1 00:00:06,387 --> 00:00:10,850 Podle toho, co udělali Klinerovi s krkem, je jasné, že jsou z Venezuely. 2 00:00:12,852 --> 00:00:16,147 -Jak to víte? -To je venezuelský motýlí řez. 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,983 Udusíte se a zároveň vykrvácíte. V podstatě 4 00:00:19,066 --> 00:00:20,651 se utopíte ve vlastní krvi. 5 00:00:21,652 --> 00:00:25,698 Kliner musel mít někoho ve Venezuele. Někoho, s kým pracoval. 6 00:00:25,781 --> 00:00:26,907 Nebo pro koho. 7 00:00:26,991 --> 00:00:29,952 Někoho, kdo nemá radost z toho, jak se to zamotalo. 8 00:00:30,035 --> 00:00:33,664 A kdo má dostatečný vliv, aby odstranil toho, koho jsme měli za šéfa. 9 00:00:33,748 --> 00:00:36,375 Jeden moudrý obr mi jednou řekl: 10 00:00:36,459 --> 00:00:38,711 „Neutratíš toulavého psa, pokud nevíš, 11 00:00:38,794 --> 00:00:41,756 „že máš v rezervě stejně zlého hafana.” 12 00:00:41,839 --> 00:00:44,508 Myslíte, že poslali z Venezuely posilu? 13 00:00:44,592 --> 00:00:45,843 Je to možné. 14 00:00:46,302 --> 00:00:48,679 Kdy jste byl naposled na sledovačce? 15 00:00:48,763 --> 00:00:50,389 V Klinerově komplexu. 16 00:00:50,473 --> 00:00:53,142 Změna vůdce může vyústit v chyby. 17 00:00:53,225 --> 00:00:55,311 Až se to stane, chci u toho být. 18 00:00:56,479 --> 00:00:59,482 Budeme potřebovat auto. Všichni ve městě znají to moje 19 00:00:59,565 --> 00:01:01,525 a vaše Bentley není zrovna nenápadné. 20 00:01:01,609 --> 00:01:03,235 Zařídím to. 21 00:01:05,321 --> 00:01:06,739 Píšou ze stanice. 22 00:01:06,822 --> 00:01:09,074 Tak už se to oficiálně podělalo. 23 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 Podělalo? Jen buďte sprostý, Finlayi. 24 00:01:26,717 --> 00:01:29,386 Všichni dobrovolníci budou u telefonů. 25 00:01:29,470 --> 00:01:31,931 Stevensone, najdi bezpečnostní záznam 26 00:01:32,014 --> 00:01:34,934 z dopravních kamer na Klinerově pozemku. 27 00:01:35,017 --> 00:01:38,479 A zkus najít něco na Googlu ohledně satelitních záběrů. 28 00:01:38,562 --> 00:01:41,232 No, myslím si, že takhle Google nefunguje, pane. 29 00:01:41,315 --> 00:01:44,735 Lidé v Margrave přicházejí o rozum. Prostě to udělej! 30 00:01:44,819 --> 00:01:46,862 -Ano, pane. -Bakere, 31 00:01:46,946 --> 00:01:49,073 připravíme prohlášení: 32 00:01:49,156 --> 00:01:53,202 „Jsme stále ve stádiu shromažďování informací... 33 00:01:54,703 --> 00:01:57,081 „A tak dále, a tak dále.” 34 00:01:58,249 --> 00:02:02,127 Všechno, na čem pracujeme, bude u ledu, včetně Morrisona. 35 00:02:02,211 --> 00:02:03,921 -Kde ho našli? -V jeho kanceláři. 36 00:02:04,004 --> 00:02:06,507 -Dnes ráno ho objevila sekretářka. -Aha. 37 00:02:06,590 --> 00:02:09,093 Předpokládám, že z okresního forenzního už tam jsou. 38 00:02:09,176 --> 00:02:11,345 -Našli něco? -Zatím nic. 39 00:02:11,428 --> 00:02:13,180 Vydám se tam. 40 00:02:13,264 --> 00:02:16,433 Pořád si myslíš, že je můj táta vinnej, ty hajzle? 41 00:02:16,517 --> 00:02:19,770 -Klídek, klídek! -Dej ty pracky pryč! 42 00:02:19,854 --> 00:02:23,107 Vzhledem k okolnostem ti dám ještě šanci. 43 00:02:23,190 --> 00:02:25,025 Ale jestli se ještě jednou rozpřáhneš, 44 00:02:25,109 --> 00:02:28,237 tak si to vmžiku odskáčeš. 45 00:02:30,155 --> 00:02:32,283 -Ty šmejde... -Ne, ne! Uklidni se! 46 00:02:32,366 --> 00:02:34,493 Šel jsi po mém otci kvůli vraždě. 47 00:02:34,577 --> 00:02:37,288 Snažil ses pošpinit jméno a pověst člověka, 48 00:02:37,371 --> 00:02:40,040 který tomuhle městu tolik pomohl! 49 00:02:40,124 --> 00:02:43,168 Vím, že jsi rozčilený. Upřímnou soustrast, KJ. 50 00:02:43,252 --> 00:02:46,380 Ale v tomhle městě dělám jen svoji práci. 51 00:02:46,463 --> 00:02:48,382 Naser si, přivandrovalče. 52 00:02:49,133 --> 00:02:50,551 Běž do mé kanceláře! 53 00:02:56,849 --> 00:02:59,101 Možná byste měl jít na vzduch. 54 00:02:59,184 --> 00:03:01,770 A zatím na místo činu nechoďte, 55 00:03:01,854 --> 00:03:03,898 dokud se to nezklidní. 56 00:03:03,981 --> 00:03:08,193 Říkáte svému hlavnímu detektivovi, aby počkal, až vychladne místo činu? 57 00:03:08,277 --> 00:03:10,279 Říkám mu, aby se uvolnil. 58 00:03:10,362 --> 00:03:13,198 Obvinil jste pohádkového kmotříčka tohohle města z vražd, 59 00:03:13,282 --> 00:03:16,535 jen aby se ukázalo, že je obětí jako všichni ostatní. 60 00:03:16,619 --> 00:03:19,705 Nikdo vám tu právě teď moc nefandí. 61 00:03:19,788 --> 00:03:21,165 Dělám vám laskavost. 62 00:03:21,248 --> 00:03:25,753 Takže jděte na střídačku. Brzy vás zavolám zpátky do hry. 63 00:03:44,396 --> 00:03:47,608 -Pěkný fáro. -Dostanu se s ním, kam potřebuju. 64 00:03:47,691 --> 00:03:51,153 Popravdě s britskými auty moc zkušeností nemám. 65 00:03:51,236 --> 00:03:52,988 Jen potřebuju zatmavit okna. 66 00:03:53,781 --> 00:03:55,366 Nejmíň tři dny. 67 00:03:55,449 --> 00:03:58,869 -Tak si asi budu muset auto půjčit. -Ale my nepůjčujeme. 68 00:04:01,455 --> 00:04:02,748 Určitě? 69 00:04:08,379 --> 00:04:11,465 Mohl byste si zatím vzít to moje. 70 00:04:12,549 --> 00:04:16,095 Není to Bentley, ale dostane vás, kam potřebujete. 71 00:04:17,554 --> 00:04:19,348 Je super. 72 00:04:29,942 --> 00:04:31,694 Obvykle kupuju datlová rajčata. 73 00:04:31,777 --> 00:04:33,904 A tahle ještě nejsou zralá. 74 00:04:33,988 --> 00:04:36,657 Možná příští týden z nich bude slušný sendvič. 75 00:04:41,954 --> 00:04:43,872 Jak to děláte, pane Mosley? 76 00:04:45,040 --> 00:04:49,962 -Co jako? -Že zůstáváte v Margrave. 77 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Nenapadlo vás, že jinde by to mohlo být jednodušší? 78 00:04:53,507 --> 00:04:56,135 Nenapadlo? Já to vím. 79 00:04:57,302 --> 00:04:58,303 Tak proč tu zůstáváte? 80 00:05:00,139 --> 00:05:03,142 Moje rodina tu je déle než ta Klinerova 81 00:05:03,225 --> 00:05:08,272 i Tealeova a stejně tak dlouho jako příbuzní slečny Roscoe. 82 00:05:08,355 --> 00:05:12,901 Proč bych se měl nechat od někoho vyhánět ze svého města? 83 00:05:12,985 --> 00:05:17,114 Mě a moji sestru odsud dostanou jen v rakvi. 84 00:05:17,197 --> 00:05:20,826 I tak ale budeme na hřbitově v Margrave. 85 00:05:20,909 --> 00:05:24,663 Otázka nezní, proč jsem pořád tady, 86 00:05:24,747 --> 00:05:27,249 ale proč jste sem vůbec přišel vy? 87 00:05:27,332 --> 00:05:32,671 Margrave je daleko od Harvard Square. 88 00:05:34,048 --> 00:05:36,175 Reacher se mě ptal na to samé. 89 00:05:37,009 --> 00:05:38,469 Co jste mu řekl? 90 00:05:39,720 --> 00:05:41,513 To, co řeknu i vám. 91 00:05:43,307 --> 00:05:45,684 Do toho vám nic není. 92 00:05:51,690 --> 00:05:54,568 Příště mi přineste ta datlová. 93 00:05:56,028 --> 00:05:57,321 Jistě. 94 00:06:13,796 --> 00:06:16,090 -Skončilo to? -Ne. 95 00:06:16,173 --> 00:06:17,800 Ale přivedl jsem posilu. 96 00:06:20,886 --> 00:06:23,722 -Roscoe. Malý kousek Margrave. -Zdravím. 97 00:06:23,806 --> 00:06:25,349 Jak se držíte? 98 00:06:27,017 --> 00:06:28,727 Z posledních sil. 99 00:06:30,020 --> 00:06:32,272 Doufám, že umíte hrát Osadníky z Katanu. 100 00:06:32,356 --> 00:06:35,025 -Neděláme tu nic jiného. -To je dobře. 101 00:06:35,109 --> 00:06:37,736 -Zaměstnáváte je. -Prozatím. Jsou vyděšené. 102 00:06:37,820 --> 00:06:39,488 I já se bojím. 103 00:06:39,905 --> 00:06:42,324 Omlouvám se. Ani jsem vám nenabídla vodu. 104 00:06:42,407 --> 00:06:44,034 Děkuji. 105 00:06:44,827 --> 00:06:46,662 Je úplně na dně. 106 00:06:48,455 --> 00:06:51,333 V tomhle domě pobýval muž svědčící proti mafii. 107 00:06:51,416 --> 00:06:53,544 Dveře jsou pancéřové, dobrý poplašný systém. 108 00:06:53,627 --> 00:06:55,129 Ale dejte na svůj instinkt. 109 00:06:55,212 --> 00:06:58,090 Kdybyste vycítila nebezpečí, seberte se všechny a utečte. 110 00:06:58,215 --> 00:06:59,299 Dovolte, děvčata. 111 00:07:00,050 --> 00:07:03,846 Tak já mizím. Za pár dní se ozvu. 112 00:07:03,929 --> 00:07:06,056 Ne, díky, musím jít. 113 00:07:06,140 --> 00:07:07,599 Pamatujete si pravidla? 114 00:07:07,683 --> 00:07:11,520 Oba zámky, žádná světla, když spíme, a nepoužívat krb. 115 00:07:11,603 --> 00:07:13,230 Tohle zvládnete. 116 00:07:15,149 --> 00:07:16,567 Děkuji vám. 117 00:07:18,277 --> 00:07:20,404 Děkuji vám za všechno, co jste udělal. 118 00:07:20,487 --> 00:07:22,447 Nechávám vás v dobrých rukou. 119 00:08:07,868 --> 00:08:11,079 Sušené hovězí? Ve vakuovém balení? 120 00:08:11,163 --> 00:08:13,582 Bílkoviny, železo, zinek. 121 00:08:13,665 --> 00:08:15,584 Inzulín vám nevyletí nahoru. 122 00:08:16,793 --> 00:08:18,086 Sušené hovězí miluju. 123 00:08:21,298 --> 00:08:23,467 Neagleyová mě seznámila se samými dobrotami. 124 00:08:31,350 --> 00:08:34,186 Takže Neagleyová. Je to vaše kamarádka? 125 00:08:35,312 --> 00:08:39,107 -Sloužili jsme spolu u sto desáté. -Takže je to kamarádka. 126 00:08:39,191 --> 00:08:42,611 -Asi se tomu tak dá říct. -Tak jsem to řekl. 127 00:08:42,694 --> 00:08:45,781 -Proč jí tak nemůžete říkat vy? -Říkám jí Neagleyová. 128 00:08:52,496 --> 00:08:54,331 Jak je to s tou sto desátou? 129 00:08:54,748 --> 00:08:56,041 To by bylo na dlouho. 130 00:08:57,834 --> 00:08:59,127 Spěcháte někam? 131 00:09:03,131 --> 00:09:06,927 Armáda mi dovolila sestavit vlastní speciální vyšetřovací jednotku. 132 00:09:07,010 --> 00:09:10,639 Pentagon si myslel, že selže, a proto mi svěřili velení. 133 00:09:10,722 --> 00:09:13,100 -Bylo nás devět. -Kde jsou ti ostatní? 134 00:09:13,183 --> 00:09:14,309 Nemám tušení. 135 00:09:14,393 --> 00:09:16,353 -Nebyli jste si blízcí? -Velmi blízcí. 136 00:09:17,354 --> 00:09:18,981 Hodně jsme toho spolu prožili. 137 00:09:20,148 --> 00:09:22,734 -Ale tehdy jsem byl v armádě. -A teď? 138 00:09:24,653 --> 00:09:26,113 Už v armádě nejsem. 139 00:09:36,081 --> 00:09:38,166 Léta jste s bratrem skoro nemluvil. 140 00:09:38,250 --> 00:09:40,627 Už se nestýkáte s kamarády z armády. 141 00:09:40,711 --> 00:09:42,796 Jak můžete tak snadno opouštět lidi? 142 00:09:43,463 --> 00:09:46,008 -To není dobré. -Vy máte co povídat. 143 00:09:46,091 --> 00:09:47,926 Přeneste se přes to. 144 00:09:48,010 --> 00:09:50,304 Pořád se upínáte k tomu prstenu. 145 00:09:54,683 --> 00:09:56,393 Moje žena je mrtvá. 146 00:09:58,937 --> 00:10:02,316 Zemřela a já nemůžu přestat ten prsten nosit. 147 00:10:02,399 --> 00:10:03,984 Tohle jste mi neřekl. 148 00:10:04,067 --> 00:10:06,361 Řekl jsem vám jen, že se jmenuje Sharon. 149 00:10:06,445 --> 00:10:09,156 Neřekl jsem, že máte pravdu v tom, že jsme rozvedení. 150 00:10:09,239 --> 00:10:12,200 -Proč jste mě neopravil? -Nikoho neopravuju. 151 00:10:13,035 --> 00:10:14,870 Nepotřebuju ničí soucit. 152 00:10:16,538 --> 00:10:19,291 Všichni prostě předpokládají, že někdo jako já, 153 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 škarohlíd, zajetý ve svých kolejích... 154 00:10:23,837 --> 00:10:26,340 -Osina v prdeli. -Osina v zadku. 155 00:10:28,216 --> 00:10:30,802 Myslí si, že se na mě vykašlala. 156 00:10:33,597 --> 00:10:35,098 Proto jste odjel z Bostonu? 157 00:10:37,976 --> 00:10:42,647 Snažte se žít ve městě, kde vám každé místo připomíná 158 00:10:42,731 --> 00:10:44,358 vaši životní lásku. 159 00:10:45,067 --> 00:10:50,155 Každá restaurace, každá stanice metra je jako rána do žaludku. 160 00:10:52,199 --> 00:10:55,994 -Připomínka toho, jak jsem ji zklamal. -To si namlouváte? 161 00:10:56,078 --> 00:11:00,624 Slíbil jsem jí, že pohnu nebem a zemí, jen aby se uzdravila. 162 00:11:05,879 --> 00:11:08,256 Teď platím každý měsíc účet za mobil, 163 00:11:09,383 --> 00:11:11,718 abych ji slyšel v hlasové schránce. 164 00:11:12,135 --> 00:11:16,056 Takže bydlíte nad prodejnou tabáku, když se snažíte přestat kouřit, 165 00:11:16,139 --> 00:11:18,767 nosíte v Georgii v létě tvídový oblek 166 00:11:18,850 --> 00:11:20,811 a vezmete práci ve Vidlákově. 167 00:11:20,894 --> 00:11:24,898 To vše je pokání za to, že jste nedokázal zachránit svou ženu? 168 00:11:24,981 --> 00:11:26,650 Tak nějak. 169 00:11:32,072 --> 00:11:34,032 No, to je blbost. 170 00:11:34,116 --> 00:11:36,952 A pokud si to opravdu myslíte, jste blbej. 171 00:11:38,120 --> 00:11:39,371 Vyliž si. 172 00:11:40,789 --> 00:11:43,875 Líbí se mi, když klejete. Měl byste to dělat častěji. 173 00:11:45,043 --> 00:11:46,837 Vyliž si dvakrát. 174 00:11:55,095 --> 00:11:56,721 Něco se děje. 175 00:12:07,607 --> 00:12:09,901 Kliner byl zavražděn před míň než 24 hodinami. 176 00:12:09,985 --> 00:12:12,320 A teď jeho synovec převáží zásilky? 177 00:12:13,405 --> 00:12:17,659 Padělané rezervy ubývají kvůli blokádě pobřežní stráže. 178 00:12:17,742 --> 00:12:18,952 Napětí roste. 179 00:12:19,035 --> 00:12:21,872 Kupující chtějí své padělané peníze. 180 00:12:21,955 --> 00:12:24,207 Ten kamion by jich mohl být plný. 181 00:12:25,625 --> 00:12:27,377 Pojďme to zjistit. 182 00:12:30,213 --> 00:12:32,757 Panečku, už bude půlnoc. 183 00:12:32,841 --> 00:12:36,261 Běžte si vyčistit zuby a možná si pak zahrajeme jinou hru. 184 00:12:38,221 --> 00:12:41,183 Další hru? Nejsou unavené? 185 00:12:41,266 --> 00:12:43,435 Jen se je snažím udržet vzhůru. 186 00:12:43,518 --> 00:12:46,855 Když spí, mají noční můry. Chybí jim táta. 187 00:12:47,814 --> 00:12:49,399 Taky jsem mívala noční můry. 188 00:12:50,734 --> 00:12:55,280 I já jsem jako malá přišla o tátu. 189 00:12:55,363 --> 00:12:58,241 -I o mámu. O oba. -Proboha, co se stalo? 190 00:12:58,325 --> 00:12:59,618 Byla to autonehoda. 191 00:13:01,036 --> 00:13:03,997 Byla jsem vzadu. Je zázrak, že jsem přežila. 192 00:13:04,080 --> 00:13:05,373 To je příšerné. 193 00:13:08,627 --> 00:13:14,257 Když jsem pak byla v nemocnici, babička mi četla Harryho Pottera. 194 00:13:14,341 --> 00:13:16,718 Protože Harrymu řeknou to samé. 195 00:13:16,801 --> 00:13:18,220 Ale ve skutečnosti 196 00:13:18,303 --> 00:13:21,014 to jsou čarodějové, kteří zemřeli při jeho záchraně, 197 00:13:21,097 --> 00:13:23,391 když se snažili, aby se na světě žilo líp. 198 00:13:23,975 --> 00:13:27,354 Tak jsem si nalhávala, že moji rodiče jsou čarodějové, 199 00:13:27,437 --> 00:13:29,481 kteří zemřeli ze stejného důvodu. 200 00:13:29,564 --> 00:13:31,525 A vy jste chtěla být jako oni. 201 00:13:32,609 --> 00:13:34,152 Proto jste se dala k policii? 202 00:13:35,987 --> 00:13:37,447 Tak jsem to zamýšlela. 203 00:13:42,410 --> 00:13:44,496 Víte, holky to překonají. 204 00:13:44,579 --> 00:13:48,458 Děti jsou odolné a mají štěstí, že vás mají. 205 00:13:51,336 --> 00:13:52,754 Děkuju. 206 00:13:59,344 --> 00:14:01,972 Co se děje? Co vidíte? 207 00:14:05,058 --> 00:14:06,101 A sakra. 208 00:14:07,519 --> 00:14:11,523 Obujte holky a počkejte u dveří do sklepa. 209 00:14:14,609 --> 00:14:18,363 Jak vykřiknu, tak poběžíte k lesu. A nezastavujte se. 210 00:14:20,073 --> 00:14:22,867 A jsme v Tennessee. 211 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 Ten chlap si udělal jen krátkou přestávku na záchod. 212 00:14:28,248 --> 00:14:30,917 Zpomalte, už jste moc blízko. 213 00:14:31,001 --> 00:14:32,252 To je dobrý. 214 00:14:32,335 --> 00:14:35,088 Musíte se držet dál než při normálním sledování. 215 00:14:35,171 --> 00:14:36,631 Ta vzdálenost je přesná. 216 00:14:36,715 --> 00:14:39,175 Jste jako žirafa v dodávce. Vzdalte se. 217 00:14:39,259 --> 00:14:41,636 Víte, kolikrát jsem někoho sledoval? 218 00:14:41,720 --> 00:14:44,389 Řekl bych, že mockrát ne. 219 00:14:44,472 --> 00:14:46,516 Jen si tam seďte v tom kvádru. 220 00:14:50,645 --> 00:14:53,106 No tak, další bluesovou písničku už nesnesu. 221 00:14:53,189 --> 00:14:55,108 Tohle je T-Bone Walker. 222 00:14:55,191 --> 00:14:59,029 Zakladatel jednoho z nejunikátnějších afroamerických forem umění. 223 00:14:59,112 --> 00:15:01,114 Myslel jsem, že T-Bone je běloch. 224 00:15:01,197 --> 00:15:04,576 T-Bone Burnett byl běloch. Walker byl černoch. 225 00:15:04,659 --> 00:15:06,202 No tak, Finlayi. 226 00:15:06,286 --> 00:15:08,538 Ne, musí tam být něco jiného. 227 00:15:08,622 --> 00:15:10,707 Podívám se, co tu mají. 228 00:15:11,416 --> 00:15:14,085 Ne, ne. 229 00:15:16,713 --> 00:15:18,340 Tady to máme. 230 00:15:23,219 --> 00:15:26,097 Nejlepší začátek jakékoli rockové písně vůbec. 231 00:15:37,525 --> 00:15:39,944 Co to děláte? 232 00:15:41,196 --> 00:15:44,741 Musím říct, I když jsou běloši podceňovaní, tak rozjet to umí. 233 00:15:50,538 --> 00:15:53,667 -Přejel do jiného pruhu, ke sjezdu. -Dobře. 234 00:16:40,004 --> 00:16:41,214 Do prdele! 235 00:16:50,014 --> 00:16:51,057 Utíkejte! 236 00:17:19,669 --> 00:17:22,464 Holky, pojďte sem. Sem. 237 00:17:22,547 --> 00:17:25,258 Vlezte si pod keře. Schovejte se. 238 00:17:25,341 --> 00:17:27,469 -Já je odlákám. -Ne. 239 00:17:27,552 --> 00:17:29,137 Ano! Udělejte to! 240 00:17:29,220 --> 00:17:31,931 Kousek na východ odsud je protipožární průsek. 241 00:17:32,015 --> 00:17:34,934 Sejdeme se u prvního milníku, na který narazíte. Skryjte se. 242 00:17:36,394 --> 00:17:37,771 Nehýbejte se. 243 00:18:54,931 --> 00:18:55,932 Moje oči! 244 00:19:10,697 --> 00:19:14,951 Dlouhá cesta, vzrušující den. Do dvou minut usne. 245 00:19:21,958 --> 00:19:23,167 A co tamten chlap? 246 00:19:27,547 --> 00:19:29,007 Jsem snad ostříž? 247 00:19:36,014 --> 00:19:37,265 Je ospalý. 248 00:19:37,348 --> 00:19:41,060 Jeho monitor mu stejně brání ve výhledu na parkoviště. 249 00:19:43,688 --> 00:19:45,565 Jdeme na to. 250 00:19:49,319 --> 00:19:51,154 Hlídejte, já jdu vypáčit zámek. 251 00:19:51,237 --> 00:19:53,364 Otvírání těch dveří by dělalo rámus. 252 00:19:53,448 --> 00:19:56,409 -Mám lepší nápad. -Co chcete dělat? 253 00:19:56,492 --> 00:20:00,538 Tyhle kamiony jsou nahoře z tenkého vinylu kvůli snížení hmotnosti. 254 00:20:21,809 --> 00:20:23,019 Tišeji! 255 00:20:36,324 --> 00:20:37,200 Reachere! 256 00:20:38,952 --> 00:20:40,036 Reachere! 257 00:20:42,205 --> 00:20:43,039 Co je? 258 00:22:30,521 --> 00:22:34,650 Zavolám úřadům v Tennessee a nechám ho během hodiny zabavit. 259 00:22:34,734 --> 00:22:37,278 Nemá to smysl. Ten kamion je prázdný. 260 00:22:44,702 --> 00:22:48,164 Jestli tušíte, co se děje, neváhejte mi to sdělit. 261 00:22:48,247 --> 00:22:51,167 Špatně jsme to pochopili. Neposílal peníze ven. 262 00:22:51,250 --> 00:22:55,338 Tak proč řídil tolik hodin? Aby nic nevezl? 263 00:22:55,421 --> 00:22:57,715 To nevím. Ale Joe to věděl. 264 00:22:59,175 --> 00:23:01,260 Joe nám teď nepomůže, Reachere. 265 00:23:02,470 --> 00:23:05,098 Takže si promluvíme s lidmi, kteří pomáhali Joeovi. 266 00:23:05,181 --> 00:23:07,433 -S těmi profesory. -Jsou nedostupní. 267 00:23:07,517 --> 00:23:11,145 Už ne. Měli přistát před pár hodinami. 268 00:23:11,229 --> 00:23:14,482 Jak to víte? Ani jste se nepodíval na hodinky. 269 00:23:14,565 --> 00:23:16,192 Bude svítat, 270 00:23:16,275 --> 00:23:18,736 -takže asi necháme vzkaz... -Haló? 271 00:23:19,821 --> 00:23:21,989 Zdravím. Omlouvám se. 272 00:23:22,073 --> 00:23:25,243 -Hledám Williama Bryanta. -Kdo volá? 273 00:23:25,326 --> 00:23:29,413 Bývalý student, který ho chce znovu kontaktovat. 274 00:23:29,497 --> 00:23:34,335 Je mi to tak líto. Upřímně ani nevím, jak to říct. 275 00:23:35,002 --> 00:23:37,296 Profesora Bryanta dnes ráno zabili. 276 00:23:38,548 --> 00:23:41,008 -Co se stalo? -Přepadli ho. 277 00:23:41,092 --> 00:23:44,679 Přiletěl pozdě večer, vzal psa na procházku a... 278 00:23:46,055 --> 00:23:47,849 Jsem jeho asistentka. 279 00:23:47,932 --> 00:23:50,643 Pracovala jsem tady přes noc na článku. 280 00:23:50,726 --> 00:23:54,272 A teď tu po té zprávě sedím jako otupělá. 281 00:23:54,355 --> 00:23:59,402 -Je mi to líto. Upřímnou soustrast. -Děkuju. Musím jít. 282 00:23:59,485 --> 00:24:00,862 Dostali ho rychle. 283 00:24:00,945 --> 00:24:02,989 Doufejme, že se nedostali k oběma. 284 00:24:15,001 --> 00:24:17,128 Je 5:00 ráno, tak snad je to důležité. 285 00:24:17,211 --> 00:24:19,964 -Profesorka Castillová? -Ano. 286 00:24:20,047 --> 00:24:23,676 Tady Jack Reacher. Pracovala jste s mým bratrem Joem. 287 00:24:23,759 --> 00:24:26,012 Letím do New Yorku. Udělejte, co vám řeknu, 288 00:24:26,137 --> 00:24:28,890 jestli chcete být ještě naživu, až tam dorazím. 289 00:24:39,525 --> 00:24:40,526 Charlie? 290 00:24:42,445 --> 00:24:43,529 Charlie? 291 00:24:46,824 --> 00:24:47,825 Nebezpečí nehrozí. 292 00:24:48,826 --> 00:24:50,328 Už po nás nepůjdou. 293 00:24:51,412 --> 00:24:52,371 Děkuju vám. 294 00:24:52,955 --> 00:24:55,583 Holky? Pojďte, to je v pořádku. 295 00:24:56,417 --> 00:24:59,212 To je v pořádku. Zvrtla si kotník. 296 00:24:59,295 --> 00:25:02,215 Špatná zpráva je, že musíme jít dál. 297 00:25:02,298 --> 00:25:04,884 Řeknu Picardovi, aby se s námi sešel v bistru. 298 00:25:04,967 --> 00:25:08,512 Je to pár kilometrů po silnici, ale na veřejnosti to bude bezpečnější. 299 00:25:08,596 --> 00:25:11,057 Půjdeme podél kraje lesa, aby nás nebylo vidět. 300 00:25:11,140 --> 00:25:14,936 Ten kotník asi pěkně bolí, viď? Něco ti řeknu. 301 00:25:17,313 --> 00:25:19,232 Všichni na palubu expresu Conklin. 302 00:25:20,858 --> 00:25:22,985 -Dobrý? -Můžeme? Raz, dva, tři. 303 00:25:23,069 --> 00:25:25,112 Naskoč si, prima. 304 00:25:25,196 --> 00:25:26,364 Fajn. 305 00:25:28,824 --> 00:25:30,826 Kdo je houževnatější než dámy Hubbleovy? 306 00:25:35,289 --> 00:25:38,042 -Nikdo. -To je sakra pravda. 307 00:25:39,210 --> 00:25:40,211 Jdeme. 308 00:25:40,294 --> 00:25:41,963 Dobře. Pojď. 309 00:25:46,259 --> 00:25:48,094 Pozor na hlavu. 310 00:26:01,649 --> 00:26:04,610 No, to by asi přes Správu bezpečnosti dopravy neprošlo. 311 00:26:06,153 --> 00:26:10,074 Jestli budete mluvit s Picardem, zeptejte se, jak na tom všichni jsou. 312 00:26:12,201 --> 00:26:13,703 Roscoe je nezmar. 313 00:26:14,578 --> 00:26:16,163 Určitě je v pořádku. 314 00:26:30,428 --> 00:26:32,555 Tak a nech si to tam. 315 00:26:32,638 --> 00:26:33,639 Fajn. 316 00:26:35,391 --> 00:26:36,767 Hned usnuly. 317 00:26:38,436 --> 00:26:43,566 Víc než námahou je to strachem. Adrenalin člověka odrovná. 318 00:26:46,527 --> 00:26:48,321 Nevím, jak jsme se sem dostaly. 319 00:26:49,572 --> 00:26:52,366 -Nejsme špatní lidé. -Já to vím. 320 00:26:55,786 --> 00:27:00,041 Charlie, musím vám něco říct. 321 00:27:04,086 --> 00:27:06,005 Obelhali vás. 322 00:27:06,881 --> 00:27:10,509 Paul opustil práci v Axis Financial před víc než rokem. 323 00:27:10,593 --> 00:27:16,474 Nepracoval v bance. Všechno, co vám řekl, byla lež. 324 00:27:16,557 --> 00:27:18,642 Ať se děje cokoli... 325 00:27:20,436 --> 00:27:21,937 Byl do toho zapletený. 326 00:27:29,153 --> 00:27:30,488 Věděla jsem 327 00:27:31,906 --> 00:27:36,660 dobře, kde můj manžel pracuje nebo nepracuje 328 00:27:36,744 --> 00:27:38,621 každý den jeho života. 329 00:27:44,251 --> 00:27:47,671 -Říkala jste, že nic nevíte. -Chránila jsem svou rodinu. 330 00:27:50,383 --> 00:27:52,760 Ale od chvíle, kdy po nás stříleli v tom lese, 331 00:27:52,843 --> 00:27:54,428 řekla bych, že už je asi pozdě. 332 00:27:56,138 --> 00:27:59,517 Chcete slyšet, jak nám zničili život, slečno Conklinová? 333 00:28:01,394 --> 00:28:04,730 Vzhledem k tomu, že na mě taky stříleli, myslím, že mi to dlužíte. 334 00:28:08,734 --> 00:28:11,445 Pan Kliner se chtěl setkat s Paulem. 335 00:28:11,529 --> 00:28:15,408 Paul byl nadšený. Kliner je důležitý člověk. 336 00:28:15,825 --> 00:28:16,826 Sedněte si. 337 00:28:19,787 --> 00:28:25,459 Paule, zabývám se téměř výhradně výrobou. 338 00:28:25,543 --> 00:28:28,462 Proto jednám s dodavateli a prodejci, 339 00:28:28,546 --> 00:28:31,549 kteří mi nabízejí příznivé podmínky pro platby v hotovosti. 340 00:28:31,632 --> 00:28:34,176 Z mé strany je všechno legální a korektní. 341 00:28:34,260 --> 00:28:37,096 Jestli ti lidé přiznají své příjmy, 342 00:28:37,179 --> 00:28:39,432 to je mezi nimi a berňákem. 343 00:28:39,515 --> 00:28:43,769 Dobře. Ale pořád nechápu, jak já můžu pomoct vaší společnosti. 344 00:28:44,645 --> 00:28:47,690 Potřebuji odborníka na přesuny tvrdé měny, 345 00:28:47,773 --> 00:28:50,276 abych mohl zajistit tyto příznivé podmínky. 346 00:28:50,359 --> 00:28:51,902 A po městě se říká, 347 00:28:51,986 --> 00:28:55,364 že jste dělal pohovory na pozice v jiných institucích. 348 00:28:55,448 --> 00:28:58,826 Rád bych k nim přihodil Kliner Industries. 349 00:29:00,035 --> 00:29:02,830 To je neuvěřitelně lichotivé. 350 00:29:03,747 --> 00:29:08,294 Ale dosud jsem pracoval jen v tradičních financích, 351 00:29:08,377 --> 00:29:11,797 v bankách. 352 00:29:11,881 --> 00:29:14,967 Ano. Chápu, že váháte. 353 00:29:15,050 --> 00:29:18,512 Je to něco nového, neprozkoumaného. 354 00:29:19,763 --> 00:29:21,849 Ale díky tomu je život vzrušující, ne? 355 00:29:23,517 --> 00:29:24,852 Ano. 356 00:29:29,356 --> 00:29:31,192 Takže vám navrhuji tohle. 357 00:29:31,275 --> 00:29:34,278 Mám důležité klienty ve Venezuele. 358 00:29:34,361 --> 00:29:36,739 Nezajel byste tam příští týden se mnou? 359 00:29:36,822 --> 00:29:39,158 Podívat se, jak to tam funguje, 360 00:29:39,241 --> 00:29:41,702 jakou mají firemní kulturu a podobně. 361 00:29:41,785 --> 00:29:45,247 Jestli by vám tento typ práce vyhovoval. 362 00:29:45,331 --> 00:29:47,458 Za váš čas vám velkoryse zaplatím. 363 00:29:47,541 --> 00:29:51,587 Dvoutýdenní plat za jeden den práce. 364 00:30:00,596 --> 00:30:02,890 Paul do té Venezuely neměl jezdit. 365 00:30:03,807 --> 00:30:06,268 Tak jaký byl oběd? 366 00:30:06,352 --> 00:30:10,189 -Zeleninové banány miluju. -Já taky. 367 00:30:10,272 --> 00:30:13,234 Musím se s nimi krotit. 368 00:30:13,317 --> 00:30:15,444 -A práce? -V pohodě. 369 00:30:15,528 --> 00:30:19,490 Potřeby vašeho klienta jsou sice značné, 370 00:30:19,573 --> 00:30:21,742 ale myslím, že jsem v tom pokročil. 371 00:30:23,994 --> 00:30:25,287 -Smím? -Samozřejmě. 372 00:30:27,540 --> 00:30:30,834 Podařilo se vám přesunout tolik měny jen za pár hodin? 373 00:30:32,711 --> 00:30:34,547 Víte jistě, že to bylo legální? 374 00:30:34,630 --> 00:30:36,340 Na sto procent. 375 00:30:36,423 --> 00:30:40,010 -Jen jsem v téhle práci opravdu dobrý. -To je sakra jisté. 376 00:30:40,094 --> 00:30:42,805 Můžete mi poslat ta potvrzení o převodu? 377 00:30:42,888 --> 00:30:44,056 Samozřejmě. 378 00:30:48,727 --> 00:30:49,645 Hotovo. 379 00:30:49,728 --> 00:30:52,231 Podívejte, Paule. Chci vás ve své společnosti. 380 00:30:52,314 --> 00:30:54,858 Potřebuji vás tam. 381 00:30:54,942 --> 00:30:58,112 A nechci ztrácet čas, ani nechci vyjednávat. 382 00:30:58,195 --> 00:31:00,447 Dám vám čtyřikrát vyšší plat 383 00:31:00,531 --> 00:31:03,576 plus padesátiprocentní bonus na konci roku. 384 00:31:03,659 --> 00:31:08,831 Ale než na tomhle zaschne inkoust, můj klient se s vámi chce setkat. 385 00:31:08,914 --> 00:31:11,375 Na jeho koňskou farmu je to asi kilometr chůze. 386 00:31:11,458 --> 00:31:14,795 Je to krásná země a aspoň si protáhneme nohy. 387 00:31:14,878 --> 00:31:16,171 Tak pojďme. 388 00:31:18,507 --> 00:31:21,552 -Máte rád koně, Paule? -Ano. 389 00:31:25,556 --> 00:31:29,101 -To jsou všechno dostihoví koně? -Většinou vysloužilí. 390 00:31:30,019 --> 00:31:34,898 Jsou tu jen proto, aby žrali, spali a plodili nové šampiony. 391 00:31:34,982 --> 00:31:38,736 -To není špatný život. -Jim se to zalíbilo. 392 00:31:38,819 --> 00:31:40,529 Ale ne hned. 393 00:31:40,613 --> 00:31:44,700 Jsou to zvířata, která jsou zvyklá běhat, co to dá. 394 00:31:44,783 --> 00:31:47,202 Závodění a výcvik, a výcvik a závodění. 395 00:31:47,286 --> 00:31:52,249 A pak je jednou zamknou do stáje a oni se bouří. 396 00:31:52,333 --> 00:31:55,461 Koušou, hryzají do vrat, 397 00:31:55,544 --> 00:31:59,131 vrážejí do zdí a snaží se je prorazit. 398 00:31:59,882 --> 00:32:05,179 A pak jednoho dne prostě přestanou. 399 00:32:06,013 --> 00:32:07,640 Prostě přestanou. 400 00:32:08,891 --> 00:32:10,434 Chcete vědět proč? 401 00:32:11,393 --> 00:32:12,478 Ano. 402 00:32:12,561 --> 00:32:14,730 Smíří se s tím, že jsou v pasti. 403 00:32:14,813 --> 00:32:18,317 Vědí, že svému osudu neuniknou. 404 00:32:18,400 --> 00:32:22,196 A uvědomí si, že jejich nový život není tak špatný. 405 00:32:22,821 --> 00:32:24,948 Víte, proč vám to říkám? 406 00:32:26,158 --> 00:32:27,368 Ne. 407 00:32:27,451 --> 00:32:29,411 Ten dnešní převod peněz, 408 00:32:29,495 --> 00:32:32,247 i když jste se asi pokusil dělat všechno legálně, 409 00:32:32,331 --> 00:32:34,249 legální vůbec nebyl. 410 00:32:34,333 --> 00:32:39,088 Protože každý cent je vázán na mezinárodní systém padělání peněz, 411 00:32:39,171 --> 00:32:41,048 jehož jste nyní součástí. 412 00:32:41,131 --> 00:32:44,843 Mohl jsem vám nabídnout takový plat jen proto, že si doslova 413 00:32:44,927 --> 00:32:47,388 tisknu vlastní peníze. 414 00:32:49,598 --> 00:32:51,141 Děláte si legraci. 415 00:32:52,518 --> 00:32:53,936 Je to nějaký vtip? 416 00:32:54,603 --> 00:32:58,649 Tohle je nesmírně vážná situace, Paule. 417 00:32:58,732 --> 00:33:02,444 Pomohl jste mi nezákonně vyprat miliony dolarů 418 00:33:02,528 --> 00:33:04,279 a pak jste mi poslal důkaz. 419 00:33:04,363 --> 00:33:08,951 Mám váš e-mail, vaši IP adresu a výsledek vaší práce. 420 00:33:09,034 --> 00:33:12,705 Už v tom jedete. 421 00:33:16,458 --> 00:33:18,961 Vím, co si myslíte. 422 00:33:19,044 --> 00:33:23,799 Chtěl byste utéct jako ti koně tady. 423 00:33:23,882 --> 00:33:27,344 Běžet to říct policajtům, zavolat své ženě o peníze, 424 00:33:27,428 --> 00:33:30,514 sehnat si soukromé letadlo a vrátit se do USA, 425 00:33:30,597 --> 00:33:32,182 kde vám nic nehrozí. 426 00:33:32,266 --> 00:33:35,811 Ale něco vám povím. Všude něco hrozí. 427 00:33:36,478 --> 00:33:41,233 Jak to někomu řeknete, za to, co jste dnes udělal, vám hrozí aspoň 30 let. 428 00:33:41,316 --> 00:33:43,318 Nemůžu... 429 00:33:45,320 --> 00:33:48,031 -Nemůžu to udělat. -Co nemůžete udělat? 430 00:33:48,115 --> 00:33:52,745 Zbohatnout tak, jak jste o tom ani nesnil, jen tím, že budete bušit do notebooku? 431 00:33:52,828 --> 00:33:53,954 Tady je dohoda. 432 00:33:54,037 --> 00:33:55,664 Udělám vám laskavost. 433 00:33:55,748 --> 00:33:58,834 Budu vás chránit před sebou samým. 434 00:33:59,793 --> 00:34:02,212 Chvíli vás tu nechám, 435 00:34:02,296 --> 00:34:05,799 abyste neutekl a neudělal nějakou hloupost. 436 00:34:05,883 --> 00:34:09,094 A až vás všechen ten strach přejde, 437 00:34:09,178 --> 00:34:11,930 myslím, že si uvědomíte, 438 00:34:12,014 --> 00:34:16,268 že nejenže to dokážete, ale že to budete chtít dělat. 439 00:34:17,561 --> 00:34:21,315 A mezitím, Paule, 440 00:34:22,566 --> 00:34:24,610 nehryzejte do vrat. 441 00:35:22,125 --> 00:35:23,919 Ne, ne! 442 00:35:25,879 --> 00:35:27,881 -Co se děje? -Pojď sem! 443 00:35:33,762 --> 00:35:36,181 Prosím, prosím, pomozte mi. 444 00:35:42,145 --> 00:35:44,231 Neposlouchal pana Klinera. 445 00:35:44,314 --> 00:35:47,192 To se stane i tobě a tvý rodině, 446 00:35:47,276 --> 00:35:48,944 když neuděláš, co se ti říká. 447 00:35:49,027 --> 00:35:50,571 Ne, ne! 448 00:35:50,654 --> 00:35:51,947 Ne, ne. 449 00:35:52,030 --> 00:35:53,615 Ne! 450 00:35:56,118 --> 00:35:57,703 Když vidíte muže, 451 00:35:59,204 --> 00:36:01,957 kterého před vámi ukřižovali a vykastrovali, 452 00:36:03,041 --> 00:36:04,710 uděláte, co se vám řekne. 453 00:36:06,169 --> 00:36:09,423 Paul udělal, co se mu řeklo, a stejně ho zabili. 454 00:36:12,259 --> 00:36:14,678 Nedovolím, aby teď přišly na řadu ony. 455 00:36:15,220 --> 00:36:17,055 Nedopustím, aby k tomu došlo. 456 00:36:19,641 --> 00:36:21,685 Pojďme. 457 00:36:21,768 --> 00:36:24,479 Tak pojďte, holky. 458 00:36:29,026 --> 00:36:31,153 -Co se sakra stalo? -Našli nás. 459 00:36:31,236 --> 00:36:33,530 -Jak? -Nemám tušení. Vyřešila jsem to. 460 00:36:33,614 --> 00:36:35,699 Už nemůžeme dál riskovat. 461 00:36:35,782 --> 00:36:38,994 Zůstanu s vámi, dokud nepřijdeme na to, co dělat dál. 462 00:36:50,422 --> 00:36:53,175 JOBLINGOVA GARÁŽ GRAYOVA SLOŽKA NA KLINERA 463 00:36:53,258 --> 00:36:56,011 OPERACE E UNUM PLURIBUS 464 00:36:56,803 --> 00:36:59,848 Bahari, potřebuju, abys jel na letiště ze Soho Grand... 465 00:37:00,766 --> 00:37:04,394 Dobře, jen mě nech vysadit zákazníka. 466 00:37:04,937 --> 00:37:07,856 Měla bys vidět tu bestii. Zabírá celé zadní sedadlo. 467 00:37:11,109 --> 00:37:12,819 Nemůžete jet na letiště. 468 00:37:13,320 --> 00:37:17,532 Musíte počkat pár minut a pak musíte vzít bestii do města. 469 00:37:18,867 --> 00:37:19,826 Ano, pane. 470 00:37:20,911 --> 00:37:23,205 -Vepředu nalevo. -Dobře. 471 00:37:33,840 --> 00:37:36,009 -Přejete si? -Potřebuji oblek. 472 00:37:36,093 --> 00:37:38,261 Nevím, jestli mám dost látky. 473 00:37:38,345 --> 00:37:40,973 Nemám čas na vtipy, potřebuju něco hned. 474 00:37:41,056 --> 00:37:45,185 Jeden fotbalista Giants si nevyzvedl zakázku. 475 00:37:45,268 --> 00:37:47,354 Chcete i kapesníček? 476 00:37:48,939 --> 00:37:49,940 Dobře. 477 00:38:09,751 --> 00:38:11,837 Jo, máme problém. 478 00:38:37,654 --> 00:38:38,864 Přejete si, pane? 479 00:38:38,947 --> 00:38:41,450 Jdu za svou klientkou, Stephanií Castillovou. 480 00:38:41,533 --> 00:38:43,535 Myslím, že je pod vaší ochranou. 481 00:38:43,618 --> 00:38:45,912 Co přesně se jí děje? 482 00:38:45,996 --> 00:38:48,874 Trvala na tom, abychom ji sem vzali. Prý jí něco hrozí, 483 00:38:48,957 --> 00:38:50,959 ale teď nám nic nechce říct. 484 00:38:51,043 --> 00:38:55,589 Slibuji vám, seržante Diazi, že vám vše řeknu, až si promluvíme. 485 00:38:55,672 --> 00:38:56,715 Máte mé slovo. 486 00:38:58,842 --> 00:39:00,427 Dobře. Následujte mě. 487 00:39:02,387 --> 00:39:03,805 Tudy. 488 00:39:10,896 --> 00:39:14,608 V domě Reacherů opravdu bylo něco ve vodě. 489 00:39:14,983 --> 00:39:18,403 -Upřímnou soustrast se ztrátou kolegy. -Děkuji. 490 00:39:18,487 --> 00:39:21,281 Upřímnou soustrast se ztrátou vašeho bratra. 491 00:39:22,741 --> 00:39:25,702 Jak jste se s Joem poznali? 492 00:39:28,163 --> 00:39:30,791 V posledních pár letech jsme spolupracovali. 493 00:39:31,541 --> 00:39:34,878 Byl geniální a také věděl, co nevěděl, 494 00:39:34,961 --> 00:39:36,588 takže se zdál ještě chytřejší. 495 00:39:37,756 --> 00:39:41,635 Jeho práce vyžadovala čas od času mou odbornost. 496 00:39:41,718 --> 00:39:44,888 Mezinárodní a domácí měnová politika. 497 00:39:44,971 --> 00:39:50,560 Ale Joe kontaktoval mě a profesora Bryanta kvůli něčemu, co nepropagujeme. 498 00:39:51,937 --> 00:39:54,272 Byli jsme jediní dva akademici v USA 499 00:39:54,356 --> 00:39:57,609 specializující se na teoretické efekty HNP. 500 00:39:57,692 --> 00:40:01,822 Hromadného nezjistitelného padělání v globálním ekonomickém měřítku. 501 00:40:01,905 --> 00:40:05,700 -Je to v dnešní době velký problém? -Větší, než si myslíte. 502 00:40:05,784 --> 00:40:10,664 Víte, že 80 % stávající americké měny je ve 100dolarových bankovkách? 503 00:40:10,747 --> 00:40:14,543 Nevím, jak vy, ale 80 % peněz, které já denně vídám, 504 00:40:14,626 --> 00:40:16,086 nejsou stodolarovky. 505 00:40:16,169 --> 00:40:20,632 -Tak kde je všechna ta hotovost? -V zahraničí, ve stínových ekonomikách, 506 00:40:20,715 --> 00:40:23,510 v drogách, zbraních, obchodu s lidmi. 507 00:40:23,593 --> 00:40:26,012 Tam kreditní karty neuplatníte. 508 00:40:26,096 --> 00:40:28,598 Ale všechny mají vybranou hodnotu. 509 00:40:28,682 --> 00:40:30,350 Americkou stodolarovou bankovku. 510 00:40:31,184 --> 00:40:33,603 Máme nejstabilnější měnu na světě. 511 00:40:33,687 --> 00:40:36,231 Funguje jako rezerva vůči všem ostatním. 512 00:40:36,314 --> 00:40:39,151 Nikdo nemá zájem o falešné ugandské šilinky. 513 00:40:39,234 --> 00:40:42,279 Stodolarovka Spojených států je svatý grál padělatelů. 514 00:40:42,362 --> 00:40:45,824 Pokud je padělek dost dobrý, říká se mu superbankovka. 515 00:40:45,907 --> 00:40:49,911 Severokorejská vláda vyhradila celé jedno oddělení na její vytvoření. 516 00:40:49,995 --> 00:40:53,456 Ale jestli je tak stabilní, musí být obtížné ji replikovat. 517 00:40:53,540 --> 00:40:56,710 No, jsou tam ochranné prvky. 518 00:40:56,793 --> 00:41:00,172 Proužky, hologramy, speciální barvy. 519 00:41:01,089 --> 00:41:05,051 Ale pokud je někdo dost odhodlaný a talentovaný, 520 00:41:05,135 --> 00:41:07,387 to všechno se dá replikovat. 521 00:41:07,470 --> 00:41:08,805 Klíčový je použitý papír. 522 00:41:09,848 --> 00:41:14,019 Joe znemožnil jeho dostupnost. 523 00:41:14,102 --> 00:41:16,855 Zařídil to tak, že pouze jedna firma v USA 524 00:41:16,938 --> 00:41:21,026 má zákonnou pravomoc vyrábět papír pro americkou tiskárnu bankovek. 525 00:41:21,109 --> 00:41:24,362 A to místo je zabezpečeno víc než Fort Knox. 526 00:41:24,446 --> 00:41:29,367 Nicméně Joe zjistil, že superbankovky se stejně nějak vyráběly. 527 00:41:29,451 --> 00:41:32,495 Myslel si, že se to odehrává někde v Georgii. 528 00:41:33,413 --> 00:41:38,293 -Vyrábí je v Georgii? -Jako Coca Colu a arašídy. 529 00:41:41,963 --> 00:41:43,840 Co je? 530 00:41:43,924 --> 00:41:47,802 Já a moji partneři jsme to pochopili naopak. 531 00:41:48,553 --> 00:41:52,098 Ve Venezuele netisknou peníze a neposílají je do USA. 532 00:41:52,182 --> 00:41:55,602 Tisknou je v USA a dopravují je do Venezuely. 533 00:41:56,978 --> 00:41:58,563 Musím jít. 534 00:41:59,648 --> 00:42:01,942 Netušila jsem, že je to Venezuela. 535 00:42:02,025 --> 00:42:06,446 Zjistěte, kde berou ten papír, a tak to zastavíte. 536 00:42:06,529 --> 00:42:09,699 Víte, že budete muset zůstat v policejní vazbě? 537 00:42:09,783 --> 00:42:13,078 -Je to pro vaši bezpečnost. -Rozumím. 538 00:42:13,161 --> 00:42:16,289 Jak dopadnete toho, kdo to dělá? 539 00:42:20,043 --> 00:42:21,169 S obtížemi. 540 00:42:24,881 --> 00:42:27,133 U které složky vojska jste sloužil? 541 00:42:28,426 --> 00:42:30,512 Boty máte s žebříčkovým vázáním. 542 00:42:30,595 --> 00:42:35,225 Kalhoty s vojenskou obrubou. Manžety u rukávů prodloužené do středu zápěstí. 543 00:42:35,308 --> 00:42:37,102 V armádě. Jako nadporučík. 544 00:42:37,185 --> 00:42:41,106 Major Jack Reacher, stodesítka, zvláštní vyšetřování, ve výslužbě. 545 00:42:41,189 --> 00:42:43,566 -Těší mě, pane. -Potřebuji vaši pomoc. 546 00:42:44,818 --> 00:42:47,904 Nejsem právník, jen se snažím jednat správně. 547 00:42:47,988 --> 00:42:51,616 Dva federální agenti, několik poldů a několik civilistů je mrtvých. 548 00:42:51,700 --> 00:42:53,535 Pracuji na tom případu soukromě. 549 00:42:53,618 --> 00:42:56,997 Můj bratr Joe Reacher pracoval u tajné služby. 550 00:42:57,080 --> 00:42:59,291 Můžete si mě vyhledat, zkontrolovat můj záznam. 551 00:42:59,374 --> 00:43:02,377 Uvidíte, že neplýtvám časem ani si nic nevymýšlím. 552 00:43:02,460 --> 00:43:04,713 Té ženě tam uvnitř hrozí nebezpečí. 553 00:43:04,838 --> 00:43:09,718 Chci, abyste zajistil její ochranu, dokud vám nezavolám. 554 00:43:09,801 --> 00:43:12,387 Musí to proběhnout neoficiálně, v tichosti. 555 00:43:12,470 --> 00:43:14,472 Můžu se na vás spolehnout, Diazi? 556 00:43:16,099 --> 00:43:17,183 Jistě, pane. 557 00:47:27,892 --> 00:47:29,894 Překlad titulků: Ivana Ragusa 558 00:47:29,978 --> 00:47:31,980 Kreativní dohled Lucie Musílková