --> 00:25:36,624 Wilks jelentésének első két fejezete a szennyezés mértékét taglalja, 339 00:25:36,707 --> 00:25:41,462 a harmadik fejezet pedig, ami a forrással foglalkozik, eltűnt. 340 00:25:41,545 --> 00:25:44,674 Hadd találjam ki! Az ügynökség nem találja. 341 00:25:44,757 --> 00:25:48,302 Eltűnt, mint a kámfor. Mintha soha meg se írták volna. 342 00:25:48,386 --> 00:25:52,390 De úgy tűnik, a szennyezés az arkansas-i Chesterben volt a legerősebb. 343 00:25:52,473 --> 00:25:53,766 Akkor oda megyünk. 344 00:25:56,894 --> 00:25:58,312 Reacher! 345 00:25:58,396 --> 00:26:01,232 Ezek eltüntették egy szövetségi ügynökség aktáit. 346 00:26:01,315 --> 00:26:04,568 Nem egy szakaszvezetőt keresel, aki behúzott az őrmesterének. 347 00:26:04,652 --> 00:26:07,780 Ezeknek komoly kapcsolataik vannak, és hidegvérű gyilkosok. 348 00:26:09,782 --> 00:26:11,784 Ha bármi történne veled, 349 00:26:11,867 --> 00:26:16,038 mintha két barátot veszítenék, tudod, mert olyan nagy vagy. 350 00:26:23,754 --> 00:26:25,548 Hadd kérdezzek valamit! 351 00:26:25,631 --> 00:26:30,678 Ha az, akire gyanakszom, több takarmányt rendel, mint amennyire szüksége van, 352 00:26:30,761 --> 00:26:34,223 te látnál bármilyen összefüggést e között és az ügy között? 353 00:26:34,307 --> 00:26:36,642 Kapásból nem. 354 00:26:38,894 --> 00:26:41,188 De azért ez rohadt sok takarmány. 355 00:26:43,065 --> 00:26:45,026 Ezért bírlak téged, Neagley. 356 00:26:49,155 --> 00:26:51,657 Miért vagy ilyen nagy? 357 00:26:52,199 --> 00:26:53,451 Genetika. 358 00:26:56,329 --> 00:26:57,788 Francia fánkot? 359 00:27:00,791 --> 00:27:04,128 Nem, nem fogsz elkapni, azt már nem! 360 00:27:04,211 --> 00:27:07,798 Ne! A fenébe! 361 00:27:09,008 --> 00:27:11,010 -Roscoe! -Nem zavarok? 362 00:27:11,093 --> 00:27:15,598 Dehogy, épp most végeztem pár orvosi vizsgálattal, 363 00:27:15,681 --> 00:27:17,516 mit tehetek érted? 364 00:27:17,600 --> 00:27:20,227 -Nehogy azt mondd, hogy van még egy. -Talán. 365 00:27:20,311 --> 00:27:21,937 A "nem" jobb lett volna. 366 00:27:23,647 --> 00:27:25,483 Emlékszem, amikor Gray meghalt, 367 00:27:25,566 --> 00:27:30,237 a temetkezési vállalkozó azt mondta, el kellett tüntetnie egy vágást, 368 00:27:30,321 --> 00:27:33,991 mert Gray elesett, amikor megpróbált a székre állni, hogy... 369 00:27:34,075 --> 00:27:37,787 -Tudod, a kötélhez. -Volt egy komoly zúzódása. 370 00:27:37,870 --> 00:27:41,123 Úgy tűnt, beverte a fejét egy szék sarkába, vagy ilyesmi. 371 00:27:41,207 --> 00:27:44,752 -Elő tudod keresni nekem? -Persze, igen. 372 00:27:49,173 --> 00:27:51,050 Itt is van. 373 00:28:02,853 --> 00:28:08,359 -Talán segíthetek a keresésben. -Nem, köszönöm. Megoldom. 374 00:28:13,114 --> 00:28:14,073 Oké. 375 00:28:15,616 --> 00:28:19,203 Elképzelhető, hogy nem ő verte be a fejét, 376 00:28:19,286 --> 00:28:21,622 hanem valami úgy verte be? 377 00:28:22,790 --> 00:28:26,419 -Úgy érted, hogy lesújtottak rá? -Igen. Pontosan így értettem. 378 00:28:26,502 --> 00:28:27,795 Gondolom. 379 00:28:27,878 --> 00:28:31,173 Az így kapott seb ránézésre ugyanúgy nézne ki, 380 00:28:31,257 --> 00:28:33,634 de ebből a szempontból nem néztem a sérülést. 381 00:28:33,717 --> 00:28:35,970 -És ránéznél most? -Aha. 382 00:28:36,053 --> 00:28:38,848 Ráközelíthetek, és meglátjuk, mit találunk. 383 00:28:42,726 --> 00:28:43,769 Ott is van. 384 00:28:45,688 --> 00:28:47,481 Ez érdekes. 385 00:28:47,565 --> 00:28:50,192 Ha fokozzuk a kontrasztot egy bőrödémánál, 386 00:28:50,276 --> 00:28:53,904 főleg egy fejsérülésnél, ami nagyon erősen vérzik, 387 00:28:53,988 --> 00:28:55,990 felfedezhetünk mikrosérüléseket, 388 00:28:56,073 --> 00:28:59,577 amik gyakran megmutatják, hogy milyen alakú tárgy okozta a sérülést. 389 00:28:59,660 --> 00:29:01,579 Szóval egy kicsit még ráközelítek. 390 00:29:05,416 --> 00:29:08,919 Kicsit mintha gyémánt formája lenne, ugye? 391 00:29:11,964 --> 00:29:13,340 Igen. 392 00:29:16,635 --> 00:29:18,387 Rohadtul úgy fest. 393 00:29:23,934 --> 00:29:25,728 ISTEN HOZTA ARKANSAS-BAN A TERMÉSZET ÁLLAMÁBAN 394 00:29:25,811 --> 00:29:27,605 CSATOLJA BE A BIZTONSÁGI ÖVET! 395 00:29:37,281 --> 00:29:39,909 Feltehetnénk pár kérdést a folyóval kapcsolatban? 396 00:29:39,992 --> 00:29:43,245 Nincs engedélyem, és nem fizetek bírságot. 397 00:29:43,996 --> 00:29:46,123 Nem az engedélyről van szó. 398 00:29:47,291 --> 00:29:49,210 Tényleg? Nem a kormánytól jöttek? 399 00:29:50,336 --> 00:29:53,255 Jó a megérzése, de minket nem érdekel, hogy hol horgászik. 400 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 Helyes. 401 00:29:58,969 --> 00:30:02,848 Ott egy üres olajos hordó, ez egy disznóól. 402 00:30:02,932 --> 00:30:05,809 Az az olajos hordó tisztább, mint a folyó. 403 00:30:07,061 --> 00:30:09,021 Ezért vagyunk itt. 404 00:30:09,104 --> 00:30:12,191 Hogy kiderítsük, mi történt a folyóval Chesterben. 405 00:30:12,983 --> 00:30:15,694 A Clarron Vegyszergyár, az történt. 406 00:30:15,778 --> 00:30:18,906 Fentebb beleszartak a folyóba, a szar leúszott, 407 00:30:18,989 --> 00:30:20,824 és nekünk csak a szar maradt. 408 00:30:20,908 --> 00:30:22,660 Ki áll a Clarron mögött? 409 00:30:22,743 --> 00:30:28,541 Egy csomó öltönyös gazdag barom, úgy kizsigerelték a várost, mint a sáskák. 410 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 Foglalkoznak takarmánnyal? Gyártják vagy adják-veszik? 411 00:30:32,711 --> 00:30:37,216 Clarron Vegyszergyárat mondtam, nem Clarron Gabonagyárat. 412 00:30:39,593 --> 00:30:42,596 -Most hová megy? -Unom magukat. 413 00:30:42,680 --> 00:30:44,431 Még van pár kérdésem. 414 00:30:46,892 --> 00:30:51,313 Nem maga az első, aki a folyó itteni szakaszáról kérdezősködik. 415 00:30:51,397 --> 00:30:54,108 Évekkel ezelőtt járt itt a Környezetvédelmi Hivatal, 416 00:30:54,191 --> 00:30:56,860 azt mondták, a fekvés miatt itt ülepednek le a toxinok. 417 00:30:56,944 --> 00:30:59,113 Belepusztulnak a rákok és a harcsák. 418 00:30:59,196 --> 00:31:00,781 Azt mondta, majd kitisztítja, 419 00:31:00,864 --> 00:31:03,534 mert így senkinek nem lesz értékes a víz. 420 00:31:03,617 --> 00:31:06,829 -Tudja, hogy mit tett ez az ember? -Semmit. Tudja, hogy miért? 421 00:31:06,912 --> 00:31:09,123 -Nem. -Mert megölték. 422 00:31:10,332 --> 00:31:14,169 Igen. Hát, a várost is. 423 00:31:17,506 --> 00:31:19,466 Ha a folyónak annyi, miért horgászik? 424 00:31:19,550 --> 00:31:21,802 Mégis mi mást csináljak errefelé? 425 00:31:25,848 --> 00:31:28,726 Szóval a Clarron Vegyszergyár évekkel ezelőtt bezárt. 426 00:31:28,809 --> 00:31:31,145 De nem csődölt be, csak úgy megszűnt. 427 00:31:31,228 --> 00:31:34,857 -De volt egy anyavállalat. -A Kliner. 428 00:31:34,940 --> 00:31:38,569 Úgy tűnik, Kliner tönkretette Chestert, és átköltözött Margrave-be. 429 00:31:38,652 --> 00:31:41,322 Nem Joe volt az első szövetségi ügynök, akit megölt. 430 00:31:41,405 --> 00:31:44,825 Wilkst is megölette, mielőtt fényt derített volna a szennyezésére. 431 00:31:44,908 --> 00:31:47,453 -Csak nem tudom bizonyítani. -Ki mondta? 432 00:31:47,995 --> 00:31:50,956 Írt Aucoin, hogy az informátora készen áll a találkozásra. 433 00:31:57,630 --> 00:32:00,257 Ms. Conklin, azért jött, hogy kirámolja az asztalát? 434 00:32:00,341 --> 00:32:03,302 A kurva anyádat! Te kibaszott geciláda! 435 00:32:03,385 --> 00:32:06,096 -Kinyírlak, baszd meg! -Hé! 436 00:32:06,180 --> 00:32:08,307 Kinyírlak, a kurva anyádat! 437 00:32:08,390 --> 00:32:11,060 - Csinálj valamit, Finlay! - Szót se többet, csend! 438 00:32:11,185 --> 00:32:13,812 Te foglalkozz a polgármesterrel, én intézem őt! 439 00:32:13,896 --> 00:32:15,522 Menjünk! 440 00:32:15,606 --> 00:32:18,442 -Te rohadt faszfej! Halott vagy! -Parancsoljon, főnök! 441 00:32:18,525 --> 00:32:21,195 Van saját zsebkendőm, te seggfej! 442 00:32:22,029 --> 00:32:24,323 Mi a franc baja van? 443 00:32:24,406 --> 00:32:28,327 Eddig csak gyanakodtak, de most már tudják, hogy tud valamit! 444 00:32:28,410 --> 00:32:31,038 Tudom, hogy az a vén fasz ölette meg Grayt. 445 00:32:31,121 --> 00:32:33,457 Teale már ki is adta maga ellen a körözést. 446 00:32:33,540 --> 00:32:35,250 És amint elkapták, 447 00:32:35,334 --> 00:32:38,921 kiiktatják, ahogyan Reachert is megpróbálták. 448 00:32:40,923 --> 00:32:45,386 És maga se nem két és fél méter magas, se nem 150 kiló, mint a barátunk. 449 00:32:47,179 --> 00:32:48,847 Elviszem a városból. 450 00:32:49,890 --> 00:32:52,434 Többé nem jöhet Margrave-be. 451 00:32:59,233 --> 00:33:02,194 Reacher, ő itt Aucoin. 452 00:33:02,277 --> 00:33:04,154 Ő a társam, Ribidoux. 453 00:33:05,989 --> 00:33:09,201 -Nem, köszönöm. -Nem szívesen ér máshoz. 454 00:33:10,536 --> 00:33:13,372 Akivel találkozunk, az egy kisvárosi bérgyilkos, 455 00:33:13,455 --> 00:33:15,290 tudja, hogy hol a helye a láncban. 456 00:33:15,374 --> 00:33:18,961 Nem nyír ki szövetségieket, de beszél, ha megéri neki. 457 00:33:19,086 --> 00:33:20,254 Gondolja, most megéri? 458 00:33:20,337 --> 00:33:24,633 Bejáratott informátor, aki meg akarja őrizni a helyét a kondér mellett. 459 00:33:24,717 --> 00:33:26,343 Miért csináljuk ezt, haver? 460 00:33:27,010 --> 00:33:30,681 Az ügyet már lezárták. Mindkettőnknek van családja. Felejtsük el! 461 00:33:30,764 --> 00:33:31,932 Nem lehet. 462 00:33:32,474 --> 00:33:37,104 Egy szövetségi ügynököt már megöltek emiatt. Többet ér az életünk ennél. 463 00:33:37,187 --> 00:33:41,024 Ha a bátyám élete ért annyit, akkor a maguké is. 464 00:33:41,650 --> 00:33:43,110 Haver, ez... 465 00:33:45,154 --> 00:33:47,406 Ne aggódjanak miatta! 466 00:33:47,489 --> 00:33:50,576 Csak ha felhúzzák valamivel. Akkor már aggódhatnak miatta. 467 00:34:00,961 --> 00:34:02,880 Majd én bejelentkezem. 468 00:34:02,963 --> 00:34:06,049 Így ha bárki egy őrült fehér nőt keres 469 00:34:06,133 --> 00:34:09,261 kemény jobbegyenessel, nem tudják majd, hogy itt szállt meg. 470 00:34:09,344 --> 00:34:12,514 -Meddig maradjak? -Amíg ki nem találjuk, mi legyen magával. 471 00:34:12,598 --> 00:34:14,850 -Nem állíthat félre! -Magát állította félre. 472 00:34:14,933 --> 00:34:17,644 Kirúgtak, és maga már nem a főnököm, emlékszik? 473 00:34:17,728 --> 00:34:22,107 Nem a főnökeként teszem ezt, hanem a barátjaként. 474 00:34:22,900 --> 00:34:25,277 Most maradjon veszteg! Öt perc múlva jövök. 475 00:34:36,038 --> 00:34:37,706 Mi a helyzet, Picard? 476 00:34:44,129 --> 00:34:45,589 Mielőtt mondok bármit is, 477 00:34:45,672 --> 00:34:48,217 honnan tudom, hogy nem származik ebből bajom? 478 00:34:48,300 --> 00:34:50,719 Ez nem egy hivatalos nyomozás. 479 00:34:50,803 --> 00:34:53,680 Ami a rendőrséget illeti, mi itt sem voltunk. 480 00:34:53,764 --> 00:34:57,309 -Ígérem, hogy nem szállunk magára. -Igen? Na és ő? 481 00:34:57,392 --> 00:34:59,061 Én leszarom, kicsoda. 482 00:35:01,438 --> 00:35:02,731 Oké. 483 00:35:02,815 --> 00:35:05,108 Én vagyok az, akit a rosszfiúk akkor hívnak, 484 00:35:05,234 --> 00:35:07,653 ha problémájuk van egy másik rosszfiúval. 