1
00:00:05,469 --> 00:00:07,722
Administrația Aviatică
încă adună informații,
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,934
dar în acest stadiu toate dovezile
indică o defecțiune mecanică.
3
00:00:12,017 --> 00:00:14,687
Ultimele reduceri bugetare
de la Washington vor pune capăt
4
00:00:14,770 --> 00:00:18,733
patrulărilor intense ale Pazei de Coastă
de-a lungul coastei de sud-est.
5
00:00:18,816 --> 00:00:23,654
Datorită acestora au existat sute
de percheziții și capturi de succes
6
00:00:23,738 --> 00:00:25,948
de contrabandă, inclusiv...
7
00:00:28,951 --> 00:00:32,705
N-ar fi trebuit s-o părăsești.
Să zacă moartă acolo...
8
00:00:34,874 --> 00:00:37,793
- Am sunat la Urgențe.
- Totuși...
9
00:00:37,877 --> 00:00:40,004
Nu puteam să rămânem prin preajmă.
10
00:00:40,087 --> 00:00:44,633
Dacă Poliția Margrave e coruptă, cine știe
dacă cea din Atlanta sau din Georgia
11
00:00:44,717 --> 00:00:46,677
nu sunt plătite tot de Kliner?
12
00:00:46,761 --> 00:00:48,971
Moartea lui Molly Beth poate însemna ceva
13
00:00:49,054 --> 00:00:50,514
doar dacă îi prindem pe făptași.
14
00:00:50,598 --> 00:00:52,725
Nu putem face asta
dacă suntem împușcați mortal
15
00:00:52,808 --> 00:00:55,603
sau dacă putrezim la pușcărie
cu crima în cârca noastră.
16
00:00:59,398 --> 00:01:00,691
Trage pe dreapta.
17
00:01:08,616 --> 00:01:10,493
Ce naiba facem?
18
00:01:10,576 --> 00:01:12,620
Poveste lungă, mă întorc imediat.
19
00:01:17,500 --> 00:01:20,419
E în regulă. Ce îți face?
20
00:01:23,881 --> 00:01:25,216
Îl taie zgarda.
21
00:01:27,259 --> 00:01:28,636
Destul!
22
00:01:30,012 --> 00:01:31,472
Ce faci?
23
00:01:31,555 --> 00:01:34,600
Câinele nu a făcut nimic nimănui.
24
00:01:34,683 --> 00:01:38,020
- Nu merită asta.
- Am zis să nu stai pe proprietatea mea!
25
00:01:40,898 --> 00:01:41,732
Pe bune?
26
00:01:47,112 --> 00:01:48,697
Să vedem dacă ție îți place.
27
00:01:51,575 --> 00:01:53,494
- Să mergem, băiete!
- Haide.
28
00:02:05,172 --> 00:02:07,716
Bine, deci ce facem acum?
29
00:02:09,134 --> 00:02:12,805
Ducem câinele la un adăpost care nu ucide,
apoi mă lași acasă la Hubble.
30
00:02:12,888 --> 00:02:13,806
De ce?
31
00:02:14,849 --> 00:02:18,519
Ultima mașină e plină de găuri de gloanțe.
Îmi trebuie una nouă.
32
00:02:20,563 --> 00:02:23,649
Bine, ne vedem în parcarea secției.
33
00:02:27,695 --> 00:02:29,655
Hei, ești bine?
34
00:02:31,574 --> 00:02:33,701
N-ar fi trebuit s-o las să se implice.
35
00:03:09,945 --> 00:03:11,113
Asta merge.
36
00:04:12,174 --> 00:04:16,679
Cum de stăpânul tău vă cumpără
așa mult furaj?
37
00:04:23,852 --> 00:04:25,479
Ești de mare ajutor!
38
00:05:04,309 --> 00:05:07,354
TÂRFĂ
39
00:05:14,361 --> 00:05:15,696
La naiba!
40
00:05:18,449 --> 00:05:23,746
Deci o umplu cu pocnitori,
petarde, cutii cu cenușă...
41
00:05:23,829 --> 00:05:25,748
- Artificii pe băț.
- Artificii pe băț.
42
00:05:25,831 --> 00:05:28,584
Dawson îi dă foc, noi o ștergem.
43
00:05:28,667 --> 00:05:30,502
Cutia poștală explodează,
44
00:05:30,586 --> 00:05:33,255
hârtie arsă și metal în toate direcțiile.
45
00:05:33,338 --> 00:05:35,632
După șase luni, suntem la Gas 'N' Such
46
00:05:35,716 --> 00:05:38,886
iar Slattery este arestat în parcare.
47
00:05:38,969 --> 00:05:42,014
Mandat de arestare
pentru că nu și-a făcut datoria de jurat.
48
00:05:42,097 --> 00:05:45,350
Era o citație ca jurat
în afurisita de cutie poștală.
49
00:05:50,564 --> 00:05:53,650
Asta primește dacă m-a picat
la Literatură Engleză.
50
00:06:02,743 --> 00:06:05,037
Ia uitați, e criminalul de război.
51
00:06:07,456 --> 00:06:09,500
Dacă ți-e foame, îți plătesc o masă.
52
00:06:09,583 --> 00:06:11,543
Ca să-i ajut pe cei fără adăpost.
53
00:06:12,753 --> 00:06:15,380
Ăsta e tipul despre care vă ziceam.
54
00:06:16,173 --> 00:06:19,593
Tu și prietenul meu, Emmitt,
aveți ceva în comun.
55
00:06:19,676 --> 00:06:21,345
Amândoi ați jucat fotbal.
56
00:06:22,179 --> 00:06:26,391
Bătrânul Emmitt a fost atacant central
al Universității Georgia timp de trei ani.
57
00:06:26,475 --> 00:06:30,813
Conform dosarului tău,
ai jucat un meci pentru armată.
58
00:06:32,523 --> 00:06:35,150
Ce s-a întâmplat, omule? N-ai făcut față?
59
00:06:35,234 --> 00:06:37,486
- M-au dat afară.
- Pentru ce?
60
00:06:37,569 --> 00:06:39,279
Pentru că eram prea violent.
61
00:06:46,411 --> 00:06:49,873
- Ne întrerupi prânzul.
- Să te întreb ceva.
62
00:06:50,624 --> 00:06:52,292
Ce fel de bărbat ești?
63
00:06:53,877 --> 00:06:57,089
Unul prost? Ranchiunos?
64
00:06:58,507 --> 00:07:03,804
Ești doar un bogat răsfățat și nesigur,
ascuns în spatele banilor lui tati?
65
00:07:08,058 --> 00:07:09,977
Nu era o întrebare retorică.
66
00:07:10,894 --> 00:07:15,274
Chiar vreau să știu cărui bărbat îi place
să intimideze o femeie jumătate cât el.
67
00:07:15,983 --> 00:07:20,237
O femeie care, apropo,
nu poate fi intimidată.
68
00:07:25,659 --> 00:07:27,786
Cred că știu ce fel de bărbat ești.
69
00:07:29,830 --> 00:07:31,832
Genul care știe lucruri.
70
00:07:33,167 --> 00:07:36,545
Știai că o să vin după tine
imediat ce văd ce i-ai făcut lui Roscoe.
71
00:07:38,255 --> 00:07:41,383
Știai că o să-ți văd camioneta afară.
72
00:07:41,466 --> 00:07:45,512
O camionetă de serviciu
care n-a dus altceva decât un butoiaș.
73
00:07:46,889 --> 00:07:49,641
Și știai că o să vin aici
și o să fac scandal,
74
00:07:49,725 --> 00:07:52,519
ceea ce o să-mi provoace necazuri,
cel mai probabil.
75
00:07:52,603 --> 00:07:55,022
Dar știi ce nu știi?
76
00:07:55,647 --> 00:07:57,482
Ce anume?
77
00:07:57,566 --> 00:08:00,485
Cum e când te lovesc.
78
00:08:00,569 --> 00:08:04,615
Dacă ai fi știut,
n-ai fi pus mâna pe cutia aia de vopsea.
79
00:08:06,491 --> 00:08:07,659
Bine.
80
00:08:09,244 --> 00:08:12,039
Acum să-ți spun eu ceva
despre Roscoe Conklin.
81
00:08:14,666 --> 00:08:16,501
Încrezuta aia...
82
00:08:35,729 --> 00:08:37,856
- Aruncă-l!
- Nu te-am plăcut niciodată, Dawson,
83
00:08:37,940 --> 00:08:41,193
- ... nu mă face s-o dovedesc.
- Aruncă cuțitul, altfel te arunc eu.
84
00:08:42,110 --> 00:08:43,528
Fiule, pune-l jos.
85
00:08:56,416 --> 00:08:59,127
- Asta nu s-a terminat.
- Oricând vrei să dansezi.
86
00:08:59,211 --> 00:09:03,382
De când a venit omul ăsta în oraș,
e doar violență.
87
00:09:03,465 --> 00:09:05,092
Iar acum mi-a atacat fiul?
88
00:09:05,175 --> 00:09:09,638
- Destul, scoate-l de-aici!
- Din câte știu, nu ești șeful meu.
89
00:09:11,056 --> 00:09:15,102
Căpitane Finlay, ești băiat de oraș,
90
00:09:15,185 --> 00:09:17,813
așa că poate nu ai auzit expresia.
91
00:09:19,022 --> 00:09:21,858
Dacă continui să sapi după apă
sub latrină,
92
00:09:21,942 --> 00:09:23,610
n-o să găsești nimic potabil.
93
00:09:23,694 --> 00:09:27,698
Termină cu tâmpeniile
înainte ca cineva să aibă de suferit.
94
00:09:29,116 --> 00:09:31,034
Eu am văzut totul.
95
00:09:31,493 --> 00:09:33,704
Ei își vedeau de treaba lor,
96
00:09:33,787 --> 00:09:36,748
când a intrat tipul ăsta
și a început să distrugă localul.
97
00:09:36,832 --> 00:09:40,335
Mulțumesc, Earl,
că ești un bun cetățean al Margrave-ului.
98
00:09:41,670 --> 00:09:42,921
Detective?
99
00:09:44,756 --> 00:09:46,633
Roscoe, du-l pe Reacher afară.
100
00:09:49,511 --> 00:09:51,013
Ne vedem în curând, Junior.
101
00:10:12,909 --> 00:10:16,580
Molly Beth a murit
pentru că îi păsa de un Reacher.
102
00:10:21,501 --> 00:10:22,794
Da.
103
00:10:26,631 --> 00:10:27,883
E Teale.
104
00:10:29,468 --> 00:10:31,511
Dle șef Teale.
105
00:10:31,595 --> 00:10:32,554
Da.
106
00:10:35,098 --> 00:10:36,767
Nu știam.
107
00:10:37,809 --> 00:10:40,312
Probabil a fost o scăpare a mea.
108
00:10:42,939 --> 00:10:44,232
Poftim?
109
00:10:44,316 --> 00:10:47,402
Nu, doar am încurcat raportul cu altceva.
110
00:10:47,486 --> 00:10:49,988
- Nenorocitule, du-te dracu'!
- Ușor. Ce se întâmplă?
111
00:10:50,072 --> 00:10:51,865
- Teale tocmai m-a concediat!
- Pentru ce?
112
00:10:51,948 --> 00:10:53,950
Când a sosit raportul
pentru mașina lui Joe,
113
00:10:54,034 --> 00:10:57,162
am zis că numărul de înmatriculare
se potrivea cu cel al unui deținut.
114
00:10:57,245 --> 00:11:01,041
Teale a verificat raportul și a văzut
că nu era niciun număr de înmatriculare.
115
00:11:01,124 --> 00:11:04,378
A zis că anchetăm crima
unui șef de poliție,
116
00:11:04,461 --> 00:11:07,714
că nu acceptă muncă de proastă calitate
și apoi m-a dat afară.
117
00:11:07,798 --> 00:11:10,008
Ați fost plecați,
n-ați stat în birou prea mult.
118
00:11:10,092 --> 00:11:12,803
Începe să scoată dosarele
ca să vă verifice munca.
119
00:11:12,886 --> 00:11:15,305
- Devine suspicios.
- Vorbesc cu el, încerc să repar.
120
00:11:15,389 --> 00:11:18,892
- Eu nu predau arma.
- Nici n-aș vrea s-o faci.
121
00:11:18,975 --> 00:11:22,270
- Lasă-mă să vorbesc cu el, bine?
- Asta e o porcărie.
122
00:11:22,354 --> 00:11:24,856
Dar el? Se întoarce la închisoare?
123
00:11:24,940 --> 00:11:26,525
Kliner nu depune plângere.
124
00:11:26,608 --> 00:11:28,443
Pentru că nu vrea să ajungă la tribunal.
125
00:11:28,527 --> 00:11:31,988
Un proces îmi permite
să-i contest credibilitatea,
126
00:11:32,072 --> 00:11:35,200
să cer documentele lui de angajare,
poate chiar și registrele.
127
00:11:35,283 --> 00:11:36,368
Nu vor așa ceva.
128
00:11:36,451 --> 00:11:39,079
Deci ce facem? N-o termin,
doar fiindcă nu mai sunt polițistă.
129
00:11:39,162 --> 00:11:40,872
Ne întoarcem la lista lui Joe.
130
00:11:40,997 --> 00:11:43,417
Era planul lui,
ar trebui să fie și al nostru.
131
00:11:43,500 --> 00:11:45,794
Am mai discutat,
profesorii sunt tot plecați,
132
00:11:45,877 --> 00:11:48,380
iar amica ta, Neagley,
cercetează în zona Memphis.
133
00:11:48,463 --> 00:11:52,008
- În garajul lui Jobling nu era nimic.
- Deci ne rămân dosarele lui Gray.
134
00:11:52,092 --> 00:11:54,136
Ți-am spus, n-a lăsat nimic în urmă.
135
00:11:56,054 --> 00:12:00,892
De fapt, a lăsat. Nu dosare.
Dar ți-a lăsat arma lui.
136
00:12:00,976 --> 00:12:04,146
- Cu un an înainte de a muri.
- Exact.
137
00:12:04,229 --> 00:12:06,648
Oamenii care se gândesc la sinucidere
își dau lucrurile prețioase
138
00:12:06,731 --> 00:12:08,859
chiar înainte de a muri,
nu cu un an înainte.
139
00:12:13,113 --> 00:12:15,532
Vreau să văd cutia în care a sosit.
140
00:12:15,615 --> 00:12:18,743
Ai grijă cu ea, înseamnă mult pentru mine.
141
00:12:27,127 --> 00:12:28,753
E goală.
142
00:12:54,946 --> 00:12:57,240
- La dracu'.
- Atenție cum vorbești.
143
00:13:05,916 --> 00:13:09,878
A existat vreun dulap
sau vreun seif în casa lui când a murit?
144
00:13:09,961 --> 00:13:11,463
Nu. Nimic.
145
00:13:11,546 --> 00:13:14,716
Vreun alt loc în care putea
să păstreze ceva important?
146
00:13:14,799 --> 00:13:19,095
Singurele locuri în care a stat Gray
au fost la secție și acasă la el.
147
00:13:19,179 --> 00:13:20,931
Nu e chiar corect.
148
00:13:21,014 --> 00:13:22,933
Când eram la motelul din Alabama,
149
00:13:23,016 --> 00:13:24,726
ai zis că Gray se tundea săptămânal.
150
00:13:24,809 --> 00:13:25,685
Da.
151
00:13:25,810 --> 00:13:29,189
De ce vrea să se tundă săptămânal
un om aproape chel?
152
00:13:31,566 --> 00:13:36,446
Gray mi-a spus
să nu dau asta nimănui în afară de tine.
153
00:13:36,530 --> 00:13:41,076
A mai zis și că,
dacă vii vreodată s-o cauți,
154
00:13:41,159 --> 00:13:45,372
vrea să știi că a fost mândru de fata lui.
155
00:14:16,861 --> 00:14:18,488
Mi-a lăsat margarete.
156
00:14:23,368 --> 00:14:25,453
Conform chitanțelor
de la licitația de animale,
157
00:14:25,537 --> 00:14:28,582
Kliner are 116 vite,
cumpărate toate odată.
158
00:14:28,665 --> 00:14:31,001
Doamne, iar începem cu vitele!
159
00:14:31,084 --> 00:14:34,045
E un număr ciudat. Cine cumpără 116 vite?
160
00:14:34,129 --> 00:14:37,424
- Cumperi un lot, 20, 50, 100.
- Care-i ideea?
161
00:14:37,507 --> 00:14:39,801
Nu știu. E doar...
162
00:14:39,884 --> 00:14:42,345
E al naibii de mult furaj.
163
00:14:43,054 --> 00:14:44,472
Păi era!
164
00:14:45,056 --> 00:14:46,182
Ia spune-mi.
165
00:14:46,266 --> 00:14:48,935
Când se transformă o fermă de familie
în fermă comercială?
166
00:14:49,019 --> 00:14:50,520
Cât de mare trebuie să fie?
167
00:14:50,604 --> 00:14:52,981
- Asta nu e o pistă.
- Fă-mi pe plac.
168
00:14:55,025 --> 00:14:56,067
Nu știu.
169
00:14:56,151 --> 00:14:59,613
Îmi amintesc că, atunci când unchiul meu
a ajuns la 120 de capete,
170
00:14:59,696 --> 00:15:01,656
a trebuit să completeze formularele.
De ce?
171
00:15:01,740 --> 00:15:03,450
Deci Kliner se oprește la 116.
172
00:15:03,533 --> 00:15:06,995
Exact sub numărul pentru care
ar veni inspectorii pe pământul lui,
173
00:15:07,078 --> 00:15:09,289
- ... ca să-i verifice operațiunea.
- Ce operațiune?
174
00:15:09,372 --> 00:15:13,543
Are vaci și o turmă
care nu e atât de mare. Las-o baltă.
175
00:15:13,627 --> 00:15:17,088
- Știi ce era mare?
- Dacă spui „cantitatea de furaj”,
176
00:15:17,172 --> 00:15:20,508
nu trebuie să te mai preocupi de Kliner,
fiindcă îți tai boașele chiar eu.
177
00:15:20,592 --> 00:15:22,844
Roșii și maioneză.
178
00:15:24,262 --> 00:15:28,266
M-am gândit
că v-ar prinde bine puțină hrană.
179
00:15:28,350 --> 00:15:30,602
- Mulțumesc, domnule.
- Mulțumesc.
180
00:15:31,519 --> 00:15:35,023
Ai cumva un fruct sau o salată?
181
00:15:35,106 --> 00:15:38,818
Am salată de roșii, cu maioneză,
182
00:15:38,902 --> 00:15:42,322
între două felii de pâine
chiar în fața ta.
183
00:15:43,573 --> 00:15:44,908
Mulțumesc.
184
00:15:51,247 --> 00:15:54,209
Nu glumeai legat
de calitatea muncii lui Gray.
185
00:15:54,292 --> 00:15:56,086
Chiar e meticuloasă.
186
00:15:56,169 --> 00:15:58,838
A revizuit fiecare declarație fiscală
în dosarul Kliner.
187
00:15:58,922 --> 00:16:01,174
O expertiză contabilă aproape completă.
188
00:16:01,257 --> 00:16:05,053
Se pare că intră bani în fond,
dar nu se potrivesc cu fluxul de venit.
189
00:16:05,136 --> 00:16:07,681
Cum de atrage atât de multe donații
190
00:16:07,764 --> 00:16:11,935
când, din câte văd, oferă exclusiv
afacerilor și grupurilor comunitare
191
00:16:12,018 --> 00:16:14,020
- ... dintr-un orășel din Georgia?
- Nu atrage.
192
00:16:14,104 --> 00:16:17,524
N-are nevoie de donații
când își poate tipări proprii bani.
193
00:16:17,607 --> 00:16:21,152
Cumpără tăcerea tuturor. E o asigurare.
194
00:16:21,820 --> 00:16:25,365
Dacă cetățenii orașului
observă vreodată ceva ciudat la Kliner,
195
00:16:25,448 --> 00:16:28,868
dacă fac parte dintr-un juriu
sau sunt doar interogați,
196
00:16:28,952 --> 00:16:32,455
Kliner le-a cumpărat deja loialitatea
prin fondul Kliner.
197
00:16:32,539 --> 00:16:37,252
Deci Kliner deține orașul și cetățenii.
El trage toate sforile.
198
00:16:37,335 --> 00:16:39,963
- Dosarele astea ajung pentru a-l acuza?
- Nu.
199
00:16:40,046 --> 00:16:42,382
Declarațiile fiscale sunt de neatins.
200
00:16:42,966 --> 00:16:45,218
Numere seci care reprezintă doar acțiuni.
201
00:16:45,301 --> 00:16:48,847
În acest caz,
contribuții caritabile aparent legale.
202
00:16:48,930 --> 00:16:52,517
Dar ne trebuie dovezi directe
de falsificare și nu le avem.
203
00:16:52,600 --> 00:16:55,937
Dintre toate locurile posibile,
de ce Margrave?
204
00:16:57,063 --> 00:16:59,065
Există orașe pe moarte peste tot.
205
00:17:03,945 --> 00:17:04,988
Îți arăt eu de ce.
206
00:17:09,743 --> 00:17:11,578
Ce faci?
207
00:17:12,787 --> 00:17:16,416
Margrave are poziția perfectă
pentru distribuție.
208
00:17:16,499 --> 00:17:19,836
Vechile artere rutiere trec chiar pe aici.
209
00:17:19,919 --> 00:17:23,882
Expediind de aici, camioanele lui Kliner
pot evita autostrăzile interstatale,
210
00:17:23,965 --> 00:17:27,469
fără a apărea pe radarele poliției,
mult mai prezente pe șoselele aglomerate.
211
00:17:27,552 --> 00:17:30,847
Avea de protejat o operațiune
foarte bine pusă la punct și o făcea.
212
00:17:30,930 --> 00:17:33,183
Bine. Înțeleg asta.
213
00:17:33,767 --> 00:17:36,311
Dar de ce ar aplica brusc
tactica pământului pârjolit?
214
00:17:36,394 --> 00:17:39,481
Un agent al Serviciilor Secrete
investiga operațiunea sa,
215
00:17:39,564 --> 00:17:40,940
a eliminat acea amenințare.
216
00:17:41,024 --> 00:17:44,486
Apoi pune să fie ucis un șef de poliție,
încearcă să elimine alt polițist,
217
00:17:44,569 --> 00:17:47,405
apoi se ia de fratele civil al agentului?
218
00:17:47,489 --> 00:17:50,074
Pare a fi o corecție excesivă majoră.
219
00:17:54,078 --> 00:17:58,416
E blocada Pazei de Coastă.
Se spune la știri de zile întregi.
220
00:17:58,500 --> 00:18:02,629
Blocadele au loc de un an,
deci în SUA nu intră bani falși.
221
00:18:02,712 --> 00:18:05,465
Există o mare acumulare în străinătate,
222
00:18:05,548 --> 00:18:08,343
ceea ce expune întreaga echipă
la riscul de a fi prinsă.
223
00:18:08,426 --> 00:18:10,887
Iar aprovizionarea
de pe teritoriul național e scăzută.
224
00:18:10,970 --> 00:18:14,098
Cumpărătorii așteaptă paleți de bancnote
pe care nu le poate furniza,
225
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
iar oamenii de genul ăsta
n-au toleranță la frustrare.
226
00:18:17,060 --> 00:18:18,603
Ce rezultă din toate astea?
227
00:18:18,686 --> 00:18:21,523
Poate cineva vrea să cumpere
ceva periculos care e foarte scump,
228
00:18:21,606 --> 00:18:22,565
ca o valiză nucleară.
229
00:18:22,649 --> 00:18:26,236
Dar n-au bani
s-o facă, așa că și-i tipăresc singuri.
230
00:18:26,319 --> 00:18:30,907
Sau vor să destabilizeze economia SUA
sau pe a unei țări strategice cu dolari,
231
00:18:30,990 --> 00:18:33,368
cum ar fi Panama, prin care trece anual
232
00:18:33,451 --> 00:18:35,703
un procent semnificativ
al comerțului mondial.
233
00:18:35,787 --> 00:18:37,497
Nu-mi pasă de ce vor s-o facă.
234
00:18:37,580 --> 00:18:41,209
Puteți să aflați asta
după ce mor criminalii lui Joe.
235
00:18:41,292 --> 00:18:44,879
Gray nu s-a sinucis. L-au ucis, la naiba!
236
00:18:50,385 --> 00:18:52,136
Vorbesc eu cu ea.
237
00:19:17,787 --> 00:19:19,664
Nu vreau s-o fac. Nu merg.
238
00:19:19,747 --> 00:19:21,666
Tu și fratele tău vă tundeți,
239
00:19:21,749 --> 00:19:25,295
vă puneți hainele de duminică
și vă duceți acolo. În familia noastră
240
00:19:25,378 --> 00:19:27,797
nu e democrație.
Nu aveți niciun cuvânt de spus.
241
00:19:28,715 --> 00:19:31,384
Stai nemișcat,
înainte ca Grace să-ți taie urechea.
242
00:19:32,051 --> 00:19:34,345
Am terminat, ce părere ai?
243
00:19:51,029 --> 00:19:52,655
Domnule, doamnă.
244
00:20:00,663 --> 00:20:01,998
Joe.
245
00:20:06,210 --> 00:20:10,173
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
Nu am nicio scuză pentru ce am făcut.
246
00:20:10,256 --> 00:20:13,760
Sper să mă poți ierta,
deși înțeleg dacă nu poți.
247
00:20:14,469 --> 00:20:16,095
E rândul tău, Reacher.
248
00:20:18,348 --> 00:20:19,265
Nu.
249
00:20:19,349 --> 00:20:22,852
De când am venit,
ai avut numai altercații cu Curtis.
250
00:20:22,936 --> 00:20:25,188
- Cere-ți scuze.
- Nu.
251
00:20:25,271 --> 00:20:27,190
Uită-te la fiul meu.
252
00:20:27,607 --> 00:20:30,526
Nici măcar nu poți să-ți ceri scuze?
253
00:20:39,744 --> 00:20:40,745
Îmi pare rău.
254
00:20:42,705 --> 00:20:46,334
Îmi pare rău că partea stângă a feței lui
nu arată ca cea dreaptă.
255
00:20:59,931 --> 00:21:02,100
Ticăloșii ăia au vorbit
la înmormântarea lui.
256
00:21:02,183 --> 00:21:03,017
Roscoe.
257
00:21:03,101 --> 00:21:06,896
Dacă vrei să salvezi orașul, să-l răzbuni
pe Gray, bine, folosește asta.
258
00:21:06,980 --> 00:21:10,191
Oamenii răi ar trebui
să primească ce merită, fără scuze.
259
00:21:13,444 --> 00:21:14,404
Neagley.
260
00:21:18,074 --> 00:21:18,950
Am înțeles.
261
00:21:21,494 --> 00:21:22,662
Ce a zis?
262
00:21:22,829 --> 00:21:26,833
A zis că voia cina la zece,
dar a luat-o la șase.
263
00:21:26,916 --> 00:21:28,418
Ce naiba înseamnă asta?
264
00:21:28,501 --> 00:21:31,504
Zece-șase e codul militar de radio
pentru „Trimite poliția civilă”.
265
00:21:31,587 --> 00:21:36,259
A găsit ceva important și n-are încredere
să vorbească pe o linie nesecurizată.
266
00:21:36,342 --> 00:21:39,345
Și mă critică pentru că sunt civil acum.
267
00:21:39,429 --> 00:21:41,222
Îi place să provoace ursul.
268
00:21:41,305 --> 00:21:43,850
Nu pot să dispar în Memphis
timp de o zi sau două.
269
00:21:43,933 --> 00:21:47,061
- Teale deja e suspicios.
- Oricum n-ar trebui să vii.
270
00:21:47,145 --> 00:21:49,397
Lui Neagley nu-i place
să cunoască oameni noi.
271
00:21:49,480 --> 00:21:51,607
Dacă nu-ți poate spune unde e,
cum o găsești?
272
00:21:51,691 --> 00:21:53,401
N-o să fie o problemă.
273
00:21:55,778 --> 00:21:58,114
O să evite capcanele turistice
pentru intimitate.
274
00:21:59,073 --> 00:22:01,492
Asta exclude orice loc
din jurul străzii Beale.
275
00:22:02,201 --> 00:22:04,370
De asemenea,
exclude împrejurimile universității.
276
00:22:04,454 --> 00:22:07,373
Oamenii mai în vârstă decât studenții
s-ar face remarcați.
277
00:22:08,583 --> 00:22:11,377
Neagley a crescut săracă,
așa că are grijă de bani.
278
00:22:11,461 --> 00:22:14,130
N-o să stea la un hotel de cinci stele.
279
00:22:14,630 --> 00:22:16,883
O să aleagă un hotel ieftin și acceptabil.
280
00:22:16,966 --> 00:22:20,636
Ceva ce găsești în centru,
aproape de transportul în comun.
281
00:22:25,892 --> 00:22:28,269
Lângă un local cu prețuri rezonabile,
282
00:22:28,352 --> 00:22:30,229
care nu e dintr-un lanț de restaurante.
283
00:22:44,285 --> 00:22:45,745
Mulțumesc.
284
00:22:47,038 --> 00:22:49,040
Cum merge treaba, uriașule?
285
00:22:49,749 --> 00:22:50,917
Neagley?
286
00:22:51,542 --> 00:22:53,044
Știam eu că te găsesc!
287
00:22:53,878 --> 00:22:56,798
Ai vrea tu! Eu te-am găsit.
288
00:22:56,881 --> 00:22:59,217
După zece ani împreună
la Investigatori Speciali,
289
00:22:59,300 --> 00:23:01,219
știu cum gândești.
290
00:23:01,302 --> 00:23:03,846
M-am gândit să vin în centru,
să evit turiștii,
291
00:23:03,930 --> 00:23:06,557
să găsesc un hotel acceptabil
lângă transportul în comun,
292
00:23:06,641 --> 00:23:08,392
aproape de un restaurant rezonabil.
293
00:23:09,060 --> 00:23:12,688
Și știu că după un zbor de dimineață
care nu oferă masă,
294
00:23:12,772 --> 00:23:15,775
Jack cu vrejul de fasole
merge direct în sala de mese.
295
00:23:15,858 --> 00:23:18,653
Și știai că vin la un bistrou,
fiindcă mama era franțuzoaică.
296
00:23:18,736 --> 00:23:20,154
Are cea mai mare firmă.
297
00:23:21,197 --> 00:23:24,951
Nu ești atât de complicat.
Și am vrut cereale cu cacao.
298
00:23:25,034 --> 00:23:27,703
Deci nu stai peste drum?
299
00:23:27,787 --> 00:23:30,331
Fii serios! La Four Seasons.
300
00:23:32,208 --> 00:23:35,169
Sunt în sectorul privat acum, îmi permit.
301
00:23:36,170 --> 00:23:37,255
Bine.
302
00:23:38,422 --> 00:23:41,384
- Hai să mergem. Te pun la curent.
- Eu n-am mâncat încă.
303
00:23:42,718 --> 00:23:45,555
Am prăjiturele. Mestecă pe drum.
304
00:23:48,724 --> 00:23:50,184
Un spațiu destul de deschis.
305
00:23:51,602 --> 00:23:54,063
Dacă cineva ar avea un microfon parabolic,
l-am vedea.
306
00:23:54,147 --> 00:23:56,232
- E sigur să vorbești liber.
- Bine.
307
00:23:56,315 --> 00:23:58,192
Ai nevoie de o femeie în viața ta.
308
00:23:59,610 --> 00:24:01,904
Te referi la caz?
309
00:24:01,988 --> 00:24:05,283
JW de pe lista fratelui tău era
un investigator al Agenției de Mediu
310
00:24:05,366 --> 00:24:07,660
- ... pe nume Jimmy Dupree Wilks.
- Era.
311
00:24:07,743 --> 00:24:10,371
Împușcat în casa lui. Agent federal mort.
312
00:24:10,454 --> 00:24:11,914
Deci a intervenit FBI-ul?
313
00:24:11,998 --> 00:24:14,792
Au stabilit că a fost o spargere
la întâmplare nereușită.
314
00:24:14,876 --> 00:24:16,836
Tu crezi că se înșală.
315
00:24:16,919 --> 00:24:20,673
Arma crimei a fost de calibru mic,
nouă milimetri, subsonică.
316
00:24:20,756 --> 00:24:24,093
Hoții nu folosesc amortizoare de zgomot.
Majoritatea nici nu poartă arme.
317
00:24:24,177 --> 00:24:26,971
De asemenea, hoții fură lucruri.
318
00:24:27,054 --> 00:24:29,432
- Nu s-a luat nimic.
- Afirmativ.
319
00:24:29,515 --> 00:24:31,142
Încă un detaliu ciudat.
320
00:24:31,225 --> 00:24:34,729
Corpul a fost bătut
ca o pinata, post-mortem.
321
00:24:34,812 --> 00:24:36,939
Nu vezi așa ceva în fiecare zi.
322
00:24:37,023 --> 00:24:39,233
Se întâmplă mai des decât crezi.
323
00:24:39,317 --> 00:24:40,234
Adică?
324
00:24:41,444 --> 00:24:43,946
Asta i-au făcut fratelui meu.
325
00:24:44,739 --> 00:24:45,740
La naiba!
326
00:24:47,241 --> 00:24:50,244
O să omori o grămadă de oameni, nu-i așa?
327
00:24:50,828 --> 00:24:52,288
Deja am început.
328
00:24:55,625 --> 00:25:00,254
Atunci ar trebui să știi că nu doar mie
mi s-a părut ceva neobișnuit.
329
00:25:00,338 --> 00:25:03,299
Un polițist din Memphis, Aucoin,
a fost desemnat în cazul Wilks
330
00:25:03,382 --> 00:25:06,052
și se ocupa de el înainte să preia FBI-ul.
331
00:25:06,135 --> 00:25:08,471
În raportul lui inițial
apărea suspiciunea lui.
332
00:25:08,554 --> 00:25:10,514
Așa că l-ai căutat.
333
00:25:10,598 --> 00:25:14,810
A zis că așteaptă de cinci ani
să sune cineva în legătură cu asta.
334
00:25:14,894 --> 00:25:16,938
El și partenerul lui ne duc
la un informator,
335
00:25:17,021 --> 00:25:20,733
un asasin mărunt care ar putea ști
cine a fost plătit să-l omoare pe Wilks.
336
00:25:20,816 --> 00:25:23,277
Anchetatorii Agenției de Mediu
nu sunt ținte obișnuite.
337
00:25:23,361 --> 00:25:27,073
- Unde și-a băgat nasul?
- Am cerut accesul la dosarele lui.
338
00:25:27,156 --> 00:25:30,701
Cerceta nivelurile de poluare
din râul Mississippi.
339
00:25:30,785 --> 00:25:31,744
Sursa?
340
00:25:31,827 --> 00:25:36,624
Aș vrea să-ți spun, dar primele două
capitole se referă la extinderea poluării,
341
00:25:36,707 --> 00:25:41,462
iar al treilea capitol,
care menționează sursa, lipsește.
342
00:25:41,545 --> 00:25:44,674
Să ghicesc. Agenția de Mediu nu-l găsește.
343
00:25:44,757 --> 00:25:48,302
Pierdut, ca Roanoke. Ca și cum paginile
n-au fost scrise niciodată.
344
00:25:48,386 --> 00:25:52,390
Dar poluarea părea să fie maximă
în Chester, Arkansas.
345
00:25:52,473 --> 00:25:53,766
Deci acolo mergem.
346
00:25:56,894 --> 00:25:58,312
Reacher...
347
00:25:58,396 --> 00:26:01,232
Au făcut să dispară documente
la o agenție federală.
348
00:26:01,315 --> 00:26:04,568
Nu urmărești vreun caporal
care și-a lovit sergentul.
349
00:26:04,652 --> 00:26:07,780
Oamenii ăștia sunt legați între ei
și sunt ucigași cu sânge rece.
350
00:26:09,782 --> 00:26:11,784
Dacă pățești ceva,
351
00:26:11,867 --> 00:26:16,038
ar fi ca și cum aș pierde doi prieteni,
având în vedere mărimea ta.
352
00:26:23,754 --> 00:26:25,548
Să te întreb ceva.
353
00:26:25,631 --> 00:26:30,678
Dacă tipul anchetat pentru crime comandă
un camion de furaj, deși nu-i trebuie tot,
354
00:26:30,761 --> 00:26:34,223
ai vedea vreo legătură
cu ceea ce investigăm?
355
00:26:34,307 --> 00:26:36,642
Nu mă pot gândi la nimic pe moment.
356
00:26:38,894 --> 00:26:41,188
Al naibii de mult furaj, totuși.
357
00:26:43,065 --> 00:26:45,026
De-asta te plac, Neagley.
358
00:26:49,155 --> 00:26:51,657
De ce ești așa de mare?
359
00:26:52,199 --> 00:26:53,451
Moștenire genetică.
360
00:26:56,329 --> 00:26:57,788
Prăjiturele?
361
00:27:00,791 --> 00:27:04,128
Nu, n-o să mă prinzi, nu
362
00:27:04,211 --> 00:27:07,798
Nu! La naiba!
363
00:27:09,008 --> 00:27:11,010
- Roscoe.
- Întrerup?
364
00:27:11,093 --> 00:27:15,598
Nu, tocmai terminam
niște examinări medicale,
365
00:27:15,681 --> 00:27:17,516
cu ce te pot ajuta?
366
00:27:17,600 --> 00:27:20,227
- Nu-mi spune că a mai fost o crimă.
- Poate.
367
00:27:20,311 --> 00:27:21,937
„Nu” ar fi fost mai bine.
368
00:27:23,647 --> 00:27:25,483
Când a murit ofițerul Gray,
369
00:27:25,566 --> 00:27:30,237
antreprenorul de pompe funebre a zis
că a mascat o tăietură cu machiaj și chit,
370
00:27:30,321 --> 00:27:33,991
pentru că era atât de beat încât a căzut
când a încercat să se urce pe scaun.
371
00:27:34,075 --> 00:27:37,787
- Ca să ajungă la frânghie.
- Da, îmi amintesc o contuzie severă.
372
00:27:37,870 --> 00:27:41,123
Părea că s-a lovit de colțul scaunului,
al biroului sau așa ceva.
373
00:27:41,207 --> 00:27:44,752
- Poți s-o afișezi?
- Da. Bine.
374
00:27:49,173 --> 00:27:51,050
Uite-o.
375
00:28:02,853 --> 00:28:08,359
- Vrei să încerc să găsesc eu ce cauți?
- Nu, mulțumesc. Sunt bine.
376
00:28:13,114 --> 00:28:14,073
Bine.
377
00:28:15,616 --> 00:28:19,203
În loc să se lovească cu capul de ceva,
378
00:28:19,286 --> 00:28:21,622
e posibil ca ceva să-i fi lovit capul?
379
00:28:22,790 --> 00:28:26,419
- Adică să fie atacat?
- Da. Exact la asta mă refer.
380
00:28:26,502 --> 00:28:27,795
Presupun că da.
381
00:28:27,878 --> 00:28:31,173
Leziunea rezultată ar arăta la fel,
cel puțin la suprafață,
382
00:28:31,257 --> 00:28:33,634
dar, sincer, nu m-am uitat
la rană în felul ăsta.
383
00:28:33,717 --> 00:28:35,970
- Poți s-o faci acum?
- Bine.
384
00:28:36,053 --> 00:28:38,848
Pot să măresc mult, să văd ce e acolo.
385
00:28:42,726 --> 00:28:43,769
Uite-o.
386
00:28:45,688 --> 00:28:47,481
E interesant.
387
00:28:47,565 --> 00:28:50,192
Când mărești contrastul pe edemul pielii,
388
00:28:50,276 --> 00:28:53,904
în special în jurul unei răni la cap,
care produce multă sângerare,
389
00:28:53,988 --> 00:28:55,990
obții micro-lacerații,
390
00:28:56,073 --> 00:28:59,577
care deseori pot arăta forma obiectului
care a cauzat rana.
391
00:28:59,660 --> 00:29:01,579
Deci, dacă măresc puțin mai mult...
392
00:29:05,416 --> 00:29:08,919
Seamănă cu un diamant, nu-i așa?
393
00:29:11,964 --> 00:29:13,340
Da.
394
00:29:16,635 --> 00:29:18,387
Seamănă al naibii de bine.
395
00:29:23,934 --> 00:29:25,728
BINE AȚI VENIT ÎN ARKANSAS, STATUL NATURAL
396
00:29:25,811 --> 00:29:27,605
PUNEȚI-VĂ CENTURA PENTRU SIGURANȚĂ
397
00:29:37,281 --> 00:29:39,909
Putem să vă întrebăm câte ceva despre râu?
398
00:29:39,992 --> 00:29:43,245
Nu am permis și nu plătesc nicio amendă.
399
00:29:43,996 --> 00:29:46,123
N-am venit pentru permis.
400
00:29:47,291 --> 00:29:49,210
Serios? Arătați ca din partea guvernului.
401
00:29:50,336 --> 00:29:53,255
Ai instincte bune,
dar nu-mi pasă unde pescuiești.
402
00:29:53,339 --> 00:29:54,632
Bun.
403
00:29:58,969 --> 00:30:02,848
E un butoi de petrol gol
chiar acolo, porcule!
404
00:30:02,932 --> 00:30:05,809
Butoiul cu petrol e mai curat decât râul.
405
00:30:07,061 --> 00:30:09,021
Pentru asta am venit.
406
00:30:09,104 --> 00:30:12,191
Ca să aflăm ce s-a întâmplat
cu râul în Chester.
407
00:30:12,983 --> 00:30:15,694
Clarron Chemical e ceea ce s-a întâmplat.
408
00:30:15,778 --> 00:30:18,906
A făcut un căcat mare în amonte,
a plutit în aval,
409
00:30:18,989 --> 00:30:20,824
iar acum ne-a rămas doar o hazna.
410
00:30:20,908 --> 00:30:22,660
Cine e Clarron?
411
00:30:22,743 --> 00:30:28,541
Niște bogătași la costum
care ne-au nimicit orașul ca lăcustele.
412
00:30:28,624 --> 00:30:32,628
Au ceva de-a face cu furajele?
Le produc, le vând?
413
00:30:32,711 --> 00:30:37,216
Am spus „Clarron Chemical”,
nu „Cereale și semințe Clarron”.
414
00:30:39,593 --> 00:30:42,596
- Unde te duci?
- Ești plictisitor.
415
00:30:42,680 --> 00:30:44,431
Mai am și alte întrebări.
416
00:30:46,892 --> 00:30:51,313
Nu ești primul om care a venit să întrebe
despre porțiunea noastră de râu.
417
00:30:51,397 --> 00:30:54,108
Agenția de Mediu a venit
acum câțiva ani, zicea
418
00:30:54,191 --> 00:30:56,860
că geografia face toxinele
să se stabilească aici.
419
00:30:56,944 --> 00:30:59,113
Cică omoară homarii și somnul.
420
00:30:59,196 --> 00:31:00,781
A spus că o să-l curețe,
421
00:31:00,864 --> 00:31:03,534
pentru că nimeni nu mai putea câștiga
de pe urma apei.
422
00:31:03,617 --> 00:31:06,829
- Știi ce a făcut?
- Nimic. Știi de ce?
423
00:31:06,912 --> 00:31:09,123
- Nu.
- A fost ucis.
424
00:31:10,332 --> 00:31:14,169
Da, păi... la fel a fost și orașul ăsta.
425
00:31:17,506 --> 00:31:19,466
Dacă râul e compromis, de ce pescuiești?
426
00:31:19,550 --> 00:31:21,802
Ce altceva să fac pe-aici?
427
00:31:25,848 --> 00:31:28,726
Deci, Clarron Chemical
și-a încetat activitatea cu ani în urmă,
428
00:31:28,809 --> 00:31:31,145
dar nu prin faliment, doar s-a dizolvat.
429
00:31:31,228 --> 00:31:34,857
- Dar a existat o corporație-mamă.
- Kliner Industries.
430
00:31:34,940 --> 00:31:38,569
Se pare că Kliner a distrus Chester
și s-a mutat în Margrave.
431
00:31:38,652 --> 00:31:41,322
Joe n-a fost primul agent federal
pe care l-a ucis.
432
00:31:41,405 --> 00:31:44,825
A pus să fie omorât și Wilks,
înainte să i se descopere poluarea.
433
00:31:44,908 --> 00:31:47,453
- Doar că nu se poate dovedi.
- Cine spune asta?
434
00:31:47,995 --> 00:31:50,956
Mi-a scris Aucoin, informatorul lui e gata
să ne întâlnească.
435
00:31:57,630 --> 00:32:00,257
Dră Conklin, veniți să vă curățați biroul?
436
00:32:00,341 --> 00:32:03,302
Ticălosule! Nenorocitule!
437
00:32:03,385 --> 00:32:06,096
- O să te omor! O să...
- Hei!
438
00:32:06,180 --> 00:32:08,307
- Ăsta e atac!
- O să te omor dracului!
439
00:32:08,390 --> 00:32:11,060
- Finlay, fă ceva!
- Ține-ți gura!
440
00:32:11,185 --> 00:32:13,812
Tu ai grijă de primar, eu mă ocup de ea.
441
00:32:13,896 --> 00:32:15,522
Să mergem!
442
00:32:15,606 --> 00:32:18,442
- Nenorocitule! Ești mort!
- Poftiți, șefu'.
443
00:32:18,525 --> 00:32:21,195
Am batista mea, idiotule.
444
00:32:22,029 --> 00:32:24,323
Ce naiba te-a apucat?
445
00:32:24,406 --> 00:32:28,327
Ne jucam de-a șoarecele și pisica, erau
suspicioși, dar acum știu că știi ceva.
446
00:32:28,410 --> 00:32:31,038
Știu că ticălosul ăla bătrân
l-a ucis pe Gray.
447
00:32:31,121 --> 00:32:33,457
Până acum, Teale cere arestarea ta.
448
00:32:33,540 --> 00:32:35,250
Și odată ce ești în celulă,
449
00:32:35,334 --> 00:32:38,921
o să te elimine, așa cum au încercat
cu Reacher când era închis.
450
00:32:40,923 --> 00:32:45,386
Tu n-ai 2,4 metri și 140 de kg,
ca prietenul nostru.
451
00:32:47,179 --> 00:32:48,847
Trebuie să te scot din oraș.
452
00:32:49,890 --> 00:32:52,434
Nu mai poți pune piciorul în Margrave.
453
00:32:59,233 --> 00:33:02,194
Reacher, el e ofițerul Aucoin.
454
00:33:02,277 --> 00:33:04,154
El e partenerul meu, Ribidoux.
455
00:33:05,989 --> 00:33:09,201
- Nu, mulțumesc.
- Nu agreează contactul fizic.
456
00:33:10,536 --> 00:33:13,372
Tipul cu care ne întâlnim
e soldat într-un orășel,
457
00:33:13,455 --> 00:33:15,290
își cunoaște locul în lanțul trofic.
458
00:33:15,374 --> 00:33:18,961
Nu e genul care să ucidă un polițist,
dar vorbește când îi convine.
459
00:33:19,086 --> 00:33:20,254
Crezi că o să-i convină?
460
00:33:20,337 --> 00:33:24,633
E informator solicitat, vrea beneficii.
461
00:33:24,717 --> 00:33:26,343
De ce trebuie să facem asta, omule?
462
00:33:27,010 --> 00:33:30,681
Cazul ăsta e închis.
Avem familii. Lasă-l baltă.
463
00:33:30,764 --> 00:33:31,932
Nu pot.
464
00:33:32,474 --> 00:33:37,104
Porcăria asta a dus la uciderea
unui agent. Nu merită și viețile noastre.
465
00:33:37,187 --> 00:33:41,024
Dacă a meritat viața fratelui meu,
sigur o merită și pe a ta.
466
00:33:41,650 --> 00:33:43,110
Omule, e...
467
00:33:45,154 --> 00:33:47,406
Nu vă faceți griji pentru el.
468
00:33:47,489 --> 00:33:50,576
Decât în cazul în care se înfurie pe voi.
469
00:34:00,961 --> 00:34:02,880
Fac eu cazarea.
470
00:34:02,963 --> 00:34:06,049
Astfel, dacă cineva caută
o doamnă albă nebună
471
00:34:06,133 --> 00:34:09,261
cu o mână dreaptă rea,
n-o să afle că stă aici.
472
00:34:09,344 --> 00:34:12,514
- Pentru cât timp?
- Până îmi dau seama ce să fac cu tine.
473
00:34:12,598 --> 00:34:14,850
- Nu mă poți pune pe tușă.
- Te-ai pus singură.
474
00:34:14,933 --> 00:34:17,644
Am fost concediată,
nu mai ești șeful meu, mai știi?
475
00:34:17,728 --> 00:34:22,107
N-o fac ca șef al tău,
ci ca prieten al tău.
476
00:34:22,900 --> 00:34:25,277
Așteaptă aici. Mă întorc în cinci minute.
477
00:34:36,038 --> 00:34:37,706
Picard, ce faci?
478
00:34:44,129 --> 00:34:45,589
Înainte să zic ceva,
479
00:34:45,672 --> 00:34:48,217
de unde știu că n-o să mă muște de fund?
480
00:34:48,300 --> 00:34:50,719
Nu face parte dintr-o anchetă oficială.
481
00:34:50,803 --> 00:34:53,680
Pentru departamentul de poliție,
nici nu suntem aici.
482
00:34:53,764 --> 00:34:57,309
- Promit că n-o să vin după tine.
- Da? Dar el?
483
00:34:57,392 --> 00:34:59,061
Nu dau doi bani pe tine.
484
00:35:01,438 --> 00:35:02,731
Bine.
485
00:35:02,815 --> 00:35:05,108
Sunt genul de tip
pe care-l sună băieții răi
486
00:35:05,234 --> 00:35:07,653
când au o problemă cu un alt băiat rău.
487
00:35:07,736 --> 00:35:11,281
Nu fac nimic care să stârnească zarvă
și cu siguranță
488
00:35:11,365 --> 00:35:14,827
nu mă pun cu copoii, m-ați înțeles?
489
00:35:14,910 --> 00:35:17,579
Deci, dacă tu nu omori polițiști,
cine o face?
490
00:35:17,663 --> 00:35:20,499
- Un talent din afara orașului.
- Un nume.
491
00:35:20,582 --> 00:35:24,002
Ei bine, nu știu cum îi spunea maică-sa,
492
00:35:24,086 --> 00:35:26,547
dar el își spune „Vikingul”.
493
00:35:26,630 --> 00:35:28,465
Atât?
494
00:35:28,549 --> 00:35:30,008
E tot ce știu.
495
00:35:30,092 --> 00:35:32,845
Dacă-l găsești pe Viking,
ți-ai găsit făptașul.
496
00:35:32,928 --> 00:35:36,765
Îmi cer scuze,
dar vreau să mi se facă un dans în poală.
497
00:35:36,849 --> 00:35:41,603
Nicio stripteuză care se respectă nu vine
la masă cu doi polițiști, tipa asta
498
00:35:41,687 --> 00:35:43,897
și un uriaș nervos. Pe curând!
499
00:35:48,861 --> 00:35:51,238
- Haide.
- Nu!
500
00:35:56,910 --> 00:35:58,328
- Hei.
- Am spus „nu”.
501
00:36:04,042 --> 00:36:06,628
Când o femeie spune
că nu vrea să fie atinsă,
502
00:36:06,712 --> 00:36:08,422
nu vrea să fie atinsă.
503
00:36:12,009 --> 00:36:13,594
Îi meriți.
504
00:36:15,637 --> 00:36:17,097
Putem pleca acum.
505
00:36:27,274 --> 00:36:29,192
Te-ai mișcat frumos acolo!
506
00:36:30,360 --> 00:36:32,738
Mai decât cel care m-a învățat.
507
00:36:39,661 --> 00:36:40,704
Da?
508
00:36:40,787 --> 00:36:42,998
Reacher, s-a mai petrecut ceva.
509
00:36:43,081 --> 00:36:45,459
Roscoe a folosit capul lui Teale
ca sac de box.
510
00:36:45,542 --> 00:36:46,543
Bine.
511
00:36:46,627 --> 00:36:49,046
Nu e bine, ținta de pe spate
i-a devenit fluorescentă.
512
00:36:49,129 --> 00:36:53,258
Deja mi-a spus Stevenson că Teale vrea
un mandat pentru arestarea lui Roscoe.
513
00:36:53,342 --> 00:36:54,635
Să n-ai încredere în Stevenson.
514
00:36:54,718 --> 00:36:57,179
I-am zis că s-a enervat
că a fost concediată
515
00:36:57,262 --> 00:37:00,140
și că a sărit din mașina mea
la un semafor și a plecat.
516
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
- Roscoe?
- Sunt aici.
517
00:37:05,687 --> 00:37:07,564
Îmi pare rău. Doar...
518
00:37:08,732 --> 00:37:11,860
- Am pierdut controlul.
- Fără scuze, îți amintești?
519
00:37:11,944 --> 00:37:14,237
- Trebuie să pleci din oraș.
- Am făcut-o deja.
520
00:37:14,321 --> 00:37:17,532
La un motel din alt stat,
dar avem o variantă mai bună.
521
00:37:17,616 --> 00:37:20,619
Tocmai a sunat Picard,
a zis că-și pierde slujba
522
00:37:20,702 --> 00:37:24,581
dacă nu găsește pe altcineva
să aibă grijă de Charlie și de fete,
523
00:37:24,665 --> 00:37:27,793
- ... așa că preiau eu.
- Cum rămâne cu Tornada de Lână?
524
00:37:28,418 --> 00:37:31,088
Mă gândesc că trebuie
să grăbim puțin lucrurile.
525
00:37:31,171 --> 00:37:33,924
Dosarele lui Gray nu conțineau
tot ce ne trebuie, nu-i așa?
526
00:37:34,007 --> 00:37:36,760
Știi dosarele cui conțin? Ale lui Kliner.
527
00:37:36,843 --> 00:37:38,762
Mă duc la sursă după program
528
00:37:38,845 --> 00:37:41,139
și văd dacă obțin dovezi
care să-i dea de capăt.
529
00:37:41,223 --> 00:37:43,266
Nu sunt camere de securitate, știi?
530
00:37:43,350 --> 00:37:46,311
Cercetașul o să facă
o percheziție ilegală?
531
00:37:46,395 --> 00:37:47,980
Vremuri disperate.
532
00:37:48,063 --> 00:37:50,649
În plus, nu e ca și cum omor pe cineva.
533
00:37:50,732 --> 00:37:52,067
O să te obișnuiești.
534
00:37:52,859 --> 00:37:54,653
Cum merge acolo?
535
00:37:54,736 --> 00:37:57,572
Am o pistă despre un făptaș
care a ucis un agent de mediu
536
00:37:57,656 --> 00:37:59,157
care îl cerceta pe Kliner.
537
00:37:59,241 --> 00:38:02,035
E chestiune de timp până pun mâna pe el.
538
00:38:02,119 --> 00:38:02,995
Hei.
539
00:38:04,121 --> 00:38:07,624
Promite-mi că n-o să-l elimini
pe Teale fără mine.
540
00:38:07,708 --> 00:38:10,627
Când vine momentul, eu îl țin și tu dai.
541
00:38:13,422 --> 00:38:14,548
Ei bine,
542
00:38:16,091 --> 00:38:19,511
presupun că n-o să te văd ceva vreme.
543
00:38:20,762 --> 00:38:21,722
Presupun că nu.
544
00:38:23,807 --> 00:38:27,060
- Pa, Reacher!
- Pa, Roscoe!
545
00:38:32,691 --> 00:38:34,026
O placi.
546
00:38:35,902 --> 00:38:38,613
De unde ai știut că Roscoe e femeie?
547
00:38:38,697 --> 00:38:40,949
Din modul în care i-ai pronunțat numele.
548
00:38:41,033 --> 00:38:43,368
I-am pronunțat numele normal.
549
00:38:43,952 --> 00:38:45,787
- L-am pronunțat normal.
- Da.
550
00:38:45,871 --> 00:38:47,372
Spune-mi cum l-am pronunțat.
551
00:38:47,456 --> 00:38:50,542
La secție,
verificăm baza de date cu porecle,
552
00:38:50,625 --> 00:38:52,753
căutăm Vikingul, vedem ce apare.
553
00:38:52,836 --> 00:38:55,464
Vinovații au relații,
poate chiar în cadrul poliției,
554
00:38:55,547 --> 00:38:57,883
nu putem intra, pur și simplu.
555
00:38:57,966 --> 00:39:00,218
- Nu putem.
- Ce faci, omule?
556
00:39:00,302 --> 00:39:02,888
- Ribidoux, stai.
- Împușcă-l, Aucoin.
557
00:39:02,971 --> 00:39:05,891
- Pune arma jos.
- Ascultă-mă, trebuie să-l împuști.
558
00:39:05,974 --> 00:39:08,477
- O să-mi tortureze familia.
- Scoate arma și trage.
559
00:39:08,560 --> 00:39:11,730
- Scoate arma și trage!
- Nu trebuie să faci asta!
560
00:39:11,813 --> 00:39:14,024
- Trage!
- Nu trebuie să faci asta!
561
00:39:14,107 --> 00:39:16,735
- Îmi pare atât de rău!
- Nu. Stai...
562
00:39:22,949 --> 00:39:24,367
Îmi pare rău.
563
00:39:26,745 --> 00:39:28,663
Îmi pare atât de rău!
564
00:39:28,747 --> 00:39:31,083
O să opresc în pădure,
565
00:39:31,166 --> 00:39:34,920
o să deschid portiera
și o să vă împușc repede. Bine.
566
00:39:35,003 --> 00:39:37,631
Promit o lovitură curată, o moarte rapidă.
567
00:39:47,099 --> 00:39:48,850
Doamne!
568
00:39:48,934 --> 00:39:50,560
La dracu'!
569
00:40:04,491 --> 00:40:06,493
Hei!
570
00:40:06,576 --> 00:40:08,620
Ajutați-mă să ies de-aici, vă rog, ajutor!
571
00:40:08,703 --> 00:40:11,289
- Cine te-a amenințat?
- Nu știu.
572
00:40:11,373 --> 00:40:13,834
- Am nevoie de un nume!
- Spune-i!
573
00:40:13,917 --> 00:40:18,713
Nu știu, aveau accent,
e tot ce știu. Vă rog!
574
00:40:20,841 --> 00:40:22,425
Vă rog, lăsați-mă să ies.
575
00:40:22,509 --> 00:40:23,802
Vă rog.
576
00:40:25,804 --> 00:40:28,348
Eu și prietena mea ieșim de-aici.
577
00:40:28,431 --> 00:40:30,767
Pot să încerc să te iau cu noi,
dar, dacă fac asta,
578
00:40:30,851 --> 00:40:33,645
ajungi la închisoare
și te omoară înăuntru.
579
00:40:34,604 --> 00:40:38,233
Apoi o să meargă la familia ta
și știi ce o să le facă.
580
00:40:38,316 --> 00:40:39,734
E decizia ta.
581
00:40:44,364 --> 00:40:47,701
Bucură-te Marie, cea plină de har,
582
00:40:47,784 --> 00:40:50,579
Domnul este cu tine,
binecuvântată ești tu...
583
00:40:50,662 --> 00:40:52,164
Respiră adânc.
584
00:41:32,329 --> 00:41:36,499
Nu te pui cu Investigatorii Speciali.
585
00:41:36,583 --> 00:41:40,879
Nu te pui cu Investigatorii Speciali.
586
00:41:46,968 --> 00:41:48,386
Încearcă astea.
587
00:42:02,359 --> 00:42:03,568
Ce facem acum?
588
00:42:04,945 --> 00:42:08,990
Dacă Kliner l-a obligat pe polițist
să ne omoare, l-a plătit și pe Viking.
589
00:42:09,074 --> 00:42:11,910
Finlay intră în biroul
lui Kliner în seara asta.
590
00:42:11,993 --> 00:42:14,829
Poate iese la iveală ceva important.
591
00:42:14,913 --> 00:42:17,040
Mă întorc în Margrave.
592
00:42:25,924 --> 00:42:27,300
Nu se poate!
593
00:42:32,555 --> 00:42:37,143
S-a transformat în ceva mai mult
decât lucrul cu care ai acceptat să ajuți.
594
00:42:37,227 --> 00:42:38,853
Fă-mi o favoare și pleacă.
595
00:42:38,937 --> 00:42:42,232
Să fug de tipii care ți-au ucis fratele
și au vrut să ne omoare? Sigur.
596
00:42:42,315 --> 00:42:43,483
Nu e o rugăminte.
597
00:42:43,566 --> 00:42:46,653
Iar tu nu mai ești comandantul meu.
598
00:42:46,736 --> 00:42:51,533
Mă întorc la Memphis,
să văd ce pot afla despre Viking.
599
00:42:51,616 --> 00:42:54,244
Te sun când aflu mai multe.
600
00:42:58,081 --> 00:43:01,459
- Ai grijă de tine, șefu'.
- Și tu.
601
00:45:46,833 --> 00:45:49,752
Deci nu tu tragi toate sforile, Kliner.
602
00:47:35,984 --> 00:47:37,986
Subtitrarea: Iulia Rolle
603
00:47:38,069 --> 00:47:40,071
redactor
Anca Tach