1 00:00:05,469 --> 00:00:07,722 A FAA ainda está coletando informações 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,934 mas todas as evidências indicam falha mecânica. 3 00:00:12,017 --> 00:00:14,687 Cortes recentes no orçamento de DC porão fim 4 00:00:14,770 --> 00:00:18,733 às patrulhas reforçadas da Guarda Costeira ao longo da costa sudeste. 5 00:00:18,816 --> 00:00:23,654 Isso foi responsável por centenas de buscas e apreensões bem-sucedidas 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,948 de contrabando incluindo... 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,705 Não deveria ter deixado ela lá. Morta e largada. 8 00:00:34,874 --> 00:00:37,793 -Ligamos para a emergência. -Mesmo assim... 9 00:00:37,877 --> 00:00:40,004 Não podíamos ficar. 10 00:00:40,087 --> 00:00:44,633 A polícia de Margrave é corrupta, quem garante que a de Atlanta ou a estadual 11 00:00:44,717 --> 00:00:46,677 não está comprada por Kliner também? 12 00:00:46,761 --> 00:00:48,971 A morte de Molly Beth só vai ter sentido, 13 00:00:49,054 --> 00:00:50,514 se pegarmos quem a matou. 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,725 Não podemos fazer isso se formos mortos 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,603 ou presos injustamente pelo assassinato dela. 16 00:00:59,398 --> 00:01:00,691 Encoste. 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,493 O que estamos fazendo? 18 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 Longa história, já volto. 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,419 Tudo bem. O que ele está fazendo com você? 20 00:01:23,881 --> 00:01:25,216 A coleira machuca. 21 00:01:27,259 --> 00:01:28,636 Chega disso. 22 00:01:30,012 --> 00:01:31,472 O que está fazendo? 23 00:01:31,555 --> 00:01:34,600 O cão não fez nada a ninguém. 24 00:01:34,683 --> 00:01:38,020 -Não merece isso. -Disse para você ficar longe daqui! 25 00:01:40,898 --> 00:01:41,732 Sério? 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,697 Vamos ver se você gosta. 27 00:01:51,575 --> 00:01:53,494 -Vamos, garoto. -Vamos. 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,716 E o que vamos fazer agora? 29 00:02:09,134 --> 00:02:12,805 Levaremos o cão para o abrigo, depois me deixem na casa do Hubble. 30 00:02:12,888 --> 00:02:13,806 Por quê? 31 00:02:14,849 --> 00:02:18,519 O carro que me deram está cheio de buracos. Preciso de um novo. 32 00:02:20,563 --> 00:02:23,649 Certo, nos vemos no estacionamento da delegacia. 33 00:02:27,695 --> 00:02:29,655 Você está bem? 34 00:02:31,574 --> 00:02:33,701 Nunca deveria tê-la envolvido. 35 00:03:09,945 --> 00:03:11,113 Esse vai servir. 36 00:04:12,174 --> 00:04:16,679 Por que seu dono está comprando tanta ração para você e seus amigos? 37 00:04:23,852 --> 00:04:25,479 Você não ajudou nada. 38 00:05:04,309 --> 00:05:07,354 VADIA 39 00:05:14,361 --> 00:05:15,696 Merda. 40 00:05:18,449 --> 00:05:23,746 Aí, enchi o troço de rojões, bombinhas, morteiros. 41 00:05:23,829 --> 00:05:25,748 -Foguetes. -Isso. 42 00:05:25,831 --> 00:05:28,584 Dawson acendeu e saímos correndo. 43 00:05:28,667 --> 00:05:30,502 A caixa de correio explodiu, 44 00:05:30,586 --> 00:05:33,255 papel e metal queimado por toda parte. 45 00:05:33,338 --> 00:05:35,632 Seis meses depois, fomos ao posto 46 00:05:35,716 --> 00:05:38,886 e Slattery estava sendo preso no estacionamento. 47 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 Ordem de prisão por faltar à convocação de jurado. 48 00:05:42,097 --> 00:05:45,350 A convocação estava na porra da caixa de correio. 49 00:05:50,564 --> 00:05:53,650 E esse foi o troco por me reprovar em literatura. 50 00:06:02,743 --> 00:06:05,037 Olha, é o criminoso de guerra. 51 00:06:07,456 --> 00:06:09,500 Se está com fome, pago um almoço. 52 00:06:09,583 --> 00:06:11,543 Pra ajudar o sem-teto. 53 00:06:12,753 --> 00:06:15,380 É desse cara que eu estava falando com você. 54 00:06:16,173 --> 00:06:19,593 Você e meu amigo, Emmitt, têm algo em comum na verdade. 55 00:06:19,676 --> 00:06:21,345 Jogaram futebol universitário. 56 00:06:22,179 --> 00:06:26,391 O Emmitt aqui foi atacante titular da Georgia State por três anos. 57 00:06:26,475 --> 00:06:30,813 De acordo com seus registros, você jogou uma partida pelo Exército. 58 00:06:32,523 --> 00:06:35,150 O que aconteceu, cara? Ficou com medinho? 59 00:06:35,234 --> 00:06:37,486 -Eles me expulsaram. -Pelo quê? 60 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 Excesso de violência. 61 00:06:46,411 --> 00:06:49,873 -Está atrapalhando nosso almoço. -Deixe-me perguntar algo. 62 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 Que tipo de homem você é? 63 00:06:53,877 --> 00:06:57,089 Um homem burro? Amargo? 64 00:06:58,507 --> 00:07:03,804 É apenas um garoto rico mimado e inseguro se escondendo atrás do dinheiro do papai? 65 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 Não foi uma pergunta retórica. 66 00:07:10,894 --> 00:07:15,274 Quero saber que homem gosta de intimidar uma mulher com metade do seu tamanho. 67 00:07:15,983 --> 00:07:20,237 Uma mulher que, aliás, não se rende à intimidação. 68 00:07:25,659 --> 00:07:27,786 Acho que sei que tipo de cara você é. 69 00:07:29,830 --> 00:07:31,832 Você sabe das coisas. 70 00:07:33,167 --> 00:07:36,545 Sabia que viria atrás de você, quando visse o que fez com Roscoe. 71 00:07:38,255 --> 00:07:41,383 Sabia que veria sua picape lá fora. 72 00:07:41,466 --> 00:07:45,512 Uma picape cuja caçamba nunca carregou nada além de cerveja. 73 00:07:46,889 --> 00:07:49,641 E sabia que eu viria aqui e causaria um problema 74 00:07:49,725 --> 00:07:52,519 que provavelmente me faria ser preso. 75 00:07:52,603 --> 00:07:55,022 Mas sabe o que você não sabe? 76 00:07:55,647 --> 00:07:57,482 O quê? 77 00:07:57,566 --> 00:08:00,485 Como vai doer quando eu bater em você. 78 00:08:00,569 --> 00:08:04,615 Porque se soubesse, nunca teria pichado o carro dela. 79 00:08:06,491 --> 00:08:07,659 Certo. 80 00:08:09,244 --> 00:08:12,039 Agora, deixe-me falar uma coisa sobre Roscoe Conklin. 81 00:08:14,666 --> 00:08:16,501 Aquela vadiazinha... 82 00:08:35,729 --> 00:08:37,856 -Solte! -Nunca gostei de você, Dawson, 83 00:08:37,940 --> 00:08:41,193 -não me faça provar. -Solte a faca ou eu atiro, KJ. 84 00:08:42,110 --> 00:08:43,528 Filho, abaixe isso. 85 00:08:56,416 --> 00:08:59,127 -Isso não acabou. -Quando quiser dançar... 86 00:08:59,211 --> 00:09:03,382 Desde o momento em que esse homem chegou, só temos visto violência. 87 00:09:03,465 --> 00:09:05,092 E agora ele atacou meu filho? 88 00:09:05,175 --> 00:09:09,638 -Chega, tire-o daqui. -Até onde sei, você não é meu chefe. 89 00:09:11,056 --> 00:09:15,102 Capitão Finlay, você é um garoto da cidade, 90 00:09:15,185 --> 00:09:17,813 então talvez não conheça a expressão, 91 00:09:19,022 --> 00:09:21,858 mas se continuar procurando água na fossa, 92 00:09:21,942 --> 00:09:23,610 não vai conseguir beber. 93 00:09:23,694 --> 00:09:27,698 Então pare já com esta bobagem, antes que alguém se machuque. 94 00:09:29,116 --> 00:09:31,034 Eu vi tudo. 95 00:09:31,493 --> 00:09:33,704 Eles estavam na deles, 96 00:09:33,787 --> 00:09:36,748 quando esse cara entrou e começou a destruir tudo. 97 00:09:36,832 --> 00:09:40,335 Obrigado, Earl, por ser um bom cidadão de Margrave. 98 00:09:41,670 --> 00:09:42,921 Detetive? 99 00:09:44,756 --> 00:09:46,633 Roscoe, leve Reacher para fora. 100 00:09:49,511 --> 00:09:51,013 Até breve, Júnior. 101 00:10:12,909 --> 00:10:16,580 Molly Beth morreu porque gostava de um Reacher. 102 00:10:21,501 --> 00:10:22,794 Sim. 103 00:10:26,631 --> 00:10:27,883 É o Teale. 104 00:10:29,468 --> 00:10:31,511 Chefe Teale. 105 00:10:31,595 --> 00:10:32,554 Sim. 106 00:10:35,098 --> 00:10:36,767 Não sabia disso. 107 00:10:37,809 --> 00:10:40,312 Deve ter sido um descuido da minha parte. 108 00:10:42,939 --> 00:10:44,232 O quê? 109 00:10:44,316 --> 00:10:47,402 Não, devo ter misturado o relatório com outra coisa. 110 00:10:47,486 --> 00:10:49,988 -Desgraçado, vá se foder! -Calma. O que houve? 111 00:10:50,072 --> 00:10:51,865 -Teale me demitiu! -Por quê? 112 00:10:51,948 --> 00:10:53,950 Quando vi o relatório do carro do Joe, 113 00:10:54,034 --> 00:10:57,162 falei que as placas batiam com o carro de um bandido. 114 00:10:57,245 --> 00:11:01,041 Teale puxou o relatório e viu que não havia placas. 115 00:11:01,124 --> 00:11:04,378 Disse que estamos investigando a morte de um chefe de polícia 116 00:11:04,461 --> 00:11:07,714 e não vai aceitar desleixo, então me despediu. 117 00:11:07,798 --> 00:11:10,008 Vocês não têm ficado na delegacia. 118 00:11:10,092 --> 00:11:12,803 Ele começou a verificar o trabalho. 119 00:11:12,886 --> 00:11:15,305 -Está desconfiado. -Vou falar com ele. 120 00:11:15,389 --> 00:11:18,892 -Não vou entregar minha arma. -Não quero que entregue, 121 00:11:18,975 --> 00:11:22,270 -deixe-me falar com ele, está bem? -Isso é besteira. 122 00:11:22,354 --> 00:11:24,856 E quanto a ele? Vai voltar para a cadeia? 123 00:11:24,940 --> 00:11:26,525 Kliner não prestou queixa. 124 00:11:26,608 --> 00:11:28,443 Porque não quer ir ao tribunal. 125 00:11:28,527 --> 00:11:31,988 Um processo me permite pedir contestação por caráter. 126 00:11:32,072 --> 00:11:35,200 A ficha dele e a contabilidade das Indústrias Kliner, 127 00:11:35,283 --> 00:11:36,368 eles não querem isso. 128 00:11:36,451 --> 00:11:39,079 Então o que fazemos agora? Eu não terminei. 129 00:11:39,162 --> 00:11:40,872 Voltamos à lista de Joe. 130 00:11:40,997 --> 00:11:43,417 Era o mapa dele, deve ser o nosso também. 131 00:11:43,500 --> 00:11:45,794 Os professores ainda estão fora do país 132 00:11:45,877 --> 00:11:48,380 e Neagley está investigando em Memphis. 133 00:11:48,463 --> 00:11:52,008 -Não havia nada na garagem. -Faltam os arquivos do Gray. 134 00:11:52,092 --> 00:11:54,136 Ele não deixou nada para trás. 135 00:11:56,054 --> 00:12:00,892 Na verdade, deixou. Não arquivos. Mas a Desert Eagle para você. 136 00:12:00,976 --> 00:12:04,146 -Um ano antes de morrer. -Exatamente. 137 00:12:04,229 --> 00:12:06,648 Quem quer se suicidar doa seus bens valiosos 138 00:12:06,731 --> 00:12:08,859 um pouco antes, não um ano antes. 139 00:12:13,113 --> 00:12:15,532 Quero ver a caixa em que ela veio. 140 00:12:15,615 --> 00:12:18,743 Só tome cuidado com isso, é muito importante para mim. 141 00:12:27,127 --> 00:12:28,753 Tá vazia. 142 00:12:54,946 --> 00:12:57,240 -Porra. -Olha o palavrão. 143 00:13:05,916 --> 00:13:09,878 Havia algum tipo de armário de arquivos ou cofre na casa dele? 144 00:13:09,961 --> 00:13:11,463 Não. Nada. 145 00:13:11,546 --> 00:13:14,716 Outro lugar onde ele poderia ter guardado algo importante? 146 00:13:14,799 --> 00:13:19,095 Os lugares que Gray frequentava eram a delegacia e a casa dele. 147 00:13:19,179 --> 00:13:20,931 Isso não está totalmente correto. 148 00:13:21,014 --> 00:13:22,933 No hotel, no Alabama, você disse que 149 00:13:23,016 --> 00:13:24,726 ele cortava o cabelo toda semana. 150 00:13:24,809 --> 00:13:25,685 É. 151 00:13:25,810 --> 00:13:29,189 Por que um homem quase careca precisava de um corte semanal? 152 00:13:31,566 --> 00:13:36,446 Gray me disse para entregar isso somente a você. 153 00:13:36,530 --> 00:13:41,076 Também disse que se viesse procurar por isso, 154 00:13:41,159 --> 00:13:45,372 ele queria que você soubesse que ele estava orgulhoso de você. 155 00:14:16,861 --> 00:14:18,488 Ele me deixou margaridas. 156 00:14:23,368 --> 00:14:25,453 Conforme os recibos do leilão de gado, 157 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 Kliner tem 116 cabeças de gado, compradas de uma só vez. 158 00:14:28,665 --> 00:14:31,001 Meu Deus, lá vamos nós com vacas novamente. 159 00:14:31,084 --> 00:14:34,045 É um número estranho. Quem compra 116 bovinos? 160 00:14:34,129 --> 00:14:37,424 -Você compra um lote: 20, 50, 100. -Quer dizer? 161 00:14:37,507 --> 00:14:39,801 Não sei. É que... 162 00:14:39,884 --> 00:14:42,345 Era muita ração. 163 00:14:43,054 --> 00:14:44,472 Era muita ração. 164 00:14:45,056 --> 00:14:46,182 Diga. 165 00:14:46,266 --> 00:14:48,935 Quando uma fazenda familiar se torna comercial? 166 00:14:49,019 --> 00:14:50,520 Que tamanho precisa ter? 167 00:14:50,604 --> 00:14:52,981 -Isso não é uma pista. -Me diga. 168 00:14:55,025 --> 00:14:56,067 Eu não sei. 169 00:14:56,151 --> 00:14:59,613 Lembro que quando meu tio chegou a 120 cabeças, 170 00:14:59,696 --> 00:15:01,656 teve de notificar o estado. Por quê? 171 00:15:01,740 --> 00:15:03,450 Então, Kliner parou em 116. 172 00:15:03,533 --> 00:15:06,995 Logo abaixo do número em que estaria sujeito à inspeção. 173 00:15:07,078 --> 00:15:09,289 -Da operação dele. -Que operação? 174 00:15:09,372 --> 00:15:13,543 Ele tem vacas e um rebanho não tão grande, ponto. 175 00:15:13,627 --> 00:15:17,088 -Sabe o que era grande? -Se disser a quantidade de ração, 176 00:15:17,172 --> 00:15:20,508 eu mesma cortarei suas bolas. 177 00:15:20,592 --> 00:15:22,844 Tomate e maionese. 178 00:15:24,262 --> 00:15:28,266 Achei que precisavam de um pouco de sustância. 179 00:15:28,350 --> 00:15:30,602 -Obrigado, senhor. -Obrigada. 180 00:15:31,519 --> 00:15:35,023 Não teria alguma fruta ou salada? 181 00:15:35,106 --> 00:15:38,818 Tenho salada de tomate com maionese, 182 00:15:38,902 --> 00:15:42,322 entre duas fatias de pão bem na sua frente. 183 00:15:43,573 --> 00:15:44,908 Obrigado. 184 00:15:51,247 --> 00:15:54,209 Não estava brincando sobre a qualidade do trabalho de Gray. 185 00:15:54,292 --> 00:15:56,086 É meticuloso. 186 00:15:56,169 --> 00:15:58,838 Revisou todas as declarações de impostos do Kliner. 187 00:15:58,922 --> 00:16:01,174 Quase uma contabilidade forense completa. 188 00:16:01,257 --> 00:16:05,053 Havia dinheiro vazando, mas não corresponde ao que entrava. 189 00:16:05,136 --> 00:16:07,681 Como o fundo atrai tantas doações 190 00:16:07,764 --> 00:16:11,935 se é exclusivamente focado em doar para as empresas e para a comunidade 191 00:16:12,018 --> 00:16:14,020 -dessa cidadezinha? -Não atrai. 192 00:16:14,104 --> 00:16:17,524 Ninguém precisa de doações quando imprime a própria grana. 193 00:16:17,607 --> 00:16:21,152 Ele está comprando o silêncio de todos. É o seguro dele. 194 00:16:21,820 --> 00:16:25,365 Se o povo de Margrave alguma vez vir algo errado de Kliner, 195 00:16:25,448 --> 00:16:28,868 se forem colocados em um júri, ou mesmo questionados, 196 00:16:28,952 --> 00:16:32,455 serão leais, pois foram comprados com o fundo Kliner. 197 00:16:32,539 --> 00:16:37,252 Então, Kliner é dono de Margrave e de seu povo. Ele controla tudo aqui. 198 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 -Isto é suficiente para processá-lo? -Não. 199 00:16:40,046 --> 00:16:42,382 O imposto de renda é o fim da linha. 200 00:16:42,966 --> 00:16:45,218 Números que só representam ações. 201 00:16:45,301 --> 00:16:48,847 Neste caso, doações de caridade aparentemente legais. 202 00:16:48,930 --> 00:16:52,517 Mas precisamos de uma prova concreta e não a temos. 203 00:16:52,600 --> 00:16:55,937 De todos os lugares para fazer isso, por que Margrave? 204 00:16:57,063 --> 00:16:59,065 Há cidades falidas por toda parte. 205 00:17:03,945 --> 00:17:04,988 Vou mostrar a razão. 206 00:17:09,743 --> 00:17:11,578 O que está fazendo? 207 00:17:12,787 --> 00:17:16,416 Margrave está na posição perfeita para a distribuição. 208 00:17:16,499 --> 00:17:19,836 Os antigos sistemas rodoviários estaduais passam por aqui. 209 00:17:19,919 --> 00:17:23,882 Os caminhões evitam as estradas federais na maior parte do trajeto, 210 00:17:23,965 --> 00:17:27,469 ficando fora do radar das rodovias mais movimentadas. 211 00:17:27,552 --> 00:17:30,847 Ele tinha uma operação muito bem planejada para proteger. 212 00:17:30,930 --> 00:17:33,183 Certo. Entendi isso. 213 00:17:33,767 --> 00:17:36,311 Mas por que ele resolveu sair matando? 214 00:17:36,394 --> 00:17:39,481 Um agente do Serviço Secreto veio investigar a operação, 215 00:17:39,564 --> 00:17:40,940 ele eliminou essa ameaça. 216 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 Depois matou um chefe de polícia, tentou matar outra policial, 217 00:17:44,569 --> 00:17:47,405 e foi atrás do irmão civil do agente? 218 00:17:47,489 --> 00:17:50,074 Parece um pouco de exagero. 219 00:17:54,078 --> 00:17:58,416 É o bloqueio da Guarda Costeira. O noticiário fala sobre isso há dias. 220 00:17:58,500 --> 00:18:02,629 Nenhum dinheiro falso entra nos EUA há um ano. 221 00:18:02,712 --> 00:18:05,465 Então, há um volume enorme no exterior, 222 00:18:05,548 --> 00:18:08,343 tornando a operação vulnerável. 223 00:18:08,426 --> 00:18:10,887 E Kliner está ficando com pouco estoque. 224 00:18:10,970 --> 00:18:14,098 Compradores esperam quantias que ele não pode fornecer 225 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 e esses caras não reagem bem à frustração. 226 00:18:17,060 --> 00:18:18,603 O que faria com tudo isso? 227 00:18:18,686 --> 00:18:21,523 Alguém quer comprar algo perigoso e muito caro, tipo 228 00:18:21,606 --> 00:18:22,565 uma bomba nuclear. 229 00:18:22,649 --> 00:18:26,236 Não tem dinheiro para isso, então está imprimindo o próprio. 230 00:18:26,319 --> 00:18:30,907 Ou quer desestabilizar a economia dos EUA ou de uma nação que usa dólar, 231 00:18:30,990 --> 00:18:33,368 como o Panamá, onde uma grande porcentagem 232 00:18:33,451 --> 00:18:35,703 do comércio mundial passa todo ano. 233 00:18:35,787 --> 00:18:37,497 Não me importo com o porquê. 234 00:18:37,580 --> 00:18:41,209 Descubra isso quando as pessoas que mataram Joe estiverem mortas. 235 00:18:41,292 --> 00:18:44,879 Gray não cometeu suicídio. Eles o assassinaram. 236 00:18:50,385 --> 00:18:52,136 Eu falo com ela. 237 00:19:17,787 --> 00:19:19,664 Não quero fazer isso. Eu não vou. 238 00:19:19,747 --> 00:19:21,666 Vocês dois vão, 239 00:19:21,749 --> 00:19:25,295 com suas melhores roupas e marchando até lá. 240 00:19:25,378 --> 00:19:27,797 Vocês não mandam aqui. 241 00:19:28,715 --> 00:19:31,384 Agora, fique quieto antes que Grace corte sua orelha. 242 00:19:32,051 --> 00:19:34,345 Prontinho, o que você acha? 243 00:19:51,029 --> 00:19:52,655 Senhor, senhora. 244 00:20:00,663 --> 00:20:01,998 Joe. 245 00:20:06,210 --> 00:20:10,173 Sinto muito pelo que aconteceu. Não tem desculpa para minhas ações. 246 00:20:10,256 --> 00:20:13,760 Espero que possa me perdoar, embora entenda se não puder. 247 00:20:14,469 --> 00:20:16,095 Sua vez, Reacher. 248 00:20:18,348 --> 00:20:19,265 Não. 249 00:20:19,349 --> 00:20:22,852 Você só briga com Curtis desde que chegamos. 250 00:20:22,936 --> 00:20:25,188 -Peça desculpas. -Não. 251 00:20:25,271 --> 00:20:27,190 Olhe para o meu filho. 252 00:20:27,607 --> 00:20:30,526 Não consegue nem pedir desculpas? 253 00:20:39,744 --> 00:20:40,745 Eu lamento. 254 00:20:42,705 --> 00:20:46,334 Lamento que o lado esquerdo do seu rosto não seja igual ao direito. 255 00:20:59,931 --> 00:21:02,100 Esses canalhas falaram no funeral dele. 256 00:21:02,183 --> 00:21:03,017 Roscoe. 257 00:21:03,101 --> 00:21:06,896 Quer salvar sua cidade, vingar Gray, bom, aproveite isso. 258 00:21:06,980 --> 00:21:10,191 Pessoas más devem ter o que merecem, sem perdão. 259 00:21:13,444 --> 00:21:14,404 Neagley. 260 00:21:18,074 --> 00:21:18,950 Entendi. 261 00:21:21,494 --> 00:21:22,662 O que ela disse? 262 00:21:22,829 --> 00:21:26,833 Que queria jantar às 22h, mas em vez disso, jantou às 18h. 263 00:21:26,916 --> 00:21:28,418 O que isso significa? 264 00:21:28,501 --> 00:21:31,504 É um código de rádio para "envie polícia civil". 265 00:21:31,587 --> 00:21:36,259 Significa que encontrou algo importante e não quer revelar pelo telefone. 266 00:21:36,342 --> 00:21:39,345 E está fazendo piada porque eu sou civil agora. 267 00:21:39,429 --> 00:21:41,222 Ela gosta de me provocar. 268 00:21:41,305 --> 00:21:43,850 Não posso sumir para Memphis por um ou dois dias. 269 00:21:43,933 --> 00:21:47,061 -Teale suspeitaria. -Não deveria ir mesmo. 270 00:21:47,145 --> 00:21:49,397 Neagley não gosta de conhecer gente nova. 271 00:21:49,480 --> 00:21:51,607 Como você vai encontrá-la? 272 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 Não será um problema. 273 00:21:55,778 --> 00:21:58,114 Ela evitará locais turísticos. 274 00:21:59,073 --> 00:22:01,492 Isso elimina a área perto da Rua Beale. 275 00:22:02,201 --> 00:22:04,370 E a área perto da universidade. 276 00:22:04,454 --> 00:22:07,373 Pessoas mais velhas que os alunos chamariam atenção. 277 00:22:08,583 --> 00:22:11,377 Neagley nasceu pobre, por isso economiza. 278 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 Não vai ficar num cinco estrelas. 279 00:22:14,630 --> 00:22:16,883 Vai escolher um hotel barato. 280 00:22:16,966 --> 00:22:20,636 Algo perto do centro e de transporte público. 281 00:22:25,892 --> 00:22:28,269 Perto de um restaurante barato 282 00:22:28,352 --> 00:22:30,229 e que não seja fast-food. 283 00:22:44,285 --> 00:22:45,745 Obrigado. 284 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 Como vai, amigão? 285 00:22:49,749 --> 00:22:50,917 Neagley? 286 00:22:51,542 --> 00:22:53,044 Sabia que iria rastreá-la. 287 00:22:53,878 --> 00:22:56,798 Bem que você gostaria. Eu te rastreei. 288 00:22:56,881 --> 00:22:59,217 Dez anos juntos em Investigações Especiais, 289 00:22:59,300 --> 00:23:01,219 eu sei como você pensa. 290 00:23:01,302 --> 00:23:03,846 Pensou que eu viria ao centro, evitaria turistas, 291 00:23:03,930 --> 00:23:06,557 hotel barato, perto de transporte público, 292 00:23:06,641 --> 00:23:08,392 de um restaurante decente. 293 00:23:09,060 --> 00:23:12,688 E sei que depois de um voo matinal sem refeições, 294 00:23:12,772 --> 00:23:15,775 João, do pé de feijão, precisaria comer bem. 295 00:23:15,858 --> 00:23:18,653 E que viria a um bistrô por minha mãe ser francesa. 296 00:23:18,736 --> 00:23:20,154 Tem o maior letreiro. 297 00:23:21,197 --> 00:23:24,951 Você não é tão complicado. E eu queria cereal. 298 00:23:25,034 --> 00:23:27,703 Então não está hospedada do outro lado da rua? 299 00:23:27,787 --> 00:23:30,331 Qual é. Estou no Four Seasons. 300 00:23:32,208 --> 00:23:35,169 Estou no setor privado agora, tenho milhas. 301 00:23:36,170 --> 00:23:37,255 Está bem. 302 00:23:38,422 --> 00:23:41,384 -Vamos lá. Vou te informar. -Não comi ainda. 303 00:23:42,718 --> 00:23:45,555 Comprei beignets. Coma no caminho. 304 00:23:48,724 --> 00:23:50,184 Espaço bem aberto. 305 00:23:51,602 --> 00:23:54,063 Se tivessem um microfone parabólico, veríamos. 306 00:23:54,147 --> 00:23:56,232 -Podemos falar livremente. -Bom. 307 00:23:56,315 --> 00:23:58,192 Precisa de uma mulher em sua vida. 308 00:23:59,610 --> 00:24:01,904 Quer dizer, sobre o caso? 309 00:24:01,988 --> 00:24:05,283 O JW na lista do seu irmão era um investigador da APA 310 00:24:05,366 --> 00:24:07,660 -chamado Jimmy Dupree Wilks. -Era. 311 00:24:07,743 --> 00:24:10,371 Foi morto a tiros em casa. 312 00:24:10,454 --> 00:24:11,914 O FBI investigou? 313 00:24:11,998 --> 00:24:14,792 Concluiu que foi um roubo que deu errado. 314 00:24:14,876 --> 00:24:16,836 Mas você não concorda. 315 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 A arma do crime era de pequeno calibre, 9 mm, subsônica. 316 00:24:20,756 --> 00:24:24,093 Ladrões não usam silenciadores. A maioria nem usa armas. 317 00:24:24,177 --> 00:24:26,971 Além disso, furtam coisas. 318 00:24:27,054 --> 00:24:29,432 -Nada foi levado. -Afirmativo. 319 00:24:29,515 --> 00:24:31,142 Mais um detalhe estranho. 320 00:24:31,225 --> 00:24:34,729 O corpo foi espancado como uma pinhata, após a morte. 321 00:24:34,812 --> 00:24:36,939 Não é muito comum. 322 00:24:37,023 --> 00:24:39,233 Acontece mais do que você pensa. 323 00:24:39,317 --> 00:24:40,234 O que quer dizer? 324 00:24:41,444 --> 00:24:43,946 Foi o que fizeram com meu irmão. 325 00:24:44,739 --> 00:24:45,740 Merda. 326 00:24:47,241 --> 00:24:50,244 Vai matar um monte de gente, não vai? 327 00:24:50,828 --> 00:24:52,288 Já comecei. 328 00:24:55,625 --> 00:25:00,254 Então saiba que não sou a única que pensou isso. 329 00:25:00,338 --> 00:25:03,299 Um policial de Memphis, Aucoin, pegou o caso Wilks 330 00:25:03,382 --> 00:25:06,052 e estava investigando antes do FBI assumir. 331 00:25:06,135 --> 00:25:08,471 O relatório original indicava sua suspeita. 332 00:25:08,554 --> 00:25:10,514 Então você o rastreou. 333 00:25:10,598 --> 00:25:14,810 Ele disse que está esperando há cinco anos por uma ligação sobre isso. 334 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 Vamos encontrar um informante, 335 00:25:17,021 --> 00:25:20,733 um matador barato que pode saber quem matou Wilks. 336 00:25:20,816 --> 00:25:23,277 Investigadores da APA não são alvos comuns. 337 00:25:23,361 --> 00:25:27,073 -O que ele investigou? -Solicitei os registros dele. 338 00:25:27,156 --> 00:25:30,701 Ele estava investigando o nível de poluição no Rio Mississippi. 339 00:25:30,785 --> 00:25:31,744 Fonte? 340 00:25:31,827 --> 00:25:36,624 Os primeiros dois capítulos do relatório de Wilks abrangem a extensão da poluição 341 00:25:36,707 --> 00:25:41,462 e o terceiro capítulo, que trata da fonte, está faltando. 342 00:25:41,545 --> 00:25:44,674 Deixe-me adivinhar. A APA não consegue localizá-lo. 343 00:25:44,757 --> 00:25:48,302 Perdido, como Roanoke. Como se nunca tivesse sido escrito. 344 00:25:48,386 --> 00:25:52,390 Mas a poluição era mais intensa em Chester, Arkansas. 345 00:25:52,473 --> 00:25:53,766 Então vamos para lá. 346 00:25:56,894 --> 00:25:58,312 Reacher. 347 00:25:58,396 --> 00:26:01,232 Eles sumiram com arquivos em uma agência federal. 348 00:26:01,315 --> 00:26:04,568 Você não está rastreando um cabo que bateu em um sargento. 349 00:26:04,652 --> 00:26:07,780 Eles são assassinos frios e bem relacionados. 350 00:26:09,782 --> 00:26:11,784 Se algo acontecer com você, 351 00:26:11,867 --> 00:26:16,038 será como perder dois amigos, dado o seu tamanho. 352 00:26:23,754 --> 00:26:25,548 Deixe-me perguntar algo. 353 00:26:25,631 --> 00:26:30,678 Se o cara de quem suspeito estivesse comprando caminhões de ração, 354 00:26:30,761 --> 00:26:34,223 você veria uma conexão com o que estamos investigando? 355 00:26:34,307 --> 00:26:36,642 Não logo de cara. 356 00:26:38,894 --> 00:26:41,188 Mas é muita ração. 357 00:26:43,065 --> 00:26:45,026 É por isso que gosto de você. 358 00:26:49,155 --> 00:26:51,657 Por que você é tão grande? 359 00:26:52,199 --> 00:26:53,451 Genética. 360 00:26:56,329 --> 00:26:57,788 Beignet? 361 00:27:00,791 --> 00:27:04,128 Não, você não vai me pegar, não 362 00:27:04,211 --> 00:27:07,798 Não, não. Caramba. 363 00:27:09,008 --> 00:27:11,010 -Roscoe. -Estou interrompendo algo? 364 00:27:11,093 --> 00:27:15,598 Não, só estava terminando alguns exames médicos, 365 00:27:15,681 --> 00:27:17,516 o que posso fazer por você? 366 00:27:17,600 --> 00:27:20,227 -Não me diga que houve outro. -Talvez. 367 00:27:20,311 --> 00:27:21,937 "Não" teria sido melhor. 368 00:27:23,647 --> 00:27:25,483 Quando o Policial Gray morreu, 369 00:27:25,566 --> 00:27:30,237 lembro-me do agente funerário dizer que tiveram de cobrir um corte 370 00:27:30,321 --> 00:27:33,991 porque ele estava tão bêbado que caiu tentando subir na cadeira 371 00:27:34,075 --> 00:27:37,787 -para pendurar a corda, enfim... -Havia uma contusão grave. 372 00:27:37,870 --> 00:27:41,123 Parecia que tinha batido no canto de uma cadeira ou algo assim. 373 00:27:41,207 --> 00:27:44,752 -Pode me mostrar? -Sim. Posso. 374 00:27:49,173 --> 00:27:51,050 Aqui está. 375 00:28:02,853 --> 00:28:08,359 -Talvez eu possa descobrir o que procura? -Não. Obrigada. Estou bem. 376 00:28:13,114 --> 00:28:14,073 Está bem. 377 00:28:15,616 --> 00:28:19,203 Em vez de bater a cabeça em algo, 378 00:28:19,286 --> 00:28:21,622 algo poderia ter batido na cabeça dele? 379 00:28:22,790 --> 00:28:26,419 -Tipo um ataque? -Sim. Exatamente. 380 00:28:26,502 --> 00:28:27,795 Acho que sim. 381 00:28:27,878 --> 00:28:31,173 A lesão teria a mesma aparência, ao menos superficialmente, 382 00:28:31,257 --> 00:28:33,634 mas nunca analisei dessa forma. 383 00:28:33,717 --> 00:28:35,970 -E pode? Agora? -Está bem. 384 00:28:36,053 --> 00:28:38,848 Posso aumentar o zoom e ver o que há lá. 385 00:28:42,726 --> 00:28:43,769 Aí está. 386 00:28:45,688 --> 00:28:47,481 Bem, isso é interessante. 387 00:28:47,565 --> 00:28:50,192 Quando se aumenta o contraste no edema da pele, 388 00:28:50,276 --> 00:28:53,904 principalmente em lesões na cabeça, que sangram muito, 389 00:28:53,988 --> 00:28:55,990 dá pra ver microlacerações, 390 00:28:56,073 --> 00:28:59,577 que podem mostrar a forma do objeto que causou a lesão. 391 00:28:59,660 --> 00:29:01,579 E se eu ampliar um pouco mais, 392 00:29:05,416 --> 00:29:08,919 parece um diamante, não é? 393 00:29:11,964 --> 00:29:13,340 Sim. 394 00:29:16,635 --> 00:29:18,387 Claro que sim. 395 00:29:23,934 --> 00:29:27,563 BEM-VINDO AO ARKANSAS O ESTADO NATURAL 396 00:29:37,281 --> 00:29:39,909 Se importa se fizermos umas perguntas sobre o rio? 397 00:29:39,992 --> 00:29:43,245 Não tenho licença de pesca e não vou pagar multa. 398 00:29:43,996 --> 00:29:46,123 Não vim cobrar sua licença. 399 00:29:47,291 --> 00:29:49,210 Sério? Vocês parecem do governo. 400 00:29:50,336 --> 00:29:53,255 É observador, mas não ligo pra sua pescaria. 401 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 Bom. 402 00:29:58,969 --> 00:30:02,848 Há um latão de óleo vazio bem ali, seu porco. 403 00:30:02,932 --> 00:30:05,809 O latão de óleo está mais limpo do que o rio. 404 00:30:07,061 --> 00:30:09,021 É por isso que estamos aqui. 405 00:30:09,104 --> 00:30:12,191 Para descobrir o que aconteceu ao rio em Chester. 406 00:30:12,983 --> 00:30:15,694 Aconteceu a Química Clarron. 407 00:30:15,778 --> 00:30:18,906 Jogou um monte de merda rio acima, a merda veio boiando 408 00:30:18,989 --> 00:30:20,824 agora está tudo imundo. 409 00:30:20,908 --> 00:30:22,660 O que é a Clarron? 410 00:30:22,743 --> 00:30:28,541 Um bando de executivos ricos que arrasaram a cidade como gafanhotos. 411 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 Eles têm alguma coisa a ver com ração? Produção, venda? 412 00:30:32,711 --> 00:30:37,216 Eu disse Química Clarron, não Grãos e Sementes Clarron. 413 00:30:39,593 --> 00:30:42,596 -Aonde você vai? -Você é chato. 414 00:30:42,680 --> 00:30:44,431 Ainda tenho perguntas. 415 00:30:46,892 --> 00:30:51,313 Não é o primeiro a perguntar sobre nosso trecho do rio. 416 00:30:51,397 --> 00:30:54,108 A APA teve aqui anos atrás, falando 417 00:30:54,191 --> 00:30:56,860 que a geografia fazia as toxinas pararem aqui. 418 00:30:56,944 --> 00:30:59,113 Matando todos os lagostins e bagres. 419 00:30:59,196 --> 00:31:00,781 Disse que ia despoluir 420 00:31:00,864 --> 00:31:03,534 pois ninguém mais conseguia se sustentar com o rio. 421 00:31:03,617 --> 00:31:06,829 -Sabe o que ele fez? -Nada. Sabe por quê? 422 00:31:06,912 --> 00:31:09,123 -Não. -Ele foi morto. 423 00:31:10,332 --> 00:31:14,169 Esta cidade também. 424 00:31:17,506 --> 00:31:19,466 Com o rio arruinado, por que pescar? 425 00:31:19,550 --> 00:31:21,802 O que mais vou fazer por aqui? 426 00:31:25,848 --> 00:31:28,726 Então, a Química Clarron fechou há anos, 427 00:31:28,809 --> 00:31:31,145 mas não faliu, só acabou. 428 00:31:31,228 --> 00:31:34,857 -Mas havia uma corporação por trás. -Indústrias Kliner. 429 00:31:34,940 --> 00:31:38,569 Parece que Kliner destruiu Chester e mudou-se para Margrave. 430 00:31:38,652 --> 00:31:41,322 Joe não foi o primeiro agente federal que ele matou. 431 00:31:41,405 --> 00:31:44,825 Ele eliminou Wilks antes que a poluição fosse revelada. 432 00:31:44,908 --> 00:31:47,453 -Só não posso provar. -Quem disse? 433 00:31:47,995 --> 00:31:50,956 Aucoin me contactou, vamos encontrar o informante. 434 00:31:57,630 --> 00:32:00,257 Srta. Conklin, veio limpar sua mesa? 435 00:32:00,341 --> 00:32:03,302 Seu filho da puta! 436 00:32:03,385 --> 00:32:06,096 -Eu vou te matar! Eu vou... -Ei, ei! 437 00:32:06,180 --> 00:32:08,307 Eu vou te matar, porra! 438 00:32:08,390 --> 00:32:11,060 -Faça alguma coisa, Finlay! -Pare de falar. 439 00:32:11,185 --> 00:32:13,812 Cuide do prefeito, eu cuido dela. 440 00:32:13,896 --> 00:32:15,522 Vamos. 441 00:32:15,606 --> 00:32:18,442 -Seu canalha! Você está morto! -Pronto, chefe. 442 00:32:18,525 --> 00:32:21,195 Tenho meu lenço, seu idiota. 443 00:32:22,029 --> 00:32:24,323 Qual é o problema com você? 444 00:32:24,406 --> 00:32:28,327 Eles estavam desconfiados, mas agora sabem que você sabe de algo. 445 00:32:28,410 --> 00:32:31,038 Sei que aquele desgraçado matou Gray. 446 00:32:31,121 --> 00:32:33,457 A esta altura, Teale está pedindo sua prisão. 447 00:32:33,540 --> 00:32:35,250 E quando estiver presa, 448 00:32:35,334 --> 00:32:38,921 vão eliminar você, como tentaram fazer com Reacher. 449 00:32:40,923 --> 00:32:45,386 Você não tem dois metros de altura e 140 kg, como seu amigo. 450 00:32:47,179 --> 00:32:48,847 Preciso tirar você da cidade. 451 00:32:49,890 --> 00:32:52,434 Não pode ficar em Margrave, agora. 452 00:32:59,233 --> 00:33:02,194 Reacher, este é o policial Aucoin. 453 00:33:02,277 --> 00:33:04,154 Este é meu parceiro, Ribidoux. 454 00:33:05,989 --> 00:33:09,201 -Não, obrigada. -Ela não gosta de contato. 455 00:33:10,536 --> 00:33:13,372 O cara que vamos encontrar é matador barato, 456 00:33:13,455 --> 00:33:15,290 sabe o lugar dele na fila do pão. 457 00:33:15,374 --> 00:33:18,961 Não mataria um policial federal, mas fala quando lhe convém. 458 00:33:19,086 --> 00:33:20,254 E convém a ele? 459 00:33:20,337 --> 00:33:24,633 É um informante frequente, quer manter o privilégio. 460 00:33:24,717 --> 00:33:26,343 Por que quer fazer isso? 461 00:33:27,010 --> 00:33:30,681 Este caso está encerrado. Temos família. Deixa para lá. 462 00:33:30,764 --> 00:33:31,932 Não posso. 463 00:33:32,474 --> 00:33:37,104 Isso matou um agente federal. Não vale as nossas vidas. 464 00:33:37,187 --> 00:33:41,024 Se valeu a vida do meu irmão, com certeza vale a sua. 465 00:33:41,650 --> 00:33:43,110 Cara, é... 466 00:33:45,154 --> 00:33:47,406 Não se preocupe com ele. 467 00:33:47,489 --> 00:33:50,576 A menos que fique puto com você. Aí se preocupe. 468 00:34:00,961 --> 00:34:02,880 Vou fazer o check-in. 469 00:34:02,963 --> 00:34:06,049 Assim, se alguém procurar de uma branca surtada 470 00:34:06,133 --> 00:34:09,261 com um soco poderoso, não saberão que ela está aqui. 471 00:34:09,344 --> 00:34:12,514 -Por quanto tempo? -Até eu resolver o que fazer com você. 472 00:34:12,598 --> 00:34:14,850 -Não pode fazer isso. -Foi você que fez. 473 00:34:14,933 --> 00:34:17,644 Fui demitida, não é mais meu chefe, lembra? 474 00:34:17,728 --> 00:34:22,107 Não estou fazendo isso como seu chefe, mas como seu amigo. 475 00:34:22,900 --> 00:34:25,277 Agora, fique aí. Volto em cinco minutos. 476 00:34:36,038 --> 00:34:37,706 Picard, como vai? 477 00:34:44,129 --> 00:34:45,589 Antes de qualquer coisa, 478 00:34:45,672 --> 00:34:48,217 como posso saber que isso não vai me prejudicar? 479 00:34:48,300 --> 00:34:50,719 Isso não faz parte de uma investigação oficial. 480 00:34:50,803 --> 00:34:53,680 Para a Polícia de Memphis, nem estamos aqui. 481 00:34:53,764 --> 00:34:57,309 -Prometo que não irei atrás de você. -Sim? E quanto a ele? 482 00:34:57,392 --> 00:34:59,061 Não dou a mínima para você. 483 00:35:01,438 --> 00:35:02,731 Está bem. 484 00:35:02,815 --> 00:35:05,108 Sou o cara que os bandidos chamam 485 00:35:05,234 --> 00:35:07,653 quando têm problemas com outro bandido. 486 00:35:07,736 --> 00:35:11,281 Não faço nada que vire notícia e com certeza 487 00:35:11,365 --> 00:35:14,827 não mexo com policiais, entenderam? 488 00:35:14,910 --> 00:35:17,579 Então, se não mata policiais, quem mata? 489 00:35:17,663 --> 00:35:20,499 -Gente de fora da cidade. -Quero o nome. 490 00:35:20,582 --> 00:35:24,002 Não sei como a mãe dele o chamava, 491 00:35:24,086 --> 00:35:26,547 mas ele é conhecido como "O Viking". 492 00:35:26,630 --> 00:35:28,465 É isso? 493 00:35:28,549 --> 00:35:30,008 É tudo o que sei. 494 00:35:30,092 --> 00:35:32,845 Se encontrar o Viking, encontrou seu atirador. 495 00:35:32,928 --> 00:35:36,765 Agora, se me dão licença, quero uma dança 496 00:35:36,849 --> 00:35:41,603 e nenhuma stripper que se preze virá a uma mesa com dois policiais, essa garota 497 00:35:41,687 --> 00:35:43,897 e um gigante irritado. Até mais. 498 00:35:48,861 --> 00:35:51,238 -Vamos. -Não! 499 00:35:56,910 --> 00:35:58,328 -Ei. -Eu disse não. 500 00:36:04,042 --> 00:36:06,628 Quando uma mulher diz que não quer ser tocada, 501 00:36:06,712 --> 00:36:08,422 ela não quer ser tocada. 502 00:36:12,009 --> 00:36:13,594 Você mereceu. 503 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 Podemos ir agora. 504 00:36:27,274 --> 00:36:29,192 Gostei do seu estilo. 505 00:36:30,360 --> 00:36:32,738 Melhor do que o cara que me ensinou. 506 00:36:39,661 --> 00:36:40,704 Oi? 507 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 Reacher, tivemos um problema. 508 00:36:43,081 --> 00:36:45,459 Roscoe deu uma surra em Teale. 509 00:36:45,542 --> 00:36:46,543 Que bom. 510 00:36:46,627 --> 00:36:49,046 Não é bom, agora ela está na mira dele. 511 00:36:49,129 --> 00:36:53,258 Stevenson ligou dizendo que Teale quer um mandado de prisão para Roscoe. 512 00:36:53,342 --> 00:36:54,635 Não confie em Stevenson. 513 00:36:54,718 --> 00:36:57,179 Eu disse que ela estava furiosa com a demissão 514 00:36:57,262 --> 00:37:00,140 e que saltou do meu carro e fugiu. 515 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 -Roscoe? -Estou aqui. 516 00:37:05,687 --> 00:37:07,564 Sinto muito. Eu só... 517 00:37:08,732 --> 00:37:11,860 -Perdi o controle. -Sem desculpas, lembra? 518 00:37:11,944 --> 00:37:14,237 -Precisa sair da cidade. -Já saí. 519 00:37:14,321 --> 00:37:17,532 Estou em um hotel, mas temos uma opção melhor. 520 00:37:17,616 --> 00:37:20,619 Picard acabou de ligar, disse que vai perder o emprego 521 00:37:20,702 --> 00:37:24,581 se não encontrar outra pessoa para cuidar de Charlie e das crianças, 522 00:37:24,665 --> 00:37:27,793 -então vou para lá. -E o Tornado de Tweed? 523 00:37:28,418 --> 00:37:31,088 Penso que temos que ir mais fundo. 524 00:37:31,171 --> 00:37:33,924 Gray não tinha tudo o que precisamos, certo? 525 00:37:34,007 --> 00:37:36,760 Sabe quem tem? Kliner. 526 00:37:36,843 --> 00:37:38,762 Preciso ir à fonte à noite, 527 00:37:38,845 --> 00:37:41,139 pra ver se consigo provas. 528 00:37:41,223 --> 00:37:43,266 Ele não tem câmeras, lembra? 529 00:37:43,350 --> 00:37:46,311 O escoteiro vai fazer uma busca ilegal? 530 00:37:46,395 --> 00:37:47,980 É o desespero. 531 00:37:48,063 --> 00:37:50,649 Além disso, não vou matar alguém. 532 00:37:50,732 --> 00:37:52,067 Você vai mudar. 533 00:37:52,859 --> 00:37:54,653 Como está indo por aí? 534 00:37:54,736 --> 00:37:57,572 Temos uma pista de um atirador que matou um agente da APA 535 00:37:57,656 --> 00:37:59,157 que investigava Kliner. 536 00:37:59,241 --> 00:38:02,035 Só questão de tempo até eu colocar minhas mãos nele. 537 00:38:02,119 --> 00:38:02,995 Ei. 538 00:38:04,121 --> 00:38:07,624 Prometa que não vai matar Teale sem mim. 539 00:38:07,708 --> 00:38:10,627 Quando for a hora, vou segurá-lo enquanto você bate. 540 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 Bem, 541 00:38:16,091 --> 00:38:19,511 acho que não vou ver você por um tempo. 542 00:38:20,762 --> 00:38:21,722 Acho que não. 543 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 -Tchau, Reacher. -Tchau, Roscoe. 544 00:38:32,691 --> 00:38:34,026 Você gosta dela. 545 00:38:35,902 --> 00:38:38,613 Como sabia que Roscoe era uma mulher? 546 00:38:38,697 --> 00:38:40,949 Pelo jeito que falou o nome dela. 547 00:38:41,033 --> 00:38:43,368 Falei o nome dela normalmente. 548 00:38:43,952 --> 00:38:45,787 -Falei normalmente. -Sim. Sim. 549 00:38:45,871 --> 00:38:47,372 Diga como eu falei. 550 00:38:47,456 --> 00:38:50,542 Na delegacia, vamos examinar a base de dados de codinomes, 551 00:38:50,625 --> 00:38:52,753 pesquisar "Viking", ver no que dá. 552 00:38:52,836 --> 00:38:55,464 As pessoas por trás disso têm contatos, 553 00:38:55,547 --> 00:38:57,883 não podemos sair fazendo isso. 554 00:38:57,966 --> 00:39:00,218 -Não podemos mesmo. -O que está fazendo? 555 00:39:00,302 --> 00:39:02,888 -Ribidoux, espere. -Atire nele, Aucoin. 556 00:39:02,971 --> 00:39:05,891 -Abaixe a arma. -Precisa atirar nele. 557 00:39:05,974 --> 00:39:08,477 -Torturariam minha família. -Atire nele! 558 00:39:08,560 --> 00:39:11,730 -Saque a arma e dispare! -Não precisa fazer isso! 559 00:39:11,813 --> 00:39:14,024 -Atire! -Você não precisa fazer isso! 560 00:39:14,107 --> 00:39:16,735 -Eu sinto muito. -Não. Espere... 561 00:39:22,949 --> 00:39:24,367 Eu sinto muito. 562 00:39:26,745 --> 00:39:28,663 Sinto muito. 563 00:39:28,747 --> 00:39:31,083 Vou parar na mata, 564 00:39:31,166 --> 00:39:34,920 vou abrir a porta, atirar em vocês bem rápido. Tudo bem. 565 00:39:35,003 --> 00:39:37,631 Prometo um tiro certeiro, uma morte rápida. 566 00:39:47,099 --> 00:39:48,850 Jesus Cristo! 567 00:39:48,934 --> 00:39:50,560 Porra! 568 00:40:04,491 --> 00:40:06,493 Ei! 569 00:40:06,576 --> 00:40:08,620 Me tirem daqui, por favor, ajudem! 570 00:40:08,703 --> 00:40:11,289 -Quem te ameaçou? -Eu não sei. 571 00:40:11,373 --> 00:40:13,834 -Preciso de um nome! -Diga a ele! 572 00:40:13,917 --> 00:40:18,713 Não sei, tinham sotaque, é tudo que eu sei. Por favor, por favor. 573 00:40:20,841 --> 00:40:22,425 Por favor, deixem-me sair. 574 00:40:22,509 --> 00:40:23,802 Por favor. 575 00:40:25,804 --> 00:40:28,348 Minha amiga e eu estamos saindo daqui. 576 00:40:28,431 --> 00:40:30,767 Posso tentar te tirar, mas se fizer isso, 577 00:40:30,851 --> 00:40:33,645 você vai para a cadeia e vão te matar lá dentro. 578 00:40:34,604 --> 00:40:38,233 Irão atrás de sua família e sabe o que farão. 579 00:40:38,316 --> 00:40:39,734 Você decide. 580 00:40:44,364 --> 00:40:47,701 Ave Maria, cheia de graça, 581 00:40:47,784 --> 00:40:50,579 o Senhor é convosco, bendita sois vós... 582 00:40:50,662 --> 00:40:52,164 Respire fundo. 583 00:41:32,329 --> 00:41:36,499 Ninguém se mete com os Investigadores Especiais. 584 00:41:36,583 --> 00:41:40,879 Ninguém se mete com os Investigadores Especiais. 585 00:41:46,968 --> 00:41:48,386 Experimente essas. 586 00:42:02,359 --> 00:42:03,568 E agora? 587 00:42:04,945 --> 00:42:08,990 Se Kliner forçou o policial a nos matar, deve ter contratado o Viking também. 588 00:42:09,074 --> 00:42:11,910 Finlay vai invadir o escritório de Kliner esta noite. 589 00:42:11,993 --> 00:42:14,829 Talvez algo importante venha à tona. 590 00:42:14,913 --> 00:42:17,040 Vou voltar para Margrave. 591 00:42:25,924 --> 00:42:27,300 Deve estar me zoando. 592 00:42:32,555 --> 00:42:37,143 A coisa está muito mais feia do que quando você concordou em ajudar. 593 00:42:37,227 --> 00:42:38,853 Faça-me um favor e afaste-se. 594 00:42:38,937 --> 00:42:42,232 Dos caras que mataram seu irmão e tentaram nos matar? 595 00:42:42,315 --> 00:42:43,483 Não estou pedindo. 596 00:42:43,566 --> 00:42:46,653 E você não é mais meu comandante. 597 00:42:46,736 --> 00:42:51,533 Vou voltar para Memphis, ver o que consigo descobrir sobre o Viking. 598 00:42:51,616 --> 00:42:54,244 Ligo quando souber de algo mais. 599 00:42:58,081 --> 00:43:01,459 -Cuide-se, chefe. -Você também. 600 00:45:46,833 --> 00:45:49,752 Parece que não manda em tudo, afinal. 601 00:47:35,984 --> 00:47:37,986 Legendas: Lucas Vincent 602 00:47:38,069 --> 00:47:40,071 Supervisão Criativa Cristina Berio