1 00:00:05,469 --> 00:00:07,722 La FAA sta ancora raccogliendo informazioni, 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,934 ma a questo punto tutte le prove sembrano indicare un guasto meccanico. 3 00:00:12,017 --> 00:00:14,687 I recenti tagli al bilancio porranno fine 4 00:00:14,770 --> 00:00:18,733 agli intensi controlli della Guardia Costiera nel sud-est, 5 00:00:18,816 --> 00:00:23,654 che avevano fruttato centinaia di sequestri 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,948 di merce di contrabbando tra cui... 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,705 Non avresti dovuto lasciarla lì morta per terra. 8 00:00:34,874 --> 00:00:37,793 -Abbiamo chiamato il 911. -Però... 9 00:00:37,877 --> 00:00:40,004 Non potevamo restare lì. 10 00:00:40,087 --> 00:00:44,633 La polizia di Margrave è corrotta. Forse anche quella di Atlanta o della Georgia 11 00:00:44,717 --> 00:00:46,677 sono sul libro paga di Kliner. 12 00:00:46,761 --> 00:00:48,971 Per dare un senso alla morte di Molly Beth, 13 00:00:49,054 --> 00:00:50,514 prenderemo chi l'ha uccisa. 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,725 E non potremo farlo se ci uccidono 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,603 o se finiamo in galera con l'accusa di averla uccisa. 16 00:00:59,398 --> 00:01:00,691 Accosta. 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,493 Che diavolo stiamo facendo? 18 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 È una lunga storia. Torno subito. 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,419 Tranquillo. Cosa ti sta facendo? 20 00:01:23,881 --> 00:01:25,216 Il collare lo ferisce. 21 00:01:27,259 --> 00:01:28,636 Basta così. 22 00:01:30,012 --> 00:01:31,472 Che fai? 23 00:01:31,555 --> 00:01:34,600 Il cane non ha fatto del male a nessuno. 24 00:01:34,683 --> 00:01:38,020 -Non lo merita. -T'avevo detto di stare alla larga da qui! 25 00:01:40,898 --> 00:01:41,732 Sul serio? 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,697 Vediamo se ti piace. 27 00:01:51,575 --> 00:01:53,494 -Andiamo, bello. -Avanti. 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,716 Ok, e ora cosa facciamo? 29 00:02:09,134 --> 00:02:12,805 Portiamo il cane in un rifugio, poi mi lasciate da Hubble. 30 00:02:12,888 --> 00:02:13,806 Perché? 31 00:02:14,849 --> 00:02:18,519 L'auto che avevo è tutta crivellata. Me ne serve una nuova. 32 00:02:20,563 --> 00:02:23,649 Ok, ci vediamo al parcheggio della stazione. 33 00:02:27,695 --> 00:02:29,655 Ehi, stai bene? 34 00:02:31,574 --> 00:02:33,701 Non avrei mai dovuto coinvolgerla. 35 00:03:09,945 --> 00:03:11,113 Può andare. 36 00:04:12,174 --> 00:04:16,679 Come mai il tuo padrone compra tanto cibo per te e le tue amiche? 37 00:04:23,852 --> 00:04:25,479 Bell'aiuto che sei. 38 00:05:04,309 --> 00:05:07,354 PUTTANA 39 00:05:14,361 --> 00:05:15,696 Cazzo. 40 00:05:18,449 --> 00:05:23,746 Così lo riempio di M-80, bombe carta, bombe di profondità. 41 00:05:23,829 --> 00:05:25,748 -Razzi ad acqua. -Razzi ad acqua. 42 00:05:25,831 --> 00:05:28,584 Dawson l'accende e partiamo. 43 00:05:28,667 --> 00:05:30,502 La cassetta delle lettere esplode, 44 00:05:30,586 --> 00:05:33,255 carta in fiamme e pezzi di metallo ovunque. 45 00:05:33,338 --> 00:05:35,632 Sei mesi dopo, siamo al Gas 'N' Such 46 00:05:35,716 --> 00:05:38,886 e arrestano Slattery nel parcheggio 47 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 per non essersi presentato in tribunale come giurato. 48 00:05:42,097 --> 00:05:45,350 La convocazione era nella cassetta della posta. 49 00:05:50,564 --> 00:05:53,650 Peggio per lui che mi faceva il culo in letteratura. 50 00:06:02,743 --> 00:06:05,037 Guardate, c'è il criminale di guerra. 51 00:06:07,456 --> 00:06:09,500 Se hai fame, ti offro da mangiare. 52 00:06:09,583 --> 00:06:11,543 Io aiuto i senzatetto. 53 00:06:12,753 --> 00:06:15,380 Lui è il tizio di cui ti ho parlato. 54 00:06:16,173 --> 00:06:19,593 Tu e il mio amico, Emmitt, avete una cosa in comune. 55 00:06:19,676 --> 00:06:21,345 Giocavate a football al college. 56 00:06:22,179 --> 00:06:26,391 Emmitt è stato il tight end titolare della Georgia State per tre anni. 57 00:06:26,475 --> 00:06:30,813 Il tuo fascicolo dice che hai giocato una sola partita per l'esercito. 58 00:06:32,523 --> 00:06:35,150 Come mai? Non ce l'hai fatta? 59 00:06:35,234 --> 00:06:37,486 -Mi hanno buttato fuori. -Perché? 60 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 Ero troppo violento. 61 00:06:46,411 --> 00:06:49,873 -Hai interrotto il nostro pranzo. -Ti chiedo solo una cosa. 62 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 Che razza di uomo sei? 63 00:06:53,877 --> 00:06:57,089 Uno stupido? Un rancoroso? 64 00:06:58,507 --> 00:07:03,804 O sei solo un ragazzino ricco e viziato che si nasconde dietro i soldi di papà? 65 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 Non era una domanda retorica. 66 00:07:10,894 --> 00:07:15,274 Che razza di uomo si diverte a intimidire una donna che è la metà di lui? 67 00:07:15,983 --> 00:07:20,237 Una donna che, tra l'altro, non si lascia intimidire. 68 00:07:25,659 --> 00:07:27,786 Penso di sapere che tipo sei. 69 00:07:29,830 --> 00:07:31,832 Sei uno che sa tante cose. 70 00:07:33,167 --> 00:07:36,545 Sapevi che sarei venuto da te dopo ciò che hai fatto a Roscoe. 71 00:07:38,255 --> 00:07:41,383 Sapevi che avrei visto il tuo furgone qui fuori. 72 00:07:41,466 --> 00:07:45,512 Un furgone da lavoro che ha trasportato al massimo un barile di birra. 73 00:07:46,889 --> 00:07:49,641 Sapevi che sarei entrato qui a creare problemi, 74 00:07:49,725 --> 00:07:52,519 probabilmente mettendomi nei guai. 75 00:07:52,603 --> 00:07:55,022 Ma lo sai cos'è che non sai? 76 00:07:55,647 --> 00:07:57,482 Che cosa? 77 00:07:57,566 --> 00:08:00,485 Cosa si prova quando ti colpirò. 78 00:08:00,569 --> 00:08:04,615 Perché se lo sapessi, non avresti usato quel barattolo di vernice. 79 00:08:06,491 --> 00:08:07,659 Bene. 80 00:08:09,244 --> 00:08:12,039 Ora ti dico una cosa su Roscoe Conklin. 81 00:08:14,666 --> 00:08:16,501 Quella piccola rizzacazzi... 82 00:08:35,729 --> 00:08:37,856 -Giù! -Non mi sei mai piaciuto, Dawson, 83 00:08:37,940 --> 00:08:41,193 -non farmelo dimostrare. -Giù il coltello o ti sparo, KJ. 84 00:08:42,110 --> 00:08:43,528 Figliolo, mettilo giù. 85 00:08:56,416 --> 00:08:59,127 -Non finisce qui. -Quando vuoi ballare ci sono. 86 00:08:59,211 --> 00:09:03,382 Da quando quest'uomo è arrivato, qui c'è stata solo violenza. 87 00:09:03,465 --> 00:09:05,092 E ora aggredisce mio figlio? 88 00:09:05,175 --> 00:09:09,638 -Basta, lo porti fuori di qui. -Non mi risulta che lei sia il mio capo. 89 00:09:11,056 --> 00:09:15,102 Capitano Finlay, lei viene dalla città, 90 00:09:15,185 --> 00:09:17,813 quindi forse non conosce il detto 91 00:09:19,022 --> 00:09:21,858 "Se continui a cercare acqua sotto la latrina, 92 00:09:21,942 --> 00:09:23,610 "non troverai niente da bere". 93 00:09:23,694 --> 00:09:27,698 La smetta con queste sciocchezze, prima che qualcuno si faccia male. 94 00:09:29,116 --> 00:09:31,034 Io ho visto tutto. 95 00:09:31,493 --> 00:09:33,704 Junior e gli altri erano per conto loro, 96 00:09:33,787 --> 00:09:36,748 poi è entrato quel tizio e ha distrutto il locale. 97 00:09:36,832 --> 00:09:40,335 Grazie, Earl. Sei un degno cittadino di Margrave. 98 00:09:41,670 --> 00:09:42,921 Detective? 99 00:09:44,756 --> 00:09:46,633 Roscoe, porta fuori Reacher. 100 00:09:49,511 --> 00:09:51,013 A presto, Junior. 101 00:10:12,909 --> 00:10:16,580 Molly Beth è morta perché voleva bene a un Reacher. 102 00:10:21,501 --> 00:10:22,794 Sì. 103 00:10:26,631 --> 00:10:27,883 È Teale. 104 00:10:29,468 --> 00:10:31,511 Comandante Teale. 105 00:10:31,595 --> 00:10:32,554 Sì. 106 00:10:35,098 --> 00:10:36,767 Non lo sapevo. 107 00:10:37,809 --> 00:10:40,312 Dev'essere stata una mia svista. 108 00:10:42,939 --> 00:10:44,232 Che cosa? 109 00:10:44,316 --> 00:10:47,402 No, ho solo confuso quel rapporto con un altro. 110 00:10:47,486 --> 00:10:49,988 -Stronzo, vaffanculo! -Calma. Che succede? 111 00:10:50,072 --> 00:10:51,865 -Teale mi ha licenziata! -Perché? 112 00:10:51,948 --> 00:10:53,950 Arrivato il rapporto sull'auto di Joe, 113 00:10:54,034 --> 00:10:57,162 io dissi che le targhe riconducevano a un ex detenuto. 114 00:10:57,245 --> 00:11:01,041 Teale ha trovato il rapporto e ha visto non c'erano le targhe. 115 00:11:01,124 --> 00:11:04,378 Ha detto che indaghiamo sull'omicidio di un poliziotto 116 00:11:04,461 --> 00:11:07,714 e che non vuole un lavoro scadente. Poi mi ha licenziata. 117 00:11:07,798 --> 00:11:10,008 Non siete stati molto in centrale. 118 00:11:10,092 --> 00:11:12,803 E lui si è messo a controllare il vostro lavoro. 119 00:11:12,886 --> 00:11:15,305 -Sta diventando sospettoso. -Gli parlerò. 120 00:11:15,389 --> 00:11:18,892 -Non consegnerò la pistola. -Non voglio che tu lo faccia, 121 00:11:18,975 --> 00:11:22,270 -ma prima lascia che ci parli, ok? -Che stronzata. 122 00:11:22,354 --> 00:11:24,856 E lui? Tornerà in prigione? 123 00:11:24,940 --> 00:11:26,525 Kliner non sporgerà denuncia. 124 00:11:26,608 --> 00:11:28,443 Non vuole andare in tribunale. 125 00:11:28,527 --> 00:11:31,988 Potrei chiedere la messa in stato d'accusa e accedere 126 00:11:32,072 --> 00:11:35,200 a registri e documenti delle Industrie Kliner, 127 00:11:35,283 --> 00:11:36,368 e non lo vogliono. 128 00:11:36,451 --> 00:11:39,079 Che si fa ora? Io non mi arrendo di certo. 129 00:11:39,162 --> 00:11:40,872 Torniamo alla lista di Joe. 130 00:11:40,997 --> 00:11:43,417 Era il suo piano, diventerà anche il nostro. 131 00:11:43,500 --> 00:11:45,794 I professori sono ancora all'estero 132 00:11:45,877 --> 00:11:48,380 e Neagley sta indagando su Memphis. 133 00:11:48,463 --> 00:11:52,008 -Non c'era niente nel garage. -Restano i documenti di Gray. 134 00:11:52,092 --> 00:11:54,136 Non ha lasciato niente, te l'ho detto. 135 00:11:56,054 --> 00:12:00,892 Invece sì. Non documenti, ma la sua Desert Eagle. 136 00:12:00,976 --> 00:12:04,146 -Un anno prima di morire. -Esatto. 137 00:12:04,229 --> 00:12:06,648 Le persone che pensano al suicidio di solito danno via i loro averi 138 00:12:06,731 --> 00:12:08,859 sul momento, non un anno prima. 139 00:12:13,113 --> 00:12:15,532 Voglio vedere la scatola. 140 00:12:15,615 --> 00:12:18,743 Però fa' attenzione, è molto importante per me. 141 00:12:27,127 --> 00:12:28,753 È vuota. 142 00:12:54,946 --> 00:12:57,240 -Cazzo. -Le parolacce. 143 00:13:05,916 --> 00:13:09,878 Aveva in casa una cassetta di sicurezza o uno schedario quando è morto? 144 00:13:09,961 --> 00:13:11,463 No, niente. 145 00:13:11,546 --> 00:13:14,716 Qualche altro posto in cui tenere una cosa importante? 146 00:13:14,799 --> 00:13:19,095 Gli unici posti in cui stava Gray erano la centrale e casa sua. 147 00:13:19,179 --> 00:13:20,931 Non è del tutto esatto. 148 00:13:21,014 --> 00:13:22,933 Nel motel in Alabama, hai detto 149 00:13:23,016 --> 00:13:24,726 che Gray si tagliava i capelli una volta a settimana. 150 00:13:24,809 --> 00:13:25,685 Sì. 151 00:13:25,810 --> 00:13:29,189 Perché un uomo con pochi capelli se li taglia così spesso? 152 00:13:31,566 --> 00:13:36,446 Gray mi disse di non darla a nessuno se non a te. 153 00:13:36,530 --> 00:13:41,076 Mi chiese anche di dirti, se mai fossi venuta a cercarla, 154 00:13:41,159 --> 00:13:45,372 voleva che tu sapessi che era orgoglioso della sua ragazza. 155 00:14:16,861 --> 00:14:18,488 Mi ha lasciato le margherite. 156 00:14:23,368 --> 00:14:25,453 Stando alle ricevute delle aste, 157 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 Kliner ha 116 capi di bestiame, comprati tutti insieme. 158 00:14:28,665 --> 00:14:31,001 Oddio, di nuovo con le mucche. 159 00:14:31,084 --> 00:14:34,045 È un numero strano. Chi compra 116 capi di bestiame? 160 00:14:34,129 --> 00:14:37,424 -Non è un numero tondo. 20, 50, 100. -Dove vuoi arrivare? 161 00:14:37,507 --> 00:14:39,801 Non lo so. È che... 162 00:14:39,884 --> 00:14:42,345 Sembra... C'era troppo mangime. 163 00:14:43,054 --> 00:14:44,472 Sì, è vero. 164 00:14:45,056 --> 00:14:46,182 Dimmi una cosa. 165 00:14:46,266 --> 00:14:48,935 Quando una fattoria diventa un'azienda agricola? 166 00:14:49,019 --> 00:14:50,520 Quanto dev'essere grande? 167 00:14:50,604 --> 00:14:52,981 -Non è una pista. -Assecondami. 168 00:14:55,025 --> 00:14:56,067 Non lo so. 169 00:14:56,151 --> 00:14:59,613 Quando mio zio arrivò a circa 120 capi, 170 00:14:59,696 --> 00:15:01,656 dovette dichiararlo allo Stato. Perché? 171 00:15:01,740 --> 00:15:03,450 E Kliner si ferma a 116. 172 00:15:03,533 --> 00:15:06,995 Appena sotto il numero per cui sarebbe soggetto a controlli 173 00:15:07,078 --> 00:15:09,289 -di verifica dell'attività. -Che attività? 174 00:15:09,372 --> 00:15:13,543 Ha del bestiame, ma non un grande allevamento. Punto. 175 00:15:13,627 --> 00:15:17,088 -Sai cos'era grande? -Se dici la quantità di mangime, 176 00:15:17,172 --> 00:15:20,508 ti taglio le palle io stessa. 177 00:15:20,592 --> 00:15:22,844 Pomodoro e maionese. 178 00:15:24,262 --> 00:15:28,266 Ho pensato che vi servisse di un po' di sostentamento. 179 00:15:28,350 --> 00:15:30,602 -Grazie, signore. -Grazie. 180 00:15:31,519 --> 00:15:35,023 Non avrebbe per caso del cibo vero o un'insalata? 181 00:15:35,106 --> 00:15:38,818 Ho un'insalata di pomodori, con maionese, 182 00:15:38,902 --> 00:15:42,322 tra due fette di pane. È proprio lì davanti a lei. 183 00:15:43,573 --> 00:15:44,908 Grazie. 184 00:15:51,247 --> 00:15:54,209 Non scherzavi sulla qualità del lavoro di Gray. 185 00:15:54,292 --> 00:15:56,086 È davvero meticoloso. 186 00:15:56,169 --> 00:15:58,838 Ha rivisto le dichiarazioni dei redditi dei Kliner. 187 00:15:58,922 --> 00:16:01,174 Sembra una revisione contabile forense. 188 00:16:01,257 --> 00:16:05,053 C'erano delle uscite, ma non corrispondono alle entrate. 189 00:16:05,136 --> 00:16:07,681 Come mai così tante donazioni, 190 00:16:07,764 --> 00:16:11,935 se devolve denaro solo alle imprese e ai gruppi civici di una piccola 191 00:16:12,018 --> 00:16:14,020 -città della Georgia? -Non lo fa. 192 00:16:14,104 --> 00:16:17,524 Non ha bisogno di donazioni, perché si stampa i soldi da solo. 193 00:16:17,607 --> 00:16:21,152 Così compra il silenzio di tutti. È un'assicurazione. 194 00:16:21,820 --> 00:16:25,365 Se i cittadini di Margrave hanno dei sospetti su Kliner, 195 00:16:25,448 --> 00:16:28,868 se vengono processati o anche solo interrogati, 196 00:16:28,952 --> 00:16:32,455 Kliner ha già comprato il loro silenzio con il fondo Kliner. 197 00:16:32,539 --> 00:16:37,252 Kliner possiede Margrave e la sua gente. Comanda tutto e tutti. 198 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 -Queste carte bastano per incriminarlo? -No. 199 00:16:40,046 --> 00:16:42,382 Le dichiarazioni dei redditi sono inutili. 200 00:16:42,966 --> 00:16:45,218 Numeri sterili che rappresentano azioni. 201 00:16:45,301 --> 00:16:48,847 In questo caso, donazioni benefiche apparentemente legali. 202 00:16:48,930 --> 00:16:52,517 Invece ci servono prove dirette e non le abbiamo. 203 00:16:52,600 --> 00:16:55,937 Tra tutti i posti, perché proprio a Margrave? 204 00:16:57,063 --> 00:16:59,065 Ovunque ci sono città agonizzanti. 205 00:17:03,945 --> 00:17:04,988 Ti mostro io perché. 206 00:17:09,743 --> 00:17:11,578 Che fai? 207 00:17:12,787 --> 00:17:16,416 Margrave è in una posizione perfetta per la distribuzione. 208 00:17:16,499 --> 00:17:19,836 Le reti di strade statali si incrociano proprio qui. 209 00:17:19,919 --> 00:17:23,882 I camion di Kliner evitano molte delle autostrade federali, 210 00:17:23,965 --> 00:17:27,469 rimanendo fuori dai radar della polizia. 211 00:17:27,552 --> 00:17:30,847 Aveva un'operazione ben oliata e funzionante da proteggere. 212 00:17:30,930 --> 00:17:33,183 Ok. Lo capisco. 213 00:17:33,767 --> 00:17:36,311 Ma perché all'improvviso fare terra bruciata? 214 00:17:36,394 --> 00:17:39,481 Un agente dei Servizi Segreti indaga sulle sue operazioni 215 00:17:39,564 --> 00:17:40,940 e lui elimina la minaccia. 216 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 Uccide un capo della polizia, cerca di far fuori una poliziotta, 217 00:17:44,569 --> 00:17:47,405 poi dà la caccia al fratello dell'agente? 218 00:17:47,489 --> 00:17:50,074 Mi sembra una reazione eccessiva. 219 00:17:54,078 --> 00:17:58,416 È il blocco della Guardia Costiera. I notiziari ne parlano da giorni. 220 00:17:58,500 --> 00:18:02,629 Per un anno, non arriveranno soldi falsi negli USA. 221 00:18:02,712 --> 00:18:05,465 Il denaro contraffatto si accumula all'estero, 222 00:18:05,548 --> 00:18:08,343 aumentando il rischio che la cosa venga scoperta. 223 00:18:08,426 --> 00:18:10,887 E qui Kliner sta esaurendo le scorte. 224 00:18:10,970 --> 00:18:14,098 I suoi acquirenti aspettano consegne che non può fare 225 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 e a questi tizi non piace essere delusi. 226 00:18:17,060 --> 00:18:18,603 Tu cosa ne faresti? 227 00:18:18,686 --> 00:18:21,523 Vogliono comprare qualcosa di pericoloso e molto costoso. 228 00:18:21,606 --> 00:18:22,565 Una valigia nucleare. 229 00:18:22,649 --> 00:18:26,236 Non hanno i soldi per farlo, quindi se li stampano da soli. 230 00:18:26,319 --> 00:18:30,907 O vogliono destabilizzare l'economia statunitense o di un Paese legato a essa 231 00:18:30,990 --> 00:18:33,368 come Panama, da cui passa ogni anno 232 00:18:33,451 --> 00:18:35,703 buona parte del commercio mondiale. 233 00:18:35,787 --> 00:18:37,497 Non conta perché vogliono farlo. 234 00:18:37,580 --> 00:18:41,209 Lo scopriremo dopo che chi ha ucciso Joe sarà morto. 235 00:18:41,292 --> 00:18:44,879 Gray non si è suicidato. L'hanno ucciso, cazzo. 236 00:18:50,385 --> 00:18:52,136 Vado a parlarle. 237 00:19:17,787 --> 00:19:19,664 Non voglio. Non lo farò. 238 00:19:19,747 --> 00:19:21,666 Invece li taglierete tutt'e due, 239 00:19:21,749 --> 00:19:25,295 vi vestirete bene e vi presenterete lì. 240 00:19:25,378 --> 00:19:27,797 Decido io. Non avete voce in capitolo. 241 00:19:28,715 --> 00:19:31,384 E stai fermo o Grace ti taglierà l'orecchio. 242 00:19:32,051 --> 00:19:34,345 Fatto, che ne pensi? 243 00:19:51,029 --> 00:19:52,655 Signore, signora. 244 00:20:00,663 --> 00:20:01,998 Joe. 245 00:20:06,210 --> 00:20:10,173 Mi spiace molto per quanto è successo. Ciò che ho fatto non ha scusanti. 246 00:20:10,256 --> 00:20:13,760 Spero che possiate perdonarmi, ma se non lo farete, lo capirò. 247 00:20:14,469 --> 00:20:16,095 Tocca a te, Reacher. 248 00:20:18,348 --> 00:20:19,265 No. 249 00:20:19,349 --> 00:20:22,852 Ti sei sempre scontrato con Curtis da quando siamo arrivati. 250 00:20:22,936 --> 00:20:25,188 -Scusati. -No. 251 00:20:25,271 --> 00:20:27,190 Guarda mio figlio. 252 00:20:27,607 --> 00:20:30,526 Non riesci nemmeno a dire che ti dispiace? 253 00:20:39,744 --> 00:20:40,745 Mi dispiace. 254 00:20:42,705 --> 00:20:46,334 Mi dispiace che il lato sinistro del viso non sia come il destro. 255 00:20:59,931 --> 00:21:02,100 I bastardi hanno parlato al suo funerale. 256 00:21:02,183 --> 00:21:03,017 Roscoe. 257 00:21:03,101 --> 00:21:06,896 Vuoi salvare la tua città e vendicare Gray? Bene, fallo. 258 00:21:06,980 --> 00:21:10,191 Le persone cattive meritano ciò che gli succede, punto. 259 00:21:13,444 --> 00:21:14,404 Neagley. 260 00:21:18,074 --> 00:21:18,950 Capito. 261 00:21:21,494 --> 00:21:22,662 Che dice? 262 00:21:22,829 --> 00:21:26,833 Che voleva la cena alle dieci, invece ha cenato alle sei. 263 00:21:26,916 --> 00:21:28,418 Che cosa significa? 264 00:21:28,501 --> 00:21:31,504 Dieci-sei è il codice militare per "invia polizia civile". 265 00:21:31,587 --> 00:21:36,259 Significa che ha trovato qualcosa di importante e non si fida a parlarne. 266 00:21:36,342 --> 00:21:39,345 E mi tira una frecciatina perché ora sono un civile. 267 00:21:39,429 --> 00:21:41,222 Le piace provocarmi. 268 00:21:41,305 --> 00:21:43,850 Non posso scomparire e andare a Memphis. 269 00:21:43,933 --> 00:21:47,061 -Teale si insospettirà. -Non dovresti venire comunque. 270 00:21:47,145 --> 00:21:49,397 Neagley non ama conoscere persone nuove. 271 00:21:49,480 --> 00:21:51,607 Come la troverai, se non ti dice dov'è? 272 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 Non sarà un problema. 273 00:21:55,778 --> 00:21:58,114 Eviterà le trappole per turisti. 274 00:21:59,073 --> 00:22:01,492 Questo esclude la zona di Beale Street. 275 00:22:02,201 --> 00:22:04,370 E quella intorno all'università. 276 00:22:04,454 --> 00:22:07,373 Fra gli studenti più giovani, ci noterebbero. 277 00:22:08,583 --> 00:22:11,377 Neagley è cresciuta povera, e sta attenta ai soldi. 278 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 Non alloggerà certo in un cinque stelle. 279 00:22:14,630 --> 00:22:16,883 Sceglierà un hotel dignitoso e da poco. 280 00:22:16,966 --> 00:22:20,636 Non lontano dal centro e dai mezzi pubblici. 281 00:22:25,892 --> 00:22:28,269 Vicino a un posto in cui mangiare con poco 282 00:22:28,352 --> 00:22:30,229 che non sia parte di una catena. 283 00:22:44,285 --> 00:22:45,745 Grazie. 284 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 Come va, ragazzone? 285 00:22:49,749 --> 00:22:50,917 Neagley? 286 00:22:51,542 --> 00:22:53,044 Sapevo che ti avrei trovato. 287 00:22:53,878 --> 00:22:56,798 Come no. Ti ho trovato io. 288 00:22:56,881 --> 00:22:59,217 Dieci anni insieme nell'Unità Investigativa, 289 00:22:59,300 --> 00:23:01,219 so come ragioni. 290 00:23:01,302 --> 00:23:03,846 Me ne vado in centro, evito i turisti, 291 00:23:03,930 --> 00:23:06,557 trovo un hotel funzionale, vicino ai mezzi 292 00:23:06,641 --> 00:23:08,392 e a un ristorante decente. 293 00:23:09,060 --> 00:23:12,688 E so che, dopo un volo al mattino senza pasti a bordo, 294 00:23:12,772 --> 00:23:15,775 Jack la Pertica sarebbe andato dritto a rifocillarsi. 295 00:23:15,858 --> 00:23:18,653 E in un bistrot, visto che mia mamma era francese. 296 00:23:18,736 --> 00:23:20,154 Ha l'insegna più grande. 297 00:23:21,197 --> 00:23:24,951 Non sei così complicato. E io volevo i cereali al cioccolato. 298 00:23:25,034 --> 00:23:27,703 Quindi non stai nell'hotel qui davanti? 299 00:23:27,787 --> 00:23:30,331 Ma dai. Sto al Four Seasons. 300 00:23:32,208 --> 00:23:35,169 Lavoro nel settore privato ora, me la passo bene. 301 00:23:36,170 --> 00:23:37,255 Ok. 302 00:23:38,422 --> 00:23:41,384 -Andiamo. Ti racconto. -Non ho ancora mangiato. 303 00:23:42,718 --> 00:23:45,555 Ho preso i bignè. Mastica mentre ti muovi. 304 00:23:48,724 --> 00:23:50,184 Spazio aperto. 305 00:23:51,602 --> 00:23:54,063 Un microfono parabolico, lo noteremmo. 306 00:23:54,147 --> 00:23:56,232 -Puoi parlare liberamente. -Bene. 307 00:23:56,315 --> 00:23:58,192 Hai bisogno di una donna. 308 00:23:59,610 --> 00:24:01,904 Ah, vuoi che parli del caso? 309 00:24:01,988 --> 00:24:05,283 Il JW sulla lista di tuo fratello era un investigatore dell'EPA 310 00:24:05,366 --> 00:24:07,660 -di nome Jimmy Dupree Wilks. -Era? 311 00:24:07,743 --> 00:24:10,371 Ucciso a casa sua. Un federale. 312 00:24:10,454 --> 00:24:11,914 Quindi è intervenuta l'FBI? 313 00:24:11,998 --> 00:24:14,792 L'ha bollata come una rapina finita male. 314 00:24:14,876 --> 00:24:16,836 E tu non ci credi. 315 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 L'arma era di piccolo calibro, nove millimetri, subsonica. 316 00:24:20,756 --> 00:24:24,093 I ladri non usano i silenziatori. Molti non sono armati. 317 00:24:24,177 --> 00:24:26,971 E poi i ladri rubano. 318 00:24:27,054 --> 00:24:29,432 -E non è stato preso niente. -Esatto. 319 00:24:29,515 --> 00:24:31,142 Un altro dettaglio strano. 320 00:24:31,225 --> 00:24:34,729 Il corpo è stato pestato per bene, post mortem. 321 00:24:34,812 --> 00:24:36,939 Non capita spesso. 322 00:24:37,023 --> 00:24:39,233 Più spesso di quanto pensi. 323 00:24:39,317 --> 00:24:40,234 Che intendi? 324 00:24:41,444 --> 00:24:43,946 L'hanno fatto anche a mio fratello. 325 00:24:44,739 --> 00:24:45,740 Cazzo. 326 00:24:47,241 --> 00:24:50,244 Ucciderai un sacco di gente, vero? 327 00:24:50,828 --> 00:24:52,288 Ho già iniziato. 328 00:24:55,625 --> 00:25:00,254 Allora sappi che non sono l'unica che ci ha pensato. 329 00:25:00,338 --> 00:25:03,299 Un poliziotto di Memphis, Aucoin, stava indagando 330 00:25:03,382 --> 00:25:06,052 sul caso Wilks prima che intervenisse l'FBI. 331 00:25:06,135 --> 00:25:08,471 Il suo rapporto descriveva i suoi sospetti. 332 00:25:08,554 --> 00:25:10,514 E tu l'hai rintracciato. 333 00:25:10,598 --> 00:25:14,810 Ha detto che aspettava da cinque anni che qualcuno lo chiamasse sul caso. 334 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 Incontreremo un informatore, 335 00:25:17,021 --> 00:25:20,733 un sicario di basso livello che forse sa chi ha ucciso Wilks. 336 00:25:20,816 --> 00:25:23,277 Gli inquirenti dell'EPA sono obiettivi insoliti. 337 00:25:23,361 --> 00:25:27,073 -Su cosa indagava? -Ho richiesto accesso ai suoi dossier. 338 00:25:27,156 --> 00:25:30,701 Esaminava i livelli d'inquinamento tossico nel Mississippi. 339 00:25:30,785 --> 00:25:31,744 Fonte? 340 00:25:31,827 --> 00:25:36,624 I primi due capitoli del rapporto di Wilks riguardano il livello d'inquinamento, 341 00:25:36,707 --> 00:25:41,462 ma manca il terzo capitolo, quello sulle fonti. 342 00:25:41,545 --> 00:25:44,674 Lasciami indovinare. L'EPA non riesce a trovarlo. 343 00:25:44,757 --> 00:25:48,302 Perso, come Roanoke. Come se non fosse mai stato scritto. 344 00:25:48,386 --> 00:25:52,390 Ma l'inquinamento sembrava peggiore a Chester, in Arkansas. 345 00:25:52,473 --> 00:25:53,766 Quindi è lì che andremo. 346 00:25:56,894 --> 00:25:58,312 Reacher. 347 00:25:58,396 --> 00:26:01,232 Hanno fatto sparire dei file in un'agenzia federale. 348 00:26:01,315 --> 00:26:04,568 Non si tratta di un litigio fra un caporale e un sergente. 349 00:26:04,652 --> 00:26:07,780 Questi sono assassini freddi e coesi. 350 00:26:09,782 --> 00:26:11,784 Se ti succede qualcosa, 351 00:26:11,867 --> 00:26:16,038 sarebbe come perdere due amici, vista la tua stazza. 352 00:26:23,754 --> 00:26:25,548 Posso chiederti una cosa? 353 00:26:25,631 --> 00:26:30,678 Il presunto responsabile degli omicidi ordina più mangime per animali del dovuto. 354 00:26:30,761 --> 00:26:34,223 Tu ci vedi un legame con ciò che hai scoperto? 355 00:26:34,307 --> 00:26:36,642 Non così su due piedi. 356 00:26:38,894 --> 00:26:41,188 È strano ordinarne tanto, però. 357 00:26:43,065 --> 00:26:45,026 Ecco perché mi piaci, Neagley. 358 00:26:49,155 --> 00:26:51,657 Perché sei così alto? 359 00:26:52,199 --> 00:26:53,451 Genetica. 360 00:26:56,329 --> 00:26:57,788 Un bignè? 361 00:27:00,791 --> 00:27:04,128 No, non mi prenderai, no 362 00:27:04,211 --> 00:27:07,798 No. Accidenti. 363 00:27:09,008 --> 00:27:11,010 -Roscoe. -Ti disturbo? 364 00:27:11,093 --> 00:27:15,598 No, stavo completando una valutazione medica. 365 00:27:15,681 --> 00:27:17,516 Come posso aiutarti? 366 00:27:17,600 --> 00:27:20,227 -Non dirmi che c'è un altro morto. -Forse. 367 00:27:20,311 --> 00:27:21,937 Avrei preferito un "no". 368 00:27:23,647 --> 00:27:25,483 Quando l'agente Gray è morto, 369 00:27:25,566 --> 00:27:30,237 l'impresario delle pompe funebri ha detto che avevano dovuto truccare il corpo, 370 00:27:30,321 --> 00:27:33,991 perché era così ubriaco che era caduto mentre saliva sulla sedia 371 00:27:34,075 --> 00:27:37,787 -per arrivare alla corda. -Sì, c'era una brutta contusione. 372 00:27:37,870 --> 00:27:41,123 Sembrava che avesse sbattuto sull'angolo di una sedia. 373 00:27:41,207 --> 00:27:44,752 -Possiamo rivederlo? -Sì. Certo. 374 00:27:49,173 --> 00:27:51,050 Eccolo. 375 00:28:02,853 --> 00:28:08,359 -Magari posso cercare io per te? -No. Grazie. Sto bene. 376 00:28:13,114 --> 00:28:14,073 Ok. 377 00:28:15,616 --> 00:28:19,203 Invece di andare a sbattere su qualcosa, 378 00:28:19,286 --> 00:28:21,622 può essere stato colpito alla testa? 379 00:28:22,790 --> 00:28:26,419 -Da qualcuno, intendi? -Sì, intendo proprio quello. 380 00:28:26,502 --> 00:28:27,795 Credo di sì. 381 00:28:27,878 --> 00:28:31,173 La ferita a un primo esame sembrerebbe identica, 382 00:28:31,257 --> 00:28:33,634 ma non avevo considerato questa ipotesi. 383 00:28:33,717 --> 00:28:35,970 -Puoi farlo ora? -Sì. 384 00:28:36,053 --> 00:28:38,848 Posso ingrandire e vedere com'è. 385 00:28:42,726 --> 00:28:43,769 Ecco. 386 00:28:45,688 --> 00:28:47,481 Beh, interessante. 387 00:28:47,565 --> 00:28:50,192 Aumentando il contrasto sull'edema cutaneo, 388 00:28:50,276 --> 00:28:53,904 soprattutto con una ferita alla testa che sanguina molto, 389 00:28:53,988 --> 00:28:55,990 si notano delle micro-lacerazioni 390 00:28:56,073 --> 00:28:59,577 che rivelano la forma dell'oggetto che ha causato la lesione. 391 00:28:59,660 --> 00:29:01,579 Se ingrandisco un po' di più... 392 00:29:05,416 --> 00:29:08,919 Sembra un diamante, vero? 393 00:29:11,964 --> 00:29:13,340 Sì. 394 00:29:16,635 --> 00:29:18,387 Hai proprio ragione. 395 00:29:23,934 --> 00:29:25,728 BENVENUTI IN ARKANSAS LO STATO DELLA NATURA 396 00:29:25,811 --> 00:29:27,605 ALLACCIATE LE CINTURE 397 00:29:37,281 --> 00:29:39,909 Possiamo farle qualche domanda sul fiume? 398 00:29:39,992 --> 00:29:43,245 Non ho la licenza e non pagherò nessuna multa. 399 00:29:43,996 --> 00:29:46,123 Non siamo qui per quello. 400 00:29:47,291 --> 00:29:49,210 Davvero? Sembrate del governo. 401 00:29:50,336 --> 00:29:53,255 Ottimo istinto, ma non mi interessa dove pesca. 402 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 Bene. 403 00:29:58,969 --> 00:30:02,848 C'è un bidone vuoto proprio lì, sporcaccione. 404 00:30:02,932 --> 00:30:05,809 Il fiume è più sporco di quel bidone. 405 00:30:07,061 --> 00:30:09,021 Per questo siamo qui. 406 00:30:09,104 --> 00:30:12,191 Per scoprire cosa è successo al fiume qui a Chester. 407 00:30:12,983 --> 00:30:15,694 Cos'è successo? La Clarron Chemical. 408 00:30:15,778 --> 00:30:18,906 Produceva merda a monte, che poi è arrivata a valle 409 00:30:18,989 --> 00:30:20,824 e ora non c'è altro che merda. 410 00:30:20,908 --> 00:30:22,660 Chi dirige la Clarron? 411 00:30:22,743 --> 00:30:28,541 Un gruppo di ricchi imprenditori che sono arrivati qui come cavallette. 412 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 Trattano anche mangimi per animali? Li producono o li vendono? 413 00:30:32,711 --> 00:30:37,216 Si chiama Clarron Chemical, non Clarron Mangimi. 414 00:30:39,593 --> 00:30:42,596 -Dove va? -Lei è noioso. 415 00:30:42,680 --> 00:30:44,431 Ho delle altre domande. 416 00:30:46,892 --> 00:30:51,313 Non è il primo che viene a fare domande su questo tratto di fiume. 417 00:30:51,397 --> 00:30:54,108 Uno dell'EPA venne qui anni fa a spiegare 418 00:30:54,191 --> 00:30:56,860 perché le tossine si depositino tutte qui, 419 00:30:56,944 --> 00:30:59,113 uccidendo i gamberi e i pesci gatto. 420 00:30:59,196 --> 00:31:00,781 Disse che avrebbe risolto tutto 421 00:31:00,864 --> 00:31:03,534 perché nessuno avrebbe più guadagnato dall'acqua. 422 00:31:03,617 --> 00:31:06,829 -Sa cosa ha fatto? -Niente. E sa perché? 423 00:31:06,912 --> 00:31:09,123 -No. -L'hanno ucciso. 424 00:31:10,332 --> 00:31:14,169 Beh, hanno ucciso anche questa città. 425 00:31:17,506 --> 00:31:19,466 Se il fiume è così, perché pesca? 426 00:31:19,550 --> 00:31:21,802 Cos'altro posso fare qui? 427 00:31:25,848 --> 00:31:28,726 La Clarron Chemical ha chiuso i batttenti da anni. 428 00:31:28,809 --> 00:31:31,145 Non per bancarotta però, si è dissolta. 429 00:31:31,228 --> 00:31:34,857 -Ma era parte di una società madre. -Le Industrie Kliner. 430 00:31:34,940 --> 00:31:38,569 Quindi Kliner ha distrutto Chester e poi si è spostato a Margrave. 431 00:31:38,652 --> 00:31:41,322 Joe non è stato il primo federale che ha ucciso. 432 00:31:41,405 --> 00:31:44,825 Ha fatto eliminare Wilks prima che scoprisse l'inquinamento. 433 00:31:44,908 --> 00:31:47,453 -Solo che non posso provarlo. -Chi lo dice? 434 00:31:47,995 --> 00:31:50,956 Mi ha scritto Aucoin, l'informatore vuole incontrarci. 435 00:31:57,630 --> 00:32:00,257 Sig.na Conklin, è qui per liberare la scrivania? 436 00:32:00,341 --> 00:32:03,302 Figlio di puttana! Brutto stronzo! 437 00:32:03,385 --> 00:32:06,096 -Ti ammazzo, cazzo! Io... -Ehi! 438 00:32:06,180 --> 00:32:08,307 Ti ammazzo, cazzo! 439 00:32:08,390 --> 00:32:11,060 -Tienila a bada, Finlay! -Non un'altra parola! 440 00:32:11,185 --> 00:32:13,812 Tu pensa al sindaco, io mi occupo di lei. 441 00:32:13,896 --> 00:32:15,522 Vieni. 442 00:32:15,606 --> 00:32:18,442 -Fottuto stronzo! Sei morto! -Tenga, capo. 443 00:32:18,525 --> 00:32:21,195 Ce l'ho il fazzoletto, coglione. 444 00:32:22,029 --> 00:32:24,323 Che diamine ti è preso? 445 00:32:24,406 --> 00:32:28,327 Erano sospettosi, ma ora sanno che sai qualcosa. 446 00:32:28,410 --> 00:32:31,038 So che quel vecchio bastardo ha ucciso Gray. 447 00:32:31,121 --> 00:32:33,457 Adesso Teale vorrà il tuo arresto. 448 00:32:33,540 --> 00:32:35,250 E, una volta in custodia, 449 00:32:35,334 --> 00:32:38,921 ti faranno fuori, come hanno provato a fare con Reacher. 450 00:32:40,923 --> 00:32:45,386 Ma tu non sei grande e grossa come lui. 451 00:32:47,179 --> 00:32:48,847 Devo portarti fuori città. 452 00:32:49,890 --> 00:32:52,434 Non puoi farti vedere a Margrave, ora. 453 00:32:59,233 --> 00:33:02,194 Reacher, ti presento l'agente Aucoin. 454 00:33:02,277 --> 00:33:04,154 Lui è il mio partner, Ribidoux. 455 00:33:05,989 --> 00:33:09,201 -No, grazie. -Non ama il contatto fisico. 456 00:33:10,536 --> 00:33:13,372 Il tipo che incontreremo è un sicario di provincia 457 00:33:13,455 --> 00:33:15,290 che sa stare al suo posto. 458 00:33:15,374 --> 00:33:18,961 Non è il tipo che uccide un federale, ma vuole parlare. 459 00:33:20,337 --> 00:33:24,633 È un informatore affidabile, non vuole smettere di godersi la cuccagna. 460 00:33:24,717 --> 00:33:26,343 Ehi. Perché dobbiamo farlo? 461 00:33:27,010 --> 00:33:30,681 È un caso chiuso. Abbiamo famiglia. Lascia perdere. 462 00:33:30,764 --> 00:33:31,932 Non posso. 463 00:33:32,474 --> 00:33:37,104 Hanno ucciso un federale. Non vale la pena rischiare la vita. 464 00:33:37,187 --> 00:33:41,024 Se è valsa quella di mio fratello, di certo vale anche le vostre. 465 00:33:41,650 --> 00:33:43,110 Cavolo, è... 466 00:33:45,154 --> 00:33:47,406 Non preoccupatevi di lui. 467 00:33:47,489 --> 00:33:50,576 Preoccupatevi solo se si incazza con voi. 468 00:34:00,961 --> 00:34:02,880 Faccio io il check-in. 469 00:34:02,963 --> 00:34:06,049 Così, se vengono a cercare una bianca svitata 470 00:34:06,133 --> 00:34:09,261 con un destro pesante, non sapranno che è qui. 471 00:34:09,344 --> 00:34:12,514 -Per quanto? -Finché non saprò cosa fare con te. 472 00:34:12,598 --> 00:34:14,850 -Non mi metta in panchina. -L'hai voluto tu. 473 00:34:14,933 --> 00:34:17,644 Sono stata licenziata, lei non è più il mio capo. 474 00:34:17,728 --> 00:34:22,107 Non lo faccio come tuo capo, ma come tuo amico. 475 00:34:22,900 --> 00:34:25,277 Ora stai qui. Torno tra cinque minuti. 476 00:34:36,038 --> 00:34:37,706 Picard, che c'è? 477 00:34:44,129 --> 00:34:45,589 Prima che parli, 478 00:34:45,672 --> 00:34:48,217 come so che non mi si ritorcerà contro? 479 00:34:48,300 --> 00:34:50,719 Non fa parte di un'indagine ufficiale. 480 00:34:50,803 --> 00:34:53,680 La polizia non sa nemmeno che siamo qui. 481 00:34:53,764 --> 00:34:57,309 -Ti prometto che non verrò a cercarti. -Sì? E lui? 482 00:34:57,392 --> 00:34:59,061 Non me ne frega un cazzo di te. 483 00:35:01,438 --> 00:35:02,731 Va bene. 484 00:35:02,815 --> 00:35:05,108 Sono quello che i cattivi chiamano 485 00:35:05,234 --> 00:35:07,653 se hanno un problema con un altro cattivo. 486 00:35:07,736 --> 00:35:11,281 Non faccio niente di eclatante e di sicuro 487 00:35:11,365 --> 00:35:14,827 non rompo i coglioni agli sbirri. 488 00:35:14,910 --> 00:35:17,579 Se tu non uccidi i poliziotti, chi lo fa? 489 00:35:17,663 --> 00:35:20,499 -Gente esperta che non è di qua. -Un nome. 490 00:35:20,582 --> 00:35:24,002 Beh, non so come lo chiamava sua madre, 491 00:35:24,086 --> 00:35:26,547 ma si fa chiamare "il Vichingo". 492 00:35:26,630 --> 00:35:28,465 Tutto qui? 493 00:35:28,549 --> 00:35:30,008 Non so altro. 494 00:35:30,092 --> 00:35:32,845 Se trovate il Vichingo, avrete il vostro sicario. 495 00:35:32,928 --> 00:35:36,765 Ora, se volete scusarmi, vado a godermi una lap dance. 496 00:35:36,849 --> 00:35:41,603 Nessuna spogliarellista verrà mai a un tavolo con due sbirri, una tipa così 497 00:35:41,687 --> 00:35:43,897 e un gigante incazzato. Ci si vede. 498 00:35:48,861 --> 00:35:51,238 -Vieni qui. -No! 499 00:35:56,910 --> 00:35:58,328 -Ehi. -Ho detto di no. 500 00:36:04,042 --> 00:36:06,628 Se una donna dice che non vuol essere toccata, 501 00:36:06,712 --> 00:36:08,422 non vuol essere toccata. 502 00:36:12,009 --> 00:36:13,594 Te li sei guadagnati. 503 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 Ora possiamo andare. 504 00:36:27,274 --> 00:36:29,192 Sei stata brava, là dentro. 505 00:36:30,360 --> 00:36:32,738 Ho superato il mio maestro. 506 00:36:39,661 --> 00:36:40,704 Sì? 507 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 Reacher, c'è stato uno sviluppo. 508 00:36:43,081 --> 00:36:45,459 Roscoe ha usato Teale come sacco da boxe. 509 00:36:45,542 --> 00:36:46,543 Bene. 510 00:36:46,627 --> 00:36:49,046 Non va bene, ora ha un bersaglio sulla schiena. 511 00:36:49,129 --> 00:36:53,258 Stevenson mi ha detto che Teale vuole un mandato per l'arresto di Roscoe. 512 00:36:53,342 --> 00:36:54,635 Non si fidi di Stevenson. 513 00:36:54,718 --> 00:36:57,179 Gli ho detto che era furiosa per il licenziamento 514 00:36:57,262 --> 00:37:00,140 e che è scesa dalla mia macchina e se n'è andata. 515 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 -Roscoe? -Sono qui. 516 00:37:05,687 --> 00:37:07,564 Scusa, è che... 517 00:37:08,732 --> 00:37:11,860 -Ho perso la testa. -Non ci si scusa, ricordi? 518 00:37:11,944 --> 00:37:14,237 -Devi lasciare la città. -Già fatto. 519 00:37:14,321 --> 00:37:17,532 In un motel, ma abbiamo un'opzione migliore. 520 00:37:17,616 --> 00:37:20,619 Picard ci ha appena detto che perderà il lavoro 521 00:37:20,702 --> 00:37:24,581 se non trova qualcun altro che protegga Charlie e le bambine, 522 00:37:24,665 --> 00:37:27,793 -perciò ci andrò io. -E il nostro tornado in tweed? 523 00:37:28,418 --> 00:37:31,088 Penso che dobbiamo iniziare a fare sul serio. 524 00:37:31,171 --> 00:37:33,924 I file di Gray non avevano tutto ciò che ci serve. 525 00:37:34,007 --> 00:37:36,760 Sai chi ce l'ha? Kliner. 526 00:37:36,843 --> 00:37:38,762 Andrò lì dopo la chiusura 527 00:37:38,845 --> 00:37:41,139 e cercherò le prove per inchiodarlo. 528 00:37:41,223 --> 00:37:43,266 Niente telecamere di sicurezza, ricordi? 529 00:37:43,350 --> 00:37:46,311 Il boy-scout fa una perquisizione illegale? 530 00:37:46,395 --> 00:37:47,980 Siamo disperati. 531 00:37:48,063 --> 00:37:50,649 E poi non sto mica uccidendo nessuno. 532 00:37:50,732 --> 00:37:52,067 Cambierà idea. 533 00:37:52,859 --> 00:37:54,653 Lì come va? 534 00:37:54,736 --> 00:37:57,572 Ho una pista su un sicario che ha ucciso uno dell'EPA 535 00:37:57,656 --> 00:37:59,157 che indagava su Kliner. 536 00:37:59,241 --> 00:38:02,035 Datemi un po' di tempo e riuscirò a trovarlo. 537 00:38:02,119 --> 00:38:02,995 Ehi. 538 00:38:04,121 --> 00:38:07,624 Promettimi che non farai fuori Teale senza di me. 539 00:38:07,708 --> 00:38:10,627 Al momento debito, io lo terrò fermo e tu lo colpirai. 540 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 Bene, 541 00:38:16,091 --> 00:38:19,511 mi sa che non ci vedremo per un po'. 542 00:38:20,762 --> 00:38:21,722 Mi sa di no. 543 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 -Ciao, Reacher. -Ciao, Roscoe. 544 00:38:32,691 --> 00:38:34,026 Lei ti piace. 545 00:38:35,902 --> 00:38:38,613 Come hai capito che Roscoe è una donna? 546 00:38:38,697 --> 00:38:40,949 Da come hai detto il suo nome. 547 00:38:41,033 --> 00:38:43,368 L'ho detto normalmente. 548 00:38:43,952 --> 00:38:45,787 -Il tono era normale. -Sì. 549 00:38:45,871 --> 00:38:47,372 Dimmi come l'ho detto. 550 00:38:47,456 --> 00:38:50,542 In centrale esamineremo il database degli pseudonimi 551 00:38:50,625 --> 00:38:52,753 e vedremo se salta fuori il Vichingo. 552 00:38:52,836 --> 00:38:55,464 Questa gente ha agganci ovunque, 553 00:38:55,547 --> 00:38:57,883 non possiamo andare lì come niente fosse. 554 00:38:57,966 --> 00:39:00,218 -No, infatti. -Che fai, amico? 555 00:39:00,302 --> 00:39:02,888 -Ribidoux, aspetta. -Sparagli, Aucoin. 556 00:39:02,971 --> 00:39:05,891 -Metti giù la pistola. -Devi sparargli. 557 00:39:05,974 --> 00:39:08,477 -Sparagli. -Estrai l'arma e spara. 558 00:39:08,560 --> 00:39:11,730 -Estrai l'arma e spara! -Non è necessario! 559 00:39:11,813 --> 00:39:14,024 -Spara! -Non è necessario! 560 00:39:14,107 --> 00:39:16,735 -Mi dispiace tanto. -No. Aspetta... 561 00:39:22,949 --> 00:39:24,367 Mi dispiace. 562 00:39:26,745 --> 00:39:28,663 Mi dispiace tanto. 563 00:39:28,747 --> 00:39:31,083 Accosto nel bosco, 564 00:39:31,166 --> 00:39:34,920 apro la portiera e sparo a entrambi velocemente. Ok. 565 00:39:35,003 --> 00:39:37,631 Un colpo preciso, vi prometto una morte veloce. 566 00:39:47,099 --> 00:39:48,850 Cristo santo! 567 00:39:48,934 --> 00:39:50,560 Cazzo! 568 00:40:04,491 --> 00:40:06,493 Ehi! 569 00:40:06,576 --> 00:40:08,620 Fatemi uscire da qui, per favore, aiuto! 570 00:40:08,703 --> 00:40:11,289 -Chi ti ha minacciato? -Non lo so. 571 00:40:11,373 --> 00:40:13,834 -Dammi un nome! -Diglielo! 572 00:40:13,917 --> 00:40:18,713 Non lo so, avevano un accento strano, non so altro. Per favore. 573 00:40:20,841 --> 00:40:22,425 Per favore, tiratemi fuori. 574 00:40:22,509 --> 00:40:23,802 Per favore. 575 00:40:25,804 --> 00:40:28,348 Io e la mia amica ce ne andremo. 576 00:40:28,431 --> 00:40:30,767 Posso portarti con noi ma, se lo faccio, 577 00:40:30,851 --> 00:40:33,645 finirai in galera e ti uccideranno lì. 578 00:40:34,604 --> 00:40:38,233 Andranno dalla tua famiglia e tu sai cosa gli faranno. 579 00:40:38,316 --> 00:40:39,734 A te la scelta. 580 00:40:44,364 --> 00:40:47,701 Ave Maria, piena di grazia, 581 00:40:47,784 --> 00:40:50,579 il Signore è con Te, Tu sei benedetta... 582 00:40:50,662 --> 00:40:52,164 Fai un bel respiro. 583 00:41:32,329 --> 00:41:36,499 Non si scherza con l'Unità Speciale Investigativa. 584 00:41:36,583 --> 00:41:40,879 Non si scherza con l'Unità Speciale Investigativa. 585 00:41:46,968 --> 00:41:48,386 Prova questi. 586 00:42:02,359 --> 00:42:03,568 E adesso? 587 00:42:04,945 --> 00:42:08,990 Se Kliner ha costretto il poliziotto a ucciderci, avrà assunto il Vichingo. 588 00:42:09,074 --> 00:42:11,910 Stanotte Finlay entrerà nell'ufficio di Kliner. 589 00:42:11,993 --> 00:42:14,829 Forse salterà fuori qualcosa di importante. 590 00:42:14,913 --> 00:42:17,040 Torno a Margrave. 591 00:42:25,924 --> 00:42:27,300 Mi prendi per il culo? 592 00:42:32,555 --> 00:42:37,143 È molto di più di quanto ti aspettassi quando hai accettato di aiutarmi. 593 00:42:37,227 --> 00:42:38,853 Fammi un favore, stanne lontana. 594 00:42:38,937 --> 00:42:42,232 Da chi ucciso tuo fratello e ha cercato di ucciderci? 595 00:42:42,315 --> 00:42:43,483 Non è una richiesta. 596 00:42:43,566 --> 00:42:46,653 Non sei più il mio comandante. 597 00:42:46,736 --> 00:42:51,533 Torno a Memphis, vedo cosa riesco a scoprire sul Vichingo. 598 00:42:51,616 --> 00:42:54,244 Ti chiamo quando scopro qualcosa. 599 00:42:58,081 --> 00:43:01,459 -Stai in guardia, capo. -Anche tu. 600 00:45:46,833 --> 00:45:49,752 Allora non sei tu a tirare tutti i fili, Kliner. 601 00:47:35,984 --> 00:47:37,986 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu