1
00:00:05,469 --> 00:00:07,722
A FAA ainda está a reunir informação,
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,934
mas, neste momento, todas as provas
apontam para uma falha mecânica.
3
00:00:12,017 --> 00:00:14,687
Os cortes orçamentais recentes
de Washington acabarão
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,733
com as patrulhas da Guarda Costeira
no litoral sudeste.
5
00:00:18,816 --> 00:00:23,654
Isto foi creditado com centenas
de buscas e apreensões bem-sucedidas
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,948
de contrabando, incluindo...
7
00:00:28,951 --> 00:00:32,705
Não a devíamos ter deixado lá.
Lá deitada, morta.
8
00:00:34,874 --> 00:00:37,793
-Ligámos para o 112.
-Mesmo assim...
9
00:00:37,877 --> 00:00:40,004
Não podíamos ficar lá.
10
00:00:40,087 --> 00:00:44,633
A Polícia de Margrave é corrupta,
quem diz que a de Atlanta ou Geórgia
11
00:00:44,717 --> 00:00:46,677
não trabalham também para o Kliner?
12
00:00:46,761 --> 00:00:48,971
Para honrar a morte da Molly Beth,
13
00:00:49,054 --> 00:00:50,514
apanhamos quem a matou.
14
00:00:50,598 --> 00:00:52,725
Não o podemos fazer se nos matarem
15
00:00:52,808 --> 00:00:55,603
ou apodrecermos na prisão,
acusados pela sua morte.
16
00:00:59,398 --> 00:01:00,691
Encoste.
17
00:01:08,616 --> 00:01:10,493
O que estamos a fazer?
18
00:01:10,576 --> 00:01:12,620
É uma longa história. Voltamos já.
19
00:01:17,500 --> 00:01:20,419
Está tudo bem. O que te anda a fazer?
20
00:01:23,881 --> 00:01:25,216
A coleira está a cortá-lo.
21
00:01:27,259 --> 00:01:28,636
Chega disto.
22
00:01:30,012 --> 00:01:31,472
O que está a fazer?
23
00:01:31,555 --> 00:01:34,600
O cão não fez nada a ninguém.
24
00:01:34,683 --> 00:01:38,020
-Não merece isto.
-Disse-lhe para sair da minha propriedade!
25
00:01:40,898 --> 00:01:41,732
A sério?
26
00:01:47,112 --> 00:01:48,697
Vamos ver se gosta.
27
00:01:51,575 --> 00:01:53,494
-Anda, rapaz.
-Vamos.
28
00:02:05,172 --> 00:02:07,716
Pronto, o que vamos fazer agora?
29
00:02:09,134 --> 00:02:12,805
Levamos o cão a um canil sem abate
e deixam-me em casa do Hubble.
30
00:02:12,888 --> 00:02:13,806
Porquê?
31
00:02:14,849 --> 00:02:18,519
O carro que me deram está cheio
de buracos de balas. Preciso de outro.
32
00:02:20,563 --> 00:02:23,649
Está bem, vemo-nos
no estacionamento da esquadra.
33
00:02:27,695 --> 00:02:29,655
Estás bem?
34
00:02:31,574 --> 00:02:33,701
Nunca devia ter deixado que se envolvesse.
35
00:03:09,945 --> 00:03:11,113
Serve.
36
00:04:12,174 --> 00:04:16,679
Porque é que o teu dono compra tanta ração
para ti e para as tuas amigas?
37
00:04:23,852 --> 00:04:25,479
És uma grande ajuda!
38
00:05:04,309 --> 00:05:07,354
VACA
39
00:05:14,361 --> 00:05:15,696
Porra!
40
00:05:18,449 --> 00:05:23,746
Estou a encher este otário de M-80,
bombas-cereja, latas de cinzas.
41
00:05:23,829 --> 00:05:25,748
-Bombinhas.
-Bombinhas.
42
00:05:25,831 --> 00:05:28,584
O Dawson acende-o, fugimos.
43
00:05:28,667 --> 00:05:30,502
A caixa do correio explode,
44
00:05:30,586 --> 00:05:33,255
há papel a arder e metal em todo o lado.
45
00:05:33,338 --> 00:05:35,632
Seis meses depois, estamos no Gas 'N' Such
46
00:05:35,716 --> 00:05:38,886
e o Slattery é detido no estacionamento.
47
00:05:38,969 --> 00:05:42,014
Um mandado por não aparecer
para dever de júri.
48
00:05:42,097 --> 00:05:45,350
Estava uma convocatória para júri
na caixa do correio.
49
00:05:50,564 --> 00:05:53,650
E é o que leva por me reprovar
a Literatura Inglesa.
50
00:06:02,743 --> 00:06:05,037
Vejam, é o criminoso de guerra.
51
00:06:07,456 --> 00:06:09,500
Tem fome, pago-lhe uma refeição.
52
00:06:09,583 --> 00:06:11,543
Ajudar os sem-abrigo.
53
00:06:12,753 --> 00:06:15,380
Era deste tipo que vos estava a falar.
54
00:06:16,173 --> 00:06:19,593
Você e o meu amigo, Emmitt,
têm algo em comum.
55
00:06:19,676 --> 00:06:21,345
Jogaram futebol na faculdade.
56
00:06:22,179 --> 00:06:26,391
Aqui o Emmitt foi o ponta de linha
de Georgia State durante três anos.
57
00:06:26,475 --> 00:06:30,813
Segundo os seus registos,
fez um jogo pelo Exército.
58
00:06:32,523 --> 00:06:35,150
O que aconteceu? Não tinha jeito?
59
00:06:35,234 --> 00:06:37,486
-Expulsaram-me.
-Porquê?
60
00:06:37,569 --> 00:06:39,279
Ser demasiado violento.
61
00:06:46,411 --> 00:06:49,873
-Está a interromper o almoço.
-Deixa-me perguntar-te uma coisa.
62
00:06:50,624 --> 00:06:52,292
Que tipo de homem és?
63
00:06:53,877 --> 00:06:57,089
Um homem estúpido? Amargurado?
64
00:06:58,507 --> 00:07:03,804
És só um miúdo rico inseguro
que se esconde atrás do dinheiro do papá?
65
00:07:08,058 --> 00:07:09,977
Não era uma pergunta retórica.
66
00:07:10,894 --> 00:07:15,274
Quero mesmo saber que tipo de homem
gosta de intimidar uma mulher.
67
00:07:15,983 --> 00:07:20,237
Uma mulher que, a propósito,
é muito superior a intimidação.
68
00:07:25,659 --> 00:07:27,786
Acho que sei que tipo de homem és.
69
00:07:29,830 --> 00:07:31,832
És do tipo que sabe coisas.
70
00:07:33,167 --> 00:07:36,545
Sabias que viria atrás de ti,
quando vi o que fizeste à Roscoe.
71
00:07:38,255 --> 00:07:41,383
Sabias que ia ver a tua carrinha lá fora.
72
00:07:41,466 --> 00:07:45,512
Uma carrinha de trabalho que nunca
transportou nada, exceto cerveja.
73
00:07:46,889 --> 00:07:49,641
E sabias que viria aqui
e causaria problemas
74
00:07:49,725 --> 00:07:52,519
que, muito provavelmente,
me deixariam em sarilhos.
75
00:07:52,603 --> 00:07:55,022
Mas sabes o que não sabes?
76
00:07:55,647 --> 00:07:57,482
O quê?
77
00:07:57,566 --> 00:08:00,485
O que sentes quando te bato.
78
00:08:00,569 --> 00:08:04,615
Porque, se soubesses,
nunca terias pegado naquela lata de tinta.
79
00:08:06,491 --> 00:08:07,659
Muito bem.
80
00:08:09,244 --> 00:08:12,039
Deixe-me dizer-lhe uma coisa
sobre a Roscoe Conklin.
81
00:08:14,666 --> 00:08:16,501
Aquela provocadora...
82
00:08:35,729 --> 00:08:37,856
-Larga!
-Nunca gostei de ti, Dawson,
83
00:08:37,940 --> 00:08:41,193
-não me obrigues a prová-lo.
-Larga a faca ou disparo, KJ.
84
00:08:42,110 --> 00:08:43,528
Pousa-a, filho.
85
00:08:56,416 --> 00:08:59,127
-Isto não acabou.
-Quando te apetecer dançar.
86
00:08:59,211 --> 00:09:03,382
Desde que este homem chegou,
só houve violência.
87
00:09:03,465 --> 00:09:05,092
E agora atacou o meu filho?
88
00:09:05,175 --> 00:09:09,638
-Chega, tirem-no daqui.
-Da última vez que vi, não era meu chefe.
89
00:09:11,056 --> 00:09:15,102
Capitão Finlay, é um rapaz da cidade,
90
00:09:15,185 --> 00:09:17,813
talvez não conheça a expressão,
91
00:09:19,022 --> 00:09:21,858
mas, se procurar água debaixo do anexo,
92
00:09:21,942 --> 00:09:23,610
não encontrará nada para beber.
93
00:09:23,694 --> 00:09:27,698
Pare já com este disparate,
antes que alguém se magoe.
94
00:09:29,116 --> 00:09:31,034
Eu vi tudo.
95
00:09:31,493 --> 00:09:33,704
Ele e os miúdos estavam sossegados
96
00:09:33,787 --> 00:09:36,748
quando este homem entrou
e começou a destruir tudo.
97
00:09:36,832 --> 00:09:40,335
Obrigado, Earl,
por seres um bom cidadão de Margrave.
98
00:09:41,670 --> 00:09:42,921
Detetive?
99
00:09:44,756 --> 00:09:46,633
Roscoe, leve o Reacher lá para fora.
100
00:09:49,511 --> 00:09:51,013
Até breve, Júnior.
101
00:10:12,909 --> 00:10:16,580
A Molly Beth morreu
porque gostava de um Reacher.
102
00:10:21,501 --> 00:10:22,794
Sim.
103
00:10:26,631 --> 00:10:27,883
É o Teale.
104
00:10:29,468 --> 00:10:31,511
Chefe Teale.
105
00:10:31,595 --> 00:10:32,554
Sim.
106
00:10:35,098 --> 00:10:36,767
Não sabia disso.
107
00:10:37,809 --> 00:10:40,312
Deve ter-me escapado.
108
00:10:42,939 --> 00:10:44,232
Como?
109
00:10:44,316 --> 00:10:47,402
Não, só baralhei o relatório
com outra coisa.
110
00:10:47,486 --> 00:10:49,988
-Filho da mãe, vai-te lixar!
-Calma! O que foi?
111
00:10:50,072 --> 00:10:51,865
-O Teale despediu-me!
-Pelo quê?
112
00:10:51,948 --> 00:10:53,950
Quando veio o relatório do carro do Joe,
113
00:10:54,034 --> 00:10:57,162
eu disse que a matrícula
era de um carro de um preso.
114
00:10:57,245 --> 00:11:01,041
O Teale foi ler o relatório
e viu que não tinha matrícula.
115
00:11:01,124 --> 00:11:04,378
Disse que estamos a investigar
o homicídio de um polícia
116
00:11:04,461 --> 00:11:07,714
e não vai admitir trabalho fraco
e despediu-me.
117
00:11:07,798 --> 00:11:10,008
Vocês não têm ido muito à esquadra.
118
00:11:10,092 --> 00:11:12,803
Ele vai aos ficheiros
para ver o vosso trabalho.
119
00:11:12,886 --> 00:11:15,305
-Está a ficar desconfiado.
-Eu falo com ele.
120
00:11:15,389 --> 00:11:18,892
-Não vou entregar a minha arma.
-Não quereria que o fizesse,
121
00:11:18,975 --> 00:11:22,270
-deixe-me falar com o homem.
-Que treta!
122
00:11:22,354 --> 00:11:24,856
E ele? Vai voltar para a prisão?
123
00:11:24,940 --> 00:11:26,525
O Kliner não apresenta queixa.
124
00:11:26,608 --> 00:11:28,443
Porque não quer ir a tribunal.
125
00:11:28,527 --> 00:11:31,988
Um processo deixa-me pedir
destituição de carácter do KJ.
126
00:11:32,072 --> 00:11:35,200
Com os relatórios de funcionários
da Kliner Industries,
127
00:11:35,283 --> 00:11:36,368
não querem isso.
128
00:11:36,451 --> 00:11:39,079
O que fazemos agora? Não acabei ainda.
129
00:11:39,162 --> 00:11:40,872
Voltamos à lista do Joe.
130
00:11:40,997 --> 00:11:43,417
Era o plano dele, também deve ser o nosso.
131
00:11:43,500 --> 00:11:45,794
Os professores continuam fora do país
132
00:11:45,877 --> 00:11:48,380
e a Neagley
está a investigar o ângulo de Memphis.
133
00:11:48,463 --> 00:11:52,008
-Não havia nada na garagem.
-Resta-nos os ficheiros do Gray.
134
00:11:52,092 --> 00:11:54,136
Já te disse, ele não deixou nada.
135
00:11:56,054 --> 00:12:00,892
Na verdade, deixou. Não ficheiros.
Mas deixou-te a Desert Eagle dele.
136
00:12:00,976 --> 00:12:04,146
-Um ano antes de morrer.
-Exatamente.
137
00:12:04,229 --> 00:12:06,648
Num suicídio,
dão-se as coisas mais valiosas
138
00:12:06,731 --> 00:12:08,859
imediatamente antes, não um ano antes.
139
00:12:13,113 --> 00:12:15,532
Quero ver a caixa em que veio.
140
00:12:15,615 --> 00:12:18,743
Tem cuidado, é muito importante para mim.
141
00:12:27,127 --> 00:12:28,753
Está vazia.
142
00:12:54,946 --> 00:12:57,240
-Porra!
-Linguagem.
143
00:13:05,916 --> 00:13:09,878
Havia algum cacifo ou cofre
em casa dele, quando morreu?
144
00:13:09,961 --> 00:13:11,463
Não. Nada.
145
00:13:11,546 --> 00:13:14,716
Pode ter guardado algo
em qualquer outro sítio?
146
00:13:14,799 --> 00:13:19,095
O Gray só passava tempo na esquadra
e em casa.
147
00:13:19,179 --> 00:13:20,931
Isso não é bem assim.
148
00:13:21,014 --> 00:13:22,933
Disseste no motel que cortava
149
00:13:23,016 --> 00:13:24,726
o cabelo uma vez por semana.
150
00:13:24,809 --> 00:13:25,685
Sim.
151
00:13:25,810 --> 00:13:29,189
Porque é que alguém quase careca
corta semanalmente?
152
00:13:31,566 --> 00:13:36,446
O Gray disse-me
para só entregar isto a ti.
153
00:13:36,530 --> 00:13:41,076
E disse que, se viesses procurar isto,
154
00:13:41,159 --> 00:13:45,372
queria que soubesses
que se orgulhava da sua menina.
155
00:14:16,861 --> 00:14:18,488
Ele deixou-me margaridas.
156
00:14:23,368 --> 00:14:25,453
Segundo os recibos do leilão de gado,
157
00:14:25,537 --> 00:14:28,582
o Kliner tem 116 cabeças de gado,
compradas de uma vez.
158
00:14:28,665 --> 00:14:31,001
Meu Deus! Lá vamos nós com as vacas!
159
00:14:31,084 --> 00:14:34,045
É um número estranho.
Quem compra 116 vacas?
160
00:14:34,129 --> 00:14:37,424
-Compra-se um lote, 20, 50, 100?
-O que quer dizer?
161
00:14:37,507 --> 00:14:39,801
Não sei. É...
162
00:14:39,884 --> 00:14:42,345
É muita ração.
163
00:14:43,054 --> 00:14:44,472
Era mesmo.
164
00:14:45,056 --> 00:14:46,182
Diz-me uma coisa.
165
00:14:46,266 --> 00:14:48,935
Quando é que uma quinta familiar
se torna comercial?
166
00:14:49,019 --> 00:14:50,520
De que tamanho tem de ser?
167
00:14:50,604 --> 00:14:52,981
-Isto não é uma pista.
-Faz-me a vontade.
168
00:14:55,025 --> 00:14:56,067
Não sei.
169
00:14:56,151 --> 00:14:59,613
Lembro-me de que quando o meu tio
chegou a 120 cabeças,
170
00:14:59,696 --> 00:15:01,656
teve de informar o estado. Porquê?
171
00:15:01,740 --> 00:15:03,450
Então, o Kliner para nas 116.
172
00:15:03,533 --> 00:15:06,995
Abaixo do número em que estaria sujeito
a inspetores estaduais
173
00:15:07,078 --> 00:15:09,289
-a verem a sua operação.
-Que operação?
174
00:15:09,372 --> 00:15:13,543
Ele tem vacas e uma manada
que não é grande, esquece isso.
175
00:15:13,627 --> 00:15:17,088
-Sabes o que era grande?
-Se disseres a quantidade de ração,
176
00:15:17,172 --> 00:15:20,508
esquece o Kliner,
porque eu mesma te arranco as bolas.
177
00:15:20,592 --> 00:15:22,844
Tomate e maionese.
178
00:15:24,262 --> 00:15:28,266
Achei que iam precisar de sustento.
179
00:15:28,350 --> 00:15:30,602
-Obrigado, senhor.
-Obrigada.
180
00:15:31,519 --> 00:15:35,023
Não tem fruta ou salada, por acaso?
181
00:15:35,106 --> 00:15:38,818
Pus salada de tomate, com maionese,
182
00:15:38,902 --> 00:15:42,322
entre duas fatias de pão,
mesmo à sua frente.
183
00:15:43,573 --> 00:15:44,908
Obrigado.
184
00:15:51,247 --> 00:15:54,209
Não brincaste
quanto à qualidade do trabalho do Gray.
185
00:15:54,292 --> 00:15:56,086
É meticuloso.
186
00:15:56,169 --> 00:15:58,838
Ele reviu cada declaração fiscal
do fundo Kliner.
187
00:15:58,922 --> 00:16:01,174
Quase uma contabilidade forense total.
188
00:16:01,257 --> 00:16:05,053
Saía dinheiro do fundo,
mas não corresponde ao fluxo de entrada.
189
00:16:05,136 --> 00:16:07,681
Como atrai tantos donativos,
190
00:16:07,764 --> 00:16:11,935
se só se foca em dar a negócios
e grupos comunitários
191
00:16:12,018 --> 00:16:14,020
-de uma pequena cidade?
-Não atrai.
192
00:16:14,104 --> 00:16:17,524
Não precisa de donativos
se imprime o próprio dinheiro.
193
00:16:17,607 --> 00:16:21,152
Ele tem comprado o silêncio de todos.
É o seguro dele.
194
00:16:21,820 --> 00:16:25,365
Se os cidadãos de Margrave
virem algo de estranho da Kliner,
195
00:16:25,448 --> 00:16:28,868
se forem a tribunal
ou se forem interrogados,
196
00:16:28,952 --> 00:16:32,455
o Kliner já comprou a sua lealdade
com o fundo Kliner.
197
00:16:32,539 --> 00:16:37,252
Kliner tem Margrave e os cidadãos na mão.
Está a puxar todos os cordelinhos.
198
00:16:37,335 --> 00:16:39,963
-Estes ficheiros chegam para o processar?
-Não.
199
00:16:40,046 --> 00:16:42,382
As declarações estão no fim do arco-íris.
200
00:16:42,966 --> 00:16:45,218
Números que só representam ações.
201
00:16:45,301 --> 00:16:48,847
Neste caso, contribuições de caridade
ostensivamente legais.
202
00:16:48,930 --> 00:16:52,517
Mas precisamos de provas diretas
e não as temos.
203
00:16:52,600 --> 00:16:55,937
Porquê fazer isto logo em Margrave?
204
00:16:57,063 --> 00:16:59,065
Há cidades moribundas em todo o lado.
205
00:17:03,945 --> 00:17:04,988
Eu mostro o motivo.
206
00:17:09,743 --> 00:17:11,578
O que está a fazer?
207
00:17:12,787 --> 00:17:16,416
Margrave tem uma localização perfeita
para distribuição.
208
00:17:16,499 --> 00:17:19,836
Os sistemas arteriais de estrada antigos
cruzam-se aqui.
209
00:17:19,919 --> 00:17:23,882
Os camiões do Kliner podem evitar
estradas federais quase sempre,
210
00:17:23,965 --> 00:17:27,469
mantendo-se fora dos radares,
nas estradas mais movimentadas.
211
00:17:27,552 --> 00:17:30,847
Tinha uma proteção bem oleada
e pensada para proteger.
212
00:17:30,930 --> 00:17:33,183
Muito bem. Percebo isso.
213
00:17:33,767 --> 00:17:36,311
Mas por que motivo
passaria a terra queimada?
214
00:17:36,394 --> 00:17:39,481
Um agente dos Serviços Secretos
estava a investigá-lo
215
00:17:39,564 --> 00:17:40,940
e ele eliminou a ameaça.
216
00:17:41,024 --> 00:17:44,486
Depois, mata um chefe da polícia,
tenta matar outro polícia,
217
00:17:44,569 --> 00:17:47,405
depois vai atrás do irmão civil do agente?
218
00:17:47,489 --> 00:17:50,074
Isso parece ser uma supracorreção.
219
00:17:54,078 --> 00:17:58,416
É o bloqueio da Guarda Costeira.
As notícias falam disso há dias.
220
00:17:58,500 --> 00:18:02,629
Não entra dinheiro falso nos EUA
há um ano.
221
00:18:02,712 --> 00:18:05,465
Há um atraso enorme no estrangeiro,
222
00:18:05,548 --> 00:18:08,343
deixando tudo vulnerável a ser apanhado.
223
00:18:08,426 --> 00:18:10,887
E o Kliner já tem pouco material.
224
00:18:10,970 --> 00:18:14,098
Os compradores esperam montes de notas
que ele não pode dar
225
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
e estes tipos não respondem bem
a desapontamento.
226
00:18:17,060 --> 00:18:18,603
O que faria com isso tudo?
227
00:18:18,686 --> 00:18:21,523
Talvez alguém queira comprar
algo perigoso e caro.
228
00:18:21,606 --> 00:18:22,565
Uma bomba portátil.
229
00:18:22,649 --> 00:18:26,236
Mas não têm dinheiro,
por isso, imprimem-no.
230
00:18:26,319 --> 00:18:30,907
Ou querem destabilizar a economia dos EUA
ou uma nação que use a moeda americana,
231
00:18:30,990 --> 00:18:33,368
como o Panamá, por onde passa
232
00:18:33,451 --> 00:18:35,703
muito comércio todos os anos.
233
00:18:35,787 --> 00:18:37,497
Não importa o motivo.
234
00:18:37,580 --> 00:18:41,209
Podem descobrir isso
quando quem matou o Joe estiver morto.
235
00:18:41,292 --> 00:18:44,879
O Gray não se suicidou. Eles mataram-no.
236
00:18:50,385 --> 00:18:52,136
Eu falo com ela.
237
00:19:17,787 --> 00:19:19,664
Não o quero fazer. Não vou.
238
00:19:19,747 --> 00:19:21,666
Vão os dois,
239
00:19:21,749 --> 00:19:25,295
vestem a melhor roupa de domingo
e marcham até lá.
240
00:19:25,378 --> 00:19:27,797
Vocês não têm voto na matéria.
241
00:19:28,715 --> 00:19:31,384
Fica quieto
antes que a Grace te arranque a orelha.
242
00:19:32,051 --> 00:19:34,345
Está feito. O que achas?
243
00:19:51,029 --> 00:19:52,655
Senhor, senhora.
244
00:20:00,663 --> 00:20:01,998
Joe.
245
00:20:06,210 --> 00:20:10,173
Lamento muito o que aconteceu.
Não há desculpa para o que fiz.
246
00:20:10,256 --> 00:20:13,760
Espero que me possam perdoar,
mas compreendo se não o fizerem.
247
00:20:14,469 --> 00:20:16,095
É a tua vez, Reacher.
248
00:20:18,348 --> 00:20:19,265
Não.
249
00:20:19,349 --> 00:20:22,852
Confrontaste-te muito com o Curtis
desde que chegámos.
250
00:20:22,936 --> 00:20:25,188
-Pede desculpa.
-Não.
251
00:20:25,271 --> 00:20:27,190
Olha para o meu filho.
252
00:20:27,607 --> 00:20:30,526
Nem sequer consegues pedir desculpa?
253
00:20:39,744 --> 00:20:40,745
Lamento.
254
00:20:42,705 --> 00:20:46,334
Lamento que o lado esquerdo da cara dele
não esteja como o direito.
255
00:20:59,931 --> 00:21:02,100
Aqueles sacanas falaram no funeral dele.
256
00:21:02,183 --> 00:21:03,017
Roscoe.
257
00:21:03,101 --> 00:21:06,896
Queres salvar a tua cidade,
vingar o Gray, ótimo, aproveita isso.
258
00:21:06,980 --> 00:21:10,191
Os maus deviam ter o que merecem,
sem desculpas.
259
00:21:13,444 --> 00:21:14,404
Neagley.
260
00:21:18,074 --> 00:21:18,950
Entendido.
261
00:21:21,494 --> 00:21:22,662
O que disse ela?
262
00:21:22,829 --> 00:21:26,833
Disse que queria jantar às dez,
mas jantou às seis.
263
00:21:26,916 --> 00:21:28,418
O que significa isso?
264
00:21:28,501 --> 00:21:31,504
Dez-seis é código
para "enviar polícia à civil".
265
00:21:31,587 --> 00:21:36,259
Significa que descobriu algo importante
e não confia em falar disso.
266
00:21:36,342 --> 00:21:39,345
E está a gozar comigo por agora ser civil.
267
00:21:39,429 --> 00:21:41,222
Ela gosta de me atiçar.
268
00:21:41,305 --> 00:21:43,850
Não posso desaparecer para Memphis
um ou dois dias.
269
00:21:43,933 --> 00:21:47,061
-O Teale vai suspeitar.
-Não devia vir.
270
00:21:47,145 --> 00:21:49,397
A Neagley não gosta de conhecer gente.
271
00:21:49,480 --> 00:21:51,607
Como a vais encontrar?
272
00:21:51,691 --> 00:21:53,401
Não será um problema.
273
00:21:55,778 --> 00:21:58,114
Ela evitará armadilhas para turistas.
274
00:21:59,073 --> 00:22:01,492
Isso elimina sítios perto da Beale Street.
275
00:22:02,201 --> 00:22:04,370
E tudo perto da universidade.
276
00:22:04,454 --> 00:22:07,373
Pessoas mais velhas iam destacar-se.
277
00:22:08,583 --> 00:22:11,377
A Neagley cresceu sem dinheiro,
por isso, é poupada.
278
00:22:11,461 --> 00:22:14,130
Não vai ficar em cinco estrelas.
279
00:22:14,630 --> 00:22:16,883
Escolherá um hotel barato decente.
280
00:22:16,966 --> 00:22:20,636
Algo perto do centro,
perto de transportes públicos.
281
00:22:25,892 --> 00:22:28,269
Perto de um restaurante barato
282
00:22:28,352 --> 00:22:30,229
que não seja uma cadeia.
283
00:22:44,285 --> 00:22:45,745
Obrigado.
284
00:22:47,038 --> 00:22:49,040
Tudo bem, grandalhão?
285
00:22:49,749 --> 00:22:50,917
Neagley?
286
00:22:51,542 --> 00:22:53,044
Sabia que te encontrava.
287
00:22:53,878 --> 00:22:56,798
Quem te dera! Eu é que te encontrei.
288
00:22:56,881 --> 00:22:59,217
Dez anos juntos
nos Investigadores Especiais,
289
00:22:59,300 --> 00:23:01,219
sei como pensas.
290
00:23:01,302 --> 00:23:03,846
Pensaste que vinha para o centro,
evitava turistas,
291
00:23:03,930 --> 00:23:06,557
encontrava um hotel barato,
perto de transportes
292
00:23:06,641 --> 00:23:08,392
e de um restaurante decente.
293
00:23:09,060 --> 00:23:12,688
E sei que,
depois de um voo matinal sem refeição,
294
00:23:12,772 --> 00:23:15,775
o João e o Pé de Feijão
vai direto à cantina.
295
00:23:15,858 --> 00:23:18,653
E viria a um bistro,
porque a minha mãe era francesa.
296
00:23:18,736 --> 00:23:20,154
Tem a placa maior.
297
00:23:21,197 --> 00:23:24,951
Não és muito complicado.
E queria cereais de chocolate.
298
00:23:25,034 --> 00:23:27,703
Não estás no hotel
do outro lado da estrada?
299
00:23:27,787 --> 00:23:30,331
Por favor! Four Seasons.
300
00:23:32,208 --> 00:23:35,169
Estou no setor privado, tenho milhas.
301
00:23:36,170 --> 00:23:37,255
Muito bem.
302
00:23:38,422 --> 00:23:41,384
-Vamos. Eu conto-te tudo.
-Ainda não comi.
303
00:23:42,718 --> 00:23:45,555
Comprei carolinas. Comes enquanto andas.
304
00:23:48,724 --> 00:23:50,184
Um espaço bem aberto.
305
00:23:51,602 --> 00:23:54,063
Se alguém tivesse um microfone,
nós víamos.
306
00:23:54,147 --> 00:23:56,232
-É seguro para falarmos.
-Tudo bem.
307
00:23:56,315 --> 00:23:58,192
Precisas de uma mulher.
308
00:23:59,610 --> 00:24:01,904
Falar sobre o caso?
309
00:24:01,988 --> 00:24:05,283
O JW na lista do teu irmão
era um investigador
310
00:24:05,366 --> 00:24:07,660
-chamado Jimmy Dupree Wilks.
-Era.
311
00:24:07,743 --> 00:24:10,371
Assassinado em casa. Agente federal morto.
312
00:24:10,454 --> 00:24:11,914
O FBI envolveu-se?
313
00:24:11,998 --> 00:24:14,792
Determinou que foi um assalto
que correu mal.
314
00:24:14,876 --> 00:24:16,836
Achas que estão enganados.
315
00:24:16,919 --> 00:24:20,673
A arma era de calibre pequeno,
nove milímetros, subsónica.
316
00:24:20,756 --> 00:24:24,093
Os ladrões não usam silenciadores.
A maioria nem tem armas.
317
00:24:24,177 --> 00:24:26,971
E os ladrões roubam coisas.
318
00:24:27,054 --> 00:24:29,432
-Não levaram nada.
-Afirmativo.
319
00:24:29,515 --> 00:24:31,142
Mais um pormenor estranho.
320
00:24:31,225 --> 00:24:34,729
O corpo foi espancado
como uma pinhata, post mortem.
321
00:24:34,812 --> 00:24:36,939
Não se vê isso todos os dias.
322
00:24:37,023 --> 00:24:39,233
Acontece mais do que pensas.
323
00:24:39,317 --> 00:24:40,234
Como assim?
324
00:24:41,444 --> 00:24:43,946
Foi o que fizeram ao meu irmão.
325
00:24:44,739 --> 00:24:45,740
Porra!
326
00:24:47,241 --> 00:24:50,244
Vais matar muita gente, não vais?
327
00:24:50,828 --> 00:24:52,288
Já comecei.
328
00:24:55,625 --> 00:25:00,254
Bem, devias saber
que não fui só eu que pensei isso.
329
00:25:00,338 --> 00:25:03,299
Um polícia de Memphis, Aucoin,
apanhou o caso do Wilks
330
00:25:03,382 --> 00:25:06,052
e estava a investigar,
antes de o FBI chegar.
331
00:25:06,135 --> 00:25:08,471
O relatório original
mostrou a sua suspeita.
332
00:25:08,554 --> 00:25:10,514
Então, localizaste-o.
333
00:25:10,598 --> 00:25:14,810
Ele disse que esperava há cinco anos
que alguém lhe ligasse por isto.
334
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
Vamos ter com um informador,
335
00:25:17,021 --> 00:25:20,733
um assassino que pode saber
quem foi contratado para matar o Wilks.
336
00:25:20,816 --> 00:25:23,277
Os investigadores da EPA
não são alvos comuns.
337
00:25:23,361 --> 00:25:27,073
-O que andava a investigar?
-Pedi acesso aos registos dele.
338
00:25:27,156 --> 00:25:30,701
Andava a ver níveis tóxicos de poluição
no Mississippi.
339
00:25:30,785 --> 00:25:31,744
Fonte?
340
00:25:31,827 --> 00:25:36,624
Os primeiros capítulos do relatório
do Wilks cobrem a poluição
341
00:25:36,707 --> 00:25:41,462
e o terceiro, o que trata da fonte,
está desaparecido.
342
00:25:41,545 --> 00:25:44,674
Deixa-me adivinhar. A EPA não o encontra.
343
00:25:44,757 --> 00:25:48,302
Foi perdido, como Roanoke.
Como páginas nunca escritas.
344
00:25:48,386 --> 00:25:52,390
Mas a poluição parecia ser pior
em Chester, Arkansas.
345
00:25:52,473 --> 00:25:53,766
Então, é aonde vamos.
346
00:25:56,894 --> 00:25:58,312
Reacher.
347
00:25:58,396 --> 00:26:01,232
Fizeram desaparecer ficheiros
numa agência federal.
348
00:26:01,315 --> 00:26:04,568
Não andas atrás de um cabo
que esmurrou o seu sargento.
349
00:26:04,652 --> 00:26:07,780
Estas pessoas estão ligadas
e são assassinos frios.
350
00:26:09,782 --> 00:26:11,784
Se te acontecer algo,
351
00:26:11,867 --> 00:26:16,038
seria como perder dois amigos,
dado o teu tamanho.
352
00:26:23,754 --> 00:26:25,548
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
353
00:26:25,631 --> 00:26:30,678
Se o tipo de quem gosto para os homicídios
encomendou mais ração do que precisa,
354
00:26:30,761 --> 00:26:34,223
verias uma ligação com o que procuramos?
355
00:26:34,307 --> 00:26:36,642
Não assim de repente.
356
00:26:38,894 --> 00:26:41,188
Mas mesmo muita ração.
357
00:26:43,065 --> 00:26:45,026
É o que gosto em ti, Neagley.
358
00:26:49,155 --> 00:26:51,657
Porque és tão grande?
359
00:26:52,199 --> 00:26:53,451
Genética.
360
00:26:56,329 --> 00:26:57,788
Carolina?
361
00:27:00,791 --> 00:27:04,128
Não, não me vais apanhar, não
362
00:27:04,211 --> 00:27:07,798
Não. Raios!
363
00:27:09,008 --> 00:27:11,010
-Roscoe.
-Estou a interromper?
364
00:27:11,093 --> 00:27:15,598
Não, estava a acabar um exame médico.
365
00:27:15,681 --> 00:27:17,516
O que posso fazer por ti?
366
00:27:17,600 --> 00:27:20,227
-Não me digas que houve outro homicídio.
-Talvez.
367
00:27:20,311 --> 00:27:21,937
"Não" teria sido melhor.
368
00:27:23,647 --> 00:27:25,483
Quando o agente Gray morreu,
369
00:27:25,566 --> 00:27:30,237
lembro-me de o agente funerário dizer
que tinham de disfarçar com maquilhagem
370
00:27:30,321 --> 00:27:33,991
porque estava muito bêbado
e caiu ao tentar subir à cadeira,
371
00:27:34,075 --> 00:27:37,787
-para, tu sabes, a corda e isso?
-Havia uma contusão grande.
372
00:27:37,870 --> 00:27:41,123
Parecia que tinha batido
na esquina da cadeira ou assim.
373
00:27:41,207 --> 00:27:44,752
-Podes mostrar-me?
-Sim. Claro.