485 00:35:07,736 --> 00:35:11,281 Nem csinálok olyat, ami bekerül a hírekbe, 486 00:35:11,365 --> 00:35:14,827 és kurvára nem baszok ki olyannal, akinek jelvénye van, érthető? 487 00:35:14,910 --> 00:35:17,579 Szóval ha nem maga öl zsarukat, akkor ki? 488 00:35:17,663 --> 00:35:20,499 -Valaki, aki nem idevalósi. -Egy nevet. 489 00:35:20,582 --> 00:35:24,002 Nem tudom, a mamája hogy hívta, 490 00:35:24,086 --> 00:35:26,547 de Viking néven fut. 491 00:35:26,630 --> 00:35:28,465 Ennyi? 492 00:35:28,549 --> 00:35:30,008 Mást nem tudok. 493 00:35:30,092 --> 00:35:32,845 Ha megvan a Viking, akkor megvan a bérgyilkos. 494 00:35:32,928 --> 00:35:36,765 És ha most megbocsátanak, befizetek egy öltáncra. 495 00:35:36,849 --> 00:35:41,603 Mert egy normális csaj se jön ide, ha itt ez a két zsaru, a bige, 496 00:35:41,687 --> 00:35:43,897 meg egy bepöccent óriás. Hali! 497 00:35:48,861 --> 00:35:51,238 -Gyere! -Ne! 498 00:35:56,910 --> 00:35:58,328 -Hé! -Azt mondtam, ne! 499 00:36:04,042 --> 00:36:06,628 Ha egy nő azt mondja, hogy ne érjen hozzá, 500 00:36:06,712 --> 00:36:08,422 akkor ne érjen hozzá! 501 00:36:12,009 --> 00:36:13,594 Kiérdemelte. 502 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 Most már mehetünk. 503 00:36:27,274 --> 00:36:29,192 Szép rúgás volt. 504 00:36:30,360 --> 00:36:32,738 Jobban csináltam, mint az, akitől tanultam. 505 00:36:39,661 --> 00:36:40,704 Igen? 506 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 Reacher, híreim vannak. 507 00:36:43,081 --> 00:36:45,459 Roscoe bokszzsáknak használta Teale fejét. 508 00:36:45,542 --> 00:36:46,543 Helyes. 509 00:36:46,627 --> 00:36:49,046 Nem helyes. Két lábon járó céltábla lett belőle. 510 00:36:49,129 --> 00:36:53,258 Máris hívtak, hogy Teale letartóztatási parancsot akar kiadni Roscoe ellen. 511 00:36:53,342 --> 00:36:54,635 Stevensonban se bízhatunk. 512 00:36:54,718 --> 00:36:57,179 Azt mondtam, hogy Roscoe kiakadt, mert kirúgták, 513 00:36:57,262 --> 00:37:00,140 kipattant a kocsimból, és elhúzott. 514 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 -Roscoe? -Itt vagyok. 515 00:37:05,687 --> 00:37:07,564 Sajnálom, csak... 516 00:37:08,732 --> 00:37:11,860 -Eldurrant az agyam. -Tudod, nem kérünk bocsánatot. 517 00:37:11,944 --> 00:37:14,237 -El kell tűnnöd a városból. -Megtörtént. 518 00:37:14,321 --> 00:37:17,532 Egy motelben vagyok, de van jobb lehetőség is. 519 00:37:17,616 --> 00:37:20,619 Most hívott Picard, hogy elveszíti a munkáját, 520 00:37:20,702 --> 00:37:24,581 ha nem talál valaki mást, aki vigyázzon Charlie-ra és a gyerekekre, 521 00:37:24,665 --> 00:37:27,793 -szóval odamegyek. -És a Tweed Tornádó? 522 00:37:28,418 --> 00:37:31,088 Szerintem ideje kicsit mélyebbre ásnunk. 523 00:37:31,171 --> 00:37:33,924 Gray aktáiban nem volt meg minden, ami kellene, ugye? 524 00:37:34,007 --> 00:37:36,760 Tudja, hogy akkor kinek az aktái kellenek? Klineréi. 525 00:37:36,843 --> 00:37:38,762 Munkaidő után elmegyek a forráshoz, 526 00:37:38,845 --> 00:37:41,139 hátha találok valami bizonyítékot. 527 00:37:41,223 --> 00:37:43,266 Nincsenek biztonsági kamerák, emlékszik? 528 00:37:43,350 --> 00:37:46,311 A cserkészfiú illegálisan kutakodik? 529 00:37:46,395 --> 00:37:47,980 Szükség törvényt bont. 530 00:37:48,063 --> 00:37:50,649 Ez amúgy se olyan, mintha megölnék valakit. 531 00:37:50,732 --> 00:37:52,067 Idő kérdése. 532 00:37:52,859 --> 00:37:54,653 Ott mi a helyzet? 533 00:37:54,736 --> 00:37:57,572 Egy mesterlövészt keresünk, aki megölt egy ügynököt, 534 00:37:57,656 --> 00:37:59,157 aki Kliner után szimatolt. 535 00:37:59,241 --> 00:38:02,035 Csak idő kérdése, és elkapom. 536 00:38:02,119 --> 00:38:02,995 Figyelj csak! 537 00:38:04,121 --> 00:38:07,624 Ígérd meg, hogy nélkülem nem kapod el Teale-t! 538 00:38:07,708 --> 00:38:10,627 Ha eljön az idő, én lefogom, amíg te ütöd. 539 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 Hát, 540 00:38:16,091 --> 00:38:19,511 úgy tűnik, egy ideig nem látjuk egymást. 541 00:38:20,762 --> 00:38:21,722 Úgy tűnik. 542 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 -Viszlát, Reacher! -Viszlát, Roscoe! 543 00:38:32,691 --> 00:38:34,026 Bírod a csajt. 544 00:38:35,902 --> 00:38:38,613 Miből jöttél rá, hogy Roscoe nő? 545 00:38:38,697 --> 00:38:40,949 Abból, ahogy a nevét mondtad. 546 00:38:41,033 --> 00:38:43,368 Normálisan mondtam a nevét. 547 00:38:43,952 --> 00:38:45,787 -Normálisan mondtam. -Na persze. 548 00:38:45,871 --> 00:38:47,372 Mondd el, hogyan mondtam! 549 00:38:47,456 --> 00:38:50,542 Az őrsön átnyálazzuk az álnevek adatbázisát, 550 00:38:50,625 --> 00:38:52,753 hátha felbukkan a Viking. 551 00:38:52,836 --> 00:38:55,464 Messzire elér a keze azoknak, akik emögött állnak, 552 00:38:55,547 --> 00:38:57,883 nem mehetünk be csak úgy. 553 00:38:57,966 --> 00:39:00,218 -Tényleg nem. -Mit csinálsz, haver? 554 00:39:00,302 --> 00:39:02,888 -Várj, Ribidoux! -Lője le, Aucoin! 555 00:39:02,971 --> 00:39:05,891 -Tedd le a fegyvert! -Muszáj lelőnie! 556 00:39:05,974 --> 00:39:08,477 -Megkínozzák a családom. -Elő a fegyvert, és lőjön! 557 00:39:08,560 --> 00:39:11,730 -Vegye elő a fegyverét, és lőjön! -Nem kell ezt tenned! 558 00:39:11,813 --> 00:39:14,024 -Lője le! -Nem kell ezt tenned! 559 00:39:14,107 --> 00:39:16,735 -Nagyon sajnálom. -Ne! Várj! 560 00:39:22,949 --> 00:39:24,367 Sajnálom. 561 00:39:26,745 --> 00:39:28,663 Nagyon sajnálom. 562 00:39:28,747 --> 00:39:31,083 Bemegyünk az erdőbe, 563 00:39:31,166 --> 00:39:34,920 kinyitom az ajtót, és gyorsan lelövöm mindkettőjüket. Jól van. 564 00:39:35,003 --> 00:39:37,631 Ígérem, hogy tiszta és gyors halál lesz. 565 00:39:47,099 --> 00:39:48,850 Jézusom! 566 00:39:48,934 --> 00:39:50,560 Bassza meg! 567 00:40:04,491 --> 00:40:06,493 Hé! 568 00:40:06,576 --> 00:40:08,620 Szedjenek ki innen! Kérem, segítsenek! 569 00:40:08,703 --> 00:40:11,289 -Ki fenyegette meg magát? -Nem tudom. 570 00:40:11,373 --> 00:40:13,834 -Kell a neve! -Árulja el! 571 00:40:13,917 --> 00:40:18,713 Nem tudom, akcentussal beszéltek, csak ennyit tudok! Kérem! 572 00:40:20,841 --> 00:40:22,425 Kérem, engedjenek ki! 573 00:40:22,509 --> 00:40:23,802 Kérem! 574 00:40:25,804 --> 00:40:28,348 A barátommal kimászunk innen. 575 00:40:28,431 --> 00:40:30,767 Megpróbálhatjuk magát is kijuttatni, 576 00:40:30,851 --> 00:40:33,645 de akkor börtönbe kerül, és odabent fogják megölni. 577 00:40:34,604 --> 00:40:38,233 Megölik a családját is, és maga tudni fogja, hogy mit tettek velük. 578 00:40:38,316 --> 00:40:39,734 A maga döntése. 579 00:40:44,364 --> 00:40:47,701 Üdvözlégy Mária, malaszttal teljes, 580 00:40:47,784 --> 00:40:50,579 az Úr van teveled, áldott vagy... 581 00:40:50,662 --> 00:40:52,164 Vegyél egy nagy levegőt! 582 00:41:32,329 --> 00:41:36,499 Ne húzz ujjat a különleges nyomozókkal! 583 00:41:36,583 --> 00:41:40,879 Ne húzz ujjat a különleges nyomozókkal! 584 00:41:46,968 --> 00:41:48,386 Próbáld fel ezt! 585 00:42:02,359 --> 00:42:03,568 Hogyan tovább? 586 00:42:04,945 --> 00:42:08,990 Ha Kliner akart megöletni a zsaruval, esélyes, hogy a Vikinget is ő bérelte fel. 587 00:42:09,074 --> 00:42:11,910 Finlay ma este betör Kliner irodájába. 588 00:42:11,993 --> 00:42:14,829 Talán ezzel kiugrasztja a nyulat a bokorból. 589 00:42:14,913 --> 00:42:17,040 Én visszamegyek Margrave-be. 590 00:42:25,924 --> 00:42:27,300 Na ne bassz! 591 00:42:32,555 --> 00:42:37,143 Nem erre vállalkoztál, amikor azt mondtad, segítesz. 592 00:42:37,227 --> 00:42:38,853 Tégy egy szívességet, lépj le! 593 00:42:38,937 --> 00:42:42,232 Miután megölték a bátyádat, és nálunk is bepróbálkoztak? Ja. 594 00:42:42,315 --> 00:42:43,483 Ez nem kérés volt. 595 00:42:43,566 --> 00:42:46,653 Te pedig már nem vagy a felettesem. 596 00:42:46,736 --> 00:42:51,533 Visszamegyek Memphisbe, hátha találok valamit a Vikingről. 597 00:42:51,616 --> 00:42:54,244 Hívlak, ha van valami. 598 00:42:58,081 --> 00:43:01,459 -Vigyázz magadra, főnök! -Te is. 599 00:45:46,833 --> 00:45:49,752 Szóval nem maga mozgatta a szálakat, Kliner? 600 00:47:35,984 --> 00:47:37,986 A feliratot fordította: Vécsey Ádám