1
00:00:06,387 --> 00:00:10,850
Podle toho, co udělali Klinerovi s krkem,
je jasné, že jsou z Venezuely.
2
00:00:12,852 --> 00:00:16,147
-Jak to víte?
-To je venezuelský motýlí řez.
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,983
Udusíte se a zároveň vykrvácíte.
V podstatě
4
00:00:19,066 --> 00:00:20,651
se utopíte ve vlastní krvi.
5
00:00:21,652 --> 00:00:25,698
Kliner musel mít někoho ve Venezuele.
Někoho, s kým pracoval.
6
00:00:25,781 --> 00:00:26,907
Nebo pro koho.
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,952
Někoho, kdo nemá radost z toho,
jak se to zamotalo.
8
00:00:30,035 --> 00:00:33,664
A kdo má dostatečný vliv, aby odstranil
toho, koho jsme měli za šéfa.
9
00:00:33,748 --> 00:00:36,375
Jeden moudrý obr mi jednou řekl:
10
00:00:36,459 --> 00:00:38,711
„Neutratíš toulavého psa, pokud nevíš,
11
00:00:38,794 --> 00:00:41,756
„že máš v rezervě stejně zlého hafana.”
12
00:00:41,839 --> 00:00:44,508
Myslíte, že poslali z Venezuely posilu?
13
00:00:44,592 --> 00:00:45,843
Je to možné.
14
00:00:46,302 --> 00:00:48,679
Kdy jste byl naposled na sledovačce?
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,389
V Klinerově komplexu.
16
00:00:50,473 --> 00:00:53,142
Změna vůdce může vyústit v chyby.
17
00:00:53,225 --> 00:00:55,311
Až se to stane, chci u toho být.
18
00:00:56,479 --> 00:00:59,482
Budeme potřebovat auto.
Všichni ve městě znají to moje
19
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
a vaše Bentley není zrovna nenápadné.
20
00:01:01,609 --> 00:01:03,235
Zařídím to.
21
00:01:05,321 --> 00:01:06,739
Píšou ze stanice.
22
00:01:06,822 --> 00:01:09,074
Tak už se to oficiálně podělalo.
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
Podělalo? Jen buďte sprostý, Finlayi.
24
00:01:26,717 --> 00:01:29,386
Všichni dobrovolníci budou u telefonů.
25
00:01:29,470 --> 00:01:31,931
Stevensone, najdi bezpečnostní záznam
26
00:01:32,014 --> 00:01:34,934
z dopravních kamer na Klinerově pozemku.
27
00:01:35,017 --> 00:01:38,479
A zkus najít něco na Googlu
ohledně satelitních záběrů.
28
00:01:38,562 --> 00:01:41,232
No, myslím si,
že takhle Google nefunguje, pane.
29
00:01:41,315 --> 00:01:44,735
Lidé v Margrave
přicházejí o rozum. Prostě to udělej!
30
00:01:44,819 --> 00:01:46,862
-Ano, pane.
-Bakere,
31
00:01:46,946 --> 00:01:49,073
připravíme prohlášení:
32
00:01:49,156 --> 00:01:53,202
„Jsme stále ve stádiu
shromažďování informací...
33
00:01:54,703 --> 00:01:57,081
„A tak dále, a tak dále.”
34
00:01:58,249 --> 00:02:02,127
Všechno, na čem pracujeme,
bude u ledu, včetně Morrisona.
35
00:02:02,211 --> 00:02:03,921
-Kde ho našli?
-V jeho kanceláři.
36
00:02:04,004 --> 00:02:06,507
-Dnes ráno ho objevila sekretářka.
-Aha.
37
00:02:06,590 --> 00:02:09,093
Předpokládám, že z okresního forenzního
už tam jsou.
38
00:02:09,176 --> 00:02:11,345
-Našli něco?
-Zatím nic.
39
00:02:11,428 --> 00:02:13,180
Vydám se tam.
40
00:02:13,264 --> 00:02:16,433
Pořád si myslíš,
že je můj táta vinnej, ty hajzle?
41
00:02:16,517 --> 00:02:19,770
-Klídek, klídek!
-Dej ty pracky pryč!
42
00:02:19,854 --> 00:02:23,107
Vzhledem k okolnostem ti dám ještě šanci.
43
00:02:23,190 --> 00:02:25,025
Ale jestli se ještě jednou rozpřáhneš,
44
00:02:25,109 --> 00:02:28,237
tak si to vmžiku odskáčeš.
45
00:02:30,155 --> 00:02:32,283
-Ty šmejde...
-Ne, ne! Uklidni se!
46
00:02:32,366 --> 00:02:34,493
Šel jsi po mém otci kvůli vraždě.
47
00:02:34,577 --> 00:02:37,288
Snažil ses pošpinit
jméno a pověst člověka,
48
00:02:37,371 --> 00:02:40,040
který tomuhle městu tolik pomohl!
49
00:02:40,124 --> 00:02:43,168
Vím, že jsi rozčilený.
Upřímnou soustrast, KJ.
50
00:02:43,252 --> 00:02:46,380
Ale v tomhle městě dělám jen svoji práci.
51
00:02:46,463 --> 00:02:48,382
Naser si, přivandrovalče.
52
00:02:49,133 --> 00:02:50,551
Běž do mé kanceláře!
53
00:02:56,849 --> 00:02:59,101
Možná byste měl jít na vzduch.
54
00:02:59,184 --> 00:03:01,770
A zatím na místo činu nechoďte,
55
00:03:01,854 --> 00:03:03,898
dokud se to nezklidní.
56
00:03:03,981 --> 00:03:08,193
Říkáte svému hlavnímu detektivovi,
aby počkal, až vychladne místo činu?
57
00:03:08,277 --> 00:03:10,279
Říkám mu, aby se uvolnil.
58
00:03:10,362 --> 00:03:13,198
Obvinil jste pohádkového kmotříčka
tohohle města z vražd,
59
00:03:13,282 --> 00:03:16,535
jen aby se ukázalo,
že je obětí jako všichni ostatní.
60
00:03:16,619 --> 00:03:19,705
Nikdo vám tu právě teď moc nefandí.
61
00:03:19,788 --> 00:03:21,165
Dělám vám laskavost.
62
00:03:21,248 --> 00:03:25,753
Takže jděte na střídačku.
Brzy vás zavolám zpátky do hry.
63
00:03:44,396 --> 00:03:47,608
-Pěkný fáro.
-Dostanu se s ním, kam potřebuju.
64
00:03:47,691 --> 00:03:51,153
Popravdě s britskými auty
moc zkušeností nemám.
65
00:03:51,236 --> 00:03:52,988
Jen potřebuju zatmavit okna.
66
00:03:53,781 --> 00:03:55,366
Nejmíň tři dny.
67
00:03:55,449 --> 00:03:58,869
-Tak si asi budu muset auto půjčit.
-Ale my nepůjčujeme.
68
00:04:01,455 --> 00:04:02,748
Určitě?
69
00:04:08,379 --> 00:04:11,465
Mohl byste si zatím vzít to moje.
70
00:04:12,549 --> 00:04:16,095
Není to Bentley,
ale dostane vás, kam potřebujete.
71
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
Je super.
72
00:04:29,942 --> 00:04:31,694
Obvykle kupuju datlová rajčata.
73
00:04:31,777 --> 00:04:33,904
A tahle ještě nejsou zralá.
74
00:04:33,988 --> 00:04:36,657
Možná příští týden
z nich bude slušný sendvič.
75
00:04:41,954 --> 00:04:43,872
Jak to děláte, pane Mosley?
76
00:04:45,040 --> 00:04:49,962
-Co jako?
-Že zůstáváte v Margrave.
77
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Nenapadlo vás, že jinde
by to mohlo být jednodušší?
78
00:04:53,507 --> 00:04:56,135
Nenapadlo? Já to vím.
79
00:04:57,302 --> 00:04:58,303
Tak proč tu zůstáváte?
80
00:05:00,139 --> 00:05:03,142
Moje rodina tu je déle než ta Klinerova
81
00:05:03,225 --> 00:05:08,272
i Tealeova a stejně tak dlouho
jako příbuzní slečny Roscoe.
82
00:05:08,355 --> 00:05:12,901
Proč bych se měl nechat
od někoho vyhánět ze svého města?
83
00:05:12,985 --> 00:05:17,114
Mě a moji sestru
odsud dostanou jen v rakvi.
84
00:05:17,197 --> 00:05:20,826
I tak ale budeme na hřbitově v Margrave.
85
00:05:20,909 --> 00:05:24,663
Otázka nezní, proč jsem pořád tady,
86
00:05:24,747 --> 00:05:27,249
ale proč jste sem vůbec přišel vy?
87
00:05:27,332 --> 00:05:32,671
Margrave je daleko od Harvard Square.
88
00:05:34,048 --> 00:05:36,175
Reacher se mě ptal na to samé.
89
00:05:37,009 --> 00:05:38,469
Co jste mu řekl?
90
00:05:39,720 --> 00:05:41,513
To, co řeknu i vám.
91
00:05:43,307 --> 00:05:45,684
Do toho vám nic není.
92
00:05:51,690 --> 00:05:54,568
Příště mi přineste ta datlová.
93
00:05:56,028 --> 00:05:57,321
Jistě.
94
00:06:13,796 --> 00:06:16,090
-Skončilo to?
-Ne.
95
00:06:16,173 --> 00:06:17,800
Ale přivedl jsem posilu.
96
00:06:20,886 --> 00:06:23,722
-Roscoe. Malý kousek Margrave.
-Zdravím.
97
00:06:23,806 --> 00:06:25,349
Jak se držíte?
98
00:06:27,017 --> 00:06:28,727
Z posledních sil.
99
00:06:30,020 --> 00:06:32,272
Doufám, že umíte hrát Osadníky z Katanu.
100
00:06:32,356 --> 00:06:35,025
-Neděláme tu nic jiného.
-To je dobře.
101
00:06:35,109 --> 00:06:37,736
-Zaměstnáváte je.
-Prozatím. Jsou vyděšené.
102
00:06:37,820 --> 00:06:39,488
I já se bojím.
103
00:06:39,905 --> 00:06:42,324
Omlouvám se. Ani jsem vám nenabídla vodu.
104
00:06:42,407 --> 00:06:44,034
Děkuji.
105
00:06:44,827 --> 00:06:46,662
Je úplně na dně.
106
00:06:48,455 --> 00:06:51,333
V tomhle domě pobýval muž
svědčící proti mafii.
107
00:06:51,416 --> 00:06:53,544
Dveře jsou pancéřové,
dobrý poplašný systém.
108
00:06:53,627 --> 00:06:55,129
Ale dejte na svůj instinkt.
109
00:06:55,212 --> 00:06:58,090
Kdybyste vycítila nebezpečí,
seberte se všechny a utečte.
110
00:06:58,215 --> 00:06:59,299
Dovolte, děvčata.
111
00:07:00,050 --> 00:07:03,846
Tak já mizím. Za pár dní se ozvu.
112
00:07:03,929 --> 00:07:06,056
Ne, díky, musím jít.
113
00:07:06,140 --> 00:07:07,599
Pamatujete si pravidla?
114
00:07:07,683 --> 00:07:11,520
Oba zámky, žádná světla,
když spíme, a nepoužívat krb.
115
00:07:11,603 --> 00:07:13,230
Tohle zvládnete.
116
00:07:15,149 --> 00:07:16,567
Děkuji vám.
117
00:07:18,277 --> 00:07:20,404
Děkuji vám za všechno, co jste udělal.
118
00:07:20,487 --> 00:07:22,447
Nechávám vás v dobrých rukou.
119
00:08:07,868 --> 00:08:11,079
Sušené hovězí? Ve vakuovém balení?
120
00:08:11,163 --> 00:08:13,582
Bílkoviny, železo, zinek.
121
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
Inzulín vám nevyletí nahoru.
122
00:08:16,793 --> 00:08:18,086
Sušené hovězí miluju.
123
00:08:21,298 --> 00:08:23,467
Neagleyová mě seznámila
se samými dobrotami.
124
00:08:31,350 --> 00:08:34,186
Takže Neagleyová. Je to vaše kamarádka?
125
00:08:35,312 --> 00:08:39,107
-Sloužili jsme spolu u sto desáté.
-Takže je to kamarádka.
126
00:08:39,191 --> 00:08:42,611
-Asi se tomu tak dá říct.
-Tak jsem to řekl.
127
00:08:42,694 --> 00:08:45,781
-Proč jí tak nemůžete říkat vy?
-Říkám jí Neagleyová.
128
00:08:52,496 --> 00:08:54,331
Jak je to s tou sto desátou?
129
00:08:54,748 --> 00:08:56,041
To by bylo na dlouho.
130
00:08:57,834 --> 00:08:59,127
Spěcháte někam?
131
00:09:03,131 --> 00:09:06,927
Armáda mi dovolila sestavit
vlastní speciální vyšetřovací jednotku.
132
00:09:07,010 --> 00:09:10,639
Pentagon si myslel, že selže,
a proto mi svěřili velení.
133
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
-Bylo nás devět.
-Kde jsou ti ostatní?
134
00:09:13,183 --> 00:09:14,309
Nemám tušení.
135
00:09:14,393 --> 00:09:16,353
-Nebyli jste si blízcí?
-Velmi blízcí.
136
00:09:17,354 --> 00:09:18,981
Hodně jsme toho spolu prožili.
137
00:09:20,148 --> 00:09:22,734
-Ale tehdy jsem byl v armádě.
-A teď?
138
00:09:24,653 --> 00:09:26,113
Už v armádě nejsem.
139
00:09:36,081 --> 00:09:38,166
Léta jste s bratrem skoro nemluvil.
140
00:09:38,250 --> 00:09:40,627
Už se nestýkáte s kamarády z armády.
141
00:09:40,711 --> 00:09:42,796
Jak můžete tak snadno opouštět lidi?
142
00:09:43,463 --> 00:09:46,008
-To není dobré.
-Vy máte co povídat.
143
00:09:46,091 --> 00:09:47,926
Přeneste se přes to.
144
00:09:48,010 --> 00:09:50,304
Pořád se upínáte k tomu prstenu.
145
00:09:54,683 --> 00:09:56,393
Moje žena je mrtvá.
146
00:09:58,937 --> 00:10:02,316
Zemřela a já nemůžu přestat
ten prsten nosit.
147
00:10:02,399 --> 00:10:03,984
Tohle jste mi neřekl.
148
00:10:04,067 --> 00:10:06,361
Řekl jsem vám jen, že se jmenuje Sharon.
149
00:10:06,445 --> 00:10:09,156
Neřekl jsem, že máte pravdu
v tom, že jsme rozvedení.
150
00:10:09,239 --> 00:10:12,200
-Proč jste mě neopravil?
-Nikoho neopravuju.
151
00:10:13,035 --> 00:10:14,870
Nepotřebuju ničí soucit.
152
00:10:16,538 --> 00:10:19,291
Všichni prostě předpokládají,
že někdo jako já,
153
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
škarohlíd, zajetý ve svých kolejích...
154
00:10:23,837 --> 00:10:26,340
-Osina v prdeli.
-Osina v zadku.
155
00:10:28,216 --> 00:10:30,802
Myslí si, že se na mě vykašlala.
156
00:10:33,597 --> 00:10:35,098
Proto jste odjel z Bostonu?
157
00:10:37,976 --> 00:10:42,647
Snažte se žít ve městě,
kde vám každé místo připomíná
158
00:10:42,731 --> 00:10:44,358
vaši životní lásku.
159
00:10:45,067 --> 00:10:50,155
Každá restaurace, každá stanice metra
je jako rána do žaludku.
160
00:10:52,199 --> 00:10:55,994
-Připomínka toho, jak jsem ji zklamal.
-To si namlouváte?
161
00:10:56,078 --> 00:11:00,624
Slíbil jsem jí, že pohnu nebem a zemí,
jen aby se uzdravila.
162
00:11:05,879 --> 00:11:08,256
Teď platím každý měsíc účet za mobil,
163
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
abych ji slyšel v hlasové schránce.
164
00:11:12,135 --> 00:11:16,056
Takže bydlíte nad prodejnou tabáku,
když se snažíte přestat kouřit,
165
00:11:16,139 --> 00:11:18,767
nosíte v Georgii v létě tvídový oblek
166
00:11:18,850 --> 00:11:20,811
a vezmete práci ve Vidlákově.
167
00:11:20,894 --> 00:11:24,898
To vše je pokání za to,
že jste nedokázal zachránit svou ženu?
168
00:11:24,981 --> 00:11:26,650
Tak nějak.
169
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
No, to je blbost.
170
00:11:34,116 --> 00:11:36,952
A pokud si to opravdu myslíte, jste blbej.
171
00:11:38,120 --> 00:11:39,371
Vyliž si.
172
00:11:40,789 --> 00:11:43,875
Líbí se mi, když klejete.
Měl byste to dělat častěji.
173
00:11:45,043 --> 00:11:46,837
Vyliž si dvakrát.
174
00:11:55,095 --> 00:11:56,721
Něco se děje.
175
00:12:07,607 --> 00:12:09,901
Kliner byl zavražděn
před míň než 24 hodinami.
176
00:12:09,985 --> 00:12:12,320
A teď jeho synovec převáží zásilky?
177
00:12:13,405 --> 00:12:17,659
Padělané rezervy ubývají
kvůli blokádě pobřežní stráže.
178
00:12:17,742 --> 00:12:18,952
Napětí roste.
179
00:12:19,035 --> 00:12:21,872
Kupující chtějí své padělané peníze.
180
00:12:21,955 --> 00:12:24,207
Ten kamion by jich mohl být plný.
181
00:12:25,625 --> 00:12:27,377
Pojďme to zjistit.
182
00:12:30,213 --> 00:12:32,757
Panečku, už bude půlnoc.
183
00:12:32,841 --> 00:12:36,261
Běžte si vyčistit zuby
a možná si pak zahrajeme jinou hru.
184
00:12:38,221 --> 00:12:41,183
Další hru? Nejsou unavené?
185
00:12:41,266 --> 00:12:43,435
Jen se je snažím udržet vzhůru.
186
00:12:43,518 --> 00:12:46,855
Když spí, mají noční můry. Chybí jim táta.
187
00:12:47,814 --> 00:12:49,399
Taky jsem mívala noční můry.
188
00:12:50,734 --> 00:12:55,280
I já jsem jako malá přišla o tátu.
189
00:12:55,363 --> 00:12:58,241
-I o mámu. O oba.
-Proboha, co se stalo?
190
00:12:58,325 --> 00:12:59,618
Byla to autonehoda.
191
00:13:01,036 --> 00:13:03,997
Byla jsem vzadu.
Je zázrak, že jsem přežila.
192
00:13:04,080 --> 00:13:05,373
To je příšerné.
193
00:13:08,627 --> 00:13:14,257
Když jsem pak byla v nemocnici,
babička mi četla Harryho Pottera.
194
00:13:14,341 --> 00:13:16,718
Protože Harrymu řeknou to samé.
195
00:13:16,801 --> 00:13:18,220
Ale ve skutečnosti
196
00:13:18,303 --> 00:13:21,014
to jsou čarodějové,
kteří zemřeli při jeho záchraně,
197
00:13:21,097 --> 00:13:23,391
když se snažili, aby se na světě žilo líp.
198
00:13:23,975 --> 00:13:27,354
Tak jsem si nalhávala,
že moji rodiče jsou čarodějové,
199
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
kteří zemřeli ze stejného důvodu.
200
00:13:29,564 --> 00:13:31,525
A vy jste chtěla být jako oni.
201
00:13:32,609 --> 00:13:34,152
Proto jste se dala k policii?
202
00:13:35,987 --> 00:13:37,447
Tak jsem to zamýšlela.
203
00:13:42,410 --> 00:13:44,496
Víte, holky to překonají.
204
00:13:44,579 --> 00:13:48,458
Děti jsou odolné
a mají štěstí, že vás mají.
205
00:13:51,336 --> 00:13:52,754
Děkuju.
206
00:13:59,344 --> 00:14:01,972
Co se děje? Co vidíte?
207
00:14:05,058 --> 00:14:06,101
A sakra.
208
00:14:07,519 --> 00:14:11,523
Obujte holky a počkejte u dveří do sklepa.
209
00:14:14,609 --> 00:14:18,363
Jak vykřiknu, tak poběžíte k lesu.
A nezastavujte se.
210
00:14:20,073 --> 00:14:22,867
A jsme v Tennessee.
211
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
Ten chlap si udělal
jen krátkou přestávku na záchod.
212
00:14:28,248 --> 00:14:30,917
Zpomalte, už jste moc blízko.
213
00:14:31,001 --> 00:14:32,252
To je dobrý.
214
00:14:32,335 --> 00:14:35,088
Musíte se držet dál
než při normálním sledování.
215
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
Ta vzdálenost je přesná.
216
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
Jste jako žirafa v dodávce. Vzdalte se.
217
00:14:39,259 --> 00:14:41,636
Víte, kolikrát jsem někoho sledoval?
218
00:14:41,720 --> 00:14:44,389
Řekl bych, že mockrát ne.
219
00:14:44,472 --> 00:14:46,516
Jen si tam seďte v tom kvádru.
220
00:14:50,645 --> 00:14:53,106
No tak, další bluesovou písničku
už nesnesu.
221
00:14:53,189 --> 00:14:55,108
Tohle je T-Bone Walker.
222
00:14:55,191 --> 00:14:59,029
Zakladatel jednoho z nejunikátnějších
afroamerických forem umění.
223
00:14:59,112 --> 00:15:01,114
Myslel jsem, že T-Bone je běloch.
224
00:15:01,197 --> 00:15:04,576
T-Bone Burnett byl běloch.
Walker byl černoch.
225
00:15:04,659 --> 00:15:06,202
No tak, Finlayi.
226
00:15:06,286 --> 00:15:08,538
Ne, musí tam být něco jiného.
227
00:15:08,622 --> 00:15:10,707
Podívám se, co tu mají.
228
00:15:11,416 --> 00:15:14,085
Ne, ne.
229
00:15:16,713 --> 00:15:18,340
Tady to máme.
230
00:15:23,219 --> 00:15:26,097
Nejlepší začátek
jakékoli rockové písně vůbec.
231
00:15:37,525 --> 00:15:39,944
Co to děláte?
232
00:15:41,196 --> 00:15:44,741
Musím říct, I když jsou běloši
podceňovaní, tak rozjet to umí.
233
00:15:50,538 --> 00:15:53,667
-Přejel do jiného pruhu, ke sjezdu.
-Dobře.
234
00:16:40,004 --> 00:16:41,214
Do prdele!
235
00:16:50,014 --> 00:16:51,057
Utíkejte!
236
00:17:19,669 --> 00:17:22,464
Holky, pojďte sem. Sem.
237
00:17:22,547 --> 00:17:25,258
Vlezte si pod keře. Schovejte se.
238
00:17:25,341 --> 00:17:27,469
-Já je odlákám.
-Ne.
239
00:17:27,552 --> 00:17:29,137
Ano! Udělejte to!
240
00:17:29,220 --> 00:17:31,931
Kousek na východ odsud
je protipožární průsek.
241
00:17:32,015 --> 00:17:34,934
Sejdeme se u prvního milníku,
na který narazíte. Skryjte se.
242
00:17:36,394 --> 00:17:37,771
Nehýbejte se.
243
00:18:54,931 --> 00:18:55,932
Moje oči!
244
00:19:10,697 --> 00:19:14,951
Dlouhá cesta, vzrušující den.
Do dvou minut usne.
245
00:19:21,958 --> 00:19:23,167
A co tamten chlap?
246
00:19:27,547 --> 00:19:29,007
Jsem snad ostříž?
247
00:19:36,014 --> 00:19:37,265
Je ospalý.
248
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
Jeho monitor mu stejně brání
ve výhledu na parkoviště.
249
00:19:43,688 --> 00:19:45,565
Jdeme na to.
250
00:19:49,319 --> 00:19:51,154
Hlídejte, já jdu vypáčit zámek.
251
00:19:51,237 --> 00:19:53,364
Otvírání těch dveří by dělalo rámus.
252
00:19:53,448 --> 00:19:56,409
-Mám lepší nápad.
-Co chcete dělat?
253
00:19:56,492 --> 00:20:00,538
Tyhle kamiony jsou nahoře
z tenkého vinylu kvůli snížení hmotnosti.
254
00:20:21,809 --> 00:20:23,019
Tišeji!
255
00:20:36,324 --> 00:20:37,200
Reachere!
256
00:20:38,952 --> 00:20:40,036
Reachere!
257
00:20:42,205 --> 00:20:43,039
Co je?
258
00:22:30,521 --> 00:22:34,650
Zavolám úřadům v Tennessee
a nechám ho během hodiny zabavit.
259
00:22:34,734 --> 00:22:37,278
Nemá to smysl. Ten kamion je prázdný.
260
00:22:44,702 --> 00:22:48,164
Jestli tušíte, co se děje,
neváhejte mi to sdělit.
261
00:22:48,247 --> 00:22:51,167
Špatně jsme to pochopili.
Neposílal peníze ven.
262
00:22:51,250 --> 00:22:55,338
Tak proč řídil tolik hodin?
Aby nic nevezl?
263
00:22:55,421 --> 00:22:57,715
To nevím. Ale Joe to věděl.
264
00:22:59,175 --> 00:23:01,260
Joe nám teď nepomůže, Reachere.
265
00:23:02,470 --> 00:23:05,098
Takže si promluvíme s lidmi,
kteří pomáhali Joeovi.
266
00:23:05,181 --> 00:23:07,433
-S těmi profesory.
-Jsou nedostupní.
267
00:23:07,517 --> 00:23:11,145
Už ne. Měli přistát před pár hodinami.
268
00:23:11,229 --> 00:23:14,482
Jak to víte?
Ani jste se nepodíval na hodinky.
269
00:23:14,565 --> 00:23:16,192
Bude svítat,
270
00:23:16,275 --> 00:23:18,736
-takže asi necháme vzkaz...
-Haló?
271
00:23:19,821 --> 00:23:21,989
Zdravím. Omlouvám se.
272
00:23:22,073 --> 00:23:25,243
-Hledám Williama Bryanta.
-Kdo volá?
273
00:23:25,326 --> 00:23:29,413
Bývalý student,
který ho chce znovu kontaktovat.
274
00:23:29,497 --> 00:23:34,335
Je mi to tak líto.
Upřímně ani nevím, jak to říct.
275
00:23:35,002 --> 00:23:37,296
Profesora Bryanta dnes ráno zabili.
276
00:23:38,548 --> 00:23:41,008
-Co se stalo?
-Přepadli ho.
277
00:23:41,092 --> 00:23:44,679
Přiletěl pozdě večer,
vzal psa na procházku a...
278
00:23:46,055 --> 00:23:47,849
Jsem jeho asistentka.
279
00:23:47,932 --> 00:23:50,643
Pracovala jsem tady přes noc na článku.
280
00:23:50,726 --> 00:23:54,272
A teď tu po té zprávě sedím jako otupělá.
281
00:23:54,355 --> 00:23:59,402
-Je mi to líto. Upřímnou soustrast.
-Děkuju. Musím jít.
282
00:23:59,485 --> 00:24:00,862
Dostali ho rychle.
283
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
Doufejme, že se nedostali k oběma.
284
00:24:15,001 --> 00:24:17,128
Je 5:00 ráno, tak snad je to důležité.
285
00:24:17,211 --> 00:24:19,964
-Profesorka Castillová?
-Ano.
286
00:24:20,047 --> 00:24:23,676
Tady Jack Reacher.
Pracovala jste s mým bratrem Joem.
287
00:24:23,759 --> 00:24:26,012
Letím do New Yorku.
Udělejte, co vám řeknu,
288
00:24:26,137 --> 00:24:28,890
jestli chcete být ještě naživu,
až tam dorazím.
289
00:24:39,525 --> 00:24:40,526
Charlie?
290
00:24:42,445 --> 00:24:43,529
Charlie?
291
00:24:46,824 --> 00:24:47,825
Nebezpečí nehrozí.
292
00:24:48,826 --> 00:24:50,328
Už po nás nepůjdou.
293
00:24:51,412 --> 00:24:52,371
Děkuju vám.
294
00:24:52,955 --> 00:24:55,583
Holky? Pojďte, to je v pořádku.
295
00:24:56,417 --> 00:24:59,212
To je v pořádku. Zvrtla si kotník.
296
00:24:59,295 --> 00:25:02,215
Špatná zpráva je, že musíme jít dál.
297
00:25:02,298 --> 00:25:04,884
Řeknu Picardovi,
aby se s námi sešel v bistru.
298
00:25:04,967 --> 00:25:08,512
Je to pár kilometrů po silnici,
ale na veřejnosti to bude bezpečnější.
299
00:25:08,596 --> 00:25:11,057
Půjdeme podél kraje lesa,
aby nás nebylo vidět.
300
00:25:11,140 --> 00:25:14,936
Ten kotník asi pěkně bolí, viď?
Něco ti řeknu.
301
00:25:17,313 --> 00:25:19,232
Všichni na palubu expresu Conklin.
302
00:25:20,858 --> 00:25:22,985
-Dobrý?
-Můžeme? Raz, dva, tři.
303
00:25:23,069 --> 00:25:25,112
Naskoč si, prima.
304
00:25:25,196 --> 00:25:26,364
Fajn.
305
00:25:28,824 --> 00:25:30,826
Kdo je houževnatější než dámy Hubbleovy?
306
00:25:35,289 --> 00:25:38,042
-Nikdo.
-To je sakra pravda.
307
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
Jdeme.
308
00:25:40,294 --> 00:25:41,963
Dobře. Pojď.
309
00:25:46,259 --> 00:25:48,094
Pozor na hlavu.
310
00:26:01,649 --> 00:26:04,610
No, to by asi přes
Správu bezpečnosti dopravy neprošlo.
311
00:26:06,153 --> 00:26:10,074
Jestli budete mluvit s Picardem,
zeptejte se, jak na tom všichni jsou.
312
00:26:12,201 --> 00:26:13,703
Roscoe je nezmar.
313
00:26:14,578 --> 00:26:16,163
Určitě je v pořádku.
314
00:26:30,428 --> 00:26:32,555
Tak a nech si to tam.
315
00:26:32,638 --> 00:26:33,639
Fajn.
316
00:26:35,391 --> 00:26:36,767
Hned usnuly.
317
00:26:38,436 --> 00:26:43,566
Víc než námahou je to strachem.
Adrenalin člověka odrovná.
318
00:26:46,527 --> 00:26:48,321
Nevím, jak jsme se sem dostaly.
319
00:26:49,572 --> 00:26:52,366
-Nejsme špatní lidé.
-Já to vím.
320
00:26:55,786 --> 00:27:00,041
Charlie, musím vám něco říct.
321
00:27:04,086 --> 00:27:06,005
Obelhali vás.
322
00:27:06,881 --> 00:27:10,509
Paul opustil práci v Axis Financial
před víc než rokem.
323
00:27:10,593 --> 00:27:16,474
Nepracoval v bance.
Všechno, co vám řekl, byla lež.
324
00:27:16,557 --> 00:27:18,642
Ať se děje cokoli...
325
00:27:20,436 --> 00:27:21,937
Byl do toho zapletený.
326
00:27:29,153 --> 00:27:30,488
Věděla jsem
327
00:27:31,906 --> 00:27:36,660
dobře, kde můj manžel pracuje
nebo nepracuje
328
00:27:36,744 --> 00:27:38,621
každý den jeho života.
329
00:27:44,251 --> 00:27:47,671
-Říkala jste, že nic nevíte.
-Chránila jsem svou rodinu.
330
00:27:50,383 --> 00:27:52,760
Ale od chvíle,
kdy po nás stříleli v tom lese,
331
00:27:52,843 --> 00:27:54,428
řekla bych, že už je asi pozdě.
332
00:27:56,138 --> 00:27:59,517
Chcete slyšet,
jak nám zničili život, slečno Conklinová?
333
00:28:01,394 --> 00:28:04,730
Vzhledem k tomu, že na mě taky stříleli,
myslím, že mi to dlužíte.
334
00:28:08,734 --> 00:28:11,445
Pan Kliner se chtěl setkat s Paulem.
335
00:28:11,529 --> 00:28:15,408
Paul byl nadšený.
Kliner je důležitý člověk.
336
00:28:15,825 --> 00:28:16,826
Sedněte si.
337
00:28:19,787 --> 00:28:25,459
Paule, zabývám se téměř výhradně výrobou.
338
00:28:25,543 --> 00:28:28,462
Proto jednám s dodavateli a prodejci,
339
00:28:28,546 --> 00:28:31,549
kteří mi nabízejí příznivé podmínky
pro platby v hotovosti.
340
00:28:31,632 --> 00:28:34,176
Z mé strany je všechno legální a korektní.
341
00:28:34,260 --> 00:28:37,096
Jestli ti lidé přiznají své příjmy,
342
00:28:37,179 --> 00:28:39,432
to je mezi nimi a berňákem.
343
00:28:39,515 --> 00:28:43,769
Dobře. Ale pořád nechápu,
jak já můžu pomoct vaší společnosti.
344
00:28:44,645 --> 00:28:47,690
Potřebuji odborníka na přesuny tvrdé měny,
345
00:28:47,773 --> 00:28:50,276
abych mohl zajistit
tyto příznivé podmínky.
346
00:28:50,359 --> 00:28:51,902
A po městě se říká,
347
00:28:51,986 --> 00:28:55,364
že jste dělal pohovory
na pozice v jiných institucích.
348
00:28:55,448 --> 00:28:58,826
Rád bych k nim přihodil Kliner Industries.
349
00:29:00,035 --> 00:29:02,830
To je neuvěřitelně lichotivé.
350
00:29:03,747 --> 00:29:08,294
Ale dosud jsem pracoval
jen v tradičních financích,
351
00:29:08,377 --> 00:29:11,797
v bankách.
352
00:29:11,881 --> 00:29:14,967
Ano. Chápu, že váháte.
353
00:29:15,050 --> 00:29:18,512
Je to něco nového, neprozkoumaného.
354
00:29:19,763 --> 00:29:21,849
Ale díky tomu je život vzrušující, ne?
355
00:29:23,517 --> 00:29:24,852
Ano.
356
00:29:29,356 --> 00:29:31,192
Takže vám navrhuji tohle.
357
00:29:31,275 --> 00:29:34,278
Mám důležité klienty ve Venezuele.
358
00:29:34,361 --> 00:29:36,739
Nezajel byste tam příští týden se mnou?
359
00:29:36,822 --> 00:29:39,158
Podívat se, jak to tam funguje,
360
00:29:39,241 --> 00:29:41,702
jakou mají firemní kulturu a podobně.
361
00:29:41,785 --> 00:29:45,247
Jestli by vám tento typ práce vyhovoval.
362
00:29:45,331 --> 00:29:47,458
Za váš čas vám velkoryse zaplatím.
363
00:29:47,541 --> 00:29:51,587
Dvoutýdenní plat za jeden den práce.
364
00:30:00,596 --> 00:30:02,890
Paul do té Venezuely neměl jezdit.
365
00:30:03,807 --> 00:30:06,268
Tak jaký byl oběd?
366
00:30:06,352 --> 00:30:10,189
-Zeleninové banány miluju.
-Já taky.
367
00:30:10,272 --> 00:30:13,234
Musím se s nimi krotit.
368
00:30:13,317 --> 00:30:15,444
-A práce?
-V pohodě.
369
00:30:15,528 --> 00:30:19,490
Potřeby vašeho klienta jsou sice značné,
370
00:30:19,573 --> 00:30:21,742
ale myslím, že jsem v tom pokročil.
371
00:30:23,994 --> 00:30:25,287
-Smím?
-Samozřejmě.
372
00:30:27,540 --> 00:30:30,834
Podařilo se vám přesunout
tolik měny jen za pár hodin?
373
00:30:32,711 --> 00:30:34,547
Víte jistě, že to bylo legální?
374
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
Na sto procent.
375
00:30:36,423 --> 00:30:40,010
-Jen jsem v téhle práci opravdu dobrý.
-To je sakra jisté.
376
00:30:40,094 --> 00:30:42,805
Můžete mi poslat ta potvrzení o převodu?
377
00:30:42,888 --> 00:30:44,056
Samozřejmě.
378
00:30:48,727 --> 00:30:49,645
Hotovo.
379
00:30:49,728 --> 00:30:52,231
Podívejte, Paule.
Chci vás ve své společnosti.
380
00:30:52,314 --> 00:30:54,858
Potřebuji vás tam.
381
00:30:54,942 --> 00:30:58,112
A nechci ztrácet čas,
ani nechci vyjednávat.
382
00:30:58,195 --> 00:31:00,447
Dám vám čtyřikrát vyšší plat
383
00:31:00,531 --> 00:31:03,576
plus padesátiprocentní bonus
na konci roku.
384
00:31:03,659 --> 00:31:08,831
Ale než na tomhle zaschne inkoust,
můj klient se s vámi chce setkat.
385
00:31:08,914 --> 00:31:11,375
Na jeho koňskou farmu
je to asi kilometr chůze.
386
00:31:11,458 --> 00:31:14,795
Je to krásná země
a aspoň si protáhneme nohy.
387
00:31:14,878 --> 00:31:16,171
Tak pojďme.
388
00:31:18,507 --> 00:31:21,552
-Máte rád koně, Paule?
-Ano.
389
00:31:25,556 --> 00:31:29,101
-To jsou všechno dostihoví koně?
-Většinou vysloužilí.
390
00:31:30,019 --> 00:31:34,898
Jsou tu jen proto, aby žrali,
spali a plodili nové šampiony.
391
00:31:34,982 --> 00:31:38,736
-To není špatný život.
-Jim se to zalíbilo.
392
00:31:38,819 --> 00:31:40,529
Ale ne hned.
393
00:31:40,613 --> 00:31:44,700
Jsou to zvířata,
která jsou zvyklá běhat, co to dá.
394
00:31:44,783 --> 00:31:47,202
Závodění a výcvik, a výcvik a závodění.
395
00:31:47,286 --> 00:31:52,249
A pak je jednou zamknou do stáje
a oni se bouří.
396
00:31:52,333 --> 00:31:55,461
Koušou, hryzají do vrat,
397
00:31:55,544 --> 00:31:59,131
vrážejí do zdí a snaží se je prorazit.
398
00:31:59,882 --> 00:32:05,179
A pak jednoho dne prostě přestanou.
399
00:32:06,013 --> 00:32:07,640
Prostě přestanou.
400
00:32:08,891 --> 00:32:10,434
Chcete vědět proč?
401
00:32:11,393 --> 00:32:12,478
Ano.
402
00:32:12,561 --> 00:32:14,730
Smíří se s tím, že jsou v pasti.
403
00:32:14,813 --> 00:32:18,317
Vědí, že svému osudu neuniknou.
404
00:32:18,400 --> 00:32:22,196
A uvědomí si,
že jejich nový život není tak špatný.
405
00:32:22,821 --> 00:32:24,948
Víte, proč vám to říkám?
406
00:32:26,158 --> 00:32:27,368
Ne.
407
00:32:27,451 --> 00:32:29,411
Ten dnešní převod peněz,
408
00:32:29,495 --> 00:32:32,247
i když jste se asi pokusil
dělat všechno legálně,
409
00:32:32,331 --> 00:32:34,249
legální vůbec nebyl.
410
00:32:34,333 --> 00:32:39,088
Protože každý cent je vázán
na mezinárodní systém padělání peněz,
411
00:32:39,171 --> 00:32:41,048
jehož jste nyní součástí.
412
00:32:41,131 --> 00:32:44,843
Mohl jsem vám nabídnout
takový plat jen proto, že si doslova
413
00:32:44,927 --> 00:32:47,388
tisknu vlastní peníze.
414
00:32:49,598 --> 00:32:51,141
Děláte si legraci.
415
00:32:52,518 --> 00:32:53,936
Je to nějaký vtip?
416
00:32:54,603 --> 00:32:58,649
Tohle je nesmírně vážná situace, Paule.
417
00:32:58,732 --> 00:33:02,444
Pomohl jste mi
nezákonně vyprat miliony dolarů
418
00:33:02,528 --> 00:33:04,279
a pak jste mi poslal důkaz.
419
00:33:04,363 --> 00:33:08,951
Mám váš e-mail,
vaši IP adresu a výsledek vaší práce.
420
00:33:09,034 --> 00:33:12,705
Už v tom jedete.
421
00:33:16,458 --> 00:33:18,961
Vím, co si myslíte.
422
00:33:19,044 --> 00:33:23,799
Chtěl byste utéct jako ti koně tady.
423
00:33:23,882 --> 00:33:27,344
Běžet to říct policajtům,
zavolat své ženě o peníze,
424
00:33:27,428 --> 00:33:30,514
sehnat si soukromé letadlo
a vrátit se do USA,
425
00:33:30,597 --> 00:33:32,182
kde vám nic nehrozí.
426
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
Ale něco vám povím. Všude něco hrozí.
427
00:33:36,478 --> 00:33:41,233
Jak to někomu řeknete, za to, co jste
dnes udělal, vám hrozí aspoň 30 let.
428
00:33:41,316 --> 00:33:43,318
Nemůžu...
429
00:33:45,320 --> 00:33:48,031
-Nemůžu to udělat.
-Co nemůžete udělat?
430
00:33:48,115 --> 00:33:52,745
Zbohatnout tak, jak jste o tom ani nesnil,
jen tím, že budete bušit do notebooku?
431
00:33:52,828 --> 00:33:53,954
Tady je dohoda.
432
00:33:54,037 --> 00:33:55,664
Udělám vám laskavost.
433
00:33:55,748 --> 00:33:58,834
Budu vás chránit před sebou samým.
434
00:33:59,793 --> 00:34:02,212
Chvíli vás tu nechám,
435
00:34:02,296 --> 00:34:05,799
abyste neutekl
a neudělal nějakou hloupost.
436
00:34:05,883 --> 00:34:09,094
A až vás všechen ten strach přejde,
437
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
myslím, že si uvědomíte,
438
00:34:12,014 --> 00:34:16,268
že nejenže to dokážete,
ale že to budete chtít dělat.
439
00:34:17,561 --> 00:34:21,315
A mezitím, Paule,
440
00:34:22,566 --> 00:34:24,610
nehryzejte do vrat.
441
00:35:22,125 --> 00:35:23,919
Ne, ne!
442
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
-Co se děje?
-Pojď sem!
443
00:35:33,762 --> 00:35:36,181
Prosím, prosím, pomozte mi.
444
00:35:42,145 --> 00:35:44,231
Neposlouchal pana Klinera.
445
00:35:44,314 --> 00:35:47,192
To se stane i tobě a tvý rodině,
446
00:35:47,276 --> 00:35:48,944
když neuděláš, co se ti říká.
447
00:35:49,027 --> 00:35:50,571
Ne, ne!
448
00:35:50,654 --> 00:35:51,947
Ne, ne.
449
00:35:52,030 --> 00:35:53,615
Ne!
450
00:35:56,118 --> 00:35:57,703
Když vidíte muže,
451
00:35:59,204 --> 00:36:01,957
kterého před vámi
ukřižovali a vykastrovali,
452
00:36:03,041 --> 00:36:04,710
uděláte, co se vám řekne.
453
00:36:06,169 --> 00:36:09,423
Paul udělal, co se mu řeklo,
a stejně ho zabili.
454
00:36:12,259 --> 00:36:14,678
Nedovolím, aby teď přišly na řadu ony.
455
00:36:15,220 --> 00:36:17,055
Nedopustím, aby k tomu došlo.
456
00:36:19,641 --> 00:36:21,685
Pojďme.
457
00:36:21,768 --> 00:36:24,479
Tak pojďte, holky.
458
00:36:29,026 --> 00:36:31,153
-Co se sakra stalo?
-Našli nás.
459
00:36:31,236 --> 00:36:33,530
-Jak?
-Nemám tušení. Vyřešila jsem to.
460
00:36:33,614 --> 00:36:35,699
Už nemůžeme dál riskovat.
461
00:36:35,782 --> 00:36:38,994
Zůstanu s vámi,
dokud nepřijdeme na to, co dělat dál.
462
00:36:50,422 --> 00:36:53,175
JOBLINGOVA GARÁŽ
GRAYOVA SLOŽKA NA KLINERA
463
00:36:53,258 --> 00:36:56,011
OPERACE E UNUM PLURIBUS
464
00:36:56,803 --> 00:36:59,848
Bahari, potřebuju,
abys jel na letiště ze Soho Grand...
465
00:37:00,766 --> 00:37:04,394
Dobře, jen mě nech vysadit zákazníka.
466
00:37:04,937 --> 00:37:07,856
Měla bys vidět tu bestii.
Zabírá celé zadní sedadlo.
467
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
Nemůžete jet na letiště.
468
00:37:13,320 --> 00:37:17,532
Musíte počkat pár minut
a pak musíte vzít bestii do města.
469
00:37:18,867 --> 00:37:19,826
Ano, pane.
470
00:37:20,911 --> 00:37:23,205
-Vepředu nalevo.
-Dobře.
471
00:37:33,840 --> 00:37:36,009
-Přejete si?
-Potřebuji oblek.
472
00:37:36,093 --> 00:37:38,261
Nevím, jestli mám dost látky.
473
00:37:38,345 --> 00:37:40,973
Nemám čas na vtipy, potřebuju něco hned.
474
00:37:41,056 --> 00:37:45,185
Jeden fotbalista Giants
si nevyzvedl zakázku.
475
00:37:45,268 --> 00:37:47,354
Chcete i kapesníček?
476
00:37:48,939 --> 00:37:49,940
Dobře.
477
00:38:09,751 --> 00:38:11,837
Jo, máme problém.
478
00:38:37,654 --> 00:38:38,864
Přejete si, pane?
479
00:38:38,947 --> 00:38:41,450
Jdu za svou klientkou,
Stephanií Castillovou.
480
00:38:41,533 --> 00:38:43,535
Myslím, že je pod vaší ochranou.
481
00:38:43,618 --> 00:38:45,912
Co přesně se jí děje?
482
00:38:45,996 --> 00:38:48,874
Trvala na tom, abychom ji sem vzali.
Prý jí něco hrozí,
483
00:38:48,957 --> 00:38:50,959
ale teď nám nic nechce říct.
484
00:38:51,043 --> 00:38:55,589
Slibuji vám, seržante Diazi,
že vám vše řeknu, až si promluvíme.
485
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
Máte mé slovo.
486
00:38:58,842 --> 00:39:00,427
Dobře. Následujte mě.
487
00:39:02,387 --> 00:39:03,805
Tudy.
488
00:39:10,896 --> 00:39:14,608
V domě Reacherů opravdu bylo něco ve vodě.
489
00:39:14,983 --> 00:39:18,403
-Upřímnou soustrast se ztrátou kolegy.
-Děkuji.
490
00:39:18,487 --> 00:39:21,281
Upřímnou soustrast
se ztrátou vašeho bratra.
491
00:39:22,741 --> 00:39:25,702
Jak jste se s Joem poznali?
492
00:39:28,163 --> 00:39:30,791
V posledních pár letech
jsme spolupracovali.
493
00:39:31,541 --> 00:39:34,878
Byl geniální a také věděl, co nevěděl,
494
00:39:34,961 --> 00:39:36,588
takže se zdál ještě chytřejší.
495
00:39:37,756 --> 00:39:41,635
Jeho práce vyžadovala
čas od času mou odbornost.
496
00:39:41,718 --> 00:39:44,888
Mezinárodní a domácí měnová politika.
497
00:39:44,971 --> 00:39:50,560
Ale Joe kontaktoval mě a profesora Bryanta
kvůli něčemu, co nepropagujeme.
498
00:39:51,937 --> 00:39:54,272
Byli jsme jediní dva akademici v USA
499
00:39:54,356 --> 00:39:57,609
specializující se
na teoretické efekty HNP.
500
00:39:57,692 --> 00:40:01,822
Hromadného nezjistitelného padělání
v globálním ekonomickém měřítku.
501
00:40:01,905 --> 00:40:05,700
-Je to v dnešní době velký problém?
-Větší, než si myslíte.
502
00:40:05,784 --> 00:40:10,664
Víte, že 80 % stávající americké měny
je ve 100dolarových bankovkách?
503
00:40:10,747 --> 00:40:14,543
Nevím, jak vy, ale 80 % peněz,
které já denně vídám,
504
00:40:14,626 --> 00:40:16,086
nejsou stodolarovky.
505
00:40:16,169 --> 00:40:20,632
-Tak kde je všechna ta hotovost?
-V zahraničí, ve stínových ekonomikách,
506
00:40:20,715 --> 00:40:23,510
v drogách, zbraních, obchodu s lidmi.
507
00:40:23,593 --> 00:40:26,012
Tam kreditní karty neuplatníte.
508
00:40:26,096 --> 00:40:28,598
Ale všechny mají vybranou hodnotu.
509
00:40:28,682 --> 00:40:30,350
Americkou stodolarovou bankovku.
510
00:40:31,184 --> 00:40:33,603
Máme nejstabilnější měnu na světě.
511
00:40:33,687 --> 00:40:36,231
Funguje jako rezerva vůči všem ostatním.
512
00:40:36,314 --> 00:40:39,151
Nikdo nemá zájem
o falešné ugandské šilinky.
513
00:40:39,234 --> 00:40:42,279
Stodolarovka Spojených států
je svatý grál padělatelů.
514
00:40:42,362 --> 00:40:45,824
Pokud je padělek dost dobrý,
říká se mu superbankovka.
515
00:40:45,907 --> 00:40:49,911
Severokorejská vláda vyhradila
celé jedno oddělení na její vytvoření.
516
00:40:49,995 --> 00:40:53,456
Ale jestli je tak stabilní,
musí být obtížné ji replikovat.
517
00:40:53,540 --> 00:40:56,710
No, jsou tam ochranné prvky.
518
00:40:56,793 --> 00:41:00,172
Proužky, hologramy, speciální barvy.
519
00:41:01,089 --> 00:41:05,051
Ale pokud je někdo
dost odhodlaný a talentovaný,
520
00:41:05,135 --> 00:41:07,387
to všechno se dá replikovat.
521
00:41:07,470 --> 00:41:08,805
Klíčový je použitý papír.
522
00:41:09,848 --> 00:41:14,019
Joe znemožnil jeho dostupnost.
523
00:41:14,102 --> 00:41:16,855
Zařídil to tak, že pouze jedna firma v USA
524
00:41:16,938 --> 00:41:21,026
má zákonnou pravomoc vyrábět papír
pro americkou tiskárnu bankovek.
525
00:41:21,109 --> 00:41:24,362
A to místo
je zabezpečeno víc než Fort Knox.
526
00:41:24,446 --> 00:41:29,367
Nicméně Joe zjistil, že superbankovky
se stejně nějak vyráběly.
527
00:41:29,451 --> 00:41:32,495
Myslel si, že se to odehrává
někde v Georgii.
528
00:41:33,413 --> 00:41:38,293
-Vyrábí je v Georgii?
-Jako Coca Colu a arašídy.
529
00:41:41,963 --> 00:41:43,840
Co je?
530
00:41:43,924 --> 00:41:47,802
Já a moji partneři
jsme to pochopili naopak.
531
00:41:48,553 --> 00:41:52,098
Ve Venezuele netisknou peníze
a neposílají je do USA.
532
00:41:52,182 --> 00:41:55,602
Tisknou je v USA
a dopravují je do Venezuely.
533
00:41:56,978 --> 00:41:58,563
Musím jít.
534
00:41:59,648 --> 00:42:01,942
Netušila jsem, že je to Venezuela.
535
00:42:02,025 --> 00:42:06,446
Zjistěte, kde berou ten papír,
a tak to zastavíte.
536
00:42:06,529 --> 00:42:09,699
Víte, že budete muset zůstat
v policejní vazbě?
537
00:42:09,783 --> 00:42:13,078
-Je to pro vaši bezpečnost.
-Rozumím.
538
00:42:13,161 --> 00:42:16,289
Jak dopadnete toho, kdo to dělá?
539
00:42:20,043 --> 00:42:21,169
S obtížemi.
540
00:42:24,881 --> 00:42:27,133
U které složky vojska jste sloužil?
541
00:42:28,426 --> 00:42:30,512
Boty máte s žebříčkovým vázáním.
542
00:42:30,595 --> 00:42:35,225
Kalhoty s vojenskou obrubou. Manžety
u rukávů prodloužené do středu zápěstí.
543
00:42:35,308 --> 00:42:37,102
V armádě. Jako nadporučík.
544
00:42:37,185 --> 00:42:41,106
Major Jack Reacher, stodesítka,
zvláštní vyšetřování, ve výslužbě.
545
00:42:41,189 --> 00:42:43,566
-Těší mě, pane.
-Potřebuji vaši pomoc.
546
00:42:44,818 --> 00:42:47,904
Nejsem právník,
jen se snažím jednat správně.
547
00:42:47,988 --> 00:42:51,616
Dva federální agenti, několik poldů
a několik civilistů je mrtvých.
548
00:42:51,700 --> 00:42:53,535
Pracuji na tom případu soukromě.
549
00:42:53,618 --> 00:42:56,997
Můj bratr Joe Reacher
pracoval u tajné služby.
550
00:42:57,080 --> 00:42:59,291
Můžete si mě vyhledat,
zkontrolovat můj záznam.
551
00:42:59,374 --> 00:43:02,377
Uvidíte, že neplýtvám časem
ani si nic nevymýšlím.
552
00:43:02,460 --> 00:43:04,713
Té ženě tam uvnitř hrozí nebezpečí.
553
00:43:04,838 --> 00:43:09,718
Chci, abyste zajistil její ochranu,
dokud vám nezavolám.
554
00:43:09,801 --> 00:43:12,387
Musí to proběhnout neoficiálně,
v tichosti.
555
00:43:12,470 --> 00:43:14,472
Můžu se na vás spolehnout, Diazi?
556
00:43:16,099 --> 00:43:17,183
Jistě, pane.
557
00:47:27,892 --> 00:47:29,894
Překlad titulků: Ivana Ragusa
558
00:47:29,978 --> 00:47:31,980
Kreativní dohled
Lucie Musílková