1 00:00:05,469 --> 00:00:07,722 연방 항공국은 아직 정보를 수집 중이지만 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,934 지금까지 나온 증거로 볼 때 기술적 결함이 원인으로 보입니다 3 00:00:12,017 --> 00:00:14,687 정부의 최근 예산 삭감으로 인해 4 00:00:14,770 --> 00:00:18,733 남동 해안 경비대의 단속이 완화될 것으로 보입니다 5 00:00:18,816 --> 00:00:23,654 이는 수백 건의 성공적인 밀수품 수색 및 압류의 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,948 공을 세웠던... 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,705 거기 그렇게 죽은 채 버려두고 와선 안 됐어 8 00:00:34,874 --> 00:00:37,793 - 119에 연락했잖아요 - 그래도... 9 00:00:37,877 --> 00:00:40,004 거기 계속 있을 수는 없었어요 10 00:00:40,087 --> 00:00:44,633 마그레이브 경찰은 부패했어요 애틀랜타나 조지아주 경찰도 11 00:00:44,717 --> 00:00:46,677 클라이너에게 매수됐을지 누가 알겠어요 12 00:00:46,761 --> 00:00:48,971 몰리 베스의 죽음을 헛되지 않게 하려면 13 00:00:49,054 --> 00:00:50,514 살인범을 잡아야 해요 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,725 그러려면 살아남아야죠 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,603 그녀의 살인죄를 뒤집어쓰고 감옥에 가서도 안 되고요 16 00:00:59,398 --> 00:01:00,691 세워요 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,493 지금 뭐 하는 거예요? 18 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 얘기가 길어 곧 돌아올게 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,419 괜찮아 무슨 짓을 당한 거니? 20 00:01:23,881 --> 00:01:25,216 목줄에 쓸려서 다쳤어요 21 00:01:27,259 --> 00:01:28,636 더는 못 참아요 22 00:01:30,012 --> 00:01:31,472 뭐 하는 거예요? 23 00:01:31,555 --> 00:01:34,600 이 개는 아무 잘못도 안 했어요 24 00:01:34,683 --> 00:01:38,020 - 이런 짓을 당해선 안 되죠 - 내 사유지에서 나가라고 했잖아요! 25 00:01:40,898 --> 00:01:41,732 이러기예요? 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,697 너도 한번 당해 봐 27 00:01:51,575 --> 00:01:53,494 - 가자, 멍멍아 - 이리 온 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,716 좋아요, 이제 어쩌죠? 29 00:02:09,134 --> 00:02:12,805 개는 동물 보호소에 맡기고 난 허블네 집에 내려 줘요 30 00:02:12,888 --> 00:02:13,806 왜요? 31 00:02:14,849 --> 00:02:18,519 차가 총알구멍투성이가 됐으니 새 차를 빌려야겠어요 32 00:02:20,563 --> 00:02:23,649 그럼 경찰서 주차장에서 만나요 33 00:02:27,695 --> 00:02:29,655 저기, 괜찮아요? 34 00:02:31,574 --> 00:02:33,701 몰리 베스를 끌어들여선 안 됐어요 35 00:03:09,945 --> 00:03:11,113 이거면 되겠군 36 00:03:23,375 --> 00:03:28,339 "리처" 37 00:04:12,174 --> 00:04:16,679 왜 네 주인은 너랑 친구들에게 사료를 그렇게 많이 사 주는 거지? 38 00:04:23,852 --> 00:04:25,479 도움이 많이 됐어 39 00:05:04,309 --> 00:05:07,354 "창녀" 40 00:05:14,361 --> 00:05:15,696 젠장! 41 00:05:18,449 --> 00:05:23,746 그래서 거기다 온갖 종류의 폭죽을 가득 채워 넣었지 42 00:05:23,829 --> 00:05:25,748 - 병 폭죽도 - 병 폭죽도 넣었고 43 00:05:25,831 --> 00:05:28,584 도슨이 불을 붙인 뒤 우린 얼른 도망갔어 44 00:05:28,667 --> 00:05:30,502 우편함이 폭발하면서 45 00:05:30,586 --> 00:05:33,255 불붙은 종이와 금속 조각이 사방으로 튀었고 46 00:05:33,338 --> 00:05:35,632 6개월 뒤 주유소 편의점에서 놀고 있는데 47 00:05:35,716 --> 00:05:38,886 슬래터리가 주차장에서 체포당하고 있는 거야 48 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 배심원 의무를 다하지 않아서 영장이 나왔다나 49 00:05:42,097 --> 00:05:45,350 그 우편함에 배심원 소환장이 들어 있었던 거야 50 00:05:50,564 --> 00:05:53,650 날 영문학 수업에서 낙제시킨 대가를 치른 거지 51 00:06:02,743 --> 00:06:05,037 이것 봐, 전범이 왔네 52 00:06:07,456 --> 00:06:09,500 배고픈 거라면 한 끼 사 주지 53 00:06:09,583 --> 00:06:11,543 노숙자를 돕는 의미에서 54 00:06:12,753 --> 00:06:15,380 이게 내가 얘기한 그놈이야 55 00:06:16,173 --> 00:06:19,593 당신이랑 내 친구 에밋은 사실 공통점이 하나 있어 56 00:06:19,676 --> 00:06:21,345 둘 다 대학 때 미식축구를 했거든 57 00:06:22,179 --> 00:06:26,391 여기 우리 에밋은 3년간 조지아대 선발 공격수였지 58 00:06:26,475 --> 00:06:30,813 당신은 기록에 따르면 군대에서 딱 한 경기 뛰었고 59 00:06:32,523 --> 00:06:35,150 어떻게 된 거야? 실력이 부족했나? 60 00:06:35,234 --> 00:06:37,486 - 팀에서 쫓겨났어 - 어째서? 61 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 너무 폭력적이라서 62 00:06:46,411 --> 00:06:49,873 - 우린 식사 중이니 방해하지 마 - 한 가지 물어보지 63 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 넌 어떤 종류의 남자지? 64 00:06:53,877 --> 00:06:57,089 멍청한 남자? 앙심을 품는 남자? 65 00:06:58,507 --> 00:07:03,804 아빠의 재력 뒤에 숨기만 하는 찌질이 부잣집 도련님인가? 66 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 진지하게 물어보는 거야 67 00:07:10,894 --> 00:07:15,274 자기보다 한참 작은 여자를 위협하며 즐기는 건 대체 어떤 남자일까? 68 00:07:15,983 --> 00:07:20,237 참고로 그 여잔 네 위협 따위엔 눈 하나 깜짝 안 하지만 말이야 69 00:07:25,659 --> 00:07:27,786 네가 어떤 종류의 인간인지 알 것 같네 70 00:07:29,830 --> 00:07:31,832 넌 많은 걸 알고 있는 남자야 71 00:07:33,167 --> 00:07:36,545 넌 로스코에게 그런 짓을 하면 내가 널 쫓아오리란 걸 알았지 72 00:07:38,255 --> 00:07:41,383 내가 밖에 주차된 네 트럭을 볼 것도 알았고 73 00:07:41,466 --> 00:07:45,512 맥주 통 외엔 아무것도 적재함에 실어 보지 못한 트럭 말이야 74 00:07:46,889 --> 00:07:49,641 넌 내가 이리로 와서 난동을 부리다 75 00:07:49,725 --> 00:07:52,519 곤경에 빠지리라는 것도 알았을 거야 76 00:07:52,603 --> 00:07:55,022 그런데 네가 모르는 게 뭔지 알아? 77 00:07:55,647 --> 00:07:57,482 뭔데? 78 00:07:57,566 --> 00:08:00,485 내게 얻어맞는 게 어떤 느낌일지 79 00:08:00,569 --> 00:08:04,615 그걸 알았다면 그 페인트 캔을 절대 집어 들지 않았을걸 80 00:08:06,491 --> 00:08:07,659 좋아 81 00:08:09,244 --> 00:08:12,039 로스코 콩클린에 대해 내가 한 가지 말해 주지 82 00:08:14,666 --> 00:08:16,501 어장 관리나 하는 헤픈 계집애... 83 00:08:35,729 --> 00:08:37,856 - 내려놔! - 난 널 좋아한 적 없어, 도슨 84 00:08:37,940 --> 00:08:41,193 - 그걸 내가 증명하게 만들지 마 - 칼을 내려놓지 않으면 쏠 거야, KJ 85 00:08:42,110 --> 00:08:43,528 아들아, 내려놓으렴 86 00:08:56,416 --> 00:08:59,127 - 이걸로 끝이 아니야 - 춤추고 싶으면 언제든 말해 87 00:08:59,211 --> 00:09:03,382 이 남자가 온 이래로 폭력 사태가 줄을 잇는군요 88 00:09:03,465 --> 00:09:05,092 이젠 내 아들까지 공격해요? 89 00:09:05,175 --> 00:09:09,638 - 더는 못 참아요, 여기서 쫓아내요 - 당신은 제 상관이 아닌데요 90 00:09:11,056 --> 00:09:15,102 핀리 경감 당신은 도회지 사람이라 91 00:09:15,185 --> 00:09:17,813 이런 표현을 들어본 적 없을지도 모르겠는데 92 00:09:19,022 --> 00:09:21,858 물을 찾겠다고 화장실 아래를 파헤쳐 봤자 93 00:09:21,942 --> 00:09:23,610 아무것도 안 나올 거요 94 00:09:23,694 --> 00:09:27,698 그러니 누가 다치기 전에 헛짓거리는 그만둬요 95 00:09:29,116 --> 00:09:31,034 제가 다 봤어요 96 00:09:31,493 --> 00:09:33,704 저 청년들은 그냥 식사하고 있었는데 97 00:09:33,787 --> 00:09:36,748 이 사람이 들어와서는 여길 뒤집어엎었어요 98 00:09:36,832 --> 00:09:40,335 마그레이브의 시민답게 나서 주셔서 감사합니다, 얼 99 00:09:41,670 --> 00:09:42,921 형사님? 100 00:09:44,756 --> 00:09:46,633 로스코, 리처를 데리고 나가 101 00:09:49,511 --> 00:09:51,013 곧 보자고, 주니어 102 00:10:12,909 --> 00:10:16,580 몰리 베스는 리처 가문 남자를 아낀 탓에 죽은 거예요 103 00:10:21,501 --> 00:10:22,794 그래요 104 00:10:26,631 --> 00:10:27,883 틸이에요 105 00:10:29,468 --> 00:10:31,511 틸 서장님 106 00:10:31,595 --> 00:10:32,554 107 00:10:35,098 --> 00:10:36,767 그건 몰랐는데요 108 00:10:37,809 --> 00:10:40,312 제가 실수했나 봅니다 109 00:10:42,939 --> 00:10:44,232 뭐라고요? 110 00:10:44,316 --> 00:10:47,402 아니에요, 그냥 보고서를 혼동한 것뿐... 111 00:10:47,486 --> 00:10:49,988 - 엿 먹어, 개자식아! - 진정해, 무슨 일이야? 112 00:10:50,072 --> 00:10:51,865 - 틸이 방금 절 해고했어요! - 무슨 이유로? 113 00:10:51,948 --> 00:10:53,950 조의 차가 신고됐을 때 114 00:10:54,034 --> 00:10:57,162 모리슨이 체포했던 전과자 차와 차량 번호가 일치한다고 했거든요 115 00:10:57,245 --> 00:11:01,041 틸이 방금 보고서를 보고 차에 번호판이 없단 걸 깨달았어요 116 00:11:01,124 --> 00:11:04,378 우리는 경찰서장 살인 사건을 수사 중이라면서 117 00:11:04,461 --> 00:11:07,714 어설픈 일 처리는 용납 못 한다고 절 잘라 버렸어요 118 00:11:07,798 --> 00:11:10,008 둘 다 경찰서에 자주 안 나오니까 119 00:11:10,092 --> 00:11:12,803 제대로 일하나 확인하려고 틸이 파일을 열어 보는군요 120 00:11:12,886 --> 00:11:15,305 - 당신들을 의심하기 시작했어요 - 내가 가서 말해 볼게 121 00:11:15,389 --> 00:11:18,892 - 제 총을 반납하진 않을 거예요 - 나도 그래선 안 된다고 봐 122 00:11:18,975 --> 00:11:22,270 - 가서 틸에게 얘기해 볼게, 알겠지? - 이건 말도 안 돼요 123 00:11:22,354 --> 00:11:24,856 리처는요? 또 감옥에 가나요? 124 00:11:24,940 --> 00:11:26,525 클라이너가 고소하지 않겠다더군 125 00:11:26,608 --> 00:11:28,443 법정에 가고 싶지는 않을 테니까요 126 00:11:28,527 --> 00:11:31,988 소송이 걸리면 인성 고발을 위해 사전 증거를 요청할 수 있거든요 127 00:11:32,072 --> 00:11:35,200 고용 기록이나 회사 장부 같은 것들요 128 00:11:35,283 --> 00:11:36,368 그런 걸 제출하긴 싫겠죠 129 00:11:36,451 --> 00:11:39,079 이제 어쩌죠? 해고됐다고 사건을 포기하진 않을 거예요 130 00:11:39,162 --> 00:11:40,872 형의 목록으로 돌아가 봐요 131 00:11:40,997 --> 00:11:43,417 그게 형의 청사진이었으니 우리도 그걸 따라가야죠 132 00:11:43,500 --> 00:11:45,794 교수들은 아직 국외에 있고 133 00:11:45,877 --> 00:11:48,380 멤피스 쪽은 니글리가 알아보고 있죠 134 00:11:48,463 --> 00:11:52,008 - 조블링의 차고엔 아무것도 없었고요 - 그럼 남은 건 그레이의 파일이네요 135 00:11:52,092 --> 00:11:54,136 그레이 아저씨는 아무것도 남기지 않으셨어요 136 00:11:56,054 --> 00:12:00,892 아뇨, 남겼죠, 파일은 아니지만 데저트 이글을 당신에게 남겼어요 137 00:12:00,976 --> 00:12:04,146 - 돌아가시기 1년 전쯤에요 - 바로 그거예요 138 00:12:04,229 --> 00:12:06,648 자살을 생각하는 사람들은 1년 전이 아니라 자살 직전에 139 00:12:06,731 --> 00:12:08,859 자기 물건을 처분해요 140 00:12:13,113 --> 00:12:15,532 총이 담겨 있던 상자를 봐야겠어요 141 00:12:15,615 --> 00:12:18,743 조심해서 다뤄요 내게 아주 소중한 물건이에요 142 00:12:27,127 --> 00:12:28,753 비었네요 143 00:12:54,946 --> 00:12:57,240 - 이런, 제기랄 - 말조심해 144 00:13:05,916 --> 00:13:09,878 그레이의 집에 파일 캐비닛이나 자물쇠 달린 상자가 있었어요? 145 00:13:09,961 --> 00:13:11,463 아뇨, 아무것도 없었어요 146 00:13:11,546 --> 00:13:14,716 중요한 물건을 보관했을 만한 다른 장소는? 147 00:13:14,799 --> 00:13:19,095 그분이 시간을 보낸 장소는 경찰서와 집뿐이었어요 148 00:13:19,179 --> 00:13:20,931 정확히는 그렇지 않아요 149 00:13:21,014 --> 00:13:22,933 앨라배마의 모텔에서 150 00:13:23,016 --> 00:13:24,726 그레이가 일주일에 한 번씩 머리를 잘랐다고 했죠 151 00:13:24,809 --> 00:13:25,685 152 00:13:25,810 --> 00:13:29,189 머리카락도 거의 없는 사람이 왜 매주 머리를 다듬겠어요? 153 00:13:31,566 --> 00:13:36,446 그레이는 당신 외에 누구에게도 이걸 내주지 말라고 했어요 154 00:13:36,530 --> 00:13:41,076 당신이 이걸 찾으러 오면 155 00:13:41,159 --> 00:13:45,372 당신이 정말 자랑스럽다고 전해 달라더군요 156 00:14:16,861 --> 00:14:18,488 데이지꽃을 남기셨어요 157 00:14:23,368 --> 00:14:25,453 가축 경매 영수증에 따르면 158 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 클라이너는 소를 한 번에 116마리 사들였어요 159 00:14:28,665 --> 00:14:31,001 맙소사, 또 소 타령이네 160 00:14:31,084 --> 00:14:34,045 이상한 숫자잖아요 왜 116마리죠? 161 00:14:34,129 --> 00:14:37,424 - 보통 20마리, 50마리, 100마리씩 사는데 - 요점이 뭐예요? 162 00:14:37,507 --> 00:14:39,801 모르겠어요, 그냥... 163 00:14:39,884 --> 00:14:42,345 사료가 어마어마하게 많았어요 164 00:14:43,054 --> 00:14:44,472 정말로요 165 00:14:45,056 --> 00:14:46,182 말해 봐요 166 00:14:46,266 --> 00:14:48,935 가족 농장이 상업성 농장이 되는 기준이 뭐죠? 167 00:14:49,019 --> 00:14:50,520 규모가 얼마나 커야 해요? 168 00:14:50,604 --> 00:14:52,981 - 그건 단서가 아니에요 - 그냥 말해 봐요 169 00:14:55,025 --> 00:14:56,067 나도 몰라요 170 00:14:56,151 --> 00:14:59,613 삼촌 소가 120마리쯤 됐을 때 주 정부에 상업성 농장으로 171 00:14:59,696 --> 00:15:01,656 신고했던 게 기억나요 그건 왜요? 172 00:15:01,740 --> 00:15:03,450 그래서 클라이너는 딱 116마리만 기르는군요 173 00:15:03,533 --> 00:15:06,995 주 조사관의 감찰 대상이 되기 직전에 멈춘 거예요 174 00:15:07,078 --> 00:15:09,289 - 활동이 방해받지 않게요 - 무슨 활동요? 175 00:15:09,372 --> 00:15:13,543 목축 규모가 크지 않은 것뿐이잖아요, 잊어버려요 176 00:15:13,627 --> 00:15:17,088 - 규모가 큰 게 뭔지 알아요? - 사료 이야기를 또 한다면 177 00:15:17,172 --> 00:15:20,508 내가 직접 당신 불알을 잘라 버릴 거예요 178 00:15:20,592 --> 00:15:22,844 토마토와 마요네즈 샌드위치예요 179 00:15:24,262 --> 00:15:28,266 다들 먹을 게 좀 필요할 것 같아서요 180 00:15:28,350 --> 00:15:30,602 - 감사합니다 - 감사해요 181 00:15:31,519 --> 00:15:35,023 과일이나 샐러드 같은 건 없으시죠? 182 00:15:35,106 --> 00:15:38,818 토마토 샐러드가 있죠 마요네즈 드레싱을 쳐서 183 00:15:38,902 --> 00:15:42,322 바로 거기 빵 두 쪽 사이에 끼워 놨잖아요 184 00:15:43,573 --> 00:15:44,908 감사합니다 185 00:15:51,247 --> 00:15:54,209 그레이의 일솜씨에 관해 과장한 게 아니었네요 186 00:15:54,292 --> 00:15:56,086 정말 꼼꼼해요 187 00:15:56,169 --> 00:15:58,838 클라이너의 소득세 신고서를 빠짐없이 검토했어요 188 00:15:58,922 --> 00:16:01,174 거의 법 회계학에 가깝네요 189 00:16:01,257 --> 00:16:05,053 쓴 돈은 엄청나게 많은데 수입은 그만큼 많지 않아요 190 00:16:05,136 --> 00:16:07,681 작은 조지아주 마을의 사업과 지역 공동체에 191 00:16:07,764 --> 00:16:11,935 돈을 쏟아붓는 데만 집중하는 기업이 192 00:16:12,018 --> 00:16:14,020 - 어떻게 기부금을 이렇게 많이 받죠? - 기부금이 아닌 거죠 193 00:16:14,104 --> 00:16:17,524 돈을 직접 찍어낼 수 있다면 기부를 받을 필요가 없잖아요 194 00:16:17,607 --> 00:16:21,152 마을 사람들이 입을 다물도록 돈을 주는 거군요, 이건 보험이에요 195 00:16:21,820 --> 00:16:25,365 마그레이브 시민이 수상한 점을 눈치채거나 196 00:16:25,448 --> 00:16:28,868 배심원단에 들어가거나 신문을 받더라도 197 00:16:28,952 --> 00:16:32,455 이미 클라이너 자금으로 매수된 뒤인 거죠 198 00:16:32,539 --> 00:16:37,252 클라이너가 마을 전체를 포섭하고 모든 걸 조종하는 거로군 199 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 - 이 파일로 기소할 수 있을까요? - 아뇨 200 00:16:40,046 --> 00:16:42,382 소득세 신고서로는 가망이 없어요 201 00:16:42,966 --> 00:16:45,218 이것들은 경제 행위를 나타내는 숫자일 뿐이에요 202 00:16:45,301 --> 00:16:48,847 외적으로는 합법적인 자선 기부 행위죠 203 00:16:48,930 --> 00:16:52,517 우리에겐 직접적인 증거가 없어요 204 00:16:52,600 --> 00:16:55,937 왜 하필 다른 곳이 아닌 마그레이브죠? 205 00:16:57,063 --> 00:16:59,065 망해 가는 마을은 여기 말고도 많은데요 206 00:17:03,945 --> 00:17:04,988 이유를 알려줄게요 207 00:17:09,743 --> 00:17:11,578 뭐 하는 거예요? 208 00:17:12,787 --> 00:17:16,416 마그레이브는 물건을 유통하기 완벽한 위치예요 209 00:17:16,499 --> 00:17:19,836 옛 주도 도로망이 바로 여기서 교차하죠 210 00:17:19,919 --> 00:17:23,882 클라이너의 트럭은 가는 길 내내 연방 주간 고속 도로를 피해서 211 00:17:23,965 --> 00:17:27,469 교통량이 많은 고속 도로의 경찰 단속을 벗어날 수 있어요 212 00:17:27,552 --> 00:17:30,847 아주 효율적이고 용의주도한 사업을 벌였네요 213 00:17:30,930 --> 00:17:33,183 좋아요, 그건 이해가 돼요 214 00:17:33,767 --> 00:17:36,311 하지만 왜 갑자기 주위를 초토화하는 거죠? 215 00:17:36,394 --> 00:17:39,481 비밀경찰국 요원이 자기 범죄를 조사 중이었으니 216 00:17:39,564 --> 00:17:40,940 제거한 건 이해가 가요 217 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 그러더니 경찰서장을 살해하고 다른 경찰을 죽이려 하고 218 00:17:44,569 --> 00:17:47,405 이젠 요원의 민간인 남동생까지 노린다고요? 219 00:17:47,489 --> 00:17:50,074 실수를 수습한다기엔 도가 지나치잖아요 220 00:17:54,078 --> 00:17:58,416 해안 경비대 봉쇄령이야 며칠간 계속 뉴스에 나왔잖아 221 00:17:58,500 --> 00:18:02,629 봉쇄령 탓에 위조지폐가 1년간 미국 내로 들어오질 못했어 222 00:18:02,712 --> 00:18:05,465 그러니 외국에 잔고가 엄청나게 쌓였을 거고 223 00:18:05,548 --> 00:18:08,343 범죄 행각 전체가 탄로 나기 쉬워졌겠지 224 00:18:08,426 --> 00:18:10,887 클라이너 쪽에서는 위조지폐가 부족해졌죠 225 00:18:10,970 --> 00:18:14,098 구매자들에게 필요한 돈을 공급할 수가 없는 거예요 226 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 그리고 그런 구매자들은 일이 틀어지는 걸 싫어하고요 227 00:18:17,060 --> 00:18:18,603 이런 일을 벌여서 어쩌려는 걸까요? 228 00:18:18,686 --> 00:18:21,523 아주 위험하고 비싼 물건을 사려는지도 모르죠 229 00:18:21,606 --> 00:18:22,565 핵무기처럼요 230 00:18:22,649 --> 00:18:26,236 그걸 살 돈이 없어서 직접 돈을 찍어내는 걸지도요 231 00:18:26,319 --> 00:18:30,907 미국이나 미국 화폐에 의존하는 파나마 같은 나라의 경제를 232 00:18:30,990 --> 00:18:33,368 불안정하게 만들려는 걸지도 몰라요 233 00:18:33,451 --> 00:18:35,703 매년 세계 무역의 상당 부분이 파나마를 거치니까요 234 00:18:35,787 --> 00:18:37,497 놈들 목적은 신경 안 써요 235 00:18:37,580 --> 00:18:41,209 형을 죽인 놈들을 처리하고 나서 알아서 조사해 봐요 236 00:18:41,292 --> 00:18:44,879 그레이 아저씨는 자살한 게 아녜요 놈들이 죽인 거라고요 237 00:18:50,385 --> 00:18:52,136 내가 가서 얘기해 볼게요 238 00:19:17,787 --> 00:19:19,664 하기 싫어요 난 안 갈래요 239 00:19:19,747 --> 00:19:21,666 너희 둘 다 해야 해 240 00:19:21,749 --> 00:19:25,295 제일 좋은 옷을 입고 그 집으로 가는 거야 241 00:19:25,378 --> 00:19:27,797 너희에겐 투표권도 발언권도 없어 242 00:19:28,715 --> 00:19:31,384 이제 가만히 있으렴 그러다 귀가 잘리겠다 243 00:19:32,051 --> 00:19:34,345 다 됐다, 어떻니? 244 00:19:51,029 --> 00:19:52,655 준장님, 부인 245 00:20:00,663 --> 00:20:01,998 246 00:20:06,210 --> 00:20:10,173 일이 이렇게 돼서 정말 유감이야 내 행동엔 변명의 여지가 없어 247 00:20:10,256 --> 00:20:13,760 날 용서해 주면 좋겠지만 그럴 수 없대도 이해할게 248 00:20:14,469 --> 00:20:16,095 네 차례야, 리처 249 00:20:18,348 --> 00:20:19,265 싫어요 250 00:20:19,349 --> 00:20:22,852 우리가 이사 온 날부터 커티스랑 싸우기만 했잖니 251 00:20:22,936 --> 00:20:25,188 - 사과하렴 - 싫어요 252 00:20:25,271 --> 00:20:27,190 우리 아들을 좀 보렴 253 00:20:27,607 --> 00:20:30,526 미안하다는 말 한마디도 못 하겠단 말이야? 254 00:20:39,744 --> 00:20:40,745 죄송합니다 255 00:20:42,705 --> 00:20:46,334 왼쪽 얼굴도 오른쪽처럼 박살 내지 못해 죄송합니다 256 00:20:59,931 --> 00:21:02,100 놈들은 그분 장례식에서 연설까지 했어요 257 00:21:02,183 --> 00:21:03,017 로스코 258 00:21:03,101 --> 00:21:06,896 마을을 구하고 그레이의 복수를 하고 싶다면 좋아요, 그걸 원동력으로 사용해요 259 00:21:06,980 --> 00:21:10,191 나쁜 놈들은 죗값을 치러야죠 봐줄 필요 없어요 260 00:21:13,444 --> 00:21:14,404 니글리 261 00:21:18,074 --> 00:21:18,950 알겠어 262 00:21:21,494 --> 00:21:22,662 니글리가 뭐래요? 263 00:21:22,829 --> 00:21:26,833 저녁을 10시에 먹기로 했는데 6시로 당기자는군요 264 00:21:26,916 --> 00:21:28,418 그게 무슨 뜻이에요? 265 00:21:28,501 --> 00:21:31,504 10-6은 헌병대 무전 암호로 '민간 경찰을 보내라'는 뜻이에요 266 00:21:31,587 --> 00:21:36,259 중요한 걸 알아냈지만 전화로는 말 못 하겠단 거죠 267 00:21:36,342 --> 00:21:39,345 내가 이제 민간인이란 걸 겨냥한 암호예요 268 00:21:39,429 --> 00:21:41,222 내 신경을 긁길 좋아하거든요 269 00:21:41,305 --> 00:21:43,850 난 갑자기 멤피스에 며칠씩 갈 수는 없어요 270 00:21:43,933 --> 00:21:47,061 - 틸이 의심할 거예요 - 어차피 당신은 오면 안 돼요 271 00:21:47,145 --> 00:21:49,397 니글리는 모르는 사람을 만나기 싫어하거든요 272 00:21:49,480 --> 00:21:51,607 니글리를 어떻게 찾을 건데요? 273 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 그건 문제없어요 274 00:21:55,778 --> 00:21:58,114 번잡한 곳은 싫어하니 관광 명소를 피할 거예요 275 00:21:59,073 --> 00:22:01,492 그러니 빌 스트리트 주위는 아니겠죠 276 00:22:02,201 --> 00:22:04,370 대학가도 아닐 거고요 277 00:22:04,454 --> 00:22:07,373 대학생보다 나이가 많은 사람은 눈에 띄니까요 278 00:22:08,583 --> 00:22:11,377 니글리는 가난하게 자라서 돈을 쓰는 데 신중하죠 279 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 오성급 호텔에 머물지는 않을 거예요 280 00:22:14,630 --> 00:22:16,883 적당한 할인 호텔을 선택하겠죠 281 00:22:16,966 --> 00:22:20,636 대중교통을 이용하기 쉬운 중간 지대일 거고 282 00:22:25,892 --> 00:22:28,269 체인 레스토랑이 아니면서 합리적인 가격의 식당이 283 00:22:28,352 --> 00:22:30,229 근처에 있을 거예요 284 00:22:44,285 --> 00:22:45,745 감사합니다 285 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 잘 지냈어요, 덩치 큰 형씨? 286 00:22:49,749 --> 00:22:50,917 니글리? 287 00:22:51,542 --> 00:22:53,044 내 추리가 맞을 줄 알았어 288 00:22:53,878 --> 00:22:56,798 그럴 리가요 내 추리가 맞은 거죠 289 00:22:56,881 --> 00:22:59,217 특수 부대에 10년이나 같이 있었는데 290 00:22:59,300 --> 00:23:01,219 당신 생각은 훤히 보여요 291 00:23:01,302 --> 00:23:03,846 내가 관광객을 피해 중간 지대로 와서 292 00:23:03,930 --> 00:23:06,557 대중교통과 가깝고 근처에 괜찮은 식당이 있는 293 00:23:06,641 --> 00:23:08,392 적당한 호텔에 묵을 거로 생각했죠? 294 00:23:09,060 --> 00:23:12,688 그리고 음식이 제공되지 않는 비행기를 타고 왔으니 295 00:23:12,772 --> 00:23:15,775 콩나무 잭이라면 곧장 식당으로 올 줄 알았죠 296 00:23:15,858 --> 00:23:18,653 내가 비스트로에 올 것도 알았군 내 어머니가 프랑스인이니까 297 00:23:18,736 --> 00:23:20,154 간판이 제일 컸으니까요 298 00:23:21,197 --> 00:23:24,951 당신은 아주 알기 쉬워요 그리고 난 코코아 퍼프가 먹고 싶었고요 299 00:23:25,034 --> 00:23:27,703 그럼 길 건너편 호텔에 묵고 있는 게 아니라고? 300 00:23:27,787 --> 00:23:30,331 그럼요, 포시즌스 호텔에 묵고 있어요 301 00:23:32,208 --> 00:23:35,169 난 이제 민간 사업자라고요 마일리지가 많아요 302 00:23:36,170 --> 00:23:37,255 좋아요 303 00:23:38,422 --> 00:23:41,384 - 가요, 설명은 가면서 할게요 - 난 아직 식사 안 했는데 304 00:23:42,718 --> 00:23:45,555 도넛 사 왔어요 가면서 먹어요 305 00:23:48,724 --> 00:23:50,184 탁 트인 곳이네 306 00:23:51,602 --> 00:23:54,063 도청용 마이크가 있으면 바로 눈에 띄겠어 307 00:23:54,147 --> 00:23:56,232 - 편하게 얘기할 수 있겠군 - 좋아요 308 00:23:56,315 --> 00:23:58,192 당신은 여자를 좀 사귀어야 해요 309 00:23:59,610 --> 00:24:01,904 아, 사건 얘기를 하자고요? 310 00:24:01,988 --> 00:24:05,283 목록의 JW는 지미 듀프리 윌크스라는 311 00:24:05,366 --> 00:24:07,660 - 환경 보호국 조사원이었어요 - '이었다'고? 312 00:24:07,743 --> 00:24:10,371 집에서 총에 맞아 죽었죠 연방 요원이 살해된 거예요 313 00:24:10,454 --> 00:24:11,914 FBI가 수사했나? 314 00:24:11,998 --> 00:24:14,792 평범한 절도 사건이 안 좋게 끝났다고 결론을 내렸죠 315 00:24:14,876 --> 00:24:16,836 그게 아니라고 생각해? 316 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 살인 무기는 9mm 소구경의 아음속 총이었어요 317 00:24:20,756 --> 00:24:24,093 절도범은 소음기 같은 건 안 써요 애초에 총을 쓰는 일도 드물고요 318 00:24:24,177 --> 00:24:26,971 그리고 절도범이라면 물건을 훔쳐야죠 319 00:24:27,054 --> 00:24:29,432 - 훔친 물건이 없었군 - 그래요 320 00:24:29,515 --> 00:24:31,142 또 하나 묘한 세부 사항이 있어요 321 00:24:31,225 --> 00:24:34,729 시신은 죽고 나서 샌드백처럼 흠씬 얻어맞았어요 322 00:24:34,812 --> 00:24:36,939 흔히 있는 일은 아니죠 323 00:24:37,023 --> 00:24:39,233 생각보다는 자주 일어날걸 324 00:24:39,317 --> 00:24:40,234 무슨 뜻이죠? 325 00:24:41,444 --> 00:24:43,946 형도 같은 일을 당했거든 326 00:24:44,739 --> 00:24:45,740 젠장 327 00:24:47,241 --> 00:24:50,244 사람들을 잔뜩 죽일 생각이군요 그렇죠? 328 00:24:50,828 --> 00:24:52,288 이미 시작했어 329 00:24:55,625 --> 00:25:00,254 그럼 알아둬야 할 게 있어요 나만 그런 생각 한 게 아니에요 330 00:25:00,338 --> 00:25:03,299 오코인이란 멤피스 경관이 FBI가 사건을 넘겨받기 전에 331 00:25:03,382 --> 00:25:06,052 윌크스 사건을 담당했어요 332 00:25:06,135 --> 00:25:08,471 그도 사건 보고서에 수상하다고 썼더군요 333 00:25:08,554 --> 00:25:10,514 그래서 오코인을 찾아냈군 334 00:25:10,598 --> 00:25:14,810 이 사건으로 누군가 전화 주길 5년 동안 기다렸대요 335 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 우리에게 정보원을 같이 만나보자고 했어요 336 00:25:17,021 --> 00:25:20,733 하급 암살자인데 윌크스 암살범을 알지도 모른대요 337 00:25:20,816 --> 00:25:23,277 환경 보호국 조사관은 흔한 암살 표적이 아니지 338 00:25:23,361 --> 00:25:27,073 - 윌크스가 뭘 조사하고 있었는데? - 기록을 열람해 봤어요 339 00:25:27,156 --> 00:25:30,701 미시시피의 독성 물질 오염 수치를 조사하고 있었더군요 340 00:25:30,785 --> 00:25:31,744 오염의 근원은? 341 00:25:31,827 --> 00:25:36,624 윌크스의 보고서 첫 두 챕터는 오염 정도에 대한 거였고 342 00:25:36,707 --> 00:25:41,462 오염원을 다루는 세 번째 챕터는 사라졌어요 343 00:25:41,545 --> 00:25:44,674 맞혀 볼까? 환경 보호국도 그 챕터가 어디 갔나 모르겠지 344 00:25:44,757 --> 00:25:48,302 쓰인 적도 없는 것처럼 바람과 함께 사라졌죠 345 00:25:48,386 --> 00:25:52,390 하지만 오염이 제일 심했던 곳은 아칸소주 체스터인 것 같던데요 346 00:25:52,473 --> 00:25:53,766 그러면 거기로 가야겠군 347 00:25:56,894 --> 00:25:58,312 리처 348 00:25:58,396 --> 00:26:01,232 연방 기관에 보관된 문서를 사라지게 하는 놈들이에요 349 00:26:01,315 --> 00:26:04,568 상사를 때린 상병을 쫓는 일이랑은 다르다고요 350 00:26:04,652 --> 00:26:07,780 이놈들은 연줄이 있는 냉혹한 살인마들이에요 351 00:26:09,782 --> 00:26:11,784 당신에게 무슨 일이라도 생기면 352 00:26:11,867 --> 00:26:16,038 당신 체구를 고려해 봤을 때 친구를 둘 잃는 거나 마찬가지죠 353 00:26:23,754 --> 00:26:25,548 한 가지 물어볼게 354 00:26:25,631 --> 00:26:30,678 이 일의 주모자가 필요도 없는 가축 사료를 대형 트럭 가득 사들이고 있다면 355 00:26:30,761 --> 00:26:34,223 우리가 지금 조사하는 일과 뭔가 관련이 있을까? 356 00:26:34,307 --> 00:26:36,642 당장은 떠오르는 게 없어요 357 00:26:38,894 --> 00:26:41,188 하지만 사료 한번 어마어마하게 많네요 358 00:26:43,065 --> 00:26:45,026 이래서 내가 널 좋아하는 거야, 니글리 359 00:26:49,155 --> 00:26:51,657 아저씬 왜 그렇게 커요? 360 00:26:52,199 --> 00:26:53,451 유전이야 361 00:26:56,329 --> 00:26:57,788 도넛 먹을래? 362 00:27:00,791 --> 00:27:04,128 아니, 날 잡을 순 없을걸 아니, 아니야 363 00:27:04,211 --> 00:27:07,798 안 돼, 안 돼! 젠장 364 00:27:09,008 --> 00:27:11,010 - 로스코 - 지금 바빠요? 365 00:27:11,093 --> 00:27:15,598 아뇨, 그냥 의학 검사를 마무리하던 중이에요 366 00:27:15,681 --> 00:27:17,516 뭘 도와줄까요? 367 00:27:17,600 --> 00:27:20,227 - 또 시체가 나왔단 말은 마세요 - 그럴지도 몰라요 368 00:27:20,311 --> 00:27:21,937 답이 '아니에요'라면 좋았을 텐데 369 00:27:23,647 --> 00:27:25,483 그레이 경관님이 돌아가셨을 때 370 00:27:25,566 --> 00:27:30,237 장의사가 찢어진 상처를 화장으로 가렸다고 했어요 371 00:27:30,321 --> 00:27:33,991 경관님이 술에 너무 취해 의자에 올라가다 372 00:27:34,075 --> 00:27:37,787 - 넘어졌었다고요 - 심한 타박상이 있었죠 373 00:27:37,870 --> 00:27:41,123 의자 모서리에 찧은 것 같더라고요 374 00:27:41,207 --> 00:27:44,752 - 그 사진 좀 열어 줄래요? - 네, 그럼요 375 00:27:49,173 --> 00:27:51,050 여기 있어요 376 00:28:02,853 --> 00:28:08,359 - 내가 대신 봐줄까요? - 아뇨, 고맙지만 괜찮아요 377 00:28:13,114 --> 00:28:14,073 좋아요 378 00:28:15,616 --> 00:28:19,203 머리를 어딘가에 부딪힌 대신 379 00:28:19,286 --> 00:28:21,622 뭔가가 그분 머리를 때렸을 수도 있나요? 380 00:28:22,790 --> 00:28:26,419 - 뭔가에 얻어맞았다고요? - 네, 바로 그거예요 381 00:28:26,502 --> 00:28:27,795 그럴 수 있죠 382 00:28:27,878 --> 00:28:31,173 표면적으로는 유사한 상처가 생겼을 거예요 383 00:28:31,257 --> 00:28:33,634 그런 식으로 이 상처를 검사한 적은 없지만요 384 00:28:33,717 --> 00:28:35,970 - 지금 한번 봐줄래요? - 그럴게요 385 00:28:36,053 --> 00:28:38,848 사진을 확대해서 뭐가 있나 볼게요 386 00:28:42,726 --> 00:28:43,769 됐어요 387 00:28:45,688 --> 00:28:47,481 이거 흥미롭네요 388 00:28:47,565 --> 00:28:50,192 피부 부종의 색 대비를 높여 보면 389 00:28:50,276 --> 00:28:53,904 특히 출혈이 심한 두부 상처의 경우엔 390 00:28:53,988 --> 00:28:55,990 미세 열상이 나타나요 391 00:28:56,073 --> 00:28:59,577 그걸로 상처를 입힌 물체의 형태를 추측할 수 있죠 392 00:28:59,660 --> 00:29:01,579 좀 더 확대해 볼게요 393 00:29:05,416 --> 00:29:08,919 다이아몬드처럼 보이지 않아요? 394 00:29:11,964 --> 00:29:13,340 맞아요 395 00:29:16,635 --> 00:29:18,387 확실히 그렇네요 396 00:29:23,934 --> 00:29:25,728 "자연의 주 아칸소주에 오신 것을 환영합니다" 397 00:29:25,811 --> 00:29:27,605 "안전띠를 꼭 착용하세요" 398 00:29:37,281 --> 00:29:39,909 강에 대해 뭣 좀 여쭤봐도 될까요? 399 00:29:39,992 --> 00:29:43,245 낚시 면허는 없지만 벌금은 안 낼 거요 400 00:29:43,996 --> 00:29:46,123 면허 때문에 온 거 아닙니다 401 00:29:47,291 --> 00:29:49,210 그래요? 당신 정부 사람처럼 보이는데 402 00:29:50,336 --> 00:29:53,255 직감이 훌륭하시네요 하지만 당신 낚시터엔 관심 없어요 403 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 잘됐군 404 00:29:58,969 --> 00:30:02,848 바로 저기 빈 기름통이 있는데 고기가 잡히겠어요, 얼간이? 405 00:30:02,932 --> 00:30:05,809 저 기름통이 이 강보다 더 깨끗할 거요 406 00:30:07,061 --> 00:30:09,021 그 일로 여기 온 겁니다 407 00:30:09,104 --> 00:30:12,191 체스터의 강이 어떻게 된 건지 알아보려고요 408 00:30:12,983 --> 00:30:15,694 클래런 화학 회사 때문이에요 409 00:30:15,778 --> 00:30:18,906 상류에서 똥물을 방출하니 하류로 똥물이 떠내려와 410 00:30:18,989 --> 00:30:20,824 이제 사방이 똥물이지 411 00:30:20,908 --> 00:30:22,660 클래런이 누구죠? 412 00:30:22,743 --> 00:30:28,541 메뚜기떼처럼 우리 마을을 쓸고 간 양복 입은 부자 나리들이죠 413 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 동물 사료와는 관련이 없나요? 사료를 제작하거나 팔진 않았어요? 414 00:30:32,711 --> 00:30:37,216 클래런 화학 회사랬잖소 클래런 농업이 아니라 415 00:30:39,593 --> 00:30:42,596 - 어디 가는 겁니까? - 당신 얘기는 지루해요 416 00:30:42,680 --> 00:30:44,431 아직 물어볼 게 남았어요 417 00:30:46,892 --> 00:30:51,313 우리 강에 관해 물으러 온 건 당신이 처음이 아니오 418 00:30:51,397 --> 00:30:54,108 몇 년 전 환경 보호국에서도 사람이 와서는 419 00:30:54,191 --> 00:30:56,860 지리학적으로 독성 물질이 여기 고이게 된다고 하더군 420 00:30:56,944 --> 00:30:59,113 가재와 메기가 전부 죽어가고 있다고 말이야 421 00:30:59,196 --> 00:31:00,781 강을 깨끗하게 만들어 줄 거랬소 422 00:31:00,864 --> 00:31:03,534 더는 아무도 이 강에서 돈을 벌 수가 없었으니까 423 00:31:03,617 --> 00:31:06,829 - 그가 뭘 했는지 아시오? - 아무것도 안 했겠죠, 왠지 아세요? 424 00:31:06,912 --> 00:31:09,123 - 아뇨 - 살해당했거든요 425 00:31:10,332 --> 00:31:14,169 그래요, 이 마을도 마찬가지요 426 00:31:17,506 --> 00:31:19,466 강이 오염됐는데 왜 낚시를 하는 거죠? 427 00:31:19,550 --> 00:31:21,802 여기서 내가 달리 할 일이 뭐가 있겠소? 428 00:31:25,848 --> 00:31:28,726 클래런 화학 회사는 문을 닫은 지 몇 년 됐어요 429 00:31:28,809 --> 00:31:31,145 부도가 난 것도 아니에요 그냥 사라져 버렸죠 430 00:31:31,228 --> 00:31:34,857 - 하지만 모회사가 있었어요 - 클라이너 인더스트리군 431 00:31:34,940 --> 00:31:38,569 클라이너는 체스터를 파괴하곤 마그레이브로 옮겨갔군요 432 00:31:38,652 --> 00:31:41,322 놈이 죽인 연방 요원은 형이 처음이 아니었어 433 00:31:41,405 --> 00:31:44,825 오염 사태가 밝혀지기 전에 윌크스도 처리해 버렸지 434 00:31:44,908 --> 00:31:47,453 - 하지만 그걸 증명할 길이 없어 - 누가 그래요? 435 00:31:47,995 --> 00:31:50,956 오코인이 문자 보냈어요 정보원이 만나겠대요 436 00:31:57,630 --> 00:32:00,257 콩클린 씨 책상을 치우러 오셨나? 437 00:32:00,341 --> 00:32:03,302 이 개자식! 망할 놈아! 438 00:32:03,385 --> 00:32:06,096 - 죽여 버릴 거야! 죽여 버릴... - 진정해, 그만! 439 00:32:06,180 --> 00:32:08,307 죽여 버릴 거야! 440 00:32:08,390 --> 00:32:11,060 - 뭐라도 해 봐요, 핀리! - 입 다물어! 441 00:32:11,185 --> 00:32:13,812 시장님을 돌봐 드려! 콩클린은 내가 맡지! 442 00:32:13,896 --> 00:32:15,522 가자, 가자고! 443 00:32:15,606 --> 00:32:18,442 - 이 망할 자식! 넌 죽었어! - 여기 있어요, 서장님 444 00:32:18,525 --> 00:32:21,195 손수건 있어 멍청한 놈아 445 00:32:22,029 --> 00:32:24,323 자네 대체 왜 이래? 446 00:32:24,406 --> 00:32:28,327 안 그래도 자넬 의심하던 판인데 이제 자네가 뭔가 안다는 걸 들킨 셈이야 447 00:32:28,410 --> 00:32:31,038 저 망할 늙은이가 그레이 아저씨를 죽였어요 448 00:32:31,121 --> 00:32:33,457 지금쯤 틸이 자네 체포 영장을 발부했을 거라고 449 00:32:33,540 --> 00:32:35,250 자네가 일단 구속되면 450 00:32:35,334 --> 00:32:38,921 리처에게 했던 것처럼 자네를 죽이려고 하겠지 451 00:32:40,923 --> 00:32:45,386 자네는 우리 친구처럼 거구의 괴물이 아니란 말이야 452 00:32:47,179 --> 00:32:48,847 일단 마을 밖으로 나가지 453 00:32:49,890 --> 00:32:52,434 이제 마그레이브에는 들어올 생각 마 454 00:32:59,233 --> 00:33:02,194 리처, 이쪽은 오코인 경관이에요 455 00:33:02,277 --> 00:33:04,154 제 파트너 리비도입니다 456 00:33:05,989 --> 00:33:09,201 - 고맙지만 괜찮아요 - 신체 접촉을 싫어하거든요 457 00:33:10,536 --> 00:33:13,372 우리가 만날 사람은 밑바닥 피라미 암살자예요 458 00:33:13,455 --> 00:33:15,290 자기 처지를 잘 아는 놈이죠 459 00:33:15,374 --> 00:33:18,961 연방 경찰을 죽일 놈은 아니지만 기꺼이 정보를 제공하겠답니다 460 00:33:19,086 --> 00:33:20,254 그 사람을 믿을 근거는 뭐지? 461 00:33:20,337 --> 00:33:24,633 정보원으로 계속 일하던 놈이라 자기 밥그릇을 지키고 싶은 거죠 462 00:33:24,717 --> 00:33:26,343 이봐, 왜 우리가 이런 일을 해야 해? 463 00:33:27,010 --> 00:33:30,681 이 사건은 종결됐잖아 가족 생각도 해야지, 그만 잊자고 464 00:33:30,764 --> 00:33:31,932 그렇겐 못 해 465 00:33:32,474 --> 00:33:37,104 연방 경찰도 죽이는 놈들이야 우리 목숨을 걸 가치가 없어 466 00:33:37,187 --> 00:33:41,024 내 형의 목숨을 걸 가치가 있다면 당신들 목숨도 걸 가치가 있겠죠 467 00:33:41,650 --> 00:33:43,110 이봐요, 그건... 468 00:33:45,154 --> 00:33:47,406 저 사람은 걱정하지 말아요 469 00:33:47,489 --> 00:33:50,576 당신한테 화를 낸다면 그때는 걱정하고요 470 00:34:00,961 --> 00:34:02,880 내가 체크인하고 올게 471 00:34:02,963 --> 00:34:06,049 오른손을 험하게 쓰는 미친 백인 여자를 찾는 사람들이 472 00:34:06,133 --> 00:34:09,261 자네가 여기 있는 줄 모르게 말이야 473 00:34:09,344 --> 00:34:12,514 - 얼마나 있어야 해요? - 자네 거취를 결정할 때까지 474 00:34:12,598 --> 00:34:14,850 - 절 사건에서 뺄 순 없어요 - 자네 스스로 빠진 거야 475 00:34:14,933 --> 00:34:17,644 전 해고당했어요, 기억하시죠? 당신은 이제 제 상사가 아니에요 476 00:34:17,728 --> 00:34:22,107 자네 상사로서가 아니라 친구로서 이러는 거야 477 00:34:22,900 --> 00:34:25,277 이제 얌전히 기다려 5분 내로 돌아올 테니까 478 00:34:36,038 --> 00:34:37,706 피카드, 무슨 일이야? 479 00:34:44,129 --> 00:34:45,589 이야기하기 전에 480 00:34:45,672 --> 00:34:48,217 나까지 말려들게 되는 건 아니겠죠? 481 00:34:48,300 --> 00:34:50,719 이건 공식 수사가 아니야 482 00:34:50,803 --> 00:34:53,680 멤피스 경찰청에 있어 오늘 만남은 없었던 일이야 483 00:34:53,764 --> 00:34:57,309 - 당신을 쫓지 않겠다고 약속하지 - 그래요? 저 사람은요? 484 00:34:57,392 --> 00:34:59,061 난 네겐 쥐똥만큼도 관심 없어 485 00:35:01,438 --> 00:35:02,731 알겠어요 486 00:35:02,815 --> 00:35:05,108 나쁜 놈들이 다른 나쁜 놈과 문제가 생기면 487 00:35:05,234 --> 00:35:07,653 내게 연락이 오죠 488 00:35:07,736 --> 00:35:11,281 난 뉴스에 나올 만한 일은 아무것도 안 했고 489 00:35:11,365 --> 00:35:14,827 절대 경찰에겐 손 안 대요 알아들어요? 490 00:35:14,910 --> 00:35:17,579 네가 경찰을 죽이지 않는다면 누가 죽이지? 491 00:35:17,663 --> 00:35:20,499 - 외부인이 맡죠 - 이름을 대 492 00:35:20,582 --> 00:35:24,002 그놈 어머니가 놈을 뭐라 부르는지는 몰라도 493 00:35:24,086 --> 00:35:26,547 '바이킹'으로 통해요 494 00:35:26,630 --> 00:35:28,465 그게 다야? 495 00:35:28,549 --> 00:35:30,008 내가 아는 건 그게 다예요 496 00:35:30,092 --> 00:35:32,845 바이킹을 찾으면 살인범을 찾은 거예요 497 00:35:32,928 --> 00:35:36,765 이제 괜찮다면 난 스트립쇼를 즐기러 갈게요 498 00:35:36,849 --> 00:35:41,603 경찰 둘에 이 여자랑 열받은 거인이 같이 있으면 499 00:35:41,687 --> 00:35:43,897 스트리퍼가 가까이 안 올 테니까요 500 00:35:48,861 --> 00:35:51,238 - 그러지 말고... - 싫어요 501 00:35:56,910 --> 00:35:58,328 - 이봐 - 싫다고요 502 00:36:04,042 --> 00:36:06,628 여자가 손대지 말라고 할 때는 503 00:36:06,712 --> 00:36:08,422 손대지 말라는 뜻이야 504 00:36:12,009 --> 00:36:13,594 당신은 받을 자격 있어 505 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 인제 그만 가죠 506 00:36:27,274 --> 00:36:29,192 아까 움직임 좋던데 507 00:36:30,360 --> 00:36:32,738 스승보다 낫죠 508 00:36:39,661 --> 00:36:40,704 509 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 리처, 상황이 바뀌었어요 510 00:36:43,081 --> 00:36:45,459 로스코가 틸의 머리를 샌드백으로 썼거든요 511 00:36:45,542 --> 00:36:46,543 그거 좋네요 512 00:36:46,627 --> 00:36:49,046 안 좋아요, 로스코는 이제 적의 표적이 됐어요 513 00:36:49,129 --> 00:36:53,258 스티븐슨이 전화했는데 틸이 로스코를 체포하려고 한대요 514 00:36:53,342 --> 00:36:54,635 스티븐슨은 믿을 수 없어요 515 00:36:54,718 --> 00:36:57,179 로스코는 해고당한 게 화가 나서 그런 거고 516 00:36:57,262 --> 00:37:00,140 내 차에서 뛰어내려 도망쳤다고 둘러댔어요 517 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 - 로스코? - 여기 있어요 518 00:37:05,687 --> 00:37:07,564 미안해요, 내가... 519 00:37:08,732 --> 00:37:11,860 - 이성을 잃었어요 - 사과할 필요 없어요, 알죠? 520 00:37:11,944 --> 00:37:14,237 - 마을을 떠나야 해요 - 이미 떠났어요 521 00:37:14,321 --> 00:37:17,532 지금은 모텔이지만 더 나은 선택지가 있어요 522 00:37:17,616 --> 00:37:20,619 피카드가 방금 전화했는데 찰리와 아이들을 523 00:37:20,702 --> 00:37:24,581 대신 돌봐줄 사람을 찾지 못하면 직장에서 잘릴 판이래요 524 00:37:24,665 --> 00:37:27,793 - 그래서 내가 가기로 했어요 - 핀리는 뭘 하고요? 525 00:37:28,418 --> 00:37:31,088 수사를 더 서둘러야겠어요 526 00:37:31,171 --> 00:37:33,924 그레이의 파일로는 증거와 정보가 부족해요 527 00:37:34,007 --> 00:37:36,760 하지만 클라이너의 파일은 다르겠죠 528 00:37:36,843 --> 00:37:38,762 밤에 회사에 숨어들어서 529 00:37:38,845 --> 00:37:41,139 증거를 찾을 수 있나 볼게요 530 00:37:41,223 --> 00:37:43,266 감시 카메라가 없었던 거 기억하죠? 531 00:37:43,350 --> 00:37:46,311 바른 생활 사나이가 불법 수색에 나서겠다고요? 532 00:37:46,395 --> 00:37:47,980 절박한 때니까요 533 00:37:48,063 --> 00:37:50,649 그리고 누굴 죽이는 것도 아니잖아요 534 00:37:50,732 --> 00:37:52,067 두고 보면 알겠죠 535 00:37:52,859 --> 00:37:54,653 그쪽은 어떻게 돼 가요? 536 00:37:54,736 --> 00:37:57,572 클라이너를 조사하던 환경 보호국 조사관을 537 00:37:57,656 --> 00:37:59,157 죽인 놈의 단서를 찾았어요 538 00:37:59,241 --> 00:38:02,035 이제 그놈을 잡는 것도 시간문제예요 539 00:38:02,119 --> 00:38:02,995 있죠 540 00:38:04,121 --> 00:38:07,624 틸을 나 빼놓고 처리하지 않겠다고 약속해요 541 00:38:07,708 --> 00:38:10,627 때가 오면 틸은 당신이 직접 때려죽이게 도와줄게요 542 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 그래요 543 00:38:16,091 --> 00:38:19,511 한동안 당신을 못 보겠네요 544 00:38:20,762 --> 00:38:21,722 그렇네요 545 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 - 안녕, 리처 - 안녕, 로스코 546 00:38:32,691 --> 00:38:34,026 그 여자를 좋아하는군요 547 00:38:35,902 --> 00:38:38,613 어떻게 로스코가 여자인 걸 알았지? 548 00:38:38,697 --> 00:38:40,949 이름을 부르는 어조 때문에요 549 00:38:41,033 --> 00:38:43,368 평범하게 불렀는데 550 00:38:43,952 --> 00:38:45,787 - 평범하게 불렀어 - 네, 그렇겠죠 551 00:38:45,871 --> 00:38:47,372 내가 어떻게 불렀길래? 552 00:38:47,456 --> 00:38:50,542 경찰서에 가서 가명 데이터베이스에 553 00:38:50,625 --> 00:38:52,753 바이킹을 검색해서 뭐가 나오나 보죠 554 00:38:52,836 --> 00:38:55,464 이 일의 주모자들은 세력이 넓어요 555 00:38:55,547 --> 00:38:57,883 함부로 경찰서에 갈 순 없어요 556 00:38:57,966 --> 00:39:00,218 - 그렇겐 안 돼 - 뭐 하는 거야? 557 00:39:00,302 --> 00:39:02,888 - 리비도, 이러지 마 - 그놈을 쏴요, 오코인 558 00:39:02,971 --> 00:39:05,891 - 총 내려놔 - 놈을 쏘라고요 559 00:39:05,974 --> 00:39:08,477 - 내 가족을 고문할 거예요 - 총을 꺼내서 쏴요 560 00:39:08,560 --> 00:39:11,730 - 총을 꺼내서 쏘라고요! - 이러지 않아도 돼! 561 00:39:11,813 --> 00:39:14,024 - 쏘라고요! - 이러지 말라니까! 562 00:39:14,107 --> 00:39:16,735 - 정말 미안해 - 잠깐, 기다려, 잠깐... 563 00:39:22,949 --> 00:39:24,367 미안해 564 00:39:26,745 --> 00:39:28,663 정말 미안해 565 00:39:28,747 --> 00:39:31,083 숲에 차를 세우고 566 00:39:31,166 --> 00:39:34,920 차 문을 연 뒤 둘 다 바로 쏠 거예요 567 00:39:35,003 --> 00:39:37,631 깨끗하게 고통 없이 보내 줄게요 568 00:39:47,099 --> 00:39:48,850 맙소사! 569 00:39:48,934 --> 00:39:50,560 젠장! 570 00:40:04,491 --> 00:40:06,493 이봐요! 571 00:40:06,576 --> 00:40:08,620 나 좀 여기서 꺼내 줘요! 제발 도와줘요! 572 00:40:08,703 --> 00:40:11,289 - 누구 협박을 받았지? - 몰라요 573 00:40:11,373 --> 00:40:13,834 - 이름을 대! - 말하라고! 574 00:40:13,917 --> 00:40:18,713 몰라요, 억양이 특이했어요 그것밖에 몰라요, 제발 575 00:40:20,841 --> 00:40:22,425 제발 꺼내 줘요 576 00:40:22,509 --> 00:40:23,802 제발 577 00:40:25,804 --> 00:40:28,348 내 친구와 나는 여기서 빠져나갈 거야 578 00:40:28,431 --> 00:40:30,767 널 데리고 나갈 수도 있지만 그렇게 되면 579 00:40:30,851 --> 00:40:33,645 넌 감옥에 갈 거고 놈들은 거기서 널 처리하겠지 580 00:40:34,604 --> 00:40:38,233 그다음엔 네 가족을 노릴 거야 놈들이 뭘 할지 알잖아 581 00:40:38,316 --> 00:40:39,734 네가 결정해 582 00:40:44,364 --> 00:40:47,701 은총이 가득하신 마리아 님 583 00:40:47,784 --> 00:40:50,579 주님께서 함께 계시니 여인 중에 복되시며... 584 00:40:50,662 --> 00:40:52,164 심호흡해 585 00:41:32,329 --> 00:41:36,499 특수 부대원을 건드리면 안 되죠 586 00:41:36,583 --> 00:41:40,879 특수 부대원을 건드리면 안 되지 587 00:41:46,968 --> 00:41:48,386 이거 입어 봐요 588 00:42:02,359 --> 00:42:03,568 인제 어쩌죠? 589 00:42:04,945 --> 00:42:08,990 클라이너가 우릴 죽이라고 경찰을 협박했다면 바이킹도 놈이 고용했을 가능성이 커 590 00:42:09,074 --> 00:42:11,910 핀리가 오늘 밤 놈의 사무실에 숨어 들어갈 거야 591 00:42:11,993 --> 00:42:14,829 거기서 중요한 단서가 나올지도 모르지 592 00:42:14,913 --> 00:42:17,040 마그레이브로 돌아가야겠어 593 00:42:25,924 --> 00:42:27,300 이게 무슨 꼴이람 594 00:42:32,555 --> 00:42:37,143 애초에 네게 부탁했던 것보다 일이 너무 커졌어 595 00:42:37,227 --> 00:42:38,853 날 위해서라도 그만 빠져 596 00:42:38,937 --> 00:42:42,232 당신 형을 죽이고 우릴 죽이려고 한 놈들인데요? 597 00:42:42,315 --> 00:42:43,483 부탁이 아니라 명령이야 598 00:42:43,566 --> 00:42:46,653 당신은 더는 내 부대 지휘관이 아니에요 599 00:42:46,736 --> 00:42:51,533 멤피스로 돌아가서 바이킹에 대해 알아봐야겠어요 600 00:42:51,616 --> 00:42:54,244 뭔가 나오면 전화할게요 601 00:42:58,081 --> 00:43:01,459 - 몸조심해요, 보스 - 너도 조심해 602 00:45:46,833 --> 00:45:49,752 당신이 모든 걸 조종하던 게 아니었나 보군, 클라이너 603 00:47:35,984 --> 00:47:37,986 자막: 김문진 604 00:47:38,069 --> 00:47:40,071 창작 감독 김유경