374
00:27:49,173 --> 00:27:51,050
Aqui está.
375
00:28:02,853 --> 00:28:08,359
-Queres que procure o que precisas?
-Não. Obrigada. Eu estou bem.
376
00:28:13,114 --> 00:28:14,073
Muito bem.
377
00:28:15,616 --> 00:28:19,203
Em vez de bater com a cabeça em algo,
378
00:28:19,286 --> 00:28:21,622
podia algo ter batido contra a sua cabeça?
379
00:28:22,790 --> 00:28:26,419
-Alguém lhe bateu?
-Sim. É exatamente isso.
380
00:28:26,502 --> 00:28:27,795
Acho que sim.
381
00:28:27,878 --> 00:28:31,173
A ferida resultante seria igual,
pelo menos superficialmente,
382
00:28:31,257 --> 00:28:33,634
mas nunca vi a ferida dessa forma.
383
00:28:33,717 --> 00:28:35,970
-Podes ver? Agora?
-Está bem.
384
00:28:36,053 --> 00:28:38,848
Posso ampliá-la, ver o que tem.
385
00:28:42,726 --> 00:28:43,769
Ali está.
386
00:28:45,688 --> 00:28:47,481
Bem, é interessante.
387
00:28:47,565 --> 00:28:50,192
Quando contrastamos o edema da pele,
388
00:28:50,276 --> 00:28:53,904
especialmente à volta da ferida,
que produz muito sangramento,
389
00:28:53,988 --> 00:28:55,990
vemos microlacerações
390
00:28:56,073 --> 00:28:59,577
que podem mostrar
o formato do objeto que causou a ferida.
391
00:28:59,660 --> 00:29:01,579
Então, se ampliar um pouco mais.
392
00:29:05,416 --> 00:29:08,919
Parece um diamante, não é?
393
00:29:11,964 --> 00:29:13,340
Sim.
394
00:29:16,635 --> 00:29:18,387
Podes crer que parece.
395
00:29:23,934 --> 00:29:25,728
BEM-VINDOS AO ARKANSAS
O ESTADO NATURAL
396
00:29:25,811 --> 00:29:27,605
CINTO POR SEGURANÇA
397
00:29:37,281 --> 00:29:39,909
Podemos fazer-lhe umas perguntas
sobre o rio?
398
00:29:39,992 --> 00:29:43,245
Não tenho licença
e não vou pagar nenhuma multa.
399
00:29:43,996 --> 00:29:46,123
Não viemos ver a licença.
400
00:29:47,291 --> 00:29:49,210
A sério? Parecem do governo.
401
00:29:50,336 --> 00:29:53,255
Bons instintos,
mas não me interessa onde pesca.
402
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
Ótimo!
403
00:29:58,969 --> 00:30:02,848
Está ali
uma lata de combustível vazia, porco.
404
00:30:02,932 --> 00:30:05,809
A lata está mais limpa do que o rio.
405
00:30:07,061 --> 00:30:09,021
É por isso que cá estamos.
406
00:30:09,104 --> 00:30:12,191
Para descobrir o que aconteceu ao rio,
em Chester.
407
00:30:12,983 --> 00:30:15,694
Aconteceu a Clarron Chemical.
408
00:30:15,778 --> 00:30:18,906
Borrou tudo na nascente,
a porcaria desceu pelo rio,
409
00:30:18,989 --> 00:30:20,824
agora só resta porcaria.
410
00:30:20,908 --> 00:30:22,660
Quem é o Clarron?
411
00:30:22,743 --> 00:30:28,541
Uma cambada de ricos em fatos
que destruíram a cidade como gafanhotos.
412
00:30:28,624 --> 00:30:32,628
Têm algo que ver com ração?
Produção ou venda?
413
00:30:32,711 --> 00:30:37,216
Eu disse Clarron Chemical,
e não Clarron Grão ou Semente.
414
00:30:39,593 --> 00:30:42,596
-Aonde vai?
-Vocês são aborrecidos.
415
00:30:42,680 --> 00:30:44,431
Ainda tenho perguntas.
416
00:30:46,892 --> 00:30:51,313
Não é o primeiro que vem cá
perguntar sobre a nossa parte do rio.
417
00:30:51,397 --> 00:30:54,108
A EPA veio cá há anos, a dizer
418
00:30:54,191 --> 00:30:56,860
que a geografia
fazia as toxinas assentarem aqui.
419
00:30:56,944 --> 00:30:59,113
Matando todos os lagostins e bagres.
420
00:30:59,196 --> 00:31:00,781
Disse que o ia limpar
421
00:31:00,864 --> 00:31:03,534
porque já ninguém podia viver da água.
422
00:31:03,617 --> 00:31:06,829
-Sabe o que fez?
-Nada. Sabe porquê?
423
00:31:06,912 --> 00:31:09,123
-Não.
-Foi assassinado.
424
00:31:10,332 --> 00:31:14,169
Pois, bem, esta cidade também foi.
425
00:31:17,506 --> 00:31:19,466
Se o rio está podre, porque pesca?
426
00:31:19,550 --> 00:31:21,802
O que mais vou fazer por cá?
427
00:31:25,848 --> 00:31:28,726
A Clarron Chemical encerrou há anos,
428
00:31:28,809 --> 00:31:31,145
não faliu, foi dissolvida.
429
00:31:31,228 --> 00:31:34,857
-Mas havia uma empresa-mãe.
-A Kliner Industries.
430
00:31:34,940 --> 00:31:38,569
Parece que o Kliner destruiu Chester
e avançou para Margrave.
431
00:31:38,652 --> 00:31:41,322
O Joe não foi
o primeiro agente federal que matou.
432
00:31:41,405 --> 00:31:44,825
Também matou o Wilks,
antes de a poluição ser descoberta.
433
00:31:44,908 --> 00:31:47,453
-Só não o posso provar.
-Quem disse?
434
00:31:47,995 --> 00:31:50,956
Recebi uma mensagem do Aucoin,
o informador vai falar.
435
00:31:57,630 --> 00:32:00,257
Mna. Conklin, veio limpar a secretária?
436
00:32:00,341 --> 00:32:03,302
Filho da mãe! Sacana maldito!
437
00:32:03,385 --> 00:32:06,096
-Eu mato-o! Eu...
-Então!
438
00:32:06,180 --> 00:32:08,307
Eu mato-o!
439
00:32:08,390 --> 00:32:11,060
-Faça algo, Finlay!
-Nem mais uma palavra!
440
00:32:11,185 --> 00:32:13,812
Trate do presidente, eu trato dela.
441
00:32:13,896 --> 00:32:15,522
Vamos.
442
00:32:15,606 --> 00:32:18,442
-Idiota! Está morto!
-Aqui tem, chefe.
443
00:32:18,525 --> 00:32:21,195
Eu tenho o meu lenço, idiota!
444
00:32:22,029 --> 00:32:24,323
O que te deu?
445
00:32:24,406 --> 00:32:28,327
Estavam desconfiados,
mas, agora, sabem que sabes algo.
446
00:32:28,410 --> 00:32:31,038
Sei que aquele velho maldito matou o Gray.
447
00:32:31,121 --> 00:32:33,457
O Teale deve estar a pedir a tua detenção.
448
00:32:33,540 --> 00:32:35,250
E quando estiveres sob custódia,
449
00:32:35,334 --> 00:32:38,921
matam-te, como tentaram com o Reacher.
450
00:32:40,923 --> 00:32:45,386
Não tens 1,94 m e 140 kg
como o nosso amigo.
451
00:32:47,179 --> 00:32:48,847
Tenho de te tirar da cidade.
452
00:32:49,890 --> 00:32:52,434
Não podes aparecer em Margrave.
453
00:32:59,233 --> 00:33:02,194
Reacher, este é o agente Aucoin.
454
00:33:02,277 --> 00:33:04,154
Este é o meu parceiro Ribidoux.
455
00:33:05,989 --> 00:33:09,201
-Não, obrigada.
-Ela não gosta de contacto.
456
00:33:10,536 --> 00:33:13,372
O tipo é um assassino de cidade pequena,
457
00:33:13,455 --> 00:33:15,290
sabe o seu lugar na hierarquia.
458
00:33:15,374 --> 00:33:18,961
Não é do tipo de matar um federal,
mas vai falar.
459
00:33:19,086 --> 00:33:20,254
Porque acha que fala?
460
00:33:20,337 --> 00:33:24,633
Tem sido informador,
quer manter o seu lugar no comboio.
461
00:33:24,717 --> 00:33:26,343
Porque temos de fazer isto?
462
00:33:27,010 --> 00:33:30,681
O caso está encerrado.
Temos famílias. Vamos embora.
463
00:33:30,764 --> 00:33:31,932
Não posso.
464
00:33:32,474 --> 00:33:37,104
Esta confusão fez um federal morrer.
Não vale as nossas vidas também.
465
00:33:37,187 --> 00:33:41,024
Se valeu a vida do meu irmão,
decerto vale as vossas.
466
00:33:41,650 --> 00:33:43,110
Caramba, é...
467
00:33:45,154 --> 00:33:47,406
Não te preocupes com ele.
468
00:33:47,489 --> 00:33:50,576
A menos que se chateie contigo,
aí, preocupa-te com ele.
469
00:34:00,961 --> 00:34:02,880
Eu faço o check-in.
470
00:34:02,963 --> 00:34:06,049
Assim, se alguém vier procurar
a mulher branca louca
471
00:34:06,133 --> 00:34:09,261
com um punho direito forte,
não saberão que ela está cá.
472
00:34:09,344 --> 00:34:12,514
-Quanto tempo?
-Até saber o que fazer contigo.
473
00:34:12,598 --> 00:34:14,850
-Não me ponhas de lado.
-Tu é que o fizeste.
474
00:34:14,933 --> 00:34:17,644
Fui despedida,
já não és o meu chefe, lembras-te?
475
00:34:17,728 --> 00:34:22,107
Não o faço como teu chefe,
faço-o como teu amigo.
476
00:34:22,900 --> 00:34:25,277
Agora, fica aqui. Volto já.
477
00:34:36,038 --> 00:34:37,706
Picard, o que se passa?
478
00:34:44,129 --> 00:34:45,589
Antes que eu fale,
479
00:34:45,672 --> 00:34:48,217
como sei que não me vai prejudicar?
480
00:34:48,300 --> 00:34:50,719
Não é uma investigação oficial.
481
00:34:50,803 --> 00:34:53,680
Pelo que a polícia sabe,
nem sequer estamos aqui.
482
00:34:53,764 --> 00:34:57,309
-Prometo que não virão atrás de ti.
-Sim? E ele?
483
00:34:57,392 --> 00:34:59,061
Não quero saber de ti.
484
00:35:01,438 --> 00:35:02,731
Está bem.
485
00:35:02,815 --> 00:35:05,108
Sou o tipo de pessoa a quem os maus ligam
486
00:35:05,234 --> 00:35:07,653
quando têm um problema com outro tipo mau.
487
00:35:07,736 --> 00:35:11,281
Não faço nada que apareça
nas notícias e, garantidamente,
488
00:35:11,365 --> 00:35:14,827
não me meto com bófias, percebem?
489
00:35:14,910 --> 00:35:17,579
Se não matas polícias, quem os mata?
490
00:35:17,663 --> 00:35:20,499
-Talento de fora.
-Um nome.
491
00:35:20,582 --> 00:35:24,002
Não sei que nome a mãe lhe deu,
492
00:35:24,086 --> 00:35:26,547
mas chamamo-lo "O Viking".
493
00:35:26,630 --> 00:35:28,465
É só isso?
494
00:35:28,549 --> 00:35:30,008
É tudo o que sei.
495
00:35:30,092 --> 00:35:32,845
Se encontrar o Viking,
encontra o seu atirador.
496
00:35:32,928 --> 00:35:36,765
Se me dão licença, vou pedir uma lap dance
497
00:35:36,849 --> 00:35:41,603
e nenhuma stripper que se respeite vem
a uma mesa com dois polícias, esta miúda
498
00:35:41,687 --> 00:35:43,897
e um gigante chateado. Adeus.
499
00:35:48,861 --> 00:35:51,238
-Vá lá!
-Não!
500
00:35:56,910 --> 00:35:58,328
Eu disse não.
501
00:36:04,042 --> 00:36:06,628
Quando uma mulher diz
que não quer ser tocada,
502
00:36:06,712 --> 00:36:08,422
não quer ser tocada.
503
00:36:12,009 --> 00:36:13,594
Mereceste-o.
504
00:36:15,637 --> 00:36:17,097
Já podemos ir.
505
00:36:27,274 --> 00:36:29,192
Foram uns belos golpes.
506
00:36:30,360 --> 00:36:32,738
Melhor do que o tipo que mos ensinou.
507
00:36:39,661 --> 00:36:40,704
Sim?
508
00:36:40,787 --> 00:36:42,998
Reacher, tivemos um desenvolvimento.
509
00:36:43,081 --> 00:36:45,459
A Roscoe usou a cabeça do Teale como saco.
510
00:36:45,542 --> 00:36:46,543
Ótimo.
511
00:36:46,627 --> 00:36:49,046
Não é ótimo, o alvo nela ficou néon.
512
00:36:49,129 --> 00:36:53,258
Já me ligaram a dizer que o Teale
quer um mandado para a prender.
513
00:36:53,342 --> 00:36:54,635
Não confiem no Stevenson.
514
00:36:54,718 --> 00:36:57,179
Disse que ela estava furiosa
por ser despedida,
515
00:36:57,262 --> 00:37:00,140
saiu do meu carro e desapareceu.
516
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
-Roscoe?
-Estou aqui.
517
00:37:05,687 --> 00:37:07,564
Desculpa. Eu...
518
00:37:08,732 --> 00:37:11,860
-Perdi a cabeça.
-Sem desculpas, lembras-te?
519
00:37:11,944 --> 00:37:14,237
-Tens de sair da cidade.
-Já saí.
520
00:37:14,321 --> 00:37:17,532
Num motel depois da fronteira,
mas temos uma opção melhor.
521
00:37:17,616 --> 00:37:20,619
O Picard ligou,
disse que vai perder o emprego
522
00:37:20,702 --> 00:37:24,581
se não arranjar
quem cuide da Charlie e das miúdas,
523
00:37:24,665 --> 00:37:27,793
-por isso, vou eu.
-E o Tornado Tweed?
524
00:37:28,418 --> 00:37:31,088
Acho que temos de subir de nível.
525
00:37:31,171 --> 00:37:33,924
Os ficheiros do Gray
não tinham tudo o que precisamos.
526
00:37:34,007 --> 00:37:36,760
Sabes quais é que têm? Os do Kliner.
527
00:37:36,843 --> 00:37:38,762
Vou à fonte, depois do expediente,
528
00:37:38,845 --> 00:37:41,139
para ver se consigo provas que sirvam.
529
00:37:41,223 --> 00:37:43,266
Não há câmaras, lembras-te?
530
00:37:43,350 --> 00:37:46,311
O escuteiro vai fazer uma busca ilegal?
531
00:37:46,395 --> 00:37:47,980
Tempos desesperados.
532
00:37:48,063 --> 00:37:50,649
Além disso, não vou matar ninguém.
533
00:37:50,732 --> 00:37:52,067
Mudarás de ideias.
534
00:37:52,859 --> 00:37:54,653
Como vai por aí?
535
00:37:54,736 --> 00:37:57,572
Tenho uma pista sobre um atirador
que matou um agente
536
00:37:57,656 --> 00:37:59,157
que investigava o Kliner.
537
00:37:59,241 --> 00:38:02,035
É uma questão de tempo até o encontrar.
538
00:38:04,121 --> 00:38:07,624
Promete-me que não apanhas
o Teale sem mim.
539
00:38:07,708 --> 00:38:10,627
Quando chegar a hora,
eu seguro-o, tu bates-lhe.
540
00:38:13,422 --> 00:38:14,548
Bem,
541
00:38:16,091 --> 00:38:19,511
parece que não nos vamos ver uns tempos.
542
00:38:20,762 --> 00:38:21,722
É o que parece.
543
00:38:23,807 --> 00:38:27,060
-Adeus, Reacher.
-Adeus, Roscoe.
544
00:38:32,691 --> 00:38:34,026
Gostas dela.
545
00:38:35,902 --> 00:38:38,613
Como sabias que Roscoe era uma mulher?
546
00:38:38,697 --> 00:38:40,949
Pela forma como disseste o nome dela.
547
00:38:41,033 --> 00:38:43,368
Disse o nome dela normalmente.
548
00:38:43,952 --> 00:38:45,787
-Disse normalmente.
-Sim. Pois.
549
00:38:45,871 --> 00:38:47,372
Diz-me como disse.
550
00:38:47,456 --> 00:38:50,542
Na esquadra, vamos ver a base de dados
551
00:38:50,625 --> 00:38:52,753
e procurar o Viking, ver o que aparece.
552
00:38:52,836 --> 00:38:55,464
As pessoas por trás disto têm poder,
553
00:38:55,547 --> 00:38:57,883
não podemos fazer às claras.
554
00:38:57,966 --> 00:39:00,218
-Pois não.
-O que estás a fazer?
555
00:39:00,302 --> 00:39:02,888
-Ribidoux, espera.
-Mata-o, Aucoin.
556
00:39:02,971 --> 00:39:05,891
-Pousa a arma.
-Tens de o matar.
557
00:39:05,974 --> 00:39:08,477
-Torturam a minha família.
-Saca a arma e dispara.
558
00:39:08,560 --> 00:39:11,730
-Saca e dispara!
-Não tens de fazer isto!
559
00:39:11,813 --> 00:39:14,024
-Dispara!
-Não tens de fazer isto!
560
00:39:14,107 --> 00:39:16,735
-Lamento muito.
-Não. Espera...
561
00:39:22,949 --> 00:39:24,367
Lamento.
562
00:39:26,745 --> 00:39:28,663
Lamento muito.
563
00:39:28,747 --> 00:39:31,083
Vou encostar na floresta,
564
00:39:31,166 --> 00:39:34,920
vou abrir a porta,
vou matar-vos rápido. Muito bem.
565
00:39:35,003 --> 00:39:37,631
Prometo uma morte limpa e rápida.
566
00:39:47,099 --> 00:39:48,850
Credo!
567
00:39:48,934 --> 00:39:50,560
Porra!
568
00:40:06,576 --> 00:40:08,620
Tirem-me daqui, por favor, socorro!
569
00:40:08,703 --> 00:40:11,289
-Quem te ameaçou?
-Não sei.
570
00:40:11,373 --> 00:40:13,834
-Preciso de um nome!
-Diz-lhe!
571
00:40:13,917 --> 00:40:18,713
Não sei, tinham sotaque, é o que sei.
Por favor.
572
00:40:20,841 --> 00:40:22,425
Por favor, deixem-me sair.
573
00:40:22,509 --> 00:40:23,802
Por favor.
574
00:40:25,804 --> 00:40:28,348
Eu e a minha amiga vamos sair daqui.
575
00:40:28,431 --> 00:40:30,767
Posso tentar levar-te connosco,
576
00:40:30,851 --> 00:40:33,645
mas vais preso e matam-te lá dentro.
577
00:40:34,604 --> 00:40:38,233
Depois, perseguem a tua família
e sabes o que lhes farão.
578
00:40:38,316 --> 00:40:39,734
Tu decides.
579
00:40:44,364 --> 00:40:47,701
Ave Maria, cheia de graça,
580
00:40:47,784 --> 00:40:50,579
o Senhor é convosco, bendita sois vós...
581
00:40:50,662 --> 00:40:52,164
Inspira fundo.
582
00:41:32,329 --> 00:41:36,499
Não se brinca
com os Investigadores Especiais.
583
00:41:36,583 --> 00:41:40,879
Não se brinca
com os Investigadores Especiais.
584
00:41:46,968 --> 00:41:48,386
Experimenta isto.
585
00:42:02,359 --> 00:42:03,568
O que foi?
586
00:42:04,945 --> 00:42:08,990
Se o Kliner forçou o polícia a matar-nos,
deve ter contratado o Viking.
587
00:42:09,074 --> 00:42:11,910
O Finlay vai ao escritório do Kliner
esta noite.
588
00:42:11,993 --> 00:42:14,829
Talvez encontre algo importante.
589
00:42:14,913 --> 00:42:17,040
Vou voltar para Margrave.
590
00:42:25,924 --> 00:42:27,300
Só podem estar a brincar.
591
00:42:32,555 --> 00:42:37,143
Isto tornou-se em mais do que aceitaste,
quando concordaste ajudar.
592
00:42:37,227 --> 00:42:38,853
Faz-me um favor e afasta-te.
593
00:42:38,937 --> 00:42:42,232
Dos tipos que mataram o teu irmão
e nos tentaram matar?
594
00:42:42,315 --> 00:42:43,483
Não é um pedido.
595
00:42:43,566 --> 00:42:46,653
E já não és o meu comandante.
596
00:42:46,736 --> 00:42:51,533
Vou voltar para Memphis,
ver o que descubro sobre o Viking.
597
00:42:51,616 --> 00:42:54,244
Ligo-te quando souber mais.
598
00:42:58,081 --> 00:43:01,459
-Fica bem, chefe.
-Tu também.
599
00:45:46,833 --> 00:45:49,752
Parece que não puxa
os cordelinhos todos, Kliner.
600
00:47:35,984 --> 00:47:37,986
Legendas: Ana Braga
601
00:47:38,069 --> 00:47:40,071
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha