1
00:00:05,469 --> 00:00:07,722
연방 항공국은
아직 정보를 수집 중이지만
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,934
지금까지 나온 증거로 볼 때
기술적 결함이 원인으로 보입니다
3
00:00:12,017 --> 00:00:14,687
정부의 최근 예산 삭감으로 인해
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,733
남동 해안 경비대의 단속이
완화될 것으로 보입니다
5
00:00:18,816 --> 00:00:23,654
이는 수백 건의 성공적인
밀수품 수색 및 압류의
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,948
공을 세웠던...
7
00:00:28,951 --> 00:00:32,705
거기 그렇게 죽은 채
버려두고 와선 안 됐어
8
00:00:34,874 --> 00:00:37,793
- 119에 연락했잖아요
- 그래도...
9
00:00:37,877 --> 00:00:40,004
거기 계속 있을 수는
없었어요
10
00:00:40,087 --> 00:00:44,633
마그레이브 경찰은 부패했어요
애틀랜타나 조지아주 경찰도
11
00:00:44,717 --> 00:00:46,677
클라이너에게 매수됐을지
누가 알겠어요
12
00:00:46,761 --> 00:00:48,971
몰리 베스의 죽음을
헛되지 않게 하려면
13
00:00:49,054 --> 00:00:50,514
살인범을 잡아야 해요
14
00:00:50,598 --> 00:00:52,725
그러려면 살아남아야죠
15
00:00:52,808 --> 00:00:55,603
그녀의 살인죄를 뒤집어쓰고
감옥에 가서도 안 되고요
16
00:00:59,398 --> 00:01:00,691
세워요
17
00:01:08,616 --> 00:01:10,493
지금 뭐 하는 거예요?
18
00:01:10,576 --> 00:01:12,620
얘기가 길어
곧 돌아올게
19
00:01:17,500 --> 00:01:20,419
괜찮아
무슨 짓을 당한 거니?
20
00:01:23,881 --> 00:01:25,216
목줄에 쓸려서 다쳤어요
21
00:01:27,259 --> 00:01:28,636
더는 못 참아요
22
00:01:30,012 --> 00:01:31,472
뭐 하는 거예요?
23
00:01:31,555 --> 00:01:34,600
이 개는 아무 잘못도
안 했어요
24
00:01:34,683 --> 00:01:38,020
- 이런 짓을 당해선 안 되죠
- 내 사유지에서 나가라고 했잖아요!
25
00:01:40,898 --> 00:01:41,732
이러기예요?
26
00:01:47,112 --> 00:01:48,697
너도 한번 당해 봐
27
00:01:51,575 --> 00:01:53,494
- 가자, 멍멍아
- 이리 온
28
00:02:05,172 --> 00:02:07,716
좋아요, 이제 어쩌죠?
29
00:02:09,134 --> 00:02:12,805
개는 동물 보호소에 맡기고
난 허블네 집에 내려 줘요
30
00:02:12,888 --> 00:02:13,806
왜요?
31
00:02:14,849 --> 00:02:18,519
차가 총알구멍투성이가 됐으니
새 차를 빌려야겠어요
32
00:02:20,563 --> 00:02:23,649
그럼 경찰서 주차장에서 만나요
33
00:02:27,695 --> 00:02:29,655
저기, 괜찮아요?
34
00:02:31,574 --> 00:02:33,701
몰리 베스를 끌어들여선 안 됐어요
35
00:03:09,945 --> 00:03:11,113
이거면 되겠군
36
00:03:23,375 --> 00:03:28,339
"리처"
37
00:04:12,174 --> 00:04:16,679
왜 네 주인은 너랑 친구들에게
사료를 그렇게 많이 사 주는 거지?
38
00:04:23,852 --> 00:04:25,479
도움이 많이 됐어
39
00:05:04,309 --> 00:05:07,354
"창녀"
40
00:05:14,361 --> 00:05:15,696
젠장!
41
00:05:18,449 --> 00:05:23,746
그래서 거기다 온갖 종류의
폭죽을 가득 채워 넣었지
42
00:05:23,829 --> 00:05:25,748
- 병 폭죽도
- 병 폭죽도 넣었고
43
00:05:25,831 --> 00:05:28,584
도슨이 불을 붙인 뒤
우린 얼른 도망갔어
44
00:05:28,667 --> 00:05:30,502
우편함이 폭발하면서
45
00:05:30,586 --> 00:05:33,255
불붙은 종이와 금속 조각이
사방으로 튀었고
46
00:05:33,338 --> 00:05:35,632
6개월 뒤 주유소 편의점에서
놀고 있는데
47
00:05:35,716 --> 00:05:38,886
슬래터리가 주차장에서
체포당하고 있는 거야
48
00:05:38,969 --> 00:05:42,014
배심원 의무를 다하지 않아서
영장이 나왔다나
49
00:05:42,097 --> 00:05:45,350
그 우편함에 배심원 소환장이
들어 있었던 거야
50
00:05:50,564 --> 00:05:53,650
날 영문학 수업에서
낙제시킨 대가를 치른 거지
51
00:06:02,743 --> 00:06:05,037
이것 봐, 전범이 왔네
52
00:06:07,456 --> 00:06:09,500
배고픈 거라면
한 끼 사 주지
53
00:06:09,583 --> 00:06:11,543
노숙자를 돕는 의미에서
54
00:06:12,753 --> 00:06:15,380
이게 내가 얘기한
그놈이야
55
00:06:16,173 --> 00:06:19,593
당신이랑 내 친구 에밋은
사실 공통점이 하나 있어
56
00:06:19,676 --> 00:06:21,345
둘 다 대학 때
미식축구를 했거든
57
00:06:22,179 --> 00:06:26,391
여기 우리 에밋은 3년간
조지아대 선발 공격수였지
58
00:06:26,475 --> 00:06:30,813
당신은 기록에 따르면
군대에서 딱 한 경기 뛰었고
59
00:06:32,523 --> 00:06:35,150
어떻게 된 거야?
실력이 부족했나?
60
00:06:35,234 --> 00:06:37,486
- 팀에서 쫓겨났어
- 어째서?
61
00:06:37,569 --> 00:06:39,279
너무 폭력적이라서
62
00:06:46,411 --> 00:06:49,873
- 우린 식사 중이니 방해하지 마
- 한 가지 물어보지
63
00:06:50,624 --> 00:06:52,292
넌 어떤 종류의 남자지?
64
00:06:53,877 --> 00:06:57,089
멍청한 남자?
앙심을 품는 남자?
65
00:06:58,507 --> 00:07:03,804
아빠의 재력 뒤에 숨기만 하는
찌질이 부잣집 도련님인가?
66
00:07:08,058 --> 00:07:09,977
진지하게 물어보는 거야
67
00:07:10,894 --> 00:07:15,274
자기보다 한참 작은 여자를 위협하며
즐기는 건 대체 어떤 남자일까?
68
00:07:15,983 --> 00:07:20,237
참고로 그 여잔 네 위협 따위엔
눈 하나 깜짝 안 하지만 말이야
69
00:07:25,659 --> 00:07:27,786
네가 어떤 종류의 인간인지
알 것 같네
70
00:07:29,830 --> 00:07:31,832
넌 많은 걸 알고 있는 남자야
71
00:07:33,167 --> 00:07:36,545
넌 로스코에게 그런 짓을 하면
내가 널 쫓아오리란 걸 알았지
72
00:07:38,255 --> 00:07:41,383
내가 밖에 주차된 네 트럭을
볼 것도 알았고
73
00:07:41,466 --> 00:07:45,512
맥주 통 외엔 아무것도 적재함에
실어 보지 못한 트럭 말이야
74
00:07:46,889 --> 00:07:49,641
넌 내가 이리로 와서
난동을 부리다
75
00:07:49,725 --> 00:07:52,519
곤경에 빠지리라는 것도
알았을 거야
76
00:07:52,603 --> 00:07:55,022
그런데 네가 모르는 게
뭔지 알아?
77
00:07:55,647 --> 00:07:57,482
뭔데?
78
00:07:57,566 --> 00:08:00,485
내게 얻어맞는 게
어떤 느낌일지
79
00:08:00,569 --> 00:08:04,615
그걸 알았다면 그 페인트 캔을
절대 집어 들지 않았을걸
80
00:08:06,491 --> 00:08:07,659
좋아
81
00:08:09,244 --> 00:08:12,039
로스코 콩클린에 대해
내가 한 가지 말해 주지
82
00:08:14,666 --> 00:08:16,501
어장 관리나 하는
헤픈 계집애...
83
00:08:35,729 --> 00:08:37,856
- 내려놔!
- 난 널 좋아한 적 없어, 도슨
84
00:08:37,940 --> 00:08:41,193
- 그걸 내가 증명하게 만들지 마
- 칼을 내려놓지 않으면 쏠 거야, KJ
85
00:08:42,110 --> 00:08:43,528
아들아, 내려놓으렴
86
00:08:56,416 --> 00:08:59,127
- 이걸로 끝이 아니야
- 춤추고 싶으면 언제든 말해
87
00:08:59,211 --> 00:09:03,382
이 남자가 온 이래로
폭력 사태가 줄을 잇는군요
88
00:09:03,465 --> 00:09:05,092
이젠 내 아들까지 공격해요?
89
00:09:05,175 --> 00:09:09,638
- 더는 못 참아요, 여기서 쫓아내요
- 당신은 제 상관이 아닌데요
90
00:09:11,056 --> 00:09:15,102
핀리 경감
당신은 도회지 사람이라
91
00:09:15,185 --> 00:09:17,813
이런 표현을 들어본 적
없을지도 모르겠는데
92
00:09:19,022 --> 00:09:21,858
물을 찾겠다고
화장실 아래를 파헤쳐 봤자
93
00:09:21,942 --> 00:09:23,610
아무것도 안 나올 거요
94
00:09:23,694 --> 00:09:27,698
그러니 누가 다치기 전에
헛짓거리는 그만둬요
95
00:09:29,116 --> 00:09:31,034
제가 다 봤어요
96
00:09:31,493 --> 00:09:33,704
저 청년들은 그냥
식사하고 있었는데
97
00:09:33,787 --> 00:09:36,748
이 사람이 들어와서는
여길 뒤집어엎었어요
98
00:09:36,832 --> 00:09:40,335
마그레이브의 시민답게
나서 주셔서 감사합니다, 얼
99
00:09:41,670 --> 00:09:42,921
형사님?
100
00:09:44,756 --> 00:09:46,633
로스코, 리처를 데리고 나가
101
00:09:49,511 --> 00:09:51,013
곧 보자고, 주니어
102
00:10:12,909 --> 00:10:16,580
몰리 베스는 리처 가문 남자를
아낀 탓에 죽은 거예요
103
00:10:21,501 --> 00:10:22,794
그래요
104
00:10:26,631 --> 00:10:27,883
틸이에요
105
00:10:29,468 --> 00:10:31,511
틸 서장님
106
00:10:31,595 --> 00:10:32,554
네
107
00:10:35,098 --> 00:10:36,767
그건 몰랐는데요
108
00:10:37,809 --> 00:10:40,312
제가 실수했나 봅니다
109
00:10:42,939 --> 00:10:44,232
뭐라고요?
110
00:10:44,316 --> 00:10:47,402
아니에요, 그냥 보고서를
혼동한 것뿐...
111
00:10:47,486 --> 00:10:49,988
- 엿 먹어, 개자식아!
- 진정해, 무슨 일이야?
112
00:10:50,072 --> 00:10:51,865
- 틸이 방금 절 해고했어요!
- 무슨 이유로?
113
00:10:51,948 --> 00:10:53,950
조의 차가 신고됐을 때
114
00:10:54,034 --> 00:10:57,162
모리슨이 체포했던 전과자 차와
차량 번호가 일치한다고 했거든요
115
00:10:57,245 --> 00:11:01,041
틸이 방금 보고서를 보고
차에 번호판이 없단 걸 깨달았어요
116
00:11:01,124 --> 00:11:04,378
우리는 경찰서장 살인 사건을
수사 중이라면서
117
00:11:04,461 --> 00:11:07,714
어설픈 일 처리는 용납 못 한다고
절 잘라 버렸어요
118
00:11:07,798 --> 00:11:10,008
둘 다 경찰서에 자주 안 나오니까
119
00:11:10,092 --> 00:11:12,803
제대로 일하나 확인하려고
틸이 파일을 열어 보는군요
120
00:11:12,886 --> 00:11:15,305
- 당신들을 의심하기 시작했어요
- 내가 가서 말해 볼게
121
00:11:15,389 --> 00:11:18,892
- 제 총을 반납하진 않을 거예요
- 나도 그래선 안 된다고 봐
122
00:11:18,975 --> 00:11:22,270
- 가서 틸에게 얘기해 볼게, 알겠지?
- 이건 말도 안 돼요
123
00:11:22,354 --> 00:11:24,856
리처는요? 또 감옥에 가나요?
124
00:11:24,940 --> 00:11:26,525
클라이너가 고소하지 않겠다더군
125
00:11:26,608 --> 00:11:28,443
법정에 가고 싶지는
않을 테니까요
126
00:11:28,527 --> 00:11:31,988
소송이 걸리면 인성 고발을 위해
사전 증거를 요청할 수 있거든요
127
00:11:32,072 --> 00:11:35,200
고용 기록이나
회사 장부 같은 것들요
128
00:11:35,283 --> 00:11:36,368
그런 걸 제출하긴 싫겠죠
129
00:11:36,451 --> 00:11:39,079
이제 어쩌죠? 해고됐다고
사건을 포기하진 않을 거예요
130
00:11:39,162 --> 00:11:40,872
형의 목록으로 돌아가 봐요
131
00:11:40,997 --> 00:11:43,417
그게 형의 청사진이었으니
우리도 그걸 따라가야죠
132
00:11:43,500 --> 00:11:45,794
교수들은 아직 국외에 있고
133
00:11:45,877 --> 00:11:48,380
멤피스 쪽은 니글리가
알아보고 있죠
134
00:11:48,463 --> 00:11:52,008
- 조블링의 차고엔 아무것도 없었고요
- 그럼 남은 건 그레이의 파일이네요
135
00:11:52,092 --> 00:11:54,136
그레이 아저씨는
아무것도 남기지 않으셨어요
136
00:11:56,054 --> 00:12:00,892
아뇨, 남겼죠, 파일은 아니지만
데저트 이글을 당신에게 남겼어요
137
00:12:00,976 --> 00:12:04,146
- 돌아가시기 1년 전쯤에요
- 바로 그거예요
138
00:12:04,229 --> 00:12:06,648
자살을 생각하는 사람들은
1년 전이 아니라 자살 직전에
139
00:12:06,731 --> 00:12:08,859
자기 물건을 처분해요
140
00:12:13,113 --> 00:12:15,532
총이 담겨 있던
상자를 봐야겠어요
141
00:12:15,615 --> 00:12:18,743
조심해서 다뤄요
내게 아주 소중한 물건이에요
142
00:12:27,127 --> 00:12:28,753
비었네요
143
00:12:54,946 --> 00:12:57,240
- 이런, 제기랄
- 말조심해
144
00:13:05,916 --> 00:13:09,878
그레이의 집에 파일 캐비닛이나
자물쇠 달린 상자가 있었어요?
145
00:13:09,961 --> 00:13:11,463
아뇨, 아무것도 없었어요
146
00:13:11,546 --> 00:13:14,716
중요한 물건을 보관했을 만한
다른 장소는?
147
00:13:14,799 --> 00:13:19,095
그분이 시간을 보낸 장소는
경찰서와 집뿐이었어요
148
00:13:19,179 --> 00:13:20,931
정확히는 그렇지 않아요
149
00:13:21,014 --> 00:13:22,933
앨라배마의 모텔에서
150
00:13:23,016 --> 00:13:24,726
그레이가 일주일에 한 번씩
머리를 잘랐다고 했죠
151
00:13:24,809 --> 00:13:25,685
네
152
00:13:25,810 --> 00:13:29,189
머리카락도 거의 없는 사람이
왜 매주 머리를 다듬겠어요?
153
00:13:31,566 --> 00:13:36,446
그레이는 당신 외에 누구에게도
이걸 내주지 말라고 했어요
154
00:13:36,530 --> 00:13:41,076
당신이 이걸 찾으러 오면
155
00:13:41,159 --> 00:13:45,372
당신이 정말 자랑스럽다고
전해 달라더군요
156
00:14:16,861 --> 00:14:18,488
데이지꽃을 남기셨어요
157
00:14:23,368 --> 00:14:25,453
가축 경매 영수증에 따르면
158
00:14:25,537 --> 00:14:28,582
클라이너는 소를 한 번에
116마리 사들였어요
159
00:14:28,665 --> 00:14:31,001
맙소사, 또 소 타령이네
160
00:14:31,084 --> 00:14:34,045
이상한 숫자잖아요
왜 116마리죠?
161
00:14:34,129 --> 00:14:37,424
- 보통 20마리, 50마리, 100마리씩 사는데
- 요점이 뭐예요?
162
00:14:37,507 --> 00:14:39,801
모르겠어요, 그냥...
163
00:14:39,884 --> 00:14:42,345
사료가 어마어마하게 많았어요
164
00:14:43,054 --> 00:14:44,472
정말로요
165
00:14:45,056 --> 00:14:46,182
말해 봐요
166
00:14:46,266 --> 00:14:48,935
가족 농장이 상업성 농장이 되는
기준이 뭐죠?
167
00:14:49,019 --> 00:14:50,520
규모가 얼마나 커야 해요?
168
00:14:50,604 --> 00:14:52,981
- 그건 단서가 아니에요
- 그냥 말해 봐요
169
00:14:55,025 --> 00:14:56,067
나도 몰라요
170
00:14:56,151 --> 00:14:59,613
삼촌 소가 120마리쯤 됐을 때
주 정부에 상업성 농장으로
171
00:14:59,696 --> 00:15:01,656
신고했던 게 기억나요
그건 왜요?
172
00:15:01,740 --> 00:15:03,450
그래서 클라이너는
딱 116마리만 기르는군요
173
00:15:03,533 --> 00:15:06,995
주 조사관의 감찰 대상이
되기 직전에 멈춘 거예요
174
00:15:07,078 --> 00:15:09,289
- 활동이 방해받지 않게요
- 무슨 활동요?
175
00:15:09,372 --> 00:15:13,543
목축 규모가 크지 않은
것뿐이잖아요, 잊어버려요
176
00:15:13,627 --> 00:15:17,088
- 규모가 큰 게 뭔지 알아요?
- 사료 이야기를 또 한다면
177
00:15:17,172 --> 00:15:20,508
내가 직접 당신 불알을
잘라 버릴 거예요
178
00:15:20,592 --> 00:15:22,844
토마토와 마요네즈 샌드위치예요
179
00:15:24,262 --> 00:15:28,266
다들 먹을 게 좀
필요할 것 같아서요
180
00:15:28,350 --> 00:15:30,602
- 감사합니다
- 감사해요
181
00:15:31,519 --> 00:15:35,023
과일이나 샐러드 같은 건 없으시죠?
182
00:15:35,106 --> 00:15:38,818
토마토 샐러드가 있죠
마요네즈 드레싱을 쳐서
183
00:15:38,902 --> 00:15:42,322
바로 거기 빵 두 쪽 사이에
끼워 놨잖아요
184
00:15:43,573 --> 00:15:44,908
감사합니다
185
00:15:51,247 --> 00:15:54,209
그레이의 일솜씨에 관해
과장한 게 아니었네요
186
00:15:54,292 --> 00:15:56,086
정말 꼼꼼해요
187
00:15:56,169 --> 00:15:58,838
클라이너의 소득세 신고서를
빠짐없이 검토했어요
188
00:15:58,922 --> 00:16:01,174
거의 법 회계학에 가깝네요
189
00:16:01,257 --> 00:16:05,053
쓴 돈은 엄청나게 많은데
수입은 그만큼 많지 않아요
190
00:16:05,136 --> 00:16:07,681
작은 조지아주 마을의
사업과 지역 공동체에
191
00:16:07,764 --> 00:16:11,935
돈을 쏟아붓는 데만
집중하는 기업이
192
00:16:12,018 --> 00:16:14,020
- 어떻게 기부금을 이렇게 많이 받죠?
- 기부금이 아닌 거죠
193
00:16:14,104 --> 00:16:17,524
돈을 직접 찍어낼 수 있다면
기부를 받을 필요가 없잖아요
194
00:16:17,607 --> 00:16:21,152
마을 사람들이 입을 다물도록
돈을 주는 거군요, 이건 보험이에요
195
00:16:21,820 --> 00:16:25,365
마그레이브 시민이
수상한 점을 눈치채거나
196
00:16:25,448 --> 00:16:28,868
배심원단에 들어가거나
신문을 받더라도
197
00:16:28,952 --> 00:16:32,455
이미 클라이너 자금으로
매수된 뒤인 거죠
198
00:16:32,539 --> 00:16:37,252
클라이너가 마을 전체를 포섭하고
모든 걸 조종하는 거로군
199
00:16:37,335 --> 00:16:39,963
- 이 파일로 기소할 수 있을까요?
- 아뇨
200
00:16:40,046 --> 00:16:42,382
소득세 신고서로는
가망이 없어요
201
00:16:42,966 --> 00:16:45,218
이것들은 경제 행위를 나타내는
숫자일 뿐이에요
202
00:16:45,301 --> 00:16:48,847
외적으로는 합법적인
자선 기부 행위죠
203
00:16:48,930 --> 00:16:52,517
우리에겐 직접적인
증거가 없어요
204
00:16:52,600 --> 00:16:55,937
왜 하필 다른 곳이 아닌
마그레이브죠?
205
00:16:57,063 --> 00:16:59,065
망해 가는 마을은
여기 말고도 많은데요
206
00:17:03,945 --> 00:17:04,988
이유를 알려줄게요
207
00:17:09,743 --> 00:17:11,578
뭐 하는 거예요?
208
00:17:12,787 --> 00:17:16,416
마그레이브는 물건을 유통하기
완벽한 위치예요
209
00:17:16,499 --> 00:17:19,836
옛 주도 도로망이
바로 여기서 교차하죠
210
00:17:19,919 --> 00:17:23,882
클라이너의 트럭은 가는 길 내내
연방 주간 고속 도로를 피해서
211
00:17:23,965 --> 00:17:27,469
교통량이 많은 고속 도로의
경찰 단속을 벗어날 수 있어요
212
00:17:27,552 --> 00:17:30,847
아주 효율적이고 용의주도한
사업을 벌였네요
213
00:17:30,930 --> 00:17:33,183
좋아요, 그건 이해가 돼요
214
00:17:33,767 --> 00:17:36,311
하지만 왜 갑자기
주위를 초토화하는 거죠?
215
00:17:36,394 --> 00:17:39,481
비밀경찰국 요원이
자기 범죄를 조사 중이었으니
216
00:17:39,564 --> 00:17:40,940
제거한 건 이해가 가요
217
00:17:41,024 --> 00:17:44,486
그러더니 경찰서장을 살해하고
다른 경찰을 죽이려 하고
218
00:17:44,569 --> 00:17:47,405
이젠 요원의 민간인 남동생까지
노린다고요?
219
00:17:47,489 --> 00:17:50,074
실수를 수습한다기엔
도가 지나치잖아요
220
00:17:54,078 --> 00:17:58,416
해안 경비대 봉쇄령이야
며칠간 계속 뉴스에 나왔잖아
221
00:17:58,500 --> 00:18:02,629
봉쇄령 탓에 위조지폐가 1년간
미국 내로 들어오질 못했어
222
00:18:02,712 --> 00:18:05,465
그러니 외국에 잔고가
엄청나게 쌓였을 거고
223
00:18:05,548 --> 00:18:08,343
범죄 행각 전체가
탄로 나기 쉬워졌겠지
224
00:18:08,426 --> 00:18:10,887
클라이너 쪽에서는
위조지폐가 부족해졌죠
225
00:18:10,970 --> 00:18:14,098
구매자들에게 필요한 돈을
공급할 수가 없는 거예요
226
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
그리고 그런 구매자들은
일이 틀어지는 걸 싫어하고요
227
00:18:17,060 --> 00:18:18,603
이런 일을 벌여서
어쩌려는 걸까요?
228
00:18:18,686 --> 00:18:21,523
아주 위험하고 비싼
물건을 사려는지도 모르죠
229
00:18:21,606 --> 00:18:22,565
핵무기처럼요
230
00:18:22,649 --> 00:18:26,236
그걸 살 돈이 없어서
직접 돈을 찍어내는 걸지도요
231
00:18:26,319 --> 00:18:30,907
미국이나 미국 화폐에 의존하는
파나마 같은 나라의 경제를
232
00:18:30,990 --> 00:18:33,368
불안정하게 만들려는
걸지도 몰라요
233
00:18:33,451 --> 00:18:35,703
매년 세계 무역의 상당 부분이
파나마를 거치니까요
234
00:18:35,787 --> 00:18:37,497
놈들 목적은 신경 안 써요
235
00:18:37,580 --> 00:18:41,209
형을 죽인 놈들을 처리하고 나서
알아서 조사해 봐요
236
00:18:41,292 --> 00:18:44,879
그레이 아저씨는 자살한 게 아녜요
놈들이 죽인 거라고요
237
00:18:50,385 --> 00:18:52,136
내가 가서 얘기해 볼게요
238
00:19:17,787 --> 00:19:19,664
하기 싫어요
난 안 갈래요
239
00:19:19,747 --> 00:19:21,666
너희 둘 다 해야 해
240
00:19:21,749 --> 00:19:25,295
제일 좋은 옷을 입고
그 집으로 가는 거야
241
00:19:25,378 --> 00:19:27,797
너희에겐 투표권도 발언권도 없어
242
00:19:28,715 --> 00:19:31,384
이제 가만히 있으렴
그러다 귀가 잘리겠다
243
00:19:32,051 --> 00:19:34,345
다 됐다, 어떻니?
244
00:19:51,029 --> 00:19:52,655
준장님, 부인
245
00:20:00,663 --> 00:20:01,998
조
246
00:20:06,210 --> 00:20:10,173
일이 이렇게 돼서 정말 유감이야
내 행동엔 변명의 여지가 없어
247
00:20:10,256 --> 00:20:13,760
날 용서해 주면 좋겠지만
그럴 수 없대도 이해할게
248
00:20:14,469 --> 00:20:16,095
네 차례야, 리처
249
00:20:18,348 --> 00:20:19,265
싫어요
250
00:20:19,349 --> 00:20:22,852
우리가 이사 온 날부터
커티스랑 싸우기만 했잖니
251
00:20:22,936 --> 00:20:25,188
- 사과하렴
- 싫어요
252
00:20:25,271 --> 00:20:27,190
우리 아들을 좀 보렴
253
00:20:27,607 --> 00:20:30,526
미안하다는 말 한마디도
못 하겠단 말이야?
254
00:20:39,744 --> 00:20:40,745
죄송합니다
255
00:20:42,705 --> 00:20:46,334
왼쪽 얼굴도 오른쪽처럼
박살 내지 못해 죄송합니다
256
00:20:59,931 --> 00:21:02,100
놈들은 그분 장례식에서
연설까지 했어요
257
00:21:02,183 --> 00:21:03,017
로스코
258
00:21:03,101 --> 00:21:06,896
마을을 구하고 그레이의 복수를 하고 싶다면
좋아요, 그걸 원동력으로 사용해요
259
00:21:06,980 --> 00:21:10,191
나쁜 놈들은 죗값을 치러야죠
봐줄 필요 없어요
260
00:21:13,444 --> 00:21:14,404
니글리
261
00:21:18,074 --> 00:21:18,950
알겠어
262
00:21:21,494 --> 00:21:22,662
니글리가 뭐래요?
263
00:21:22,829 --> 00:21:26,833
저녁을 10시에 먹기로 했는데
6시로 당기자는군요
264
00:21:26,916 --> 00:21:28,418
그게 무슨 뜻이에요?
265
00:21:28,501 --> 00:21:31,504
10-6은 헌병대 무전 암호로
'민간 경찰을 보내라'는 뜻이에요
266
00:21:31,587 --> 00:21:36,259
중요한 걸 알아냈지만
전화로는 말 못 하겠단 거죠
267
00:21:36,342 --> 00:21:39,345
내가 이제 민간인이란 걸
겨냥한 암호예요
268
00:21:39,429 --> 00:21:41,222
내 신경을 긁길 좋아하거든요
269
00:21:41,305 --> 00:21:43,850
난 갑자기 멤피스에
며칠씩 갈 수는 없어요
270
00:21:43,933 --> 00:21:47,061
- 틸이 의심할 거예요
- 어차피 당신은 오면 안 돼요
271
00:21:47,145 --> 00:21:49,397
니글리는 모르는 사람을
만나기 싫어하거든요
272
00:21:49,480 --> 00:21:51,607
니글리를 어떻게 찾을 건데요?
273
00:21:51,691 --> 00:21:53,401
그건 문제없어요
274
00:21:55,778 --> 00:21:58,114
번잡한 곳은 싫어하니
관광 명소를 피할 거예요
275
00:21:59,073 --> 00:22:01,492
그러니 빌 스트리트 주위는
아니겠죠
276
00:22:02,201 --> 00:22:04,370
대학가도 아닐 거고요
277
00:22:04,454 --> 00:22:07,373
대학생보다 나이가 많은 사람은
눈에 띄니까요
278
00:22:08,583 --> 00:22:11,377
니글리는 가난하게 자라서
돈을 쓰는 데 신중하죠
279
00:22:11,461 --> 00:22:14,130
오성급 호텔에 머물지는
않을 거예요
280
00:22:14,630 --> 00:22:16,883
적당한 할인 호텔을
선택하겠죠
281
00:22:16,966 --> 00:22:20,636
대중교통을 이용하기 쉬운
중간 지대일 거고
282
00:22:25,892 --> 00:22:28,269
체인 레스토랑이 아니면서
합리적인 가격의 식당이
283
00:22:28,352 --> 00:22:30,229
근처에 있을 거예요
284
00:22:44,285 --> 00:22:45,745
감사합니다
285
00:22:47,038 --> 00:22:49,040
잘 지냈어요, 덩치 큰 형씨?
286
00:22:49,749 --> 00:22:50,917
니글리?
287
00:22:51,542 --> 00:22:53,044
내 추리가 맞을 줄 알았어
288
00:22:53,878 --> 00:22:56,798
그럴 리가요
내 추리가 맞은 거죠
289
00:22:56,881 --> 00:22:59,217
특수 부대에
10년이나 같이 있었는데
290
00:22:59,300 --> 00:23:01,219
당신 생각은 훤히 보여요
291
00:23:01,302 --> 00:23:03,846
내가 관광객을 피해
중간 지대로 와서
292
00:23:03,930 --> 00:23:06,557
대중교통과 가깝고
근처에 괜찮은 식당이 있는
293
00:23:06,641 --> 00:23:08,392
적당한 호텔에
묵을 거로 생각했죠?
294
00:23:09,060 --> 00:23:12,688
그리고 음식이 제공되지 않는
비행기를 타고 왔으니
295
00:23:12,772 --> 00:23:15,775
콩나무 잭이라면
곧장 식당으로 올 줄 알았죠
296
00:23:15,858 --> 00:23:18,653
내가 비스트로에 올 것도 알았군
내 어머니가 프랑스인이니까
297
00:23:18,736 --> 00:23:20,154
간판이 제일 컸으니까요
298
00:23:21,197 --> 00:23:24,951
당신은 아주 알기 쉬워요
그리고 난 코코아 퍼프가 먹고 싶었고요
299
00:23:25,034 --> 00:23:27,703
그럼 길 건너편 호텔에
묵고 있는 게 아니라고?
300
00:23:27,787 --> 00:23:30,331
그럼요, 포시즌스 호텔에
묵고 있어요
301
00:23:32,208 --> 00:23:35,169
난 이제 민간 사업자라고요
마일리지가 많아요
302
00:23:36,170 --> 00:23:37,255
좋아요
303
00:23:38,422 --> 00:23:41,384
- 가요, 설명은 가면서 할게요
- 난 아직 식사 안 했는데
304
00:23:42,718 --> 00:23:45,555
도넛 사 왔어요
가면서 먹어요
305
00:23:48,724 --> 00:23:50,184
탁 트인 곳이네
306
00:23:51,602 --> 00:23:54,063
도청용 마이크가 있으면
바로 눈에 띄겠어
307
00:23:54,147 --> 00:23:56,232
- 편하게 얘기할 수 있겠군
- 좋아요
308
00:23:56,315 --> 00:23:58,192
당신은 여자를 좀
사귀어야 해요
309
00:23:59,610 --> 00:24:01,904
아, 사건 얘기를 하자고요?
310
00:24:01,988 --> 00:24:05,283
목록의 JW는
지미 듀프리 윌크스라는
311
00:24:05,366 --> 00:24:07,660
- 환경 보호국 조사원이었어요
- '이었다'고?
312
00:24:07,743 --> 00:24:10,371
집에서 총에 맞아 죽었죠
연방 요원이 살해된 거예요
313
00:24:10,454 --> 00:24:11,914
FBI가 수사했나?
314
00:24:11,998 --> 00:24:14,792
평범한 절도 사건이
안 좋게 끝났다고 결론을 내렸죠
315
00:24:14,876 --> 00:24:16,836
그게 아니라고 생각해?
316
00:24:16,919 --> 00:24:20,673
살인 무기는 9mm 소구경의
아음속 총이었어요
317
00:24:20,756 --> 00:24:24,093
절도범은 소음기 같은 건 안 써요
애초에 총을 쓰는 일도 드물고요
318
00:24:24,177 --> 00:24:26,971
그리고 절도범이라면
물건을 훔쳐야죠
319
00:24:27,054 --> 00:24:29,432
- 훔친 물건이 없었군
- 그래요
320
00:24:29,515 --> 00:24:31,142
또 하나 묘한 세부 사항이 있어요
321
00:24:31,225 --> 00:24:34,729
시신은 죽고 나서
샌드백처럼 흠씬 얻어맞았어요
322
00:24:34,812 --> 00:24:36,939
흔히 있는 일은 아니죠
323
00:24:37,023 --> 00:24:39,233
생각보다는 자주 일어날걸
324
00:24:39,317 --> 00:24:40,234
무슨 뜻이죠?
325
00:24:41,444 --> 00:24:43,946
형도 같은 일을 당했거든
326
00:24:44,739 --> 00:24:45,740
젠장
327
00:24:47,241 --> 00:24:50,244
사람들을 잔뜩 죽일 생각이군요
그렇죠?
328
00:24:50,828 --> 00:24:52,288
이미 시작했어
329
00:24:55,625 --> 00:25:00,254
그럼 알아둬야 할 게 있어요
나만 그런 생각 한 게 아니에요
330
00:25:00,338 --> 00:25:03,299
오코인이란 멤피스 경관이
FBI가 사건을 넘겨받기 전에
331
00:25:03,382 --> 00:25:06,052
윌크스 사건을 담당했어요
332
00:25:06,135 --> 00:25:08,471
그도 사건 보고서에
수상하다고 썼더군요
333
00:25:08,554 --> 00:25:10,514
그래서 오코인을 찾아냈군
334
00:25:10,598 --> 00:25:14,810
이 사건으로 누군가 전화 주길
5년 동안 기다렸대요
335
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
우리에게 정보원을
같이 만나보자고 했어요
336
00:25:17,021 --> 00:25:20,733
하급 암살자인데
윌크스 암살범을 알지도 모른대요
337
00:25:20,816 --> 00:25:23,277
환경 보호국 조사관은
흔한 암살 표적이 아니지
338
00:25:23,361 --> 00:25:27,073
- 윌크스가 뭘 조사하고 있었는데?
- 기록을 열람해 봤어요
339
00:25:27,156 --> 00:25:30,701
미시시피의 독성 물질 오염 수치를
조사하고 있었더군요
340
00:25:30,785 --> 00:25:31,744
오염의 근원은?
341
00:25:31,827 --> 00:25:36,624
윌크스의 보고서 첫 두 챕터는
오염 정도에 대한 거였고
342
00:25:36,707 --> 00:25:41,462
오염원을 다루는
세 번째 챕터는 사라졌어요
343
00:25:41,545 --> 00:25:44,674
맞혀 볼까? 환경 보호국도
그 챕터가 어디 갔나 모르겠지
344
00:25:44,757 --> 00:25:48,302
쓰인 적도 없는 것처럼
바람과 함께 사라졌죠
345
00:25:48,386 --> 00:25:52,390
하지만 오염이 제일 심했던 곳은
아칸소주 체스터인 것 같던데요
346
00:25:52,473 --> 00:25:53,766
그러면 거기로 가야겠군
347
00:25:56,894 --> 00:25:58,312
리처
348
00:25:58,396 --> 00:26:01,232
연방 기관에 보관된 문서를
사라지게 하는 놈들이에요
349
00:26:01,315 --> 00:26:04,568
상사를 때린 상병을
쫓는 일이랑은 다르다고요
350
00:26:04,652 --> 00:26:07,780
이놈들은 연줄이 있는
냉혹한 살인마들이에요
351
00:26:09,782 --> 00:26:11,784
당신에게 무슨 일이라도 생기면
352
00:26:11,867 --> 00:26:16,038
당신 체구를 고려해 봤을 때
친구를 둘 잃는 거나 마찬가지죠
353
00:26:23,754 --> 00:26:25,548
한 가지 물어볼게
354
00:26:25,631 --> 00:26:30,678
이 일의 주모자가 필요도 없는 가축 사료를
대형 트럭 가득 사들이고 있다면
355
00:26:30,761 --> 00:26:34,223
우리가 지금 조사하는 일과
뭔가 관련이 있을까?
356
00:26:34,307 --> 00:26:36,642
당장은 떠오르는 게 없어요
357
00:26:38,894 --> 00:26:41,188
하지만 사료 한번
어마어마하게 많네요
358
00:26:43,065 --> 00:26:45,026
이래서 내가 널
좋아하는 거야, 니글리
359
00:26:49,155 --> 00:26:51,657
아저씬 왜 그렇게 커요?
360
00:26:52,199 --> 00:26:53,451
유전이야
361
00:26:56,329 --> 00:26:57,788
도넛 먹을래?
362
00:27:00,791 --> 00:27:04,128
아니, 날 잡을 순 없을걸
아니, 아니야
363
00:27:04,211 --> 00:27:07,798
안 돼, 안 돼! 젠장
364
00:27:09,008 --> 00:27:11,010
- 로스코
- 지금 바빠요?
365
00:27:11,093 --> 00:27:15,598
아뇨, 그냥 의학 검사를
마무리하던 중이에요
366
00:27:15,681 --> 00:27:17,516
뭘 도와줄까요?
367
00:27:17,600 --> 00:27:20,227
- 또 시체가 나왔단 말은 마세요
- 그럴지도 몰라요
368
00:27:20,311 --> 00:27:21,937
답이 '아니에요'라면
좋았을 텐데
369
00:27:23,647 --> 00:27:25,483
그레이 경관님이 돌아가셨을 때
370
00:27:25,566 --> 00:27:30,237
장의사가 찢어진 상처를
화장으로 가렸다고 했어요
371
00:27:30,321 --> 00:27:33,991
경관님이 술에 너무 취해
의자에 올라가다
372
00:27:34,075 --> 00:27:37,787
- 넘어졌었다고요
- 심한 타박상이 있었죠
373
00:27:37,870 --> 00:27:41,123
의자 모서리에 찧은 것
같더라고요
374
00:27:41,207 --> 00:27:44,752
- 그 사진 좀 열어 줄래요?
- 네, 그럼요
375
00:27:49,173 --> 00:27:51,050
여기 있어요
376
00:28:02,853 --> 00:28:08,359
- 내가 대신 봐줄까요?
- 아뇨, 고맙지만 괜찮아요
377
00:28:13,114 --> 00:28:14,073
좋아요
378
00:28:15,616 --> 00:28:19,203
머리를 어딘가에 부딪힌 대신
379
00:28:19,286 --> 00:28:21,622
뭔가가 그분 머리를
때렸을 수도 있나요?
380
00:28:22,790 --> 00:28:26,419
- 뭔가에 얻어맞았다고요?
- 네, 바로 그거예요
381
00:28:26,502 --> 00:28:27,795
그럴 수 있죠
382
00:28:27,878 --> 00:28:31,173
표면적으로는 유사한 상처가
생겼을 거예요
383
00:28:31,257 --> 00:28:33,634
그런 식으로 이 상처를
검사한 적은 없지만요
384
00:28:33,717 --> 00:28:35,970
- 지금 한번 봐줄래요?
- 그럴게요
385
00:28:36,053 --> 00:28:38,848
사진을 확대해서
뭐가 있나 볼게요
386
00:28:42,726 --> 00:28:43,769
됐어요
387
00:28:45,688 --> 00:28:47,481
이거 흥미롭네요
388
00:28:47,565 --> 00:28:50,192
피부 부종의 색 대비를
높여 보면
389
00:28:50,276 --> 00:28:53,904
특히 출혈이 심한
두부 상처의 경우엔
390
00:28:53,988 --> 00:28:55,990
미세 열상이 나타나요
391
00:28:56,073 --> 00:28:59,577
그걸로 상처를 입힌 물체의
형태를 추측할 수 있죠
392
00:28:59,660 --> 00:29:01,579
좀 더 확대해 볼게요
393
00:29:05,416 --> 00:29:08,919
다이아몬드처럼 보이지 않아요?
394
00:29:11,964 --> 00:29:13,340
맞아요
395
00:29:16,635 --> 00:29:18,387
확실히 그렇네요
396
00:29:23,934 --> 00:29:25,728
"자연의 주
아칸소주에 오신 것을 환영합니다"
397
00:29:25,811 --> 00:29:27,605
"안전띠를 꼭 착용하세요"
398
00:29:37,281 --> 00:29:39,909
강에 대해 뭣 좀
여쭤봐도 될까요?
399
00:29:39,992 --> 00:29:43,245
낚시 면허는 없지만
벌금은 안 낼 거요
400
00:29:43,996 --> 00:29:46,123
면허 때문에 온 거 아닙니다
401
00:29:47,291 --> 00:29:49,210
그래요?
당신 정부 사람처럼 보이는데
402
00:29:50,336 --> 00:29:53,255
직감이 훌륭하시네요
하지만 당신 낚시터엔 관심 없어요
403
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
잘됐군
404
00:29:58,969 --> 00:30:02,848
바로 저기 빈 기름통이 있는데
고기가 잡히겠어요, 얼간이?
405
00:30:02,932 --> 00:30:05,809
저 기름통이 이 강보다
더 깨끗할 거요
406
00:30:07,061 --> 00:30:09,021
그 일로 여기 온 겁니다
407
00:30:09,104 --> 00:30:12,191
체스터의 강이
어떻게 된 건지 알아보려고요
408
00:30:12,983 --> 00:30:15,694
클래런 화학 회사 때문이에요
409
00:30:15,778 --> 00:30:18,906
상류에서 똥물을 방출하니
하류로 똥물이 떠내려와
410
00:30:18,989 --> 00:30:20,824
이제 사방이 똥물이지
411
00:30:20,908 --> 00:30:22,660
클래런이 누구죠?
412
00:30:22,743 --> 00:30:28,541
메뚜기떼처럼 우리 마을을 쓸고 간
양복 입은 부자 나리들이죠
413
00:30:28,624 --> 00:30:32,628
동물 사료와는 관련이 없나요?
사료를 제작하거나 팔진 않았어요?
414
00:30:32,711 --> 00:30:37,216
클래런 화학 회사랬잖소
클래런 농업이 아니라
415
00:30:39,593 --> 00:30:42,596
- 어디 가는 겁니까?
- 당신 얘기는 지루해요
416
00:30:42,680 --> 00:30:44,431
아직 물어볼 게 남았어요
417
00:30:46,892 --> 00:30:51,313
우리 강에 관해 물으러 온 건
당신이 처음이 아니오
418
00:30:51,397 --> 00:30:54,108
몇 년 전 환경 보호국에서도
사람이 와서는
419
00:30:54,191 --> 00:30:56,860
지리학적으로 독성 물질이
여기 고이게 된다고 하더군
420
00:30:56,944 --> 00:30:59,113
가재와 메기가 전부
죽어가고 있다고 말이야
421
00:30:59,196 --> 00:31:00,781
강을 깨끗하게 만들어 줄 거랬소
422
00:31:00,864 --> 00:31:03,534
더는 아무도 이 강에서
돈을 벌 수가 없었으니까
423
00:31:03,617 --> 00:31:06,829
- 그가 뭘 했는지 아시오?
- 아무것도 안 했겠죠, 왠지 아세요?
424
00:31:06,912 --> 00:31:09,123
- 아뇨
- 살해당했거든요
425
00:31:10,332 --> 00:31:14,169
그래요, 이 마을도 마찬가지요
426
00:31:17,506 --> 00:31:19,466
강이 오염됐는데
왜 낚시를 하는 거죠?
427
00:31:19,550 --> 00:31:21,802
여기서 내가 달리
할 일이 뭐가 있겠소?
428
00:31:25,848 --> 00:31:28,726
클래런 화학 회사는
문을 닫은 지 몇 년 됐어요
429
00:31:28,809 --> 00:31:31,145
부도가 난 것도 아니에요
그냥 사라져 버렸죠
430
00:31:31,228 --> 00:31:34,857
- 하지만 모회사가 있었어요
- 클라이너 인더스트리군
431
00:31:34,940 --> 00:31:38,569
클라이너는 체스터를 파괴하곤
마그레이브로 옮겨갔군요
432
00:31:38,652 --> 00:31:41,322
놈이 죽인 연방 요원은
형이 처음이 아니었어
433
00:31:41,405 --> 00:31:44,825
오염 사태가 밝혀지기 전에
윌크스도 처리해 버렸지
434
00:31:44,908 --> 00:31:47,453
- 하지만 그걸 증명할 길이 없어
- 누가 그래요?
435
00:31:47,995 --> 00:31:50,956
오코인이 문자 보냈어요
정보원이 만나겠대요
436
00:31:57,630 --> 00:32:00,257
콩클린 씨
책상을 치우러 오셨나?
437
00:32:00,341 --> 00:32:03,302
이 개자식! 망할 놈아!
438
00:32:03,385 --> 00:32:06,096
- 죽여 버릴 거야! 죽여 버릴...
- 진정해, 그만!
439
00:32:06,180 --> 00:32:08,307
죽여 버릴 거야!
440
00:32:08,390 --> 00:32:11,060
- 뭐라도 해 봐요, 핀리!
- 입 다물어!
441
00:32:11,185 --> 00:32:13,812
시장님을 돌봐 드려!
콩클린은 내가 맡지!
442
00:32:13,896 --> 00:32:15,522
가자, 가자고!
443
00:32:15,606 --> 00:32:18,442
- 이 망할 자식! 넌 죽었어!
- 여기 있어요, 서장님
444
00:32:18,525 --> 00:32:21,195
손수건 있어
멍청한 놈아
445
00:32:22,029 --> 00:32:24,323
자네 대체 왜 이래?
446
00:32:24,406 --> 00:32:28,327
안 그래도 자넬 의심하던 판인데
이제 자네가 뭔가 안다는 걸 들킨 셈이야
447
00:32:28,410 --> 00:32:31,038
저 망할 늙은이가
그레이 아저씨를 죽였어요
448
00:32:31,121 --> 00:32:33,457
지금쯤 틸이 자네 체포 영장을
발부했을 거라고
449
00:32:33,540 --> 00:32:35,250
자네가 일단 구속되면
450
00:32:35,334 --> 00:32:38,921
리처에게 했던 것처럼
자네를 죽이려고 하겠지
451
00:32:40,923 --> 00:32:45,386
자네는 우리 친구처럼
거구의 괴물이 아니란 말이야
452
00:32:47,179 --> 00:32:48,847
일단 마을 밖으로 나가지
453
00:32:49,890 --> 00:32:52,434
이제 마그레이브에는
들어올 생각 마
454
00:32:59,233 --> 00:33:02,194
리처, 이쪽은 오코인 경관이에요
455
00:33:02,277 --> 00:33:04,154
제 파트너 리비도입니다
456
00:33:05,989 --> 00:33:09,201
- 고맙지만 괜찮아요
- 신체 접촉을 싫어하거든요
457
00:33:10,536 --> 00:33:13,372
우리가 만날 사람은
밑바닥 피라미 암살자예요
458
00:33:13,455 --> 00:33:15,290
자기 처지를 잘 아는 놈이죠
459
00:33:15,374 --> 00:33:18,961
연방 경찰을 죽일 놈은 아니지만
기꺼이 정보를 제공하겠답니다
460
00:33:19,086 --> 00:33:20,254
그 사람을 믿을 근거는 뭐지?
461
00:33:20,337 --> 00:33:24,633
정보원으로 계속 일하던 놈이라
자기 밥그릇을 지키고 싶은 거죠
462
00:33:24,717 --> 00:33:26,343
이봐, 왜 우리가
이런 일을 해야 해?
463
00:33:27,010 --> 00:33:30,681
이 사건은 종결됐잖아
가족 생각도 해야지, 그만 잊자고
464
00:33:30,764 --> 00:33:31,932
그렇겐 못 해
465
00:33:32,474 --> 00:33:37,104
연방 경찰도 죽이는 놈들이야
우리 목숨을 걸 가치가 없어
466
00:33:37,187 --> 00:33:41,024
내 형의 목숨을 걸 가치가 있다면
당신들 목숨도 걸 가치가 있겠죠
467
00:33:41,650 --> 00:33:43,110
이봐요, 그건...
468
00:33:45,154 --> 00:33:47,406
저 사람은 걱정하지 말아요
469
00:33:47,489 --> 00:33:50,576
당신한테 화를 낸다면
그때는 걱정하고요
470
00:34:00,961 --> 00:34:02,880
내가 체크인하고 올게
471
00:34:02,963 --> 00:34:06,049
오른손을 험하게 쓰는
미친 백인 여자를 찾는 사람들이
472
00:34:06,133 --> 00:34:09,261
자네가 여기 있는 줄
모르게 말이야
473
00:34:09,344 --> 00:34:12,514
- 얼마나 있어야 해요?
- 자네 거취를 결정할 때까지
474
00:34:12,598 --> 00:34:14,850
- 절 사건에서 뺄 순 없어요
- 자네 스스로 빠진 거야
475
00:34:14,933 --> 00:34:17,644
전 해고당했어요, 기억하시죠?
당신은 이제 제 상사가 아니에요
476
00:34:17,728 --> 00:34:22,107
자네 상사로서가 아니라
친구로서 이러는 거야
477
00:34:22,900 --> 00:34:25,277
이제 얌전히 기다려
5분 내로 돌아올 테니까
478
00:34:36,038 --> 00:34:37,706
피카드, 무슨 일이야?
479
00:34:44,129 --> 00:34:45,589
이야기하기 전에
480
00:34:45,672 --> 00:34:48,217
나까지 말려들게 되는 건
아니겠죠?
481
00:34:48,300 --> 00:34:50,719
이건 공식 수사가 아니야
482
00:34:50,803 --> 00:34:53,680
멤피스 경찰청에 있어
오늘 만남은 없었던 일이야
483
00:34:53,764 --> 00:34:57,309
- 당신을 쫓지 않겠다고 약속하지
- 그래요? 저 사람은요?
484
00:34:57,392 --> 00:34:59,061
난 네겐 쥐똥만큼도 관심 없어
485
00:35:01,438 --> 00:35:02,731
알겠어요
486
00:35:02,815 --> 00:35:05,108
나쁜 놈들이 다른 나쁜 놈과
문제가 생기면
487
00:35:05,234 --> 00:35:07,653
내게 연락이 오죠
488
00:35:07,736 --> 00:35:11,281
난 뉴스에 나올 만한 일은
아무것도 안 했고
489
00:35:11,365 --> 00:35:14,827
절대 경찰에겐 손 안 대요
알아들어요?
490
00:35:14,910 --> 00:35:17,579
네가 경찰을 죽이지 않는다면
누가 죽이지?
491
00:35:17,663 --> 00:35:20,499
- 외부인이 맡죠
- 이름을 대
492
00:35:20,582 --> 00:35:24,002
그놈 어머니가 놈을
뭐라 부르는지는 몰라도
493
00:35:24,086 --> 00:35:26,547
'바이킹'으로 통해요
494
00:35:26,630 --> 00:35:28,465
그게 다야?
495
00:35:28,549 --> 00:35:30,008
내가 아는 건 그게 다예요
496
00:35:30,092 --> 00:35:32,845
바이킹을 찾으면
살인범을 찾은 거예요
497
00:35:32,928 --> 00:35:36,765
이제 괜찮다면
난 스트립쇼를 즐기러 갈게요
498
00:35:36,849 --> 00:35:41,603
경찰 둘에 이 여자랑
열받은 거인이 같이 있으면
499
00:35:41,687 --> 00:35:43,897
스트리퍼가 가까이
안 올 테니까요
500
00:35:48,861 --> 00:35:51,238
- 그러지 말고...
- 싫어요
501
00:35:56,910 --> 00:35:58,328
- 이봐
- 싫다고요
502
00:36:04,042 --> 00:36:06,628
여자가 손대지 말라고 할 때는
503
00:36:06,712 --> 00:36:08,422
손대지 말라는 뜻이야
504
00:36:12,009 --> 00:36:13,594
당신은 받을 자격 있어
505
00:36:15,637 --> 00:36:17,097
인제 그만 가죠
506
00:36:27,274 --> 00:36:29,192
아까 움직임 좋던데
507
00:36:30,360 --> 00:36:32,738
스승보다 낫죠
508
00:36:39,661 --> 00:36:40,704
네
509
00:36:40,787 --> 00:36:42,998
리처, 상황이 바뀌었어요
510
00:36:43,081 --> 00:36:45,459
로스코가 틸의 머리를
샌드백으로 썼거든요
511
00:36:45,542 --> 00:36:46,543
그거 좋네요
512
00:36:46,627 --> 00:36:49,046
안 좋아요, 로스코는 이제
적의 표적이 됐어요
513
00:36:49,129 --> 00:36:53,258
스티븐슨이 전화했는데
틸이 로스코를 체포하려고 한대요
514
00:36:53,342 --> 00:36:54,635
스티븐슨은 믿을 수 없어요
515
00:36:54,718 --> 00:36:57,179
로스코는 해고당한 게
화가 나서 그런 거고
516
00:36:57,262 --> 00:37:00,140
내 차에서 뛰어내려
도망쳤다고 둘러댔어요
517
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
- 로스코?
- 여기 있어요
518
00:37:05,687 --> 00:37:07,564
미안해요, 내가...
519
00:37:08,732 --> 00:37:11,860
- 이성을 잃었어요
- 사과할 필요 없어요, 알죠?
520
00:37:11,944 --> 00:37:14,237
- 마을을 떠나야 해요
- 이미 떠났어요
521
00:37:14,321 --> 00:37:17,532
지금은 모텔이지만
더 나은 선택지가 있어요
522
00:37:17,616 --> 00:37:20,619
피카드가 방금 전화했는데
찰리와 아이들을
523
00:37:20,702 --> 00:37:24,581
대신 돌봐줄 사람을 찾지 못하면
직장에서 잘릴 판이래요
524
00:37:24,665 --> 00:37:27,793
- 그래서 내가 가기로 했어요
- 핀리는 뭘 하고요?
525
00:37:28,418 --> 00:37:31,088
수사를 더 서둘러야겠어요
526
00:37:31,171 --> 00:37:33,924
그레이의 파일로는
증거와 정보가 부족해요
527
00:37:34,007 --> 00:37:36,760
하지만 클라이너의 파일은
다르겠죠
528
00:37:36,843 --> 00:37:38,762
밤에 회사에 숨어들어서
529
00:37:38,845 --> 00:37:41,139
증거를 찾을 수 있나 볼게요
530
00:37:41,223 --> 00:37:43,266
감시 카메라가 없었던 거
기억하죠?
531
00:37:43,350 --> 00:37:46,311
바른 생활 사나이가
불법 수색에 나서겠다고요?
532
00:37:46,395 --> 00:37:47,980
절박한 때니까요
533
00:37:48,063 --> 00:37:50,649
그리고 누굴 죽이는 것도
아니잖아요
534
00:37:50,732 --> 00:37:52,067
두고 보면 알겠죠
535
00:37:52,859 --> 00:37:54,653
그쪽은 어떻게 돼 가요?
536
00:37:54,736 --> 00:37:57,572
클라이너를 조사하던
환경 보호국 조사관을
537
00:37:57,656 --> 00:37:59,157
죽인 놈의 단서를 찾았어요
538
00:37:59,241 --> 00:38:02,035
이제 그놈을 잡는 것도
시간문제예요
539
00:38:02,119 --> 00:38:02,995
있죠
540
00:38:04,121 --> 00:38:07,624
틸을 나 빼놓고
처리하지 않겠다고 약속해요
541
00:38:07,708 --> 00:38:10,627
때가 오면 틸은 당신이 직접
때려죽이게 도와줄게요
542
00:38:13,422 --> 00:38:14,548
그래요
543
00:38:16,091 --> 00:38:19,511
한동안 당신을 못 보겠네요
544
00:38:20,762 --> 00:38:21,722
그렇네요
545
00:38:23,807 --> 00:38:27,060
- 안녕, 리처
- 안녕, 로스코
546
00:38:32,691 --> 00:38:34,026
그 여자를 좋아하는군요
547
00:38:35,902 --> 00:38:38,613
어떻게 로스코가
여자인 걸 알았지?
548
00:38:38,697 --> 00:38:40,949
이름을 부르는 어조 때문에요
549
00:38:41,033 --> 00:38:43,368
평범하게 불렀는데
550
00:38:43,952 --> 00:38:45,787
- 평범하게 불렀어
- 네, 그렇겠죠
551
00:38:45,871 --> 00:38:47,372
내가 어떻게 불렀길래?
552
00:38:47,456 --> 00:38:50,542
경찰서에 가서
가명 데이터베이스에
553
00:38:50,625 --> 00:38:52,753
바이킹을 검색해서
뭐가 나오나 보죠
554
00:38:52,836 --> 00:38:55,464
이 일의 주모자들은
세력이 넓어요
555
00:38:55,547 --> 00:38:57,883
함부로 경찰서에 갈 순 없어요
556
00:38:57,966 --> 00:39:00,218
- 그렇겐 안 돼
- 뭐 하는 거야?
557
00:39:00,302 --> 00:39:02,888
- 리비도, 이러지 마
- 그놈을 쏴요, 오코인
558
00:39:02,971 --> 00:39:05,891
- 총 내려놔
- 놈을 쏘라고요
559
00:39:05,974 --> 00:39:08,477
- 내 가족을 고문할 거예요
- 총을 꺼내서 쏴요
560
00:39:08,560 --> 00:39:11,730
- 총을 꺼내서 쏘라고요!
- 이러지 않아도 돼!
561
00:39:11,813 --> 00:39:14,024
- 쏘라고요!
- 이러지 말라니까!
562
00:39:14,107 --> 00:39:16,735
- 정말 미안해
- 잠깐, 기다려, 잠깐...
563
00:39:22,949 --> 00:39:24,367
미안해
564
00:39:26,745 --> 00:39:28,663
정말 미안해
565
00:39:28,747 --> 00:39:31,083
숲에 차를 세우고
566
00:39:31,166 --> 00:39:34,920
차 문을 연 뒤
둘 다 바로 쏠 거예요
567
00:39:35,003 --> 00:39:37,631
깨끗하게 고통 없이
보내 줄게요
568
00:39:47,099 --> 00:39:48,850
맙소사!
569
00:39:48,934 --> 00:39:50,560
젠장!
570
00:40:04,491 --> 00:40:06,493
이봐요!
571
00:40:06,576 --> 00:40:08,620
나 좀 여기서 꺼내 줘요!
제발 도와줘요!
572
00:40:08,703 --> 00:40:11,289
- 누구 협박을 받았지?
- 몰라요
573
00:40:11,373 --> 00:40:13,834
- 이름을 대!
- 말하라고!
574
00:40:13,917 --> 00:40:18,713
몰라요, 억양이 특이했어요
그것밖에 몰라요, 제발
575
00:40:20,841 --> 00:40:22,425
제발 꺼내 줘요
576
00:40:22,509 --> 00:40:23,802
제발
577
00:40:25,804 --> 00:40:28,348
내 친구와 나는
여기서 빠져나갈 거야
578
00:40:28,431 --> 00:40:30,767
널 데리고 나갈 수도 있지만
그렇게 되면
579
00:40:30,851 --> 00:40:33,645
넌 감옥에 갈 거고
놈들은 거기서 널 처리하겠지
580
00:40:34,604 --> 00:40:38,233
그다음엔 네 가족을 노릴 거야
놈들이 뭘 할지 알잖아
581
00:40:38,316 --> 00:40:39,734
네가 결정해
582
00:40:44,364 --> 00:40:47,701
은총이 가득하신 마리아 님
583
00:40:47,784 --> 00:40:50,579
주님께서 함께 계시니
여인 중에 복되시며...
584
00:40:50,662 --> 00:40:52,164
심호흡해
585
00:41:32,329 --> 00:41:36,499
특수 부대원을 건드리면 안 되죠
586
00:41:36,583 --> 00:41:40,879
특수 부대원을 건드리면 안 되지
587
00:41:46,968 --> 00:41:48,386
이거 입어 봐요
588
00:42:02,359 --> 00:42:03,568
인제 어쩌죠?
589
00:42:04,945 --> 00:42:08,990
클라이너가 우릴 죽이라고 경찰을 협박했다면
바이킹도 놈이 고용했을 가능성이 커
590
00:42:09,074 --> 00:42:11,910
핀리가 오늘 밤 놈의 사무실에
숨어 들어갈 거야
591
00:42:11,993 --> 00:42:14,829
거기서 중요한 단서가
나올지도 모르지
592
00:42:14,913 --> 00:42:17,040
마그레이브로 돌아가야겠어
593
00:42:25,924 --> 00:42:27,300
이게 무슨 꼴이람
594
00:42:32,555 --> 00:42:37,143
애초에 네게 부탁했던 것보다
일이 너무 커졌어
595
00:42:37,227 --> 00:42:38,853
날 위해서라도 그만 빠져
596
00:42:38,937 --> 00:42:42,232
당신 형을 죽이고
우릴 죽이려고 한 놈들인데요?
597
00:42:42,315 --> 00:42:43,483
부탁이 아니라 명령이야
598
00:42:43,566 --> 00:42:46,653
당신은 더는
내 부대 지휘관이 아니에요
599
00:42:46,736 --> 00:42:51,533
멤피스로 돌아가서
바이킹에 대해 알아봐야겠어요
600
00:42:51,616 --> 00:42:54,244
뭔가 나오면 전화할게요
601
00:42:58,081 --> 00:43:01,459
- 몸조심해요, 보스
- 너도 조심해
602
00:45:46,833 --> 00:45:49,752
당신이 모든 걸 조종하던 게
아니었나 보군, 클라이너
603
00:47:35,984 --> 00:47:37,986
자막: 김문진
604
00:47:38,069 --> 00:47:40,071
창작 감독
김유경