1 00:00:05,469 --> 00:00:07,722 A FAA ainda está a reunir informação, 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,934 mas, neste momento, todas as provas apontam para uma falha mecânica. 3 00:00:12,017 --> 00:00:14,687 Os cortes orçamentais recentes de Washington acabarão 4 00:00:14,770 --> 00:00:18,733 com as patrulhas da Guarda Costeira no litoral sudeste. 5 00:00:18,816 --> 00:00:23,654 Isto foi creditado com centenas de buscas e apreensões bem-sucedidas 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,948 de contrabando, incluindo... 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,705 Não a devíamos ter deixado lá. Lá deitada, morta. 8 00:00:34,874 --> 00:00:37,793 -Ligámos para o 112. -Mesmo assim... 9 00:00:37,877 --> 00:00:40,004 Não podíamos ficar lá. 10 00:00:40,087 --> 00:00:44,633 A Polícia de Margrave é corrupta, quem diz que a de Atlanta ou Geórgia 11 00:00:44,717 --> 00:00:46,677 não trabalham também para o Kliner? 12 00:00:46,761 --> 00:00:48,971 Para honrar a morte da Molly Beth, 13 00:00:49,054 --> 00:00:50,514 apanhamos quem a matou. 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,725 Não o podemos fazer se nos matarem 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,603 ou apodrecermos na prisão, acusados pela sua morte. 16 00:00:59,398 --> 00:01:00,691 Encoste. 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,493 O que estamos a fazer? 18 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 É uma longa história. Voltamos já. 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,419 Está tudo bem. O que te anda a fazer? 20 00:01:23,881 --> 00:01:25,216 A coleira está a cortá-lo. 21 00:01:27,259 --> 00:01:28,636 Chega disto. 22 00:01:30,012 --> 00:01:31,472 O que está a fazer? 23 00:01:31,555 --> 00:01:34,600 O cão não fez nada a ninguém. 24 00:01:34,683 --> 00:01:38,020 -Não merece isto. -Disse-lhe para sair da minha propriedade! 25 00:01:40,898 --> 00:01:41,732 A sério? 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,697 Vamos ver se gosta. 27 00:01:51,575 --> 00:01:53,494 -Anda, rapaz. -Vamos. 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,716 Pronto, o que vamos fazer agora? 29 00:02:09,134 --> 00:02:12,805 Levamos o cão a um canil sem abate e deixam-me em casa do Hubble. 30 00:02:12,888 --> 00:02:13,806 Porquê? 31 00:02:14,849 --> 00:02:18,519 O carro que me deram está cheio de buracos de balas. Preciso de outro. 32 00:02:20,563 --> 00:02:23,649 Está bem, vemo-nos no estacionamento da esquadra. 33 00:02:27,695 --> 00:02:29,655 Estás bem? 34 00:02:31,574 --> 00:02:33,701 Nunca devia ter deixado que se envolvesse. 35 00:03:09,945 --> 00:03:11,113 Serve. 36 00:04:12,174 --> 00:04:16,679 Porque é que o teu dono compra tanta ração para ti e para as tuas amigas? 37 00:04:23,852 --> 00:04:25,479 És uma grande ajuda! 38 00:05:04,309 --> 00:05:07,354 VACA 39 00:05:14,361 --> 00:05:15,696 Porra! 40 00:05:18,449 --> 00:05:23,746 Estou a encher este otário de M-80, bombas-cereja, latas de cinzas. 41 00:05:23,829 --> 00:05:25,748 -Bombinhas. -Bombinhas. 42 00:05:25,831 --> 00:05:28,584 O Dawson acende-o, fugimos. 43 00:05:28,667 --> 00:05:30,502 A caixa do correio explode, 44 00:05:30,586 --> 00:05:33,255 há papel a arder e metal em todo o lado. 45 00:05:33,338 --> 00:05:35,632 Seis meses depois, estamos no Gas 'N' Such 46 00:05:35,716 --> 00:05:38,886 e o Slattery é detido no estacionamento. 47 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 Um mandado por não aparecer para dever de júri. 48 00:05:42,097 --> 00:05:45,350 Estava uma convocatória para júri na caixa do correio. 49 00:05:50,564 --> 00:05:53,650 E é o que leva por me reprovar a Literatura Inglesa. 50 00:06:02,743 --> 00:06:05,037 Vejam, é o criminoso de guerra. 51 00:06:07,456 --> 00:06:09,500 Tem fome, pago-lhe uma refeição. 52 00:06:09,583 --> 00:06:11,543 Ajudar os sem-abrigo. 53 00:06:12,753 --> 00:06:15,380 Era deste tipo que vos estava a falar. 54 00:06:16,173 --> 00:06:19,593 Você e o meu amigo, Emmitt, têm algo em comum. 55 00:06:19,676 --> 00:06:21,345 Jogaram futebol na faculdade. 56 00:06:22,179 --> 00:06:26,391 Aqui o Emmitt foi o ponta de linha de Georgia State durante três anos. 57 00:06:26,475 --> 00:06:30,813 Segundo os seus registos, fez um jogo pelo Exército. 58 00:06:32,523 --> 00:06:35,150 O que aconteceu? Não tinha jeito? 59 00:06:35,234 --> 00:06:37,486 -Expulsaram-me. -Porquê? 60 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 Ser demasiado violento. 61 00:06:46,411 --> 00:06:49,873 -Está a interromper o almoço. -Deixa-me perguntar-te uma coisa. 62 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 Que tipo de homem és? 63 00:06:53,877 --> 00:06:57,089 Um homem estúpido? Amargurado? 64 00:06:58,507 --> 00:07:03,804 És só um miúdo rico inseguro que se esconde atrás do dinheiro do papá? 65 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 Não era uma pergunta retórica. 66 00:07:10,894 --> 00:07:15,274 Quero mesmo saber que tipo de homem gosta de intimidar uma mulher. 67 00:07:15,983 --> 00:07:20,237 Uma mulher que, a propósito, é muito superior a intimidação. 68 00:07:25,659 --> 00:07:27,786 Acho que sei que tipo de homem és. 69 00:07:29,830 --> 00:07:31,832 És do tipo que sabe coisas. 70 00:07:33,167 --> 00:07:36,545 Sabias que viria atrás de ti, quando vi o que fizeste à Roscoe. 71 00:07:38,255 --> 00:07:41,383 Sabias que ia ver a tua carrinha lá fora. 72 00:07:41,466 --> 00:07:45,512 Uma carrinha de trabalho que nunca transportou nada, exceto cerveja. 73 00:07:46,889 --> 00:07:49,641 E sabias que viria aqui e causaria problemas 74 00:07:49,725 --> 00:07:52,519 que, muito provavelmente, me deixariam em sarilhos. 75 00:07:52,603 --> 00:07:55,022 Mas sabes o que não sabes? 76 00:07:55,647 --> 00:07:57,482 O quê? 77 00:07:57,566 --> 00:08:00,485 O que sentes quando te bato. 78 00:08:00,569 --> 00:08:04,615 Porque, se soubesses, nunca terias pegado naquela lata de tinta. 79 00:08:06,491 --> 00:08:07,659 Muito bem. 80 00:08:09,244 --> 00:08:12,039 Deixe-me dizer-lhe uma coisa sobre a Roscoe Conklin. 81 00:08:14,666 --> 00:08:16,501 Aquela provocadora... 82 00:08:35,729 --> 00:08:37,856 -Larga! -Nunca gostei de ti, Dawson, 83 00:08:37,940 --> 00:08:41,193 -não me obrigues a prová-lo. -Larga a faca ou disparo, KJ. 84 00:08:42,110 --> 00:08:43,528 Pousa-a, filho. 85 00:08:56,416 --> 00:08:59,127 -Isto não acabou. -Quando te apetecer dançar. 86 00:08:59,211 --> 00:09:03,382 Desde que este homem chegou, só houve violência. 87 00:09:03,465 --> 00:09:05,092 E agora atacou o meu filho? 88 00:09:05,175 --> 00:09:09,638 -Chega, tirem-no daqui. -Da última vez que vi, não era meu chefe. 89 00:09:11,056 --> 00:09:15,102 Capitão Finlay, é um rapaz da cidade, 90 00:09:15,185 --> 00:09:17,813 talvez não conheça a expressão, 91 00:09:19,022 --> 00:09:21,858 mas, se procurar água debaixo do anexo, 92 00:09:21,942 --> 00:09:23,610 não encontrará nada para beber. 93 00:09:23,694 --> 00:09:27,698 Pare já com este disparate, antes que alguém se magoe. 94 00:09:29,116 --> 00:09:31,034 Eu vi tudo. 95 00:09:31,493 --> 00:09:33,704 Ele e os miúdos estavam sossegados 96 00:09:33,787 --> 00:09:36,748 quando este homem entrou e começou a destruir tudo. 97 00:09:36,832 --> 00:09:40,335 Obrigado, Earl, por seres um bom cidadão de Margrave. 98 00:09:41,670 --> 00:09:42,921 Detetive? 99 00:09:44,756 --> 00:09:46,633 Roscoe, leve o Reacher lá para fora. 100 00:09:49,511 --> 00:09:51,013 Até breve, Júnior. 101 00:10:12,909 --> 00:10:16,580 A Molly Beth morreu porque gostava de um Reacher. 102 00:10:21,501 --> 00:10:22,794 Sim. 103 00:10:26,631 --> 00:10:27,883 É o Teale. 104 00:10:29,468 --> 00:10:31,511 Chefe Teale. 105 00:10:31,595 --> 00:10:32,554 Sim. 106 00:10:35,098 --> 00:10:36,767 Não sabia disso. 107 00:10:37,809 --> 00:10:40,312 Deve ter-me escapado. 108 00:10:42,939 --> 00:10:44,232 Como? 109 00:10:44,316 --> 00:10:47,402 Não, só baralhei o relatório com outra coisa. 110 00:10:47,486 --> 00:10:49,988 -Filho da mãe, vai-te lixar! -Calma! O que foi? 111 00:10:50,072 --> 00:10:51,865 -O Teale despediu-me! -Pelo quê? 112 00:10:51,948 --> 00:10:53,950 Quando veio o relatório do carro do Joe, 113 00:10:54,034 --> 00:10:57,162 eu disse que a matrícula era de um carro de um preso. 114 00:10:57,245 --> 00:11:01,041 O Teale foi ler o relatório e viu que não tinha matrícula. 115 00:11:01,124 --> 00:11:04,378 Disse que estamos a investigar o homicídio de um polícia 116 00:11:04,461 --> 00:11:07,714 e não vai admitir trabalho fraco e despediu-me. 117 00:11:07,798 --> 00:11:10,008 Vocês não têm ido muito à esquadra. 118 00:11:10,092 --> 00:11:12,803 Ele vai aos ficheiros para ver o vosso trabalho. 119 00:11:12,886 --> 00:11:15,305 -Está a ficar desconfiado. -Eu falo com ele. 120 00:11:15,389 --> 00:11:18,892 -Não vou entregar a minha arma. -Não quereria que o fizesse, 121 00:11:18,975 --> 00:11:22,270 -deixe-me falar com o homem. -Que treta! 122 00:11:22,354 --> 00:11:24,856 E ele? Vai voltar para a prisão? 123 00:11:24,940 --> 00:11:26,525 O Kliner não apresenta queixa. 124 00:11:26,608 --> 00:11:28,443 Porque não quer ir a tribunal. 125 00:11:28,527 --> 00:11:31,988 Um processo deixa-me pedir destituição de carácter do KJ. 126 00:11:32,072 --> 00:11:35,200 Com os relatórios de funcionários da Kliner Industries, 127 00:11:35,283 --> 00:11:36,368 não querem isso. 128 00:11:36,451 --> 00:11:39,079 O que fazemos agora? Não acabei ainda. 129 00:11:39,162 --> 00:11:40,872 Voltamos à lista do Joe. 130 00:11:40,997 --> 00:11:43,417 Era o plano dele, também deve ser o nosso. 131 00:11:43,500 --> 00:11:45,794 Os professores continuam fora do país 132 00:11:45,877 --> 00:11:48,380 e a Neagley está a investigar o ângulo de Memphis. 133 00:11:48,463 --> 00:11:52,008 -Não havia nada na garagem. -Resta-nos os ficheiros do Gray. 134 00:11:52,092 --> 00:11:54,136 Já te disse, ele não deixou nada. 135 00:11:56,054 --> 00:12:00,892 Na verdade, deixou. Não ficheiros. Mas deixou-te a Desert Eagle dele. 136 00:12:00,976 --> 00:12:04,146 -Um ano antes de morrer. -Exatamente. 137 00:12:04,229 --> 00:12:06,648 Num suicídio, dão-se as coisas mais valiosas 138 00:12:06,731 --> 00:12:08,859 imediatamente antes, não um ano antes. 139 00:12:13,113 --> 00:12:15,532 Quero ver a caixa em que veio. 140 00:12:15,615 --> 00:12:18,743 Tem cuidado, é muito importante para mim. 141 00:12:27,127 --> 00:12:28,753 Está vazia. 142 00:12:54,946 --> 00:12:57,240 -Porra! -Linguagem. 143 00:13:05,916 --> 00:13:09,878 Havia algum cacifo ou cofre em casa dele, quando morreu? 144 00:13:09,961 --> 00:13:11,463 Não. Nada. 145 00:13:11,546 --> 00:13:14,716 Pode ter guardado algo em qualquer outro sítio? 146 00:13:14,799 --> 00:13:19,095 O Gray só passava tempo na esquadra e em casa. 147 00:13:19,179 --> 00:13:20,931 Isso não é bem assim. 148 00:13:21,014 --> 00:13:22,933 Disseste no motel que cortava 149 00:13:23,016 --> 00:13:24,726 o cabelo uma vez por semana. 150 00:13:24,809 --> 00:13:25,685 Sim. 151 00:13:25,810 --> 00:13:29,189 Porque é que alguém quase careca corta semanalmente? 152 00:13:31,566 --> 00:13:36,446 O Gray disse-me para só entregar isto a ti. 153 00:13:36,530 --> 00:13:41,076 E disse que, se viesses procurar isto, 154 00:13:41,159 --> 00:13:45,372 queria que soubesses que se orgulhava da sua menina. 155 00:14:16,861 --> 00:14:18,488 Ele deixou-me margaridas. 156 00:14:23,368 --> 00:14:25,453 Segundo os recibos do leilão de gado, 157 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 o Kliner tem 116 cabeças de gado, compradas de uma vez. 158 00:14:28,665 --> 00:14:31,001 Meu Deus! Lá vamos nós com as vacas! 159 00:14:31,084 --> 00:14:34,045 É um número estranho. Quem compra 116 vacas? 160 00:14:34,129 --> 00:14:37,424 -Compra-se um lote, 20, 50, 100? -O que quer dizer? 161 00:14:37,507 --> 00:14:39,801 Não sei. É... 162 00:14:39,884 --> 00:14:42,345 É muita ração. 163 00:14:43,054 --> 00:14:44,472 Era mesmo. 164 00:14:45,056 --> 00:14:46,182 Diz-me uma coisa. 165 00:14:46,266 --> 00:14:48,935 Quando é que uma quinta familiar se torna comercial? 166 00:14:49,019 --> 00:14:50,520 De que tamanho tem de ser? 167 00:14:50,604 --> 00:14:52,981 -Isto não é uma pista. -Faz-me a vontade. 168 00:14:55,025 --> 00:14:56,067 Não sei. 169 00:14:56,151 --> 00:14:59,613 Lembro-me de que quando o meu tio chegou a 120 cabeças, 170 00:14:59,696 --> 00:15:01,656 teve de informar o estado. Porquê? 171 00:15:01,740 --> 00:15:03,450 Então, o Kliner para nas 116. 172 00:15:03,533 --> 00:15:06,995 Abaixo do número em que estaria sujeito a inspetores estaduais 173 00:15:07,078 --> 00:15:09,289 -a verem a sua operação. -Que operação? 174 00:15:09,372 --> 00:15:13,543 Ele tem vacas e uma manada que não é grande, esquece isso. 175 00:15:13,627 --> 00:15:17,088 -Sabes o que era grande? -Se disseres a quantidade de ração, 176 00:15:17,172 --> 00:15:20,508 esquece o Kliner, porque eu mesma te arranco as bolas. 177 00:15:20,592 --> 00:15:22,844 Tomate e maionese. 178 00:15:24,262 --> 00:15:28,266 Achei que iam precisar de sustento. 179 00:15:28,350 --> 00:15:30,602 -Obrigado, senhor. -Obrigada. 180 00:15:31,519 --> 00:15:35,023 Não tem fruta ou salada, por acaso? 181 00:15:35,106 --> 00:15:38,818 Pus salada de tomate, com maionese, 182 00:15:38,902 --> 00:15:42,322 entre duas fatias de pão, mesmo à sua frente. 183 00:15:43,573 --> 00:15:44,908 Obrigado. 184 00:15:51,247 --> 00:15:54,209 Não brincaste quanto à qualidade do trabalho do Gray. 185 00:15:54,292 --> 00:15:56,086 É meticuloso. 186 00:15:56,169 --> 00:15:58,838 Ele reviu cada declaração fiscal do fundo Kliner. 187 00:15:58,922 --> 00:16:01,174 Quase uma contabilidade forense total. 188 00:16:01,257 --> 00:16:05,053 Saía dinheiro do fundo, mas não corresponde ao fluxo de entrada. 189 00:16:05,136 --> 00:16:07,681 Como atrai tantos donativos, 190 00:16:07,764 --> 00:16:11,935 se só se foca em dar a negócios e grupos comunitários 191 00:16:12,018 --> 00:16:14,020 -de uma pequena cidade? -Não atrai. 192 00:16:14,104 --> 00:16:17,524 Não precisa de donativos se imprime o próprio dinheiro. 193 00:16:17,607 --> 00:16:21,152 Ele tem comprado o silêncio de todos. É o seguro dele. 194 00:16:21,820 --> 00:16:25,365 Se os cidadãos de Margrave virem algo de estranho da Kliner, 195 00:16:25,448 --> 00:16:28,868 se forem a tribunal ou se forem interrogados, 196 00:16:28,952 --> 00:16:32,455 o Kliner já comprou a sua lealdade com o fundo Kliner. 197 00:16:32,539 --> 00:16:37,252 Kliner tem Margrave e os cidadãos na mão. Está a puxar todos os cordelinhos. 198 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 -Estes ficheiros chegam para o processar? -Não. 199 00:16:40,046 --> 00:16:42,382 As declarações estão no fim do arco-íris. 200 00:16:42,966 --> 00:16:45,218 Números que só representam ações. 201 00:16:45,301 --> 00:16:48,847 Neste caso, contribuições de caridade ostensivamente legais. 202 00:16:48,930 --> 00:16:52,517 Mas precisamos de provas diretas e não as temos. 203 00:16:52,600 --> 00:16:55,937 Porquê fazer isto logo em Margrave? 204 00:16:57,063 --> 00:16:59,065 Há cidades moribundas em todo o lado. 205 00:17:03,945 --> 00:17:04,988 Eu mostro o motivo. 206 00:17:09,743 --> 00:17:11,578 O que está a fazer? 207 00:17:12,787 --> 00:17:16,416 Margrave tem uma localização perfeita para distribuição. 208 00:17:16,499 --> 00:17:19,836 Os sistemas arteriais de estrada antigos cruzam-se aqui. 209 00:17:19,919 --> 00:17:23,882 Os camiões do Kliner podem evitar estradas federais quase sempre, 210 00:17:23,965 --> 00:17:27,469 mantendo-se fora dos radares, nas estradas mais movimentadas. 211 00:17:27,552 --> 00:17:30,847 Tinha uma proteção bem oleada e pensada para proteger. 212 00:17:30,930 --> 00:17:33,183 Muito bem. Percebo isso. 213 00:17:33,767 --> 00:17:36,311 Mas por que motivo passaria a terra queimada? 214 00:17:36,394 --> 00:17:39,481 Um agente dos Serviços Secretos estava a investigá-lo 215 00:17:39,564 --> 00:17:40,940 e ele eliminou a ameaça. 216 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 Depois, mata um chefe da polícia, tenta matar outro polícia, 217 00:17:44,569 --> 00:17:47,405 depois vai atrás do irmão civil do agente? 218 00:17:47,489 --> 00:17:50,074 Isso parece ser uma supracorreção. 219 00:17:54,078 --> 00:17:58,416 É o bloqueio da Guarda Costeira. As notícias falam disso há dias. 220 00:17:58,500 --> 00:18:02,629 Não entra dinheiro falso nos EUA há um ano. 221 00:18:02,712 --> 00:18:05,465 Há um atraso enorme no estrangeiro, 222 00:18:05,548 --> 00:18:08,343 deixando tudo vulnerável a ser apanhado. 223 00:18:08,426 --> 00:18:10,887 E o Kliner já tem pouco material. 224 00:18:10,970 --> 00:18:14,098 Os compradores esperam montes de notas que ele não pode dar 225 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 e estes tipos não respondem bem a desapontamento. 226 00:18:17,060 --> 00:18:18,603 O que faria com isso tudo? 227 00:18:18,686 --> 00:18:21,523 Talvez alguém queira comprar algo perigoso e caro. 228 00:18:21,606 --> 00:18:22,565 Uma bomba portátil. 229 00:18:22,649 --> 00:18:26,236 Mas não têm dinheiro, por isso, imprimem-no. 230 00:18:26,319 --> 00:18:30,907 Ou querem destabilizar a economia dos EUA ou uma nação que use a moeda americana, 231 00:18:30,990 --> 00:18:33,368 como o Panamá, por onde passa 232 00:18:33,451 --> 00:18:35,703 muito comércio todos os anos. 233 00:18:35,787 --> 00:18:37,497 Não importa o motivo. 234 00:18:37,580 --> 00:18:41,209 Podem descobrir isso quando quem matou o Joe estiver morto. 235 00:18:41,292 --> 00:18:44,879 O Gray não se suicidou. Eles mataram-no. 236 00:18:50,385 --> 00:18:52,136 Eu falo com ela. 237 00:19:17,787 --> 00:19:19,664 Não o quero fazer. Não vou. 238 00:19:19,747 --> 00:19:21,666 Vão os dois, 239 00:19:21,749 --> 00:19:25,295 vestem a melhor roupa de domingo e marcham até lá. 240 00:19:25,378 --> 00:19:27,797 Vocês não têm voto na matéria. 241 00:19:28,715 --> 00:19:31,384 Fica quieto antes que a Grace te arranque a orelha. 242 00:19:32,051 --> 00:19:34,345 Está feito. O que achas? 243 00:19:51,029 --> 00:19:52,655 Senhor, senhora. 244 00:20:00,663 --> 00:20:01,998 Joe. 245 00:20:06,210 --> 00:20:10,173 Lamento muito o que aconteceu. Não há desculpa para o que fiz. 246 00:20:10,256 --> 00:20:13,760 Espero que me possam perdoar, mas compreendo se não o fizerem. 247 00:20:14,469 --> 00:20:16,095 É a tua vez, Reacher. 248 00:20:18,348 --> 00:20:19,265 Não. 249 00:20:19,349 --> 00:20:22,852 Confrontaste-te muito com o Curtis desde que chegámos. 250 00:20:22,936 --> 00:20:25,188 -Pede desculpa. -Não. 251 00:20:25,271 --> 00:20:27,190 Olha para o meu filho. 252 00:20:27,607 --> 00:20:30,526 Nem sequer consegues pedir desculpa? 253 00:20:39,744 --> 00:20:40,745 Lamento. 254 00:20:42,705 --> 00:20:46,334 Lamento que o lado esquerdo da cara dele não esteja como o direito. 255 00:20:59,931 --> 00:21:02,100 Aqueles sacanas falaram no funeral dele. 256 00:21:02,183 --> 00:21:03,017 Roscoe. 257 00:21:03,101 --> 00:21:06,896 Queres salvar a tua cidade, vingar o Gray, ótimo, aproveita isso. 258 00:21:06,980 --> 00:21:10,191 Os maus deviam ter o que merecem, sem desculpas. 259 00:21:13,444 --> 00:21:14,404 Neagley. 260 00:21:18,074 --> 00:21:18,950 Entendido. 261 00:21:21,494 --> 00:21:22,662 O que disse ela? 262 00:21:22,829 --> 00:21:26,833 Disse que queria jantar às dez, mas jantou às seis. 263 00:21:26,916 --> 00:21:28,418 O que significa isso? 264 00:21:28,501 --> 00:21:31,504 Dez-seis é código para "enviar polícia à civil". 265 00:21:31,587 --> 00:21:36,259 Significa que descobriu algo importante e não confia em falar disso. 266 00:21:36,342 --> 00:21:39,345 E está a gozar comigo por agora ser civil. 267 00:21:39,429 --> 00:21:41,222 Ela gosta de me atiçar. 268 00:21:41,305 --> 00:21:43,850 Não posso desaparecer para Memphis um ou dois dias. 269 00:21:43,933 --> 00:21:47,061 -O Teale vai suspeitar. -Não devia vir. 270 00:21:47,145 --> 00:21:49,397 A Neagley não gosta de conhecer gente. 271 00:21:49,480 --> 00:21:51,607 Como a vais encontrar? 272 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 Não será um problema. 273 00:21:55,778 --> 00:21:58,114 Ela evitará armadilhas para turistas. 274 00:21:59,073 --> 00:22:01,492 Isso elimina sítios perto da Beale Street. 275 00:22:02,201 --> 00:22:04,370 E tudo perto da universidade. 276 00:22:04,454 --> 00:22:07,373 Pessoas mais velhas iam destacar-se. 277 00:22:08,583 --> 00:22:11,377 A Neagley cresceu sem dinheiro, por isso, é poupada. 278 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 Não vai ficar em cinco estrelas. 279 00:22:14,630 --> 00:22:16,883 Escolherá um hotel barato decente. 280 00:22:16,966 --> 00:22:20,636 Algo perto do centro, perto de transportes públicos. 281 00:22:25,892 --> 00:22:28,269 Perto de um restaurante barato 282 00:22:28,352 --> 00:22:30,229 que não seja uma cadeia. 283 00:22:44,285 --> 00:22:45,745 Obrigado. 284 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 Tudo bem, grandalhão? 285 00:22:49,749 --> 00:22:50,917 Neagley? 286 00:22:51,542 --> 00:22:53,044 Sabia que te encontrava. 287 00:22:53,878 --> 00:22:56,798 Quem te dera! Eu é que te encontrei. 288 00:22:56,881 --> 00:22:59,217 Dez anos juntos nos Investigadores Especiais, 289 00:22:59,300 --> 00:23:01,219 sei como pensas. 290 00:23:01,302 --> 00:23:03,846 Pensaste que vinha para o centro, evitava turistas, 291 00:23:03,930 --> 00:23:06,557 encontrava um hotel barato, perto de transportes 292 00:23:06,641 --> 00:23:08,392 e de um restaurante decente. 293 00:23:09,060 --> 00:23:12,688 E sei que, depois de um voo matinal sem refeição, 294 00:23:12,772 --> 00:23:15,775 o João e o Pé de Feijão vai direto à cantina. 295 00:23:15,858 --> 00:23:18,653 E viria a um bistro, porque a minha mãe era francesa. 296 00:23:18,736 --> 00:23:20,154 Tem a placa maior. 297 00:23:21,197 --> 00:23:24,951 Não és muito complicado. E queria cereais de chocolate. 298 00:23:25,034 --> 00:23:27,703 Não estás no hotel do outro lado da estrada? 299 00:23:27,787 --> 00:23:30,331 Por favor! Four Seasons. 300 00:23:32,208 --> 00:23:35,169 Estou no setor privado, tenho milhas. 301 00:23:36,170 --> 00:23:37,255 Muito bem. 302 00:23:38,422 --> 00:23:41,384 -Vamos. Eu conto-te tudo. -Ainda não comi. 303 00:23:42,718 --> 00:23:45,555 Comprei carolinas. Comes enquanto andas. 304 00:23:48,724 --> 00:23:50,184 Um espaço bem aberto. 305 00:23:51,602 --> 00:23:54,063 Se alguém tivesse um microfone, nós víamos. 306 00:23:54,147 --> 00:23:56,232 -É seguro para falarmos. -Tudo bem. 307 00:23:56,315 --> 00:23:58,192 Precisas de uma mulher. 308 00:23:59,610 --> 00:24:01,904 Falar sobre o caso? 309 00:24:01,988 --> 00:24:05,283 O JW na lista do teu irmão era um investigador 310 00:24:05,366 --> 00:24:07,660 -chamado Jimmy Dupree Wilks. -Era. 311 00:24:07,743 --> 00:24:10,371 Assassinado em casa. Agente federal morto. 312 00:24:10,454 --> 00:24:11,914 O FBI envolveu-se? 313 00:24:11,998 --> 00:24:14,792 Determinou que foi um assalto que correu mal. 314 00:24:14,876 --> 00:24:16,836 Achas que estão enganados. 315 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 A arma era de calibre pequeno, nove milímetros, subsónica. 316 00:24:20,756 --> 00:24:24,093 Os ladrões não usam silenciadores. A maioria nem tem armas. 317 00:24:24,177 --> 00:24:26,971 E os ladrões roubam coisas. 318 00:24:27,054 --> 00:24:29,432 -Não levaram nada. -Afirmativo. 319 00:24:29,515 --> 00:24:31,142 Mais um pormenor estranho. 320 00:24:31,225 --> 00:24:34,729 O corpo foi espancado como uma pinhata, post mortem. 321 00:24:34,812 --> 00:24:36,939 Não se vê isso todos os dias. 322 00:24:37,023 --> 00:24:39,233 Acontece mais do que pensas. 323 00:24:39,317 --> 00:24:40,234 Como assim? 324 00:24:41,444 --> 00:24:43,946 Foi o que fizeram ao meu irmão. 325 00:24:44,739 --> 00:24:45,740 Porra! 326 00:24:47,241 --> 00:24:50,244 Vais matar muita gente, não vais? 327 00:24:50,828 --> 00:24:52,288 Já comecei. 328 00:24:55,625 --> 00:25:00,254 Bem, devias saber que não fui só eu que pensei isso. 329 00:25:00,338 --> 00:25:03,299 Um polícia de Memphis, Aucoin, apanhou o caso do Wilks 330 00:25:03,382 --> 00:25:06,052 e estava a investigar, antes de o FBI chegar. 331 00:25:06,135 --> 00:25:08,471 O relatório original mostrou a sua suspeita. 332 00:25:08,554 --> 00:25:10,514 Então, localizaste-o. 333 00:25:10,598 --> 00:25:14,810 Ele disse que esperava há cinco anos que alguém lhe ligasse por isto. 334 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 Vamos ter com um informador, 335 00:25:17,021 --> 00:25:20,733 um assassino que pode saber quem foi contratado para matar o Wilks. 336 00:25:20,816 --> 00:25:23,277 Os investigadores da EPA não são alvos comuns. 337 00:25:23,361 --> 00:25:27,073 -O que andava a investigar? -Pedi acesso aos registos dele. 338 00:25:27,156 --> 00:25:30,701 Andava a ver níveis tóxicos de poluição no Mississippi. 339 00:25:30,785 --> 00:25:31,744 Fonte? 340 00:25:31,827 --> 00:25:36,624 Os primeiros capítulos do relatório do Wilks cobrem a poluição 341 00:25:36,707 --> 00:25:41,462 e o terceiro, o que trata da fonte, está desaparecido. 342 00:25:41,545 --> 00:25:44,674 Deixa-me adivinhar. A EPA não o encontra. 343 00:25:44,757 --> 00:25:48,302 Foi perdido, como Roanoke. Como páginas nunca escritas. 344 00:25:48,386 --> 00:25:52,390 Mas a poluição parecia ser pior em Chester, Arkansas. 345 00:25:52,473 --> 00:25:53,766 Então, é aonde vamos. 346 00:25:56,894 --> 00:25:58,312 Reacher. 347 00:25:58,396 --> 00:26:01,232 Fizeram desaparecer ficheiros numa agência federal. 348 00:26:01,315 --> 00:26:04,568 Não andas atrás de um cabo que esmurrou o seu sargento. 349 00:26:04,652 --> 00:26:07,780 Estas pessoas estão ligadas e são assassinos frios. 350 00:26:09,782 --> 00:26:11,784 Se te acontecer algo, 351 00:26:11,867 --> 00:26:16,038 seria como perder dois amigos, dado o teu tamanho. 352 00:26:23,754 --> 00:26:25,548 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 353 00:26:25,631 --> 00:26:30,678 Se o tipo de quem gosto para os homicídios encomendou mais ração do que precisa, 354 00:26:30,761 --> 00:26:34,223 verias uma ligação com o que procuramos? 355 00:26:34,307 --> 00:26:36,642 Não assim de repente. 356 00:26:38,894 --> 00:26:41,188 Mas mesmo muita ração. 357 00:26:43,065 --> 00:26:45,026 É o que gosto em ti, Neagley. 358 00:26:49,155 --> 00:26:51,657 Porque és tão grande? 359 00:26:52,199 --> 00:26:53,451 Genética. 360 00:26:56,329 --> 00:26:57,788 Carolina? 361 00:27:00,791 --> 00:27:04,128 Não, não me vais apanhar, não 362 00:27:04,211 --> 00:27:07,798 Não. Raios! 363 00:27:09,008 --> 00:27:11,010 -Roscoe. -Estou a interromper? 364 00:27:11,093 --> 00:27:15,598 Não, estava a acabar um exame médico. 365 00:27:15,681 --> 00:27:17,516 O que posso fazer por ti? 366 00:27:17,600 --> 00:27:20,227 -Não me digas que houve outro homicídio. -Talvez. 367 00:27:20,311 --> 00:27:21,937 "Não" teria sido melhor. 368 00:27:23,647 --> 00:27:25,483 Quando o agente Gray morreu, 369 00:27:25,566 --> 00:27:30,237 lembro-me de o agente funerário dizer que tinham de disfarçar com maquilhagem 370 00:27:30,321 --> 00:27:33,991 porque estava muito bêbado e caiu ao tentar subir à cadeira, 371 00:27:34,075 --> 00:27:37,787 -para, tu sabes, a corda e isso? -Havia uma contusão grande. 372 00:27:37,870 --> 00:27:41,123 Parecia que tinha batido na esquina da cadeira ou assim. 373 00:27:41,207 --> 00:27:44,752 -Podes mostrar-me? -Sim. Claro. 374 00:27:49,173 --> 00:27:51,050 Aqui está. 375 00:28:02,853 --> 00:28:08,359 -Queres que procure o que precisas? -Não. Obrigada. Eu estou bem. 376 00:28:13,114 --> 00:28:14,073 Muito bem. 377 00:28:15,616 --> 00:28:19,203 Em vez de bater com a cabeça em algo, 378 00:28:19,286 --> 00:28:21,622 podia algo ter batido contra a sua cabeça? 379 00:28:22,790 --> 00:28:26,419 -Alguém lhe bateu? -Sim. É exatamente isso. 380 00:28:26,502 --> 00:28:27,795 Acho que sim. 381 00:28:27,878 --> 00:28:31,173 A ferida resultante seria igual, pelo menos superficialmente, 382 00:28:31,257 --> 00:28:33,634 mas nunca vi a ferida dessa forma. 383 00:28:33,717 --> 00:28:35,970 -Podes ver? Agora? -Está bem. 384 00:28:36,053 --> 00:28:38,848 Posso ampliá-la, ver o que tem. 385 00:28:42,726 --> 00:28:43,769 Ali está. 386 00:28:45,688 --> 00:28:47,481 Bem, é interessante. 387 00:28:47,565 --> 00:28:50,192 Quando contrastamos o edema da pele, 388 00:28:50,276 --> 00:28:53,904 especialmente à volta da ferida, que produz muito sangramento, 389 00:28:53,988 --> 00:28:55,990 vemos microlacerações 390 00:28:56,073 --> 00:28:59,577 que podem mostrar o formato do objeto que causou a ferida. 391 00:28:59,660 --> 00:29:01,579 Então, se ampliar um pouco mais. 392 00:29:05,416 --> 00:29:08,919 Parece um diamante, não é? 393 00:29:11,964 --> 00:29:13,340 Sim. 394 00:29:16,635 --> 00:29:18,387 Podes crer que parece. 395 00:29:23,934 --> 00:29:25,728 BEM-VINDOS AO ARKANSAS O ESTADO NATURAL 396 00:29:25,811 --> 00:29:27,605 CINTO POR SEGURANÇA 397 00:29:37,281 --> 00:29:39,909 Podemos fazer-lhe umas perguntas sobre o rio? 398 00:29:39,992 --> 00:29:43,245 Não tenho licença e não vou pagar nenhuma multa. 399 00:29:43,996 --> 00:29:46,123 Não viemos ver a licença. 400 00:29:47,291 --> 00:29:49,210 A sério? Parecem do governo. 401 00:29:50,336 --> 00:29:53,255 Bons instintos, mas não me interessa onde pesca. 402 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 Ótimo! 403 00:29:58,969 --> 00:30:02,848 Está ali uma lata de combustível vazia, porco. 404 00:30:02,932 --> 00:30:05,809 A lata está mais limpa do que o rio. 405 00:30:07,061 --> 00:30:09,021 É por isso que cá estamos. 406 00:30:09,104 --> 00:30:12,191 Para descobrir o que aconteceu ao rio, em Chester. 407 00:30:12,983 --> 00:30:15,694 Aconteceu a Clarron Chemical. 408 00:30:15,778 --> 00:30:18,906 Borrou tudo na nascente, a porcaria desceu pelo rio, 409 00:30:18,989 --> 00:30:20,824 agora só resta porcaria. 410 00:30:20,908 --> 00:30:22,660 Quem é o Clarron? 411 00:30:22,743 --> 00:30:28,541 Uma cambada de ricos em fatos que destruíram a cidade como gafanhotos. 412 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 Têm algo que ver com ração? Produção ou venda? 413 00:30:32,711 --> 00:30:37,216 Eu disse Clarron Chemical, e não Clarron Grão ou Semente. 414 00:30:39,593 --> 00:30:42,596 -Aonde vai? -Vocês são aborrecidos. 415 00:30:42,680 --> 00:30:44,431 Ainda tenho perguntas. 416 00:30:46,892 --> 00:30:51,313 Não é o primeiro que vem cá perguntar sobre a nossa parte do rio. 417 00:30:51,397 --> 00:30:54,108 A EPA veio cá há anos, a dizer 418 00:30:54,191 --> 00:30:56,860 que a geografia fazia as toxinas assentarem aqui. 419 00:30:56,944 --> 00:30:59,113 Matando todos os lagostins e bagres. 420 00:30:59,196 --> 00:31:00,781 Disse que o ia limpar 421 00:31:00,864 --> 00:31:03,534 porque já ninguém podia viver da água. 422 00:31:03,617 --> 00:31:06,829 -Sabe o que fez? -Nada. Sabe porquê? 423 00:31:06,912 --> 00:31:09,123 -Não. -Foi assassinado. 424 00:31:10,332 --> 00:31:14,169 Pois, bem, esta cidade também foi. 425 00:31:17,506 --> 00:31:19,466 Se o rio está podre, porque pesca? 426 00:31:19,550 --> 00:31:21,802 O que mais vou fazer por cá? 427 00:31:25,848 --> 00:31:28,726 A Clarron Chemical encerrou há anos, 428 00:31:28,809 --> 00:31:31,145 não faliu, foi dissolvida. 429 00:31:31,228 --> 00:31:34,857 -Mas havia uma empresa-mãe. -A Kliner Industries. 430 00:31:34,940 --> 00:31:38,569 Parece que o Kliner destruiu Chester e avançou para Margrave. 431 00:31:38,652 --> 00:31:41,322 O Joe não foi o primeiro agente federal que matou. 432 00:31:41,405 --> 00:31:44,825 Também matou o Wilks, antes de a poluição ser descoberta. 433 00:31:44,908 --> 00:31:47,453 -Só não o posso provar. -Quem disse? 434 00:31:47,995 --> 00:31:50,956 Recebi uma mensagem do Aucoin, o informador vai falar. 435 00:31:57,630 --> 00:32:00,257 Mna. Conklin, veio limpar a secretária? 436 00:32:00,341 --> 00:32:03,302 Filho da mãe! Sacana maldito! 437 00:32:03,385 --> 00:32:06,096 -Eu mato-o! Eu... -Então! 438 00:32:06,180 --> 00:32:08,307 Eu mato-o! 439 00:32:08,390 --> 00:32:11,060 -Faça algo, Finlay! -Nem mais uma palavra! 440 00:32:11,185 --> 00:32:13,812 Trate do presidente, eu trato dela. 441 00:32:13,896 --> 00:32:15,522 Vamos. 442 00:32:15,606 --> 00:32:18,442 -Idiota! Está morto! -Aqui tem, chefe. 443 00:32:18,525 --> 00:32:21,195 Eu tenho o meu lenço, idiota! 444 00:32:22,029 --> 00:32:24,323 O que te deu? 445 00:32:24,406 --> 00:32:28,327 Estavam desconfiados, mas, agora, sabem que sabes algo. 446 00:32:28,410 --> 00:32:31,038 Sei que aquele velho maldito matou o Gray. 447 00:32:31,121 --> 00:32:33,457 O Teale deve estar a pedir a tua detenção. 448 00:32:33,540 --> 00:32:35,250 E quando estiveres sob custódia, 449 00:32:35,334 --> 00:32:38,921 matam-te, como tentaram com o Reacher. 450 00:32:40,923 --> 00:32:45,386 Não tens 1,94 m e 140 kg como o nosso amigo. 451 00:32:47,179 --> 00:32:48,847 Tenho de te tirar da cidade. 452 00:32:49,890 --> 00:32:52,434 Não podes aparecer em Margrave. 453 00:32:59,233 --> 00:33:02,194 Reacher, este é o agente Aucoin. 454 00:33:02,277 --> 00:33:04,154 Este é o meu parceiro Ribidoux. 455 00:33:05,989 --> 00:33:09,201 -Não, obrigada. -Ela não gosta de contacto. 456 00:33:10,536 --> 00:33:13,372 O tipo é um assassino de cidade pequena, 457 00:33:13,455 --> 00:33:15,290 sabe o seu lugar na hierarquia. 458 00:33:15,374 --> 00:33:18,961 Não é do tipo de matar um federal, mas vai falar. 459 00:33:19,086 --> 00:33:20,254 Porque acha que fala? 460 00:33:20,337 --> 00:33:24,633 Tem sido informador, quer manter o seu lugar no comboio. 461 00:33:24,717 --> 00:33:26,343 Porque temos de fazer isto? 462 00:33:27,010 --> 00:33:30,681 O caso está encerrado. Temos famílias. Vamos embora. 463 00:33:30,764 --> 00:33:31,932 Não posso. 464 00:33:32,474 --> 00:33:37,104 Esta confusão fez um federal morrer. Não vale as nossas vidas também. 465 00:33:37,187 --> 00:33:41,024 Se valeu a vida do meu irmão, decerto vale as vossas. 466 00:33:41,650 --> 00:33:43,110 Caramba, é... 467 00:33:45,154 --> 00:33:47,406 Não te preocupes com ele. 468 00:33:47,489 --> 00:33:50,576 A menos que se chateie contigo, aí, preocupa-te com ele. 469 00:34:00,961 --> 00:34:02,880 Eu faço o check-in. 470 00:34:02,963 --> 00:34:06,049 Assim, se alguém vier procurar a mulher branca louca 471 00:34:06,133 --> 00:34:09,261 com um punho direito forte, não saberão que ela está cá. 472 00:34:09,344 --> 00:34:12,514 -Quanto tempo? -Até saber o que fazer contigo. 473 00:34:12,598 --> 00:34:14,850 -Não me ponhas de lado. -Tu é que o fizeste. 474 00:34:14,933 --> 00:34:17,644 Fui despedida, já não és o meu chefe, lembras-te? 475 00:34:17,728 --> 00:34:22,107 Não o faço como teu chefe, faço-o como teu amigo. 476 00:34:22,900 --> 00:34:25,277 Agora, fica aqui. Volto já. 477 00:34:36,038 --> 00:34:37,706 Picard, o que se passa? 478 00:34:44,129 --> 00:34:45,589 Antes que eu fale, 479 00:34:45,672 --> 00:34:48,217 como sei que não me vai prejudicar? 480 00:34:48,300 --> 00:34:50,719 Não é uma investigação oficial. 481 00:34:50,803 --> 00:34:53,680 Pelo que a polícia sabe, nem sequer estamos aqui. 482 00:34:53,764 --> 00:34:57,309 -Prometo que não virão atrás de ti. -Sim? E ele? 483 00:34:57,392 --> 00:34:59,061 Não quero saber de ti. 484 00:35:01,438 --> 00:35:02,731 Está bem. 485 00:35:02,815 --> 00:35:05,108 Sou o tipo de pessoa a quem os maus ligam 486 00:35:05,234 --> 00:35:07,653 quando têm um problema com outro tipo mau. 487 00:35:07,736 --> 00:35:11,281 Não faço nada que apareça nas notícias e, garantidamente, 488 00:35:11,365 --> 00:35:14,827 não me meto com bófias, percebem? 489 00:35:14,910 --> 00:35:17,579 Se não matas polícias, quem os mata? 490 00:35:17,663 --> 00:35:20,499 -Talento de fora. -Um nome. 491 00:35:20,582 --> 00:35:24,002 Não sei que nome a mãe lhe deu, 492 00:35:24,086 --> 00:35:26,547 mas chamamo-lo "O Viking". 493 00:35:26,630 --> 00:35:28,465 É só isso? 494 00:35:28,549 --> 00:35:30,008 É tudo o que sei. 495 00:35:30,092 --> 00:35:32,845 Se encontrar o Viking, encontra o seu atirador. 496 00:35:32,928 --> 00:35:36,765 Se me dão licença, vou pedir uma lap dance 497 00:35:36,849 --> 00:35:41,603 e nenhuma stripper que se respeite vem a uma mesa com dois polícias, esta miúda 498 00:35:41,687 --> 00:35:43,897 e um gigante chateado. Adeus. 499 00:35:48,861 --> 00:35:51,238 -Vá lá! -Não! 500 00:35:56,910 --> 00:35:58,328 Eu disse não. 501 00:36:04,042 --> 00:36:06,628 Quando uma mulher diz que não quer ser tocada, 502 00:36:06,712 --> 00:36:08,422 não quer ser tocada. 503 00:36:12,009 --> 00:36:13,594 Mereceste-o. 504 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 Já podemos ir. 505 00:36:27,274 --> 00:36:29,192 Foram uns belos golpes. 506 00:36:30,360 --> 00:36:32,738 Melhor do que o tipo que mos ensinou. 507 00:36:39,661 --> 00:36:40,704 Sim? 508 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 Reacher, tivemos um desenvolvimento. 509 00:36:43,081 --> 00:36:45,459 A Roscoe usou a cabeça do Teale como saco. 510 00:36:45,542 --> 00:36:46,543 Ótimo. 511 00:36:46,627 --> 00:36:49,046 Não é ótimo, o alvo nela ficou néon. 512 00:36:49,129 --> 00:36:53,258 Já me ligaram a dizer que o Teale quer um mandado para a prender. 513 00:36:53,342 --> 00:36:54,635 Não confiem no Stevenson. 514 00:36:54,718 --> 00:36:57,179 Disse que ela estava furiosa por ser despedida, 515 00:36:57,262 --> 00:37:00,140 saiu do meu carro e desapareceu. 516 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 -Roscoe? -Estou aqui. 517 00:37:05,687 --> 00:37:07,564 Desculpa. Eu... 518 00:37:08,732 --> 00:37:11,860 -Perdi a cabeça. -Sem desculpas, lembras-te? 519 00:37:11,944 --> 00:37:14,237 -Tens de sair da cidade. -Já saí. 520 00:37:14,321 --> 00:37:17,532 Num motel depois da fronteira, mas temos uma opção melhor. 521 00:37:17,616 --> 00:37:20,619 O Picard ligou, disse que vai perder o emprego 522 00:37:20,702 --> 00:37:24,581 se não arranjar quem cuide da Charlie e das miúdas, 523 00:37:24,665 --> 00:37:27,793 -por isso, vou eu. -E o Tornado Tweed? 524 00:37:28,418 --> 00:37:31,088 Acho que temos de subir de nível. 525 00:37:31,171 --> 00:37:33,924 Os ficheiros do Gray não tinham tudo o que precisamos. 526 00:37:34,007 --> 00:37:36,760 Sabes quais é que têm? Os do Kliner. 527 00:37:36,843 --> 00:37:38,762 Vou à fonte, depois do expediente, 528 00:37:38,845 --> 00:37:41,139 para ver se consigo provas que sirvam. 529 00:37:41,223 --> 00:37:43,266 Não há câmaras, lembras-te? 530 00:37:43,350 --> 00:37:46,311 O escuteiro vai fazer uma busca ilegal? 531 00:37:46,395 --> 00:37:47,980 Tempos desesperados. 532 00:37:48,063 --> 00:37:50,649 Além disso, não vou matar ninguém. 533 00:37:50,732 --> 00:37:52,067 Mudarás de ideias. 534 00:37:52,859 --> 00:37:54,653 Como vai por aí? 535 00:37:54,736 --> 00:37:57,572 Tenho uma pista sobre um atirador que matou um agente 536 00:37:57,656 --> 00:37:59,157 que investigava o Kliner. 537 00:37:59,241 --> 00:38:02,035 É uma questão de tempo até o encontrar. 538 00:38:04,121 --> 00:38:07,624 Promete-me que não apanhas o Teale sem mim. 539 00:38:07,708 --> 00:38:10,627 Quando chegar a hora, eu seguro-o, tu bates-lhe. 540 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 Bem, 541 00:38:16,091 --> 00:38:19,511 parece que não nos vamos ver uns tempos. 542 00:38:20,762 --> 00:38:21,722 É o que parece. 543 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 -Adeus, Reacher. -Adeus, Roscoe. 544 00:38:32,691 --> 00:38:34,026 Gostas dela. 545 00:38:35,902 --> 00:38:38,613 Como sabias que Roscoe era uma mulher? 546 00:38:38,697 --> 00:38:40,949 Pela forma como disseste o nome dela. 547 00:38:41,033 --> 00:38:43,368 Disse o nome dela normalmente. 548 00:38:43,952 --> 00:38:45,787 -Disse normalmente. -Sim. Pois. 549 00:38:45,871 --> 00:38:47,372 Diz-me como disse. 550 00:38:47,456 --> 00:38:50,542 Na esquadra, vamos ver a base de dados 551 00:38:50,625 --> 00:38:52,753 e procurar o Viking, ver o que aparece. 552 00:38:52,836 --> 00:38:55,464 As pessoas por trás disto têm poder, 553 00:38:55,547 --> 00:38:57,883 não podemos fazer às claras. 554 00:38:57,966 --> 00:39:00,218 -Pois não. -O que estás a fazer? 555 00:39:00,302 --> 00:39:02,888 -Ribidoux, espera. -Mata-o, Aucoin. 556 00:39:02,971 --> 00:39:05,891 -Pousa a arma. -Tens de o matar. 557 00:39:05,974 --> 00:39:08,477 -Torturam a minha família. -Saca a arma e dispara. 558 00:39:08,560 --> 00:39:11,730 -Saca e dispara! -Não tens de fazer isto! 559 00:39:11,813 --> 00:39:14,024 -Dispara! -Não tens de fazer isto! 560 00:39:14,107 --> 00:39:16,735 -Lamento muito. -Não. Espera... 561 00:39:22,949 --> 00:39:24,367 Lamento. 562 00:39:26,745 --> 00:39:28,663 Lamento muito. 563 00:39:28,747 --> 00:39:31,083 Vou encostar na floresta, 564 00:39:31,166 --> 00:39:34,920 vou abrir a porta, vou matar-vos rápido. Muito bem. 565 00:39:35,003 --> 00:39:37,631 Prometo uma morte limpa e rápida. 566 00:39:47,099 --> 00:39:48,850 Credo! 567 00:39:48,934 --> 00:39:50,560 Porra! 568 00:40:06,576 --> 00:40:08,620 Tirem-me daqui, por favor, socorro! 569 00:40:08,703 --> 00:40:11,289 -Quem te ameaçou? -Não sei. 570 00:40:11,373 --> 00:40:13,834 -Preciso de um nome! -Diz-lhe! 571 00:40:13,917 --> 00:40:18,713 Não sei, tinham sotaque, é o que sei. Por favor. 572 00:40:20,841 --> 00:40:22,425 Por favor, deixem-me sair. 573 00:40:22,509 --> 00:40:23,802 Por favor. 574 00:40:25,804 --> 00:40:28,348 Eu e a minha amiga vamos sair daqui. 575 00:40:28,431 --> 00:40:30,767 Posso tentar levar-te connosco, 576 00:40:30,851 --> 00:40:33,645 mas vais preso e matam-te lá dentro. 577 00:40:34,604 --> 00:40:38,233 Depois, perseguem a tua família e sabes o que lhes farão. 578 00:40:38,316 --> 00:40:39,734 Tu decides. 579 00:40:44,364 --> 00:40:47,701 Ave Maria, cheia de graça, 580 00:40:47,784 --> 00:40:50,579 o Senhor é convosco, bendita sois vós... 581 00:40:50,662 --> 00:40:52,164 Inspira fundo. 582 00:41:32,329 --> 00:41:36,499 Não se brinca com os Investigadores Especiais. 583 00:41:36,583 --> 00:41:40,879 Não se brinca com os Investigadores Especiais. 584 00:41:46,968 --> 00:41:48,386 Experimenta isto. 585 00:42:02,359 --> 00:42:03,568 O que foi? 586 00:42:04,945 --> 00:42:08,990 Se o Kliner forçou o polícia a matar-nos, deve ter contratado o Viking. 587 00:42:09,074 --> 00:42:11,910 O Finlay vai ao escritório do Kliner esta noite. 588 00:42:11,993 --> 00:42:14,829 Talvez encontre algo importante. 589 00:42:14,913 --> 00:42:17,040 Vou voltar para Margrave. 590 00:42:25,924 --> 00:42:27,300 Só podem estar a brincar. 591 00:42:32,555 --> 00:42:37,143 Isto tornou-se em mais do que aceitaste, quando concordaste ajudar. 592 00:42:37,227 --> 00:42:38,853 Faz-me um favor e afasta-te. 593 00:42:38,937 --> 00:42:42,232 Dos tipos que mataram o teu irmão e nos tentaram matar? 594 00:42:42,315 --> 00:42:43,483 Não é um pedido. 595 00:42:43,566 --> 00:42:46,653 E já não és o meu comandante. 596 00:42:46,736 --> 00:42:51,533 Vou voltar para Memphis, ver o que descubro sobre o Viking. 597 00:42:51,616 --> 00:42:54,244 Ligo-te quando souber mais. 598 00:42:58,081 --> 00:43:01,459 -Fica bem, chefe. -Tu também. 599 00:45:46,833 --> 00:45:49,752 Parece que não puxa os cordelinhos todos, Kliner. 600 00:47:35,984 --> 00:47:37,986 Legendas: Ana Braga 601 00:47:38,069 --> 00:47:40,071 Supervisor Criativo Hernâni Azenha