1 00:00:05,469 --> 00:00:07,722 Administrația Aviatică încă adună informații, 2 00:00:07,805 --> 00:00:11,934 dar în acest stadiu toate dovezile indică o defecțiune mecanică. 3 00:00:12,017 --> 00:00:14,687 Ultimele reduceri bugetare de la Washington vor pune capăt 4 00:00:14,770 --> 00:00:18,733 patrulărilor intense ale Pazei de Coastă de-a lungul coastei de sud-est. 5 00:00:18,816 --> 00:00:23,654 Datorită acestora au existat sute de percheziții și capturi de succes 6 00:00:23,738 --> 00:00:25,948 de contrabandă, inclusiv... 7 00:00:28,951 --> 00:00:32,705 N-ar fi trebuit s-o părăsești. Să zacă moartă acolo... 8 00:00:34,874 --> 00:00:37,793 - Am sunat la Urgențe. - Totuși... 9 00:00:37,877 --> 00:00:40,004 Nu puteam să rămânem prin preajmă. 10 00:00:40,087 --> 00:00:44,633 Dacă Poliția Margrave e coruptă, cine știe dacă cea din Atlanta sau din Georgia 11 00:00:44,717 --> 00:00:46,677 nu sunt plătite tot de Kliner? 12 00:00:46,761 --> 00:00:48,971 Moartea lui Molly Beth poate însemna ceva 13 00:00:49,054 --> 00:00:50,514 doar dacă îi prindem pe făptași. 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,725 Nu putem face asta dacă suntem împușcați mortal 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,603 sau dacă putrezim la pușcărie cu crima în cârca noastră. 16 00:00:59,398 --> 00:01:00,691 Trage pe dreapta. 17 00:01:08,616 --> 00:01:10,493 Ce naiba facem? 18 00:01:10,576 --> 00:01:12,620 Poveste lungă, mă întorc imediat. 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,419 E în regulă. Ce îți face? 20 00:01:23,881 --> 00:01:25,216 Îl taie zgarda. 21 00:01:27,259 --> 00:01:28,636 Destul! 22 00:01:30,012 --> 00:01:31,472 Ce faci? 23 00:01:31,555 --> 00:01:34,600 Câinele nu a făcut nimic nimănui. 24 00:01:34,683 --> 00:01:38,020 - Nu merită asta. - Am zis să nu stai pe proprietatea mea! 25 00:01:40,898 --> 00:01:41,732 Pe bune? 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,697 Să vedem dacă ție îți place. 27 00:01:51,575 --> 00:01:53,494 - Să mergem, băiete! - Haide. 28 00:02:05,172 --> 00:02:07,716 Bine, deci ce facem acum? 29 00:02:09,134 --> 00:02:12,805 Ducem câinele la un adăpost care nu ucide, apoi mă lași acasă la Hubble. 30 00:02:12,888 --> 00:02:13,806 De ce? 31 00:02:14,849 --> 00:02:18,519 Ultima mașină e plină de găuri de gloanțe. Îmi trebuie una nouă. 32 00:02:20,563 --> 00:02:23,649 Bine, ne vedem în parcarea secției. 33 00:02:27,695 --> 00:02:29,655 Hei, ești bine? 34 00:02:31,574 --> 00:02:33,701 N-ar fi trebuit s-o las să se implice. 35 00:03:09,945 --> 00:03:11,113 Asta merge. 36 00:04:12,174 --> 00:04:16,679 Cum de stăpânul tău vă cumpără așa mult furaj? 37 00:04:23,852 --> 00:04:25,479 Ești de mare ajutor! 38 00:05:04,309 --> 00:05:07,354 TÂRFĂ 39 00:05:14,361 --> 00:05:15,696 La naiba! 40 00:05:18,449 --> 00:05:23,746 Deci o umplu cu pocnitori, petarde, cutii cu cenușă... 41 00:05:23,829 --> 00:05:25,748 - Artificii pe băț. - Artificii pe băț. 42 00:05:25,831 --> 00:05:28,584 Dawson îi dă foc, noi o ștergem. 43 00:05:28,667 --> 00:05:30,502 Cutia poștală explodează, 44 00:05:30,586 --> 00:05:33,255 hârtie arsă și metal în toate direcțiile. 45 00:05:33,338 --> 00:05:35,632 După șase luni, suntem la Gas 'N' Such 46 00:05:35,716 --> 00:05:38,886 iar Slattery este arestat în parcare. 47 00:05:38,969 --> 00:05:42,014 Mandat de arestare pentru că nu și-a făcut datoria de jurat. 48 00:05:42,097 --> 00:05:45,350 Era o citație ca jurat în afurisita de cutie poștală. 49 00:05:50,564 --> 00:05:53,650 Asta primește dacă m-a picat la Literatură Engleză. 50 00:06:02,743 --> 00:06:05,037 Ia uitați, e criminalul de război. 51 00:06:07,456 --> 00:06:09,500 Dacă ți-e foame, îți plătesc o masă. 52 00:06:09,583 --> 00:06:11,543 Ca să-i ajut pe cei fără adăpost. 53 00:06:12,753 --> 00:06:15,380 Ăsta e tipul despre care vă ziceam. 54 00:06:16,173 --> 00:06:19,593 Tu și prietenul meu, Emmitt, aveți ceva în comun. 55 00:06:19,676 --> 00:06:21,345 Amândoi ați jucat fotbal. 56 00:06:22,179 --> 00:06:26,391 Bătrânul Emmitt a fost atacant central al Universității Georgia timp de trei ani. 57 00:06:26,475 --> 00:06:30,813 Conform dosarului tău, ai jucat un meci pentru armată. 58 00:06:32,523 --> 00:06:35,150 Ce s-a întâmplat, omule? N-ai făcut față? 59 00:06:35,234 --> 00:06:37,486 - M-au dat afară. - Pentru ce? 60 00:06:37,569 --> 00:06:39,279 Pentru că eram prea violent. 61 00:06:46,411 --> 00:06:49,873 - Ne întrerupi prânzul. - Să te întreb ceva. 62 00:06:50,624 --> 00:06:52,292 Ce fel de bărbat ești? 63 00:06:53,877 --> 00:06:57,089 Unul prost? Ranchiunos? 64 00:06:58,507 --> 00:07:03,804 Ești doar un bogat răsfățat și nesigur, ascuns în spatele banilor lui tati? 65 00:07:08,058 --> 00:07:09,977 Nu era o întrebare retorică. 66 00:07:10,894 --> 00:07:15,274 Chiar vreau să știu cărui bărbat îi place să intimideze o femeie jumătate cât el. 67 00:07:15,983 --> 00:07:20,237 O femeie care, apropo, nu poate fi intimidată. 68 00:07:25,659 --> 00:07:27,786 Cred că știu ce fel de bărbat ești. 69 00:07:29,830 --> 00:07:31,832 Genul care știe lucruri. 70 00:07:33,167 --> 00:07:36,545 Știai că o să vin după tine imediat ce văd ce i-ai făcut lui Roscoe. 71 00:07:38,255 --> 00:07:41,383 Știai că o să-ți văd camioneta afară. 72 00:07:41,466 --> 00:07:45,512 O camionetă de serviciu care n-a dus altceva decât un butoiaș. 73 00:07:46,889 --> 00:07:49,641 Și știai că o să vin aici și o să fac scandal, 74 00:07:49,725 --> 00:07:52,519 ceea ce o să-mi provoace necazuri, cel mai probabil. 75 00:07:52,603 --> 00:07:55,022 Dar știi ce nu știi? 76 00:07:55,647 --> 00:07:57,482 Ce anume? 77 00:07:57,566 --> 00:08:00,485 Cum e când te lovesc. 78 00:08:00,569 --> 00:08:04,615 Dacă ai fi știut, n-ai fi pus mâna pe cutia aia de vopsea. 79 00:08:06,491 --> 00:08:07,659 Bine. 80 00:08:09,244 --> 00:08:12,039 Acum să-ți spun eu ceva despre Roscoe Conklin. 81 00:08:14,666 --> 00:08:16,501 Încrezuta aia... 82 00:08:35,729 --> 00:08:37,856 - Aruncă-l! - Nu te-am plăcut niciodată, Dawson, 83 00:08:37,940 --> 00:08:41,193 - ... nu mă face s-o dovedesc. - Aruncă cuțitul, altfel te arunc eu. 84 00:08:42,110 --> 00:08:43,528 Fiule, pune-l jos. 85 00:08:56,416 --> 00:08:59,127 - Asta nu s-a terminat. - Oricând vrei să dansezi. 86 00:08:59,211 --> 00:09:03,382 De când a venit omul ăsta în oraș, e doar violență. 87 00:09:03,465 --> 00:09:05,092 Iar acum mi-a atacat fiul? 88 00:09:05,175 --> 00:09:09,638 - Destul, scoate-l de-aici! - Din câte știu, nu ești șeful meu. 89 00:09:11,056 --> 00:09:15,102 Căpitane Finlay, ești băiat de oraș, 90 00:09:15,185 --> 00:09:17,813 așa că poate nu ai auzit expresia. 91 00:09:19,022 --> 00:09:21,858 Dacă continui să sapi după apă sub latrină, 92 00:09:21,942 --> 00:09:23,610 n-o să găsești nimic potabil. 93 00:09:23,694 --> 00:09:27,698 Termină cu tâmpeniile înainte ca cineva să aibă de suferit. 94 00:09:29,116 --> 00:09:31,034 Eu am văzut totul. 95 00:09:31,493 --> 00:09:33,704 Ei își vedeau de treaba lor, 96 00:09:33,787 --> 00:09:36,748 când a intrat tipul ăsta și a început să distrugă localul. 97 00:09:36,832 --> 00:09:40,335 Mulțumesc, Earl, că ești un bun cetățean al Margrave-ului. 98 00:09:41,670 --> 00:09:42,921 Detective? 99 00:09:44,756 --> 00:09:46,633 Roscoe, du-l pe Reacher afară. 100 00:09:49,511 --> 00:09:51,013 Ne vedem în curând, Junior. 101 00:10:12,909 --> 00:10:16,580 Molly Beth a murit pentru că îi păsa de un Reacher. 102 00:10:21,501 --> 00:10:22,794 Da. 103 00:10:26,631 --> 00:10:27,883 E Teale. 104 00:10:29,468 --> 00:10:31,511 Dle șef Teale. 105 00:10:31,595 --> 00:10:32,554 Da. 106 00:10:35,098 --> 00:10:36,767 Nu știam. 107 00:10:37,809 --> 00:10:40,312 Probabil a fost o scăpare a mea. 108 00:10:42,939 --> 00:10:44,232 Poftim? 109 00:10:44,316 --> 00:10:47,402 Nu, doar am încurcat raportul cu altceva. 110 00:10:47,486 --> 00:10:49,988 - Nenorocitule, du-te dracu'! - Ușor. Ce se întâmplă? 111 00:10:50,072 --> 00:10:51,865 - Teale tocmai m-a concediat! - Pentru ce? 112 00:10:51,948 --> 00:10:53,950 Când a sosit raportul pentru mașina lui Joe, 113 00:10:54,034 --> 00:10:57,162 am zis că numărul de înmatriculare se potrivea cu cel al unui deținut. 114 00:10:57,245 --> 00:11:01,041 Teale a verificat raportul și a văzut că nu era niciun număr de înmatriculare. 115 00:11:01,124 --> 00:11:04,378 A zis că anchetăm crima unui șef de poliție, 116 00:11:04,461 --> 00:11:07,714 că nu acceptă muncă de proastă calitate și apoi m-a dat afară. 117 00:11:07,798 --> 00:11:10,008 Ați fost plecați, n-ați stat în birou prea mult. 118 00:11:10,092 --> 00:11:12,803 Începe să scoată dosarele ca să vă verifice munca. 119 00:11:12,886 --> 00:11:15,305 - Devine suspicios. - Vorbesc cu el, încerc să repar. 120 00:11:15,389 --> 00:11:18,892 - Eu nu predau arma. - Nici n-aș vrea s-o faci. 121 00:11:18,975 --> 00:11:22,270 - Lasă-mă să vorbesc cu el, bine? - Asta e o porcărie. 122 00:11:22,354 --> 00:11:24,856 Dar el? Se întoarce la închisoare? 123 00:11:24,940 --> 00:11:26,525 Kliner nu depune plângere. 124 00:11:26,608 --> 00:11:28,443 Pentru că nu vrea să ajungă la tribunal. 125 00:11:28,527 --> 00:11:31,988 Un proces îmi permite să-i contest credibilitatea, 126 00:11:32,072 --> 00:11:35,200 să cer documentele lui de angajare, poate chiar și registrele. 127 00:11:35,283 --> 00:11:36,368 Nu vor așa ceva. 128 00:11:36,451 --> 00:11:39,079 Deci ce facem? N-o termin, doar fiindcă nu mai sunt polițistă. 129 00:11:39,162 --> 00:11:40,872 Ne întoarcem la lista lui Joe. 130 00:11:40,997 --> 00:11:43,417 Era planul lui, ar trebui să fie și al nostru. 131 00:11:43,500 --> 00:11:45,794 Am mai discutat, profesorii sunt tot plecați, 132 00:11:45,877 --> 00:11:48,380 iar amica ta, Neagley, cercetează în zona Memphis. 133 00:11:48,463 --> 00:11:52,008 - În garajul lui Jobling nu era nimic. - Deci ne rămân dosarele lui Gray. 134 00:11:52,092 --> 00:11:54,136 Ți-am spus, n-a lăsat nimic în urmă. 135 00:11:56,054 --> 00:12:00,892 De fapt, a lăsat. Nu dosare. Dar ți-a lăsat arma lui. 136 00:12:00,976 --> 00:12:04,146 - Cu un an înainte de a muri. - Exact. 137 00:12:04,229 --> 00:12:06,648 Oamenii care se gândesc la sinucidere își dau lucrurile prețioase 138 00:12:06,731 --> 00:12:08,859 chiar înainte de a muri, nu cu un an înainte. 139 00:12:13,113 --> 00:12:15,532 Vreau să văd cutia în care a sosit. 140 00:12:15,615 --> 00:12:18,743 Ai grijă cu ea, înseamnă mult pentru mine. 141 00:12:27,127 --> 00:12:28,753 E goală. 142 00:12:54,946 --> 00:12:57,240 - La dracu'. - Atenție cum vorbești. 143 00:13:05,916 --> 00:13:09,878 A existat vreun dulap sau vreun seif în casa lui când a murit? 144 00:13:09,961 --> 00:13:11,463 Nu. Nimic. 145 00:13:11,546 --> 00:13:14,716 Vreun alt loc în care putea să păstreze ceva important? 146 00:13:14,799 --> 00:13:19,095 Singurele locuri în care a stat Gray au fost la secție și acasă la el. 147 00:13:19,179 --> 00:13:20,931 Nu e chiar corect. 148 00:13:21,014 --> 00:13:22,933 Când eram la motelul din Alabama, 149 00:13:23,016 --> 00:13:24,726 ai zis că Gray se tundea săptămânal. 150 00:13:24,809 --> 00:13:25,685 Da. 151 00:13:25,810 --> 00:13:29,189 De ce vrea să se tundă săptămânal un om aproape chel? 152 00:13:31,566 --> 00:13:36,446 Gray mi-a spus să nu dau asta nimănui în afară de tine. 153 00:13:36,530 --> 00:13:41,076 A mai zis și că, dacă vii vreodată s-o cauți, 154 00:13:41,159 --> 00:13:45,372 vrea să știi că a fost mândru de fata lui. 155 00:14:16,861 --> 00:14:18,488 Mi-a lăsat margarete. 156 00:14:23,368 --> 00:14:25,453 Conform chitanțelor de la licitația de animale, 157 00:14:25,537 --> 00:14:28,582 Kliner are 116 vite, cumpărate toate odată. 158 00:14:28,665 --> 00:14:31,001 Doamne, iar începem cu vitele! 159 00:14:31,084 --> 00:14:34,045 E un număr ciudat. Cine cumpără 116 vite? 160 00:14:34,129 --> 00:14:37,424 - Cumperi un lot, 20, 50, 100. - Care-i ideea? 161 00:14:37,507 --> 00:14:39,801 Nu știu. E doar... 162 00:14:39,884 --> 00:14:42,345 E al naibii de mult furaj. 163 00:14:43,054 --> 00:14:44,472 Păi era! 164 00:14:45,056 --> 00:14:46,182 Ia spune-mi. 165 00:14:46,266 --> 00:14:48,935 Când se transformă o fermă de familie în fermă comercială? 166 00:14:49,019 --> 00:14:50,520 Cât de mare trebuie să fie? 167 00:14:50,604 --> 00:14:52,981 - Asta nu e o pistă. - Fă-mi pe plac. 168 00:14:55,025 --> 00:14:56,067 Nu știu. 169 00:14:56,151 --> 00:14:59,613 Îmi amintesc că, atunci când unchiul meu a ajuns la 120 de capete, 170 00:14:59,696 --> 00:15:01,656 a trebuit să completeze formularele. De ce? 171 00:15:01,740 --> 00:15:03,450 Deci Kliner se oprește la 116. 172 00:15:03,533 --> 00:15:06,995 Exact sub numărul pentru care ar veni inspectorii pe pământul lui, 173 00:15:07,078 --> 00:15:09,289 - ... ca să-i verifice operațiunea. - Ce operațiune? 174 00:15:09,372 --> 00:15:13,543 Are vaci și o turmă care nu e atât de mare. Las-o baltă. 175 00:15:13,627 --> 00:15:17,088 - Știi ce era mare? - Dacă spui „cantitatea de furaj”, 176 00:15:17,172 --> 00:15:20,508 nu trebuie să te mai preocupi de Kliner, fiindcă îți tai boașele chiar eu. 177 00:15:20,592 --> 00:15:22,844 Roșii și maioneză. 178 00:15:24,262 --> 00:15:28,266 M-am gândit că v-ar prinde bine puțină hrană. 179 00:15:28,350 --> 00:15:30,602 - Mulțumesc, domnule. - Mulțumesc. 180 00:15:31,519 --> 00:15:35,023 Ai cumva un fruct sau o salată? 181 00:15:35,106 --> 00:15:38,818 Am salată de roșii, cu maioneză, 182 00:15:38,902 --> 00:15:42,322 între două felii de pâine chiar în fața ta. 183 00:15:43,573 --> 00:15:44,908 Mulțumesc. 184 00:15:51,247 --> 00:15:54,209 Nu glumeai legat de calitatea muncii lui Gray. 185 00:15:54,292 --> 00:15:56,086 Chiar e meticuloasă. 186 00:15:56,169 --> 00:15:58,838 A revizuit fiecare declarație fiscală în dosarul Kliner. 187 00:15:58,922 --> 00:16:01,174 O expertiză contabilă aproape completă. 188 00:16:01,257 --> 00:16:05,053 Se pare că intră bani în fond, dar nu se potrivesc cu fluxul de venit. 189 00:16:05,136 --> 00:16:07,681 Cum de atrage atât de multe donații 190 00:16:07,764 --> 00:16:11,935 când, din câte văd, oferă exclusiv afacerilor și grupurilor comunitare 191 00:16:12,018 --> 00:16:14,020 - ... dintr-un orășel din Georgia? - Nu atrage. 192 00:16:14,104 --> 00:16:17,524 N-are nevoie de donații când își poate tipări proprii bani. 193 00:16:17,607 --> 00:16:21,152 Cumpără tăcerea tuturor. E o asigurare. 194 00:16:21,820 --> 00:16:25,365 Dacă cetățenii orașului observă vreodată ceva ciudat la Kliner, 195 00:16:25,448 --> 00:16:28,868 dacă fac parte dintr-un juriu sau sunt doar interogați, 196 00:16:28,952 --> 00:16:32,455 Kliner le-a cumpărat deja loialitatea prin fondul Kliner. 197 00:16:32,539 --> 00:16:37,252 Deci Kliner deține orașul și cetățenii. El trage toate sforile. 198 00:16:37,335 --> 00:16:39,963 - Dosarele astea ajung pentru a-l acuza? - Nu. 199 00:16:40,046 --> 00:16:42,382 Declarațiile fiscale sunt de neatins. 200 00:16:42,966 --> 00:16:45,218 Numere seci care reprezintă doar acțiuni. 201 00:16:45,301 --> 00:16:48,847 În acest caz, contribuții caritabile aparent legale. 202 00:16:48,930 --> 00:16:52,517 Dar ne trebuie dovezi directe de falsificare și nu le avem. 203 00:16:52,600 --> 00:16:55,937 Dintre toate locurile posibile, de ce Margrave? 204 00:16:57,063 --> 00:16:59,065 Există orașe pe moarte peste tot. 205 00:17:03,945 --> 00:17:04,988 Îți arăt eu de ce. 206 00:17:09,743 --> 00:17:11,578 Ce faci? 207 00:17:12,787 --> 00:17:16,416 Margrave are poziția perfectă pentru distribuție. 208 00:17:16,499 --> 00:17:19,836 Vechile artere rutiere trec chiar pe aici. 209 00:17:19,919 --> 00:17:23,882 Expediind de aici, camioanele lui Kliner pot evita autostrăzile interstatale, 210 00:17:23,965 --> 00:17:27,469 fără a apărea pe radarele poliției, mult mai prezente pe șoselele aglomerate. 211 00:17:27,552 --> 00:17:30,847 Avea de protejat o operațiune foarte bine pusă la punct și o făcea. 212 00:17:30,930 --> 00:17:33,183 Bine. Înțeleg asta. 213 00:17:33,767 --> 00:17:36,311 Dar de ce ar aplica brusc tactica pământului pârjolit? 214 00:17:36,394 --> 00:17:39,481 Un agent al Serviciilor Secrete investiga operațiunea sa, 215 00:17:39,564 --> 00:17:40,940 a eliminat acea amenințare. 216 00:17:41,024 --> 00:17:44,486 Apoi pune să fie ucis un șef de poliție, încearcă să elimine alt polițist, 217 00:17:44,569 --> 00:17:47,405 apoi se ia de fratele civil al agentului? 218 00:17:47,489 --> 00:17:50,074 Pare a fi o corecție excesivă majoră. 219 00:17:54,078 --> 00:17:58,416 E blocada Pazei de Coastă. Se spune la știri de zile întregi. 220 00:17:58,500 --> 00:18:02,629 Blocadele au loc de un an, deci în SUA nu intră bani falși. 221 00:18:02,712 --> 00:18:05,465 Există o mare acumulare în străinătate, 222 00:18:05,548 --> 00:18:08,343 ceea ce expune întreaga echipă la riscul de a fi prinsă. 223 00:18:08,426 --> 00:18:10,887 Iar aprovizionarea de pe teritoriul național e scăzută. 224 00:18:10,970 --> 00:18:14,098 Cumpărătorii așteaptă paleți de bancnote pe care nu le poate furniza, 225 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 iar oamenii de genul ăsta n-au toleranță la frustrare. 226 00:18:17,060 --> 00:18:18,603 Ce rezultă din toate astea? 227 00:18:18,686 --> 00:18:21,523 Poate cineva vrea să cumpere ceva periculos care e foarte scump, 228 00:18:21,606 --> 00:18:22,565 ca o valiză nucleară. 229 00:18:22,649 --> 00:18:26,236 Dar n-au bani s-o facă, așa că și-i tipăresc singuri. 230 00:18:26,319 --> 00:18:30,907 Sau vor să destabilizeze economia SUA sau pe a unei țări strategice cu dolari, 231 00:18:30,990 --> 00:18:33,368 cum ar fi Panama, prin care trece anual 232 00:18:33,451 --> 00:18:35,703 un procent semnificativ al comerțului mondial. 233 00:18:35,787 --> 00:18:37,497 Nu-mi pasă de ce vor s-o facă. 234 00:18:37,580 --> 00:18:41,209 Puteți să aflați asta după ce mor criminalii lui Joe. 235 00:18:41,292 --> 00:18:44,879 Gray nu s-a sinucis. L-au ucis, la naiba! 236 00:18:50,385 --> 00:18:52,136 Vorbesc eu cu ea. 237 00:19:17,787 --> 00:19:19,664 Nu vreau s-o fac. Nu merg. 238 00:19:19,747 --> 00:19:21,666 Tu și fratele tău vă tundeți, 239 00:19:21,749 --> 00:19:25,295 vă puneți hainele de duminică și vă duceți acolo. În familia noastră 240 00:19:25,378 --> 00:19:27,797 nu e democrație. Nu aveți niciun cuvânt de spus. 241 00:19:28,715 --> 00:19:31,384 Stai nemișcat, înainte ca Grace să-ți taie urechea. 242 00:19:32,051 --> 00:19:34,345 Am terminat, ce părere ai? 243 00:19:51,029 --> 00:19:52,655 Domnule, doamnă. 244 00:20:00,663 --> 00:20:01,998 Joe. 245 00:20:06,210 --> 00:20:10,173 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. Nu am nicio scuză pentru ce am făcut. 246 00:20:10,256 --> 00:20:13,760 Sper să mă poți ierta, deși înțeleg dacă nu poți. 247 00:20:14,469 --> 00:20:16,095 E rândul tău, Reacher. 248 00:20:18,348 --> 00:20:19,265 Nu. 249 00:20:19,349 --> 00:20:22,852 De când am venit, ai avut numai altercații cu Curtis. 250 00:20:22,936 --> 00:20:25,188 - Cere-ți scuze. - Nu. 251 00:20:25,271 --> 00:20:27,190 Uită-te la fiul meu. 252 00:20:27,607 --> 00:20:30,526 Nici măcar nu poți să-ți ceri scuze? 253 00:20:39,744 --> 00:20:40,745 Îmi pare rău. 254 00:20:42,705 --> 00:20:46,334 Îmi pare rău că partea stângă a feței lui nu arată ca cea dreaptă. 255 00:20:59,931 --> 00:21:02,100 Ticăloșii ăia au vorbit la înmormântarea lui. 256 00:21:02,183 --> 00:21:03,017 Roscoe. 257 00:21:03,101 --> 00:21:06,896 Dacă vrei să salvezi orașul, să-l răzbuni pe Gray, bine, folosește asta. 258 00:21:06,980 --> 00:21:10,191 Oamenii răi ar trebui să primească ce merită, fără scuze. 259 00:21:13,444 --> 00:21:14,404 Neagley. 260 00:21:18,074 --> 00:21:18,950 Am înțeles. 261 00:21:21,494 --> 00:21:22,662 Ce a zis? 262 00:21:22,829 --> 00:21:26,833 A zis că voia cina la zece, dar a luat-o la șase. 263 00:21:26,916 --> 00:21:28,418 Ce naiba înseamnă asta? 264 00:21:28,501 --> 00:21:31,504 Zece-șase e codul militar de radio pentru „Trimite poliția civilă”. 265 00:21:31,587 --> 00:21:36,259 A găsit ceva important și n-are încredere să vorbească pe o linie nesecurizată. 266 00:21:36,342 --> 00:21:39,345 Și mă critică pentru că sunt civil acum. 267 00:21:39,429 --> 00:21:41,222 Îi place să provoace ursul. 268 00:21:41,305 --> 00:21:43,850 Nu pot să dispar în Memphis timp de o zi sau două. 269 00:21:43,933 --> 00:21:47,061 - Teale deja e suspicios. - Oricum n-ar trebui să vii. 270 00:21:47,145 --> 00:21:49,397 Lui Neagley nu-i place să cunoască oameni noi. 271 00:21:49,480 --> 00:21:51,607 Dacă nu-ți poate spune unde e, cum o găsești? 272 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 N-o să fie o problemă. 273 00:21:55,778 --> 00:21:58,114 O să evite capcanele turistice pentru intimitate. 274 00:21:59,073 --> 00:22:01,492 Asta exclude orice loc din jurul străzii Beale. 275 00:22:02,201 --> 00:22:04,370 De asemenea, exclude împrejurimile universității. 276 00:22:04,454 --> 00:22:07,373 Oamenii mai în vârstă decât studenții s-ar face remarcați. 277 00:22:08,583 --> 00:22:11,377 Neagley a crescut săracă, așa că are grijă de bani. 278 00:22:11,461 --> 00:22:14,130 N-o să stea la un hotel de cinci stele. 279 00:22:14,630 --> 00:22:16,883 O să aleagă un hotel ieftin și acceptabil. 280 00:22:16,966 --> 00:22:20,636 Ceva ce găsești în centru, aproape de transportul în comun. 281 00:22:25,892 --> 00:22:28,269 Lângă un local cu prețuri rezonabile, 282 00:22:28,352 --> 00:22:30,229 care nu e dintr-un lanț de restaurante. 283 00:22:44,285 --> 00:22:45,745 Mulțumesc. 284 00:22:47,038 --> 00:22:49,040 Cum merge treaba, uriașule? 285 00:22:49,749 --> 00:22:50,917 Neagley? 286 00:22:51,542 --> 00:22:53,044 Știam eu că te găsesc! 287 00:22:53,878 --> 00:22:56,798 Ai vrea tu! Eu te-am găsit. 288 00:22:56,881 --> 00:22:59,217 După zece ani împreună la Investigatori Speciali, 289 00:22:59,300 --> 00:23:01,219 știu cum gândești. 290 00:23:01,302 --> 00:23:03,846 M-am gândit să vin în centru, să evit turiștii, 291 00:23:03,930 --> 00:23:06,557 să găsesc un hotel acceptabil lângă transportul în comun, 292 00:23:06,641 --> 00:23:08,392 aproape de un restaurant rezonabil. 293 00:23:09,060 --> 00:23:12,688 Și știu că după un zbor de dimineață care nu oferă masă, 294 00:23:12,772 --> 00:23:15,775 Jack cu vrejul de fasole merge direct în sala de mese. 295 00:23:15,858 --> 00:23:18,653 Și știai că vin la un bistrou, fiindcă mama era franțuzoaică. 296 00:23:18,736 --> 00:23:20,154 Are cea mai mare firmă. 297 00:23:21,197 --> 00:23:24,951 Nu ești atât de complicat. Și am vrut cereale cu cacao. 298 00:23:25,034 --> 00:23:27,703 Deci nu stai peste drum? 299 00:23:27,787 --> 00:23:30,331 Fii serios! La Four Seasons. 300 00:23:32,208 --> 00:23:35,169 Sunt în sectorul privat acum, îmi permit. 301 00:23:36,170 --> 00:23:37,255 Bine. 302 00:23:38,422 --> 00:23:41,384 - Hai să mergem. Te pun la curent. - Eu n-am mâncat încă. 303 00:23:42,718 --> 00:23:45,555 Am prăjiturele. Mestecă pe drum. 304 00:23:48,724 --> 00:23:50,184 Un spațiu destul de deschis. 305 00:23:51,602 --> 00:23:54,063 Dacă cineva ar avea un microfon parabolic, l-am vedea. 306 00:23:54,147 --> 00:23:56,232 - E sigur să vorbești liber. - Bine. 307 00:23:56,315 --> 00:23:58,192 Ai nevoie de o femeie în viața ta. 308 00:23:59,610 --> 00:24:01,904 Te referi la caz? 309 00:24:01,988 --> 00:24:05,283 JW de pe lista fratelui tău era un investigator al Agenției de Mediu 310 00:24:05,366 --> 00:24:07,660 - ... pe nume Jimmy Dupree Wilks. - Era. 311 00:24:07,743 --> 00:24:10,371 Împușcat în casa lui. Agent federal mort. 312 00:24:10,454 --> 00:24:11,914 Deci a intervenit FBI-ul? 313 00:24:11,998 --> 00:24:14,792 Au stabilit că a fost o spargere la întâmplare nereușită. 314 00:24:14,876 --> 00:24:16,836 Tu crezi că se înșală. 315 00:24:16,919 --> 00:24:20,673 Arma crimei a fost de calibru mic, nouă milimetri, subsonică. 316 00:24:20,756 --> 00:24:24,093 Hoții nu folosesc amortizoare de zgomot. Majoritatea nici nu poartă arme. 317 00:24:24,177 --> 00:24:26,971 De asemenea, hoții fură lucruri. 318 00:24:27,054 --> 00:24:29,432 - Nu s-a luat nimic. - Afirmativ. 319 00:24:29,515 --> 00:24:31,142 Încă un detaliu ciudat. 320 00:24:31,225 --> 00:24:34,729 Corpul a fost bătut ca o pinata, post-mortem. 321 00:24:34,812 --> 00:24:36,939 Nu vezi așa ceva în fiecare zi. 322 00:24:37,023 --> 00:24:39,233 Se întâmplă mai des decât crezi. 323 00:24:39,317 --> 00:24:40,234 Adică? 324 00:24:41,444 --> 00:24:43,946 Asta i-au făcut fratelui meu. 325 00:24:44,739 --> 00:24:45,740 La naiba! 326 00:24:47,241 --> 00:24:50,244 O să omori o grămadă de oameni, nu-i așa? 327 00:24:50,828 --> 00:24:52,288 Deja am început. 328 00:24:55,625 --> 00:25:00,254 Atunci ar trebui să știi că nu doar mie mi s-a părut ceva neobișnuit. 329 00:25:00,338 --> 00:25:03,299 Un polițist din Memphis, Aucoin, a fost desemnat în cazul Wilks 330 00:25:03,382 --> 00:25:06,052 și se ocupa de el înainte să preia FBI-ul. 331 00:25:06,135 --> 00:25:08,471 În raportul lui inițial apărea suspiciunea lui. 332 00:25:08,554 --> 00:25:10,514 Așa că l-ai căutat. 333 00:25:10,598 --> 00:25:14,810 A zis că așteaptă de cinci ani să sune cineva în legătură cu asta. 334 00:25:14,894 --> 00:25:16,938 El și partenerul lui ne duc la un informator, 335 00:25:17,021 --> 00:25:20,733 un asasin mărunt care ar putea ști cine a fost plătit să-l omoare pe Wilks. 336 00:25:20,816 --> 00:25:23,277 Anchetatorii Agenției de Mediu nu sunt ținte obișnuite. 337 00:25:23,361 --> 00:25:27,073 - Unde și-a băgat nasul? - Am cerut accesul la dosarele lui. 338 00:25:27,156 --> 00:25:30,701 Cerceta nivelurile de poluare din râul Mississippi. 339 00:25:30,785 --> 00:25:31,744 Sursa? 340 00:25:31,827 --> 00:25:36,624 Aș vrea să-ți spun, dar primele două capitole se referă la extinderea poluării, 341 00:25:36,707 --> 00:25:41,462 iar al treilea capitol, care menționează sursa, lipsește. 342 00:25:41,545 --> 00:25:44,674 Să ghicesc. Agenția de Mediu nu-l găsește. 343 00:25:44,757 --> 00:25:48,302 Pierdut, ca Roanoke. Ca și cum paginile n-au fost scrise niciodată. 344 00:25:48,386 --> 00:25:52,390 Dar poluarea părea să fie maximă în Chester, Arkansas. 345 00:25:52,473 --> 00:25:53,766 Deci acolo mergem. 346 00:25:56,894 --> 00:25:58,312 Reacher... 347 00:25:58,396 --> 00:26:01,232 Au făcut să dispară documente la o agenție federală. 348 00:26:01,315 --> 00:26:04,568 Nu urmărești vreun caporal care și-a lovit sergentul. 349 00:26:04,652 --> 00:26:07,780 Oamenii ăștia sunt legați între ei și sunt ucigași cu sânge rece. 350 00:26:09,782 --> 00:26:11,784 Dacă pățești ceva, 351 00:26:11,867 --> 00:26:16,038 ar fi ca și cum aș pierde doi prieteni, având în vedere mărimea ta. 352 00:26:23,754 --> 00:26:25,548 Să te întreb ceva. 353 00:26:25,631 --> 00:26:30,678 Dacă tipul anchetat pentru crime comandă un camion de furaj, deși nu-i trebuie tot, 354 00:26:30,761 --> 00:26:34,223 ai vedea vreo legătură cu ceea ce investigăm? 355 00:26:34,307 --> 00:26:36,642 Nu mă pot gândi la nimic pe moment. 356 00:26:38,894 --> 00:26:41,188 Al naibii de mult furaj, totuși. 357 00:26:43,065 --> 00:26:45,026 De-asta te plac, Neagley. 358 00:26:49,155 --> 00:26:51,657 De ce ești așa de mare? 359 00:26:52,199 --> 00:26:53,451 Moștenire genetică. 360 00:26:56,329 --> 00:26:57,788 Prăjiturele? 361 00:27:00,791 --> 00:27:04,128 Nu, n-o să mă prinzi, nu 362 00:27:04,211 --> 00:27:07,798 Nu! La naiba! 363 00:27:09,008 --> 00:27:11,010 - Roscoe. - Întrerup? 364 00:27:11,093 --> 00:27:15,598 Nu, tocmai terminam niște examinări medicale, 365 00:27:15,681 --> 00:27:17,516 cu ce te pot ajuta? 366 00:27:17,600 --> 00:27:20,227 - Nu-mi spune că a mai fost o crimă. - Poate. 367 00:27:20,311 --> 00:27:21,937 „Nu” ar fi fost mai bine. 368 00:27:23,647 --> 00:27:25,483 Când a murit ofițerul Gray, 369 00:27:25,566 --> 00:27:30,237 antreprenorul de pompe funebre a zis că a mascat o tăietură cu machiaj și chit, 370 00:27:30,321 --> 00:27:33,991 pentru că era atât de beat încât a căzut când a încercat să se urce pe scaun. 371 00:27:34,075 --> 00:27:37,787 - Ca să ajungă la frânghie. - Da, îmi amintesc o contuzie severă. 372 00:27:37,870 --> 00:27:41,123 Părea că s-a lovit de colțul scaunului, al biroului sau așa ceva. 373 00:27:41,207 --> 00:27:44,752 - Poți s-o afișezi? - Da. Bine. 374 00:27:49,173 --> 00:27:51,050 Uite-o. 375 00:28:02,853 --> 00:28:08,359 - Vrei să încerc să găsesc eu ce cauți? - Nu, mulțumesc. Sunt bine. 376 00:28:13,114 --> 00:28:14,073 Bine. 377 00:28:15,616 --> 00:28:19,203 În loc să se lovească cu capul de ceva, 378 00:28:19,286 --> 00:28:21,622 e posibil ca ceva să-i fi lovit capul? 379 00:28:22,790 --> 00:28:26,419 - Adică să fie atacat? - Da. Exact la asta mă refer. 380 00:28:26,502 --> 00:28:27,795 Presupun că da. 381 00:28:27,878 --> 00:28:31,173 Leziunea rezultată ar arăta la fel, cel puțin la suprafață, 382 00:28:31,257 --> 00:28:33,634 dar, sincer, nu m-am uitat la rană în felul ăsta. 383 00:28:33,717 --> 00:28:35,970 - Poți s-o faci acum? - Bine. 384 00:28:36,053 --> 00:28:38,848 Pot să măresc mult, să văd ce e acolo. 385 00:28:42,726 --> 00:28:43,769 Uite-o. 386 00:28:45,688 --> 00:28:47,481 E interesant. 387 00:28:47,565 --> 00:28:50,192 Când mărești contrastul pe edemul pielii, 388 00:28:50,276 --> 00:28:53,904 în special în jurul unei răni la cap, care produce multă sângerare, 389 00:28:53,988 --> 00:28:55,990 obții micro-lacerații, 390 00:28:56,073 --> 00:28:59,577 care deseori pot arăta forma obiectului care a cauzat rana. 391 00:28:59,660 --> 00:29:01,579 Deci, dacă măresc puțin mai mult... 392 00:29:05,416 --> 00:29:08,919 Seamănă cu un diamant, nu-i așa? 393 00:29:11,964 --> 00:29:13,340 Da. 394 00:29:16,635 --> 00:29:18,387 Seamănă al naibii de bine. 395 00:29:23,934 --> 00:29:25,728 BINE AȚI VENIT ÎN ARKANSAS, STATUL NATURAL 396 00:29:25,811 --> 00:29:27,605 PUNEȚI-VĂ CENTURA PENTRU SIGURANȚĂ 397 00:29:37,281 --> 00:29:39,909 Putem să vă întrebăm câte ceva despre râu? 398 00:29:39,992 --> 00:29:43,245 Nu am permis și nu plătesc nicio amendă. 399 00:29:43,996 --> 00:29:46,123 N-am venit pentru permis. 400 00:29:47,291 --> 00:29:49,210 Serios? Arătați ca din partea guvernului. 401 00:29:50,336 --> 00:29:53,255 Ai instincte bune, dar nu-mi pasă unde pescuiești. 402 00:29:53,339 --> 00:29:54,632 Bun. 403 00:29:58,969 --> 00:30:02,848 E un butoi de petrol gol chiar acolo, porcule! 404 00:30:02,932 --> 00:30:05,809 Butoiul cu petrol e mai curat decât râul. 405 00:30:07,061 --> 00:30:09,021 Pentru asta am venit. 406 00:30:09,104 --> 00:30:12,191 Ca să aflăm ce s-a întâmplat cu râul în Chester. 407 00:30:12,983 --> 00:30:15,694 Clarron Chemical e ceea ce s-a întâmplat. 408 00:30:15,778 --> 00:30:18,906 A făcut un căcat mare în amonte, a plutit în aval, 409 00:30:18,989 --> 00:30:20,824 iar acum ne-a rămas doar o hazna. 410 00:30:20,908 --> 00:30:22,660 Cine e Clarron? 411 00:30:22,743 --> 00:30:28,541 Niște bogătași la costum care ne-au nimicit orașul ca lăcustele. 412 00:30:28,624 --> 00:30:32,628 Au ceva de-a face cu furajele? Le produc, le vând? 413 00:30:32,711 --> 00:30:37,216 Am spus „Clarron Chemical”, nu „Cereale și semințe Clarron”. 414 00:30:39,593 --> 00:30:42,596 - Unde te duci? - Ești plictisitor. 415 00:30:42,680 --> 00:30:44,431 Mai am și alte întrebări. 416 00:30:46,892 --> 00:30:51,313 Nu ești primul om care a venit să întrebe despre porțiunea noastră de râu. 417 00:30:51,397 --> 00:30:54,108 Agenția de Mediu a venit acum câțiva ani, zicea 418 00:30:54,191 --> 00:30:56,860 că geografia face toxinele să se stabilească aici. 419 00:30:56,944 --> 00:30:59,113 Cică omoară homarii și somnul. 420 00:30:59,196 --> 00:31:00,781 A spus că o să-l curețe, 421 00:31:00,864 --> 00:31:03,534 pentru că nimeni nu mai putea câștiga de pe urma apei. 422 00:31:03,617 --> 00:31:06,829 - Știi ce a făcut? - Nimic. Știi de ce? 423 00:31:06,912 --> 00:31:09,123 - Nu. - A fost ucis. 424 00:31:10,332 --> 00:31:14,169 Da, păi... la fel a fost și orașul ăsta. 425 00:31:17,506 --> 00:31:19,466 Dacă râul e compromis, de ce pescuiești? 426 00:31:19,550 --> 00:31:21,802 Ce altceva să fac pe-aici? 427 00:31:25,848 --> 00:31:28,726 Deci, Clarron Chemical și-a încetat activitatea cu ani în urmă, 428 00:31:28,809 --> 00:31:31,145 dar nu prin faliment, doar s-a dizolvat. 429 00:31:31,228 --> 00:31:34,857 - Dar a existat o corporație-mamă. - Kliner Industries. 430 00:31:34,940 --> 00:31:38,569 Se pare că Kliner a distrus Chester și s-a mutat în Margrave. 431 00:31:38,652 --> 00:31:41,322 Joe n-a fost primul agent federal pe care l-a ucis. 432 00:31:41,405 --> 00:31:44,825 A pus să fie omorât și Wilks, înainte să i se descopere poluarea. 433 00:31:44,908 --> 00:31:47,453 - Doar că nu se poate dovedi. - Cine spune asta? 434 00:31:47,995 --> 00:31:50,956 Mi-a scris Aucoin, informatorul lui e gata să ne întâlnească. 435 00:31:57,630 --> 00:32:00,257 Dră Conklin, veniți să vă curățați biroul? 436 00:32:00,341 --> 00:32:03,302 Ticălosule! Nenorocitule! 437 00:32:03,385 --> 00:32:06,096 - O să te omor! O să... - Hei! 438 00:32:06,180 --> 00:32:08,307 - Ăsta e atac! - O să te omor dracului! 439 00:32:08,390 --> 00:32:11,060 - Finlay, fă ceva! - Ține-ți gura! 440 00:32:11,185 --> 00:32:13,812 Tu ai grijă de primar, eu mă ocup de ea. 441 00:32:13,896 --> 00:32:15,522 Să mergem! 442 00:32:15,606 --> 00:32:18,442 - Nenorocitule! Ești mort! - Poftiți, șefu'. 443 00:32:18,525 --> 00:32:21,195 Am batista mea, idiotule. 444 00:32:22,029 --> 00:32:24,323 Ce naiba te-a apucat? 445 00:32:24,406 --> 00:32:28,327 Ne jucam de-a șoarecele și pisica, erau suspicioși, dar acum știu că știi ceva. 446 00:32:28,410 --> 00:32:31,038 Știu că ticălosul ăla bătrân l-a ucis pe Gray. 447 00:32:31,121 --> 00:32:33,457 Până acum, Teale cere arestarea ta. 448 00:32:33,540 --> 00:32:35,250 Și odată ce ești în celulă, 449 00:32:35,334 --> 00:32:38,921 o să te elimine, așa cum au încercat cu Reacher când era închis. 450 00:32:40,923 --> 00:32:45,386 Tu n-ai 2,4 metri și 140 de kg, ca prietenul nostru. 451 00:32:47,179 --> 00:32:48,847 Trebuie să te scot din oraș. 452 00:32:49,890 --> 00:32:52,434 Nu mai poți pune piciorul în Margrave. 453 00:32:59,233 --> 00:33:02,194 Reacher, el e ofițerul Aucoin. 454 00:33:02,277 --> 00:33:04,154 El e partenerul meu, Ribidoux. 455 00:33:05,989 --> 00:33:09,201 - Nu, mulțumesc. - Nu agreează contactul fizic. 456 00:33:10,536 --> 00:33:13,372 Tipul cu care ne întâlnim e soldat într-un orășel, 457 00:33:13,455 --> 00:33:15,290 își cunoaște locul în lanțul trofic. 458 00:33:15,374 --> 00:33:18,961 Nu e genul care să ucidă un polițist, dar vorbește când îi convine. 459 00:33:19,086 --> 00:33:20,254 Crezi că o să-i convină? 460 00:33:20,337 --> 00:33:24,633 E informator solicitat, vrea beneficii. 461 00:33:24,717 --> 00:33:26,343 De ce trebuie să facem asta, omule? 462 00:33:27,010 --> 00:33:30,681 Cazul ăsta e închis. Avem familii. Lasă-l baltă. 463 00:33:30,764 --> 00:33:31,932 Nu pot. 464 00:33:32,474 --> 00:33:37,104 Porcăria asta a dus la uciderea unui agent. Nu merită și viețile noastre. 465 00:33:37,187 --> 00:33:41,024 Dacă a meritat viața fratelui meu, sigur o merită și pe a ta. 466 00:33:41,650 --> 00:33:43,110 Omule, e... 467 00:33:45,154 --> 00:33:47,406 Nu vă faceți griji pentru el. 468 00:33:47,489 --> 00:33:50,576 Decât în cazul în care se înfurie pe voi. 469 00:34:00,961 --> 00:34:02,880 Fac eu cazarea. 470 00:34:02,963 --> 00:34:06,049 Astfel, dacă cineva caută o doamnă albă nebună 471 00:34:06,133 --> 00:34:09,261 cu o mână dreaptă rea, n-o să afle că stă aici. 472 00:34:09,344 --> 00:34:12,514 - Pentru cât timp? - Până îmi dau seama ce să fac cu tine. 473 00:34:12,598 --> 00:34:14,850 - Nu mă poți pune pe tușă. - Te-ai pus singură. 474 00:34:14,933 --> 00:34:17,644 Am fost concediată, nu mai ești șeful meu, mai știi? 475 00:34:17,728 --> 00:34:22,107 N-o fac ca șef al tău, ci ca prieten al tău. 476 00:34:22,900 --> 00:34:25,277 Așteaptă aici. Mă întorc în cinci minute. 477 00:34:36,038 --> 00:34:37,706 Picard, ce faci? 478 00:34:44,129 --> 00:34:45,589 Înainte să zic ceva, 479 00:34:45,672 --> 00:34:48,217 de unde știu că n-o să mă muște de fund? 480 00:34:48,300 --> 00:34:50,719 Nu face parte dintr-o anchetă oficială. 481 00:34:50,803 --> 00:34:53,680 Pentru departamentul de poliție, nici nu suntem aici. 482 00:34:53,764 --> 00:34:57,309 - Promit că n-o să vin după tine. - Da? Dar el? 483 00:34:57,392 --> 00:34:59,061 Nu dau doi bani pe tine. 484 00:35:01,438 --> 00:35:02,731 Bine. 485 00:35:02,815 --> 00:35:05,108 Sunt genul de tip pe care-l sună băieții răi 486 00:35:05,234 --> 00:35:07,653 când au o problemă cu un alt băiat rău. 487 00:35:07,736 --> 00:35:11,281 Nu fac nimic care să stârnească zarvă și cu siguranță 488 00:35:11,365 --> 00:35:14,827 nu mă pun cu copoii, m-ați înțeles? 489 00:35:14,910 --> 00:35:17,579 Deci, dacă tu nu omori polițiști, cine o face? 490 00:35:17,663 --> 00:35:20,499 - Un talent din afara orașului. - Un nume. 491 00:35:20,582 --> 00:35:24,002 Ei bine, nu știu cum îi spunea maică-sa, 492 00:35:24,086 --> 00:35:26,547 dar el își spune „Vikingul”. 493 00:35:26,630 --> 00:35:28,465 Atât? 494 00:35:28,549 --> 00:35:30,008 E tot ce știu. 495 00:35:30,092 --> 00:35:32,845 Dacă-l găsești pe Viking, ți-ai găsit făptașul. 496 00:35:32,928 --> 00:35:36,765 Îmi cer scuze, dar vreau să mi se facă un dans în poală. 497 00:35:36,849 --> 00:35:41,603 Nicio stripteuză care se respectă nu vine la masă cu doi polițiști, tipa asta 498 00:35:41,687 --> 00:35:43,897 și un uriaș nervos. Pe curând! 499 00:35:48,861 --> 00:35:51,238 - Haide. - Nu! 500 00:35:56,910 --> 00:35:58,328 - Hei. - Am spus „nu”. 501 00:36:04,042 --> 00:36:06,628 Când o femeie spune că nu vrea să fie atinsă, 502 00:36:06,712 --> 00:36:08,422 nu vrea să fie atinsă. 503 00:36:12,009 --> 00:36:13,594 Îi meriți. 504 00:36:15,637 --> 00:36:17,097 Putem pleca acum. 505 00:36:27,274 --> 00:36:29,192 Te-ai mișcat frumos acolo! 506 00:36:30,360 --> 00:36:32,738 Mai decât cel care m-a învățat. 507 00:36:39,661 --> 00:36:40,704 Da? 508 00:36:40,787 --> 00:36:42,998 Reacher, s-a mai petrecut ceva. 509 00:36:43,081 --> 00:36:45,459 Roscoe a folosit capul lui Teale ca sac de box. 510 00:36:45,542 --> 00:36:46,543 Bine. 511 00:36:46,627 --> 00:36:49,046 Nu e bine, ținta de pe spate i-a devenit fluorescentă. 512 00:36:49,129 --> 00:36:53,258 Deja mi-a spus Stevenson că Teale vrea un mandat pentru arestarea lui Roscoe. 513 00:36:53,342 --> 00:36:54,635 Să n-ai încredere în Stevenson. 514 00:36:54,718 --> 00:36:57,179 I-am zis că s-a enervat că a fost concediată 515 00:36:57,262 --> 00:37:00,140 și că a sărit din mașina mea la un semafor și a plecat. 516 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 - Roscoe? - Sunt aici. 517 00:37:05,687 --> 00:37:07,564 Îmi pare rău. Doar... 518 00:37:08,732 --> 00:37:11,860 - Am pierdut controlul. - Fără scuze, îți amintești? 519 00:37:11,944 --> 00:37:14,237 - Trebuie să pleci din oraș. - Am făcut-o deja. 520 00:37:14,321 --> 00:37:17,532 La un motel din alt stat, dar avem o variantă mai bună. 521 00:37:17,616 --> 00:37:20,619 Tocmai a sunat Picard, a zis că-și pierde slujba 522 00:37:20,702 --> 00:37:24,581 dacă nu găsește pe altcineva să aibă grijă de Charlie și de fete, 523 00:37:24,665 --> 00:37:27,793 - ... așa că preiau eu. - Cum rămâne cu Tornada de Lână? 524 00:37:28,418 --> 00:37:31,088 Mă gândesc că trebuie să grăbim puțin lucrurile. 525 00:37:31,171 --> 00:37:33,924 Dosarele lui Gray nu conțineau tot ce ne trebuie, nu-i așa? 526 00:37:34,007 --> 00:37:36,760 Știi dosarele cui conțin? Ale lui Kliner. 527 00:37:36,843 --> 00:37:38,762 Mă duc la sursă după program 528 00:37:38,845 --> 00:37:41,139 și văd dacă obțin dovezi care să-i dea de capăt. 529 00:37:41,223 --> 00:37:43,266 Nu sunt camere de securitate, știi? 530 00:37:43,350 --> 00:37:46,311 Cercetașul o să facă o percheziție ilegală? 531 00:37:46,395 --> 00:37:47,980 Vremuri disperate. 532 00:37:48,063 --> 00:37:50,649 În plus, nu e ca și cum omor pe cineva. 533 00:37:50,732 --> 00:37:52,067 O să te obișnuiești. 534 00:37:52,859 --> 00:37:54,653 Cum merge acolo? 535 00:37:54,736 --> 00:37:57,572 Am o pistă despre un făptaș care a ucis un agent de mediu 536 00:37:57,656 --> 00:37:59,157 care îl cerceta pe Kliner. 537 00:37:59,241 --> 00:38:02,035 E chestiune de timp până pun mâna pe el. 538 00:38:02,119 --> 00:38:02,995 Hei. 539 00:38:04,121 --> 00:38:07,624 Promite-mi că n-o să-l elimini pe Teale fără mine. 540 00:38:07,708 --> 00:38:10,627 Când vine momentul, eu îl țin și tu dai. 541 00:38:13,422 --> 00:38:14,548 Ei bine, 542 00:38:16,091 --> 00:38:19,511 presupun că n-o să te văd ceva vreme. 543 00:38:20,762 --> 00:38:21,722 Presupun că nu. 544 00:38:23,807 --> 00:38:27,060 - Pa, Reacher! - Pa, Roscoe! 545 00:38:32,691 --> 00:38:34,026 O placi. 546 00:38:35,902 --> 00:38:38,613 De unde ai știut că Roscoe e femeie? 547 00:38:38,697 --> 00:38:40,949 Din modul în care i-ai pronunțat numele. 548 00:38:41,033 --> 00:38:43,368 I-am pronunțat numele normal. 549 00:38:43,952 --> 00:38:45,787 - L-am pronunțat normal. - Da. 550 00:38:45,871 --> 00:38:47,372 Spune-mi cum l-am pronunțat. 551 00:38:47,456 --> 00:38:50,542 La secție, verificăm baza de date cu porecle, 552 00:38:50,625 --> 00:38:52,753 căutăm Vikingul, vedem ce apare. 553 00:38:52,836 --> 00:38:55,464 Vinovații au relații, poate chiar în cadrul poliției, 554 00:38:55,547 --> 00:38:57,883 nu putem intra, pur și simplu. 555 00:38:57,966 --> 00:39:00,218 - Nu putem. - Ce faci, omule? 556 00:39:00,302 --> 00:39:02,888 - Ribidoux, stai. - Împușcă-l, Aucoin. 557 00:39:02,971 --> 00:39:05,891 - Pune arma jos. - Ascultă-mă, trebuie să-l împuști. 558 00:39:05,974 --> 00:39:08,477 - O să-mi tortureze familia. - Scoate arma și trage. 559 00:39:08,560 --> 00:39:11,730 - Scoate arma și trage! - Nu trebuie să faci asta! 560 00:39:11,813 --> 00:39:14,024 - Trage! - Nu trebuie să faci asta! 561 00:39:14,107 --> 00:39:16,735 - Îmi pare atât de rău! - Nu. Stai... 562 00:39:22,949 --> 00:39:24,367 Îmi pare rău. 563 00:39:26,745 --> 00:39:28,663 Îmi pare atât de rău! 564 00:39:28,747 --> 00:39:31,083 O să opresc în pădure, 565 00:39:31,166 --> 00:39:34,920 o să deschid portiera și o să vă împușc repede. Bine. 566 00:39:35,003 --> 00:39:37,631 Promit o lovitură curată, o moarte rapidă. 567 00:39:47,099 --> 00:39:48,850 Doamne! 568 00:39:48,934 --> 00:39:50,560 La dracu'! 569 00:40:04,491 --> 00:40:06,493 Hei! 570 00:40:06,576 --> 00:40:08,620 Ajutați-mă să ies de-aici, vă rog, ajutor! 571 00:40:08,703 --> 00:40:11,289 - Cine te-a amenințat? - Nu știu. 572 00:40:11,373 --> 00:40:13,834 - Am nevoie de un nume! - Spune-i! 573 00:40:13,917 --> 00:40:18,713 Nu știu, aveau accent, e tot ce știu. Vă rog! 574 00:40:20,841 --> 00:40:22,425 Vă rog, lăsați-mă să ies. 575 00:40:22,509 --> 00:40:23,802 Vă rog. 576 00:40:25,804 --> 00:40:28,348 Eu și prietena mea ieșim de-aici. 577 00:40:28,431 --> 00:40:30,767 Pot să încerc să te iau cu noi, dar, dacă fac asta, 578 00:40:30,851 --> 00:40:33,645 ajungi la închisoare și te omoară înăuntru. 579 00:40:34,604 --> 00:40:38,233 Apoi o să meargă la familia ta și știi ce o să le facă. 580 00:40:38,316 --> 00:40:39,734 E decizia ta. 581 00:40:44,364 --> 00:40:47,701 Bucură-te Marie, cea plină de har, 582 00:40:47,784 --> 00:40:50,579 Domnul este cu tine, binecuvântată ești tu... 583 00:40:50,662 --> 00:40:52,164 Respiră adânc. 584 00:41:32,329 --> 00:41:36,499 Nu te pui cu Investigatorii Speciali. 585 00:41:36,583 --> 00:41:40,879 Nu te pui cu Investigatorii Speciali. 586 00:41:46,968 --> 00:41:48,386 Încearcă astea. 587 00:42:02,359 --> 00:42:03,568 Ce facem acum? 588 00:42:04,945 --> 00:42:08,990 Dacă Kliner l-a obligat pe polițist să ne omoare, l-a plătit și pe Viking. 589 00:42:09,074 --> 00:42:11,910 Finlay intră în biroul lui Kliner în seara asta. 590 00:42:11,993 --> 00:42:14,829 Poate iese la iveală ceva important. 591 00:42:14,913 --> 00:42:17,040 Mă întorc în Margrave. 592 00:42:25,924 --> 00:42:27,300 Nu se poate! 593 00:42:32,555 --> 00:42:37,143 S-a transformat în ceva mai mult decât lucrul cu care ai acceptat să ajuți. 594 00:42:37,227 --> 00:42:38,853 Fă-mi o favoare și pleacă. 595 00:42:38,937 --> 00:42:42,232 Să fug de tipii care ți-au ucis fratele și au vrut să ne omoare? Sigur. 596 00:42:42,315 --> 00:42:43,483 Nu e o rugăminte. 597 00:42:43,566 --> 00:42:46,653 Iar tu nu mai ești comandantul meu. 598 00:42:46,736 --> 00:42:51,533 Mă întorc la Memphis, să văd ce pot afla despre Viking. 599 00:42:51,616 --> 00:42:54,244 Te sun când aflu mai multe. 600 00:42:58,081 --> 00:43:01,459 - Ai grijă de tine, șefu'. - Și tu. 601 00:45:46,833 --> 00:45:49,752 Deci nu tu tragi toate sforile, Kliner. 602 00:47:35,984 --> 00:47:37,986 Subtitrarea: Iulia Rolle 603 00:47:38,069 --> 00:47:40,071 redactor Anca Tach