1
00:00:05,469 --> 00:00:07,722
FAA masih mengumpulkan informasi,
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,934
tetapi pada tahap ini,
semua bukti menunjukkan kegagalan mekanis.
3
00:00:12,017 --> 00:00:14,687
Pemotongan anggaran Washington
akan mengakhiri
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,733
peningkatan patroli Penjaga Pantai
di sepanjang pesisir Tenggara.
5
00:00:18,816 --> 00:00:23,654
Ini terlihat dari ratusan pencarian
dan penyitaan yang berhasil
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,948
atas barang selundupan termasuk...
7
00:00:28,951 --> 00:00:32,705
Seharusnya kita tak tinggalkan dia.
Terbaring mati di sana.
8
00:00:34,874 --> 00:00:37,793
-Sudah telepon 911.
-Tetap saja...
9
00:00:37,877 --> 00:00:40,004
Kita tak bisa berlama-lama.
10
00:00:40,087 --> 00:00:44,633
Kepolisian Margrave korup,
entah apa Polisi Atlanta atau Georgia
11
00:00:44,717 --> 00:00:46,677
juga disuap Kliner atau tidak.
12
00:00:46,761 --> 00:00:48,971
Agar kematian Molly Beth berarti,
13
00:00:49,054 --> 00:00:50,514
harus tangkap pembunuhnya.
14
00:00:50,598 --> 00:00:52,725
Tak bisa tangkap jika kita ditembak mati
15
00:00:52,808 --> 00:00:55,603
atau dipenjara
karena dituduh membunuh dia.
16
00:00:59,398 --> 00:01:00,691
Menepilah.
17
00:01:08,616 --> 00:01:10,493
Kenapa kita menepi di sini?
18
00:01:10,576 --> 00:01:12,620
Cerita panjang, segera kembali.
19
00:01:17,500 --> 00:01:20,419
Tak apa. Apa yang dia lakukan kepadamu?
20
00:01:23,881 --> 00:01:25,216
Kalungnya terlalu sempit.
21
00:01:27,259 --> 00:01:28,636
Sudah cukup.
22
00:01:30,012 --> 00:01:31,472
Apa yang kau lakukan?
23
00:01:31,555 --> 00:01:34,600
Anjing ini tak salah.
24
00:01:34,683 --> 00:01:38,020
-Tak layak begini.
-Sudah kubilang menjauh dari propertiku!
25
00:01:40,898 --> 00:01:41,732
Yang benar saja.
26
00:01:47,112 --> 00:01:48,697
Mari lihat kau suka atau tidak.
27
00:01:51,575 --> 00:01:53,494
-Ayo pergi.
-Ayo.
28
00:02:05,172 --> 00:02:07,716
Baik, apa yang kita lakukan sekarang?
29
00:02:09,134 --> 00:02:12,805
Bawa anjing ini ke tempat penampungan,
antar aku ke rumah Hubble.
30
00:02:12,888 --> 00:02:13,806
Kenapa?
31
00:02:14,849 --> 00:02:18,519
Mobil terakhir dari mereka
penuh lubang peluru. Butuh yang baru.
32
00:02:20,563 --> 00:02:23,649
Baik, sampai jumpa
di tempat parkir polsek.
33
00:02:27,695 --> 00:02:29,655
Hei, kau baik saja?
34
00:02:31,574 --> 00:02:33,701
Seharusnya aku tak melibatkan dia.
35
00:03:09,945 --> 00:03:11,113
Ini cukup.
36
00:04:12,174 --> 00:04:16,679
Kenapa pemilikmu beli banyak makanan
untukmu dan temanmu?
37
00:04:23,852 --> 00:04:25,479
Kau tak membantu.
38
00:05:04,309 --> 00:05:07,354
PELACUR
39
00:05:14,361 --> 00:05:15,696
Sial.
40
00:05:18,449 --> 00:05:23,746
Jadi, kuisi penuh dengan M-80,
bom ceri, peledak bawah air.
41
00:05:23,829 --> 00:05:25,748
-Roket botol.
-Roket botol.
42
00:05:25,831 --> 00:05:28,584
Dawson menyalakannya, kami kabur.
43
00:05:28,667 --> 00:05:30,502
Kotak surat meledak,
44
00:05:30,586 --> 00:05:33,255
kertas dan logam terbakar di mana-mana.
45
00:05:33,338 --> 00:05:35,632
Enam bulan kemudian, kami di Gas 'N' Such
46
00:05:35,716 --> 00:05:38,886
dan Slattery ditahan di tempat parkir.
47
00:05:38,969 --> 00:05:42,014
Surat perintah
karena tak menjalani tugas juri.
48
00:05:42,097 --> 00:05:45,350
Ada surat panggilan juri
di kotak surat itu.
49
00:05:50,564 --> 00:05:53,650
Itu akibatnya
memberiku nilai jelek di Sastra Inggris.
50
00:06:02,743 --> 00:06:05,037
Lihat, si penjahat perang.
51
00:06:07,456 --> 00:06:09,500
Kau lapar, mari kubelikan makanan,
52
00:06:09,583 --> 00:06:11,543
membantu tunawisma.
53
00:06:12,753 --> 00:06:15,380
Ini orang yang kuceritakan.
54
00:06:16,173 --> 00:06:19,593
Kau dan temanku, Emmitt,
sebenarnya punya kesamaan.
55
00:06:19,676 --> 00:06:21,345
Bermain sepak bola universitas.
56
00:06:22,179 --> 00:06:26,391
Emmitt adalah pemain tight end awal
untuk Georgia.
57
00:06:26,475 --> 00:06:30,813
Menurut riwayatmu, kau memainkan
satu pertandingan untuk Angkatan Darat.
58
00:06:32,523 --> 00:06:35,150
Apa yang terjadi? Tak bisa?
59
00:06:35,234 --> 00:06:37,486
-Mereka mengeluarkanku.
-Kenapa?
60
00:06:37,569 --> 00:06:39,279
Karena terlalu kejam.
61
00:06:46,411 --> 00:06:49,873
-Kau mengganggu makan siang kami.
-Aku mau bertanya.
62
00:06:50,624 --> 00:06:52,292
Pria macam apa kau?
63
00:06:53,877 --> 00:06:57,089
Pria bodoh? Pria penuh kepahitan?
64
00:06:58,507 --> 00:07:03,804
Atau hanya bocah kaya manja dan minder
yang bersembunyi di balik uang Ayah?
65
00:07:08,058 --> 00:07:09,977
Itu bukan pertanyaan retorik.
66
00:07:10,894 --> 00:07:15,274
Aku sungguh ingin tahu pria apa
yang mengintimidasi wanita lebih kecil.
67
00:07:15,983 --> 00:07:20,237
Wanita yang tak bisa diintimidasi.
68
00:07:25,659 --> 00:07:27,786
Kurasa aku tahu pria seperti apa kau.
69
00:07:29,830 --> 00:07:31,832
Kau tahu banyak hal.
70
00:07:33,167 --> 00:07:36,545
Tahu aku akan mengejarmu
saat kulihat perbuatanmu ke Roscoe.
71
00:07:38,255 --> 00:07:41,383
Kau tahu aku akan lihat trukmu di luar.
72
00:07:41,466 --> 00:07:45,512
Truk kerja yang hanya mengangkut tong bir.
73
00:07:46,889 --> 00:07:49,641
Kau tahu aku akan kemari
dan buat keributan
74
00:07:49,725 --> 00:07:52,519
yang kemungkinan besar
akan memberiku masalah.
75
00:07:52,603 --> 00:07:55,022
Namun, tahu apa yang kau tak tahu?
76
00:07:55,647 --> 00:07:57,482
Apa itu?
77
00:07:57,566 --> 00:08:00,485
Bagaimana rasanya saat aku memukulmu.
78
00:08:00,569 --> 00:08:04,615
Karena jika kau tahu,
kau tak akan ambil kaleng cat itu.
79
00:08:06,491 --> 00:08:07,659
Baik.
80
00:08:09,244 --> 00:08:12,039
Kini kuberi tahu sesuatu
tentang Roscoe Conklin.
81
00:08:14,666 --> 00:08:16,501
Jalang penggoda itu...
82
00:08:35,729 --> 00:08:37,856
-Jatuhkan!
-Aku tak suka kau, Dawson,
83
00:08:37,940 --> 00:08:41,193
-jangan sampai kubuktikan.
-Jatuhkan pisaunya, KJ.
84
00:08:42,110 --> 00:08:43,528
Nak, letakkan.
85
00:08:56,416 --> 00:08:59,127
-Ini belum berakhir.
-Kapan pun akan kutunggu.
86
00:08:59,211 --> 00:09:03,382
Sejak pria ini tiba,
yang ada cuma kekerasan.
87
00:09:03,465 --> 00:09:05,092
Kini dia menyerang putraku?
88
00:09:05,175 --> 00:09:09,638
-Cukup, usir dia dari kota.
-Sepengetahuanku, kau bukan atasanku.
89
00:09:11,056 --> 00:09:15,102
Kapten Finlay, kau orang kota,
90
00:09:15,185 --> 00:09:17,813
jadi mungkin belum dengar ungkapan,
91
00:09:19,022 --> 00:09:21,858
tetapi jika kau terus menggali air
di bawah kakus,
92
00:09:21,942 --> 00:09:23,610
tak akan temukan apa pun.
93
00:09:23,694 --> 00:09:27,698
Jadi, hentikan omong kosong ini
sebelum ada yang terluka.
94
00:09:29,116 --> 00:09:31,034
Aku melihat semuanya.
95
00:09:31,493 --> 00:09:33,704
Mereka sedang asyik mengobrol,
96
00:09:33,787 --> 00:09:36,748
lalu orang ini masuk
dan mulai memperburuk situasi.
97
00:09:36,832 --> 00:09:40,335
Terima kasih, Earl,
karena menjadi warga Margrave yang baik.
98
00:09:41,670 --> 00:09:42,921
Detektif?
99
00:09:44,756 --> 00:09:46,633
Roscoe, bawa Reacher keluar.
100
00:09:49,511 --> 00:09:51,013
Sampai jumpa, Junior.
101
00:10:12,909 --> 00:10:16,580
Molly Beth meninggal
karena dia peduli dengan Reacher.
102
00:10:21,501 --> 00:10:22,794
Ya.
103
00:10:26,631 --> 00:10:27,883
Ini Teale.
104
00:10:29,468 --> 00:10:31,511
Kapol Teale.
105
00:10:31,595 --> 00:10:32,554
Ya.
106
00:10:35,098 --> 00:10:36,767
Aku tak menyadari itu.
107
00:10:37,809 --> 00:10:40,312
Aku yang lalai.
108
00:10:42,939 --> 00:10:44,232
Apa?
109
00:10:44,316 --> 00:10:47,402
Tidak, laporanku hanya tertukar
dengan informasi lain.
110
00:10:47,486 --> 00:10:49,988
-Bajingan, keparat!
-Tenang. Ada apa?
111
00:10:50,072 --> 00:10:51,865
-Teale memecatku!
-Untuk apa?
112
00:10:51,948 --> 00:10:53,950
Saat ada laporan Joe,
113
00:10:54,034 --> 00:10:57,162
kubilang pelatnya cocok
dengan mobil sewaan narapidana.
114
00:10:57,245 --> 00:11:01,041
Teale baru periksa laporannya
dan lihat tak ada pelat.
115
00:11:01,124 --> 00:11:04,378
Katanya, kita menyelidiki
pembunuhan kepala polisi
116
00:11:04,461 --> 00:11:07,714
dan dia tak ingin ada kelalaian,
kemudian dia memecatku.
117
00:11:07,798 --> 00:11:10,008
Kalian jarang di kantor.
118
00:11:10,092 --> 00:11:12,803
Dia mulai periksa pekerjaan kalian.
119
00:11:12,886 --> 00:11:15,305
-Mulai curiga.
-Aku akan bicara dengannya.
120
00:11:15,389 --> 00:11:18,892
-Aku tak akan serahkan pistolku.
-Aku tak mau kau serahkan,
121
00:11:18,975 --> 00:11:22,270
-biar aku bicara dengannya, ya?
-Ini omong kosong.
122
00:11:22,354 --> 00:11:24,856
Bagaimana dengan dia? Kembali ke penjara?
123
00:11:24,940 --> 00:11:26,525
Kliner tak menggugat.
124
00:11:26,608 --> 00:11:28,443
Karena tak ingin ada persidangan.
125
00:11:28,527 --> 00:11:31,988
Gugatan memberiku hak
untuk meminta pemeriksaan karakter.
126
00:11:32,072 --> 00:11:35,200
Daftar karyawan
dan buku keuangan di Kliner Industries,
127
00:11:35,283 --> 00:11:36,368
mereka tak mau itu.
128
00:11:36,451 --> 00:11:39,079
Jadi, sekarang bagaimana?
Aku tak mau mundur.
129
00:11:39,162 --> 00:11:40,872
Kita kembali ke daftar Joe.
130
00:11:40,997 --> 00:11:43,417
Itu cetak birunya,
seharusnya milik kita juga.
131
00:11:43,500 --> 00:11:45,794
Para dosen masih di luar negeri
132
00:11:45,877 --> 00:11:48,380
dan Neagley menyelidiki petunjuk Memphis.
133
00:11:48,463 --> 00:11:52,008
-Tak ada apa pun di garasi.
-Jadi, tergantung berkas Gray.
134
00:11:52,092 --> 00:11:54,136
Dia tak meninggalkan apa pun.
135
00:11:56,054 --> 00:12:00,892
Sebenarnya ada. Bukan berkas.
Dia meninggalkanmu Desert Eagle-nya.
136
00:12:00,976 --> 00:12:04,146
-Setahun sebelum dia meninggal.
-Tepat.
137
00:12:04,229 --> 00:12:06,648
Orang yang berpikir untuk bunuh diri
biasanya memberikan barang berharga
138
00:12:06,731 --> 00:12:08,859
tepat sebelumnya, tak setahun sebelumnya.
139
00:12:13,113 --> 00:12:15,532
Aku mau lihat kotaknya.
140
00:12:15,615 --> 00:12:18,743
Hati-hati, sangat berarti bagiku.
141
00:12:27,127 --> 00:12:28,753
Kosong.
142
00:12:54,946 --> 00:12:57,240
-Berengsek.
-Jaga mulutmu.
143
00:13:05,916 --> 00:13:09,878
Ada lemari arsip atau brankas
di rumahnya saat dia meninggal?
144
00:13:09,961 --> 00:13:11,463
Tidak.
145
00:13:11,546 --> 00:13:14,716
Tempat yang mungkin dipakai
untuk simpan barang penting?
146
00:13:14,799 --> 00:13:19,095
Gray hanya menghabiskan waktu
di polsek dan rumahnya.
147
00:13:19,179 --> 00:13:20,931
Itu tak sepenuhnya akurat.
148
00:13:21,014 --> 00:13:22,933
Saat berada di motel di Alabama,
149
00:13:23,016 --> 00:13:24,726
katamu Gray biasa potong rambut
seminggu sekali.
150
00:13:24,809 --> 00:13:25,685
Ya.
151
00:13:25,810 --> 00:13:29,189
Kenapa pria dengan sedikit rambut
butuh dipangkas tiap minggu?
152
00:13:31,566 --> 00:13:36,446
Gray menyuruhku
hanya memberikan ini kepadamu.
153
00:13:36,530 --> 00:13:41,076
Dia juga berkata
jika kau datang mencarinya,
154
00:13:41,159 --> 00:13:45,372
dia ingin kau tahu
bahwa dia bangga dengan putrinya.
155
00:14:16,861 --> 00:14:18,488
Dia tinggalkan bunga aster.
156
00:14:23,368 --> 00:14:25,453
Menurut kuitansi lelang ternak,
157
00:14:25,537 --> 00:14:28,582
Kliner punya 116 ternak,
semua dibeli serempak.
158
00:14:28,665 --> 00:14:31,001
Astaga, kau bahas sapi lagi.
159
00:14:31,084 --> 00:14:34,045
Angkanya aneh. Siapa yang beli 116 sapi?
160
00:14:34,129 --> 00:14:37,424
-Biasa beli dalam lot, 20, 50, 100.
-Apa intinya?
161
00:14:37,507 --> 00:14:39,801
Entah. Hanya saja...
162
00:14:39,884 --> 00:14:42,345
Hanya... Pakan ternaknya banyak sekali.
163
00:14:43,054 --> 00:14:44,472
Memang benar.
164
00:14:45,056 --> 00:14:46,182
Coba jelaskan.
165
00:14:46,266 --> 00:14:48,935
Kapan peternakan keluarga
menjadi komersial?
166
00:14:49,019 --> 00:14:50,520
Harus sebesar apa?
167
00:14:50,604 --> 00:14:52,981
-Ini bukan petunjuk.
-Coba jelaskan.
168
00:14:55,025 --> 00:14:56,067
Aku tak tahu.
169
00:14:56,151 --> 00:14:59,613
Aku ingat saat pamanku punya sekitar 120,
170
00:14:59,696 --> 00:15:01,656
harus laporkan ke negara. Kenapa?
171
00:15:01,740 --> 00:15:03,450
Jadi, Kliner berhenti di 116.
172
00:15:03,533 --> 00:15:06,995
Tepat di bawah batas wajib melapor
untuk pemeriksaan
173
00:15:07,078 --> 00:15:09,289
-operasinya.
-Operasi apa?
174
00:15:09,372 --> 00:15:13,543
Dia hanya punya sapi dan ternak kecil,
hentikan obsesi ini.
175
00:15:13,627 --> 00:15:17,088
-Kau tahu apa yang tak kecil?
-Jika kau bilang jumlah pakan,
176
00:15:17,172 --> 00:15:20,508
aku akan mengebirimu.
177
00:15:20,592 --> 00:15:22,844
Tomat dan mayones.
178
00:15:24,262 --> 00:15:28,266
Kupikir kalian butuh makanan.
179
00:15:28,350 --> 00:15:30,602
-Terima kasih, Pak.
-Terima kasih.
180
00:15:31,519 --> 00:15:35,023
Kau punya buah atau salad?
181
00:15:35,106 --> 00:15:38,818
Ada salad tomat dengan mayones,
182
00:15:38,902 --> 00:15:42,322
di antara dua helai roti tepat di depanmu.
183
00:15:43,573 --> 00:15:44,908
Terima kasih.
184
00:15:51,247 --> 00:15:54,209
Kau tak salah
soal kualitas pekerjaan Gray.
185
00:15:54,292 --> 00:15:56,086
Sangat teliti.
186
00:15:56,169 --> 00:15:58,838
Dia meninjau tiap SPT dana Kliner.
187
00:15:58,922 --> 00:16:01,174
Mirip akuntansi forensik lengkap.
188
00:16:01,257 --> 00:16:05,053
Ada pengeluaran uang,
tetapi tak cocok dengan arus pendapatan.
189
00:16:05,136 --> 00:16:07,681
Bagaimana bisa
menarik sumbangan sebanyak ini
190
00:16:07,764 --> 00:16:11,935
jika fokusnya hanya memberi
kepada bisnis dan kelompok masyarakat
191
00:16:12,018 --> 00:16:14,020
-dari satu kota kecil Georgia?
-Tidak.
192
00:16:14,104 --> 00:16:17,524
Tak perlu sumbangan
jika bisa cetak uang sendiri.
193
00:16:17,607 --> 00:16:21,152
Dia menyuap semua agar diam. Ini asuransi.
194
00:16:21,820 --> 00:16:25,365
Jika warga Margrave melihat
ada yang tak beres dengan Kliner,
195
00:16:25,448 --> 00:16:28,868
jika mereka dijadikan juri,
atau bahkan ditanyai,
196
00:16:28,952 --> 00:16:32,455
Kliner sudah beli loyalitas mereka
dengan dana Kliner.
197
00:16:32,539 --> 00:16:37,252
Kliner pemilik Margrave dan warganya.
Orang ini yang mengatur semua.
198
00:16:37,335 --> 00:16:39,963
-Apa berkas ini cukup untuk menuntut?
-Tidak.
199
00:16:40,046 --> 00:16:42,382
SPT itu mustahil.
200
00:16:42,966 --> 00:16:45,218
Hanya sekadar angka
yang mewakili tindakan.
201
00:16:45,301 --> 00:16:48,847
Dalam hal ini,
dianggap kontribusi amal cukup legal.
202
00:16:48,930 --> 00:16:52,517
Kita butuh bukti langsung,
tetapi tak punya.
203
00:16:52,600 --> 00:16:55,937
Dari semua tempat untuk lakukan ini,
kenapa pilih Margrave?
204
00:16:57,063 --> 00:16:59,065
Ada banyak kota-kota sekarat.
205
00:17:03,945 --> 00:17:04,988
Kutunjukkan kenapa.
206
00:17:09,743 --> 00:17:11,578
Kau sedang apa?
207
00:17:12,787 --> 00:17:16,416
Lokasi Margrave sempurna untuk distribusi.
208
00:17:16,499 --> 00:17:19,836
Sistem arteri rute negara bagian lama
melintas di sini.
209
00:17:19,919 --> 00:17:23,882
Truk Kliner bisa hindari
banyak jalan antar negara bagian federal,
210
00:17:23,965 --> 00:17:27,469
benar-benar menjauhi radar polisi
di jalan tol lebih sibuk.
211
00:17:27,552 --> 00:17:30,847
Dia harus melindungi operasi
yang dipikirkan dengan matang.
212
00:17:30,930 --> 00:17:33,183
Baik. Aku mengerti.
213
00:17:33,767 --> 00:17:36,311
Namun, kenapa mendadak hancurkan bukti?
214
00:17:36,394 --> 00:17:39,481
Seorang agen Dinas Rahasia
menyelidiki operasinya,
215
00:17:39,564 --> 00:17:40,940
dia hilangkan ancaman itu.
216
00:17:41,024 --> 00:17:44,486
Lalu membunuh kepala polisi,
coba membunuh polisi lain,
217
00:17:44,569 --> 00:17:47,405
lalu mengincar adik sipil agen itu?
218
00:17:47,489 --> 00:17:50,074
Sepertinya koreksi yang berlebihan.
219
00:17:54,078 --> 00:17:58,416
Blokade Penjaga Pantai.
Berita sudah meliputnya berhari-hari.
220
00:17:58,500 --> 00:18:02,629
Tak ada uang aneh
yang bisa masuk AS selama setahun.
221
00:18:02,712 --> 00:18:05,465
Jadi, ada simpanan besar di luar negeri,
222
00:18:05,548 --> 00:18:08,343
membuat seluruh operasi rentan ditangkap.
223
00:18:08,426 --> 00:18:10,887
Persediaan Kliner pun telah menurun.
224
00:18:10,970 --> 00:18:14,098
Pembelinya mengharapkan produk
yang tak bisa dia berikan
225
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
dan kliennya tak suka dikecewakan.
226
00:18:17,060 --> 00:18:18,603
Akan kau apakan semua itu?
227
00:18:18,686 --> 00:18:21,523
Seseorang ingin beli sesuatu
yang berbahaya, yang sangat mahal.
228
00:18:21,606 --> 00:18:22,565
Seperti tas nuklir.
229
00:18:22,649 --> 00:18:26,236
Tak punya uang untuk melakukannya,
jadi cetak sendiri.
230
00:18:26,319 --> 00:18:30,907
Atau ingin mengacaukan ekonomi AS
atau negara yang memakai mata uang AS,
231
00:18:30,990 --> 00:18:33,368
seperti Panama, di mana ada sejumlah
232
00:18:33,451 --> 00:18:35,703
perdagangan dunia yang lewati tiap tahun.
233
00:18:35,787 --> 00:18:37,497
Aku tak peduli alasannya.
234
00:18:37,580 --> 00:18:41,209
Kau bisa cari tahu
setelah pembunuh Joe mati.
235
00:18:41,292 --> 00:18:44,879
Gray tidak bunuh diri. Mereka membunuhnya.
236
00:18:50,385 --> 00:18:52,136
Aku akan bicara dengannya.
237
00:19:17,787 --> 00:19:19,664
Aku tak mau lakukan. Tak akan pergi.
238
00:19:19,747 --> 00:19:21,666
Kalian akan lakukan,
239
00:19:21,749 --> 00:19:25,295
kenakan pakaian terbaik kalian,
dan pergi ke sana.
240
00:19:25,378 --> 00:19:27,797
Kalian tak berhak menolak.
241
00:19:28,715 --> 00:19:31,384
Diamlah sebelum Grace memotong telingamu.
242
00:19:32,051 --> 00:19:34,345
Sudah selesai, bagaimana menurutmu?
243
00:19:51,029 --> 00:19:52,655
Pak, Bu.
244
00:20:00,663 --> 00:20:01,998
Joe.
245
00:20:06,210 --> 00:20:10,173
Aku menyesal atas perbuatanku.
Tak ada alasan untuk membenarkannya.
246
00:20:10,256 --> 00:20:13,760
Kuharap kau memaafkanku,
meskipun aku mengerti jika tak bisa.
247
00:20:14,469 --> 00:20:16,095
Giliranmu, Reacher.
248
00:20:18,348 --> 00:20:19,265
Tidak.
249
00:20:19,349 --> 00:20:22,852
Sejak kita tiba,
kau selalu bertikai dengan Curtis.
250
00:20:22,936 --> 00:20:25,188
-Minta maaf.
-Tidak.
251
00:20:25,271 --> 00:20:27,190
Lihatlah putraku.
252
00:20:27,607 --> 00:20:30,526
Kau bahkan tak bisa
memaksa diri untuk minta maaf?
253
00:20:39,744 --> 00:20:40,745
Aku minta maaf.
254
00:20:42,705 --> 00:20:46,334
Maaf karena sisi kiri wajahnya
tak sama dengan sisi kanan.
255
00:20:59,931 --> 00:21:02,100
Bajingan itu berpidato di pemakamannya.
256
00:21:02,183 --> 00:21:03,017
Roscoe.
257
00:21:03,101 --> 00:21:06,896
Kau ingin selamatkan kotamu,
balas dendam Gray, bagus, manfaatkan.
258
00:21:06,980 --> 00:21:10,191
Orang jahat harus dapat ganjaran,
bukan permintaan maaf.
259
00:21:13,444 --> 00:21:14,404
Neagley.
260
00:21:18,074 --> 00:21:18,950
Mengerti.
261
00:21:21,494 --> 00:21:22,662
Apa katanya?
262
00:21:22,829 --> 00:21:26,833
Katanya mau makan malam pukul 22.00,
tetapi malah makan pukul 18.00.
263
00:21:26,916 --> 00:21:28,418
Apa artinya?
264
00:21:28,501 --> 00:21:31,504
Kode 10-6 berarti "Kirim polisi sipil."
265
00:21:31,587 --> 00:21:36,259
Artinya dia temukan hal penting
dan tak ingin bahas sembarangan.
266
00:21:36,342 --> 00:21:39,345
Dia juga mengejekku
karena kini menjadi warga sipil.
267
00:21:39,429 --> 00:21:41,222
Dia suka memancingku.
268
00:21:41,305 --> 00:21:43,850
Aku tak bisa menghilang
ke Memphis begitu saja.
269
00:21:43,933 --> 00:21:47,061
-Teale akan curiga.
-Kau tak harus ikut.
270
00:21:47,145 --> 00:21:49,397
Neagley tak suka bertemu orang baru.
271
00:21:49,480 --> 00:21:51,607
Bagaimana kau akan menemukannya?
272
00:21:51,691 --> 00:21:53,401
Bukan masalah.
273
00:21:55,778 --> 00:21:58,114
Dia hindari tempat belanja turis
demi privasi.
274
00:21:59,073 --> 00:22:01,492
Artinya tak mungkin sekitar Beale Street.
275
00:22:02,201 --> 00:22:04,370
Juga sekitar universitas.
276
00:22:04,454 --> 00:22:07,373
Orang lebih tua dari mahasiswa
akan menonjol.
277
00:22:08,583 --> 00:22:11,377
Neagley tumbuh tanpa banyak uang,
jadi berhemat.
278
00:22:11,461 --> 00:22:14,130
Di mana pun dia tinggal
tak akan berbintang lima.
279
00:22:14,630 --> 00:22:16,883
Dia akan pilih hotel diskon yang layak.
280
00:22:16,966 --> 00:22:20,636
Berarti di dekat pusat kota,
dekat transportasi umum.
281
00:22:25,892 --> 00:22:28,269
Dekat restoran yang harganya terjangkau
282
00:22:28,352 --> 00:22:30,229
dan bukan restoran rantai.
283
00:22:44,285 --> 00:22:45,745
Terima kasih.
284
00:22:47,038 --> 00:22:49,040
Bagaimana kabarmu, Bocah Besar?
285
00:22:49,749 --> 00:22:50,917
Neagley?
286
00:22:51,542 --> 00:22:53,044
Sudah kuduga bisa menemukanmu.
287
00:22:53,878 --> 00:22:56,798
Mimpi saja. Aku yang menemukanmu.
288
00:22:56,881 --> 00:22:59,217
Sepuluh tahun bersama di Penyidik Khusus,
289
00:22:59,300 --> 00:23:01,219
aku tahu cara berpikirmu.
290
00:23:01,302 --> 00:23:03,846
Kau pikir aku ke pusat kota,
hindari turis,
291
00:23:03,930 --> 00:23:06,557
temukan hotel layak,
dekat angkutan massal,
292
00:23:06,641 --> 00:23:08,392
dekat restoran layak.
293
00:23:09,060 --> 00:23:12,688
Aku tahu setelah penerbangan pagi
tanpa layanan makan,
294
00:23:12,772 --> 00:23:15,775
kau akan langsung cari makanan.
295
00:23:15,858 --> 00:23:18,653
Kau tahu aku akan ke bistro
karena ibuku orang Prancis.
296
00:23:18,736 --> 00:23:20,154
Tandanya paling besar.
297
00:23:21,197 --> 00:23:24,951
Kau tak begitu rumit.
Juga, aku ingin Cocoa Puffs.
298
00:23:25,034 --> 00:23:27,703
Jadi, kau tak menginap di seberang jalan?
299
00:23:27,787 --> 00:23:30,331
Yang benar saja. Four Seasons.
300
00:23:32,208 --> 00:23:35,169
Kini kerjaku di sektor swasta, punya uang.
301
00:23:36,170 --> 00:23:37,255
Baik.
302
00:23:38,422 --> 00:23:41,384
-Ayo pergi. Aku akan jelaskan.
-Aku belum makan.
303
00:23:42,718 --> 00:23:45,555
Donat kotak. Makanlah sambil jalan.
304
00:23:48,724 --> 00:23:50,184
Ruang terbuka.
305
00:23:51,602 --> 00:23:54,063
Jika ada mikrofon parabola,
kita akan lihat.
306
00:23:54,147 --> 00:23:56,232
-Aman untuk bicara bebas.
-Baik.
307
00:23:56,315 --> 00:23:58,192
Kau butuh wanita dalam hidupmu.
308
00:23:59,610 --> 00:24:01,904
Maksudmu soal kasusnya?
309
00:24:01,988 --> 00:24:05,283
JW di daftar kakakmu adalah penyidik EPA
310
00:24:05,366 --> 00:24:07,660
-bernama Jimmy Dupree Wilks.
-Dahulu.
311
00:24:07,743 --> 00:24:10,371
Ditembak mati di rumahnya. Agen mati.
312
00:24:10,454 --> 00:24:11,914
Jadi, FBI turun tangan?
313
00:24:11,998 --> 00:24:14,792
Menetapkan kasus itu
sebagai perampokan gagal.
314
00:24:14,876 --> 00:24:16,836
Pikirmu mereka salah.
315
00:24:16,919 --> 00:24:20,673
Senjata pembunuh kaliber kecil,
sembilan milimeter, subsonik.
316
00:24:20,756 --> 00:24:24,093
Perampok tak pakai peredam suara.
Kebanyakan tak bawa senjata.
317
00:24:24,177 --> 00:24:26,971
Juga, perampok mencuri barang.
318
00:24:27,054 --> 00:24:29,432
-Tak ada yang dicuri.
-Benar.
319
00:24:29,515 --> 00:24:31,142
Satu lagi detail aneh.
320
00:24:31,225 --> 00:24:34,729
Tubuhnya dipukuli seperti pinata,
setelah mati.
321
00:24:34,812 --> 00:24:36,939
Itu jarang terjadi.
322
00:24:37,023 --> 00:24:39,233
Lebih sering dari dugaanmu.
323
00:24:39,317 --> 00:24:40,234
Maksudmu?
324
00:24:41,444 --> 00:24:43,946
Itu yang mereka lakukan kepada kakakku.
325
00:24:44,739 --> 00:24:45,740
Sial.
326
00:24:47,241 --> 00:24:50,244
Kau akan bunuh banyak orang, ya?
327
00:24:50,828 --> 00:24:52,288
Sudah kumulai.
328
00:24:55,625 --> 00:25:00,254
Kau harus tahu,
bukan hanya aku yang berpikir begitu.
329
00:25:00,338 --> 00:25:03,299
Polisi Memphis, Aucoin,
dia mengambil kasus Wilks
330
00:25:03,382 --> 00:25:06,052
dan menyelidikinya,
sebelum FBI ambil alih.
331
00:25:06,135 --> 00:25:08,471
Laporan aslinya mencatat kecurigaannya.
332
00:25:08,554 --> 00:25:10,514
Jadi, kau menelusurinya.
333
00:25:10,598 --> 00:25:14,810
Katanya, dia menunggu lima tahun
untuk telepon dari seseorang soal ini.
334
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
Kita akan bertemu informan rahasia,
335
00:25:17,021 --> 00:25:20,733
pembunuh bayaran yang mungkin tahu
siapa yang disuruh bunuh Wilks.
336
00:25:20,816 --> 00:25:23,277
Penyidik EPA bukanlah target umum.
337
00:25:23,361 --> 00:25:27,073
-Dia cari tahu soal apa?
-Mengajukan permintaan FOIL atas riwayat.
338
00:25:27,156 --> 00:25:30,701
Dia meneliti tingkat polusi beracun
di Mississippi.
339
00:25:30,785 --> 00:25:31,744
Sumber?
340
00:25:31,827 --> 00:25:36,624
Dua bab pertama dari laporan Wilks
mencakup tingkat polusi
341
00:25:36,707 --> 00:25:41,462
dan bab ketiga,
yang terkait dengan sumbernya, tak ada.
342
00:25:41,545 --> 00:25:44,674
Biar kutebak. EPA tak dapat temukan.
343
00:25:44,757 --> 00:25:48,302
Hilang, seperti Roanoke.
Seolah-olah tak pernah ditulis.
344
00:25:48,386 --> 00:25:52,390
Namun, polusi tampaknya
paling parah di Chester, Arkansas.
345
00:25:52,473 --> 00:25:53,766
Jadi, kita ke sana.
346
00:25:56,894 --> 00:25:58,312
Reacher.
347
00:25:58,396 --> 00:26:01,232
Mereka menghilangkan berkas
di lembaga federal.
348
00:26:01,315 --> 00:26:04,568
Kau bukan mencari
kopral yang meninju sersan.
349
00:26:04,652 --> 00:26:07,780
Orang-orang ini berkoneksi
dan pembunuh kejam.
350
00:26:09,782 --> 00:26:11,784
Jika terjadi sesuatu kepadamu,
351
00:26:11,867 --> 00:26:16,038
rasanya seperti kehilangan dua teman,
karena badanmu besar.
352
00:26:23,754 --> 00:26:25,548
Biar kutanya sesuatu.
353
00:26:25,631 --> 00:26:30,678
Jika orang yang kucurigai memesan pakan
lebih banyak daripada yang dia butuhkan,
354
00:26:30,761 --> 00:26:34,223
kau bisa cari hubungannya
dengan masalah ini?
355
00:26:34,307 --> 00:26:36,642
Tak secara langsung.
356
00:26:38,894 --> 00:26:41,188
Namun, pakan ternaknya banyak sekali.
357
00:26:43,065 --> 00:26:45,026
Itu sebabnya aku suka kau, Neagley.
358
00:26:49,155 --> 00:26:51,657
Kenapa kau begitu besar?
359
00:26:52,199 --> 00:26:53,451
Sudah turunan.
360
00:26:56,329 --> 00:26:57,788
Donat kotak?
361
00:27:00,791 --> 00:27:04,128
Tidak, kau tak akan menangkapku
362
00:27:04,211 --> 00:27:07,798
Tidak. Sialan.
363
00:27:09,008 --> 00:27:11,010
-Roscoe.
-Apa aku mengganggu?
364
00:27:11,093 --> 00:27:15,598
Tidak, aku sedang menyelesaikan
pemeriksaan medis,
365
00:27:15,681 --> 00:27:17,516
ada yang bisa kubantu?
366
00:27:17,600 --> 00:27:20,227
-Jangan bilang ada pembunuhan lagi.
-Mungkin.
367
00:27:20,311 --> 00:27:21,937
"Tidak" akan lebih baik.
368
00:27:23,647 --> 00:27:25,483
Ketika Petugas Gray meninggal,
369
00:27:25,566 --> 00:27:30,237
aku ingat petugas pemakaman berkata
harus menutupi bekas luka dengan riasan
370
00:27:30,321 --> 00:27:33,991
karena dia begitu mabuk
sehingga jatuh saat naik ke kursi
371
00:27:34,075 --> 00:27:37,787
-untuk meraih tali, kau tahu?
-Ada memar parah.
372
00:27:37,870 --> 00:27:41,123
Tampaknya terbentur ujung kursi
atau semacamnya.
373
00:27:41,207 --> 00:27:44,752
-Bisa tampilkan?
-Ya. Baik.
374
00:27:49,173 --> 00:27:51,050
Ini dia.
375
00:28:02,853 --> 00:28:08,359
-Kau cari apa, mungkin bisa kubantu?
-Tidak. Terima kasih. Aku baik saja.
376
00:28:13,114 --> 00:28:14,073
Baik.
377
00:28:15,616 --> 00:28:19,203
Alih-alih terbentur di sesuatu,
378
00:28:19,286 --> 00:28:21,622
mungkinkah sesuatu mengenai kepalanya?
379
00:28:22,790 --> 00:28:26,419
-Maksudmu dia dipukul?
-Ya. Itu maksudku.
380
00:28:26,502 --> 00:28:27,795
Bisa saja.
381
00:28:27,878 --> 00:28:31,173
Luka yang dihasilkan
setidaknya akan terlihat sama,
382
00:28:31,257 --> 00:28:33,634
tetapi tak pernah kulihat dari sisi itu.
383
00:28:33,717 --> 00:28:35,970
-Bisa kau lihat? Sekarang?
-Baik.
384
00:28:36,053 --> 00:28:38,848
Bisa kuperbesar, lihat apa yang ada.
385
00:28:42,726 --> 00:28:43,769
Itu dia.
386
00:28:45,688 --> 00:28:47,481
Menarik.
387
00:28:47,565 --> 00:28:50,192
Jika meningkatkan kontras
pada edema kulit,
388
00:28:50,276 --> 00:28:53,904
terutama di sekitar luka kepala,
yang menghasilkan pendarahan,
389
00:28:53,988 --> 00:28:55,990
ada luka gores kecil,
390
00:28:56,073 --> 00:28:59,577
yang sering kali menunjukkan
bentuk objek penyebab cedera.
391
00:28:59,660 --> 00:29:01,579
Jika kuperbesar lagi.
392
00:29:05,416 --> 00:29:08,919
Agak mirip berlian, bukan?
393
00:29:11,964 --> 00:29:13,340
Ya.
394
00:29:16,635 --> 00:29:18,387
Benar sekali.
395
00:29:23,934 --> 00:29:25,728
SELAMAT DATANG DI ARKANSAS
NEGARA BAGIAN ALAM
396
00:29:25,811 --> 00:29:27,605
KENAKAN SABUK KESELAMATAN
397
00:29:37,281 --> 00:29:39,909
Keberatan jika kami bertanya
soal sungainya?
398
00:29:39,992 --> 00:29:43,245
Aku tak punya lisensi
dan tak akan bayar denda.
399
00:29:43,996 --> 00:29:46,123
Bukan itu tujuan kami.
400
00:29:47,291 --> 00:29:49,210
Sungguh? Kau mirip orang pemerintah.
401
00:29:50,336 --> 00:29:53,255
Nalurimu bagus,
aku tak peduli tempatmu memancing.
402
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
Bagus.
403
00:29:58,969 --> 00:30:02,848
Ada drum minyak kosong di sana.
404
00:30:02,932 --> 00:30:05,809
Drum minyak lebih bersih dari sungai.
405
00:30:07,061 --> 00:30:09,021
Itu sebabnya kami di sini.
406
00:30:09,104 --> 00:30:12,191
Apa yang terjadi di Chester
yang memengaruhi sungai?
407
00:30:12,983 --> 00:30:15,694
Clarron Chemical penyebabnya.
408
00:30:15,778 --> 00:30:18,906
Membuang limbah di hulu,
mengalir ke hilir,
409
00:30:18,989 --> 00:30:20,824
kini sisanya hanya racun.
410
00:30:20,908 --> 00:30:22,660
Siapa Clarron?
411
00:30:22,743 --> 00:30:28,541
Orang kaya berpakaian bisnis
yang merusak kota kami seperti belalang.
412
00:30:28,624 --> 00:30:32,628
Ada hubungannya dengan pakan ternak?
Produksi, penjualan?
413
00:30:32,711 --> 00:30:37,216
Kubilang Clarron Chemical,
bukan Clarron Grain and Seed.
414
00:30:39,593 --> 00:30:42,596
-Kau mau ke mana?
-Kau membosankan.
415
00:30:42,680 --> 00:30:44,431
Aku masih punya pertanyaan.
416
00:30:46,892 --> 00:30:51,313
Kau bukan orang pertama yang datang
dan bertanya soal bentangan sungai kami.
417
00:30:51,397 --> 00:30:54,108
EPA datang bertahun-tahun lalu,
bicara tentang
418
00:30:54,191 --> 00:30:56,860
bagaimana geografi
membuat racun mengendap di sini.
419
00:30:56,944 --> 00:30:59,113
Membunuh semua lobster dan lele.
420
00:30:59,196 --> 00:31:00,781
Katanya dia akan bersihkan
421
00:31:00,864 --> 00:31:03,534
karena perikanan menjadi mati.
422
00:31:03,617 --> 00:31:06,829
-Tahu apa yang dia lakukan?
-Tak ada. Tahu kenapa?
423
00:31:06,912 --> 00:31:09,123
-Tidak.
-Dia dibunuh.
424
00:31:10,332 --> 00:31:14,169
Ya, begitu juga kota ini.
425
00:31:17,506 --> 00:31:19,466
Jika sungai rusak, kenapa memancing?
426
00:31:19,550 --> 00:31:21,802
Apa lagi yang bisa kulakukan di sini?
427
00:31:25,848 --> 00:31:28,726
Clarron Chemical
sudah gulung tikar bertahun-tahun,
428
00:31:28,809 --> 00:31:31,145
bukan bangkrut, hanya bubar.
429
00:31:31,228 --> 00:31:34,857
-Namun, ada perusahaan induk.
-Kliner Industries.
430
00:31:34,940 --> 00:31:38,569
Sepertinya Kliner menghancurkan Chester
dan pindah ke Margrave.
431
00:31:38,652 --> 00:31:41,322
Joe bukan agen federal pertama
yang dibunuh.
432
00:31:41,405 --> 00:31:44,825
Dia juga membunuh Wilks
sebelum polusinya terungkap.
433
00:31:44,908 --> 00:31:47,453
-Hanya saja tak bisa buktikan.
-Kata siapa?
434
00:31:47,995 --> 00:31:50,956
SMS dari Aucoin, informannya siap bertemu.
435
00:31:57,630 --> 00:32:00,257
Nn. Conklin, kau mau ambil barangmu?
436
00:32:00,341 --> 00:32:03,302
Bangsat! Keparat sialan!
437
00:32:03,385 --> 00:32:06,096
-Kubunuh kau! Aku akan...
-Hei!
438
00:32:06,180 --> 00:32:08,307
Aku akan membunuhmu!
439
00:32:08,390 --> 00:32:11,060
-Lakukan sesuatu, Finlay!
-Sudah bicaranya, diam!
440
00:32:11,185 --> 00:32:13,812
Kau urus Wali Kota, aku akan tangani dia.
441
00:32:13,896 --> 00:32:15,522
Ayo.
442
00:32:15,606 --> 00:32:18,442
-Bajingan sialan! Matilah kau!
-Ini, Bos.
443
00:32:18,525 --> 00:32:21,195
Aku punya saputangan, Berengsek.
444
00:32:22,029 --> 00:32:24,323
Kau ini kenapa?
445
00:32:24,406 --> 00:32:28,327
Mereka sudah curiga,
tetapi kini tahu bahwa kau tahu sesuatu.
446
00:32:28,410 --> 00:32:31,038
Aku tahu bajingan tua itu membunuh Gray.
447
00:32:31,121 --> 00:32:33,457
Teale akan memerintahkan penangkapanmu.
448
00:32:33,540 --> 00:32:35,250
Begitu kau dalam tahanan,
449
00:32:35,334 --> 00:32:38,921
mereka akan mencoba membunuhmu
seperti mencoba membunuh Reacher.
450
00:32:40,923 --> 00:32:45,386
Ukuran tubuhmu tak sebesar Reacher.
451
00:32:47,179 --> 00:32:48,847
Kubawa kau ke luar kota.
452
00:32:49,890 --> 00:32:52,434
Kau tak boleh ada di Margrave sekarang.
453
00:32:59,233 --> 00:33:02,194
Reacher, ini Petugas Aucoin.
454
00:33:02,277 --> 00:33:04,154
Ini rekanku, Ribidoux.
455
00:33:05,989 --> 00:33:09,201
-Tidak, terima kasih.
-Dia tak suka kontak fisik.
456
00:33:10,536 --> 00:33:13,372
Kita akan menemui orang kelas teri,
457
00:33:13,455 --> 00:33:15,290
dia tahu posisinya.
458
00:33:15,374 --> 00:33:18,961
Dia tak mau menjatuhkan polisi federal,
tetapi bersedia bicara.
459
00:33:19,086 --> 00:33:20,254
Kenapa dia orangnya?
460
00:33:20,337 --> 00:33:24,633
Dia informan andalan, ingin tetap begitu.
461
00:33:24,717 --> 00:33:26,343
Hei. Kenapa harus lakukan ini?
462
00:33:27,010 --> 00:33:30,681
Kasusnya sudah ditutup.
Kita punya keluarga. Lupakan saja.
463
00:33:30,764 --> 00:33:31,932
Aku tak bisa.
464
00:33:32,474 --> 00:33:37,104
Kekacauan ini membuat agen federal tewas.
Tak sepadan dengan nyawa kita juga.
465
00:33:37,187 --> 00:33:41,024
Jika sepadan dengan nyawa kakakku,
maka sepadan dengan nyawamu.
466
00:33:41,650 --> 00:33:43,110
Bukan itu...
467
00:33:45,154 --> 00:33:47,406
Jangan khawatir tentang dia.
468
00:33:47,489 --> 00:33:50,576
Kecuali dia marah kepadamu,
maka kau harus khawatir.
469
00:34:00,961 --> 00:34:02,880
Aku akan lapor masuk.
470
00:34:02,963 --> 00:34:06,049
Jika ada yang mencari
wanita kulit putih gila
471
00:34:06,133 --> 00:34:09,261
yang ringan tangan,
mereka tak akan tahu dia di sini.
472
00:34:09,344 --> 00:34:12,514
-Berapa lama?
-Sampai aku dapat solusi tentangmu.
473
00:34:12,598 --> 00:34:14,850
-Kau tak bisa menahanku.
-Kau memaksaku.
474
00:34:14,933 --> 00:34:17,644
Aku dipecat,
kau bukan atasanku lagi, ingat?
475
00:34:17,728 --> 00:34:22,107
Aku tak melakukan ini sebagai atasan,
tetapi sebagai temanmu.
476
00:34:22,900 --> 00:34:25,277
Tetap di sini.
Aku kembali lima menit lagi.
477
00:34:36,038 --> 00:34:37,706
Picard, ada apa?
478
00:34:44,129 --> 00:34:45,589
Sebelum aku buka mulut,
479
00:34:45,672 --> 00:34:48,217
bagaimana aku tahu
ini tak akan merugikanku?
480
00:34:48,300 --> 00:34:50,719
Ini bukan bagian dari penyelidikan resmi.
481
00:34:50,803 --> 00:34:53,680
Kepolisian bahkan tak tahu kami di sini.
482
00:34:53,764 --> 00:34:57,309
-Aku berjanji tak akan mengincarmu.
-Ya? Kalau dia?
483
00:34:57,392 --> 00:34:59,061
Aku tak peduli tentangmu.
484
00:35:01,438 --> 00:35:02,731
Baik.
485
00:35:02,815 --> 00:35:05,108
Aku tipe pria yang dihubungi orang jahat
486
00:35:05,234 --> 00:35:07,653
saat ada masalah dengan orang jahat lain.
487
00:35:07,736 --> 00:35:11,281
Aku tak lakukan apa pun
yang akan masuk berita, dan aku jelas
488
00:35:11,365 --> 00:35:14,827
tak main-main
dengan pihak berwenang, paham?
489
00:35:14,910 --> 00:35:17,579
Jika kau tak bunuh polisi,
siapa yang bunuh?
490
00:35:17,663 --> 00:35:20,499
-Orang luar kota.
-Beri nama.
491
00:35:20,582 --> 00:35:24,002
Aku tak tahu apa nama pemberian ibunya,
492
00:35:24,086 --> 00:35:26,547
tetapi julukannya "Viking."
493
00:35:26,630 --> 00:35:28,465
Itu saja?
494
00:35:28,549 --> 00:35:30,008
Hanya itu yang kutahu.
495
00:35:30,092 --> 00:35:32,845
Jika temukan Viking,
kau menemukan penembaknya.
496
00:35:32,928 --> 00:35:36,765
Kini permisi dahulu,
aku akan minta tarian pangkuan,
497
00:35:36,849 --> 00:35:41,603
tak ada penari telanjang yang mau
ke meja dengan dua polisi, wanita ini,
498
00:35:41,687 --> 00:35:43,897
dan raksasa yang marah. Sampai jumpa.
499
00:35:48,861 --> 00:35:51,238
-Ayolah.
-Tidak!
500
00:35:56,910 --> 00:35:58,328
-Hei.
-Kubilang tidak.
501
00:36:04,042 --> 00:36:06,628
Saat wanita berkata dia tak mau disentuh,
502
00:36:06,712 --> 00:36:08,422
artinya dia tak mau disentuh.
503
00:36:12,009 --> 00:36:13,594
Kau pantas dapat ini.
504
00:36:15,637 --> 00:36:17,097
Kini kita bisa pergi.
505
00:36:27,274 --> 00:36:29,192
Aksimu tadi bagus.
506
00:36:30,360 --> 00:36:32,738
Lebih bagus
daripada pria yang mengajarkan.
507
00:36:39,661 --> 00:36:40,704
Ya?
508
00:36:40,787 --> 00:36:42,998
Reacher, ada kabar baru.
509
00:36:43,081 --> 00:36:45,459
Roscoe meninju Teale.
510
00:36:45,542 --> 00:36:46,543
Bagus.
511
00:36:46,627 --> 00:36:49,046
Tak bagus, kini dia menjadi target.
512
00:36:49,129 --> 00:36:53,258
Aku sudah dapat kabar,
Teale memerintahkan penangkapan Roscoe.
513
00:36:53,342 --> 00:36:54,635
Jangan percaya Stevenson.
514
00:36:54,718 --> 00:36:57,179
Kubilang Roscoe marah karena dipecat
515
00:36:57,262 --> 00:37:00,140
dan dia melompat keluar
dari mobilku, kabur.
516
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
-Roscoe?
-Aku di sini.
517
00:37:05,687 --> 00:37:07,564
Maaf. Aku hanya...
518
00:37:08,732 --> 00:37:11,860
-Kehilangan kendali.
-Jangan minta maaf, ingat?
519
00:37:11,944 --> 00:37:14,237
-Kau harus keluar kota.
-Sudah.
520
00:37:14,321 --> 00:37:17,532
Di motel perbatasan kota,
tetapi ada pilihan lebih baik.
521
00:37:17,616 --> 00:37:20,619
Picard baru telepon,
dia akan kehilangan pekerjaannya
522
00:37:20,702 --> 00:37:24,581
jika tak dapat orang lain
untuk jaga Charlie dan anak-anak,
523
00:37:24,665 --> 00:37:27,793
-jadi, aku akan ambil alih.
-Bagaimana dengan Pak Detektif?
524
00:37:28,418 --> 00:37:31,088
Kurasa upaya kita harus ditingkatkan.
525
00:37:31,171 --> 00:37:33,924
Berkas Gray tak berisi
semua yang kita perlu, bukan?
526
00:37:34,007 --> 00:37:36,760
Tahu berkas siapa yang lengkap?
Milik Kliner.
527
00:37:36,843 --> 00:37:38,762
Aku ke sumbernya setelah jam kerja,
528
00:37:38,845 --> 00:37:41,139
coba cari bukti.
529
00:37:41,223 --> 00:37:43,266
Tak ada kamera keamanan, ingat?
530
00:37:43,350 --> 00:37:46,311
Anak pramuka
akan melakukan pencarian ilegal?
531
00:37:46,395 --> 00:37:47,980
Sudah putus asa.
532
00:37:48,063 --> 00:37:50,649
Lagi pula, aku tak membunuh orang.
533
00:37:50,732 --> 00:37:52,067
Kau akan berubah pikiran.
534
00:37:52,859 --> 00:37:54,653
Bagaimana kabarmu di sana?
535
00:37:54,736 --> 00:37:57,572
Ada petunjuk soal penembak
yang membunuh agen EPA
536
00:37:57,656 --> 00:37:59,157
yang menggali Kliner.
537
00:37:59,241 --> 00:38:02,035
Hanya masalah waktu
sebelum aku mendapatkannya.
538
00:38:02,119 --> 00:38:02,995
Hei.
539
00:38:04,121 --> 00:38:07,624
Berjanjilah kau tak akan
melumpuhkan Teale tanpaku.
540
00:38:07,708 --> 00:38:10,627
Saat waktunya tiba,
aku tahan dia sementara kau pukul.
541
00:38:13,422 --> 00:38:14,548
Ya,
542
00:38:16,091 --> 00:38:19,511
sepertinya kita tak akan bertemu
untuk sementara waktu.
543
00:38:20,762 --> 00:38:21,722
Sepertinya begitu.
544
00:38:23,807 --> 00:38:27,060
-Dah, Reacher.
-Dah, Roscoe.
545
00:38:32,691 --> 00:38:34,026
Kau menyukainya.
546
00:38:35,902 --> 00:38:38,613
Bagaimana kau tahu Roscoe wanita?
547
00:38:38,697 --> 00:38:40,949
Dari caramu menyebut namanya.
548
00:38:41,033 --> 00:38:43,368
Kusebut namanya dengan normal.
549
00:38:43,952 --> 00:38:45,787
-Kukatakan dengan normal.
-Ya.
550
00:38:45,871 --> 00:38:47,372
Tiru caraku mengatakannya.
551
00:38:47,456 --> 00:38:50,542
Di kantor polisi,
kita periksa pangkalan data alias,
552
00:38:50,625 --> 00:38:52,753
cari Viking, lihat hasilnya.
553
00:38:52,836 --> 00:38:55,464
Orang-orang di balik ini punya jangkauan,
554
00:38:55,547 --> 00:38:57,883
kita tak bisa langsung masuk.
555
00:38:57,966 --> 00:39:00,218
-Ya, kita tak bisa.
-Kau sedang apa?
556
00:39:00,302 --> 00:39:02,888
-Ribidoux, tunggu.
-Tembak dia, Aucoin.
557
00:39:02,971 --> 00:39:05,891
-Letakkan pistolnya.
-Kau harus menembaknya.
558
00:39:05,974 --> 00:39:08,477
-Keluargaku akan disiksa.
-Tembakkan senjatamu.
559
00:39:08,560 --> 00:39:11,730
-Ambil senjatamu dan tembak!
-Jangan lakukan ini!
560
00:39:11,813 --> 00:39:14,024
-Tembak!
-Kau tak harus lakukan ini!
561
00:39:14,107 --> 00:39:16,735
-Aku minta maaf.
-Tidak. Tunggu...
562
00:39:22,949 --> 00:39:24,367
Maafkan aku.
563
00:39:26,745 --> 00:39:28,663
Aku minta maaf.
564
00:39:28,747 --> 00:39:31,083
Aku akan masuk ke hutan,
565
00:39:31,166 --> 00:39:34,920
buka pintu, tembak kalian berdua
dengan cepat. Baiklah.
566
00:39:35,003 --> 00:39:37,631
Aku berjanji, kalian akan mati cepat.
567
00:39:47,099 --> 00:39:48,850
Astaga!
568
00:39:48,934 --> 00:39:50,560
Persetan!
569
00:40:04,491 --> 00:40:06,493
Hei!
570
00:40:06,576 --> 00:40:08,620
Keluarkan aku dari sini, tolong!
571
00:40:08,703 --> 00:40:11,289
-Siapa yang mengancammu?
-Aku tak tahu.
572
00:40:11,373 --> 00:40:13,834
-Aku butuh nama!
-Katakan kepadanya!
573
00:40:13,917 --> 00:40:18,713
Entah, mereka punya logat,
itu saja yang kutahu. Kumohon.
574
00:40:20,841 --> 00:40:22,425
Tolong keluarkan aku.
575
00:40:22,509 --> 00:40:23,802
Kumohon.
576
00:40:25,804 --> 00:40:28,348
Temanku dan aku akan keluar.
577
00:40:28,431 --> 00:40:30,767
Aku bisa coba membawamu,
tetapi jika begitu,
578
00:40:30,851 --> 00:40:33,645
kau akan dipenjara dan dibunuh di dalam.
579
00:40:34,604 --> 00:40:38,233
Mereka akan mengincar keluargamu,
kau tahu apa yang akan terjadi.
580
00:40:38,316 --> 00:40:39,734
Kau yang putuskan.
581
00:40:44,364 --> 00:40:47,701
Salam Maria, penuh rahmat,
582
00:40:47,784 --> 00:40:50,579
Tuhan sertamu, terpujilah...
583
00:40:50,662 --> 00:40:52,164
Tarik napas dalam-dalam.
584
00:41:32,329 --> 00:41:36,499
Jangan main-main dengan Penyidik Khusus.
585
00:41:36,583 --> 00:41:40,879
Jangan main-main dengan Penyidik Khusus.
586
00:41:46,968 --> 00:41:48,386
Coba ini.
587
00:42:02,359 --> 00:42:03,568
Apa sekarang?
588
00:42:04,945 --> 00:42:08,990
Jika Kliner memaksa dia membunuh kita,
kemungkinan besar juga menyewa Viking.
589
00:42:09,074 --> 00:42:11,910
Finlay membobol kantor Kliner malam ini.
590
00:42:11,993 --> 00:42:14,829
Mungkin akan dapat sesuatu yang penting.
591
00:42:14,913 --> 00:42:17,040
Aku akan kembali ke Margrave.
592
00:42:25,924 --> 00:42:27,300
Yang benar saja.
593
00:42:32,555 --> 00:42:37,143
Ini sudah menjadi lebih parah,
jauh di luar dugaanmu.
594
00:42:37,227 --> 00:42:38,853
Tolong mundur saja.
595
00:42:38,937 --> 00:42:42,232
Dari orang yang membunuh kakakmu
dan mencoba membunuh kita?
596
00:42:42,315 --> 00:42:43,483
Ini bukan permintaan.
597
00:42:43,566 --> 00:42:46,653
Kau bukan komandanku lagi.
598
00:42:46,736 --> 00:42:51,533
Aku akan kembali ke Memphis,
cari tahu soal Viking.
599
00:42:51,616 --> 00:42:54,244
Nanti kutelepon saat ada kabar.
600
00:42:58,081 --> 00:43:01,459
-Jaga dirimu, Bos.
-Kau juga.
601
00:45:46,833 --> 00:45:49,752
Tampaknya bukan kau
yang mengatur semua, Kliner.
602
00:47:35,984 --> 00:47:37,986
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
603
00:47:38,069 --> 00:47:40,071
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti