1
00:00:05,469 --> 00:00:07,722
A FAA ainda está coletando informações
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,934
mas todas as evidências
indicam falha mecânica.
3
00:00:12,017 --> 00:00:14,687
Cortes recentes no orçamento
de DC porão fim
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,733
às patrulhas reforçadas da Guarda Costeira
ao longo da costa sudeste.
5
00:00:18,816 --> 00:00:23,654
Isso foi responsável por centenas
de buscas e apreensões bem-sucedidas
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,948
de contrabando incluindo...
7
00:00:28,951 --> 00:00:32,705
Não deveria ter deixado ela lá.
Morta e largada.
8
00:00:34,874 --> 00:00:37,793
-Ligamos para a emergência.
-Mesmo assim...
9
00:00:37,877 --> 00:00:40,004
Não podíamos ficar.
10
00:00:40,087 --> 00:00:44,633
A polícia de Margrave é corrupta, quem
garante que a de Atlanta ou a estadual
11
00:00:44,717 --> 00:00:46,677
não está comprada por Kliner também?
12
00:00:46,761 --> 00:00:48,971
A morte de Molly Beth
só vai ter sentido,
13
00:00:49,054 --> 00:00:50,514
se pegarmos quem a matou.
14
00:00:50,598 --> 00:00:52,725
Não podemos fazer isso se formos mortos
15
00:00:52,808 --> 00:00:55,603
ou presos injustamente
pelo assassinato dela.
16
00:00:59,398 --> 00:01:00,691
Encoste.
17
00:01:08,616 --> 00:01:10,493
O que estamos fazendo?
18
00:01:10,576 --> 00:01:12,620
Longa história, já volto.
19
00:01:17,500 --> 00:01:20,419
Tudo bem. O que ele está fazendo com você?
20
00:01:23,881 --> 00:01:25,216
A coleira machuca.
21
00:01:27,259 --> 00:01:28,636
Chega disso.
22
00:01:30,012 --> 00:01:31,472
O que está fazendo?
23
00:01:31,555 --> 00:01:34,600
O cão não fez nada a ninguém.
24
00:01:34,683 --> 00:01:38,020
-Não merece isso.
-Disse para você ficar longe daqui!
25
00:01:40,898 --> 00:01:41,732
Sério?
26
00:01:47,112 --> 00:01:48,697
Vamos ver se você gosta.
27
00:01:51,575 --> 00:01:53,494
-Vamos, garoto.
-Vamos.
28
00:02:05,172 --> 00:02:07,716
E o que vamos fazer agora?
29
00:02:09,134 --> 00:02:12,805
Levaremos o cão para o abrigo,
depois me deixem na casa do Hubble.
30
00:02:12,888 --> 00:02:13,806
Por quê?
31
00:02:14,849 --> 00:02:18,519
O carro que me deram está cheio
de buracos. Preciso de um novo.
32
00:02:20,563 --> 00:02:23,649
Certo, nos vemos
no estacionamento da delegacia.
33
00:02:27,695 --> 00:02:29,655
Você está bem?
34
00:02:31,574 --> 00:02:33,701
Nunca deveria tê-la envolvido.
35
00:03:09,945 --> 00:03:11,113
Esse vai servir.
36
00:04:12,174 --> 00:04:16,679
Por que seu dono está comprando
tanta ração para você e seus amigos?
37
00:04:23,852 --> 00:04:25,479
Você não ajudou nada.
38
00:05:04,309 --> 00:05:07,354
VADIA
39
00:05:14,361 --> 00:05:15,696
Merda.
40
00:05:18,449 --> 00:05:23,746
Aí, enchi o troço de rojões,
bombinhas, morteiros.
41
00:05:23,829 --> 00:05:25,748
-Foguetes.
-Isso.
42
00:05:25,831 --> 00:05:28,584
Dawson acendeu e saímos correndo.
43
00:05:28,667 --> 00:05:30,502
A caixa de correio explodiu,
44
00:05:30,586 --> 00:05:33,255
papel e metal queimado por toda parte.
45
00:05:33,338 --> 00:05:35,632
Seis meses depois, fomos ao posto
46
00:05:35,716 --> 00:05:38,886
e Slattery estava sendo preso
no estacionamento.
47
00:05:38,969 --> 00:05:42,014
Ordem de prisão
por faltar à convocação de jurado.
48
00:05:42,097 --> 00:05:45,350
A convocação estava
na porra da caixa de correio.
49
00:05:50,564 --> 00:05:53,650
E esse foi o troco
por me reprovar em literatura.
50
00:06:02,743 --> 00:06:05,037
Olha, é o criminoso de guerra.
51
00:06:07,456 --> 00:06:09,500
Se está com fome, pago um almoço.
52
00:06:09,583 --> 00:06:11,543
Pra ajudar o sem-teto.
53
00:06:12,753 --> 00:06:15,380
É desse cara
que eu estava falando com você.
54
00:06:16,173 --> 00:06:19,593
Você e meu amigo, Emmitt,
têm algo em comum na verdade.
55
00:06:19,676 --> 00:06:21,345
Jogaram futebol universitário.
56
00:06:22,179 --> 00:06:26,391
O Emmitt aqui foi atacante titular
da Georgia State por três anos.
57
00:06:26,475 --> 00:06:30,813
De acordo com seus registros,
você jogou uma partida pelo Exército.
58
00:06:32,523 --> 00:06:35,150
O que aconteceu, cara?
Ficou com medinho?
59
00:06:35,234 --> 00:06:37,486
-Eles me expulsaram.
-Pelo quê?
60
00:06:37,569 --> 00:06:39,279
Excesso de violência.
61
00:06:46,411 --> 00:06:49,873
-Está atrapalhando nosso almoço.
-Deixe-me perguntar algo.
62
00:06:50,624 --> 00:06:52,292
Que tipo de homem você é?
63
00:06:53,877 --> 00:06:57,089
Um homem burro? Amargo?
64
00:06:58,507 --> 00:07:03,804
É apenas um garoto rico mimado e inseguro
se escondendo atrás do dinheiro do papai?
65
00:07:08,058 --> 00:07:09,977
Não foi uma pergunta retórica.
66
00:07:10,894 --> 00:07:15,274
Quero saber que homem gosta de intimidar
uma mulher com metade do seu tamanho.
67
00:07:15,983 --> 00:07:20,237
Uma mulher que, aliás,
não se rende à intimidação.
68
00:07:25,659 --> 00:07:27,786
Acho que sei que tipo de cara você é.
69
00:07:29,830 --> 00:07:31,832
Você sabe das coisas.
70
00:07:33,167 --> 00:07:36,545
Sabia que viria atrás de você,
quando visse o que fez com Roscoe.
71
00:07:38,255 --> 00:07:41,383
Sabia que veria sua picape lá fora.
72
00:07:41,466 --> 00:07:45,512
Uma picape cuja caçamba
nunca carregou nada além de cerveja.
73
00:07:46,889 --> 00:07:49,641
E sabia que eu viria aqui
e causaria um problema
74
00:07:49,725 --> 00:07:52,519
que provavelmente me faria ser preso.
75
00:07:52,603 --> 00:07:55,022
Mas sabe o que você não sabe?
76
00:07:55,647 --> 00:07:57,482
O quê?
77
00:07:57,566 --> 00:08:00,485
Como vai doer quando eu bater em você.
78
00:08:00,569 --> 00:08:04,615
Porque se soubesse,
nunca teria pichado o carro dela.
79
00:08:06,491 --> 00:08:07,659
Certo.
80
00:08:09,244 --> 00:08:12,039
Agora, deixe-me falar uma coisa
sobre Roscoe Conklin.
81
00:08:14,666 --> 00:08:16,501
Aquela vadiazinha...
82
00:08:35,729 --> 00:08:37,856
-Solte!
-Nunca gostei de você, Dawson,
83
00:08:37,940 --> 00:08:41,193
-não me faça provar.
-Solte a faca ou eu atiro, KJ.
84
00:08:42,110 --> 00:08:43,528
Filho, abaixe isso.
85
00:08:56,416 --> 00:08:59,127
-Isso não acabou.
-Quando quiser dançar...
86
00:08:59,211 --> 00:09:03,382
Desde o momento em que esse homem chegou,
só temos visto violência.
87
00:09:03,465 --> 00:09:05,092
E agora ele atacou meu filho?
88
00:09:05,175 --> 00:09:09,638
-Chega, tire-o daqui.
-Até onde sei, você não é meu chefe.
89
00:09:11,056 --> 00:09:15,102
Capitão Finlay,
você é um garoto da cidade,
90
00:09:15,185 --> 00:09:17,813
então talvez não conheça a expressão,
91
00:09:19,022 --> 00:09:21,858
mas se continuar procurando água na fossa,
92
00:09:21,942 --> 00:09:23,610
não vai conseguir beber.
93
00:09:23,694 --> 00:09:27,698
Então pare já com esta bobagem,
antes que alguém se machuque.
94
00:09:29,116 --> 00:09:31,034
Eu vi tudo.
95
00:09:31,493 --> 00:09:33,704
Eles estavam na deles,
96
00:09:33,787 --> 00:09:36,748
quando esse cara entrou
e começou a destruir tudo.
97
00:09:36,832 --> 00:09:40,335
Obrigado, Earl,
por ser um bom cidadão de Margrave.
98
00:09:41,670 --> 00:09:42,921
Detetive?
99
00:09:44,756 --> 00:09:46,633
Roscoe, leve Reacher para fora.
100
00:09:49,511 --> 00:09:51,013
Até breve, Júnior.
101
00:10:12,909 --> 00:10:16,580
Molly Beth morreu
porque gostava de um Reacher.
102
00:10:21,501 --> 00:10:22,794
Sim.
103
00:10:26,631 --> 00:10:27,883
É o Teale.
104
00:10:29,468 --> 00:10:31,511
Chefe Teale.
105
00:10:31,595 --> 00:10:32,554
Sim.
106
00:10:35,098 --> 00:10:36,767
Não sabia disso.
107
00:10:37,809 --> 00:10:40,312
Deve ter sido um descuido da minha parte.
108
00:10:42,939 --> 00:10:44,232
O quê?
109
00:10:44,316 --> 00:10:47,402
Não, devo ter misturado
o relatório com outra coisa.
110
00:10:47,486 --> 00:10:49,988
-Desgraçado, vá se foder!
-Calma. O que houve?
111
00:10:50,072 --> 00:10:51,865
-Teale me demitiu!
-Por quê?
112
00:10:51,948 --> 00:10:53,950
Quando vi o relatório do carro do Joe,
113
00:10:54,034 --> 00:10:57,162
falei que as placas batiam
com o carro de um bandido.
114
00:10:57,245 --> 00:11:01,041
Teale puxou o relatório
e viu que não havia placas.
115
00:11:01,124 --> 00:11:04,378
Disse que estamos investigando
a morte de um chefe de polícia
116
00:11:04,461 --> 00:11:07,714
e não vai aceitar desleixo,
então me despediu.
117
00:11:07,798 --> 00:11:10,008
Vocês não têm ficado na delegacia.
118
00:11:10,092 --> 00:11:12,803
Ele começou a verificar o trabalho.
119
00:11:12,886 --> 00:11:15,305
-Está desconfiado.
-Vou falar com ele.
120
00:11:15,389 --> 00:11:18,892
-Não vou entregar minha arma.
-Não quero que entregue,
121
00:11:18,975 --> 00:11:22,270
-deixe-me falar com ele, está bem?
-Isso é besteira.
122
00:11:22,354 --> 00:11:24,856
E quanto a ele? Vai voltar para a cadeia?
123
00:11:24,940 --> 00:11:26,525
Kliner não prestou queixa.
124
00:11:26,608 --> 00:11:28,443
Porque não quer ir ao tribunal.
125
00:11:28,527 --> 00:11:31,988
Um processo me permite pedir
contestação por caráter.
126
00:11:32,072 --> 00:11:35,200
A ficha dele e a contabilidade
das Indústrias Kliner,
127
00:11:35,283 --> 00:11:36,368
eles não querem isso.
128
00:11:36,451 --> 00:11:39,079
Então o que fazemos agora?
Eu não terminei.
129
00:11:39,162 --> 00:11:40,872
Voltamos à lista de Joe.
130
00:11:40,997 --> 00:11:43,417
Era o mapa dele,
deve ser o nosso também.
131
00:11:43,500 --> 00:11:45,794
Os professores ainda estão fora do país
132
00:11:45,877 --> 00:11:48,380
e Neagley está investigando em Memphis.
133
00:11:48,463 --> 00:11:52,008
-Não havia nada na garagem.
-Faltam os arquivos do Gray.
134
00:11:52,092 --> 00:11:54,136
Ele não deixou nada para trás.
135
00:11:56,054 --> 00:12:00,892
Na verdade, deixou. Não arquivos.
Mas a Desert Eagle para você.
136
00:12:00,976 --> 00:12:04,146
-Um ano antes de morrer.
-Exatamente.
137
00:12:04,229 --> 00:12:06,648
Quem quer se suicidar
doa seus bens valiosos
138
00:12:06,731 --> 00:12:08,859
um pouco antes, não um ano antes.
139
00:12:13,113 --> 00:12:15,532
Quero ver a caixa em que ela veio.
140
00:12:15,615 --> 00:12:18,743
Só tome cuidado com isso,
é muito importante para mim.
141
00:12:27,127 --> 00:12:28,753
Tá vazia.
142
00:12:54,946 --> 00:12:57,240
-Porra.
-Olha o palavrão.
143
00:13:05,916 --> 00:13:09,878
Havia algum tipo de armário de arquivos
ou cofre na casa dele?
144
00:13:09,961 --> 00:13:11,463
Não. Nada.
145
00:13:11,546 --> 00:13:14,716
Outro lugar onde ele poderia
ter guardado algo importante?
146
00:13:14,799 --> 00:13:19,095
Os lugares que Gray frequentava
eram a delegacia e a casa dele.
147
00:13:19,179 --> 00:13:20,931
Isso não está totalmente correto.
148
00:13:21,014 --> 00:13:22,933
No hotel, no Alabama, você disse que
149
00:13:23,016 --> 00:13:24,726
ele cortava o cabelo
toda semana.
150
00:13:24,809 --> 00:13:25,685
É.
151
00:13:25,810 --> 00:13:29,189
Por que um homem quase careca
precisava de um corte semanal?
152
00:13:31,566 --> 00:13:36,446
Gray me disse para entregar isso
somente a você.
153
00:13:36,530 --> 00:13:41,076
Também disse que se viesse
procurar por isso,
154
00:13:41,159 --> 00:13:45,372
ele queria que você soubesse
que ele estava orgulhoso de você.
155
00:14:16,861 --> 00:14:18,488
Ele me deixou margaridas.
156
00:14:23,368 --> 00:14:25,453
Conforme os recibos do leilão de gado,
157
00:14:25,537 --> 00:14:28,582
Kliner tem 116 cabeças de gado,
compradas de uma só vez.
158
00:14:28,665 --> 00:14:31,001
Meu Deus, lá vamos nós
com vacas novamente.
159
00:14:31,084 --> 00:14:34,045
É um número estranho.
Quem compra 116 bovinos?
160
00:14:34,129 --> 00:14:37,424
-Você compra um lote: 20, 50, 100.
-Quer dizer?
161
00:14:37,507 --> 00:14:39,801
Não sei. É que...
162
00:14:39,884 --> 00:14:42,345
Era muita ração.
163
00:14:43,054 --> 00:14:44,472
Era muita ração.
164
00:14:45,056 --> 00:14:46,182
Diga.
165
00:14:46,266 --> 00:14:48,935
Quando uma fazenda familiar
se torna comercial?
166
00:14:49,019 --> 00:14:50,520
Que tamanho precisa ter?
167
00:14:50,604 --> 00:14:52,981
-Isso não é uma pista.
-Me diga.
168
00:14:55,025 --> 00:14:56,067
Eu não sei.
169
00:14:56,151 --> 00:14:59,613
Lembro que quando meu tio
chegou a 120 cabeças,
170
00:14:59,696 --> 00:15:01,656
teve de notificar o estado. Por quê?
171
00:15:01,740 --> 00:15:03,450
Então, Kliner parou em 116.
172
00:15:03,533 --> 00:15:06,995
Logo abaixo do número
em que estaria sujeito à inspeção.
173
00:15:07,078 --> 00:15:09,289
-Da operação dele.
-Que operação?
174
00:15:09,372 --> 00:15:13,543
Ele tem vacas e um rebanho
não tão grande, ponto.
175
00:15:13,627 --> 00:15:17,088
-Sabe o que era grande?
-Se disser a quantidade de ração,
176
00:15:17,172 --> 00:15:20,508
eu mesma cortarei suas bolas.
177
00:15:20,592 --> 00:15:22,844
Tomate e maionese.
178
00:15:24,262 --> 00:15:28,266
Achei que precisavam
de um pouco de sustância.
179
00:15:28,350 --> 00:15:30,602
-Obrigado, senhor.
-Obrigada.
180
00:15:31,519 --> 00:15:35,023
Não teria alguma fruta ou salada?
181
00:15:35,106 --> 00:15:38,818
Tenho salada de tomate com maionese,
182
00:15:38,902 --> 00:15:42,322
entre duas fatias de pão
bem na sua frente.
183
00:15:43,573 --> 00:15:44,908
Obrigado.
184
00:15:51,247 --> 00:15:54,209
Não estava brincando
sobre a qualidade do trabalho de Gray.
185
00:15:54,292 --> 00:15:56,086
É meticuloso.
186
00:15:56,169 --> 00:15:58,838
Revisou todas as declarações
de impostos do Kliner.
187
00:15:58,922 --> 00:16:01,174
Quase uma contabilidade forense completa.
188
00:16:01,257 --> 00:16:05,053
Havia dinheiro vazando,
mas não corresponde ao que entrava.
189
00:16:05,136 --> 00:16:07,681
Como o fundo atrai tantas doações
190
00:16:07,764 --> 00:16:11,935
se é exclusivamente focado em doar
para as empresas e para a comunidade
191
00:16:12,018 --> 00:16:14,020
-dessa cidadezinha?
-Não atrai.
192
00:16:14,104 --> 00:16:17,524
Ninguém precisa de doações
quando imprime a própria grana.
193
00:16:17,607 --> 00:16:21,152
Ele está comprando o silêncio de todos.
É o seguro dele.
194
00:16:21,820 --> 00:16:25,365
Se o povo de Margrave
alguma vez vir algo errado de Kliner,
195
00:16:25,448 --> 00:16:28,868
se forem colocados em um júri,
ou mesmo questionados,
196
00:16:28,952 --> 00:16:32,455
serão leais, pois foram comprados
com o fundo Kliner.
197
00:16:32,539 --> 00:16:37,252
Então, Kliner é dono de Margrave
e de seu povo. Ele controla tudo aqui.
198
00:16:37,335 --> 00:16:39,963
-Isto é suficiente para processá-lo?
-Não.
199
00:16:40,046 --> 00:16:42,382
O imposto de renda é o fim da linha.
200
00:16:42,966 --> 00:16:45,218
Números que só representam ações.
201
00:16:45,301 --> 00:16:48,847
Neste caso, doações de caridade
aparentemente legais.
202
00:16:48,930 --> 00:16:52,517
Mas precisamos de uma prova concreta
e não a temos.
203
00:16:52,600 --> 00:16:55,937
De todos os lugares para fazer isso,
por que Margrave?
204
00:16:57,063 --> 00:16:59,065
Há cidades falidas por toda parte.
205
00:17:03,945 --> 00:17:04,988
Vou mostrar a razão.
206
00:17:09,743 --> 00:17:11,578
O que está fazendo?
207
00:17:12,787 --> 00:17:16,416
Margrave está na posição perfeita
para a distribuição.
208
00:17:16,499 --> 00:17:19,836
Os antigos sistemas rodoviários estaduais
passam por aqui.
209
00:17:19,919 --> 00:17:23,882
Os caminhões evitam as estradas
federais na maior parte do trajeto,
210
00:17:23,965 --> 00:17:27,469
ficando fora do radar
das rodovias mais movimentadas.
211
00:17:27,552 --> 00:17:30,847
Ele tinha uma operação
muito bem planejada para proteger.
212
00:17:30,930 --> 00:17:33,183
Certo. Entendi isso.
213
00:17:33,767 --> 00:17:36,311
Mas por que ele resolveu sair matando?
214
00:17:36,394 --> 00:17:39,481
Um agente do Serviço Secreto
veio investigar a operação,
215
00:17:39,564 --> 00:17:40,940
ele eliminou essa ameaça.
216
00:17:41,024 --> 00:17:44,486
Depois matou um chefe de polícia,
tentou matar outra policial,
217
00:17:44,569 --> 00:17:47,405
e foi atrás do irmão civil do agente?
218
00:17:47,489 --> 00:17:50,074
Parece um pouco de exagero.
219
00:17:54,078 --> 00:17:58,416
É o bloqueio da Guarda Costeira.
O noticiário fala sobre isso há dias.
220
00:17:58,500 --> 00:18:02,629
Nenhum dinheiro falso
entra nos EUA há um ano.
221
00:18:02,712 --> 00:18:05,465
Então, há um volume enorme no exterior,
222
00:18:05,548 --> 00:18:08,343
tornando a operação vulnerável.
223
00:18:08,426 --> 00:18:10,887
E Kliner está ficando com pouco estoque.
224
00:18:10,970 --> 00:18:14,098
Compradores esperam quantias
que ele não pode fornecer
225
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
e esses caras não reagem bem
à frustração.
226
00:18:17,060 --> 00:18:18,603
O que faria com tudo isso?
227
00:18:18,686 --> 00:18:21,523
Alguém quer comprar algo
perigoso e muito caro, tipo
228
00:18:21,606 --> 00:18:22,565
uma bomba nuclear.
229
00:18:22,649 --> 00:18:26,236
Não tem dinheiro para isso,
então está imprimindo o próprio.
230
00:18:26,319 --> 00:18:30,907
Ou quer desestabilizar a economia
dos EUA ou de uma nação que usa dólar,
231
00:18:30,990 --> 00:18:33,368
como o Panamá,
onde uma grande porcentagem
232
00:18:33,451 --> 00:18:35,703
do comércio mundial passa todo ano.
233
00:18:35,787 --> 00:18:37,497
Não me importo com o porquê.
234
00:18:37,580 --> 00:18:41,209
Descubra isso quando as pessoas
que mataram Joe estiverem mortas.
235
00:18:41,292 --> 00:18:44,879
Gray não cometeu suicídio.
Eles o assassinaram.
236
00:18:50,385 --> 00:18:52,136
Eu falo com ela.
237
00:19:17,787 --> 00:19:19,664
Não quero fazer isso. Eu não vou.
238
00:19:19,747 --> 00:19:21,666
Vocês dois vão,
239
00:19:21,749 --> 00:19:25,295
com suas melhores roupas
e marchando até lá.
240
00:19:25,378 --> 00:19:27,797
Vocês não mandam aqui.
241
00:19:28,715 --> 00:19:31,384
Agora, fique quieto
antes que Grace corte sua orelha.
242
00:19:32,051 --> 00:19:34,345
Prontinho, o que você acha?
243
00:19:51,029 --> 00:19:52,655
Senhor, senhora.
244
00:20:00,663 --> 00:20:01,998
Joe.
245
00:20:06,210 --> 00:20:10,173
Sinto muito pelo que aconteceu.
Não tem desculpa para minhas ações.
246
00:20:10,256 --> 00:20:13,760
Espero que possa me perdoar,
embora entenda se não puder.
247
00:20:14,469 --> 00:20:16,095
Sua vez, Reacher.
248
00:20:18,348 --> 00:20:19,265
Não.
249
00:20:19,349 --> 00:20:22,852
Você só briga com Curtis
desde que chegamos.
250
00:20:22,936 --> 00:20:25,188
-Peça desculpas.
-Não.
251
00:20:25,271 --> 00:20:27,190
Olhe para o meu filho.
252
00:20:27,607 --> 00:20:30,526
Não consegue nem pedir desculpas?
253
00:20:39,744 --> 00:20:40,745
Eu lamento.
254
00:20:42,705 --> 00:20:46,334
Lamento que o lado esquerdo
do seu rosto não seja igual ao direito.
255
00:20:59,931 --> 00:21:02,100
Esses canalhas falaram no funeral dele.
256
00:21:02,183 --> 00:21:03,017
Roscoe.
257
00:21:03,101 --> 00:21:06,896
Quer salvar sua cidade,
vingar Gray, bom, aproveite isso.
258
00:21:06,980 --> 00:21:10,191
Pessoas más devem ter
o que merecem, sem perdão.
259
00:21:13,444 --> 00:21:14,404
Neagley.
260
00:21:18,074 --> 00:21:18,950
Entendi.
261
00:21:21,494 --> 00:21:22,662
O que ela disse?
262
00:21:22,829 --> 00:21:26,833
Que queria jantar às 22h,
mas em vez disso, jantou às 18h.
263
00:21:26,916 --> 00:21:28,418
O que isso significa?
264
00:21:28,501 --> 00:21:31,504
É um código de rádio
para "envie polícia civil".
265
00:21:31,587 --> 00:21:36,259
Significa que encontrou algo importante
e não quer revelar pelo telefone.
266
00:21:36,342 --> 00:21:39,345
E está fazendo piada
porque eu sou civil agora.
267
00:21:39,429 --> 00:21:41,222
Ela gosta de me provocar.
268
00:21:41,305 --> 00:21:43,850
Não posso sumir para Memphis
por um ou dois dias.
269
00:21:43,933 --> 00:21:47,061
-Teale suspeitaria.
-Não deveria ir mesmo.
270
00:21:47,145 --> 00:21:49,397
Neagley não gosta de conhecer gente nova.
271
00:21:49,480 --> 00:21:51,607
Como você vai encontrá-la?
272
00:21:51,691 --> 00:21:53,401
Não será um problema.
273
00:21:55,778 --> 00:21:58,114
Ela evitará locais turísticos.
274
00:21:59,073 --> 00:22:01,492
Isso elimina a área
perto da Rua Beale.
275
00:22:02,201 --> 00:22:04,370
E a área perto da universidade.
276
00:22:04,454 --> 00:22:07,373
Pessoas mais velhas que os alunos
chamariam atenção.
277
00:22:08,583 --> 00:22:11,377
Neagley nasceu pobre,
por isso economiza.
278
00:22:11,461 --> 00:22:14,130
Não vai ficar num cinco estrelas.
279
00:22:14,630 --> 00:22:16,883
Vai escolher um hotel barato.
280
00:22:16,966 --> 00:22:20,636
Algo perto do centro
e de transporte público.
281
00:22:25,892 --> 00:22:28,269
Perto de um restaurante barato
282
00:22:28,352 --> 00:22:30,229
e que não seja fast-food.
283
00:22:44,285 --> 00:22:45,745
Obrigado.
284
00:22:47,038 --> 00:22:49,040
Como vai, amigão?
285
00:22:49,749 --> 00:22:50,917
Neagley?
286
00:22:51,542 --> 00:22:53,044
Sabia que iria rastreá-la.
287
00:22:53,878 --> 00:22:56,798
Bem que você gostaria. Eu te rastreei.
288
00:22:56,881 --> 00:22:59,217
Dez anos juntos
em Investigações Especiais,
289
00:22:59,300 --> 00:23:01,219
eu sei como você pensa.
290
00:23:01,302 --> 00:23:03,846
Pensou que eu viria
ao centro, evitaria turistas,
291
00:23:03,930 --> 00:23:06,557
hotel barato, perto de transporte público,
292
00:23:06,641 --> 00:23:08,392
de um restaurante decente.
293
00:23:09,060 --> 00:23:12,688
E sei que depois de um voo matinal
sem refeições,
294
00:23:12,772 --> 00:23:15,775
João, do pé de feijão,
precisaria comer bem.
295
00:23:15,858 --> 00:23:18,653
E que viria a um bistrô
por minha mãe ser francesa.
296
00:23:18,736 --> 00:23:20,154
Tem o maior letreiro.
297
00:23:21,197 --> 00:23:24,951
Você não é tão complicado.
E eu queria cereal.
298
00:23:25,034 --> 00:23:27,703
Então não está hospedada
do outro lado da rua?
299
00:23:27,787 --> 00:23:30,331
Qual é. Estou no Four Seasons.
300
00:23:32,208 --> 00:23:35,169
Estou no setor privado agora,
tenho milhas.
301
00:23:36,170 --> 00:23:37,255
Está bem.
302
00:23:38,422 --> 00:23:41,384
-Vamos lá. Vou te informar.
-Não comi ainda.
303
00:23:42,718 --> 00:23:45,555
Comprei beignets. Coma no caminho.
304
00:23:48,724 --> 00:23:50,184
Espaço bem aberto.
305
00:23:51,602 --> 00:23:54,063
Se tivessem
um microfone parabólico, veríamos.
306
00:23:54,147 --> 00:23:56,232
-Podemos falar livremente.
-Bom.
307
00:23:56,315 --> 00:23:58,192
Precisa de uma mulher em sua vida.
308
00:23:59,610 --> 00:24:01,904
Quer dizer, sobre o caso?
309
00:24:01,988 --> 00:24:05,283
O JW na lista do seu irmão
era um investigador da APA
310
00:24:05,366 --> 00:24:07,660
-chamado Jimmy Dupree Wilks.
-Era.
311
00:24:07,743 --> 00:24:10,371
Foi morto a tiros em casa.
312
00:24:10,454 --> 00:24:11,914
O FBI investigou?
313
00:24:11,998 --> 00:24:14,792
Concluiu que foi um roubo
que deu errado.
314
00:24:14,876 --> 00:24:16,836
Mas você não concorda.
315
00:24:16,919 --> 00:24:20,673
A arma do crime era de pequeno calibre,
9 mm, subsônica.
316
00:24:20,756 --> 00:24:24,093
Ladrões não usam silenciadores.
A maioria nem usa armas.
317
00:24:24,177 --> 00:24:26,971
Além disso, furtam coisas.
318
00:24:27,054 --> 00:24:29,432
-Nada foi levado.
-Afirmativo.
319
00:24:29,515 --> 00:24:31,142
Mais um detalhe estranho.
320
00:24:31,225 --> 00:24:34,729
O corpo foi espancado
como uma pinhata, após a morte.
321
00:24:34,812 --> 00:24:36,939
Não é muito comum.
322
00:24:37,023 --> 00:24:39,233
Acontece mais do que você pensa.
323
00:24:39,317 --> 00:24:40,234
O que quer dizer?
324
00:24:41,444 --> 00:24:43,946
Foi o que fizeram com meu irmão.
325
00:24:44,739 --> 00:24:45,740
Merda.
326
00:24:47,241 --> 00:24:50,244
Vai matar um monte de gente, não vai?
327
00:24:50,828 --> 00:24:52,288
Já comecei.
328
00:24:55,625 --> 00:25:00,254
Então saiba que não sou
a única que pensou isso.
329
00:25:00,338 --> 00:25:03,299
Um policial de Memphis, Aucoin,
pegou o caso Wilks
330
00:25:03,382 --> 00:25:06,052
e estava investigando
antes do FBI assumir.
331
00:25:06,135 --> 00:25:08,471
O relatório original
indicava sua suspeita.
332
00:25:08,554 --> 00:25:10,514
Então você o rastreou.
333
00:25:10,598 --> 00:25:14,810
Ele disse que está esperando há cinco anos
por uma ligação sobre isso.
334
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
Vamos encontrar um informante,
335
00:25:17,021 --> 00:25:20,733
um matador barato
que pode saber quem matou Wilks.
336
00:25:20,816 --> 00:25:23,277
Investigadores da APA
não são alvos comuns.
337
00:25:23,361 --> 00:25:27,073
-O que ele investigou?
-Solicitei os registros dele.
338
00:25:27,156 --> 00:25:30,701
Ele estava investigando
o nível de poluição no Rio Mississippi.
339
00:25:30,785 --> 00:25:31,744
Fonte?
340
00:25:31,827 --> 00:25:36,624
Os primeiros dois capítulos do relatório
de Wilks abrangem a extensão da poluição
341
00:25:36,707 --> 00:25:41,462
e o terceiro capítulo,
que trata da fonte, está faltando.
342
00:25:41,545 --> 00:25:44,674
Deixe-me adivinhar.
A APA não consegue localizá-lo.
343
00:25:44,757 --> 00:25:48,302
Perdido, como Roanoke.
Como se nunca tivesse sido escrito.
344
00:25:48,386 --> 00:25:52,390
Mas a poluição era mais intensa
em Chester, Arkansas.
345
00:25:52,473 --> 00:25:53,766
Então vamos para lá.
346
00:25:56,894 --> 00:25:58,312
Reacher.
347
00:25:58,396 --> 00:26:01,232
Eles sumiram com arquivos
em uma agência federal.
348
00:26:01,315 --> 00:26:04,568
Você não está rastreando um cabo
que bateu em um sargento.
349
00:26:04,652 --> 00:26:07,780
Eles são assassinos frios
e bem relacionados.
350
00:26:09,782 --> 00:26:11,784
Se algo acontecer com você,
351
00:26:11,867 --> 00:26:16,038
será como perder dois amigos,
dado o seu tamanho.
352
00:26:23,754 --> 00:26:25,548
Deixe-me perguntar algo.
353
00:26:25,631 --> 00:26:30,678
Se o cara de quem suspeito estivesse
comprando caminhões de ração,
354
00:26:30,761 --> 00:26:34,223
você veria uma conexão
com o que estamos investigando?
355
00:26:34,307 --> 00:26:36,642
Não logo de cara.
356
00:26:38,894 --> 00:26:41,188
Mas é muita ração.
357
00:26:43,065 --> 00:26:45,026
É por isso que gosto de você.
358
00:26:49,155 --> 00:26:51,657
Por que você é tão grande?
359
00:26:52,199 --> 00:26:53,451
Genética.
360
00:26:56,329 --> 00:26:57,788
Beignet?
361
00:27:00,791 --> 00:27:04,128
Não, você não vai me pegar, não
362
00:27:04,211 --> 00:27:07,798
Não, não. Caramba.
363
00:27:09,008 --> 00:27:11,010
-Roscoe.
-Estou interrompendo algo?
364
00:27:11,093 --> 00:27:15,598
Não, só estava terminando
alguns exames médicos,
365
00:27:15,681 --> 00:27:17,516
o que posso fazer por você?
366
00:27:17,600 --> 00:27:20,227
-Não me diga que houve outro.
-Talvez.
367
00:27:20,311 --> 00:27:21,937
"Não" teria sido melhor.
368
00:27:23,647 --> 00:27:25,483
Quando o Policial Gray morreu,
369
00:27:25,566 --> 00:27:30,237
lembro-me do agente funerário dizer
que tiveram de cobrir um corte
370
00:27:30,321 --> 00:27:33,991
porque ele estava tão bêbado
que caiu tentando subir na cadeira
371
00:27:34,075 --> 00:27:37,787
-para pendurar a corda, enfim...
-Havia uma contusão grave.
372
00:27:37,870 --> 00:27:41,123
Parecia que tinha batido no canto
de uma cadeira ou algo assim.
373
00:27:41,207 --> 00:27:44,752
-Pode me mostrar?
-Sim. Posso.
374
00:27:49,173 --> 00:27:51,050
Aqui está.
375
00:28:02,853 --> 00:28:08,359
-Talvez eu possa descobrir o que procura?
-Não. Obrigada. Estou bem.
376
00:28:13,114 --> 00:28:14,073
Está bem.
377
00:28:15,616 --> 00:28:19,203
Em vez de bater a cabeça em algo,
378
00:28:19,286 --> 00:28:21,622
algo poderia ter batido na cabeça dele?
379
00:28:22,790 --> 00:28:26,419
-Tipo um ataque?
-Sim. Exatamente.
380
00:28:26,502 --> 00:28:27,795
Acho que sim.
381
00:28:27,878 --> 00:28:31,173
A lesão teria a mesma aparência,
ao menos superficialmente,
382
00:28:31,257 --> 00:28:33,634
mas nunca analisei dessa forma.
383
00:28:33,717 --> 00:28:35,970
-E pode? Agora?
-Está bem.
384
00:28:36,053 --> 00:28:38,848
Posso aumentar o zoom e ver o que há lá.
385
00:28:42,726 --> 00:28:43,769
Aí está.
386
00:28:45,688 --> 00:28:47,481
Bem, isso é interessante.
387
00:28:47,565 --> 00:28:50,192
Quando se aumenta o contraste
no edema da pele,
388
00:28:50,276 --> 00:28:53,904
principalmente em lesões na cabeça,
que sangram muito,
389
00:28:53,988 --> 00:28:55,990
dá pra ver microlacerações,
390
00:28:56,073 --> 00:28:59,577
que podem mostrar
a forma do objeto que causou a lesão.
391
00:28:59,660 --> 00:29:01,579
E se eu ampliar um pouco mais,
392
00:29:05,416 --> 00:29:08,919
parece um diamante, não é?
393
00:29:11,964 --> 00:29:13,340
Sim.
394
00:29:16,635 --> 00:29:18,387
Claro que sim.
395
00:29:23,934 --> 00:29:27,563
BEM-VINDO AO ARKANSAS
O ESTADO NATURAL
396
00:29:37,281 --> 00:29:39,909
Se importa se fizermos
umas perguntas sobre o rio?
397
00:29:39,992 --> 00:29:43,245
Não tenho licença de pesca
e não vou pagar multa.
398
00:29:43,996 --> 00:29:46,123
Não vim cobrar sua licença.
399
00:29:47,291 --> 00:29:49,210
Sério? Vocês parecem do governo.
400
00:29:50,336 --> 00:29:53,255
É observador,
mas não ligo pra sua pescaria.
401
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
Bom.
402
00:29:58,969 --> 00:30:02,848
Há um latão de óleo vazio bem ali,
seu porco.
403
00:30:02,932 --> 00:30:05,809
O latão de óleo está mais limpo
do que o rio.
404
00:30:07,061 --> 00:30:09,021
É por isso que estamos aqui.
405
00:30:09,104 --> 00:30:12,191
Para descobrir o que aconteceu
ao rio em Chester.
406
00:30:12,983 --> 00:30:15,694
Aconteceu a Química Clarron.
407
00:30:15,778 --> 00:30:18,906
Jogou um monte de merda rio acima,
a merda veio boiando
408
00:30:18,989 --> 00:30:20,824
agora está tudo imundo.
409
00:30:20,908 --> 00:30:22,660
O que é a Clarron?
410
00:30:22,743 --> 00:30:28,541
Um bando de executivos ricos
que arrasaram a cidade como gafanhotos.
411
00:30:28,624 --> 00:30:32,628
Eles têm alguma coisa a ver
com ração? Produção, venda?
412
00:30:32,711 --> 00:30:37,216
Eu disse Química Clarron,
não Grãos e Sementes Clarron.
413
00:30:39,593 --> 00:30:42,596
-Aonde você vai?
-Você é chato.
414
00:30:42,680 --> 00:30:44,431
Ainda tenho perguntas.
415
00:30:46,892 --> 00:30:51,313
Não é o primeiro a perguntar
sobre nosso trecho do rio.
416
00:30:51,397 --> 00:30:54,108
A APA teve aqui anos atrás, falando
417
00:30:54,191 --> 00:30:56,860
que a geografia fazia
as toxinas pararem aqui.
418
00:30:56,944 --> 00:30:59,113
Matando todos os lagostins e bagres.
419
00:30:59,196 --> 00:31:00,781
Disse que ia despoluir
420
00:31:00,864 --> 00:31:03,534
pois ninguém mais conseguia
se sustentar com o rio.
421
00:31:03,617 --> 00:31:06,829
-Sabe o que ele fez?
-Nada. Sabe por quê?
422
00:31:06,912 --> 00:31:09,123
-Não.
-Ele foi morto.
423
00:31:10,332 --> 00:31:14,169
Esta cidade também.
424
00:31:17,506 --> 00:31:19,466
Com o rio arruinado, por que pescar?
425
00:31:19,550 --> 00:31:21,802
O que mais vou fazer por aqui?
426
00:31:25,848 --> 00:31:28,726
Então, a Química Clarron
fechou há anos,
427
00:31:28,809 --> 00:31:31,145
mas não faliu, só acabou.
428
00:31:31,228 --> 00:31:34,857
-Mas havia uma corporação por trás.
-Indústrias Kliner.
429
00:31:34,940 --> 00:31:38,569
Parece que Kliner destruiu Chester
e mudou-se para Margrave.
430
00:31:38,652 --> 00:31:41,322
Joe não foi o primeiro agente federal
que ele matou.
431
00:31:41,405 --> 00:31:44,825
Ele eliminou Wilks
antes que a poluição fosse revelada.
432
00:31:44,908 --> 00:31:47,453
-Só não posso provar.
-Quem disse?
433
00:31:47,995 --> 00:31:50,956
Aucoin me contactou,
vamos encontrar o informante.
434
00:31:57,630 --> 00:32:00,257
Srta. Conklin, veio limpar sua mesa?
435
00:32:00,341 --> 00:32:03,302
Seu filho da puta!
436
00:32:03,385 --> 00:32:06,096
-Eu vou te matar! Eu vou...
-Ei, ei!
437
00:32:06,180 --> 00:32:08,307
Eu vou te matar, porra!
438
00:32:08,390 --> 00:32:11,060
-Faça alguma coisa, Finlay!
-Pare de falar.
439
00:32:11,185 --> 00:32:13,812
Cuide do prefeito, eu cuido dela.
440
00:32:13,896 --> 00:32:15,522
Vamos.
441
00:32:15,606 --> 00:32:18,442
-Seu canalha! Você está morto!
-Pronto, chefe.
442
00:32:18,525 --> 00:32:21,195
Tenho meu lenço, seu idiota.
443
00:32:22,029 --> 00:32:24,323
Qual é o problema com você?
444
00:32:24,406 --> 00:32:28,327
Eles estavam desconfiados,
mas agora sabem que você sabe de algo.
445
00:32:28,410 --> 00:32:31,038
Sei que aquele desgraçado matou Gray.
446
00:32:31,121 --> 00:32:33,457
A esta altura,
Teale está pedindo sua prisão.
447
00:32:33,540 --> 00:32:35,250
E quando estiver presa,
448
00:32:35,334 --> 00:32:38,921
vão eliminar você,
como tentaram fazer com Reacher.
449
00:32:40,923 --> 00:32:45,386
Você não tem dois metros de altura
e 140 kg, como seu amigo.
450
00:32:47,179 --> 00:32:48,847
Preciso tirar você da cidade.
451
00:32:49,890 --> 00:32:52,434
Não pode ficar em Margrave, agora.
452
00:32:59,233 --> 00:33:02,194
Reacher, este é o policial Aucoin.
453
00:33:02,277 --> 00:33:04,154
Este é meu parceiro, Ribidoux.
454
00:33:05,989 --> 00:33:09,201
-Não, obrigada.
-Ela não gosta de contato.
455
00:33:10,536 --> 00:33:13,372
O cara que vamos encontrar
é matador barato,
456
00:33:13,455 --> 00:33:15,290
sabe o lugar dele na fila do pão.
457
00:33:15,374 --> 00:33:18,961
Não mataria um policial federal,
mas fala quando lhe convém.
458
00:33:19,086 --> 00:33:20,254
E convém a ele?
459
00:33:20,337 --> 00:33:24,633
É um informante frequente,
quer manter o privilégio.
460
00:33:24,717 --> 00:33:26,343
Por que quer fazer isso?
461
00:33:27,010 --> 00:33:30,681
Este caso está encerrado.
Temos família. Deixa para lá.
462
00:33:30,764 --> 00:33:31,932
Não posso.
463
00:33:32,474 --> 00:33:37,104
Isso matou um agente federal.
Não vale as nossas vidas.
464
00:33:37,187 --> 00:33:41,024
Se valeu a vida do meu irmão,
com certeza vale a sua.
465
00:33:41,650 --> 00:33:43,110
Cara, é...
466
00:33:45,154 --> 00:33:47,406
Não se preocupe com ele.
467
00:33:47,489 --> 00:33:50,576
A menos que fique puto com você.
Aí se preocupe.
468
00:34:00,961 --> 00:34:02,880
Vou fazer o check-in.
469
00:34:02,963 --> 00:34:06,049
Assim, se alguém procurar
de uma branca surtada
470
00:34:06,133 --> 00:34:09,261
com um soco poderoso,
não saberão que ela está aqui.
471
00:34:09,344 --> 00:34:12,514
-Por quanto tempo?
-Até eu resolver o que fazer com você.
472
00:34:12,598 --> 00:34:14,850
-Não pode fazer isso.
-Foi você que fez.
473
00:34:14,933 --> 00:34:17,644
Fui demitida,
não é mais meu chefe, lembra?
474
00:34:17,728 --> 00:34:22,107
Não estou fazendo isso como seu chefe,
mas como seu amigo.
475
00:34:22,900 --> 00:34:25,277
Agora, fique aí. Volto em cinco minutos.
476
00:34:36,038 --> 00:34:37,706
Picard, como vai?
477
00:34:44,129 --> 00:34:45,589
Antes de qualquer coisa,
478
00:34:45,672 --> 00:34:48,217
como posso saber
que isso não vai me prejudicar?
479
00:34:48,300 --> 00:34:50,719
Isso não faz parte
de uma investigação oficial.
480
00:34:50,803 --> 00:34:53,680
Para a Polícia de Memphis,
nem estamos aqui.
481
00:34:53,764 --> 00:34:57,309
-Prometo que não irei atrás de você.
-Sim? E quanto a ele?
482
00:34:57,392 --> 00:34:59,061
Não dou a mínima para você.
483
00:35:01,438 --> 00:35:02,731
Está bem.
484
00:35:02,815 --> 00:35:05,108
Sou o cara que os bandidos chamam
485
00:35:05,234 --> 00:35:07,653
quando têm problemas com outro bandido.
486
00:35:07,736 --> 00:35:11,281
Não faço nada que vire notícia
e com certeza
487
00:35:11,365 --> 00:35:14,827
não mexo com policiais, entenderam?
488
00:35:14,910 --> 00:35:17,579
Então, se não mata policiais, quem mata?
489
00:35:17,663 --> 00:35:20,499
-Gente de fora da cidade.
-Quero o nome.
490
00:35:20,582 --> 00:35:24,002
Não sei como a mãe dele o chamava,
491
00:35:24,086 --> 00:35:26,547
mas ele é conhecido como "O Viking".
492
00:35:26,630 --> 00:35:28,465
É isso?
493
00:35:28,549 --> 00:35:30,008
É tudo o que sei.
494
00:35:30,092 --> 00:35:32,845
Se encontrar o Viking,
encontrou seu atirador.
495
00:35:32,928 --> 00:35:36,765
Agora, se me dão licença,
quero uma dança
496
00:35:36,849 --> 00:35:41,603
e nenhuma stripper que se preze virá
a uma mesa com dois policiais, essa garota
497
00:35:41,687 --> 00:35:43,897
e um gigante irritado. Até mais.
498
00:35:48,861 --> 00:35:51,238
-Vamos.
-Não!
499
00:35:56,910 --> 00:35:58,328
-Ei.
-Eu disse não.
500
00:36:04,042 --> 00:36:06,628
Quando uma mulher diz
que não quer ser tocada,
501
00:36:06,712 --> 00:36:08,422
ela não quer ser tocada.
502
00:36:12,009 --> 00:36:13,594
Você mereceu.
503
00:36:15,637 --> 00:36:17,097
Podemos ir agora.
504
00:36:27,274 --> 00:36:29,192
Gostei do seu estilo.
505
00:36:30,360 --> 00:36:32,738
Melhor do que o cara que me ensinou.
506
00:36:39,661 --> 00:36:40,704
Oi?
507
00:36:40,787 --> 00:36:42,998
Reacher, tivemos um problema.
508
00:36:43,081 --> 00:36:45,459
Roscoe deu uma surra em Teale.
509
00:36:45,542 --> 00:36:46,543
Que bom.
510
00:36:46,627 --> 00:36:49,046
Não é bom,
agora ela está na mira dele.
511
00:36:49,129 --> 00:36:53,258
Stevenson ligou dizendo que Teale
quer um mandado de prisão para Roscoe.
512
00:36:53,342 --> 00:36:54,635
Não confie em Stevenson.
513
00:36:54,718 --> 00:36:57,179
Eu disse que ela estava furiosa
com a demissão
514
00:36:57,262 --> 00:37:00,140
e que saltou do meu carro e fugiu.
515
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
-Roscoe?
-Estou aqui.
516
00:37:05,687 --> 00:37:07,564
Sinto muito. Eu só...
517
00:37:08,732 --> 00:37:11,860
-Perdi o controle.
-Sem desculpas, lembra?
518
00:37:11,944 --> 00:37:14,237
-Precisa sair da cidade.
-Já saí.
519
00:37:14,321 --> 00:37:17,532
Estou em um hotel,
mas temos uma opção melhor.
520
00:37:17,616 --> 00:37:20,619
Picard acabou de ligar,
disse que vai perder o emprego
521
00:37:20,702 --> 00:37:24,581
se não encontrar outra pessoa
para cuidar de Charlie e das crianças,
522
00:37:24,665 --> 00:37:27,793
-então vou para lá.
-E o Tornado de Tweed?
523
00:37:28,418 --> 00:37:31,088
Penso que temos que ir mais fundo.
524
00:37:31,171 --> 00:37:33,924
Gray não tinha tudo
o que precisamos, certo?
525
00:37:34,007 --> 00:37:36,760
Sabe quem tem? Kliner.
526
00:37:36,843 --> 00:37:38,762
Preciso ir à fonte à noite,
527
00:37:38,845 --> 00:37:41,139
pra ver se consigo provas.
528
00:37:41,223 --> 00:37:43,266
Ele não tem câmeras, lembra?
529
00:37:43,350 --> 00:37:46,311
O escoteiro vai fazer uma busca ilegal?
530
00:37:46,395 --> 00:37:47,980
É o desespero.
531
00:37:48,063 --> 00:37:50,649
Além disso, não vou matar alguém.
532
00:37:50,732 --> 00:37:52,067
Você vai mudar.
533
00:37:52,859 --> 00:37:54,653
Como está indo por aí?
534
00:37:54,736 --> 00:37:57,572
Temos uma pista de um atirador
que matou um agente da APA
535
00:37:57,656 --> 00:37:59,157
que investigava Kliner.
536
00:37:59,241 --> 00:38:02,035
Só questão de tempo
até eu colocar minhas mãos nele.
537
00:38:02,119 --> 00:38:02,995
Ei.
538
00:38:04,121 --> 00:38:07,624
Prometa que não vai matar Teale sem mim.
539
00:38:07,708 --> 00:38:10,627
Quando for a hora,
vou segurá-lo enquanto você bate.
540
00:38:13,422 --> 00:38:14,548
Bem,
541
00:38:16,091 --> 00:38:19,511
acho que não vou ver você por um tempo.
542
00:38:20,762 --> 00:38:21,722
Acho que não.
543
00:38:23,807 --> 00:38:27,060
-Tchau, Reacher.
-Tchau, Roscoe.
544
00:38:32,691 --> 00:38:34,026
Você gosta dela.
545
00:38:35,902 --> 00:38:38,613
Como sabia que Roscoe era uma mulher?
546
00:38:38,697 --> 00:38:40,949
Pelo jeito que falou o nome dela.
547
00:38:41,033 --> 00:38:43,368
Falei o nome dela normalmente.
548
00:38:43,952 --> 00:38:45,787
-Falei normalmente.
-Sim. Sim.
549
00:38:45,871 --> 00:38:47,372
Diga como eu falei.
550
00:38:47,456 --> 00:38:50,542
Na delegacia, vamos examinar
a base de dados de codinomes,
551
00:38:50,625 --> 00:38:52,753
pesquisar "Viking", ver no que dá.
552
00:38:52,836 --> 00:38:55,464
As pessoas por trás disso têm contatos,
553
00:38:55,547 --> 00:38:57,883
não podemos sair fazendo isso.
554
00:38:57,966 --> 00:39:00,218
-Não podemos mesmo.
-O que está fazendo?
555
00:39:00,302 --> 00:39:02,888
-Ribidoux, espere.
-Atire nele, Aucoin.
556
00:39:02,971 --> 00:39:05,891
-Abaixe a arma.
-Precisa atirar nele.
557
00:39:05,974 --> 00:39:08,477
-Torturariam minha família.
-Atire nele!
558
00:39:08,560 --> 00:39:11,730
-Saque a arma e dispare!
-Não precisa fazer isso!
559
00:39:11,813 --> 00:39:14,024
-Atire!
-Você não precisa fazer isso!
560
00:39:14,107 --> 00:39:16,735
-Eu sinto muito.
-Não. Espere...
561
00:39:22,949 --> 00:39:24,367
Eu sinto muito.
562
00:39:26,745 --> 00:39:28,663
Sinto muito.
563
00:39:28,747 --> 00:39:31,083
Vou parar na mata,
564
00:39:31,166 --> 00:39:34,920
vou abrir a porta,
atirar em vocês bem rápido. Tudo bem.
565
00:39:35,003 --> 00:39:37,631
Prometo um tiro certeiro,
uma morte rápida.
566
00:39:47,099 --> 00:39:48,850
Jesus Cristo!
567
00:39:48,934 --> 00:39:50,560
Porra!
568
00:40:04,491 --> 00:40:06,493
Ei!
569
00:40:06,576 --> 00:40:08,620
Me tirem daqui, por favor, ajudem!
570
00:40:08,703 --> 00:40:11,289
-Quem te ameaçou?
-Eu não sei.
571
00:40:11,373 --> 00:40:13,834
-Preciso de um nome!
-Diga a ele!
572
00:40:13,917 --> 00:40:18,713
Não sei, tinham sotaque,
é tudo que eu sei. Por favor, por favor.
573
00:40:20,841 --> 00:40:22,425
Por favor, deixem-me sair.
574
00:40:22,509 --> 00:40:23,802
Por favor.
575
00:40:25,804 --> 00:40:28,348
Minha amiga e eu estamos saindo daqui.
576
00:40:28,431 --> 00:40:30,767
Posso tentar te tirar, mas se fizer isso,
577
00:40:30,851 --> 00:40:33,645
você vai para a cadeia
e vão te matar lá dentro.
578
00:40:34,604 --> 00:40:38,233
Irão atrás de sua família
e sabe o que farão.
579
00:40:38,316 --> 00:40:39,734
Você decide.
580
00:40:44,364 --> 00:40:47,701
Ave Maria, cheia de graça,
581
00:40:47,784 --> 00:40:50,579
o Senhor é convosco, bendita sois vós...
582
00:40:50,662 --> 00:40:52,164
Respire fundo.
583
00:41:32,329 --> 00:41:36,499
Ninguém se mete
com os Investigadores Especiais.
584
00:41:36,583 --> 00:41:40,879
Ninguém se mete
com os Investigadores Especiais.
585
00:41:46,968 --> 00:41:48,386
Experimente essas.
586
00:42:02,359 --> 00:42:03,568
E agora?
587
00:42:04,945 --> 00:42:08,990
Se Kliner forçou o policial a nos matar,
deve ter contratado o Viking também.
588
00:42:09,074 --> 00:42:11,910
Finlay vai invadir
o escritório de Kliner esta noite.
589
00:42:11,993 --> 00:42:14,829
Talvez algo importante venha à tona.
590
00:42:14,913 --> 00:42:17,040
Vou voltar para Margrave.
591
00:42:25,924 --> 00:42:27,300
Deve estar me zoando.
592
00:42:32,555 --> 00:42:37,143
A coisa está muito mais feia
do que quando você concordou em ajudar.
593
00:42:37,227 --> 00:42:38,853
Faça-me um favor e afaste-se.
594
00:42:38,937 --> 00:42:42,232
Dos caras que mataram seu irmão
e tentaram nos matar?
595
00:42:42,315 --> 00:42:43,483
Não estou pedindo.
596
00:42:43,566 --> 00:42:46,653
E você não é mais meu comandante.
597
00:42:46,736 --> 00:42:51,533
Vou voltar para Memphis, ver
o que consigo descobrir sobre o Viking.
598
00:42:51,616 --> 00:42:54,244
Ligo quando souber de algo mais.
599
00:42:58,081 --> 00:43:01,459
-Cuide-se, chefe.
-Você também.
600
00:45:46,833 --> 00:45:49,752
Parece que não manda em tudo, afinal.
601
00:47:35,984 --> 00:47:37,986
Legendas: Lucas Vincent
602
00:47:38,069 --> 00:47:40,071
Supervisão Criativa
Cristina Berio