1 00:00:05,469 --> 00:00:07,722 FAA masih mengumpulkan informasi, 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,934 tetapi pada tahap ini, semua bukti menunjukkan kegagalan mekanis. 3 00:00:12,017 --> 00:00:14,687 Pemotongan anggaran Washington akan mengakhiri 4 00:00:14,770 --> 00:00:18,733 peningkatan patroli Penjaga Pantai di sepanjang pesisir Tenggara. 5 00:00:18,816 --> 00:00:23,654 Ini terlihat dari ratusan pencarian dan penyitaan yang berhasil 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,948 atas barang selundupan termasuk... 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,705 Seharusnya kita tak tinggalkan dia. Terbaring mati di sana. 8 00:00:34,874 --> 00:00:37,793 -Sudah telepon 911. -Tetap saja... 9 00:00:37,877 --> 00:00:40,004 Kita tak bisa berlama-lama. 10 00:00:40,087 --> 00:00:44,633 Kepolisian Margrave korup, entah apa Polisi Atlanta atau Georgia 11 00:00:44,717 --> 00:00:46,677 juga disuap Kliner atau tidak. 12 00:00:46,761 --> 00:00:48,971 Agar kematian Molly Beth berarti, 13 00:00:49,054 --> 00:00:50,514 harus tangkap pembunuhnya. 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,725 Tak bisa tangkap jika kita ditembak mati 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,603 atau dipenjara karena dituduh membunuh dia. 16 00:00:59,398 --> 00:01:00,691 Menepilah. 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,493 Kenapa kita menepi di sini? 18 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 Cerita panjang, segera kembali. 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,419 Tak apa. Apa yang dia lakukan kepadamu? 20 00:01:23,881 --> 00:01:25,216 Kalungnya terlalu sempit. 21 00:01:27,259 --> 00:01:28,636 Sudah cukup. 22 00:01:30,012 --> 00:01:31,472 Apa yang kau lakukan? 23 00:01:31,555 --> 00:01:34,600 Anjing ini tak salah. 24 00:01:34,683 --> 00:01:38,020 -Tak layak begini. -Sudah kubilang menjauh dari propertiku! 25 00:01:40,898 --> 00:01:41,732 Yang benar saja. 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,697 Mari lihat kau suka atau tidak. 27 00:01:51,575 --> 00:01:53,494 -Ayo pergi. -Ayo. 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,716 Baik, apa yang kita lakukan sekarang? 29 00:02:09,134 --> 00:02:12,805 Bawa anjing ini ke tempat penampungan, antar aku ke rumah Hubble. 30 00:02:12,888 --> 00:02:13,806 Kenapa? 31 00:02:14,849 --> 00:02:18,519 Mobil terakhir dari mereka penuh lubang peluru. Butuh yang baru. 32 00:02:20,563 --> 00:02:23,649 Baik, sampai jumpa di tempat parkir polsek. 33 00:02:27,695 --> 00:02:29,655 Hei, kau baik saja? 34 00:02:31,574 --> 00:02:33,701 Seharusnya aku tak melibatkan dia. 35 00:03:09,945 --> 00:03:11,113 Ini cukup. 36 00:04:12,174 --> 00:04:16,679 Kenapa pemilikmu beli banyak makanan untukmu dan temanmu? 37 00:04:23,852 --> 00:04:25,479 Kau tak membantu. 38 00:05:04,309 --> 00:05:07,354 PELACUR 39 00:05:14,361 --> 00:05:15,696 Sial. 40 00:05:18,449 --> 00:05:23,746 Jadi, kuisi penuh dengan M-80, bom ceri, peledak bawah air. 41 00:05:23,829 --> 00:05:25,748 -Roket botol. -Roket botol. 42 00:05:25,831 --> 00:05:28,584 Dawson menyalakannya, kami kabur. 43 00:05:28,667 --> 00:05:30,502 Kotak surat meledak, 44 00:05:30,586 --> 00:05:33,255 kertas dan logam terbakar di mana-mana. 45 00:05:33,338 --> 00:05:35,632 Enam bulan kemudian, kami di Gas 'N' Such 46 00:05:35,716 --> 00:05:38,886 dan Slattery ditahan di tempat parkir. 47 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 Surat perintah karena tak menjalani tugas juri. 48 00:05:42,097 --> 00:05:45,350 Ada surat panggilan juri di kotak surat itu. 49 00:05:50,564 --> 00:05:53,650 Itu akibatnya memberiku nilai jelek di Sastra Inggris. 50 00:06:02,743 --> 00:06:05,037 Lihat, si penjahat perang. 51 00:06:07,456 --> 00:06:09,500 Kau lapar, mari kubelikan makanan, 52 00:06:09,583 --> 00:06:11,543 membantu tunawisma. 53 00:06:12,753 --> 00:06:15,380 Ini orang yang kuceritakan. 54 00:06:16,173 --> 00:06:19,593 Kau dan temanku, Emmitt, sebenarnya punya kesamaan. 55 00:06:19,676 --> 00:06:21,345 Bermain sepak bola universitas. 56 00:06:22,179 --> 00:06:26,391 Emmitt adalah pemain tight end awal untuk Georgia. 57 00:06:26,475 --> 00:06:30,813 Menurut riwayatmu, kau memainkan satu pertandingan untuk Angkatan Darat. 58 00:06:32,523 --> 00:06:35,150 Apa yang terjadi? Tak bisa? 59 00:06:35,234 --> 00:06:37,486 -Mereka mengeluarkanku. -Kenapa? 60 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 Karena terlalu kejam. 61 00:06:46,411 --> 00:06:49,873 -Kau mengganggu makan siang kami. -Aku mau bertanya. 62 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 Pria macam apa kau? 63 00:06:53,877 --> 00:06:57,089 Pria bodoh? Pria penuh kepahitan? 64 00:06:58,507 --> 00:07:03,804 Atau hanya bocah kaya manja dan minder yang bersembunyi di balik uang Ayah? 65 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 Itu bukan pertanyaan retorik. 66 00:07:10,894 --> 00:07:15,274 Aku sungguh ingin tahu pria apa yang mengintimidasi wanita lebih kecil. 67 00:07:15,983 --> 00:07:20,237 Wanita yang tak bisa diintimidasi. 68 00:07:25,659 --> 00:07:27,786 Kurasa aku tahu pria seperti apa kau. 69 00:07:29,830 --> 00:07:31,832 Kau tahu banyak hal. 70 00:07:33,167 --> 00:07:36,545 Tahu aku akan mengejarmu saat kulihat perbuatanmu ke Roscoe. 71 00:07:38,255 --> 00:07:41,383 Kau tahu aku akan lihat trukmu di luar. 72 00:07:41,466 --> 00:07:45,512 Truk kerja yang hanya mengangkut tong bir. 73 00:07:46,889 --> 00:07:49,641 Kau tahu aku akan kemari dan buat keributan 74 00:07:49,725 --> 00:07:52,519 yang kemungkinan besar akan memberiku masalah. 75 00:07:52,603 --> 00:07:55,022 Namun, tahu apa yang kau tak tahu? 76 00:07:55,647 --> 00:07:57,482 Apa itu? 77 00:07:57,566 --> 00:08:00,485 Bagaimana rasanya saat aku memukulmu. 78 00:08:00,569 --> 00:08:04,615 Karena jika kau tahu, kau tak akan ambil kaleng cat itu. 79 00:08:06,491 --> 00:08:07,659 Baik. 80 00:08:09,244 --> 00:08:12,039 Kini kuberi tahu sesuatu tentang Roscoe Conklin. 81 00:08:14,666 --> 00:08:16,501 Jalang penggoda itu... 82 00:08:35,729 --> 00:08:37,856 -Jatuhkan! -Aku tak suka kau, Dawson, 83 00:08:37,940 --> 00:08:41,193 -jangan sampai kubuktikan. -Jatuhkan pisaunya, KJ. 84 00:08:42,110 --> 00:08:43,528 Nak, letakkan. 85 00:08:56,416 --> 00:08:59,127 -Ini belum berakhir. -Kapan pun akan kutunggu. 86 00:08:59,211 --> 00:09:03,382 Sejak pria ini tiba, yang ada cuma kekerasan. 87 00:09:03,465 --> 00:09:05,092 Kini dia menyerang putraku? 88 00:09:05,175 --> 00:09:09,638 -Cukup, usir dia dari kota. -Sepengetahuanku, kau bukan atasanku. 89 00:09:11,056 --> 00:09:15,102 Kapten Finlay, kau orang kota, 90 00:09:15,185 --> 00:09:17,813 jadi mungkin belum dengar ungkapan, 91 00:09:19,022 --> 00:09:21,858 tetapi jika kau terus menggali air di bawah kakus, 92 00:09:21,942 --> 00:09:23,610 tak akan temukan apa pun. 93 00:09:23,694 --> 00:09:27,698 Jadi, hentikan omong kosong ini sebelum ada yang terluka. 94 00:09:29,116 --> 00:09:31,034 Aku melihat semuanya. 95 00:09:31,493 --> 00:09:33,704 Mereka sedang asyik mengobrol, 96 00:09:33,787 --> 00:09:36,748 lalu orang ini masuk dan mulai memperburuk situasi. 97 00:09:36,832 --> 00:09:40,335 Terima kasih, Earl, karena menjadi warga Margrave yang baik. 98 00:09:41,670 --> 00:09:42,921 Detektif? 99 00:09:44,756 --> 00:09:46,633 Roscoe, bawa Reacher keluar. 100 00:09:49,511 --> 00:09:51,013 Sampai jumpa, Junior. 101 00:10:12,909 --> 00:10:16,580 Molly Beth meninggal karena dia peduli dengan Reacher. 102 00:10:21,501 --> 00:10:22,794 Ya. 103 00:10:26,631 --> 00:10:27,883 Ini Teale. 104 00:10:29,468 --> 00:10:31,511 Kapol Teale. 105 00:10:31,595 --> 00:10:32,554 Ya. 106 00:10:35,098 --> 00:10:36,767 Aku tak menyadari itu. 107 00:10:37,809 --> 00:10:40,312 Aku yang lalai. 108 00:10:42,939 --> 00:10:44,232 Apa? 109 00:10:44,316 --> 00:10:47,402 Tidak, laporanku hanya tertukar dengan informasi lain. 110 00:10:47,486 --> 00:10:49,988 -Bajingan, keparat! -Tenang. Ada apa? 111 00:10:50,072 --> 00:10:51,865 -Teale memecatku! -Untuk apa? 112 00:10:51,948 --> 00:10:53,950 Saat ada laporan Joe, 113 00:10:54,034 --> 00:10:57,162 kubilang pelatnya cocok dengan mobil sewaan narapidana. 114 00:10:57,245 --> 00:11:01,041 Teale baru periksa laporannya dan lihat tak ada pelat. 115 00:11:01,124 --> 00:11:04,378 Katanya, kita menyelidiki pembunuhan kepala polisi 116 00:11:04,461 --> 00:11:07,714 dan dia tak ingin ada kelalaian, kemudian dia memecatku. 117 00:11:07,798 --> 00:11:10,008 Kalian jarang di kantor. 118 00:11:10,092 --> 00:11:12,803 Dia mulai periksa pekerjaan kalian. 119 00:11:12,886 --> 00:11:15,305 -Mulai curiga. -Aku akan bicara dengannya. 120 00:11:15,389 --> 00:11:18,892 -Aku tak akan serahkan pistolku. -Aku tak mau kau serahkan, 121 00:11:18,975 --> 00:11:22,270 -biar aku bicara dengannya, ya? -Ini omong kosong. 122 00:11:22,354 --> 00:11:24,856 Bagaimana dengan dia? Kembali ke penjara? 123 00:11:24,940 --> 00:11:26,525 Kliner tak menggugat. 124 00:11:26,608 --> 00:11:28,443 Karena tak ingin ada persidangan. 125 00:11:28,527 --> 00:11:31,988 Gugatan memberiku hak untuk meminta pemeriksaan karakter. 126 00:11:32,072 --> 00:11:35,200 Daftar karyawan dan buku keuangan di Kliner Industries, 127 00:11:35,283 --> 00:11:36,368 mereka tak mau itu. 128 00:11:36,451 --> 00:11:39,079 Jadi, sekarang bagaimana? Aku tak mau mundur. 129 00:11:39,162 --> 00:11:40,872 Kita kembali ke daftar Joe. 130 00:11:40,997 --> 00:11:43,417 Itu cetak birunya, seharusnya milik kita juga. 131 00:11:43,500 --> 00:11:45,794 Para dosen masih di luar negeri 132 00:11:45,877 --> 00:11:48,380 dan Neagley menyelidiki petunjuk Memphis. 133 00:11:48,463 --> 00:11:52,008 -Tak ada apa pun di garasi. -Jadi, tergantung berkas Gray. 134 00:11:52,092 --> 00:11:54,136 Dia tak meninggalkan apa pun. 135 00:11:56,054 --> 00:12:00,892 Sebenarnya ada. Bukan berkas. Dia meninggalkanmu Desert Eagle-nya. 136 00:12:00,976 --> 00:12:04,146 -Setahun sebelum dia meninggal. -Tepat. 137 00:12:04,229 --> 00:12:06,648 Orang yang berpikir untuk bunuh diri biasanya memberikan barang berharga 138 00:12:06,731 --> 00:12:08,859 tepat sebelumnya, tak setahun sebelumnya. 139 00:12:13,113 --> 00:12:15,532 Aku mau lihat kotaknya. 140 00:12:15,615 --> 00:12:18,743 Hati-hati, sangat berarti bagiku. 141 00:12:27,127 --> 00:12:28,753 Kosong. 142 00:12:54,946 --> 00:12:57,240 -Berengsek. -Jaga mulutmu. 143 00:13:05,916 --> 00:13:09,878 Ada lemari arsip atau brankas di rumahnya saat dia meninggal? 144 00:13:09,961 --> 00:13:11,463 Tidak. 145 00:13:11,546 --> 00:13:14,716 Tempat yang mungkin dipakai untuk simpan barang penting? 146 00:13:14,799 --> 00:13:19,095 Gray hanya menghabiskan waktu di polsek dan rumahnya. 147 00:13:19,179 --> 00:13:20,931 Itu tak sepenuhnya akurat. 148 00:13:21,014 --> 00:13:22,933 Saat berada di motel di Alabama, 149 00:13:23,016 --> 00:13:24,726 katamu Gray biasa potong rambut seminggu sekali. 150 00:13:24,809 --> 00:13:25,685 Ya. 151 00:13:25,810 --> 00:13:29,189 Kenapa pria dengan sedikit rambut butuh dipangkas tiap minggu? 152 00:13:31,566 --> 00:13:36,446 Gray menyuruhku hanya memberikan ini kepadamu. 153 00:13:36,530 --> 00:13:41,076 Dia juga berkata jika kau datang mencarinya, 154 00:13:41,159 --> 00:13:45,372 dia ingin kau tahu bahwa dia bangga dengan putrinya. 155 00:14:16,861 --> 00:14:18,488 Dia tinggalkan bunga aster. 156 00:14:23,368 --> 00:14:25,453 Menurut kuitansi lelang ternak, 157 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 Kliner punya 116 ternak, semua dibeli serempak. 158 00:14:28,665 --> 00:14:31,001 Astaga, kau bahas sapi lagi. 159 00:14:31,084 --> 00:14:34,045 Angkanya aneh. Siapa yang beli 116 sapi? 160 00:14:34,129 --> 00:14:37,424 -Biasa beli dalam lot, 20, 50, 100. -Apa intinya? 161 00:14:37,507 --> 00:14:39,801 Entah. Hanya saja... 162 00:14:39,884 --> 00:14:42,345 Hanya... Pakan ternaknya banyak sekali. 163 00:14:43,054 --> 00:14:44,472 Memang benar. 164 00:14:45,056 --> 00:14:46,182 Coba jelaskan. 165 00:14:46,266 --> 00:14:48,935 Kapan peternakan keluarga menjadi komersial? 166 00:14:49,019 --> 00:14:50,520 Harus sebesar apa? 167 00:14:50,604 --> 00:14:52,981 -Ini bukan petunjuk. -Coba jelaskan. 168 00:14:55,025 --> 00:14:56,067 Aku tak tahu. 169 00:14:56,151 --> 00:14:59,613 Aku ingat saat pamanku punya sekitar 120, 170 00:14:59,696 --> 00:15:01,656 harus laporkan ke negara. Kenapa? 171 00:15:01,740 --> 00:15:03,450 Jadi, Kliner berhenti di 116. 172 00:15:03,533 --> 00:15:06,995 Tepat di bawah batas wajib melapor untuk pemeriksaan 173 00:15:07,078 --> 00:15:09,289 -operasinya. -Operasi apa? 174 00:15:09,372 --> 00:15:13,543 Dia hanya punya sapi dan ternak kecil, hentikan obsesi ini. 175 00:15:13,627 --> 00:15:17,088 -Kau tahu apa yang tak kecil? -Jika kau bilang jumlah pakan, 176 00:15:17,172 --> 00:15:20,508 aku akan mengebirimu. 177 00:15:20,592 --> 00:15:22,844 Tomat dan mayones. 178 00:15:24,262 --> 00:15:28,266 Kupikir kalian butuh makanan. 179 00:15:28,350 --> 00:15:30,602 -Terima kasih, Pak. -Terima kasih. 180 00:15:31,519 --> 00:15:35,023 Kau punya buah atau salad? 181 00:15:35,106 --> 00:15:38,818 Ada salad tomat dengan mayones, 182 00:15:38,902 --> 00:15:42,322 di antara dua helai roti tepat di depanmu. 183 00:15:43,573 --> 00:15:44,908 Terima kasih. 184 00:15:51,247 --> 00:15:54,209 Kau tak salah soal kualitas pekerjaan Gray. 185 00:15:54,292 --> 00:15:56,086 Sangat teliti. 186 00:15:56,169 --> 00:15:58,838 Dia meninjau tiap SPT dana Kliner. 187 00:15:58,922 --> 00:16:01,174 Mirip akuntansi forensik lengkap. 188 00:16:01,257 --> 00:16:05,053 Ada pengeluaran uang, tetapi tak cocok dengan arus pendapatan. 189 00:16:05,136 --> 00:16:07,681 Bagaimana bisa menarik sumbangan sebanyak ini 190 00:16:07,764 --> 00:16:11,935 jika fokusnya hanya memberi kepada bisnis dan kelompok masyarakat 191 00:16:12,018 --> 00:16:14,020 -dari satu kota kecil Georgia? -Tidak. 192 00:16:14,104 --> 00:16:17,524 Tak perlu sumbangan jika bisa cetak uang sendiri. 193 00:16:17,607 --> 00:16:21,152 Dia menyuap semua agar diam. Ini asuransi. 194 00:16:21,820 --> 00:16:25,365 Jika warga Margrave melihat ada yang tak beres dengan Kliner, 195 00:16:25,448 --> 00:16:28,868 jika mereka dijadikan juri, atau bahkan ditanyai, 196 00:16:28,952 --> 00:16:32,455 Kliner sudah beli loyalitas mereka dengan dana Kliner. 197 00:16:32,539 --> 00:16:37,252 Kliner pemilik Margrave dan warganya. Orang ini yang mengatur semua. 198 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 -Apa berkas ini cukup untuk menuntut? -Tidak. 199 00:16:40,046 --> 00:16:42,382 SPT itu mustahil. 200 00:16:42,966 --> 00:16:45,218 Hanya sekadar angka yang mewakili tindakan. 201 00:16:45,301 --> 00:16:48,847 Dalam hal ini, dianggap kontribusi amal cukup legal. 202 00:16:48,930 --> 00:16:52,517 Kita butuh bukti langsung, tetapi tak punya. 203 00:16:52,600 --> 00:16:55,937 Dari semua tempat untuk lakukan ini, kenapa pilih Margrave? 204 00:16:57,063 --> 00:16:59,065 Ada banyak kota-kota sekarat. 205 00:17:03,945 --> 00:17:04,988 Kutunjukkan kenapa. 206 00:17:09,743 --> 00:17:11,578 Kau sedang apa? 207 00:17:12,787 --> 00:17:16,416 Lokasi Margrave sempurna untuk distribusi. 208 00:17:16,499 --> 00:17:19,836 Sistem arteri rute negara bagian lama melintas di sini. 209 00:17:19,919 --> 00:17:23,882 Truk Kliner bisa hindari banyak jalan antar negara bagian federal, 210 00:17:23,965 --> 00:17:27,469 benar-benar menjauhi radar polisi di jalan tol lebih sibuk. 211 00:17:27,552 --> 00:17:30,847 Dia harus melindungi operasi yang dipikirkan dengan matang. 212 00:17:30,930 --> 00:17:33,183 Baik. Aku mengerti. 213 00:17:33,767 --> 00:17:36,311 Namun, kenapa mendadak hancurkan bukti? 214 00:17:36,394 --> 00:17:39,481 Seorang agen Dinas Rahasia menyelidiki operasinya, 215 00:17:39,564 --> 00:17:40,940 dia hilangkan ancaman itu. 216 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 Lalu membunuh kepala polisi, coba membunuh polisi lain, 217 00:17:44,569 --> 00:17:47,405 lalu mengincar adik sipil agen itu? 218 00:17:47,489 --> 00:17:50,074 Sepertinya koreksi yang berlebihan. 219 00:17:54,078 --> 00:17:58,416 Blokade Penjaga Pantai. Berita sudah meliputnya berhari-hari. 220 00:17:58,500 --> 00:18:02,629 Tak ada uang aneh yang bisa masuk AS selama setahun. 221 00:18:02,712 --> 00:18:05,465 Jadi, ada simpanan besar di luar negeri, 222 00:18:05,548 --> 00:18:08,343 membuat seluruh operasi rentan ditangkap. 223 00:18:08,426 --> 00:18:10,887 Persediaan Kliner pun telah menurun. 224 00:18:10,970 --> 00:18:14,098 Pembelinya mengharapkan produk yang tak bisa dia berikan 225 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 dan kliennya tak suka dikecewakan. 226 00:18:17,060 --> 00:18:18,603 Akan kau apakan semua itu? 227 00:18:18,686 --> 00:18:21,523 Seseorang ingin beli sesuatu yang berbahaya, yang sangat mahal. 228 00:18:21,606 --> 00:18:22,565 Seperti tas nuklir. 229 00:18:22,649 --> 00:18:26,236 Tak punya uang untuk melakukannya, jadi cetak sendiri. 230 00:18:26,319 --> 00:18:30,907 Atau ingin mengacaukan ekonomi AS atau negara yang memakai mata uang AS, 231 00:18:30,990 --> 00:18:33,368 seperti Panama, di mana ada sejumlah 232 00:18:33,451 --> 00:18:35,703 perdagangan dunia yang lewati tiap tahun. 233 00:18:35,787 --> 00:18:37,497 Aku tak peduli alasannya. 234 00:18:37,580 --> 00:18:41,209 Kau bisa cari tahu setelah pembunuh Joe mati. 235 00:18:41,292 --> 00:18:44,879 Gray tidak bunuh diri. Mereka membunuhnya. 236 00:18:50,385 --> 00:18:52,136 Aku akan bicara dengannya. 237 00:19:17,787 --> 00:19:19,664 Aku tak mau lakukan. Tak akan pergi. 238 00:19:19,747 --> 00:19:21,666 Kalian akan lakukan, 239 00:19:21,749 --> 00:19:25,295 kenakan pakaian terbaik kalian, dan pergi ke sana. 240 00:19:25,378 --> 00:19:27,797 Kalian tak berhak menolak. 241 00:19:28,715 --> 00:19:31,384 Diamlah sebelum Grace memotong telingamu. 242 00:19:32,051 --> 00:19:34,345 Sudah selesai, bagaimana menurutmu? 243 00:19:51,029 --> 00:19:52,655 Pak, Bu. 244 00:20:00,663 --> 00:20:01,998 Joe. 245 00:20:06,210 --> 00:20:10,173 Aku menyesal atas perbuatanku. Tak ada alasan untuk membenarkannya. 246 00:20:10,256 --> 00:20:13,760 Kuharap kau memaafkanku, meskipun aku mengerti jika tak bisa. 247 00:20:14,469 --> 00:20:16,095 Giliranmu, Reacher. 248 00:20:18,348 --> 00:20:19,265 Tidak. 249 00:20:19,349 --> 00:20:22,852 Sejak kita tiba, kau selalu bertikai dengan Curtis. 250 00:20:22,936 --> 00:20:25,188 -Minta maaf. -Tidak. 251 00:20:25,271 --> 00:20:27,190 Lihatlah putraku. 252 00:20:27,607 --> 00:20:30,526 Kau bahkan tak bisa memaksa diri untuk minta maaf? 253 00:20:39,744 --> 00:20:40,745 Aku minta maaf. 254 00:20:42,705 --> 00:20:46,334 Maaf karena sisi kiri wajahnya tak sama dengan sisi kanan. 255 00:20:59,931 --> 00:21:02,100 Bajingan itu berpidato di pemakamannya. 256 00:21:02,183 --> 00:21:03,017 Roscoe. 257 00:21:03,101 --> 00:21:06,896 Kau ingin selamatkan kotamu, balas dendam Gray, bagus, manfaatkan. 258 00:21:06,980 --> 00:21:10,191 Orang jahat harus dapat ganjaran, bukan permintaan maaf. 259 00:21:13,444 --> 00:21:14,404 Neagley. 260 00:21:18,074 --> 00:21:18,950 Mengerti. 261 00:21:21,494 --> 00:21:22,662 Apa katanya? 262 00:21:22,829 --> 00:21:26,833 Katanya mau makan malam pukul 22.00, tetapi malah makan pukul 18.00. 263 00:21:26,916 --> 00:21:28,418 Apa artinya? 264 00:21:28,501 --> 00:21:31,504 Kode 10-6 berarti "Kirim polisi sipil." 265 00:21:31,587 --> 00:21:36,259 Artinya dia temukan hal penting dan tak ingin bahas sembarangan. 266 00:21:36,342 --> 00:21:39,345 Dia juga mengejekku karena kini menjadi warga sipil. 267 00:21:39,429 --> 00:21:41,222 Dia suka memancingku. 268 00:21:41,305 --> 00:21:43,850 Aku tak bisa menghilang ke Memphis begitu saja. 269 00:21:43,933 --> 00:21:47,061 -Teale akan curiga. -Kau tak harus ikut. 270 00:21:47,145 --> 00:21:49,397 Neagley tak suka bertemu orang baru. 271 00:21:49,480 --> 00:21:51,607 Bagaimana kau akan menemukannya? 272 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 Bukan masalah. 273 00:21:55,778 --> 00:21:58,114 Dia hindari tempat belanja turis demi privasi. 274 00:21:59,073 --> 00:22:01,492 Artinya tak mungkin sekitar Beale Street. 275 00:22:02,201 --> 00:22:04,370 Juga sekitar universitas. 276 00:22:04,454 --> 00:22:07,373 Orang lebih tua dari mahasiswa akan menonjol. 277 00:22:08,583 --> 00:22:11,377 Neagley tumbuh tanpa banyak uang, jadi berhemat. 278 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 Di mana pun dia tinggal tak akan berbintang lima. 279 00:22:14,630 --> 00:22:16,883 Dia akan pilih hotel diskon yang layak. 280 00:22:16,966 --> 00:22:20,636 Berarti di dekat pusat kota, dekat transportasi umum. 281 00:22:25,892 --> 00:22:28,269 Dekat restoran yang harganya terjangkau 282 00:22:28,352 --> 00:22:30,229 dan bukan restoran rantai. 283 00:22:44,285 --> 00:22:45,745 Terima kasih. 284 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 Bagaimana kabarmu, Bocah Besar? 285 00:22:49,749 --> 00:22:50,917 Neagley? 286 00:22:51,542 --> 00:22:53,044 Sudah kuduga bisa menemukanmu. 287 00:22:53,878 --> 00:22:56,798 Mimpi saja. Aku yang menemukanmu. 288 00:22:56,881 --> 00:22:59,217 Sepuluh tahun bersama di Penyidik Khusus, 289 00:22:59,300 --> 00:23:01,219 aku tahu cara berpikirmu. 290 00:23:01,302 --> 00:23:03,846 Kau pikir aku ke pusat kota, hindari turis, 291 00:23:03,930 --> 00:23:06,557 temukan hotel layak, dekat angkutan massal, 292 00:23:06,641 --> 00:23:08,392 dekat restoran layak. 293 00:23:09,060 --> 00:23:12,688 Aku tahu setelah penerbangan pagi tanpa layanan makan, 294 00:23:12,772 --> 00:23:15,775 kau akan langsung cari makanan. 295 00:23:15,858 --> 00:23:18,653 Kau tahu aku akan ke bistro karena ibuku orang Prancis. 296 00:23:18,736 --> 00:23:20,154 Tandanya paling besar. 297 00:23:21,197 --> 00:23:24,951 Kau tak begitu rumit. Juga, aku ingin Cocoa Puffs. 298 00:23:25,034 --> 00:23:27,703 Jadi, kau tak menginap di seberang jalan? 299 00:23:27,787 --> 00:23:30,331 Yang benar saja. Four Seasons. 300 00:23:32,208 --> 00:23:35,169 Kini kerjaku di sektor swasta, punya uang. 301 00:23:36,170 --> 00:23:37,255 Baik. 302 00:23:38,422 --> 00:23:41,384 -Ayo pergi. Aku akan jelaskan. -Aku belum makan. 303 00:23:42,718 --> 00:23:45,555 Donat kotak. Makanlah sambil jalan. 304 00:23:48,724 --> 00:23:50,184 Ruang terbuka. 305 00:23:51,602 --> 00:23:54,063 Jika ada mikrofon parabola, kita akan lihat. 306 00:23:54,147 --> 00:23:56,232 -Aman untuk bicara bebas. -Baik. 307 00:23:56,315 --> 00:23:58,192 Kau butuh wanita dalam hidupmu. 308 00:23:59,610 --> 00:24:01,904 Maksudmu soal kasusnya? 309 00:24:01,988 --> 00:24:05,283 JW di daftar kakakmu adalah penyidik EPA 310 00:24:05,366 --> 00:24:07,660 -bernama Jimmy Dupree Wilks. -Dahulu. 311 00:24:07,743 --> 00:24:10,371 Ditembak mati di rumahnya. Agen mati. 312 00:24:10,454 --> 00:24:11,914 Jadi, FBI turun tangan? 313 00:24:11,998 --> 00:24:14,792 Menetapkan kasus itu sebagai perampokan gagal. 314 00:24:14,876 --> 00:24:16,836 Pikirmu mereka salah. 315 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 Senjata pembunuh kaliber kecil, sembilan milimeter, subsonik. 316 00:24:20,756 --> 00:24:24,093 Perampok tak pakai peredam suara. Kebanyakan tak bawa senjata. 317 00:24:24,177 --> 00:24:26,971 Juga, perampok mencuri barang. 318 00:24:27,054 --> 00:24:29,432 -Tak ada yang dicuri. -Benar. 319 00:24:29,515 --> 00:24:31,142 Satu lagi detail aneh. 320 00:24:31,225 --> 00:24:34,729 Tubuhnya dipukuli seperti pinata, setelah mati. 321 00:24:34,812 --> 00:24:36,939 Itu jarang terjadi. 322 00:24:37,023 --> 00:24:39,233 Lebih sering dari dugaanmu. 323 00:24:39,317 --> 00:24:40,234 Maksudmu? 324 00:24:41,444 --> 00:24:43,946 Itu yang mereka lakukan kepada kakakku. 325 00:24:44,739 --> 00:24:45,740 Sial. 326 00:24:47,241 --> 00:24:50,244 Kau akan bunuh banyak orang, ya? 327 00:24:50,828 --> 00:24:52,288 Sudah kumulai. 328 00:24:55,625 --> 00:25:00,254 Kau harus tahu, bukan hanya aku yang berpikir begitu. 329 00:25:00,338 --> 00:25:03,299 Polisi Memphis, Aucoin, dia mengambil kasus Wilks 330 00:25:03,382 --> 00:25:06,052 dan menyelidikinya, sebelum FBI ambil alih. 331 00:25:06,135 --> 00:25:08,471 Laporan aslinya mencatat kecurigaannya. 332 00:25:08,554 --> 00:25:10,514 Jadi, kau menelusurinya. 333 00:25:10,598 --> 00:25:14,810 Katanya, dia menunggu lima tahun untuk telepon dari seseorang soal ini. 334 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 Kita akan bertemu informan rahasia, 335 00:25:17,021 --> 00:25:20,733 pembunuh bayaran yang mungkin tahu siapa yang disuruh bunuh Wilks. 336 00:25:20,816 --> 00:25:23,277 Penyidik EPA bukanlah target umum. 337 00:25:23,361 --> 00:25:27,073 -Dia cari tahu soal apa? -Mengajukan permintaan FOIL atas riwayat. 338 00:25:27,156 --> 00:25:30,701 Dia meneliti tingkat polusi beracun di Mississippi. 339 00:25:30,785 --> 00:25:31,744 Sumber? 340 00:25:31,827 --> 00:25:36,624 Dua bab pertama dari laporan Wilks mencakup tingkat polusi 341 00:25:36,707 --> 00:25:41,462 dan bab ketiga, yang terkait dengan sumbernya, tak ada. 342 00:25:41,545 --> 00:25:44,674 Biar kutebak. EPA tak dapat temukan. 343 00:25:44,757 --> 00:25:48,302 Hilang, seperti Roanoke. Seolah-olah tak pernah ditulis. 344 00:25:48,386 --> 00:25:52,390 Namun, polusi tampaknya paling parah di Chester, Arkansas. 345 00:25:52,473 --> 00:25:53,766 Jadi, kita ke sana. 346 00:25:56,894 --> 00:25:58,312 Reacher. 347 00:25:58,396 --> 00:26:01,232 Mereka menghilangkan berkas di lembaga federal. 348 00:26:01,315 --> 00:26:04,568 Kau bukan mencari kopral yang meninju sersan. 349 00:26:04,652 --> 00:26:07,780 Orang-orang ini berkoneksi dan pembunuh kejam. 350 00:26:09,782 --> 00:26:11,784 Jika terjadi sesuatu kepadamu, 351 00:26:11,867 --> 00:26:16,038 rasanya seperti kehilangan dua teman, karena badanmu besar. 352 00:26:23,754 --> 00:26:25,548 Biar kutanya sesuatu. 353 00:26:25,631 --> 00:26:30,678 Jika orang yang kucurigai memesan pakan lebih banyak daripada yang dia butuhkan, 354 00:26:30,761 --> 00:26:34,223 kau bisa cari hubungannya dengan masalah ini? 355 00:26:34,307 --> 00:26:36,642 Tak secara langsung. 356 00:26:38,894 --> 00:26:41,188 Namun, pakan ternaknya banyak sekali. 357 00:26:43,065 --> 00:26:45,026 Itu sebabnya aku suka kau, Neagley. 358 00:26:49,155 --> 00:26:51,657 Kenapa kau begitu besar? 359 00:26:52,199 --> 00:26:53,451 Sudah turunan. 360 00:26:56,329 --> 00:26:57,788 Donat kotak? 361 00:27:00,791 --> 00:27:04,128 Tidak, kau tak akan menangkapku 362 00:27:04,211 --> 00:27:07,798 Tidak. Sialan. 363 00:27:09,008 --> 00:27:11,010 -Roscoe. -Apa aku mengganggu? 364 00:27:11,093 --> 00:27:15,598 Tidak, aku sedang menyelesaikan pemeriksaan medis, 365 00:27:15,681 --> 00:27:17,516 ada yang bisa kubantu? 366 00:27:17,600 --> 00:27:20,227 -Jangan bilang ada pembunuhan lagi. -Mungkin. 367 00:27:20,311 --> 00:27:21,937 "Tidak" akan lebih baik. 368 00:27:23,647 --> 00:27:25,483 Ketika Petugas Gray meninggal, 369 00:27:25,566 --> 00:27:30,237 aku ingat petugas pemakaman berkata harus menutupi bekas luka dengan riasan 370 00:27:30,321 --> 00:27:33,991 karena dia begitu mabuk sehingga jatuh saat naik ke kursi 371 00:27:34,075 --> 00:27:37,787 -untuk meraih tali, kau tahu? -Ada memar parah. 372 00:27:37,870 --> 00:27:41,123 Tampaknya terbentur ujung kursi atau semacamnya. 373 00:27:41,207 --> 00:27:44,752 -Bisa tampilkan? -Ya. Baik. 374 00:27:49,173 --> 00:27:51,050 Ini dia. 375 00:28:02,853 --> 00:28:08,359 -Kau cari apa, mungkin bisa kubantu? -Tidak. Terima kasih. Aku baik saja. 376 00:28:13,114 --> 00:28:14,073 Baik. 377 00:28:15,616 --> 00:28:19,203 Alih-alih terbentur di sesuatu, 378 00:28:19,286 --> 00:28:21,622 mungkinkah sesuatu mengenai kepalanya? 379 00:28:22,790 --> 00:28:26,419 -Maksudmu dia dipukul? -Ya. Itu maksudku. 380 00:28:26,502 --> 00:28:27,795 Bisa saja. 381 00:28:27,878 --> 00:28:31,173 Luka yang dihasilkan setidaknya akan terlihat sama, 382 00:28:31,257 --> 00:28:33,634 tetapi tak pernah kulihat dari sisi itu. 383 00:28:33,717 --> 00:28:35,970 -Bisa kau lihat? Sekarang? -Baik. 384 00:28:36,053 --> 00:28:38,848 Bisa kuperbesar, lihat apa yang ada. 385 00:28:42,726 --> 00:28:43,769 Itu dia. 386 00:28:45,688 --> 00:28:47,481 Menarik. 387 00:28:47,565 --> 00:28:50,192 Jika meningkatkan kontras pada edema kulit, 388 00:28:50,276 --> 00:28:53,904 terutama di sekitar luka kepala, yang menghasilkan pendarahan, 389 00:28:53,988 --> 00:28:55,990 ada luka gores kecil, 390 00:28:56,073 --> 00:28:59,577 yang sering kali menunjukkan bentuk objek penyebab cedera. 391 00:28:59,660 --> 00:29:01,579 Jika kuperbesar lagi. 392 00:29:05,416 --> 00:29:08,919 Agak mirip berlian, bukan? 393 00:29:11,964 --> 00:29:13,340 Ya. 394 00:29:16,635 --> 00:29:18,387 Benar sekali. 395 00:29:23,934 --> 00:29:25,728 SELAMAT DATANG DI ARKANSAS NEGARA BAGIAN ALAM 396 00:29:25,811 --> 00:29:27,605 KENAKAN SABUK KESELAMATAN 397 00:29:37,281 --> 00:29:39,909 Keberatan jika kami bertanya soal sungainya? 398 00:29:39,992 --> 00:29:43,245 Aku tak punya lisensi dan tak akan bayar denda. 399 00:29:43,996 --> 00:29:46,123 Bukan itu tujuan kami. 400 00:29:47,291 --> 00:29:49,210 Sungguh? Kau mirip orang pemerintah. 401 00:29:50,336 --> 00:29:53,255 Nalurimu bagus, aku tak peduli tempatmu memancing. 402 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 Bagus. 403 00:29:58,969 --> 00:30:02,848 Ada drum minyak kosong di sana. 404 00:30:02,932 --> 00:30:05,809 Drum minyak lebih bersih dari sungai. 405 00:30:07,061 --> 00:30:09,021 Itu sebabnya kami di sini. 406 00:30:09,104 --> 00:30:12,191 Apa yang terjadi di Chester yang memengaruhi sungai? 407 00:30:12,983 --> 00:30:15,694 Clarron Chemical penyebabnya. 408 00:30:15,778 --> 00:30:18,906 Membuang limbah di hulu, mengalir ke hilir, 409 00:30:18,989 --> 00:30:20,824 kini sisanya hanya racun. 410 00:30:20,908 --> 00:30:22,660 Siapa Clarron? 411 00:30:22,743 --> 00:30:28,541 Orang kaya berpakaian bisnis yang merusak kota kami seperti belalang. 412 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 Ada hubungannya dengan pakan ternak? Produksi, penjualan? 413 00:30:32,711 --> 00:30:37,216 Kubilang Clarron Chemical, bukan Clarron Grain and Seed. 414 00:30:39,593 --> 00:30:42,596 -Kau mau ke mana? -Kau membosankan. 415 00:30:42,680 --> 00:30:44,431 Aku masih punya pertanyaan. 416 00:30:46,892 --> 00:30:51,313 Kau bukan orang pertama yang datang dan bertanya soal bentangan sungai kami. 417 00:30:51,397 --> 00:30:54,108 EPA datang bertahun-tahun lalu, bicara tentang 418 00:30:54,191 --> 00:30:56,860 bagaimana geografi membuat racun mengendap di sini. 419 00:30:56,944 --> 00:30:59,113 Membunuh semua lobster dan lele. 420 00:30:59,196 --> 00:31:00,781 Katanya dia akan bersihkan 421 00:31:00,864 --> 00:31:03,534 karena perikanan menjadi mati. 422 00:31:03,617 --> 00:31:06,829 -Tahu apa yang dia lakukan? -Tak ada. Tahu kenapa? 423 00:31:06,912 --> 00:31:09,123 -Tidak. -Dia dibunuh. 424 00:31:10,332 --> 00:31:14,169 Ya, begitu juga kota ini. 425 00:31:17,506 --> 00:31:19,466 Jika sungai rusak, kenapa memancing? 426 00:31:19,550 --> 00:31:21,802 Apa lagi yang bisa kulakukan di sini? 427 00:31:25,848 --> 00:31:28,726 Clarron Chemical sudah gulung tikar bertahun-tahun, 428 00:31:28,809 --> 00:31:31,145 bukan bangkrut, hanya bubar. 429 00:31:31,228 --> 00:31:34,857 -Namun, ada perusahaan induk. -Kliner Industries. 430 00:31:34,940 --> 00:31:38,569 Sepertinya Kliner menghancurkan Chester dan pindah ke Margrave. 431 00:31:38,652 --> 00:31:41,322 Joe bukan agen federal pertama yang dibunuh. 432 00:31:41,405 --> 00:31:44,825 Dia juga membunuh Wilks sebelum polusinya terungkap. 433 00:31:44,908 --> 00:31:47,453 -Hanya saja tak bisa buktikan. -Kata siapa? 434 00:31:47,995 --> 00:31:50,956 SMS dari Aucoin, informannya siap bertemu. 435 00:31:57,630 --> 00:32:00,257 Nn. Conklin, kau mau ambil barangmu? 436 00:32:00,341 --> 00:32:03,302 Bangsat! Keparat sialan! 437 00:32:03,385 --> 00:32:06,096 -Kubunuh kau! Aku akan... -Hei! 438 00:32:06,180 --> 00:32:08,307 Aku akan membunuhmu! 439 00:32:08,390 --> 00:32:11,060 -Lakukan sesuatu, Finlay! -Sudah bicaranya, diam! 440 00:32:11,185 --> 00:32:13,812 Kau urus Wali Kota, aku akan tangani dia. 441 00:32:13,896 --> 00:32:15,522 Ayo. 442 00:32:15,606 --> 00:32:18,442 -Bajingan sialan! Matilah kau! -Ini, Bos. 443 00:32:18,525 --> 00:32:21,195 Aku punya saputangan, Berengsek. 444 00:32:22,029 --> 00:32:24,323 Kau ini kenapa? 445 00:32:24,406 --> 00:32:28,327 Mereka sudah curiga, tetapi kini tahu bahwa kau tahu sesuatu. 446 00:32:28,410 --> 00:32:31,038 Aku tahu bajingan tua itu membunuh Gray. 447 00:32:31,121 --> 00:32:33,457 Teale akan memerintahkan penangkapanmu. 448 00:32:33,540 --> 00:32:35,250 Begitu kau dalam tahanan, 449 00:32:35,334 --> 00:32:38,921 mereka akan mencoba membunuhmu seperti mencoba membunuh Reacher. 450 00:32:40,923 --> 00:32:45,386 Ukuran tubuhmu tak sebesar Reacher. 451 00:32:47,179 --> 00:32:48,847 Kubawa kau ke luar kota. 452 00:32:49,890 --> 00:32:52,434 Kau tak boleh ada di Margrave sekarang. 453 00:32:59,233 --> 00:33:02,194 Reacher, ini Petugas Aucoin. 454 00:33:02,277 --> 00:33:04,154 Ini rekanku, Ribidoux. 455 00:33:05,989 --> 00:33:09,201 -Tidak, terima kasih. -Dia tak suka kontak fisik. 456 00:33:10,536 --> 00:33:13,372 Kita akan menemui orang kelas teri, 457 00:33:13,455 --> 00:33:15,290 dia tahu posisinya. 458 00:33:15,374 --> 00:33:18,961 Dia tak mau menjatuhkan polisi federal, tetapi bersedia bicara. 459 00:33:19,086 --> 00:33:20,254 Kenapa dia orangnya? 460 00:33:20,337 --> 00:33:24,633 Dia informan andalan, ingin tetap begitu. 461 00:33:24,717 --> 00:33:26,343 Hei. Kenapa harus lakukan ini? 462 00:33:27,010 --> 00:33:30,681 Kasusnya sudah ditutup. Kita punya keluarga. Lupakan saja. 463 00:33:30,764 --> 00:33:31,932 Aku tak bisa. 464 00:33:32,474 --> 00:33:37,104 Kekacauan ini membuat agen federal tewas. Tak sepadan dengan nyawa kita juga. 465 00:33:37,187 --> 00:33:41,024 Jika sepadan dengan nyawa kakakku, maka sepadan dengan nyawamu. 466 00:33:41,650 --> 00:33:43,110 Bukan itu... 467 00:33:45,154 --> 00:33:47,406 Jangan khawatir tentang dia. 468 00:33:47,489 --> 00:33:50,576 Kecuali dia marah kepadamu, maka kau harus khawatir. 469 00:34:00,961 --> 00:34:02,880 Aku akan lapor masuk. 470 00:34:02,963 --> 00:34:06,049 Jika ada yang mencari wanita kulit putih gila 471 00:34:06,133 --> 00:34:09,261 yang ringan tangan, mereka tak akan tahu dia di sini. 472 00:34:09,344 --> 00:34:12,514 -Berapa lama? -Sampai aku dapat solusi tentangmu. 473 00:34:12,598 --> 00:34:14,850 -Kau tak bisa menahanku. -Kau memaksaku. 474 00:34:14,933 --> 00:34:17,644 Aku dipecat, kau bukan atasanku lagi, ingat? 475 00:34:17,728 --> 00:34:22,107 Aku tak melakukan ini sebagai atasan, tetapi sebagai temanmu. 476 00:34:22,900 --> 00:34:25,277 Tetap di sini. Aku kembali lima menit lagi. 477 00:34:36,038 --> 00:34:37,706 Picard, ada apa? 478 00:34:44,129 --> 00:34:45,589 Sebelum aku buka mulut, 479 00:34:45,672 --> 00:34:48,217 bagaimana aku tahu ini tak akan merugikanku? 480 00:34:48,300 --> 00:34:50,719 Ini bukan bagian dari penyelidikan resmi. 481 00:34:50,803 --> 00:34:53,680 Kepolisian bahkan tak tahu kami di sini. 482 00:34:53,764 --> 00:34:57,309 -Aku berjanji tak akan mengincarmu. -Ya? Kalau dia? 483 00:34:57,392 --> 00:34:59,061 Aku tak peduli tentangmu. 484 00:35:01,438 --> 00:35:02,731 Baik. 485 00:35:02,815 --> 00:35:05,108 Aku tipe pria yang dihubungi orang jahat 486 00:35:05,234 --> 00:35:07,653 saat ada masalah dengan orang jahat lain. 487 00:35:07,736 --> 00:35:11,281 Aku tak lakukan apa pun yang akan masuk berita, dan aku jelas 488 00:35:11,365 --> 00:35:14,827 tak main-main dengan pihak berwenang, paham? 489 00:35:14,910 --> 00:35:17,579 Jika kau tak bunuh polisi, siapa yang bunuh? 490 00:35:17,663 --> 00:35:20,499 -Orang luar kota. -Beri nama. 491 00:35:20,582 --> 00:35:24,002 Aku tak tahu apa nama pemberian ibunya, 492 00:35:24,086 --> 00:35:26,547 tetapi julukannya "Viking." 493 00:35:26,630 --> 00:35:28,465 Itu saja? 494 00:35:28,549 --> 00:35:30,008 Hanya itu yang kutahu. 495 00:35:30,092 --> 00:35:32,845 Jika temukan Viking, kau menemukan penembaknya. 496 00:35:32,928 --> 00:35:36,765 Kini permisi dahulu, aku akan minta tarian pangkuan, 497 00:35:36,849 --> 00:35:41,603 tak ada penari telanjang yang mau ke meja dengan dua polisi, wanita ini, 498 00:35:41,687 --> 00:35:43,897 dan raksasa yang marah. Sampai jumpa. 499 00:35:48,861 --> 00:35:51,238 -Ayolah. -Tidak! 500 00:35:56,910 --> 00:35:58,328 -Hei. -Kubilang tidak. 501 00:36:04,042 --> 00:36:06,628 Saat wanita berkata dia tak mau disentuh, 502 00:36:06,712 --> 00:36:08,422 artinya dia tak mau disentuh. 503 00:36:12,009 --> 00:36:13,594 Kau pantas dapat ini. 504 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 Kini kita bisa pergi. 505 00:36:27,274 --> 00:36:29,192 Aksimu tadi bagus. 506 00:36:30,360 --> 00:36:32,738 Lebih bagus daripada pria yang mengajarkan. 507 00:36:39,661 --> 00:36:40,704 Ya? 508 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 Reacher, ada kabar baru. 509 00:36:43,081 --> 00:36:45,459 Roscoe meninju Teale. 510 00:36:45,542 --> 00:36:46,543 Bagus. 511 00:36:46,627 --> 00:36:49,046 Tak bagus, kini dia menjadi target. 512 00:36:49,129 --> 00:36:53,258 Aku sudah dapat kabar, Teale memerintahkan penangkapan Roscoe. 513 00:36:53,342 --> 00:36:54,635 Jangan percaya Stevenson. 514 00:36:54,718 --> 00:36:57,179 Kubilang Roscoe marah karena dipecat 515 00:36:57,262 --> 00:37:00,140 dan dia melompat keluar dari mobilku, kabur. 516 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 -Roscoe? -Aku di sini. 517 00:37:05,687 --> 00:37:07,564 Maaf. Aku hanya... 518 00:37:08,732 --> 00:37:11,860 -Kehilangan kendali. -Jangan minta maaf, ingat? 519 00:37:11,944 --> 00:37:14,237 -Kau harus keluar kota. -Sudah. 520 00:37:14,321 --> 00:37:17,532 Di motel perbatasan kota, tetapi ada pilihan lebih baik. 521 00:37:17,616 --> 00:37:20,619 Picard baru telepon, dia akan kehilangan pekerjaannya 522 00:37:20,702 --> 00:37:24,581 jika tak dapat orang lain untuk jaga Charlie dan anak-anak, 523 00:37:24,665 --> 00:37:27,793 -jadi, aku akan ambil alih. -Bagaimana dengan Pak Detektif? 524 00:37:28,418 --> 00:37:31,088 Kurasa upaya kita harus ditingkatkan. 525 00:37:31,171 --> 00:37:33,924 Berkas Gray tak berisi semua yang kita perlu, bukan? 526 00:37:34,007 --> 00:37:36,760 Tahu berkas siapa yang lengkap? Milik Kliner. 527 00:37:36,843 --> 00:37:38,762 Aku ke sumbernya setelah jam kerja, 528 00:37:38,845 --> 00:37:41,139 coba cari bukti. 529 00:37:41,223 --> 00:37:43,266 Tak ada kamera keamanan, ingat? 530 00:37:43,350 --> 00:37:46,311 Anak pramuka akan melakukan pencarian ilegal? 531 00:37:46,395 --> 00:37:47,980 Sudah putus asa. 532 00:37:48,063 --> 00:37:50,649 Lagi pula, aku tak membunuh orang. 533 00:37:50,732 --> 00:37:52,067 Kau akan berubah pikiran. 534 00:37:52,859 --> 00:37:54,653 Bagaimana kabarmu di sana? 535 00:37:54,736 --> 00:37:57,572 Ada petunjuk soal penembak yang membunuh agen EPA 536 00:37:57,656 --> 00:37:59,157 yang menggali Kliner. 537 00:37:59,241 --> 00:38:02,035 Hanya masalah waktu sebelum aku mendapatkannya. 538 00:38:02,119 --> 00:38:02,995 Hei. 539 00:38:04,121 --> 00:38:07,624 Berjanjilah kau tak akan melumpuhkan Teale tanpaku. 540 00:38:07,708 --> 00:38:10,627 Saat waktunya tiba, aku tahan dia sementara kau pukul. 541 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 Ya, 542 00:38:16,091 --> 00:38:19,511 sepertinya kita tak akan bertemu untuk sementara waktu. 543 00:38:20,762 --> 00:38:21,722 Sepertinya begitu. 544 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 -Dah, Reacher. -Dah, Roscoe. 545 00:38:32,691 --> 00:38:34,026 Kau menyukainya. 546 00:38:35,902 --> 00:38:38,613 Bagaimana kau tahu Roscoe wanita? 547 00:38:38,697 --> 00:38:40,949 Dari caramu menyebut namanya. 548 00:38:41,033 --> 00:38:43,368 Kusebut namanya dengan normal. 549 00:38:43,952 --> 00:38:45,787 -Kukatakan dengan normal. -Ya. 550 00:38:45,871 --> 00:38:47,372 Tiru caraku mengatakannya. 551 00:38:47,456 --> 00:38:50,542 Di kantor polisi, kita periksa pangkalan data alias, 552 00:38:50,625 --> 00:38:52,753 cari Viking, lihat hasilnya. 553 00:38:52,836 --> 00:38:55,464 Orang-orang di balik ini punya jangkauan, 554 00:38:55,547 --> 00:38:57,883 kita tak bisa langsung masuk. 555 00:38:57,966 --> 00:39:00,218 -Ya, kita tak bisa. -Kau sedang apa? 556 00:39:00,302 --> 00:39:02,888 -Ribidoux, tunggu. -Tembak dia, Aucoin. 557 00:39:02,971 --> 00:39:05,891 -Letakkan pistolnya. -Kau harus menembaknya. 558 00:39:05,974 --> 00:39:08,477 -Keluargaku akan disiksa. -Tembakkan senjatamu. 559 00:39:08,560 --> 00:39:11,730 -Ambil senjatamu dan tembak! -Jangan lakukan ini! 560 00:39:11,813 --> 00:39:14,024 -Tembak! -Kau tak harus lakukan ini! 561 00:39:14,107 --> 00:39:16,735 -Aku minta maaf. -Tidak. Tunggu... 562 00:39:22,949 --> 00:39:24,367 Maafkan aku. 563 00:39:26,745 --> 00:39:28,663 Aku minta maaf. 564 00:39:28,747 --> 00:39:31,083 Aku akan masuk ke hutan, 565 00:39:31,166 --> 00:39:34,920 buka pintu, tembak kalian berdua dengan cepat. Baiklah. 566 00:39:35,003 --> 00:39:37,631 Aku berjanji, kalian akan mati cepat. 567 00:39:47,099 --> 00:39:48,850 Astaga! 568 00:39:48,934 --> 00:39:50,560 Persetan! 569 00:40:04,491 --> 00:40:06,493 Hei! 570 00:40:06,576 --> 00:40:08,620 Keluarkan aku dari sini, tolong! 571 00:40:08,703 --> 00:40:11,289 -Siapa yang mengancammu? -Aku tak tahu. 572 00:40:11,373 --> 00:40:13,834 -Aku butuh nama! -Katakan kepadanya! 573 00:40:13,917 --> 00:40:18,713 Entah, mereka punya logat, itu saja yang kutahu. Kumohon. 574 00:40:20,841 --> 00:40:22,425 Tolong keluarkan aku. 575 00:40:22,509 --> 00:40:23,802 Kumohon. 576 00:40:25,804 --> 00:40:28,348 Temanku dan aku akan keluar. 577 00:40:28,431 --> 00:40:30,767 Aku bisa coba membawamu, tetapi jika begitu, 578 00:40:30,851 --> 00:40:33,645 kau akan dipenjara dan dibunuh di dalam. 579 00:40:34,604 --> 00:40:38,233 Mereka akan mengincar keluargamu, kau tahu apa yang akan terjadi. 580 00:40:38,316 --> 00:40:39,734 Kau yang putuskan. 581 00:40:44,364 --> 00:40:47,701 Salam Maria, penuh rahmat, 582 00:40:47,784 --> 00:40:50,579 Tuhan sertamu, terpujilah... 583 00:40:50,662 --> 00:40:52,164 Tarik napas dalam-dalam. 584 00:41:32,329 --> 00:41:36,499 Jangan main-main dengan Penyidik Khusus. 585 00:41:36,583 --> 00:41:40,879 Jangan main-main dengan Penyidik Khusus. 586 00:41:46,968 --> 00:41:48,386 Coba ini. 587 00:42:02,359 --> 00:42:03,568 Apa sekarang? 588 00:42:04,945 --> 00:42:08,990 Jika Kliner memaksa dia membunuh kita, kemungkinan besar juga menyewa Viking. 589 00:42:09,074 --> 00:42:11,910 Finlay membobol kantor Kliner malam ini. 590 00:42:11,993 --> 00:42:14,829 Mungkin akan dapat sesuatu yang penting. 591 00:42:14,913 --> 00:42:17,040 Aku akan kembali ke Margrave. 592 00:42:25,924 --> 00:42:27,300 Yang benar saja. 593 00:42:32,555 --> 00:42:37,143 Ini sudah menjadi lebih parah, jauh di luar dugaanmu. 594 00:42:37,227 --> 00:42:38,853 Tolong mundur saja. 595 00:42:38,937 --> 00:42:42,232 Dari orang yang membunuh kakakmu dan mencoba membunuh kita? 596 00:42:42,315 --> 00:42:43,483 Ini bukan permintaan. 597 00:42:43,566 --> 00:42:46,653 Kau bukan komandanku lagi. 598 00:42:46,736 --> 00:42:51,533 Aku akan kembali ke Memphis, cari tahu soal Viking. 599 00:42:51,616 --> 00:42:54,244 Nanti kutelepon saat ada kabar. 600 00:42:58,081 --> 00:43:01,459 -Jaga dirimu, Bos. -Kau juga. 601 00:45:46,833 --> 00:45:49,752 Tampaknya bukan kau yang mengatur semua, Kliner. 602 00:47:35,984 --> 00:47:37,986 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 603 00:47:38,069 --> 00:47:40,071 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti