1 00:00:06,387 --> 00:00:10,850 Από το εργόχειρο στον λαιμό του Κλάινερ, οι δράστες είναι σαφώς από τη Βενεζουέλα. 2 00:00:12,852 --> 00:00:16,147 -Πού το ξέρεις αυτό; -Το κόψιμο λέγεται Βενεζουελανή Πεταλούδα. 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,983 Πεθαίνεις ταυτόχρονα από ασφυξία και αιμορραγία. 4 00:00:19,066 --> 00:00:20,651 Βασικά, πνίγεσαι στο αίμα σου. 5 00:00:21,652 --> 00:00:25,698 Ο Κλάινερ θα είχε κάποιον στη Βενεζουέλα. Κάποιον με τον οποίο συνεργαζόταν. 6 00:00:25,781 --> 00:00:26,907 Ή για τον οποίο δούλευε. 7 00:00:26,991 --> 00:00:29,952 Κάποιον που δεν χαίρεται με τον χαμό που έχει προκύψει. 8 00:00:30,035 --> 00:00:33,664 Κάποιον με τέτοιο εκτόπισμα, ώστε να φάει αυτόν που νομίζαμε αφεντικό. 9 00:00:33,748 --> 00:00:36,375 Ένας σοφός, γιγάντιος άντρας μού είπε κάποτε 10 00:00:36,459 --> 00:00:38,711 "Δεν σκοτώνεις ένα μαντρόσκυλο, 11 00:00:38,794 --> 00:00:41,756 "παρά μόνο αν διαθέτεις μια εξίσου βαρβάτη εναλλακτική". 12 00:00:41,839 --> 00:00:44,508 Λες να έστειλαν ενισχύσεις από Βενεζουέλα; 13 00:00:44,592 --> 00:00:45,843 Δεν αποκλείεται. 14 00:00:46,302 --> 00:00:48,679 Πότε έκανες τελευταία φορά παρακολούθηση; 15 00:00:48,763 --> 00:00:50,389 Στις εγκαταστάσεις του Κλάινερ; 16 00:00:50,473 --> 00:00:53,142 Η αλλαγή ηγεσίας μπορεί να οδηγήσει σε λάθη. 17 00:00:53,225 --> 00:00:55,311 Κι αν συμβεί αυτό, θέλω να 'μαι εκεί να τα δω. 18 00:00:56,479 --> 00:00:59,482 Θα χρειαστούμε αμάξι. Το δικό μου το ξέρουν οι πάντες, 19 00:00:59,565 --> 00:01:01,525 και την Bentley δεν τη λες διακριτική. 20 00:01:01,609 --> 00:01:03,235 Θα το φροντίσω. 21 00:01:05,321 --> 00:01:06,739 Από το τμήμα. 22 00:01:06,822 --> 00:01:09,074 Είμαστε επισήμως βουτηγμένοι στην κοπριά. 23 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 Στην κοπριά; Βρίσε να το φχαριστηθείς, ρε Φίνλεϊ. 24 00:01:26,717 --> 00:01:29,386 Θέλω όλους τους εθελοντές στα τηλέφωνα. 25 00:01:29,470 --> 00:01:31,931 Στίβενσον, βρες το οπτικό υλικό 26 00:01:32,014 --> 00:01:34,934 από τις κάμερες κυκλοφορίας στους δρόμους προς του Κλάινερ. 27 00:01:35,017 --> 00:01:38,479 Και προσπάθησε να μαζέψεις υλικό απ' αυτό το Google με τον δορυφόρο. 28 00:01:38,562 --> 00:01:41,232 Δεν νομίζω ότι λειτουργεί έτσι το Google, κύριε. 29 00:01:41,315 --> 00:01:44,735 Οι πολίτες του Μάργκρεϊβ είναι εκτός εαυτού. Κάν' το! 30 00:01:44,819 --> 00:01:46,862 -Μάλιστα, κύριε. -Μπέικερ. 31 00:01:46,946 --> 00:01:49,073 Ας ετοιμάσουμε μια δήλωση, που να λέει 32 00:01:49,156 --> 00:01:53,202 "Είμαστε ακόμη στο στάδιο της συγκέντρωσης στοιχείων... 33 00:01:54,703 --> 00:01:57,081 "Και λοιπά, και λοιπά". 34 00:01:58,249 --> 00:02:02,127 Ό,τι δουλεύαμε μέχρι τώρα, ακόμα και ο Μόρισον, μπαίνει στο ψυγείο. 35 00:02:02,211 --> 00:02:03,921 -Πού τον βρήκαν; -Στο γραφείο. 36 00:02:04,004 --> 00:02:06,507 -Τον βρήκε η γραμματέας, σήμερα το πρωί. -Καλώς. 37 00:02:06,590 --> 00:02:09,093 Να υποθέσω ότι πήγε ήδη το εγκληματολογικό; 38 00:02:09,176 --> 00:02:11,345 -Βρήκαν τίποτα; -Όχι ακόμα. 39 00:02:11,428 --> 00:02:13,180 Πάω εκεί. 40 00:02:13,264 --> 00:02:16,433 Θεωρείς ακόμα ένοχο τον μπαμπά μου, ρε τομάρι; 41 00:02:16,517 --> 00:02:19,770 -Ήρεμα. Ήρεμα! -Πάρ' τα χέρια σου από πάνω μου! 42 00:02:19,854 --> 00:02:23,107 Θα σου δώσω μια ευκαιρία, δεδομένων των συνθηκών. 43 00:02:23,190 --> 00:02:25,025 Όμως, αν πας ξανά να με χτυπήσεις, 44 00:02:25,109 --> 00:02:28,237 θα αλλάξω αμέσως τακτική. 45 00:02:30,155 --> 00:02:32,283 -Γαμημένε... -Όχι, μη! Ηρέμησε! 46 00:02:32,366 --> 00:02:34,493 Κυνήγησες τον πατέρα μου για φόνο. 47 00:02:34,577 --> 00:02:37,288 Πήγες να σπιλώσεις το όνομα και την υπόληψη ενός άντρα 48 00:02:37,371 --> 00:02:40,040 που πάντα μόνο πρόσφερε σ' αυτήν την κοινότητα! 49 00:02:40,124 --> 00:02:43,168 Είσαι φορτισμένος και έχεις τα συλλυπητήριά μου, Κέι Τζέι. 50 00:02:43,252 --> 00:02:46,380 Αλλά ποτέ δεν έκανα κάτι άλλο εδώ, πέρα από τη δουλειά μου. 51 00:02:46,463 --> 00:02:48,382 Άει γαμήσου, ρε τυχοδιώκτη. 52 00:02:49,133 --> 00:02:50,551 Στο γραφείο μου, αμέσως! 53 00:02:56,849 --> 00:02:59,101 Ίσως πρέπει να πάρεις λίγο αέρα. 54 00:02:59,184 --> 00:03:01,770 Καλύτερα μην εμφανιστείς ακόμα στη σκηνή του εγκλήματος, 55 00:03:01,854 --> 00:03:03,898 μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 56 00:03:03,981 --> 00:03:08,193 Λέτε στον Αρχιεπιθεωρητή σας να περιμένει, με κίνδυνο να χαθούν στοιχεία; 57 00:03:08,277 --> 00:03:10,279 Του λέω να ηρεμήσει και να σκεφτεί. 58 00:03:10,362 --> 00:03:13,198 Κατηγόρησες τον ευεργέτη της πόλης για ανθρωποκτονία 59 00:03:13,282 --> 00:03:16,535 και τελικά προέκυψε θύμα, όπως όλοι οι υπόλοιποι. 60 00:03:16,619 --> 00:03:19,705 Δεν είναι και τόσο ψηλά οι μετοχές σου αυτήν την στιγμή. 61 00:03:19,788 --> 00:03:21,165 Χάρη σού κάνω. 62 00:03:21,248 --> 00:03:25,753 Κάτσε στον πάγκο, και θα σε ξαναβάλω σύντομα στο παιχνίδι. 63 00:03:44,396 --> 00:03:47,608 -Ωραίο αμάξι. -Απλώς με πάει από το ένα μέρος στο άλλο. 64 00:03:47,691 --> 00:03:51,153 Για να είμαι ειλικρινής, δεν έχω τόση πείρα από βρετανικά αμάξια. 65 00:03:51,236 --> 00:03:52,988 Απλώς θέλω να κάνω φιμέ τα τζάμια. 66 00:03:53,781 --> 00:03:55,366 Θέλω τρεις μέρες, τουλάχιστον. 67 00:03:55,449 --> 00:03:58,869 -Θα χρειαστώ αυτοκίνητο αντικατάστασης. -Δεν λειτουργούμε έτσι. 68 00:04:01,455 --> 00:04:02,748 Σίγουρα; 69 00:04:08,379 --> 00:04:11,465 Υποθέτω ότι, προς το παρόν, μπορείς να πάρεις το δικό μου. 70 00:04:12,549 --> 00:04:16,095 Δεν είναι Bentley, αλλά θα σε πάει από το ένα μέρος στο άλλο. 71 00:04:17,554 --> 00:04:19,348 Τέλειο είναι. 72 00:04:29,942 --> 00:04:31,694 Συνήθως παίρνω ρόμα. 73 00:04:31,777 --> 00:04:33,904 Κι αυτές δεν είναι ακόμα ώριμες. 74 00:04:33,988 --> 00:04:36,657 Ίσως την επόμενη εβδομάδα να 'ναι καλές για σάντουιτς. 75 00:04:41,954 --> 00:04:43,872 Πώς τα καταφέρνετε, κύριε Μόσλεϊ; 76 00:04:45,040 --> 00:04:49,962 -Πώς καταφέρνω τι; -Να μένετε εδώ. Στο Μάργκρεϊβ. 77 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Δεν σκεφτήκατε ποτέ ότι αλλού ίσως είναι πιο εύκολα; 78 00:04:53,507 --> 00:04:56,135 Αν το σκέφτηκα; Το γνώριζα. 79 00:04:57,302 --> 00:04:58,303 Τότε, γιατί μείνατε; 80 00:05:00,139 --> 00:05:03,142 Η οικογένειά μου είναι εδώ πιο πολύ από τους Κλάινερ, 81 00:05:03,225 --> 00:05:08,272 πιο πολύ από τους Τιλ, και εξίσου πολύ με την οικογένεια της δεσποινίδας Ρόσκο. 82 00:05:08,355 --> 00:05:12,901 Γιατί, λοιπόν, να αφήσω τον οποιονδήποτε να με διώξει από την πόλη μου; 83 00:05:12,985 --> 00:05:17,114 Ο μόνος τρόπος να βγάλουν την αδερφή μου και μένα από δω είναι σε φέρετρο. 84 00:05:17,197 --> 00:05:20,826 Κι ακόμα και τότε, στο Κοιμητήριο Μάργκρεϊβ θα 'μαστε. 85 00:05:20,909 --> 00:05:24,663 Το ερώτημα δεν είναι γιατί είμαι εγώ ακόμα εδώ. 86 00:05:24,747 --> 00:05:27,249 Το ερώτημα είναι γιατί εσύ σηκώθηκες κι ήρθες εδώ. 87 00:05:27,332 --> 00:05:32,671 Το Μάργκρεϊβ απέχει πολύ από την πλατεία Χάρβαρντ, επιθεωρητή. 88 00:05:34,048 --> 00:05:36,175 Κι ο Ρίτσερ το ίδιο με ρώτησε. 89 00:05:37,009 --> 00:05:38,469 Και τι του είπες; 90 00:05:39,720 --> 00:05:41,513 Το ίδιο που θα πω σ' εσάς. 91 00:05:43,307 --> 00:05:45,684 Δεν σας αφορά. 92 00:05:51,690 --> 00:05:54,568 Την επόμενη φορά, φέρε μου ρόμα. 93 00:05:56,028 --> 00:05:57,321 Δεν θα παραλείψω. 94 00:06:13,796 --> 00:06:16,090 -Τελείωσε; -Όχι. 95 00:06:16,173 --> 00:06:17,800 Αλλά έφερα λίγη βοήθεια. 96 00:06:20,886 --> 00:06:23,722 -Ρόσκο. Μια γεύση από Μάργκρεϊβ. -Γεια. 97 00:06:23,806 --> 00:06:25,349 Αντέχεις; 98 00:06:27,017 --> 00:06:28,727 Από μια κλωστή κρέμομαι. 99 00:06:30,020 --> 00:06:32,272 Ελπίζω να ξέρεις να παίζεις Αποίκους του Κατάν. 100 00:06:32,356 --> 00:06:35,025 -Εδώ είμαστε μαγαζί με επιτραπέζια. -Καλό αυτό. 101 00:06:35,109 --> 00:06:37,736 -Απασχολούνται με κάτι. -Προς το παρόν. Φοβούνται. 102 00:06:37,820 --> 00:06:39,488 Κι εγώ φοβάμαι. 103 00:06:39,905 --> 00:06:42,324 Μα πού πήγαν οι τρόποι μου; Σας φέρνω λίγο νερό. 104 00:06:42,407 --> 00:06:44,034 Ευχαριστώ. 105 00:06:44,827 --> 00:06:46,662 Έχει σαλτάρει. 106 00:06:48,455 --> 00:06:51,333 Σ' αυτό το σπίτι έμεινε κάποτε μάρτυρας σε υπόθεση μαφίας. 107 00:06:51,416 --> 00:06:53,544 Ενισχυμένη πόρτα, καλό σύστημα συναγερμού. 108 00:06:53,627 --> 00:06:55,129 Αλλά άκου και το ένστικτό σου. 109 00:06:55,212 --> 00:06:58,090 Αν νιώσεις κίνδυνο, αρπάζεις την οικογένεια και φεύγετε. 110 00:06:58,215 --> 00:06:59,299 Συγγνώμη, κορίτσια. 111 00:07:00,050 --> 00:07:03,846 Εγώ φεύγω. Ξαναμιλάμε σε δυο μέρες. 112 00:07:03,929 --> 00:07:06,056 Όχι, ευχαριστώ. Πρέπει να πηγαίνω. 113 00:07:06,140 --> 00:07:07,599 Μια επανάληψη στους κανόνες; 114 00:07:07,683 --> 00:07:11,520 Κλειδώνω και τις δύο κλειδαριές. Όχι φώτα ενώ κοιμόμαστε. Όχι τζάκι. 115 00:07:11,603 --> 00:07:13,230 Πολύ ωραία. Θα περάσει αυτό. 116 00:07:15,149 --> 00:07:16,567 Ευχαριστώ. 117 00:07:18,277 --> 00:07:20,404 Ευχαριστώ για όλα όσα κάνατε. 118 00:07:20,487 --> 00:07:22,447 Σας αφήνω σε καλά χέρια. 119 00:08:07,868 --> 00:08:11,079 Καπνιστό βοδινό; Σε κλειστό χώρο; 120 00:08:11,163 --> 00:08:13,582 Πρωτεΐνη, σίδηρος, ψευδάργυρος. 121 00:08:13,665 --> 00:08:15,584 Δεν σου αυξάνει απότομα την ινσουλίνη. 122 00:08:16,793 --> 00:08:18,086 Το λατρεύω αυτό το σνακ... 123 00:08:21,298 --> 00:08:23,467 Η Νίγκλι με μύησε σ' αυτά τα ωραία. 124 00:08:31,350 --> 00:08:34,186 Νίγκλι, λοιπόν. Φίλη σου είναι; 125 00:08:35,312 --> 00:08:39,107 -Υπηρετήσαμε μαζί στην 110. -Άρα είναι φίλη σου. 126 00:08:39,191 --> 00:08:42,611 -Μπορείς να την πεις κι έτσι. -Μόλις την είπα. 127 00:08:42,694 --> 00:08:45,781 -Εσύ γιατί δεν τη λες έτσι; -Εγώ τη λέω Νίγκλι. 128 00:08:52,496 --> 00:08:54,331 Τι παίζει με την 110; 129 00:08:54,748 --> 00:08:56,041 Μεγάλη ιστορία. 130 00:08:57,834 --> 00:08:59,127 Βιάζεσαι να πας κάπου; 131 00:09:03,131 --> 00:09:06,927 Ο Στρατός με άφησε να συγκροτήσω τη δική μου ομάδα ειδικών ερευνών. 132 00:09:07,010 --> 00:09:10,639 Το Πεντάγωνο πίστευε ότι θα αποτύγχανε, γι' αυτό έβαλαν εμένα επικεφαλής. 133 00:09:10,722 --> 00:09:13,100 -Ήμασταν εννιά άτομα. -Οι υπόλοιποι τι έγιναν; 134 00:09:13,183 --> 00:09:14,309 Δεν έχω ιδέα. 135 00:09:14,393 --> 00:09:16,353 -Δεν ήσασταν κοντά; -Πολύ κοντά. 136 00:09:17,354 --> 00:09:18,981 Περάσαμε πολλά μαζί. 137 00:09:20,148 --> 00:09:22,734 -Αλλά αυτά γίνανε όταν ήμασταν στρατό. -Και τώρα; 138 00:09:24,653 --> 00:09:26,113 Δεν είμαι στρατό. 139 00:09:36,081 --> 00:09:38,166 Ίσα που μιλάς με τον αδερφό σου για χρόνια. 140 00:09:38,250 --> 00:09:40,627 Χάνεις επαφή με τα φιλαράκια απ' τον στρατό. 141 00:09:40,711 --> 00:09:42,796 Πώς διαγράφεις ανθρώπους τόσο εύκολα; 142 00:09:43,463 --> 00:09:46,008 -Δεν είναι υγιές. -Κοίτα ποιος μιλάει. 143 00:09:46,091 --> 00:09:47,926 Καιρός να πας παρακάτω, Φίνλεϊ. 144 00:09:48,010 --> 00:09:50,304 Πάρ' το απόφαση και ξεκόλλα μ' αυτήν τη βέρα. 145 00:09:54,683 --> 00:09:56,393 Η γυναίκα μου έχει πεθάνει. 146 00:09:58,937 --> 00:10:02,316 Πέθανε, αλλά δεν μπορώ να σταματήσω να φοράω τη βέρα. 147 00:10:02,399 --> 00:10:03,984 Εμένα δεν μου 'πες αυτό, πάντως. 148 00:10:04,067 --> 00:10:06,361 Απλώς σου είπα ότι την έλεγαν Σάρον. 149 00:10:06,445 --> 00:10:09,156 Ποτέ δεν σου είπα ότι είχες δίκιο για το διαζύγιο. 150 00:10:09,239 --> 00:10:12,200 -Γιατί δεν με διόρθωσες; -Κανέναν δεν διορθώνω. 151 00:10:13,035 --> 00:10:14,870 Δεν έχω ανάγκη τον οίκτο κανενός. 152 00:10:16,538 --> 00:10:19,291 Όλοι απλώς υποθέτουν ότι ένας άνθρωπος σαν εμένα, 153 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 γκρινιάρης, που κάνει τα πράγματα με τον τρόπο του... 154 00:10:23,837 --> 00:10:26,340 -Κακό σπυρί στον κώλο. -Κακό σπυρί στα πισινά. 155 00:10:28,216 --> 00:10:30,802 Απλώς συμπεραίνουν ότι θα με παράτησε. 156 00:10:33,597 --> 00:10:35,098 Γι' αυτό έφυγες από τη Βοστόνη; 157 00:10:37,976 --> 00:10:42,647 Φαντάσου να ζεις σε μια πόλη στην οποία, όπου κι αν κοιτάξεις, όλα σου θυμίζουν 158 00:10:42,731 --> 00:10:44,358 τον έρωτα της ζωής σου. 159 00:10:45,067 --> 00:10:50,155 Κάθε εστιατόριο, κάθε στάση του μετρό. Όλα μια γροθιά στο στομάχι. 160 00:10:52,199 --> 00:10:55,994 -Μια υπενθύμιση ότι την απογοήτευσα. -Αυτό λες στον εαυτό σου; 161 00:10:56,078 --> 00:11:00,624 Της υποσχέθηκα ότι θα κινούσα γη και ουρανό για να γίνει καλύτερα. 162 00:11:05,879 --> 00:11:08,256 Τώρα πληρώνω έναν λογαριασμό κινητού κάθε μήνα, 163 00:11:09,383 --> 00:11:11,718 για να μπορώ να την ακούω στον τηλεφωνητή της. 164 00:11:12,135 --> 00:11:16,056 Οπότε μένεις πάνω από καπνοπωλείο ενώ παλεύεις να κόψεις το τσιγάρο, 165 00:11:16,139 --> 00:11:18,767 φοράς τουίντ κοστούμι καλοκαιριάτικα στην Τζόρτζια, 166 00:11:18,850 --> 00:11:20,811 δέχεσαι ένα πόστο στη μέση του πουθενά. 167 00:11:20,894 --> 00:11:24,898 Είναι κάποια μορφή μετάνοιας, που δεν μπόρεσες να σώσεις τη γυναίκα σου; 168 00:11:24,981 --> 00:11:26,650 Κάτι τέτοιο. 169 00:11:32,072 --> 00:11:34,032 Μεγάλη βλακεία αυτό. 170 00:11:34,116 --> 00:11:36,952 Αν το πιστεύεις πραγματικά, είσαι βλάκας. 171 00:11:38,120 --> 00:11:39,371 Άει γαμήσου. 172 00:11:40,789 --> 00:11:43,875 Μ' αρέσει όταν βρίζεις. Να το κάνεις συχνότερα. 173 00:11:45,043 --> 00:11:46,837 Δεν πα' να γαμηθείς, λέω γω; 174 00:11:55,095 --> 00:11:56,721 Βλέπω κίνηση. 175 00:12:07,607 --> 00:12:09,901 Ο Κλάινερ δολοφονήθηκε λιγότερο από 24 ώρες πριν. 176 00:12:09,985 --> 00:12:12,320 Και ήδη ο ανιψιός του βγαίνει για παραδόσεις; 177 00:12:13,405 --> 00:12:17,659 Τα αποθέματα πλαστών εξαντλούνται, λόγω του αποκλεισμού της Ακτοφυλακής. 178 00:12:17,742 --> 00:12:18,952 Τα πνεύματα οξύνονται. 179 00:12:19,035 --> 00:12:21,872 Οι αγοραστές θέλουν τα πλαστά μετρητά τους. 180 00:12:21,955 --> 00:12:24,207 Αυτό το φορτηγό μπορεί να είναι γεμάτο τέτοια. 181 00:12:25,625 --> 00:12:27,377 Ας το διαπιστώσουμε. 182 00:12:30,213 --> 00:12:32,757 Θεέ μου, κοντεύει κιόλας μεσάνυχτα. 183 00:12:32,841 --> 00:12:36,261 Εσείς οι δύο πλύνετε δόντια, και ίσως παίξουμε άλλη μία παρτίδα. 184 00:12:38,221 --> 00:12:41,183 Άλλη μία; Δεν κουράζονται; 185 00:12:41,266 --> 00:12:43,435 Ναι, αλλά προσπαθώ να τις κρατήσω ξύπνιες. 186 00:12:43,518 --> 00:12:46,855 Όταν πάνε για ύπνο, αρχίζουν οι εφιάλτες. Τους λείπει ο μπαμπάς τους. 187 00:12:47,814 --> 00:12:49,399 Έβλεπα κι εγώ εφιάλτες. 188 00:12:50,734 --> 00:12:55,280 Κι εγώ έχασα τον μπαμπά μου όταν ήμουν μικρή. 189 00:12:55,363 --> 00:12:58,241 -Κι αυτόν και τη μαμά μου. -Θεέ μου. Τι συνέβη; 190 00:12:58,325 --> 00:12:59,618 Τροχαίο δυστύχημα. 191 00:13:01,036 --> 00:13:03,997 Εγώ καθόμουν πίσω. Είναι θαύμα που γλίτωσα. 192 00:13:04,080 --> 00:13:05,373 Φρικτό αυτό. 193 00:13:08,627 --> 00:13:14,257 Μετά, όταν ήμουν στο νοσοκομείο, η γιαγιά μου μου διάβαζε τον Χάρι Πότερ. 194 00:13:14,341 --> 00:13:16,718 Επειδή και στον Χάρι λένε ότι χάθηκαν σε τροχαίο. 195 00:13:16,801 --> 00:13:18,220 Στην πραγματικότητα, όμως, 196 00:13:18,303 --> 00:13:21,014 είναι μάγοι που πέθαναν προσπαθώντας να τον σώσουν 197 00:13:21,097 --> 00:13:23,391 και να κάνουν τον κόσμο καλύτερο. 198 00:13:23,975 --> 00:13:27,354 Έτσι, έλεγα ψέματα στον εαυτό μου ότι κι οι δικοί μου γονείς ήταν μάγοι, 199 00:13:27,437 --> 00:13:29,481 που πέθαναν για τα ίδια πράγματα. 200 00:13:29,564 --> 00:13:31,525 Κι ήθελες να γίνεις σαν αυτούς. 201 00:13:32,609 --> 00:13:34,152 Γι' αυτό έγινες αστυνομικός; 202 00:13:35,987 --> 00:13:37,447 Αυτή ήταν η ιδέα. 203 00:13:42,410 --> 00:13:44,496 Ξέρεις, τα κορίτσια θα είναι εντάξει. 204 00:13:44,579 --> 00:13:48,458 Τα παιδιά είναι ανθεκτικά, κι αυτές είναι τυχερές που έχουν εσένα. 205 00:13:51,336 --> 00:13:52,754 Σ' ευχαριστώ. 206 00:13:59,344 --> 00:14:01,972 Τι συμβαίνει; Βλέπεις κάτι; 207 00:14:05,058 --> 00:14:06,101 Γαμώτο. 208 00:14:07,519 --> 00:14:11,523 Πες στα κορίτσια να φορέσουν παπούτσια και περιμένετε στην πόρτα του κελαριού. 209 00:14:14,609 --> 00:14:18,363 Αν με ακούσετε να φωνάζω, ορμάτε προς το δάσος και τρέχετε χωρίς σταματημό. 210 00:14:20,073 --> 00:14:22,867 Και μπαίνουμε στο Τενεσί. 211 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 Ο τύπος δεν έχει σταματήσει ούτε για τουαλέτα. 212 00:14:28,248 --> 00:14:30,917 Πιο σιγά πήγαινε. Πλησιάζεις υπερβολικά. 213 00:14:31,001 --> 00:14:32,252 Μια χαρά είμαι έτσι. 214 00:14:32,335 --> 00:14:35,088 Πρέπει να κρατιέσαι πιο πίσω από μια απλή παρακολούθηση. 215 00:14:35,171 --> 00:14:36,631 Η απόστασή μου είναι τέλεια. 216 00:14:36,715 --> 00:14:39,175 Ξεχωρίζεις όπως η μύγα μες στο γάλα. Μείνε πιο πίσω. 217 00:14:39,259 --> 00:14:41,636 Ξέρεις πόσες φορές έχω ακολουθήσει κάποιον; 218 00:14:41,720 --> 00:14:44,389 Με βάση αυτό που βλέπω, μάλλον όχι και πολλές. 219 00:14:44,472 --> 00:14:46,516 Μιλάνε όλοι, μιλάνε κι οι κοστουμάτοι. 220 00:14:50,645 --> 00:14:53,106 Έλα τώρα, δεν αντέχω άλλο μπλουζ. 221 00:14:53,189 --> 00:14:55,108 Αυτό είναι Τι Μπόουν Γουόκερ. 222 00:14:55,191 --> 00:14:59,029 Θεμελιωτής ενός από τα πιο ξεχωριστά αφροαμερικάνικα καλλιτεχνικά είδη. 223 00:14:59,112 --> 00:15:01,114 Νόμιζα ότι ο Τι Μπόουν ήταν λευκός. 224 00:15:01,197 --> 00:15:04,576 Ο Τι Μπόουν Μπερνέτ ήταν λευκός. Ο Γουόκερ ήταν μαύρος. 225 00:15:04,659 --> 00:15:06,202 Αμάν, ρε Φίνλεϊ. 226 00:15:06,286 --> 00:15:08,538 Όχι, όλο και κάτι άλλο πρέπει να έχουν. 227 00:15:08,622 --> 00:15:10,707 Για να δούμε εδώ. 228 00:15:11,416 --> 00:15:14,085 Όχι... όχι... 229 00:15:16,713 --> 00:15:18,340 Εδώ είμαστε. 230 00:15:23,219 --> 00:15:26,097 Η καλύτερη εισαγωγή ροκ κομματιού στα χρονικά. 231 00:15:37,525 --> 00:15:39,944 Τι κάνεις εκεί; 232 00:15:41,196 --> 00:15:44,741 Οφείλω να πω ότι οι λευκοί δεν παίρνουν τα εύσημα που αξίζουν. Το 'χουν. 233 00:15:50,538 --> 00:15:53,667 -Αλλάζει λωρίδα. Βγες στην έξοδο. -Εντάξει. 234 00:16:40,004 --> 00:16:41,214 Σκατά! 235 00:16:50,014 --> 00:16:51,057 Τρέξτε! 236 00:17:19,669 --> 00:17:22,464 Παιδιά, ελάτε. Ελάτε εδώ. 237 00:17:22,547 --> 00:17:25,258 Μπείτε στους θάμνους. Κρυφτείτε. 238 00:17:25,341 --> 00:17:27,469 -Εγώ θα τους παρασύρω μακριά από δω. -Όχι. 239 00:17:27,552 --> 00:17:29,137 Ναι! Κάντε ό,τι λέω! 240 00:17:29,220 --> 00:17:31,931 Ανατολικά, όχι πολύ μακριά, έχει έναν δασικό δρόμο. 241 00:17:32,015 --> 00:17:34,934 Ραντεβού στον πρώτο χιλιομετροδείκτη που θα δείτε. Κρυφτείτε. 242 00:17:36,394 --> 00:17:37,771 Μην κουνηθείτε. 243 00:18:54,931 --> 00:18:55,932 Τα μάτια μου! 244 00:19:10,697 --> 00:19:14,951 Μεγάλη διαδρομή, συναισθηματικά φορτισμένη μέρα. Θα πέσει ξερός. 245 00:19:21,958 --> 00:19:23,167 Με αυτόν εκεί τι κάνουμε; 246 00:19:27,547 --> 00:19:29,007 Τι είμαι; Αετός; 247 00:19:36,014 --> 00:19:37,265 Μισοκοιμάται ήδη. 248 00:19:37,348 --> 00:19:41,060 Έτσι κι αλλιώς, η οθόνη τού μπλοκάρει τη θέα προς το πάρκινγκ. 249 00:19:43,688 --> 00:19:45,565 Φύγαμε. 250 00:19:49,319 --> 00:19:51,154 Κράτα τσίλιες. Θα αναλάβω την κλειδαριά. 251 00:19:51,237 --> 00:19:53,364 Αν ανεβάσεις την πόρτα, θα κάνει σαματά. 252 00:19:53,448 --> 00:19:56,409 -Έχω μια καλύτερη ιδέα. -Τι λες να κάνεις; 253 00:19:56,492 --> 00:20:00,538 Το πάνω μέρος αυτών των φορτηγών είναι από λεπτό βινύλιο, για μικρότερο βάρος. 254 00:20:21,809 --> 00:20:23,019 Πιο σιγά! 255 00:20:36,324 --> 00:20:37,200 Ρίτσερ! 256 00:20:38,952 --> 00:20:40,036 Ρίτσερ! 257 00:20:42,205 --> 00:20:43,039 Τι είναι; 258 00:22:30,521 --> 00:22:34,650 Θα καλέσω τις αρχές του Τενεσί. Σε μία ώρα, θα το έχουν κατασχέσει. 259 00:22:34,734 --> 00:22:37,278 Δεν έχει νόημα. Είναι άδειο. 260 00:22:44,702 --> 00:22:48,164 Αν έχεις κάποια ιδέα για το τι συμβαίνει, είμαι όλος αυτιά. 261 00:22:48,247 --> 00:22:51,167 Κάναμε λάθος. Δεν μετέφερε χρήματα εκτός Μάργκρεϊβ. 262 00:22:51,250 --> 00:22:55,338 Τότε, τι κάνει, πέρα από το να οδηγεί ώρες για να παραδώσει αέρα κοπανιστό; 263 00:22:55,421 --> 00:22:57,715 Δεν ξέρω. Αλλά ο Τζο ήξερε. 264 00:22:59,175 --> 00:23:01,260 Ο Τζο δεν μπορεί να μας βοηθήσει, Ρίτσερ. 265 00:23:02,470 --> 00:23:05,098 Άρα ας μιλήσουμε με αυτούς που βοηθούσαν τον Τζο. 266 00:23:05,181 --> 00:23:07,433 -Τους καθηγητές. -Αφού δεν είναι διαθέσιμοι. 267 00:23:07,517 --> 00:23:11,145 Όχι πια. Πρέπει να προσγειώθηκαν λίγες ώρες πριν. 268 00:23:11,229 --> 00:23:14,482 Πώς το ήξερες αυτό; Δεν κοίταξες καν το ρολόι σου. 269 00:23:14,565 --> 00:23:16,192 Δεν έχει χαράξει ακόμα, 270 00:23:16,275 --> 00:23:18,736 -επομένως ας αφήσουμε μήνυμα... -Εμπρός. 271 00:23:19,821 --> 00:23:21,989 Γεια σας. Με συγχωρείτε. 272 00:23:22,073 --> 00:23:25,243 -Ψάχνω τον Γουίλιαμ Μπράιαντ. -Ποιος τον ζητά; 273 00:23:25,326 --> 00:23:29,413 Παλιός φοιτητής του. Θα ήθελα να έρθω ξανά σε επαφή μαζί του. 274 00:23:29,497 --> 00:23:34,335 Λυπάμαι πολύ. Ειλικρινά, δεν βρίσκω λόγια. 275 00:23:35,002 --> 00:23:37,296 Ο καθηγητής Μπράιαντ σκοτώθηκε σήμερα το πρωί. 276 00:23:38,548 --> 00:23:41,008 -Τι συνέβη; -Τον λήστεψαν. 277 00:23:41,092 --> 00:23:44,679 Επέστρεψε από μια πτήση αργά απόψε, πήγε τον σκύλο για βόλτα και... 278 00:23:46,055 --> 00:23:47,849 Εγώ είμαι η βοηθός του. 279 00:23:47,932 --> 00:23:50,643 Πέρασα τη νύχτα εδώ δουλεύοντας πάνω σε μια εργασία. 280 00:23:50,726 --> 00:23:54,272 Και τώρα κάθομαι μουδιασμένη από την ώρα που έμαθα τα νέα. 281 00:23:54,355 --> 00:23:59,402 -Λυπάμαι. Τα συλλυπητήριά μου. -Ευχαριστώ. Πρέπει να κλείσω τώρα. 282 00:23:59,485 --> 00:24:00,862 Τον εντόπισαν γρήγορα. 283 00:24:00,945 --> 00:24:02,989 Ας ελπίσουμε να μη βρήκαν και τον δεύτερο. 284 00:24:15,001 --> 00:24:17,128 Είναι 5:00 π.μ. Ελπίζω να έχετε καλό λόγο. 285 00:24:17,211 --> 00:24:19,964 -Η καθηγήτρια Καστίγιο; -Ναι. 286 00:24:20,047 --> 00:24:23,676 Λέγομαι Τζακ Ρίτσερ. Συνεργαζόσασταν με τον αδερφό μου, τον Τζο. 287 00:24:23,759 --> 00:24:26,012 Και τώρα, τηρήστε κατά γράμμα τις οδηγίες μου, 288 00:24:26,137 --> 00:24:28,890 αν θέλετε να μείνετε ζωντανή μέχρι να έρθω εκεί. 289 00:24:39,525 --> 00:24:40,526 Τσάρλι; 290 00:24:42,445 --> 00:24:43,529 Τσάρλι; 291 00:24:46,824 --> 00:24:47,825 Είστε ασφαλείς. 292 00:24:48,826 --> 00:24:50,328 Δεν θα μας κυνηγήσουν. 293 00:24:51,412 --> 00:24:52,371 Ευχαριστούμε. 294 00:24:52,955 --> 00:24:55,583 Κορίτσια! Ελάτε, όλα εντάξει. 295 00:24:56,417 --> 00:24:59,212 Όλα καλά. Στραμπούληξε τον αστράγαλό της. 296 00:24:59,295 --> 00:25:02,215 Το κακό νέο είναι ότι πρέπει να περπατήσουμε κι άλλο. 297 00:25:02,298 --> 00:25:04,884 Θα πω στον Πικάρντ να μας βρει σε ένα εστιατόριο. 298 00:25:04,967 --> 00:25:08,512 Έχει κάμποσο δρόμο, αλλά σε δημόσιο χώρο θα 'ναι πιο ασφαλές. 299 00:25:08,596 --> 00:25:11,057 Θα πάμε μέσα από τα δέντρα, για να μη φαινόμαστε. 300 00:25:11,140 --> 00:25:14,936 Τον στραμπούληξες για τα καλά τον αστράγαλο, ε; Άκου τι θα κάνουμε. 301 00:25:17,313 --> 00:25:19,232 Επιβιβαστείτε στην Ταχεία Κόνκλιν. 302 00:25:20,858 --> 00:25:22,985 -Εντάξει είσαι; -Έτοιμη; Ένα, δύο, τρία. 303 00:25:23,069 --> 00:25:25,112 Ανέβα. Έτσι μπράβο. 304 00:25:25,196 --> 00:25:26,364 Λοιπόν. 305 00:25:28,824 --> 00:25:30,826 Ξέρετε καμιά σκληρότερη από τις Χαμπλ; 306 00:25:35,289 --> 00:25:38,042 -Ούτε μία. -Έτσι ακριβώς όπως το λες. 307 00:25:39,210 --> 00:25:40,211 Ξεκινάμε. 308 00:25:40,294 --> 00:25:41,963 Ωραία. Πάμε. 309 00:25:46,259 --> 00:25:48,094 Πρόσεξε το κεφάλι σου. 310 00:26:01,649 --> 00:26:04,610 Ναι, μάλλον αυτό δεν θα περνούσε τους ελέγχους. 311 00:26:06,153 --> 00:26:10,074 Αν επικοινωνήσεις με τον Πικάρντ, μάθε πώς τα πάνε. 312 00:26:12,201 --> 00:26:13,703 Η Ρόσκο είναι σκληρό καρύδι. 313 00:26:14,578 --> 00:26:16,163 Είμαι σίγουρος πως είναι καλά. 314 00:26:30,428 --> 00:26:32,555 Ορίστε. Απλώς κράτα το εκεί. 315 00:26:32,638 --> 00:26:33,639 Εντάξει. 316 00:26:35,391 --> 00:26:36,767 Ήταν ψόφιες στην κούραση. 317 00:26:38,436 --> 00:26:43,566 Πιο πολύ ο φόβος φταίει, παρά η εξάντληση. Με τόση αδρεναλίνη, πέφτεις λιπόθυμη. 318 00:26:46,527 --> 00:26:48,321 Δεν ξέρω πώς φτάσαμε ως εδώ. 319 00:26:49,572 --> 00:26:52,366 -Δεν είμαστε κακοί άνθρωποι. -Το ξέρω. 320 00:26:55,786 --> 00:27:00,041 Τσάρλι, πρέπει να σου πω κάτι. 321 00:27:04,086 --> 00:27:06,005 Δεν ξέρεις όλη την αλήθεια. 322 00:27:06,881 --> 00:27:10,509 Ο Πολ άφησε τη δουλειά του στην Axis Financial έναν χρόνο πριν. 323 00:27:10,593 --> 00:27:16,474 Δεν δουλεύει στην τράπεζα. Όλα όσα σου είπε ήταν ψέματα. 324 00:27:16,557 --> 00:27:18,642 Ό,τι κι αν συμβαίνει... 325 00:27:20,436 --> 00:27:21,937 Ήταν ανακατεμένος. 326 00:27:29,153 --> 00:27:30,488 Γνώριζα 327 00:27:31,906 --> 00:27:36,660 ακριβώς πού δούλευε... και πού δεν δούλευε ο άντρας μου, 328 00:27:36,744 --> 00:27:38,621 κάθε μέρα της ζωής του. 329 00:27:44,251 --> 00:27:47,671 -Είπες ότι δεν ήξερες τίποτα. -Προστάτευα την οικογένειά μου. 330 00:27:50,383 --> 00:27:52,760 Αφού, όμως, φτάσαμε να μας πυροβολούν σ' ένα δάσος, 331 00:27:52,843 --> 00:27:54,428 μάλλον το πουλάκι έχει πετάξει. 332 00:27:56,138 --> 00:27:59,517 Θες να μάθεις πώς καταστράφηκαν οι ζωές μας, αστυνόμε Κόνκλιν; 333 00:28:01,394 --> 00:28:04,730 Δεδομένου ότι έριχναν και σ' εμένα, νομίζω ότι μου το οφείλεις. 334 00:28:08,734 --> 00:28:11,445 Ο κύριος Κλάινερ ζήτησε να συναντήσει τον Πολ. 335 00:28:11,529 --> 00:28:15,408 Ο Πολ είχε μεγάλη προσμονή. Ο Κλάινερ είναι σημαντικός άνθρωπος. 336 00:28:15,825 --> 00:28:16,826 Κάθισε. 337 00:28:19,787 --> 00:28:25,459 Πολ, οι δραστηριότητές μου αφορούν, σχεδόν αποκλειστικά, τη βιομηχανική παραγωγή. 338 00:28:25,543 --> 00:28:28,462 Συνεπώς, συναλλάσσομαι με προμηθευτές και παρόχους 339 00:28:28,546 --> 00:28:31,549 που μου προσφέρουν ευνοϊκούς όρους, εφόσον διαθέτω μετρητά. 340 00:28:31,632 --> 00:28:34,176 Από την πλευρά μου, όλα είναι νόμιμα και φανερά. 341 00:28:34,260 --> 00:28:37,096 Τώρα, αν αυτοί δηλώνουν τις πληρωμές μου, 342 00:28:37,179 --> 00:28:39,432 είναι θέμα δικό τους και της Εφορίας. 343 00:28:39,515 --> 00:28:43,769 Μάλιστα. Ακόμα μου διαφεύγει πώς κάποιος όπως εγώ μπορεί να σας φανεί χρήσιμος. 344 00:28:44,645 --> 00:28:47,690 Χρειάζομαι κάποιον έμπειρο στη διακίνηση σκληρού συναλλάγματος, 345 00:28:47,773 --> 00:28:50,276 προκειμένου να εξασφαλίζω ευνοϊκούς όρους. 346 00:28:50,359 --> 00:28:51,902 Και στην πόλη κυκλοφορεί 347 00:28:51,986 --> 00:28:55,364 ότι πηγαίνεις για συνεντεύξεις για θέσεις σε άλλες επιχειρήσεις. 348 00:28:55,448 --> 00:28:58,826 Θα ήθελα να δηλώσω τη Βιομηχανία Κλάινερ ως υποψήφιο εργοδότη σου. 349 00:29:00,035 --> 00:29:02,830 Αυτό είναι απίστευτα κολακευτικό. 350 00:29:03,747 --> 00:29:08,294 Ωστόσο, έχω εμπειρία μόνο από παραδοσιακές χρηματοπιστωτικές εργασίες. 351 00:29:08,377 --> 00:29:11,797 Καταλαβαίνετε, σε τράπεζες. 352 00:29:11,881 --> 00:29:14,967 Ναι. Κατανοώ τους δισταγμούς σου. 353 00:29:15,050 --> 00:29:18,512 Κάτι νέο, αχαρτογράφητο. 354 00:29:19,763 --> 00:29:21,849 Αλλά αυτό δεν κάνει τη ζωή συναρπαστική; 355 00:29:23,517 --> 00:29:24,852 Ναι. 356 00:29:29,356 --> 00:29:31,192 Θα σου πω, λοιπόν, τι σκέφτομαι. 357 00:29:31,275 --> 00:29:34,278 Έχω μεγάλους πελάτες στη Βενεζουέλα. 358 00:29:34,361 --> 00:29:36,739 Τι λες να πάμε εκεί μαζί την επόμενη βδομάδα; 359 00:29:36,822 --> 00:29:39,158 Να αποκτήσεις εικόνα, να δεις πώς δουλεύουμε, 360 00:29:39,241 --> 00:29:41,702 την εταιρική κουλτούρα και τα συναφή. 361 00:29:41,785 --> 00:29:45,247 Να δεις αν τελικά αυτός ο τομέας είναι κομμένος και ραμμένος για σένα. 362 00:29:45,331 --> 00:29:47,458 Θα σε ανταμείψω καλά για τον χρόνο σου. 363 00:29:47,541 --> 00:29:51,587 Αμοιβή δύο εβδομάδων, για δουλειά μίας ημέρας. 364 00:30:00,596 --> 00:30:02,890 Ο Πολ δεν έπρεπε να πάει ποτέ στη Βενεζουέλα. 365 00:30:03,807 --> 00:30:06,268 Πώς ήταν το φαγητό; 366 00:30:06,352 --> 00:30:10,189 -Τρελαίνομαι για μπανάνες Αντιλλών. -Κι εγώ. 367 00:30:10,272 --> 00:30:13,234 Όταν τις βλέπω, δυσκολεύομαι να συγκρατηθώ. 368 00:30:13,317 --> 00:30:15,444 -Κι η δουλειά; -Καλά. 369 00:30:15,528 --> 00:30:19,490 Οι ανάγκες του πελάτη σας δεν είναι διόλου ευκαταφρόνητες, 370 00:30:19,573 --> 00:30:21,742 αλλά πιστεύω πως έχω βρει την άκρη. 371 00:30:23,994 --> 00:30:25,287 -Μπορώ; -Ασφαλώς. 372 00:30:27,540 --> 00:30:30,834 Μπόρεσες να μεταφέρεις τόσο συνάλλαγμα σε τόσο λίγες ώρες; 373 00:30:32,711 --> 00:30:34,547 Σίγουρα ήταν όλα νόμιμα; 374 00:30:34,630 --> 00:30:36,340 Εκατό τοις εκατό. 375 00:30:36,423 --> 00:30:40,010 -Απλώς είμαι πολύ καλός στη δουλειά μου. -Αυτό να λέγεται. 376 00:30:40,094 --> 00:30:42,805 Μπορείς να μου στείλεις τις επιβεβαιώσεις συναλλαγής; 377 00:30:42,888 --> 00:30:44,056 Ασφαλώς. 378 00:30:48,727 --> 00:30:49,645 Αυτό ήταν. 379 00:30:49,728 --> 00:30:52,231 Άκου, Πολ. Σε θέλω στην εταιρεία μου. 380 00:30:52,314 --> 00:30:54,858 Σε χρειάζομαι στην εταιρεία μου 381 00:30:54,942 --> 00:30:58,112 και δεν θέλω να χάνω χρόνο, ούτε και να το διαπραγματευτώ. 382 00:30:58,195 --> 00:31:00,447 Θα σου τετραπλασιάσω τον τωρινό μισθό σου, 383 00:31:00,531 --> 00:31:03,576 συν 50% μπόνους στο τέλος κάθε έτους. 384 00:31:03,659 --> 00:31:08,831 Πριν στεγνώσει το μελάνι στη συμφωνία μας, πάντως, ο πελάτης θέλει να σε γνωρίσει. 385 00:31:08,914 --> 00:31:11,375 Έχει μια φάρμα με άλογα, κάπου 800 μέτρα από δω. 386 00:31:11,458 --> 00:31:14,795 Το τοπίο είναι πολύ όμορφο, και θα μας κάνει καλό λίγο περπάτημα. 387 00:31:14,878 --> 00:31:16,171 Πάμε, λοιπόν. 388 00:31:18,507 --> 00:31:21,552 -Σ' αρέσουν τα άλογα, Πολ; -Ναι. 389 00:31:25,556 --> 00:31:29,101 -Όλα αυτά είναι άλογα κούρσας; -Τα περισσότερα έχουν αποσυρθεί. 390 00:31:30,019 --> 00:31:34,898 Τρώνε, κοιμούνται και, βέβαια, πηδιούνται για να δώσουν νέους πρωταθλητές. 391 00:31:34,982 --> 00:31:38,736 -Όχι κι άσχημη ζωή. -Τη λατρεύουν. 392 00:31:38,819 --> 00:31:40,529 Όχι στην αρχή, πάντως. 393 00:31:40,613 --> 00:31:44,700 Μιλάμε για ζώα που έχουν συνηθίσει να τρέχουν όσο πιο γρήγορα μπορούν. 394 00:31:44,783 --> 00:31:47,202 Αγώνες και προπόνηση, προπόνηση και αγώνες. 395 00:31:47,286 --> 00:31:52,249 Και μετά, μια ωραία μέρα, κλείνονται σε έναν στάβλο. Και επαναστατούν. 396 00:31:52,333 --> 00:31:55,461 Δαγκώνουν, ροκανίζουν τις πόρτες, 397 00:31:55,544 --> 00:31:59,131 χτυπάνε τους τοίχους παλεύοντας να τους γκρεμίσουν. 398 00:31:59,882 --> 00:32:05,179 Έπειτα, μια μέρα, απλώς σταματούν. 399 00:32:06,013 --> 00:32:07,640 Απλώς σταματούν. 400 00:32:08,891 --> 00:32:10,434 Θες να μάθεις γιατί; 401 00:32:11,393 --> 00:32:12,478 Ναι. 402 00:32:12,561 --> 00:32:14,730 Διότι αποδέχονται ότι είναι παγιδευμένα. 403 00:32:14,813 --> 00:32:18,317 Ξέρουν ότι δεν μπορούν να κάνουν τίποτα για να ξεφύγουν από τη μοίρα. 404 00:32:18,400 --> 00:32:22,196 Και συνειδητοποιούν ότι η νέα ζωή τους δεν είναι και τόσο άσχημη. 405 00:32:22,821 --> 00:32:24,948 Ξέρεις γιατί σου τα λέω αυτά; 406 00:32:26,158 --> 00:32:27,368 Όχι. 407 00:32:27,451 --> 00:32:29,411 Αφορά τα λεφτά που μετέφερες σήμερα. 408 00:32:29,495 --> 00:32:32,247 Όσο κι αν προσπάθησες να κάνεις τα πάντα νόμιμα, 409 00:32:32,331 --> 00:32:34,249 αυτό ήταν αδύνατον. 410 00:32:34,333 --> 00:32:39,088 Κι αυτό, επειδή κάθε σεντ συνδέεται με ένα διεθνές κύκλωμα παραχάραξης, 411 00:32:39,171 --> 00:32:41,048 στο οποίο πλέον συμμετέχεις. 412 00:32:41,131 --> 00:32:44,843 Σε πληρώνω τόσο πάνω από τις τιμές της αγοράς, διότι, οφείλω να ομολογήσω, 413 00:32:44,927 --> 00:32:47,388 τυπώνω ο ίδιος τα χρήματά μου. 414 00:32:49,598 --> 00:32:51,141 Θα αστειεύεστε. 415 00:32:52,518 --> 00:32:53,936 Δεν είναι αστείο; 416 00:32:54,603 --> 00:32:58,649 Δεν έχεις βρεθεί ποτέ σε πιο σοβαρή κατάσταση από αυτήν, Πολ. 417 00:32:58,732 --> 00:33:02,444 Με βοήθησες να ξεπλύνω εκατομμύρια παράνομα κεφάλαια 418 00:33:02,528 --> 00:33:04,279 και μου έστειλες και την απόδειξη. 419 00:33:04,363 --> 00:33:08,951 Έχω το μέιλ σου, την IP σου, το προϊόν της εργασίας σου. 420 00:33:09,034 --> 00:33:12,705 Πλέον είσαι κι εσύ χωμένος σ' όλο αυτό. 421 00:33:16,458 --> 00:33:18,961 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 422 00:33:19,044 --> 00:33:23,799 Θες να τρέξεις, όπως όλα τα άλογα εδώ μέσα. 423 00:33:23,882 --> 00:33:27,344 Να πας στους μπάτσους, να βάλεις τη γυναίκα σου να σου στείλει χρήματα 424 00:33:27,428 --> 00:33:30,514 και να νοικιάσεις ένα ιδιωτικό τζετ για να γυρίσεις στις ΗΠΑ, 425 00:33:30,597 --> 00:33:32,182 όπου θα είσαι ασφαλής. 426 00:33:32,266 --> 00:33:35,811 Εγώ, όμως, θα σου πω το εξής: Κανένα μέρος δεν είναι ασφαλές. 427 00:33:36,478 --> 00:33:41,233 Αν μιλήσεις σε οποιονδήποτε, θα πας μέσα τουλάχιστον 30 χρόνια γι' αυτό που έκανες. 428 00:33:41,316 --> 00:33:43,318 Δεν μπορώ... 429 00:33:45,320 --> 00:33:48,031 -Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. -Δεν μπορείς να κάνεις τι; 430 00:33:48,115 --> 00:33:52,745 Να πλουτίσεις πέρα από κάθε φαντασία πατώντας πλήκτρα στο λάπτοπ σου; 431 00:33:52,828 --> 00:33:53,954 Άκου τι θα γίνει. 432 00:33:54,037 --> 00:33:55,664 Θα σου κάνω μια χάρη. 433 00:33:55,748 --> 00:33:58,834 Θα σε προστατέψω από τον εαυτό σου. 434 00:33:59,793 --> 00:34:02,212 Θα σε αφήσω εδώ για λίγο, 435 00:34:02,296 --> 00:34:05,799 ώστε να μην το σκάσεις και κάνεις καμιά ανοησία. 436 00:34:05,883 --> 00:34:09,094 Κι όταν αποβάλεις όλον αυτόν τον φόβο από το σύστημά σου, 437 00:34:09,178 --> 00:34:11,930 θεωρώ ότι θα αντιληφθείς 438 00:34:12,014 --> 00:34:16,268 πως όχι μόνο μπορείς, αλλά και θα θέλεις να το κάνεις. 439 00:34:17,561 --> 00:34:21,315 Στο μεταξύ, Πολ, 440 00:34:22,566 --> 00:34:24,610 μη ροκανίζεις τις πόρτες. 441 00:35:22,125 --> 00:35:23,919 Όχι, όχι, μη! 442 00:35:25,879 --> 00:35:27,881 -Τι συμβαίνει; -Έλα δω! 443 00:35:33,762 --> 00:35:36,181 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με. 444 00:35:42,145 --> 00:35:44,231 Δεν άκουγε τον κύριο Κλάινερ. 445 00:35:44,314 --> 00:35:47,192 Αυτά παθαίνεις εσύ κι η οικογένειά σου, 446 00:35:47,276 --> 00:35:48,944 όταν δεν κάνεις αυτό που σου λένε. 447 00:35:49,027 --> 00:35:50,571 Όχι, μη! 448 00:35:50,654 --> 00:35:51,947 Όχι, όχι. 449 00:35:52,030 --> 00:35:53,615 Όχι! 450 00:35:56,118 --> 00:35:57,703 Αν δεις έναν άντρα 451 00:35:59,204 --> 00:36:01,957 να σταυρώνεται και να ευνουχίζεται μπροστά σου, 452 00:36:03,041 --> 00:36:04,710 κάνεις αυτό που σου λένε. 453 00:36:06,169 --> 00:36:09,423 Ο Πολ έκανε αυτό που του είπαν, και τον σκότωσαν έτσι κι αλλιώς. 454 00:36:12,259 --> 00:36:14,678 Δεν μπορώ να τις αφήσω να γίνουν οι επόμενες. 455 00:36:15,220 --> 00:36:17,055 Δεν θα αφήσω να συμβεί κάτι τέτοιο. 456 00:36:19,641 --> 00:36:21,685 Πάμε. 457 00:36:21,768 --> 00:36:24,479 Ελάτε, κορίτσια, πάμε. 458 00:36:29,026 --> 00:36:31,153 -Τι διάβολο συνέβη; -Μας βρήκαν. 459 00:36:31,236 --> 00:36:33,530 -Πώς; -Δεν έχω ιδέα. Το τακτοποίησα. 460 00:36:33,614 --> 00:36:35,699 Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε άλλο. 461 00:36:35,782 --> 00:36:38,994 Θα μείνω μαζί σας, μέχρι να αποφασίσουμε τι θα κάνουμε. 462 00:36:50,422 --> 00:36:53,175 ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ 463 00:36:56,803 --> 00:36:59,848 Μπαχίρι, σε θέλω για μια κούρσα στο αεροδρόμιο από το Soho Grand... 464 00:37:00,766 --> 00:37:04,394 Καλά, πρώτα, όμως, να αφήσω τον πελάτη. 465 00:37:04,937 --> 00:37:07,856 Πρέπει να τον δεις, είναι κτήνος. Όλο το πίσω κάθισμα πιάνει. 466 00:37:11,109 --> 00:37:12,819 Δεν γίνεται να πας στο αεροδρόμιο. 467 00:37:13,320 --> 00:37:17,532 Θα περιμένεις λίγο και μετά θα πας το κτήνος και κάπου αλλού, εκτός κέντρου. 468 00:37:18,867 --> 00:37:19,826 Μάλιστα, κύριε. 469 00:37:20,911 --> 00:37:23,205 -Εκεί πιο πάνω, αριστερά. -Καλά. 470 00:37:33,840 --> 00:37:36,009 -Μπορώ να σας βοηθήσω; -Θέλω ένα κοστούμι. 471 00:37:36,093 --> 00:37:38,261 Δεν ξέρω αν έχω αρκετό ύφασμα. 472 00:37:38,345 --> 00:37:40,973 Δεν έχω καιρό για αστεία. Χρειάζομαι κάτι αμέσως. 473 00:37:41,056 --> 00:37:45,185 Ένας παίκτης των Giants δεν πέρασε να πάρει ένα κοστούμι που του ράψαμε. 474 00:37:45,268 --> 00:37:47,354 Θέλετε μαντίλι τσέπης; 475 00:37:48,939 --> 00:37:49,940 Εντάξει. 476 00:38:09,751 --> 00:38:11,837 Ναι, υπάρχει ένα πρόβλημα. 477 00:38:37,654 --> 00:38:38,864 Τι θα θέλατε, κύριε; 478 00:38:38,947 --> 00:38:41,450 Ήρθα να δω μια πελάτισσά μου, τη Στέφανι Καστίγιο. 479 00:38:41,533 --> 00:38:43,535 Πιστεύω ότι είναι εδώ για λόγους ασφαλείας. 480 00:38:43,618 --> 00:38:45,912 Τι ακριβώς της έχει συμβεί; 481 00:38:45,996 --> 00:38:48,874 Επέμενε να την κρατήσουμε και ότι βρίσκεται σε κίνδυνο, 482 00:38:48,957 --> 00:38:50,959 αλλά τώρα δεν μας λέει κουβέντα. 483 00:38:51,043 --> 00:38:55,589 Αρχιφύλακα Ντίαζ, υπόσχομαι να σας ενημερώσω, αφού μιλήσω μαζί της. 484 00:38:55,672 --> 00:38:56,715 Έχετε τον λόγο μου. 485 00:38:58,842 --> 00:39:00,427 Εντάξει. Ακολουθήστε με. 486 00:39:02,387 --> 00:39:03,805 Από δω. 487 00:39:10,896 --> 00:39:14,608 Πραγματικά, κάτι πρέπει να είχε το νερό στην οικία Ρίτσερ. 488 00:39:14,983 --> 00:39:18,403 -Συλλυπητήρια για τον συνάδελφό σας. -Ευχαριστώ. 489 00:39:18,487 --> 00:39:21,281 Κι από μένα συλλυπητήρια, για τον θάνατο του αδερφού σας. 490 00:39:22,741 --> 00:39:25,702 Πώς γνωριζόσασταν με τον Τζο; 491 00:39:28,163 --> 00:39:30,791 Συνεργαζόμασταν, τα τελευταία χρόνια. 492 00:39:31,541 --> 00:39:34,878 Ήταν πανέξυπνος. Είχε αντίληψη κι αυτών που δεν ήξερε, 493 00:39:34,961 --> 00:39:36,588 κι αυτό τον έκανε ακόμη εξυπνότερο. 494 00:39:37,756 --> 00:39:41,635 Περιστασιακά, η δουλειά του χρειαζόταν το δικό μου γνωστικό πεδίο. 495 00:39:41,718 --> 00:39:44,888 Διεθνής και εγχώρια νομισματική πολιτική. 496 00:39:44,971 --> 00:39:50,560 Αλλά μ' εμένα και τον καθηγητή Μπράιαντ, ήρθε σε επαφή για κάτι όχι ευρέως γνωστό. 497 00:39:51,937 --> 00:39:54,272 Είμαστε οι μόνοι δύο πανεπιστημιακοί στις ΗΠΑ, 498 00:39:54,356 --> 00:39:57,609 με εξειδίκευση στις θεωρητικές επιπτώσεις της ΜΜΑΠ. 499 00:39:57,692 --> 00:40:01,822 Της Μαζικής Μη Ανιχνεύσιμης Παραχάραξης σε παγκόσμια οικονομική κλίμακα. 500 00:40:01,905 --> 00:40:05,700 -Είναι μεγάλο πρόβλημα στις μέρες μας; -Μεγαλύτερο απ' ό,τι θα περιμένατε. 501 00:40:05,784 --> 00:40:10,664 Γνωρίζετε ότι το 80% του υφιστάμενου νομίσματος των ΗΠΑ είναι σε εκατοδόλαρα; 502 00:40:10,747 --> 00:40:14,543 Δεν ξέρω για εσάς, αλλά το 80% των χρημάτων που βλέπω καθημερινά 503 00:40:14,626 --> 00:40:16,086 δεν είναι εκατοδόλαρα. 504 00:40:16,169 --> 00:40:20,632 -Και πού είναι αυτά τα μετρητά; -Στο εξωτερικό. Στην παραοικονομία. 505 00:40:20,715 --> 00:40:23,510 Ναρκωτικά, όπλα, σωματεμπορία. 506 00:40:23,593 --> 00:40:26,012 Τομείς όχι ακριβώς φιλικοί στο πλαστικό χρήμα. 507 00:40:26,096 --> 00:40:28,598 Όλοι, όμως, επιλέγουν το ίδιο νόμισμα. 508 00:40:28,682 --> 00:40:30,350 Το αμερικανικό εκατοδόλαρο. 509 00:40:31,184 --> 00:40:33,603 Έχουμε το πιο σταθερό νόμισμα στον πλανήτη. 510 00:40:33,687 --> 00:40:36,231 Λειτουργεί ως αποθεματικό έναντι όλων των άλλων. 511 00:40:36,314 --> 00:40:39,151 Κανείς στην αγορά πλαστών δεν ζητά σίλινγκ Ουγκάντας. 512 00:40:39,234 --> 00:40:42,279 Το εκατοδόλαρο των ΗΠΑ είναι το Άγιο Δισκοπότηρο των παραχαρακτών. 513 00:40:42,362 --> 00:40:45,824 Αν η παραχάραξη είναι αρκετά καλή, ονομάζεται υπερδολάριο. 514 00:40:45,907 --> 00:40:49,911 Η Βόρεια Κορέα έχει αφιερώσει ολόκληρο τμήμα στη δημιουργία του. 515 00:40:49,995 --> 00:40:53,456 Αν, όμως, είναι τόσο σταθερό, πρέπει να είναι δύσκολο να παραχαραχθεί. 516 00:40:53,540 --> 00:40:56,710 Ναι. Υπάρχουν, βέβαια, χαρακτηριστικά ασφαλείας. 517 00:40:56,793 --> 00:41:00,172 Λωρίδες, ολογράμματα, ειδικές βαφές. 518 00:41:01,089 --> 00:41:05,051 Όλα αυτά, όμως, αν κανείς είναι αρκετά αποφασισμένος και ταλαντούχος, 519 00:41:05,135 --> 00:41:07,387 όλα αυτά μπορούν να αντιγραφούν. 520 00:41:07,470 --> 00:41:08,805 Το κλειδί είναι το χαρτί. 521 00:41:09,848 --> 00:41:14,019 Ο Τζο κατέστησε αδύνατη την προμήθεια του συγκεκριμένου χαρτιού. 522 00:41:14,102 --> 00:41:16,855 Διασφάλισε ότι μόνο μία εταιρεία στις ΗΠΑ 523 00:41:16,938 --> 00:41:21,026 διαθέτει την κρατική εξουσιοδότηση να παράγει χαρτί για το Νομισματοκοπείο. 524 00:41:21,109 --> 00:41:24,362 Κι η τοποθεσία αυτή προστατεύεται καλύτερα κι απ' το Φορτ Νοξ. 525 00:41:24,446 --> 00:41:29,367 Όμως, ο Τζο ανακάλυψε ότι, παρ' όλα αυτά, με κάποιον τρόπο, παράγονταν υπερδολάρια. 526 00:41:29,451 --> 00:41:32,495 Πίστευε ότι αυτό συνέβαινε κάπου στην Τζόρτζια. 527 00:41:33,413 --> 00:41:38,293 -Προϊόν Τζόρτζια, δηλαδή; -Όπως η Coca-Cola και τα φιστίκια. 528 00:41:41,963 --> 00:41:43,840 Τι συμβαίνει; 529 00:41:43,924 --> 00:41:47,802 Με τους συνεργάτες μου, νομίζαμε ότι το σύστημα ήταν ανάποδα. 530 00:41:48,553 --> 00:41:52,098 Ώστε δεν φτιάχνουν χρήματα στη Βενεζουέλα και τα μεταφέρουν στις ΗΠΑ. 531 00:41:52,182 --> 00:41:55,602 Φτιάχνουν χρήματα στις ΗΠΑ και τα μεταφέρουν στη Βενεζουέλα. 532 00:41:56,978 --> 00:41:58,563 Πρέπει να φύγω. 533 00:41:59,648 --> 00:42:01,942 Δεν είχα καταλάβει ότι αφορά τη Βενεζουέλα. 534 00:42:02,025 --> 00:42:06,446 Βρείτε από πού προμηθεύονται το χαρτί, και θα τους σταματήσετε. 535 00:42:06,529 --> 00:42:09,699 Καταλαβαίνετε ότι πρέπει να παραμείνετε σε καθεστώς προστασίας. 536 00:42:09,783 --> 00:42:13,078 -Για τη δική σας ασφάλεια. -Το καταλαβαίνω. 537 00:42:13,161 --> 00:42:16,289 Με ποιον τρόπο σκοπεύετε να διαλύσετε το κύκλωμα; 538 00:42:20,043 --> 00:42:21,169 Με τον πιο επώδυνο. 539 00:42:24,881 --> 00:42:27,133 Σε ποιον κλάδο υπηρέτησες; 540 00:42:28,426 --> 00:42:30,512 Τα κορδόνια σου είναι δεμένα σε σκάλα. 541 00:42:30,595 --> 00:42:35,225 Παντελόνι με στρατιωτικό στρίφωμα. Μανσέτες ακριβώς στο ύψος του καρπού. 542 00:42:35,308 --> 00:42:37,102 Πεζικό. Υπολοχαγός. 543 00:42:37,185 --> 00:42:41,106 Ταγματάρχης Τζακ Ρίτσερ, 110 Μονάδα Ειδικών Ερευνών. Απόστρατος. 544 00:42:41,189 --> 00:42:43,566 -Χαίρω πολύ. -Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 545 00:42:44,818 --> 00:42:47,904 Δεν είμαι δικηγόρος. Απλώς προσπαθώ να κάνω το σωστό. 546 00:42:47,988 --> 00:42:51,616 Δύο ομοσπονδιακοί και αρκετοί αστυνομικοί και πολίτες είναι νεκροί. 547 00:42:51,700 --> 00:42:53,535 Δουλεύω την υπόθεση ιδιωτικά. 548 00:42:53,618 --> 00:42:56,997 Ο αδερφός μου, ο Τζο Ρίτσερ, ήταν των μυστικών υπηρεσιών. Ψάξ' τον. 549 00:42:57,080 --> 00:42:59,291 Αν θέλεις, έλεγξε κι εμένα, τον φάκελό μου. 550 00:42:59,374 --> 00:43:02,377 Δεν είμαι τύπος που χάνει χρόνο, ούτε επινοεί ιστορίες. 551 00:43:02,460 --> 00:43:04,713 Αυτή η γυναίκα κινδυνεύει. 552 00:43:04,838 --> 00:43:09,718 Θέλω να φροντίσεις για την προστασία της, μέχρι να λάβεις τηλεφώνημά μου. 553 00:43:09,801 --> 00:43:12,387 Πρέπει να γίνει ανεπισήμως, διακριτικά. 554 00:43:12,470 --> 00:43:14,472 Μπορώ να βασιστώ πάνω σου, Ντίαζ; 555 00:43:16,099 --> 00:43:17,183 Μάλιστα, κύριε. 556 00:47:27,892 --> 00:47:29,894 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 557 00:47:29,978 --> 00:47:31,980 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου