1
00:00:05,469 --> 00:00:07,722
La FAA
sta ancora raccogliendo informazioni,
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,934
ma a questo punto tutte le prove
sembrano indicare un guasto meccanico.
3
00:00:12,017 --> 00:00:14,687
I recenti tagli al bilancio porranno fine
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,733
agli intensi controlli
della Guardia Costiera nel sud-est,
5
00:00:18,816 --> 00:00:23,654
che avevano fruttato
centinaia di sequestri
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,948
di merce di contrabbando tra cui...
7
00:00:28,951 --> 00:00:32,705
Non avresti dovuto lasciarla
lì morta per terra.
8
00:00:34,874 --> 00:00:37,793
-Abbiamo chiamato il 911.
-Però...
9
00:00:37,877 --> 00:00:40,004
Non potevamo restare lì.
10
00:00:40,087 --> 00:00:44,633
La polizia di Margrave è corrotta. Forse
anche quella di Atlanta o della Georgia
11
00:00:44,717 --> 00:00:46,677
sono sul libro paga di Kliner.
12
00:00:46,761 --> 00:00:48,971
Per dare un senso
alla morte di Molly Beth,
13
00:00:49,054 --> 00:00:50,514
prenderemo chi l'ha uccisa.
14
00:00:50,598 --> 00:00:52,725
E non potremo farlo se ci uccidono
15
00:00:52,808 --> 00:00:55,603
o se finiamo in galera
con l'accusa di averla uccisa.
16
00:00:59,398 --> 00:01:00,691
Accosta.
17
00:01:08,616 --> 00:01:10,493
Che diavolo stiamo facendo?
18
00:01:10,576 --> 00:01:12,620
È una lunga storia. Torno subito.
19
00:01:17,500 --> 00:01:20,419
Tranquillo. Cosa ti sta facendo?
20
00:01:23,881 --> 00:01:25,216
Il collare lo ferisce.
21
00:01:27,259 --> 00:01:28,636
Basta così.
22
00:01:30,012 --> 00:01:31,472
Che fai?
23
00:01:31,555 --> 00:01:34,600
Il cane non ha fatto del male a nessuno.
24
00:01:34,683 --> 00:01:38,020
-Non lo merita.
-T'avevo detto di stare alla larga da qui!
25
00:01:40,898 --> 00:01:41,732
Sul serio?
26
00:01:47,112 --> 00:01:48,697
Vediamo se ti piace.
27
00:01:51,575 --> 00:01:53,494
-Andiamo, bello.
-Avanti.
28
00:02:05,172 --> 00:02:07,716
Ok, e ora cosa facciamo?
29
00:02:09,134 --> 00:02:12,805
Portiamo il cane in un rifugio,
poi mi lasciate da Hubble.
30
00:02:12,888 --> 00:02:13,806
Perché?
31
00:02:14,849 --> 00:02:18,519
L'auto che avevo è tutta crivellata.
Me ne serve una nuova.
32
00:02:20,563 --> 00:02:23,649
Ok, ci vediamo
al parcheggio della stazione.
33
00:02:27,695 --> 00:02:29,655
Ehi, stai bene?
34
00:02:31,574 --> 00:02:33,701
Non avrei mai dovuto coinvolgerla.
35
00:03:09,945 --> 00:03:11,113
Può andare.
36
00:04:12,174 --> 00:04:16,679
Come mai il tuo padrone compra
tanto cibo per te e le tue amiche?
37
00:04:23,852 --> 00:04:25,479
Bell'aiuto che sei.
38
00:05:04,309 --> 00:05:07,354
PUTTANA
39
00:05:14,361 --> 00:05:15,696
Cazzo.
40
00:05:18,449 --> 00:05:23,746
Così lo riempio di M-80,
bombe carta, bombe di profondità.
41
00:05:23,829 --> 00:05:25,748
-Razzi ad acqua.
-Razzi ad acqua.
42
00:05:25,831 --> 00:05:28,584
Dawson l'accende e partiamo.
43
00:05:28,667 --> 00:05:30,502
La cassetta delle lettere esplode,
44
00:05:30,586 --> 00:05:33,255
carta in fiamme
e pezzi di metallo ovunque.
45
00:05:33,338 --> 00:05:35,632
Sei mesi dopo, siamo al Gas 'N' Such
46
00:05:35,716 --> 00:05:38,886
e arrestano Slattery nel parcheggio
47
00:05:38,969 --> 00:05:42,014
per non essersi presentato
in tribunale come giurato.
48
00:05:42,097 --> 00:05:45,350
La convocazione
era nella cassetta della posta.
49
00:05:50,564 --> 00:05:53,650
Peggio per lui
che mi faceva il culo in letteratura.
50
00:06:02,743 --> 00:06:05,037
Guardate, c'è il criminale di guerra.
51
00:06:07,456 --> 00:06:09,500
Se hai fame, ti offro da mangiare.
52
00:06:09,583 --> 00:06:11,543
Io aiuto i senzatetto.
53
00:06:12,753 --> 00:06:15,380
Lui è il tizio di cui ti ho parlato.
54
00:06:16,173 --> 00:06:19,593
Tu e il mio amico, Emmitt,
avete una cosa in comune.
55
00:06:19,676 --> 00:06:21,345
Giocavate a football al college.
56
00:06:22,179 --> 00:06:26,391
Emmitt è stato il tight end titolare
della Georgia State per tre anni.
57
00:06:26,475 --> 00:06:30,813
Il tuo fascicolo dice che hai giocato
una sola partita per l'esercito.
58
00:06:32,523 --> 00:06:35,150
Come mai? Non ce l'hai fatta?
59
00:06:35,234 --> 00:06:37,486
-Mi hanno buttato fuori.
-Perché?
60
00:06:37,569 --> 00:06:39,279
Ero troppo violento.
61
00:06:46,411 --> 00:06:49,873
-Hai interrotto il nostro pranzo.
-Ti chiedo solo una cosa.
62
00:06:50,624 --> 00:06:52,292
Che razza di uomo sei?
63
00:06:53,877 --> 00:06:57,089
Uno stupido? Un rancoroso?
64
00:06:58,507 --> 00:07:03,804
O sei solo un ragazzino ricco e viziato
che si nasconde dietro i soldi di papà?
65
00:07:08,058 --> 00:07:09,977
Non era una domanda retorica.
66
00:07:10,894 --> 00:07:15,274
Che razza di uomo si diverte a intimidire
una donna che è la metà di lui?
67
00:07:15,983 --> 00:07:20,237
Una donna che, tra l'altro,
non si lascia intimidire.
68
00:07:25,659 --> 00:07:27,786
Penso di sapere che tipo sei.
69
00:07:29,830 --> 00:07:31,832
Sei uno che sa tante cose.
70
00:07:33,167 --> 00:07:36,545
Sapevi che sarei venuto da te
dopo ciò che hai fatto a Roscoe.
71
00:07:38,255 --> 00:07:41,383
Sapevi che avrei visto
il tuo furgone qui fuori.
72
00:07:41,466 --> 00:07:45,512
Un furgone da lavoro che ha trasportato
al massimo un barile di birra.
73
00:07:46,889 --> 00:07:49,641
Sapevi che sarei entrato qui
a creare problemi,
74
00:07:49,725 --> 00:07:52,519
probabilmente mettendomi nei guai.
75
00:07:52,603 --> 00:07:55,022
Ma lo sai cos'è che non sai?
76
00:07:55,647 --> 00:07:57,482
Che cosa?
77
00:07:57,566 --> 00:08:00,485
Cosa si prova quando ti colpirò.
78
00:08:00,569 --> 00:08:04,615
Perché se lo sapessi, non avresti usato
quel barattolo di vernice.
79
00:08:06,491 --> 00:08:07,659
Bene.
80
00:08:09,244 --> 00:08:12,039
Ora ti dico una cosa su Roscoe Conklin.
81
00:08:14,666 --> 00:08:16,501
Quella piccola rizzacazzi...
82
00:08:35,729 --> 00:08:37,856
-Giù!
-Non mi sei mai piaciuto, Dawson,
83
00:08:37,940 --> 00:08:41,193
-non farmelo dimostrare.
-Giù il coltello o ti sparo, KJ.
84
00:08:42,110 --> 00:08:43,528
Figliolo, mettilo giù.
85
00:08:56,416 --> 00:08:59,127
-Non finisce qui.
-Quando vuoi ballare ci sono.
86
00:08:59,211 --> 00:09:03,382
Da quando quest'uomo è arrivato,
qui c'è stata solo violenza.
87
00:09:03,465 --> 00:09:05,092
E ora aggredisce mio figlio?
88
00:09:05,175 --> 00:09:09,638
-Basta, lo porti fuori di qui.
-Non mi risulta che lei sia il mio capo.
89
00:09:11,056 --> 00:09:15,102
Capitano Finlay, lei viene dalla città,
90
00:09:15,185 --> 00:09:17,813
quindi forse non conosce il detto
91
00:09:19,022 --> 00:09:21,858
"Se continui a cercare acqua
sotto la latrina,
92
00:09:21,942 --> 00:09:23,610
"non troverai niente da bere".
93
00:09:23,694 --> 00:09:27,698
La smetta con queste sciocchezze,
prima che qualcuno si faccia male.
94
00:09:29,116 --> 00:09:31,034
Io ho visto tutto.
95
00:09:31,493 --> 00:09:33,704
Junior e gli altri erano per conto loro,
96
00:09:33,787 --> 00:09:36,748
poi è entrato quel tizio
e ha distrutto il locale.
97
00:09:36,832 --> 00:09:40,335
Grazie, Earl.
Sei un degno cittadino di Margrave.
98
00:09:41,670 --> 00:09:42,921
Detective?
99
00:09:44,756 --> 00:09:46,633
Roscoe, porta fuori Reacher.
100
00:09:49,511 --> 00:09:51,013
A presto, Junior.
101
00:10:12,909 --> 00:10:16,580
Molly Beth è morta
perché voleva bene a un Reacher.
102
00:10:21,501 --> 00:10:22,794
Sì.
103
00:10:26,631 --> 00:10:27,883
È Teale.
104
00:10:29,468 --> 00:10:31,511
Comandante Teale.
105
00:10:31,595 --> 00:10:32,554
Sì.
106
00:10:35,098 --> 00:10:36,767
Non lo sapevo.
107
00:10:37,809 --> 00:10:40,312
Dev'essere stata una mia svista.
108
00:10:42,939 --> 00:10:44,232
Che cosa?
109
00:10:44,316 --> 00:10:47,402
No, ho solo confuso quel rapporto
con un altro.
110
00:10:47,486 --> 00:10:49,988
-Stronzo, vaffanculo!
-Calma. Che succede?
111
00:10:50,072 --> 00:10:51,865
-Teale mi ha licenziata!
-Perché?
112
00:10:51,948 --> 00:10:53,950
Arrivato il rapporto sull'auto di Joe,
113
00:10:54,034 --> 00:10:57,162
io dissi che le targhe riconducevano
a un ex detenuto.
114
00:10:57,245 --> 00:11:01,041
Teale ha trovato il rapporto e
ha visto non c'erano le targhe.
115
00:11:01,124 --> 00:11:04,378
Ha detto che indaghiamo
sull'omicidio di un poliziotto
116
00:11:04,461 --> 00:11:07,714
e che non vuole un lavoro scadente.
Poi mi ha licenziata.
117
00:11:07,798 --> 00:11:10,008
Non siete stati molto in centrale.
118
00:11:10,092 --> 00:11:12,803
E lui si è messo
a controllare il vostro lavoro.
119
00:11:12,886 --> 00:11:15,305
-Sta diventando sospettoso.
-Gli parlerò.
120
00:11:15,389 --> 00:11:18,892
-Non consegnerò la pistola.
-Non voglio che tu lo faccia,
121
00:11:18,975 --> 00:11:22,270
-ma prima lascia che ci parli, ok?
-Che stronzata.
122
00:11:22,354 --> 00:11:24,856
E lui? Tornerà in prigione?
123
00:11:24,940 --> 00:11:26,525
Kliner non sporgerà denuncia.
124
00:11:26,608 --> 00:11:28,443
Non vuole andare in tribunale.
125
00:11:28,527 --> 00:11:31,988
Potrei chiedere
la messa in stato d'accusa e accedere
126
00:11:32,072 --> 00:11:35,200
a registri e documenti
delle Industrie Kliner,
127
00:11:35,283 --> 00:11:36,368
e non lo vogliono.
128
00:11:36,451 --> 00:11:39,079
Che si fa ora? Io non mi arrendo di certo.
129
00:11:39,162 --> 00:11:40,872
Torniamo alla lista di Joe.
130
00:11:40,997 --> 00:11:43,417
Era il suo piano,
diventerà anche il nostro.
131
00:11:43,500 --> 00:11:45,794
I professori sono ancora all'estero
132
00:11:45,877 --> 00:11:48,380
e Neagley sta indagando su Memphis.
133
00:11:48,463 --> 00:11:52,008
-Non c'era niente nel garage.
-Restano i documenti di Gray.
134
00:11:52,092 --> 00:11:54,136
Non ha lasciato niente, te l'ho detto.
135
00:11:56,054 --> 00:12:00,892
Invece sì.
Non documenti, ma la sua Desert Eagle.
136
00:12:00,976 --> 00:12:04,146
-Un anno prima di morire.
-Esatto.
137
00:12:04,229 --> 00:12:06,648
Le persone che pensano al suicidio
di solito danno via i loro averi
138
00:12:06,731 --> 00:12:08,859
sul momento, non un anno prima.
139
00:12:13,113 --> 00:12:15,532
Voglio vedere la scatola.
140
00:12:15,615 --> 00:12:18,743
Però fa' attenzione,
è molto importante per me.
141
00:12:27,127 --> 00:12:28,753
È vuota.
142
00:12:54,946 --> 00:12:57,240
-Cazzo.
-Le parolacce.
143
00:13:05,916 --> 00:13:09,878
Aveva in casa una cassetta di sicurezza
o uno schedario quando è morto?
144
00:13:09,961 --> 00:13:11,463
No, niente.
145
00:13:11,546 --> 00:13:14,716
Qualche altro posto in cui tenere
una cosa importante?
146
00:13:14,799 --> 00:13:19,095
Gli unici posti in cui stava Gray
erano la centrale e casa sua.
147
00:13:19,179 --> 00:13:20,931
Non è del tutto esatto.
148
00:13:21,014 --> 00:13:22,933
Nel motel in Alabama, hai detto
149
00:13:23,016 --> 00:13:24,726
che Gray si tagliava i capelli
una volta a settimana.
150
00:13:24,809 --> 00:13:25,685
Sì.
151
00:13:25,810 --> 00:13:29,189
Perché un uomo con pochi capelli
se li taglia così spesso?
152
00:13:31,566 --> 00:13:36,446
Gray mi disse
di non darla a nessuno se non a te.
153
00:13:36,530 --> 00:13:41,076
Mi chiese anche di dirti,
se mai fossi venuta a cercarla,
154
00:13:41,159 --> 00:13:45,372
voleva che tu sapessi
che era orgoglioso della sua ragazza.
155
00:14:16,861 --> 00:14:18,488
Mi ha lasciato le margherite.
156
00:14:23,368 --> 00:14:25,453
Stando alle ricevute delle aste,
157
00:14:25,537 --> 00:14:28,582
Kliner ha 116 capi di bestiame,
comprati tutti insieme.
158
00:14:28,665 --> 00:14:31,001
Oddio, di nuovo con le mucche.
159
00:14:31,084 --> 00:14:34,045
È un numero strano.
Chi compra 116 capi di bestiame?
160
00:14:34,129 --> 00:14:37,424
-Non è un numero tondo. 20, 50, 100.
-Dove vuoi arrivare?
161
00:14:37,507 --> 00:14:39,801
Non lo so. È che...
162
00:14:39,884 --> 00:14:42,345
Sembra... C'era troppo mangime.
163
00:14:43,054 --> 00:14:44,472
Sì, è vero.
164
00:14:45,056 --> 00:14:46,182
Dimmi una cosa.
165
00:14:46,266 --> 00:14:48,935
Quando una fattoria
diventa un'azienda agricola?
166
00:14:49,019 --> 00:14:50,520
Quanto dev'essere grande?
167
00:14:50,604 --> 00:14:52,981
-Non è una pista.
-Assecondami.
168
00:14:55,025 --> 00:14:56,067
Non lo so.
169
00:14:56,151 --> 00:14:59,613
Quando mio zio arrivò a circa 120 capi,
170
00:14:59,696 --> 00:15:01,656
dovette dichiararlo allo Stato. Perché?
171
00:15:01,740 --> 00:15:03,450
E Kliner si ferma a 116.
172
00:15:03,533 --> 00:15:06,995
Appena sotto il numero
per cui sarebbe soggetto a controlli
173
00:15:07,078 --> 00:15:09,289
-di verifica dell'attività.
-Che attività?
174
00:15:09,372 --> 00:15:13,543
Ha del bestiame,
ma non un grande allevamento. Punto.
175
00:15:13,627 --> 00:15:17,088
-Sai cos'era grande?
-Se dici la quantità di mangime,
176
00:15:17,172 --> 00:15:20,508
ti taglio le palle io stessa.
177
00:15:20,592 --> 00:15:22,844
Pomodoro e maionese.
178
00:15:24,262 --> 00:15:28,266
Ho pensato che vi servisse
di un po' di sostentamento.
179
00:15:28,350 --> 00:15:30,602
-Grazie, signore.
-Grazie.
180
00:15:31,519 --> 00:15:35,023
Non avrebbe per caso
del cibo vero o un'insalata?
181
00:15:35,106 --> 00:15:38,818
Ho un'insalata di pomodori, con maionese,
182
00:15:38,902 --> 00:15:42,322
tra due fette di pane.
È proprio lì davanti a lei.
183
00:15:43,573 --> 00:15:44,908
Grazie.
184
00:15:51,247 --> 00:15:54,209
Non scherzavi sulla qualità
del lavoro di Gray.
185
00:15:54,292 --> 00:15:56,086
È davvero meticoloso.
186
00:15:56,169 --> 00:15:58,838
Ha rivisto
le dichiarazioni dei redditi dei Kliner.
187
00:15:58,922 --> 00:16:01,174
Sembra una revisione contabile forense.
188
00:16:01,257 --> 00:16:05,053
C'erano delle uscite,
ma non corrispondono alle entrate.
189
00:16:05,136 --> 00:16:07,681
Come mai così tante donazioni,
190
00:16:07,764 --> 00:16:11,935
se devolve denaro solo alle imprese
e ai gruppi civici di una piccola
191
00:16:12,018 --> 00:16:14,020
-città della Georgia?
-Non lo fa.
192
00:16:14,104 --> 00:16:17,524
Non ha bisogno di donazioni,
perché si stampa i soldi da solo.
193
00:16:17,607 --> 00:16:21,152
Così compra il silenzio di tutti.
È un'assicurazione.
194
00:16:21,820 --> 00:16:25,365
Se i cittadini di Margrave
hanno dei sospetti su Kliner,
195
00:16:25,448 --> 00:16:28,868
se vengono processati
o anche solo interrogati,
196
00:16:28,952 --> 00:16:32,455
Kliner ha già comprato il loro silenzio
con il fondo Kliner.
197
00:16:32,539 --> 00:16:37,252
Kliner possiede Margrave e la sua gente.
Comanda tutto e tutti.
198
00:16:37,335 --> 00:16:39,963
-Queste carte bastano per incriminarlo?
-No.
199
00:16:40,046 --> 00:16:42,382
Le dichiarazioni dei redditi sono inutili.
200
00:16:42,966 --> 00:16:45,218
Numeri sterili che rappresentano azioni.
201
00:16:45,301 --> 00:16:48,847
In questo caso, donazioni benefiche
apparentemente legali.
202
00:16:48,930 --> 00:16:52,517
Invece ci servono prove dirette
e non le abbiamo.
203
00:16:52,600 --> 00:16:55,937
Tra tutti i posti,
perché proprio a Margrave?
204
00:16:57,063 --> 00:16:59,065
Ovunque ci sono città agonizzanti.
205
00:17:03,945 --> 00:17:04,988
Ti mostro io perché.
206
00:17:09,743 --> 00:17:11,578
Che fai?
207
00:17:12,787 --> 00:17:16,416
Margrave è in una posizione perfetta
per la distribuzione.
208
00:17:16,499 --> 00:17:19,836
Le reti di strade statali
si incrociano proprio qui.
209
00:17:19,919 --> 00:17:23,882
I camion di Kliner evitano
molte delle autostrade federali,
210
00:17:23,965 --> 00:17:27,469
rimanendo fuori dai radar della polizia.
211
00:17:27,552 --> 00:17:30,847
Aveva un'operazione ben oliata
e funzionante da proteggere.
212
00:17:30,930 --> 00:17:33,183
Ok. Lo capisco.
213
00:17:33,767 --> 00:17:36,311
Ma perché all'improvviso
fare terra bruciata?
214
00:17:36,394 --> 00:17:39,481
Un agente dei Servizi Segreti
indaga sulle sue operazioni
215
00:17:39,564 --> 00:17:40,940
e lui elimina la minaccia.
216
00:17:41,024 --> 00:17:44,486
Uccide un capo della polizia,
cerca di far fuori una poliziotta,
217
00:17:44,569 --> 00:17:47,405
poi dà la caccia al fratello dell'agente?
218
00:17:47,489 --> 00:17:50,074
Mi sembra una reazione eccessiva.
219
00:17:54,078 --> 00:17:58,416
È il blocco della Guardia Costiera.
I notiziari ne parlano da giorni.
220
00:17:58,500 --> 00:18:02,629
Per un anno,
non arriveranno soldi falsi negli USA.
221
00:18:02,712 --> 00:18:05,465
Il denaro contraffatto
si accumula all'estero,
222
00:18:05,548 --> 00:18:08,343
aumentando il rischio
che la cosa venga scoperta.
223
00:18:08,426 --> 00:18:10,887
E qui Kliner sta esaurendo le scorte.
224
00:18:10,970 --> 00:18:14,098
I suoi acquirenti aspettano consegne
che non può fare
225
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
e a questi tizi non piace essere delusi.
226
00:18:17,060 --> 00:18:18,603
Tu cosa ne faresti?
227
00:18:18,686 --> 00:18:21,523
Vogliono comprare qualcosa
di pericoloso e molto costoso.
228
00:18:21,606 --> 00:18:22,565
Una valigia nucleare.
229
00:18:22,649 --> 00:18:26,236
Non hanno i soldi per farlo,
quindi se li stampano da soli.
230
00:18:26,319 --> 00:18:30,907
O vogliono destabilizzare l'economia
statunitense o di un Paese legato a essa
231
00:18:30,990 --> 00:18:33,368
come Panama, da cui passa ogni anno
232
00:18:33,451 --> 00:18:35,703
buona parte del commercio mondiale.
233
00:18:35,787 --> 00:18:37,497
Non conta perché vogliono farlo.
234
00:18:37,580 --> 00:18:41,209
Lo scopriremo
dopo che chi ha ucciso Joe sarà morto.
235
00:18:41,292 --> 00:18:44,879
Gray non si è suicidato.
L'hanno ucciso, cazzo.
236
00:18:50,385 --> 00:18:52,136
Vado a parlarle.
237
00:19:17,787 --> 00:19:19,664
Non voglio. Non lo farò.
238
00:19:19,747 --> 00:19:21,666
Invece li taglierete tutt'e due,
239
00:19:21,749 --> 00:19:25,295
vi vestirete bene e vi presenterete lì.
240
00:19:25,378 --> 00:19:27,797
Decido io. Non avete voce in capitolo.
241
00:19:28,715 --> 00:19:31,384
E stai fermo
o Grace ti taglierà l'orecchio.
242
00:19:32,051 --> 00:19:34,345
Fatto, che ne pensi?
243
00:19:51,029 --> 00:19:52,655
Signore, signora.
244
00:20:00,663 --> 00:20:01,998
Joe.
245
00:20:06,210 --> 00:20:10,173
Mi spiace molto per quanto è successo.
Ciò che ho fatto non ha scusanti.
246
00:20:10,256 --> 00:20:13,760
Spero che possiate perdonarmi,
ma se non lo farete, lo capirò.
247
00:20:14,469 --> 00:20:16,095
Tocca a te, Reacher.
248
00:20:18,348 --> 00:20:19,265
No.
249
00:20:19,349 --> 00:20:22,852
Ti sei sempre scontrato con Curtis
da quando siamo arrivati.
250
00:20:22,936 --> 00:20:25,188
-Scusati.
-No.
251
00:20:25,271 --> 00:20:27,190
Guarda mio figlio.
252
00:20:27,607 --> 00:20:30,526
Non riesci nemmeno a dire che ti dispiace?
253
00:20:39,744 --> 00:20:40,745
Mi dispiace.
254
00:20:42,705 --> 00:20:46,334
Mi dispiace che il lato sinistro del viso
non sia come il destro.
255
00:20:59,931 --> 00:21:02,100
I bastardi hanno parlato al suo funerale.
256
00:21:02,183 --> 00:21:03,017
Roscoe.
257
00:21:03,101 --> 00:21:06,896
Vuoi salvare la tua città
e vendicare Gray? Bene, fallo.
258
00:21:06,980 --> 00:21:10,191
Le persone cattive meritano
ciò che gli succede, punto.
259
00:21:13,444 --> 00:21:14,404
Neagley.
260
00:21:18,074 --> 00:21:18,950
Capito.
261
00:21:21,494 --> 00:21:22,662
Che dice?
262
00:21:22,829 --> 00:21:26,833
Che voleva la cena alle dieci,
invece ha cenato alle sei.
263
00:21:26,916 --> 00:21:28,418
Che cosa significa?
264
00:21:28,501 --> 00:21:31,504
Dieci-sei è il codice militare
per "invia polizia civile".
265
00:21:31,587 --> 00:21:36,259
Significa che ha trovato qualcosa
di importante e non si fida a parlarne.
266
00:21:36,342 --> 00:21:39,345
E mi tira una frecciatina
perché ora sono un civile.
267
00:21:39,429 --> 00:21:41,222
Le piace provocarmi.
268
00:21:41,305 --> 00:21:43,850
Non posso scomparire e andare a Memphis.
269
00:21:43,933 --> 00:21:47,061
-Teale si insospettirà.
-Non dovresti venire comunque.
270
00:21:47,145 --> 00:21:49,397
Neagley non ama conoscere persone nuove.
271
00:21:49,480 --> 00:21:51,607
Come la troverai, se non ti dice dov'è?
272
00:21:51,691 --> 00:21:53,401
Non sarà un problema.
273
00:21:55,778 --> 00:21:58,114
Eviterà le trappole per turisti.
274
00:21:59,073 --> 00:22:01,492
Questo esclude la zona di Beale Street.
275
00:22:02,201 --> 00:22:04,370
E quella intorno all'università.
276
00:22:04,454 --> 00:22:07,373
Fra gli studenti più giovani,
ci noterebbero.
277
00:22:08,583 --> 00:22:11,377
Neagley è cresciuta povera,
e sta attenta ai soldi.
278
00:22:11,461 --> 00:22:14,130
Non alloggerà certo in un cinque stelle.
279
00:22:14,630 --> 00:22:16,883
Sceglierà un hotel dignitoso e da poco.
280
00:22:16,966 --> 00:22:20,636
Non lontano dal centro
e dai mezzi pubblici.
281
00:22:25,892 --> 00:22:28,269
Vicino a un posto in cui mangiare con poco
282
00:22:28,352 --> 00:22:30,229
che non sia parte di una catena.
283
00:22:44,285 --> 00:22:45,745
Grazie.
284
00:22:47,038 --> 00:22:49,040
Come va, ragazzone?
285
00:22:49,749 --> 00:22:50,917
Neagley?
286
00:22:51,542 --> 00:22:53,044
Sapevo che ti avrei trovato.
287
00:22:53,878 --> 00:22:56,798
Come no. Ti ho trovato io.
288
00:22:56,881 --> 00:22:59,217
Dieci anni insieme
nell'Unità Investigativa,
289
00:22:59,300 --> 00:23:01,219
so come ragioni.
290
00:23:01,302 --> 00:23:03,846
Me ne vado in centro, evito i turisti,
291
00:23:03,930 --> 00:23:06,557
trovo un hotel funzionale, vicino ai mezzi
292
00:23:06,641 --> 00:23:08,392
e a un ristorante decente.
293
00:23:09,060 --> 00:23:12,688
E so che, dopo un volo al mattino
senza pasti a bordo,
294
00:23:12,772 --> 00:23:15,775
Jack la Pertica sarebbe andato
dritto a rifocillarsi.
295
00:23:15,858 --> 00:23:18,653
E in un bistrot,
visto che mia mamma era francese.
296
00:23:18,736 --> 00:23:20,154
Ha l'insegna più grande.
297
00:23:21,197 --> 00:23:24,951
Non sei così complicato.
E io volevo i cereali al cioccolato.
298
00:23:25,034 --> 00:23:27,703
Quindi non stai nell'hotel qui davanti?
299
00:23:27,787 --> 00:23:30,331
Ma dai. Sto al Four Seasons.
300
00:23:32,208 --> 00:23:35,169
Lavoro nel settore privato ora,
me la passo bene.
301
00:23:36,170 --> 00:23:37,255
Ok.
302
00:23:38,422 --> 00:23:41,384
-Andiamo. Ti racconto.
-Non ho ancora mangiato.
303
00:23:42,718 --> 00:23:45,555
Ho preso i bignè. Mastica mentre ti muovi.
304
00:23:48,724 --> 00:23:50,184
Spazio aperto.
305
00:23:51,602 --> 00:23:54,063
Un microfono parabolico, lo noteremmo.
306
00:23:54,147 --> 00:23:56,232
-Puoi parlare liberamente.
-Bene.
307
00:23:56,315 --> 00:23:58,192
Hai bisogno di una donna.
308
00:23:59,610 --> 00:24:01,904
Ah, vuoi che parli del caso?
309
00:24:01,988 --> 00:24:05,283
Il JW sulla lista di tuo fratello
era un investigatore dell'EPA
310
00:24:05,366 --> 00:24:07,660
-di nome Jimmy Dupree Wilks.
-Era?
311
00:24:07,743 --> 00:24:10,371
Ucciso a casa sua. Un federale.
312
00:24:10,454 --> 00:24:11,914
Quindi è intervenuta l'FBI?
313
00:24:11,998 --> 00:24:14,792
L'ha bollata come una rapina finita male.
314
00:24:14,876 --> 00:24:16,836
E tu non ci credi.
315
00:24:16,919 --> 00:24:20,673
L'arma era di piccolo calibro,
nove millimetri, subsonica.
316
00:24:20,756 --> 00:24:24,093
I ladri non usano i silenziatori.
Molti non sono armati.
317
00:24:24,177 --> 00:24:26,971
E poi i ladri rubano.
318
00:24:27,054 --> 00:24:29,432
-E non è stato preso niente.
-Esatto.
319
00:24:29,515 --> 00:24:31,142
Un altro dettaglio strano.
320
00:24:31,225 --> 00:24:34,729
Il corpo è stato pestato per bene,
post mortem.
321
00:24:34,812 --> 00:24:36,939
Non capita spesso.
322
00:24:37,023 --> 00:24:39,233
Più spesso di quanto pensi.
323
00:24:39,317 --> 00:24:40,234
Che intendi?
324
00:24:41,444 --> 00:24:43,946
L'hanno fatto anche a mio fratello.
325
00:24:44,739 --> 00:24:45,740
Cazzo.
326
00:24:47,241 --> 00:24:50,244
Ucciderai un sacco di gente, vero?
327
00:24:50,828 --> 00:24:52,288
Ho già iniziato.
328
00:24:55,625 --> 00:25:00,254
Allora sappi che non sono l'unica
che ci ha pensato.
329
00:25:00,338 --> 00:25:03,299
Un poliziotto di Memphis, Aucoin,
stava indagando
330
00:25:03,382 --> 00:25:06,052
sul caso Wilks
prima che intervenisse l'FBI.
331
00:25:06,135 --> 00:25:08,471
Il suo rapporto descriveva
i suoi sospetti.
332
00:25:08,554 --> 00:25:10,514
E tu l'hai rintracciato.
333
00:25:10,598 --> 00:25:14,810
Ha detto che aspettava da cinque anni
che qualcuno lo chiamasse sul caso.
334
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
Incontreremo un informatore,
335
00:25:17,021 --> 00:25:20,733
un sicario di basso livello
che forse sa chi ha ucciso Wilks.
336
00:25:20,816 --> 00:25:23,277
Gli inquirenti dell'EPA
sono obiettivi insoliti.
337
00:25:23,361 --> 00:25:27,073
-Su cosa indagava?
-Ho richiesto accesso ai suoi dossier.
338
00:25:27,156 --> 00:25:30,701
Esaminava i livelli d'inquinamento tossico
nel Mississippi.
339
00:25:30,785 --> 00:25:31,744
Fonte?
340
00:25:31,827 --> 00:25:36,624
I primi due capitoli del rapporto di Wilks
riguardano il livello d'inquinamento,
341
00:25:36,707 --> 00:25:41,462
ma manca il terzo capitolo,
quello sulle fonti.
342
00:25:41,545 --> 00:25:44,674
Lasciami indovinare.
L'EPA non riesce a trovarlo.
343
00:25:44,757 --> 00:25:48,302
Perso, come Roanoke.
Come se non fosse mai stato scritto.
344
00:25:48,386 --> 00:25:52,390
Ma l'inquinamento sembrava peggiore
a Chester, in Arkansas.
345
00:25:52,473 --> 00:25:53,766
Quindi è lì che andremo.
346
00:25:56,894 --> 00:25:58,312
Reacher.
347
00:25:58,396 --> 00:26:01,232
Hanno fatto sparire dei file
in un'agenzia federale.
348
00:26:01,315 --> 00:26:04,568
Non si tratta di un litigio
fra un caporale e un sergente.
349
00:26:04,652 --> 00:26:07,780
Questi sono assassini freddi e coesi.
350
00:26:09,782 --> 00:26:11,784
Se ti succede qualcosa,
351
00:26:11,867 --> 00:26:16,038
sarebbe come perdere due amici,
vista la tua stazza.
352
00:26:23,754 --> 00:26:25,548
Posso chiederti una cosa?
353
00:26:25,631 --> 00:26:30,678
Il presunto responsabile degli omicidi
ordina più mangime per animali del dovuto.
354
00:26:30,761 --> 00:26:34,223
Tu ci vedi un legame
con ciò che hai scoperto?
355
00:26:34,307 --> 00:26:36,642
Non così su due piedi.
356
00:26:38,894 --> 00:26:41,188
È strano ordinarne tanto, però.
357
00:26:43,065 --> 00:26:45,026
Ecco perché mi piaci, Neagley.
358
00:26:49,155 --> 00:26:51,657
Perché sei così alto?
359
00:26:52,199 --> 00:26:53,451
Genetica.
360
00:26:56,329 --> 00:26:57,788
Un bignè?
361
00:27:00,791 --> 00:27:04,128
No, non mi prenderai, no
362
00:27:04,211 --> 00:27:07,798
No. Accidenti.
363
00:27:09,008 --> 00:27:11,010
-Roscoe.
-Ti disturbo?
364
00:27:11,093 --> 00:27:15,598
No, stavo completando
una valutazione medica.
365
00:27:15,681 --> 00:27:17,516
Come posso aiutarti?
366
00:27:17,600 --> 00:27:20,227
-Non dirmi che c'è un altro morto.
-Forse.
367
00:27:20,311 --> 00:27:21,937
Avrei preferito un "no".
368
00:27:23,647 --> 00:27:25,483
Quando l'agente Gray è morto,
369
00:27:25,566 --> 00:27:30,237
l'impresario delle pompe funebri ha detto
che avevano dovuto truccare il corpo,
370
00:27:30,321 --> 00:27:33,991
perché era così ubriaco che era caduto
mentre saliva sulla sedia
371
00:27:34,075 --> 00:27:37,787
-per arrivare alla corda.
-Sì, c'era una brutta contusione.
372
00:27:37,870 --> 00:27:41,123
Sembrava che avesse sbattuto
sull'angolo di una sedia.
373
00:27:41,207 --> 00:27:44,752
-Possiamo rivederlo?
-Sì. Certo.
374
00:27:49,173 --> 00:27:51,050
Eccolo.
375
00:28:02,853 --> 00:28:08,359
-Magari posso cercare io per te?
-No. Grazie. Sto bene.
376
00:28:13,114 --> 00:28:14,073
Ok.
377
00:28:15,616 --> 00:28:19,203
Invece di andare a sbattere su qualcosa,
378
00:28:19,286 --> 00:28:21,622
può essere stato colpito alla testa?
379
00:28:22,790 --> 00:28:26,419
-Da qualcuno, intendi?
-Sì, intendo proprio quello.
380
00:28:26,502 --> 00:28:27,795
Credo di sì.
381
00:28:27,878 --> 00:28:31,173
La ferita a un primo esame
sembrerebbe identica,
382
00:28:31,257 --> 00:28:33,634
ma non avevo considerato questa ipotesi.
383
00:28:33,717 --> 00:28:35,970
-Puoi farlo ora?
-Sì.
384
00:28:36,053 --> 00:28:38,848
Posso ingrandire e vedere com'è.
385
00:28:42,726 --> 00:28:43,769
Ecco.
386
00:28:45,688 --> 00:28:47,481
Beh, interessante.
387
00:28:47,565 --> 00:28:50,192
Aumentando il contrasto
sull'edema cutaneo,
388
00:28:50,276 --> 00:28:53,904
soprattutto con una ferita alla testa
che sanguina molto,
389
00:28:53,988 --> 00:28:55,990
si notano delle micro-lacerazioni
390
00:28:56,073 --> 00:28:59,577
che rivelano la forma dell'oggetto
che ha causato la lesione.
391
00:28:59,660 --> 00:29:01,579
Se ingrandisco un po' di più...
392
00:29:05,416 --> 00:29:08,919
Sembra un diamante, vero?
393
00:29:11,964 --> 00:29:13,340
Sì.
394
00:29:16,635 --> 00:29:18,387
Hai proprio ragione.
395
00:29:23,934 --> 00:29:25,728
BENVENUTI IN ARKANSAS
LO STATO DELLA NATURA
396
00:29:25,811 --> 00:29:27,605
ALLACCIATE LE CINTURE
397
00:29:37,281 --> 00:29:39,909
Possiamo farle qualche domanda sul fiume?
398
00:29:39,992 --> 00:29:43,245
Non ho la licenza
e non pagherò nessuna multa.
399
00:29:43,996 --> 00:29:46,123
Non siamo qui per quello.
400
00:29:47,291 --> 00:29:49,210
Davvero? Sembrate del governo.
401
00:29:50,336 --> 00:29:53,255
Ottimo istinto,
ma non mi interessa dove pesca.
402
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
Bene.
403
00:29:58,969 --> 00:30:02,848
C'è un bidone vuoto proprio lì,
sporcaccione.
404
00:30:02,932 --> 00:30:05,809
Il fiume è più sporco di quel bidone.
405
00:30:07,061 --> 00:30:09,021
Per questo siamo qui.
406
00:30:09,104 --> 00:30:12,191
Per scoprire cosa è successo
al fiume qui a Chester.
407
00:30:12,983 --> 00:30:15,694
Cos'è successo? La Clarron Chemical.
408
00:30:15,778 --> 00:30:18,906
Produceva merda a monte,
che poi è arrivata a valle
409
00:30:18,989 --> 00:30:20,824
e ora non c'è altro che merda.
410
00:30:20,908 --> 00:30:22,660
Chi dirige la Clarron?
411
00:30:22,743 --> 00:30:28,541
Un gruppo di ricchi imprenditori
che sono arrivati qui come cavallette.
412
00:30:28,624 --> 00:30:32,628
Trattano anche mangimi per animali?
Li producono o li vendono?
413
00:30:32,711 --> 00:30:37,216
Si chiama Clarron Chemical,
non Clarron Mangimi.
414
00:30:39,593 --> 00:30:42,596
-Dove va?
-Lei è noioso.
415
00:30:42,680 --> 00:30:44,431
Ho delle altre domande.
416
00:30:46,892 --> 00:30:51,313
Non è il primo che viene a fare domande
su questo tratto di fiume.
417
00:30:51,397 --> 00:30:54,108
Uno dell'EPA venne qui anni fa a spiegare
418
00:30:54,191 --> 00:30:56,860
perché le tossine si depositino tutte qui,
419
00:30:56,944 --> 00:30:59,113
uccidendo i gamberi e i pesci gatto.
420
00:30:59,196 --> 00:31:00,781
Disse che avrebbe risolto tutto
421
00:31:00,864 --> 00:31:03,534
perché nessuno avrebbe più guadagnato
dall'acqua.
422
00:31:03,617 --> 00:31:06,829
-Sa cosa ha fatto?
-Niente. E sa perché?
423
00:31:06,912 --> 00:31:09,123
-No.
-L'hanno ucciso.
424
00:31:10,332 --> 00:31:14,169
Beh, hanno ucciso anche questa città.
425
00:31:17,506 --> 00:31:19,466
Se il fiume è così, perché pesca?
426
00:31:19,550 --> 00:31:21,802
Cos'altro posso fare qui?
427
00:31:25,848 --> 00:31:28,726
La Clarron Chemical ha chiuso
i batttenti da anni.
428
00:31:28,809 --> 00:31:31,145
Non per bancarotta però, si è dissolta.
429
00:31:31,228 --> 00:31:34,857
-Ma era parte di una società madre.
-Le Industrie Kliner.
430
00:31:34,940 --> 00:31:38,569
Quindi Kliner ha distrutto Chester
e poi si è spostato a Margrave.
431
00:31:38,652 --> 00:31:41,322
Joe non è stato il primo federale
che ha ucciso.
432
00:31:41,405 --> 00:31:44,825
Ha fatto eliminare Wilks
prima che scoprisse l'inquinamento.
433
00:31:44,908 --> 00:31:47,453
-Solo che non posso provarlo.
-Chi lo dice?
434
00:31:47,995 --> 00:31:50,956
Mi ha scritto Aucoin,
l'informatore vuole incontrarci.
435
00:31:57,630 --> 00:32:00,257
Sig.na Conklin,
è qui per liberare la scrivania?
436
00:32:00,341 --> 00:32:03,302
Figlio di puttana! Brutto stronzo!
437
00:32:03,385 --> 00:32:06,096
-Ti ammazzo, cazzo! Io...
-Ehi!
438
00:32:06,180 --> 00:32:08,307
Ti ammazzo, cazzo!
439
00:32:08,390 --> 00:32:11,060
-Tienila a bada, Finlay!
-Non un'altra parola!
440
00:32:11,185 --> 00:32:13,812
Tu pensa al sindaco, io mi occupo di lei.
441
00:32:13,896 --> 00:32:15,522
Vieni.
442
00:32:15,606 --> 00:32:18,442
-Fottuto stronzo! Sei morto!
-Tenga, capo.
443
00:32:18,525 --> 00:32:21,195
Ce l'ho il fazzoletto, coglione.
444
00:32:22,029 --> 00:32:24,323
Che diamine ti è preso?
445
00:32:24,406 --> 00:32:28,327
Erano sospettosi,
ma ora sanno che sai qualcosa.
446
00:32:28,410 --> 00:32:31,038
So che quel vecchio bastardo
ha ucciso Gray.
447
00:32:31,121 --> 00:32:33,457
Adesso Teale vorrà il tuo arresto.
448
00:32:33,540 --> 00:32:35,250
E, una volta in custodia,
449
00:32:35,334 --> 00:32:38,921
ti faranno fuori,
come hanno provato a fare con Reacher.
450
00:32:40,923 --> 00:32:45,386
Ma tu non sei grande e grossa come lui.
451
00:32:47,179 --> 00:32:48,847
Devo portarti fuori città.
452
00:32:49,890 --> 00:32:52,434
Non puoi farti vedere a Margrave, ora.
453
00:32:59,233 --> 00:33:02,194
Reacher, ti presento l'agente Aucoin.
454
00:33:02,277 --> 00:33:04,154
Lui è il mio partner, Ribidoux.
455
00:33:05,989 --> 00:33:09,201
-No, grazie.
-Non ama il contatto fisico.
456
00:33:10,536 --> 00:33:13,372
Il tipo che incontreremo
è un sicario di provincia
457
00:33:13,455 --> 00:33:15,290
che sa stare al suo posto.
458
00:33:15,374 --> 00:33:18,961
Non è il tipo che uccide un federale,
ma vuole parlare.
459
00:33:20,337 --> 00:33:24,633
È un informatore affidabile,
non vuole smettere di godersi la cuccagna.
460
00:33:24,717 --> 00:33:26,343
Ehi. Perché dobbiamo farlo?
461
00:33:27,010 --> 00:33:30,681
È un caso chiuso. Abbiamo famiglia.
Lascia perdere.
462
00:33:30,764 --> 00:33:31,932
Non posso.
463
00:33:32,474 --> 00:33:37,104
Hanno ucciso un federale.
Non vale la pena rischiare la vita.
464
00:33:37,187 --> 00:33:41,024
Se è valsa quella di mio fratello,
di certo vale anche le vostre.
465
00:33:41,650 --> 00:33:43,110
Cavolo, è...
466
00:33:45,154 --> 00:33:47,406
Non preoccupatevi di lui.
467
00:33:47,489 --> 00:33:50,576
Preoccupatevi solo se si incazza con voi.
468
00:34:00,961 --> 00:34:02,880
Faccio io il check-in.
469
00:34:02,963 --> 00:34:06,049
Così, se vengono a cercare
una bianca svitata
470
00:34:06,133 --> 00:34:09,261
con un destro pesante,
non sapranno che è qui.
471
00:34:09,344 --> 00:34:12,514
-Per quanto?
-Finché non saprò cosa fare con te.
472
00:34:12,598 --> 00:34:14,850
-Non mi metta in panchina.
-L'hai voluto tu.
473
00:34:14,933 --> 00:34:17,644
Sono stata licenziata,
lei non è più il mio capo.
474
00:34:17,728 --> 00:34:22,107
Non lo faccio come tuo capo,
ma come tuo amico.
475
00:34:22,900 --> 00:34:25,277
Ora stai qui. Torno tra cinque minuti.
476
00:34:36,038 --> 00:34:37,706
Picard, che c'è?
477
00:34:44,129 --> 00:34:45,589
Prima che parli,
478
00:34:45,672 --> 00:34:48,217
come so che non mi si ritorcerà contro?
479
00:34:48,300 --> 00:34:50,719
Non fa parte di un'indagine ufficiale.
480
00:34:50,803 --> 00:34:53,680
La polizia non sa nemmeno che siamo qui.
481
00:34:53,764 --> 00:34:57,309
-Ti prometto che non verrò a cercarti.
-Sì? E lui?
482
00:34:57,392 --> 00:34:59,061
Non me ne frega un cazzo di te.
483
00:35:01,438 --> 00:35:02,731
Va bene.
484
00:35:02,815 --> 00:35:05,108
Sono quello che i cattivi chiamano
485
00:35:05,234 --> 00:35:07,653
se hanno un problema con un altro cattivo.
486
00:35:07,736 --> 00:35:11,281
Non faccio niente di eclatante e di sicuro
487
00:35:11,365 --> 00:35:14,827
non rompo i coglioni agli sbirri.
488
00:35:14,910 --> 00:35:17,579
Se tu non uccidi i poliziotti, chi lo fa?
489
00:35:17,663 --> 00:35:20,499
-Gente esperta che non è di qua.
-Un nome.
490
00:35:20,582 --> 00:35:24,002
Beh, non so come lo chiamava sua madre,
491
00:35:24,086 --> 00:35:26,547
ma si fa chiamare "il Vichingo".
492
00:35:26,630 --> 00:35:28,465
Tutto qui?
493
00:35:28,549 --> 00:35:30,008
Non so altro.
494
00:35:30,092 --> 00:35:32,845
Se trovate il Vichingo,
avrete il vostro sicario.
495
00:35:32,928 --> 00:35:36,765
Ora, se volete scusarmi,
vado a godermi una lap dance.
496
00:35:36,849 --> 00:35:41,603
Nessuna spogliarellista verrà mai
a un tavolo con due sbirri, una tipa così
497
00:35:41,687 --> 00:35:43,897
e un gigante incazzato. Ci si vede.
498
00:35:48,861 --> 00:35:51,238
-Vieni qui.
-No!
499
00:35:56,910 --> 00:35:58,328
-Ehi.
-Ho detto di no.
500
00:36:04,042 --> 00:36:06,628
Se una donna dice
che non vuol essere toccata,
501
00:36:06,712 --> 00:36:08,422
non vuol essere toccata.
502
00:36:12,009 --> 00:36:13,594
Te li sei guadagnati.
503
00:36:15,637 --> 00:36:17,097
Ora possiamo andare.
504
00:36:27,274 --> 00:36:29,192
Sei stata brava, là dentro.
505
00:36:30,360 --> 00:36:32,738
Ho superato il mio maestro.
506
00:36:39,661 --> 00:36:40,704
Sì?
507
00:36:40,787 --> 00:36:42,998
Reacher, c'è stato uno sviluppo.
508
00:36:43,081 --> 00:36:45,459
Roscoe ha usato Teale come sacco da boxe.
509
00:36:45,542 --> 00:36:46,543
Bene.
510
00:36:46,627 --> 00:36:49,046
Non va bene,
ora ha un bersaglio sulla schiena.
511
00:36:49,129 --> 00:36:53,258
Stevenson mi ha detto che Teale
vuole un mandato per l'arresto di Roscoe.
512
00:36:53,342 --> 00:36:54,635
Non si fidi di Stevenson.
513
00:36:54,718 --> 00:36:57,179
Gli ho detto
che era furiosa per il licenziamento
514
00:36:57,262 --> 00:37:00,140
e che è scesa dalla mia macchina
e se n'è andata.
515
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
-Roscoe?
-Sono qui.
516
00:37:05,687 --> 00:37:07,564
Scusa, è che...
517
00:37:08,732 --> 00:37:11,860
-Ho perso la testa.
-Non ci si scusa, ricordi?
518
00:37:11,944 --> 00:37:14,237
-Devi lasciare la città.
-Già fatto.
519
00:37:14,321 --> 00:37:17,532
In un motel,
ma abbiamo un'opzione migliore.
520
00:37:17,616 --> 00:37:20,619
Picard ci ha appena detto
che perderà il lavoro
521
00:37:20,702 --> 00:37:24,581
se non trova qualcun altro
che protegga Charlie e le bambine,
522
00:37:24,665 --> 00:37:27,793
-perciò ci andrò io.
-E il nostro tornado in tweed?
523
00:37:28,418 --> 00:37:31,088
Penso che dobbiamo iniziare
a fare sul serio.
524
00:37:31,171 --> 00:37:33,924
I file di Gray
non avevano tutto ciò che ci serve.
525
00:37:34,007 --> 00:37:36,760
Sai chi ce l'ha? Kliner.
526
00:37:36,843 --> 00:37:38,762
Andrò lì dopo la chiusura
527
00:37:38,845 --> 00:37:41,139
e cercherò le prove per inchiodarlo.
528
00:37:41,223 --> 00:37:43,266
Niente telecamere di sicurezza, ricordi?
529
00:37:43,350 --> 00:37:46,311
Il boy-scout
fa una perquisizione illegale?
530
00:37:46,395 --> 00:37:47,980
Siamo disperati.
531
00:37:48,063 --> 00:37:50,649
E poi non sto mica uccidendo nessuno.
532
00:37:50,732 --> 00:37:52,067
Cambierà idea.
533
00:37:52,859 --> 00:37:54,653
Lì come va?
534
00:37:54,736 --> 00:37:57,572
Ho una pista su un sicario
che ha ucciso uno dell'EPA
535
00:37:57,656 --> 00:37:59,157
che indagava su Kliner.
536
00:37:59,241 --> 00:38:02,035
Datemi un po' di tempo
e riuscirò a trovarlo.
537
00:38:02,119 --> 00:38:02,995
Ehi.
538
00:38:04,121 --> 00:38:07,624
Promettimi che non farai fuori Teale
senza di me.
539
00:38:07,708 --> 00:38:10,627
Al momento debito,
io lo terrò fermo e tu lo colpirai.
540
00:38:13,422 --> 00:38:14,548
Bene,
541
00:38:16,091 --> 00:38:19,511
mi sa che non ci vedremo per un po'.
542
00:38:20,762 --> 00:38:21,722
Mi sa di no.
543
00:38:23,807 --> 00:38:27,060
-Ciao, Reacher.
-Ciao, Roscoe.
544
00:38:32,691 --> 00:38:34,026
Lei ti piace.
545
00:38:35,902 --> 00:38:38,613
Come hai capito che Roscoe è una donna?
546
00:38:38,697 --> 00:38:40,949
Da come hai detto il suo nome.
547
00:38:41,033 --> 00:38:43,368
L'ho detto normalmente.
548
00:38:43,952 --> 00:38:45,787
-Il tono era normale.
-Sì.
549
00:38:45,871 --> 00:38:47,372
Dimmi come l'ho detto.
550
00:38:47,456 --> 00:38:50,542
In centrale esamineremo
il database degli pseudonimi
551
00:38:50,625 --> 00:38:52,753
e vedremo se salta fuori il Vichingo.
552
00:38:52,836 --> 00:38:55,464
Questa gente ha agganci ovunque,
553
00:38:55,547 --> 00:38:57,883
non possiamo andare lì come niente fosse.
554
00:38:57,966 --> 00:39:00,218
-No, infatti.
-Che fai, amico?
555
00:39:00,302 --> 00:39:02,888
-Ribidoux, aspetta.
-Sparagli, Aucoin.
556
00:39:02,971 --> 00:39:05,891
-Metti giù la pistola.
-Devi sparargli.
557
00:39:05,974 --> 00:39:08,477
-Sparagli.
-Estrai l'arma e spara.
558
00:39:08,560 --> 00:39:11,730
-Estrai l'arma e spara!
-Non è necessario!
559
00:39:11,813 --> 00:39:14,024
-Spara!
-Non è necessario!
560
00:39:14,107 --> 00:39:16,735
-Mi dispiace tanto.
-No. Aspetta...
561
00:39:22,949 --> 00:39:24,367
Mi dispiace.
562
00:39:26,745 --> 00:39:28,663
Mi dispiace tanto.
563
00:39:28,747 --> 00:39:31,083
Accosto nel bosco,
564
00:39:31,166 --> 00:39:34,920
apro la portiera e sparo
a entrambi velocemente. Ok.
565
00:39:35,003 --> 00:39:37,631
Un colpo preciso,
vi prometto una morte veloce.
566
00:39:47,099 --> 00:39:48,850
Cristo santo!
567
00:39:48,934 --> 00:39:50,560
Cazzo!
568
00:40:04,491 --> 00:40:06,493
Ehi!
569
00:40:06,576 --> 00:40:08,620
Fatemi uscire da qui, per favore, aiuto!
570
00:40:08,703 --> 00:40:11,289
-Chi ti ha minacciato?
-Non lo so.
571
00:40:11,373 --> 00:40:13,834
-Dammi un nome!
-Diglielo!
572
00:40:13,917 --> 00:40:18,713
Non lo so, avevano un accento strano,
non so altro. Per favore.
573
00:40:20,841 --> 00:40:22,425
Per favore, tiratemi fuori.
574
00:40:22,509 --> 00:40:23,802
Per favore.
575
00:40:25,804 --> 00:40:28,348
Io e la mia amica ce ne andremo.
576
00:40:28,431 --> 00:40:30,767
Posso portarti con noi ma, se lo faccio,
577
00:40:30,851 --> 00:40:33,645
finirai in galera e ti uccideranno lì.
578
00:40:34,604 --> 00:40:38,233
Andranno dalla tua famiglia
e tu sai cosa gli faranno.
579
00:40:38,316 --> 00:40:39,734
A te la scelta.
580
00:40:44,364 --> 00:40:47,701
Ave Maria, piena di grazia,
581
00:40:47,784 --> 00:40:50,579
il Signore è con Te, Tu sei benedetta...
582
00:40:50,662 --> 00:40:52,164
Fai un bel respiro.
583
00:41:32,329 --> 00:41:36,499
Non si scherza
con l'Unità Speciale Investigativa.
584
00:41:36,583 --> 00:41:40,879
Non si scherza
con l'Unità Speciale Investigativa.
585
00:41:46,968 --> 00:41:48,386
Prova questi.
586
00:42:02,359 --> 00:42:03,568
E adesso?
587
00:42:04,945 --> 00:42:08,990
Se Kliner ha costretto il poliziotto
a ucciderci, avrà assunto il Vichingo.
588
00:42:09,074 --> 00:42:11,910
Stanotte Finlay
entrerà nell'ufficio di Kliner.
589
00:42:11,993 --> 00:42:14,829
Forse salterà fuori
qualcosa di importante.
590
00:42:14,913 --> 00:42:17,040
Torno a Margrave.
591
00:42:25,924 --> 00:42:27,300
Mi prendi per il culo?
592
00:42:32,555 --> 00:42:37,143
È molto di più di quanto ti aspettassi
quando hai accettato di aiutarmi.
593
00:42:37,227 --> 00:42:38,853
Fammi un favore, stanne lontana.
594
00:42:38,937 --> 00:42:42,232
Da chi ucciso tuo fratello
e ha cercato di ucciderci?
595
00:42:42,315 --> 00:42:43,483
Non è una richiesta.
596
00:42:43,566 --> 00:42:46,653
Non sei più il mio comandante.
597
00:42:46,736 --> 00:42:51,533
Torno a Memphis,
vedo cosa riesco a scoprire sul Vichingo.
598
00:42:51,616 --> 00:42:54,244
Ti chiamo quando scopro qualcosa.
599
00:42:58,081 --> 00:43:01,459
-Stai in guardia, capo.
-Anche tu.
600
00:45:46,833 --> 00:45:49,752
Allora non sei tu
a tirare tutti i fili, Kliner.
601
00:47:35,984 --> 00:47:37,986
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu