1
00:00:06,387 --> 00:00:10,850
Από το εργόχειρο στον λαιμό του Κλάινερ,
οι δράστες είναι σαφώς από τη Βενεζουέλα.
2
00:00:12,852 --> 00:00:16,147
-Πού το ξέρεις αυτό;
-Το κόψιμο λέγεται Βενεζουελανή Πεταλούδα.
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,983
Πεθαίνεις ταυτόχρονα
από ασφυξία και αιμορραγία.
4
00:00:19,066 --> 00:00:20,651
Βασικά, πνίγεσαι στο αίμα σου.
5
00:00:21,652 --> 00:00:25,698
Ο Κλάινερ θα είχε κάποιον στη Βενεζουέλα.
Κάποιον με τον οποίο συνεργαζόταν.
6
00:00:25,781 --> 00:00:26,907
Ή για τον οποίο δούλευε.
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,952
Κάποιον που δεν χαίρεται
με τον χαμό που έχει προκύψει.
8
00:00:30,035 --> 00:00:33,664
Κάποιον με τέτοιο εκτόπισμα,
ώστε να φάει αυτόν που νομίζαμε αφεντικό.
9
00:00:33,748 --> 00:00:36,375
Ένας σοφός, γιγάντιος άντρας
μού είπε κάποτε
10
00:00:36,459 --> 00:00:38,711
"Δεν σκοτώνεις ένα μαντρόσκυλο,
11
00:00:38,794 --> 00:00:41,756
"παρά μόνο αν διαθέτεις
μια εξίσου βαρβάτη εναλλακτική".
12
00:00:41,839 --> 00:00:44,508
Λες να έστειλαν ενισχύσεις από Βενεζουέλα;
13
00:00:44,592 --> 00:00:45,843
Δεν αποκλείεται.
14
00:00:46,302 --> 00:00:48,679
Πότε έκανες τελευταία φορά παρακολούθηση;
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,389
Στις εγκαταστάσεις του Κλάινερ;
16
00:00:50,473 --> 00:00:53,142
Η αλλαγή ηγεσίας
μπορεί να οδηγήσει σε λάθη.
17
00:00:53,225 --> 00:00:55,311
Κι αν συμβεί αυτό,
θέλω να 'μαι εκεί να τα δω.
18
00:00:56,479 --> 00:00:59,482
Θα χρειαστούμε αμάξι.
Το δικό μου το ξέρουν οι πάντες,
19
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
και την Bentley δεν τη λες διακριτική.
20
00:01:01,609 --> 00:01:03,235
Θα το φροντίσω.
21
00:01:05,321 --> 00:01:06,739
Από το τμήμα.
22
00:01:06,822 --> 00:01:09,074
Είμαστε επισήμως βουτηγμένοι στην κοπριά.
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
Στην κοπριά;
Βρίσε να το φχαριστηθείς, ρε Φίνλεϊ.
24
00:01:26,717 --> 00:01:29,386
Θέλω όλους τους εθελοντές στα τηλέφωνα.
25
00:01:29,470 --> 00:01:31,931
Στίβενσον, βρες το οπτικό υλικό
26
00:01:32,014 --> 00:01:34,934
από τις κάμερες κυκλοφορίας
στους δρόμους προς του Κλάινερ.
27
00:01:35,017 --> 00:01:38,479
Και προσπάθησε να μαζέψεις υλικό
απ' αυτό το Google με τον δορυφόρο.
28
00:01:38,562 --> 00:01:41,232
Δεν νομίζω
ότι λειτουργεί έτσι το Google, κύριε.
29
00:01:41,315 --> 00:01:44,735
Οι πολίτες του Μάργκρεϊβ
είναι εκτός εαυτού. Κάν' το!
30
00:01:44,819 --> 00:01:46,862
-Μάλιστα, κύριε.
-Μπέικερ.
31
00:01:46,946 --> 00:01:49,073
Ας ετοιμάσουμε μια δήλωση, που να λέει
32
00:01:49,156 --> 00:01:53,202
"Είμαστε ακόμη
στο στάδιο της συγκέντρωσης στοιχείων...
33
00:01:54,703 --> 00:01:57,081
"Και λοιπά, και λοιπά".
34
00:01:58,249 --> 00:02:02,127
Ό,τι δουλεύαμε μέχρι τώρα,
ακόμα και ο Μόρισον, μπαίνει στο ψυγείο.
35
00:02:02,211 --> 00:02:03,921
-Πού τον βρήκαν;
-Στο γραφείο.
36
00:02:04,004 --> 00:02:06,507
-Τον βρήκε η γραμματέας, σήμερα το πρωί.
-Καλώς.
37
00:02:06,590 --> 00:02:09,093
Να υποθέσω
ότι πήγε ήδη το εγκληματολογικό;
38
00:02:09,176 --> 00:02:11,345
-Βρήκαν τίποτα;
-Όχι ακόμα.
39
00:02:11,428 --> 00:02:13,180
Πάω εκεί.
40
00:02:13,264 --> 00:02:16,433
Θεωρείς ακόμα
ένοχο τον μπαμπά μου, ρε τομάρι;
41
00:02:16,517 --> 00:02:19,770
-Ήρεμα. Ήρεμα!
-Πάρ' τα χέρια σου από πάνω μου!
42
00:02:19,854 --> 00:02:23,107
Θα σου δώσω μια ευκαιρία,
δεδομένων των συνθηκών.
43
00:02:23,190 --> 00:02:25,025
Όμως, αν πας ξανά να με χτυπήσεις,
44
00:02:25,109 --> 00:02:28,237
θα αλλάξω αμέσως τακτική.
45
00:02:30,155 --> 00:02:32,283
-Γαμημένε...
-Όχι, μη! Ηρέμησε!
46
00:02:32,366 --> 00:02:34,493
Κυνήγησες τον πατέρα μου για φόνο.
47
00:02:34,577 --> 00:02:37,288
Πήγες να σπιλώσεις
το όνομα και την υπόληψη ενός άντρα
48
00:02:37,371 --> 00:02:40,040
που πάντα μόνο πρόσφερε
σ' αυτήν την κοινότητα!
49
00:02:40,124 --> 00:02:43,168
Είσαι φορτισμένος
και έχεις τα συλλυπητήριά μου, Κέι Τζέι.
50
00:02:43,252 --> 00:02:46,380
Αλλά ποτέ δεν έκανα κάτι άλλο εδώ,
πέρα από τη δουλειά μου.
51
00:02:46,463 --> 00:02:48,382
Άει γαμήσου, ρε τυχοδιώκτη.
52
00:02:49,133 --> 00:02:50,551
Στο γραφείο μου, αμέσως!
53
00:02:56,849 --> 00:02:59,101
Ίσως πρέπει να πάρεις λίγο αέρα.
54
00:02:59,184 --> 00:03:01,770
Καλύτερα μην εμφανιστείς ακόμα
στη σκηνή του εγκλήματος,
55
00:03:01,854 --> 00:03:03,898
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.
56
00:03:03,981 --> 00:03:08,193
Λέτε στον Αρχιεπιθεωρητή σας να περιμένει,
με κίνδυνο να χαθούν στοιχεία;
57
00:03:08,277 --> 00:03:10,279
Του λέω να ηρεμήσει και να σκεφτεί.
58
00:03:10,362 --> 00:03:13,198
Κατηγόρησες τον ευεργέτη της πόλης
για ανθρωποκτονία
59
00:03:13,282 --> 00:03:16,535
και τελικά προέκυψε θύμα,
όπως όλοι οι υπόλοιποι.
60
00:03:16,619 --> 00:03:19,705
Δεν είναι και τόσο ψηλά οι μετοχές σου
αυτήν την στιγμή.
61
00:03:19,788 --> 00:03:21,165
Χάρη σού κάνω.
62
00:03:21,248 --> 00:03:25,753
Κάτσε στον πάγκο,
και θα σε ξαναβάλω σύντομα στο παιχνίδι.
63
00:03:44,396 --> 00:03:47,608
-Ωραίο αμάξι.
-Απλώς με πάει από το ένα μέρος στο άλλο.
64
00:03:47,691 --> 00:03:51,153
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν έχω τόση πείρα από βρετανικά αμάξια.
65
00:03:51,236 --> 00:03:52,988
Απλώς θέλω να κάνω φιμέ τα τζάμια.
66
00:03:53,781 --> 00:03:55,366
Θέλω τρεις μέρες, τουλάχιστον.
67
00:03:55,449 --> 00:03:58,869
-Θα χρειαστώ αυτοκίνητο αντικατάστασης.
-Δεν λειτουργούμε έτσι.
68
00:04:01,455 --> 00:04:02,748
Σίγουρα;
69
00:04:08,379 --> 00:04:11,465
Υποθέτω ότι, προς το παρόν,
μπορείς να πάρεις το δικό μου.
70
00:04:12,549 --> 00:04:16,095
Δεν είναι Bentley, αλλά θα σε πάει
από το ένα μέρος στο άλλο.
71
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
Τέλειο είναι.
72
00:04:29,942 --> 00:04:31,694
Συνήθως παίρνω ρόμα.
73
00:04:31,777 --> 00:04:33,904
Κι αυτές δεν είναι ακόμα ώριμες.
74
00:04:33,988 --> 00:04:36,657
Ίσως την επόμενη εβδομάδα
να 'ναι καλές για σάντουιτς.
75
00:04:41,954 --> 00:04:43,872
Πώς τα καταφέρνετε, κύριε Μόσλεϊ;
76
00:04:45,040 --> 00:04:49,962
-Πώς καταφέρνω τι;
-Να μένετε εδώ. Στο Μάργκρεϊβ.
77
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Δεν σκεφτήκατε ποτέ
ότι αλλού ίσως είναι πιο εύκολα;
78
00:04:53,507 --> 00:04:56,135
Αν το σκέφτηκα; Το γνώριζα.
79
00:04:57,302 --> 00:04:58,303
Τότε, γιατί μείνατε;
80
00:05:00,139 --> 00:05:03,142
Η οικογένειά μου είναι εδώ
πιο πολύ από τους Κλάινερ,
81
00:05:03,225 --> 00:05:08,272
πιο πολύ από τους Τιλ, και εξίσου πολύ
με την οικογένεια της δεσποινίδας Ρόσκο.
82
00:05:08,355 --> 00:05:12,901
Γιατί, λοιπόν, να αφήσω τον οποιονδήποτε
να με διώξει από την πόλη μου;
83
00:05:12,985 --> 00:05:17,114
Ο μόνος τρόπος να βγάλουν την αδερφή μου
και μένα από δω είναι σε φέρετρο.
84
00:05:17,197 --> 00:05:20,826
Κι ακόμα και τότε,
στο Κοιμητήριο Μάργκρεϊβ θα 'μαστε.
85
00:05:20,909 --> 00:05:24,663
Το ερώτημα δεν είναι
γιατί είμαι εγώ ακόμα εδώ.
86
00:05:24,747 --> 00:05:27,249
Το ερώτημα είναι
γιατί εσύ σηκώθηκες κι ήρθες εδώ.
87
00:05:27,332 --> 00:05:32,671
Το Μάργκρεϊβ απέχει πολύ
από την πλατεία Χάρβαρντ, επιθεωρητή.
88
00:05:34,048 --> 00:05:36,175
Κι ο Ρίτσερ το ίδιο με ρώτησε.
89
00:05:37,009 --> 00:05:38,469
Και τι του είπες;
90
00:05:39,720 --> 00:05:41,513
Το ίδιο που θα πω σ' εσάς.
91
00:05:43,307 --> 00:05:45,684
Δεν σας αφορά.
92
00:05:51,690 --> 00:05:54,568
Την επόμενη φορά, φέρε μου ρόμα.
93
00:05:56,028 --> 00:05:57,321
Δεν θα παραλείψω.
94
00:06:13,796 --> 00:06:16,090
-Τελείωσε;
-Όχι.
95
00:06:16,173 --> 00:06:17,800
Αλλά έφερα λίγη βοήθεια.
96
00:06:20,886 --> 00:06:23,722
-Ρόσκο. Μια γεύση από Μάργκρεϊβ.
-Γεια.
97
00:06:23,806 --> 00:06:25,349
Αντέχεις;
98
00:06:27,017 --> 00:06:28,727
Από μια κλωστή κρέμομαι.
99
00:06:30,020 --> 00:06:32,272
Ελπίζω να ξέρεις να παίζεις
Αποίκους του Κατάν.
100
00:06:32,356 --> 00:06:35,025
-Εδώ είμαστε μαγαζί με επιτραπέζια.
-Καλό αυτό.
101
00:06:35,109 --> 00:06:37,736
-Απασχολούνται με κάτι.
-Προς το παρόν. Φοβούνται.
102
00:06:37,820 --> 00:06:39,488
Κι εγώ φοβάμαι.
103
00:06:39,905 --> 00:06:42,324
Μα πού πήγαν οι τρόποι μου;
Σας φέρνω λίγο νερό.
104
00:06:42,407 --> 00:06:44,034
Ευχαριστώ.
105
00:06:44,827 --> 00:06:46,662
Έχει σαλτάρει.
106
00:06:48,455 --> 00:06:51,333
Σ' αυτό το σπίτι έμεινε κάποτε
μάρτυρας σε υπόθεση μαφίας.
107
00:06:51,416 --> 00:06:53,544
Ενισχυμένη πόρτα, καλό σύστημα συναγερμού.
108
00:06:53,627 --> 00:06:55,129
Αλλά άκου και το ένστικτό σου.
109
00:06:55,212 --> 00:06:58,090
Αν νιώσεις κίνδυνο,
αρπάζεις την οικογένεια και φεύγετε.
110
00:06:58,215 --> 00:06:59,299
Συγγνώμη, κορίτσια.
111
00:07:00,050 --> 00:07:03,846
Εγώ φεύγω. Ξαναμιλάμε σε δυο μέρες.
112
00:07:03,929 --> 00:07:06,056
Όχι, ευχαριστώ. Πρέπει να πηγαίνω.
113
00:07:06,140 --> 00:07:07,599
Μια επανάληψη στους κανόνες;
114
00:07:07,683 --> 00:07:11,520
Κλειδώνω και τις δύο κλειδαριές.
Όχι φώτα ενώ κοιμόμαστε. Όχι τζάκι.
115
00:07:11,603 --> 00:07:13,230
Πολύ ωραία. Θα περάσει αυτό.
116
00:07:15,149 --> 00:07:16,567
Ευχαριστώ.
117
00:07:18,277 --> 00:07:20,404
Ευχαριστώ για όλα όσα κάνατε.
118
00:07:20,487 --> 00:07:22,447
Σας αφήνω σε καλά χέρια.
119
00:08:07,868 --> 00:08:11,079
Καπνιστό βοδινό; Σε κλειστό χώρο;
120
00:08:11,163 --> 00:08:13,582
Πρωτεΐνη, σίδηρος, ψευδάργυρος.
121
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
Δεν σου αυξάνει απότομα την ινσουλίνη.
122
00:08:16,793 --> 00:08:18,086
Το λατρεύω αυτό το σνακ...
123
00:08:21,298 --> 00:08:23,467
Η Νίγκλι με μύησε σ' αυτά τα ωραία.
124
00:08:31,350 --> 00:08:34,186
Νίγκλι, λοιπόν. Φίλη σου είναι;
125
00:08:35,312 --> 00:08:39,107
-Υπηρετήσαμε μαζί στην 110.
-Άρα είναι φίλη σου.
126
00:08:39,191 --> 00:08:42,611
-Μπορείς να την πεις κι έτσι.
-Μόλις την είπα.
127
00:08:42,694 --> 00:08:45,781
-Εσύ γιατί δεν τη λες έτσι;
-Εγώ τη λέω Νίγκλι.
128
00:08:52,496 --> 00:08:54,331
Τι παίζει με την 110;
129
00:08:54,748 --> 00:08:56,041
Μεγάλη ιστορία.
130
00:08:57,834 --> 00:08:59,127
Βιάζεσαι να πας κάπου;
131
00:09:03,131 --> 00:09:06,927
Ο Στρατός με άφησε να συγκροτήσω
τη δική μου ομάδα ειδικών ερευνών.
132
00:09:07,010 --> 00:09:10,639
Το Πεντάγωνο πίστευε ότι θα αποτύγχανε,
γι' αυτό έβαλαν εμένα επικεφαλής.
133
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
-Ήμασταν εννιά άτομα.
-Οι υπόλοιποι τι έγιναν;
134
00:09:13,183 --> 00:09:14,309
Δεν έχω ιδέα.
135
00:09:14,393 --> 00:09:16,353
-Δεν ήσασταν κοντά;
-Πολύ κοντά.
136
00:09:17,354 --> 00:09:18,981
Περάσαμε πολλά μαζί.
137
00:09:20,148 --> 00:09:22,734
-Αλλά αυτά γίνανε όταν ήμασταν στρατό.
-Και τώρα;
138
00:09:24,653 --> 00:09:26,113
Δεν είμαι στρατό.
139
00:09:36,081 --> 00:09:38,166
Ίσα που μιλάς
με τον αδερφό σου για χρόνια.
140
00:09:38,250 --> 00:09:40,627
Χάνεις επαφή
με τα φιλαράκια απ' τον στρατό.
141
00:09:40,711 --> 00:09:42,796
Πώς διαγράφεις ανθρώπους τόσο εύκολα;
142
00:09:43,463 --> 00:09:46,008
-Δεν είναι υγιές.
-Κοίτα ποιος μιλάει.
143
00:09:46,091 --> 00:09:47,926
Καιρός να πας παρακάτω, Φίνλεϊ.
144
00:09:48,010 --> 00:09:50,304
Πάρ' το απόφαση
και ξεκόλλα μ' αυτήν τη βέρα.
145
00:09:54,683 --> 00:09:56,393
Η γυναίκα μου έχει πεθάνει.
146
00:09:58,937 --> 00:10:02,316
Πέθανε, αλλά δεν μπορώ
να σταματήσω να φοράω τη βέρα.
147
00:10:02,399 --> 00:10:03,984
Εμένα δεν μου 'πες αυτό, πάντως.
148
00:10:04,067 --> 00:10:06,361
Απλώς σου είπα ότι την έλεγαν Σάρον.
149
00:10:06,445 --> 00:10:09,156
Ποτέ δεν σου είπα
ότι είχες δίκιο για το διαζύγιο.
150
00:10:09,239 --> 00:10:12,200
-Γιατί δεν με διόρθωσες;
-Κανέναν δεν διορθώνω.
151
00:10:13,035 --> 00:10:14,870
Δεν έχω ανάγκη τον οίκτο κανενός.
152
00:10:16,538 --> 00:10:19,291
Όλοι απλώς υποθέτουν
ότι ένας άνθρωπος σαν εμένα,
153
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
γκρινιάρης, που κάνει
τα πράγματα με τον τρόπο του...
154
00:10:23,837 --> 00:10:26,340
-Κακό σπυρί στον κώλο.
-Κακό σπυρί στα πισινά.
155
00:10:28,216 --> 00:10:30,802
Απλώς συμπεραίνουν ότι θα με παράτησε.
156
00:10:33,597 --> 00:10:35,098
Γι' αυτό έφυγες από τη Βοστόνη;
157
00:10:37,976 --> 00:10:42,647
Φαντάσου να ζεις σε μια πόλη στην οποία,
όπου κι αν κοιτάξεις, όλα σου θυμίζουν
158
00:10:42,731 --> 00:10:44,358
τον έρωτα της ζωής σου.
159
00:10:45,067 --> 00:10:50,155
Κάθε εστιατόριο, κάθε στάση του μετρό.
Όλα μια γροθιά στο στομάχι.
160
00:10:52,199 --> 00:10:55,994
-Μια υπενθύμιση ότι την απογοήτευσα.
-Αυτό λες στον εαυτό σου;
161
00:10:56,078 --> 00:11:00,624
Της υποσχέθηκα ότι θα κινούσα
γη και ουρανό για να γίνει καλύτερα.
162
00:11:05,879 --> 00:11:08,256
Τώρα πληρώνω
έναν λογαριασμό κινητού κάθε μήνα,
163
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
για να μπορώ να την ακούω
στον τηλεφωνητή της.
164
00:11:12,135 --> 00:11:16,056
Οπότε μένεις πάνω από καπνοπωλείο
ενώ παλεύεις να κόψεις το τσιγάρο,
165
00:11:16,139 --> 00:11:18,767
φοράς τουίντ κοστούμι
καλοκαιριάτικα στην Τζόρτζια,
166
00:11:18,850 --> 00:11:20,811
δέχεσαι ένα πόστο στη μέση του πουθενά.
167
00:11:20,894 --> 00:11:24,898
Είναι κάποια μορφή μετάνοιας,
που δεν μπόρεσες να σώσεις τη γυναίκα σου;
168
00:11:24,981 --> 00:11:26,650
Κάτι τέτοιο.
169
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
Μεγάλη βλακεία αυτό.
170
00:11:34,116 --> 00:11:36,952
Αν το πιστεύεις πραγματικά, είσαι βλάκας.
171
00:11:38,120 --> 00:11:39,371
Άει γαμήσου.
172
00:11:40,789 --> 00:11:43,875
Μ' αρέσει όταν βρίζεις.
Να το κάνεις συχνότερα.
173
00:11:45,043 --> 00:11:46,837
Δεν πα' να γαμηθείς, λέω γω;
174
00:11:55,095 --> 00:11:56,721
Βλέπω κίνηση.
175
00:12:07,607 --> 00:12:09,901
Ο Κλάινερ δολοφονήθηκε
λιγότερο από 24 ώρες πριν.
176
00:12:09,985 --> 00:12:12,320
Και ήδη ο ανιψιός του
βγαίνει για παραδόσεις;
177
00:12:13,405 --> 00:12:17,659
Τα αποθέματα πλαστών εξαντλούνται,
λόγω του αποκλεισμού της Ακτοφυλακής.
178
00:12:17,742 --> 00:12:18,952
Τα πνεύματα οξύνονται.
179
00:12:19,035 --> 00:12:21,872
Οι αγοραστές
θέλουν τα πλαστά μετρητά τους.
180
00:12:21,955 --> 00:12:24,207
Αυτό το φορτηγό
μπορεί να είναι γεμάτο τέτοια.
181
00:12:25,625 --> 00:12:27,377
Ας το διαπιστώσουμε.
182
00:12:30,213 --> 00:12:32,757
Θεέ μου, κοντεύει κιόλας μεσάνυχτα.
183
00:12:32,841 --> 00:12:36,261
Εσείς οι δύο πλύνετε δόντια,
και ίσως παίξουμε άλλη μία παρτίδα.
184
00:12:38,221 --> 00:12:41,183
Άλλη μία; Δεν κουράζονται;
185
00:12:41,266 --> 00:12:43,435
Ναι, αλλά προσπαθώ να τις κρατήσω ξύπνιες.
186
00:12:43,518 --> 00:12:46,855
Όταν πάνε για ύπνο, αρχίζουν οι εφιάλτες.
Τους λείπει ο μπαμπάς τους.
187
00:12:47,814 --> 00:12:49,399
Έβλεπα κι εγώ εφιάλτες.
188
00:12:50,734 --> 00:12:55,280
Κι εγώ έχασα τον μπαμπά μου
όταν ήμουν μικρή.
189
00:12:55,363 --> 00:12:58,241
-Κι αυτόν και τη μαμά μου.
-Θεέ μου. Τι συνέβη;
190
00:12:58,325 --> 00:12:59,618
Τροχαίο δυστύχημα.
191
00:13:01,036 --> 00:13:03,997
Εγώ καθόμουν πίσω.
Είναι θαύμα που γλίτωσα.
192
00:13:04,080 --> 00:13:05,373
Φρικτό αυτό.
193
00:13:08,627 --> 00:13:14,257
Μετά, όταν ήμουν στο νοσοκομείο,
η γιαγιά μου μου διάβαζε τον Χάρι Πότερ.
194
00:13:14,341 --> 00:13:16,718
Επειδή και στον Χάρι λένε
ότι χάθηκαν σε τροχαίο.
195
00:13:16,801 --> 00:13:18,220
Στην πραγματικότητα, όμως,
196
00:13:18,303 --> 00:13:21,014
είναι μάγοι που πέθαναν
προσπαθώντας να τον σώσουν
197
00:13:21,097 --> 00:13:23,391
και να κάνουν τον κόσμο καλύτερο.
198
00:13:23,975 --> 00:13:27,354
Έτσι, έλεγα ψέματα στον εαυτό μου
ότι κι οι δικοί μου γονείς ήταν μάγοι,
199
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
που πέθαναν για τα ίδια πράγματα.
200
00:13:29,564 --> 00:13:31,525
Κι ήθελες να γίνεις σαν αυτούς.
201
00:13:32,609 --> 00:13:34,152
Γι' αυτό έγινες αστυνομικός;
202
00:13:35,987 --> 00:13:37,447
Αυτή ήταν η ιδέα.
203
00:13:42,410 --> 00:13:44,496
Ξέρεις, τα κορίτσια θα είναι εντάξει.
204
00:13:44,579 --> 00:13:48,458
Τα παιδιά είναι ανθεκτικά,
κι αυτές είναι τυχερές που έχουν εσένα.
205
00:13:51,336 --> 00:13:52,754
Σ' ευχαριστώ.
206
00:13:59,344 --> 00:14:01,972
Τι συμβαίνει; Βλέπεις κάτι;
207
00:14:05,058 --> 00:14:06,101
Γαμώτο.
208
00:14:07,519 --> 00:14:11,523
Πες στα κορίτσια να φορέσουν παπούτσια
και περιμένετε στην πόρτα του κελαριού.
209
00:14:14,609 --> 00:14:18,363
Αν με ακούσετε να φωνάζω, ορμάτε
προς το δάσος και τρέχετε χωρίς σταματημό.
210
00:14:20,073 --> 00:14:22,867
Και μπαίνουμε στο Τενεσί.
211
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
Ο τύπος δεν έχει σταματήσει
ούτε για τουαλέτα.
212
00:14:28,248 --> 00:14:30,917
Πιο σιγά πήγαινε. Πλησιάζεις υπερβολικά.
213
00:14:31,001 --> 00:14:32,252
Μια χαρά είμαι έτσι.
214
00:14:32,335 --> 00:14:35,088
Πρέπει να κρατιέσαι πιο πίσω
από μια απλή παρακολούθηση.
215
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
Η απόστασή μου είναι τέλεια.
216
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
Ξεχωρίζεις όπως η μύγα μες στο γάλα.
Μείνε πιο πίσω.
217
00:14:39,259 --> 00:14:41,636
Ξέρεις πόσες φορές
έχω ακολουθήσει κάποιον;
218
00:14:41,720 --> 00:14:44,389
Με βάση αυτό που βλέπω,
μάλλον όχι και πολλές.
219
00:14:44,472 --> 00:14:46,516
Μιλάνε όλοι, μιλάνε κι οι κοστουμάτοι.
220
00:14:50,645 --> 00:14:53,106
Έλα τώρα, δεν αντέχω άλλο μπλουζ.
221
00:14:53,189 --> 00:14:55,108
Αυτό είναι Τι Μπόουν Γουόκερ.
222
00:14:55,191 --> 00:14:59,029
Θεμελιωτής ενός από τα πιο ξεχωριστά
αφροαμερικάνικα καλλιτεχνικά είδη.
223
00:14:59,112 --> 00:15:01,114
Νόμιζα ότι ο Τι Μπόουν ήταν λευκός.
224
00:15:01,197 --> 00:15:04,576
Ο Τι Μπόουν Μπερνέτ ήταν λευκός.
Ο Γουόκερ ήταν μαύρος.
225
00:15:04,659 --> 00:15:06,202
Αμάν, ρε Φίνλεϊ.
226
00:15:06,286 --> 00:15:08,538
Όχι, όλο και κάτι άλλο πρέπει να έχουν.
227
00:15:08,622 --> 00:15:10,707
Για να δούμε εδώ.
228
00:15:11,416 --> 00:15:14,085
Όχι... όχι...
229
00:15:16,713 --> 00:15:18,340
Εδώ είμαστε.
230
00:15:23,219 --> 00:15:26,097
Η καλύτερη εισαγωγή ροκ κομματιού
στα χρονικά.
231
00:15:37,525 --> 00:15:39,944
Τι κάνεις εκεί;
232
00:15:41,196 --> 00:15:44,741
Οφείλω να πω ότι οι λευκοί δεν παίρνουν
τα εύσημα που αξίζουν. Το 'χουν.
233
00:15:50,538 --> 00:15:53,667
-Αλλάζει λωρίδα. Βγες στην έξοδο.
-Εντάξει.
234
00:16:40,004 --> 00:16:41,214
Σκατά!
235
00:16:50,014 --> 00:16:51,057
Τρέξτε!
236
00:17:19,669 --> 00:17:22,464
Παιδιά, ελάτε. Ελάτε εδώ.
237
00:17:22,547 --> 00:17:25,258
Μπείτε στους θάμνους. Κρυφτείτε.
238
00:17:25,341 --> 00:17:27,469
-Εγώ θα τους παρασύρω μακριά από δω.
-Όχι.
239
00:17:27,552 --> 00:17:29,137
Ναι! Κάντε ό,τι λέω!
240
00:17:29,220 --> 00:17:31,931
Ανατολικά, όχι πολύ μακριά,
έχει έναν δασικό δρόμο.
241
00:17:32,015 --> 00:17:34,934
Ραντεβού στον πρώτο χιλιομετροδείκτη
που θα δείτε. Κρυφτείτε.
242
00:17:36,394 --> 00:17:37,771
Μην κουνηθείτε.
243
00:18:54,931 --> 00:18:55,932
Τα μάτια μου!
244
00:19:10,697 --> 00:19:14,951
Μεγάλη διαδρομή, συναισθηματικά
φορτισμένη μέρα. Θα πέσει ξερός.
245
00:19:21,958 --> 00:19:23,167
Με αυτόν εκεί τι κάνουμε;
246
00:19:27,547 --> 00:19:29,007
Τι είμαι; Αετός;
247
00:19:36,014 --> 00:19:37,265
Μισοκοιμάται ήδη.
248
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
Έτσι κι αλλιώς, η οθόνη
τού μπλοκάρει τη θέα προς το πάρκινγκ.
249
00:19:43,688 --> 00:19:45,565
Φύγαμε.
250
00:19:49,319 --> 00:19:51,154
Κράτα τσίλιες. Θα αναλάβω την κλειδαριά.
251
00:19:51,237 --> 00:19:53,364
Αν ανεβάσεις την πόρτα, θα κάνει σαματά.
252
00:19:53,448 --> 00:19:56,409
-Έχω μια καλύτερη ιδέα.
-Τι λες να κάνεις;
253
00:19:56,492 --> 00:20:00,538
Το πάνω μέρος αυτών των φορτηγών είναι
από λεπτό βινύλιο, για μικρότερο βάρος.
254
00:20:21,809 --> 00:20:23,019
Πιο σιγά!
255
00:20:36,324 --> 00:20:37,200
Ρίτσερ!
256
00:20:38,952 --> 00:20:40,036
Ρίτσερ!
257
00:20:42,205 --> 00:20:43,039
Τι είναι;
258
00:22:30,521 --> 00:22:34,650
Θα καλέσω τις αρχές του Τενεσί.
Σε μία ώρα, θα το έχουν κατασχέσει.
259
00:22:34,734 --> 00:22:37,278
Δεν έχει νόημα. Είναι άδειο.
260
00:22:44,702 --> 00:22:48,164
Αν έχεις κάποια ιδέα για το τι συμβαίνει,
είμαι όλος αυτιά.
261
00:22:48,247 --> 00:22:51,167
Κάναμε λάθος.
Δεν μετέφερε χρήματα εκτός Μάργκρεϊβ.
262
00:22:51,250 --> 00:22:55,338
Τότε, τι κάνει, πέρα από το να οδηγεί ώρες
για να παραδώσει αέρα κοπανιστό;
263
00:22:55,421 --> 00:22:57,715
Δεν ξέρω. Αλλά ο Τζο ήξερε.
264
00:22:59,175 --> 00:23:01,260
Ο Τζο δεν μπορεί να μας βοηθήσει, Ρίτσερ.
265
00:23:02,470 --> 00:23:05,098
Άρα ας μιλήσουμε με αυτούς
που βοηθούσαν τον Τζο.
266
00:23:05,181 --> 00:23:07,433
-Τους καθηγητές.
-Αφού δεν είναι διαθέσιμοι.
267
00:23:07,517 --> 00:23:11,145
Όχι πια.
Πρέπει να προσγειώθηκαν λίγες ώρες πριν.
268
00:23:11,229 --> 00:23:14,482
Πώς το ήξερες αυτό;
Δεν κοίταξες καν το ρολόι σου.
269
00:23:14,565 --> 00:23:16,192
Δεν έχει χαράξει ακόμα,
270
00:23:16,275 --> 00:23:18,736
-επομένως ας αφήσουμε μήνυμα...
-Εμπρός.
271
00:23:19,821 --> 00:23:21,989
Γεια σας. Με συγχωρείτε.
272
00:23:22,073 --> 00:23:25,243
-Ψάχνω τον Γουίλιαμ Μπράιαντ.
-Ποιος τον ζητά;
273
00:23:25,326 --> 00:23:29,413
Παλιός φοιτητής του. Θα ήθελα
να έρθω ξανά σε επαφή μαζί του.
274
00:23:29,497 --> 00:23:34,335
Λυπάμαι πολύ. Ειλικρινά, δεν βρίσκω λόγια.
275
00:23:35,002 --> 00:23:37,296
Ο καθηγητής Μπράιαντ
σκοτώθηκε σήμερα το πρωί.
276
00:23:38,548 --> 00:23:41,008
-Τι συνέβη;
-Τον λήστεψαν.
277
00:23:41,092 --> 00:23:44,679
Επέστρεψε από μια πτήση αργά απόψε,
πήγε τον σκύλο για βόλτα και...
278
00:23:46,055 --> 00:23:47,849
Εγώ είμαι η βοηθός του.
279
00:23:47,932 --> 00:23:50,643
Πέρασα τη νύχτα εδώ
δουλεύοντας πάνω σε μια εργασία.
280
00:23:50,726 --> 00:23:54,272
Και τώρα κάθομαι μουδιασμένη
από την ώρα που έμαθα τα νέα.
281
00:23:54,355 --> 00:23:59,402
-Λυπάμαι. Τα συλλυπητήριά μου.
-Ευχαριστώ. Πρέπει να κλείσω τώρα.
282
00:23:59,485 --> 00:24:00,862
Τον εντόπισαν γρήγορα.
283
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
Ας ελπίσουμε να μη βρήκαν και τον δεύτερο.
284
00:24:15,001 --> 00:24:17,128
Είναι 5:00 π.μ. Ελπίζω να έχετε καλό λόγο.
285
00:24:17,211 --> 00:24:19,964
-Η καθηγήτρια Καστίγιο;
-Ναι.
286
00:24:20,047 --> 00:24:23,676
Λέγομαι Τζακ Ρίτσερ. Συνεργαζόσασταν
με τον αδερφό μου, τον Τζο.
287
00:24:23,759 --> 00:24:26,012
Και τώρα,
τηρήστε κατά γράμμα τις οδηγίες μου,
288
00:24:26,137 --> 00:24:28,890
αν θέλετε να μείνετε ζωντανή
μέχρι να έρθω εκεί.
289
00:24:39,525 --> 00:24:40,526
Τσάρλι;
290
00:24:42,445 --> 00:24:43,529
Τσάρλι;
291
00:24:46,824 --> 00:24:47,825
Είστε ασφαλείς.
292
00:24:48,826 --> 00:24:50,328
Δεν θα μας κυνηγήσουν.
293
00:24:51,412 --> 00:24:52,371
Ευχαριστούμε.
294
00:24:52,955 --> 00:24:55,583
Κορίτσια! Ελάτε, όλα εντάξει.
295
00:24:56,417 --> 00:24:59,212
Όλα καλά. Στραμπούληξε τον αστράγαλό της.
296
00:24:59,295 --> 00:25:02,215
Το κακό νέο είναι
ότι πρέπει να περπατήσουμε κι άλλο.
297
00:25:02,298 --> 00:25:04,884
Θα πω στον Πικάρντ
να μας βρει σε ένα εστιατόριο.
298
00:25:04,967 --> 00:25:08,512
Έχει κάμποσο δρόμο,
αλλά σε δημόσιο χώρο θα 'ναι πιο ασφαλές.
299
00:25:08,596 --> 00:25:11,057
Θα πάμε μέσα από τα δέντρα,
για να μη φαινόμαστε.
300
00:25:11,140 --> 00:25:14,936
Τον στραμπούληξες για τα καλά
τον αστράγαλο, ε; Άκου τι θα κάνουμε.
301
00:25:17,313 --> 00:25:19,232
Επιβιβαστείτε στην Ταχεία Κόνκλιν.
302
00:25:20,858 --> 00:25:22,985
-Εντάξει είσαι;
-Έτοιμη; Ένα, δύο, τρία.
303
00:25:23,069 --> 00:25:25,112
Ανέβα. Έτσι μπράβο.
304
00:25:25,196 --> 00:25:26,364
Λοιπόν.
305
00:25:28,824 --> 00:25:30,826
Ξέρετε καμιά σκληρότερη από τις Χαμπλ;
306
00:25:35,289 --> 00:25:38,042
-Ούτε μία.
-Έτσι ακριβώς όπως το λες.
307
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
Ξεκινάμε.
308
00:25:40,294 --> 00:25:41,963
Ωραία. Πάμε.
309
00:25:46,259 --> 00:25:48,094
Πρόσεξε το κεφάλι σου.
310
00:26:01,649 --> 00:26:04,610
Ναι, μάλλον αυτό
δεν θα περνούσε τους ελέγχους.
311
00:26:06,153 --> 00:26:10,074
Αν επικοινωνήσεις με τον Πικάρντ,
μάθε πώς τα πάνε.
312
00:26:12,201 --> 00:26:13,703
Η Ρόσκο είναι σκληρό καρύδι.
313
00:26:14,578 --> 00:26:16,163
Είμαι σίγουρος πως είναι καλά.
314
00:26:30,428 --> 00:26:32,555
Ορίστε. Απλώς κράτα το εκεί.
315
00:26:32,638 --> 00:26:33,639
Εντάξει.
316
00:26:35,391 --> 00:26:36,767
Ήταν ψόφιες στην κούραση.
317
00:26:38,436 --> 00:26:43,566
Πιο πολύ ο φόβος φταίει, παρά η εξάντληση.
Με τόση αδρεναλίνη, πέφτεις λιπόθυμη.
318
00:26:46,527 --> 00:26:48,321
Δεν ξέρω πώς φτάσαμε ως εδώ.
319
00:26:49,572 --> 00:26:52,366
-Δεν είμαστε κακοί άνθρωποι.
-Το ξέρω.
320
00:26:55,786 --> 00:27:00,041
Τσάρλι, πρέπει να σου πω κάτι.
321
00:27:04,086 --> 00:27:06,005
Δεν ξέρεις όλη την αλήθεια.
322
00:27:06,881 --> 00:27:10,509
Ο Πολ άφησε τη δουλειά του
στην Axis Financial έναν χρόνο πριν.
323
00:27:10,593 --> 00:27:16,474
Δεν δουλεύει στην τράπεζα.
Όλα όσα σου είπε ήταν ψέματα.
324
00:27:16,557 --> 00:27:18,642
Ό,τι κι αν συμβαίνει...
325
00:27:20,436 --> 00:27:21,937
Ήταν ανακατεμένος.
326
00:27:29,153 --> 00:27:30,488
Γνώριζα
327
00:27:31,906 --> 00:27:36,660
ακριβώς πού δούλευε...
και πού δεν δούλευε ο άντρας μου,
328
00:27:36,744 --> 00:27:38,621
κάθε μέρα της ζωής του.
329
00:27:44,251 --> 00:27:47,671
-Είπες ότι δεν ήξερες τίποτα.
-Προστάτευα την οικογένειά μου.
330
00:27:50,383 --> 00:27:52,760
Αφού, όμως, φτάσαμε
να μας πυροβολούν σ' ένα δάσος,
331
00:27:52,843 --> 00:27:54,428
μάλλον το πουλάκι έχει πετάξει.
332
00:27:56,138 --> 00:27:59,517
Θες να μάθεις πώς καταστράφηκαν
οι ζωές μας, αστυνόμε Κόνκλιν;
333
00:28:01,394 --> 00:28:04,730
Δεδομένου ότι έριχναν και σ' εμένα,
νομίζω ότι μου το οφείλεις.
334
00:28:08,734 --> 00:28:11,445
Ο κύριος Κλάινερ
ζήτησε να συναντήσει τον Πολ.
335
00:28:11,529 --> 00:28:15,408
Ο Πολ είχε μεγάλη προσμονή.
Ο Κλάινερ είναι σημαντικός άνθρωπος.
336
00:28:15,825 --> 00:28:16,826
Κάθισε.
337
00:28:19,787 --> 00:28:25,459
Πολ, οι δραστηριότητές μου αφορούν, σχεδόν
αποκλειστικά, τη βιομηχανική παραγωγή.
338
00:28:25,543 --> 00:28:28,462
Συνεπώς, συναλλάσσομαι
με προμηθευτές και παρόχους
339
00:28:28,546 --> 00:28:31,549
που μου προσφέρουν ευνοϊκούς όρους,
εφόσον διαθέτω μετρητά.
340
00:28:31,632 --> 00:28:34,176
Από την πλευρά μου,
όλα είναι νόμιμα και φανερά.
341
00:28:34,260 --> 00:28:37,096
Τώρα, αν αυτοί δηλώνουν τις πληρωμές μου,
342
00:28:37,179 --> 00:28:39,432
είναι θέμα δικό τους και της Εφορίας.
343
00:28:39,515 --> 00:28:43,769
Μάλιστα. Ακόμα μου διαφεύγει πώς κάποιος
όπως εγώ μπορεί να σας φανεί χρήσιμος.
344
00:28:44,645 --> 00:28:47,690
Χρειάζομαι κάποιον έμπειρο
στη διακίνηση σκληρού συναλλάγματος,
345
00:28:47,773 --> 00:28:50,276
προκειμένου να εξασφαλίζω ευνοϊκούς όρους.
346
00:28:50,359 --> 00:28:51,902
Και στην πόλη κυκλοφορεί
347
00:28:51,986 --> 00:28:55,364
ότι πηγαίνεις για συνεντεύξεις
για θέσεις σε άλλες επιχειρήσεις.
348
00:28:55,448 --> 00:28:58,826
Θα ήθελα να δηλώσω τη Βιομηχανία Κλάινερ
ως υποψήφιο εργοδότη σου.
349
00:29:00,035 --> 00:29:02,830
Αυτό είναι απίστευτα κολακευτικό.
350
00:29:03,747 --> 00:29:08,294
Ωστόσο, έχω εμπειρία μόνο από παραδοσιακές
χρηματοπιστωτικές εργασίες.
351
00:29:08,377 --> 00:29:11,797
Καταλαβαίνετε, σε τράπεζες.
352
00:29:11,881 --> 00:29:14,967
Ναι. Κατανοώ τους δισταγμούς σου.
353
00:29:15,050 --> 00:29:18,512
Κάτι νέο, αχαρτογράφητο.
354
00:29:19,763 --> 00:29:21,849
Αλλά αυτό δεν κάνει τη ζωή συναρπαστική;
355
00:29:23,517 --> 00:29:24,852
Ναι.
356
00:29:29,356 --> 00:29:31,192
Θα σου πω, λοιπόν, τι σκέφτομαι.
357
00:29:31,275 --> 00:29:34,278
Έχω μεγάλους πελάτες στη Βενεζουέλα.
358
00:29:34,361 --> 00:29:36,739
Τι λες να πάμε εκεί μαζί
την επόμενη βδομάδα;
359
00:29:36,822 --> 00:29:39,158
Να αποκτήσεις εικόνα,
να δεις πώς δουλεύουμε,
360
00:29:39,241 --> 00:29:41,702
την εταιρική κουλτούρα και τα συναφή.
361
00:29:41,785 --> 00:29:45,247
Να δεις αν τελικά αυτός ο τομέας
είναι κομμένος και ραμμένος για σένα.
362
00:29:45,331 --> 00:29:47,458
Θα σε ανταμείψω καλά για τον χρόνο σου.
363
00:29:47,541 --> 00:29:51,587
Αμοιβή δύο εβδομάδων,
για δουλειά μίας ημέρας.
364
00:30:00,596 --> 00:30:02,890
Ο Πολ δεν έπρεπε
να πάει ποτέ στη Βενεζουέλα.
365
00:30:03,807 --> 00:30:06,268
Πώς ήταν το φαγητό;
366
00:30:06,352 --> 00:30:10,189
-Τρελαίνομαι για μπανάνες Αντιλλών.
-Κι εγώ.
367
00:30:10,272 --> 00:30:13,234
Όταν τις βλέπω,
δυσκολεύομαι να συγκρατηθώ.
368
00:30:13,317 --> 00:30:15,444
-Κι η δουλειά;
-Καλά.
369
00:30:15,528 --> 00:30:19,490
Οι ανάγκες του πελάτη σας
δεν είναι διόλου ευκαταφρόνητες,
370
00:30:19,573 --> 00:30:21,742
αλλά πιστεύω πως έχω βρει την άκρη.
371
00:30:23,994 --> 00:30:25,287
-Μπορώ;
-Ασφαλώς.
372
00:30:27,540 --> 00:30:30,834
Μπόρεσες να μεταφέρεις
τόσο συνάλλαγμα σε τόσο λίγες ώρες;
373
00:30:32,711 --> 00:30:34,547
Σίγουρα ήταν όλα νόμιμα;
374
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
Εκατό τοις εκατό.
375
00:30:36,423 --> 00:30:40,010
-Απλώς είμαι πολύ καλός στη δουλειά μου.
-Αυτό να λέγεται.
376
00:30:40,094 --> 00:30:42,805
Μπορείς να μου στείλεις
τις επιβεβαιώσεις συναλλαγής;
377
00:30:42,888 --> 00:30:44,056
Ασφαλώς.
378
00:30:48,727 --> 00:30:49,645
Αυτό ήταν.
379
00:30:49,728 --> 00:30:52,231
Άκου, Πολ. Σε θέλω στην εταιρεία μου.
380
00:30:52,314 --> 00:30:54,858
Σε χρειάζομαι στην εταιρεία μου
381
00:30:54,942 --> 00:30:58,112
και δεν θέλω να χάνω χρόνο,
ούτε και να το διαπραγματευτώ.
382
00:30:58,195 --> 00:31:00,447
Θα σου τετραπλασιάσω τον τωρινό μισθό σου,
383
00:31:00,531 --> 00:31:03,576
συν 50% μπόνους στο τέλος κάθε έτους.
384
00:31:03,659 --> 00:31:08,831
Πριν στεγνώσει το μελάνι στη συμφωνία μας,
πάντως, ο πελάτης θέλει να σε γνωρίσει.
385
00:31:08,914 --> 00:31:11,375
Έχει μια φάρμα με άλογα,
κάπου 800 μέτρα από δω.
386
00:31:11,458 --> 00:31:14,795
Το τοπίο είναι πολύ όμορφο,
και θα μας κάνει καλό λίγο περπάτημα.
387
00:31:14,878 --> 00:31:16,171
Πάμε, λοιπόν.
388
00:31:18,507 --> 00:31:21,552
-Σ' αρέσουν τα άλογα, Πολ;
-Ναι.
389
00:31:25,556 --> 00:31:29,101
-Όλα αυτά είναι άλογα κούρσας;
-Τα περισσότερα έχουν αποσυρθεί.
390
00:31:30,019 --> 00:31:34,898
Τρώνε, κοιμούνται και, βέβαια, πηδιούνται
για να δώσουν νέους πρωταθλητές.
391
00:31:34,982 --> 00:31:38,736
-Όχι κι άσχημη ζωή.
-Τη λατρεύουν.
392
00:31:38,819 --> 00:31:40,529
Όχι στην αρχή, πάντως.
393
00:31:40,613 --> 00:31:44,700
Μιλάμε για ζώα που έχουν συνηθίσει
να τρέχουν όσο πιο γρήγορα μπορούν.
394
00:31:44,783 --> 00:31:47,202
Αγώνες και προπόνηση,
προπόνηση και αγώνες.
395
00:31:47,286 --> 00:31:52,249
Και μετά, μια ωραία μέρα, κλείνονται
σε έναν στάβλο. Και επαναστατούν.
396
00:31:52,333 --> 00:31:55,461
Δαγκώνουν, ροκανίζουν τις πόρτες,
397
00:31:55,544 --> 00:31:59,131
χτυπάνε τους τοίχους
παλεύοντας να τους γκρεμίσουν.
398
00:31:59,882 --> 00:32:05,179
Έπειτα, μια μέρα, απλώς σταματούν.
399
00:32:06,013 --> 00:32:07,640
Απλώς σταματούν.
400
00:32:08,891 --> 00:32:10,434
Θες να μάθεις γιατί;
401
00:32:11,393 --> 00:32:12,478
Ναι.
402
00:32:12,561 --> 00:32:14,730
Διότι αποδέχονται ότι είναι παγιδευμένα.
403
00:32:14,813 --> 00:32:18,317
Ξέρουν ότι δεν μπορούν να κάνουν τίποτα
για να ξεφύγουν από τη μοίρα.
404
00:32:18,400 --> 00:32:22,196
Και συνειδητοποιούν ότι η νέα ζωή τους
δεν είναι και τόσο άσχημη.
405
00:32:22,821 --> 00:32:24,948
Ξέρεις γιατί σου τα λέω αυτά;
406
00:32:26,158 --> 00:32:27,368
Όχι.
407
00:32:27,451 --> 00:32:29,411
Αφορά τα λεφτά που μετέφερες σήμερα.
408
00:32:29,495 --> 00:32:32,247
Όσο κι αν προσπάθησες
να κάνεις τα πάντα νόμιμα,
409
00:32:32,331 --> 00:32:34,249
αυτό ήταν αδύνατον.
410
00:32:34,333 --> 00:32:39,088
Κι αυτό, επειδή κάθε σεντ συνδέεται
με ένα διεθνές κύκλωμα παραχάραξης,
411
00:32:39,171 --> 00:32:41,048
στο οποίο πλέον συμμετέχεις.
412
00:32:41,131 --> 00:32:44,843
Σε πληρώνω τόσο πάνω από τις τιμές
της αγοράς, διότι, οφείλω να ομολογήσω,
413
00:32:44,927 --> 00:32:47,388
τυπώνω ο ίδιος τα χρήματά μου.
414
00:32:49,598 --> 00:32:51,141
Θα αστειεύεστε.
415
00:32:52,518 --> 00:32:53,936
Δεν είναι αστείο;
416
00:32:54,603 --> 00:32:58,649
Δεν έχεις βρεθεί ποτέ
σε πιο σοβαρή κατάσταση από αυτήν, Πολ.
417
00:32:58,732 --> 00:33:02,444
Με βοήθησες να ξεπλύνω
εκατομμύρια παράνομα κεφάλαια
418
00:33:02,528 --> 00:33:04,279
και μου έστειλες και την απόδειξη.
419
00:33:04,363 --> 00:33:08,951
Έχω το μέιλ σου, την IP σου,
το προϊόν της εργασίας σου.
420
00:33:09,034 --> 00:33:12,705
Πλέον είσαι κι εσύ χωμένος σ' όλο αυτό.
421
00:33:16,458 --> 00:33:18,961
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
422
00:33:19,044 --> 00:33:23,799
Θες να τρέξεις,
όπως όλα τα άλογα εδώ μέσα.
423
00:33:23,882 --> 00:33:27,344
Να πας στους μπάτσους, να βάλεις
τη γυναίκα σου να σου στείλει χρήματα
424
00:33:27,428 --> 00:33:30,514
και να νοικιάσεις ένα ιδιωτικό τζετ
για να γυρίσεις στις ΗΠΑ,
425
00:33:30,597 --> 00:33:32,182
όπου θα είσαι ασφαλής.
426
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
Εγώ, όμως, θα σου πω το εξής:
Κανένα μέρος δεν είναι ασφαλές.
427
00:33:36,478 --> 00:33:41,233
Αν μιλήσεις σε οποιονδήποτε, θα πας μέσα
τουλάχιστον 30 χρόνια γι' αυτό που έκανες.
428
00:33:41,316 --> 00:33:43,318
Δεν μπορώ...
429
00:33:45,320 --> 00:33:48,031
-Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
-Δεν μπορείς να κάνεις τι;
430
00:33:48,115 --> 00:33:52,745
Να πλουτίσεις πέρα από κάθε φαντασία
πατώντας πλήκτρα στο λάπτοπ σου;
431
00:33:52,828 --> 00:33:53,954
Άκου τι θα γίνει.
432
00:33:54,037 --> 00:33:55,664
Θα σου κάνω μια χάρη.
433
00:33:55,748 --> 00:33:58,834
Θα σε προστατέψω από τον εαυτό σου.
434
00:33:59,793 --> 00:34:02,212
Θα σε αφήσω εδώ για λίγο,
435
00:34:02,296 --> 00:34:05,799
ώστε να μην το σκάσεις
και κάνεις καμιά ανοησία.
436
00:34:05,883 --> 00:34:09,094
Κι όταν αποβάλεις
όλον αυτόν τον φόβο από το σύστημά σου,
437
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
θεωρώ ότι θα αντιληφθείς
438
00:34:12,014 --> 00:34:16,268
πως όχι μόνο μπορείς,
αλλά και θα θέλεις να το κάνεις.
439
00:34:17,561 --> 00:34:21,315
Στο μεταξύ, Πολ,
440
00:34:22,566 --> 00:34:24,610
μη ροκανίζεις τις πόρτες.
441
00:35:22,125 --> 00:35:23,919
Όχι, όχι, μη!
442
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
-Τι συμβαίνει;
-Έλα δω!
443
00:35:33,762 --> 00:35:36,181
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με.
444
00:35:42,145 --> 00:35:44,231
Δεν άκουγε τον κύριο Κλάινερ.
445
00:35:44,314 --> 00:35:47,192
Αυτά παθαίνεις εσύ κι η οικογένειά σου,
446
00:35:47,276 --> 00:35:48,944
όταν δεν κάνεις αυτό που σου λένε.
447
00:35:49,027 --> 00:35:50,571
Όχι, μη!
448
00:35:50,654 --> 00:35:51,947
Όχι, όχι.
449
00:35:52,030 --> 00:35:53,615
Όχι!
450
00:35:56,118 --> 00:35:57,703
Αν δεις έναν άντρα
451
00:35:59,204 --> 00:36:01,957
να σταυρώνεται
και να ευνουχίζεται μπροστά σου,
452
00:36:03,041 --> 00:36:04,710
κάνεις αυτό που σου λένε.
453
00:36:06,169 --> 00:36:09,423
Ο Πολ έκανε αυτό που του είπαν,
και τον σκότωσαν έτσι κι αλλιώς.
454
00:36:12,259 --> 00:36:14,678
Δεν μπορώ
να τις αφήσω να γίνουν οι επόμενες.
455
00:36:15,220 --> 00:36:17,055
Δεν θα αφήσω να συμβεί κάτι τέτοιο.
456
00:36:19,641 --> 00:36:21,685
Πάμε.
457
00:36:21,768 --> 00:36:24,479
Ελάτε, κορίτσια, πάμε.
458
00:36:29,026 --> 00:36:31,153
-Τι διάβολο συνέβη;
-Μας βρήκαν.
459
00:36:31,236 --> 00:36:33,530
-Πώς;
-Δεν έχω ιδέα. Το τακτοποίησα.
460
00:36:33,614 --> 00:36:35,699
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε άλλο.
461
00:36:35,782 --> 00:36:38,994
Θα μείνω μαζί σας,
μέχρι να αποφασίσουμε τι θα κάνουμε.
462
00:36:50,422 --> 00:36:53,175
ΓΚΑΡΑΖ ΤΩΝ ΤΖΟΜΠΛΙΝ
ΦΑΚΕΛΟΣ ΓΚΡΕΪ ΓΙΑ ΚΛΑΪΝΕΡ
463
00:36:56,803 --> 00:36:59,848
Μπαχίρι, σε θέλω για μια κούρσα
στο αεροδρόμιο από το Soho Grand...
464
00:37:00,766 --> 00:37:04,394
Καλά, πρώτα, όμως, να αφήσω τον πελάτη.
465
00:37:04,937 --> 00:37:07,856
Πρέπει να τον δεις, είναι κτήνος.
Όλο το πίσω κάθισμα πιάνει.
466
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
Δεν γίνεται να πας στο αεροδρόμιο.
467
00:37:13,320 --> 00:37:17,532
Θα περιμένεις λίγο και μετά θα πας
το κτήνος και κάπου αλλού, εκτός κέντρου.
468
00:37:18,867 --> 00:37:19,826
Μάλιστα, κύριε.
469
00:37:20,911 --> 00:37:23,205
-Εκεί πιο πάνω, αριστερά.
-Καλά.
470
00:37:33,840 --> 00:37:36,009
-Μπορώ να σας βοηθήσω;
-Θέλω ένα κοστούμι.
471
00:37:36,093 --> 00:37:38,261
Δεν ξέρω αν έχω αρκετό ύφασμα.
472
00:37:38,345 --> 00:37:40,973
Δεν έχω καιρό για αστεία.
Χρειάζομαι κάτι αμέσως.
473
00:37:41,056 --> 00:37:45,185
Ένας παίκτης των Giants δεν πέρασε
να πάρει ένα κοστούμι που του ράψαμε.
474
00:37:45,268 --> 00:37:47,354
Θέλετε μαντίλι τσέπης;
475
00:37:48,939 --> 00:37:49,940
Εντάξει.
476
00:38:09,751 --> 00:38:11,837
Ναι, υπάρχει ένα πρόβλημα.
477
00:38:37,654 --> 00:38:38,864
Τι θα θέλατε, κύριε;
478
00:38:38,947 --> 00:38:41,450
Ήρθα να δω μια πελάτισσά μου,
τη Στέφανι Καστίγιο.
479
00:38:41,533 --> 00:38:43,535
Πιστεύω ότι είναι εδώ
για λόγους ασφαλείας.
480
00:38:43,618 --> 00:38:45,912
Τι ακριβώς της έχει συμβεί;
481
00:38:45,996 --> 00:38:48,874
Επέμενε να την κρατήσουμε
και ότι βρίσκεται σε κίνδυνο,
482
00:38:48,957 --> 00:38:50,959
αλλά τώρα δεν μας λέει κουβέντα.
483
00:38:51,043 --> 00:38:55,589
Αρχιφύλακα Ντίαζ, υπόσχομαι
να σας ενημερώσω, αφού μιλήσω μαζί της.
484
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
Έχετε τον λόγο μου.
485
00:38:58,842 --> 00:39:00,427
Εντάξει. Ακολουθήστε με.
486
00:39:02,387 --> 00:39:03,805
Από δω.
487
00:39:10,896 --> 00:39:14,608
Πραγματικά, κάτι πρέπει
να είχε το νερό στην οικία Ρίτσερ.
488
00:39:14,983 --> 00:39:18,403
-Συλλυπητήρια για τον συνάδελφό σας.
-Ευχαριστώ.
489
00:39:18,487 --> 00:39:21,281
Κι από μένα συλλυπητήρια,
για τον θάνατο του αδερφού σας.
490
00:39:22,741 --> 00:39:25,702
Πώς γνωριζόσασταν με τον Τζο;
491
00:39:28,163 --> 00:39:30,791
Συνεργαζόμασταν, τα τελευταία χρόνια.
492
00:39:31,541 --> 00:39:34,878
Ήταν πανέξυπνος.
Είχε αντίληψη κι αυτών που δεν ήξερε,
493
00:39:34,961 --> 00:39:36,588
κι αυτό τον έκανε ακόμη εξυπνότερο.
494
00:39:37,756 --> 00:39:41,635
Περιστασιακά, η δουλειά του
χρειαζόταν το δικό μου γνωστικό πεδίο.
495
00:39:41,718 --> 00:39:44,888
Διεθνής και εγχώρια νομισματική πολιτική.
496
00:39:44,971 --> 00:39:50,560
Αλλά μ' εμένα και τον καθηγητή Μπράιαντ,
ήρθε σε επαφή για κάτι όχι ευρέως γνωστό.
497
00:39:51,937 --> 00:39:54,272
Είμαστε οι μόνοι
δύο πανεπιστημιακοί στις ΗΠΑ,
498
00:39:54,356 --> 00:39:57,609
με εξειδίκευση
στις θεωρητικές επιπτώσεις της ΜΜΑΠ.
499
00:39:57,692 --> 00:40:01,822
Της Μαζικής Μη Ανιχνεύσιμης Παραχάραξης
σε παγκόσμια οικονομική κλίμακα.
500
00:40:01,905 --> 00:40:05,700
-Είναι μεγάλο πρόβλημα στις μέρες μας;
-Μεγαλύτερο απ' ό,τι θα περιμένατε.
501
00:40:05,784 --> 00:40:10,664
Γνωρίζετε ότι το 80% του υφιστάμενου
νομίσματος των ΗΠΑ είναι σε εκατοδόλαρα;
502
00:40:10,747 --> 00:40:14,543
Δεν ξέρω για εσάς, αλλά το 80%
των χρημάτων που βλέπω καθημερινά
503
00:40:14,626 --> 00:40:16,086
δεν είναι εκατοδόλαρα.
504
00:40:16,169 --> 00:40:20,632
-Και πού είναι αυτά τα μετρητά;
-Στο εξωτερικό. Στην παραοικονομία.
505
00:40:20,715 --> 00:40:23,510
Ναρκωτικά, όπλα, σωματεμπορία.
506
00:40:23,593 --> 00:40:26,012
Τομείς όχι ακριβώς φιλικοί
στο πλαστικό χρήμα.
507
00:40:26,096 --> 00:40:28,598
Όλοι, όμως, επιλέγουν το ίδιο νόμισμα.
508
00:40:28,682 --> 00:40:30,350
Το αμερικανικό εκατοδόλαρο.
509
00:40:31,184 --> 00:40:33,603
Έχουμε το πιο σταθερό
νόμισμα στον πλανήτη.
510
00:40:33,687 --> 00:40:36,231
Λειτουργεί ως αποθεματικό
έναντι όλων των άλλων.
511
00:40:36,314 --> 00:40:39,151
Κανείς στην αγορά πλαστών
δεν ζητά σίλινγκ Ουγκάντας.
512
00:40:39,234 --> 00:40:42,279
Το εκατοδόλαρο των ΗΠΑ είναι
το Άγιο Δισκοπότηρο των παραχαρακτών.
513
00:40:42,362 --> 00:40:45,824
Αν η παραχάραξη είναι αρκετά καλή,
ονομάζεται υπερδολάριο.
514
00:40:45,907 --> 00:40:49,911
Η Βόρεια Κορέα έχει αφιερώσει
ολόκληρο τμήμα στη δημιουργία του.
515
00:40:49,995 --> 00:40:53,456
Αν, όμως, είναι τόσο σταθερό,
πρέπει να είναι δύσκολο να παραχαραχθεί.
516
00:40:53,540 --> 00:40:56,710
Ναι. Υπάρχουν, βέβαια,
χαρακτηριστικά ασφαλείας.
517
00:40:56,793 --> 00:41:00,172
Λωρίδες, ολογράμματα, ειδικές βαφές.
518
00:41:01,089 --> 00:41:05,051
Όλα αυτά, όμως, αν κανείς είναι
αρκετά αποφασισμένος και ταλαντούχος,
519
00:41:05,135 --> 00:41:07,387
όλα αυτά μπορούν να αντιγραφούν.
520
00:41:07,470 --> 00:41:08,805
Το κλειδί είναι το χαρτί.
521
00:41:09,848 --> 00:41:14,019
Ο Τζο κατέστησε αδύνατη
την προμήθεια του συγκεκριμένου χαρτιού.
522
00:41:14,102 --> 00:41:16,855
Διασφάλισε ότι μόνο μία εταιρεία στις ΗΠΑ
523
00:41:16,938 --> 00:41:21,026
διαθέτει την κρατική εξουσιοδότηση
να παράγει χαρτί για το Νομισματοκοπείο.
524
00:41:21,109 --> 00:41:24,362
Κι η τοποθεσία αυτή προστατεύεται
καλύτερα κι απ' το Φορτ Νοξ.
525
00:41:24,446 --> 00:41:29,367
Όμως, ο Τζο ανακάλυψε ότι, παρ' όλα αυτά,
με κάποιον τρόπο, παράγονταν υπερδολάρια.
526
00:41:29,451 --> 00:41:32,495
Πίστευε ότι αυτό συνέβαινε
κάπου στην Τζόρτζια.
527
00:41:33,413 --> 00:41:38,293
-Προϊόν Τζόρτζια, δηλαδή;
-Όπως η Coca-Cola και τα φιστίκια.
528
00:41:41,963 --> 00:41:43,840
Τι συμβαίνει;
529
00:41:43,924 --> 00:41:47,802
Με τους συνεργάτες μου,
νομίζαμε ότι το σύστημα ήταν ανάποδα.
530
00:41:48,553 --> 00:41:52,098
Ώστε δεν φτιάχνουν χρήματα στη Βενεζουέλα
και τα μεταφέρουν στις ΗΠΑ.
531
00:41:52,182 --> 00:41:55,602
Φτιάχνουν χρήματα στις ΗΠΑ
και τα μεταφέρουν στη Βενεζουέλα.
532
00:41:56,978 --> 00:41:58,563
Πρέπει να φύγω.
533
00:41:59,648 --> 00:42:01,942
Δεν είχα καταλάβει
ότι αφορά τη Βενεζουέλα.
534
00:42:02,025 --> 00:42:06,446
Βρείτε από πού προμηθεύονται το χαρτί,
και θα τους σταματήσετε.
535
00:42:06,529 --> 00:42:09,699
Καταλαβαίνετε ότι πρέπει να παραμείνετε
σε καθεστώς προστασίας.
536
00:42:09,783 --> 00:42:13,078
-Για τη δική σας ασφάλεια.
-Το καταλαβαίνω.
537
00:42:13,161 --> 00:42:16,289
Με ποιον τρόπο
σκοπεύετε να διαλύσετε το κύκλωμα;
538
00:42:20,043 --> 00:42:21,169
Με τον πιο επώδυνο.
539
00:42:24,881 --> 00:42:27,133
Σε ποιον κλάδο υπηρέτησες;
540
00:42:28,426 --> 00:42:30,512
Τα κορδόνια σου είναι δεμένα σε σκάλα.
541
00:42:30,595 --> 00:42:35,225
Παντελόνι με στρατιωτικό στρίφωμα.
Μανσέτες ακριβώς στο ύψος του καρπού.
542
00:42:35,308 --> 00:42:37,102
Πεζικό. Υπολοχαγός.
543
00:42:37,185 --> 00:42:41,106
Ταγματάρχης Τζακ Ρίτσερ,
110 Μονάδα Ειδικών Ερευνών. Απόστρατος.
544
00:42:41,189 --> 00:42:43,566
-Χαίρω πολύ.
-Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
545
00:42:44,818 --> 00:42:47,904
Δεν είμαι δικηγόρος.
Απλώς προσπαθώ να κάνω το σωστό.
546
00:42:47,988 --> 00:42:51,616
Δύο ομοσπονδιακοί και αρκετοί
αστυνομικοί και πολίτες είναι νεκροί.
547
00:42:51,700 --> 00:42:53,535
Δουλεύω την υπόθεση ιδιωτικά.
548
00:42:53,618 --> 00:42:56,997
Ο αδερφός μου, ο Τζο Ρίτσερ,
ήταν των μυστικών υπηρεσιών. Ψάξ' τον.
549
00:42:57,080 --> 00:42:59,291
Αν θέλεις,
έλεγξε κι εμένα, τον φάκελό μου.
550
00:42:59,374 --> 00:43:02,377
Δεν είμαι τύπος που χάνει χρόνο,
ούτε επινοεί ιστορίες.
551
00:43:02,460 --> 00:43:04,713
Αυτή η γυναίκα κινδυνεύει.
552
00:43:04,838 --> 00:43:09,718
Θέλω να φροντίσεις για την προστασία της,
μέχρι να λάβεις τηλεφώνημά μου.
553
00:43:09,801 --> 00:43:12,387
Πρέπει να γίνει ανεπισήμως, διακριτικά.
554
00:43:12,470 --> 00:43:14,472
Μπορώ να βασιστώ πάνω σου, Ντίαζ;
555
00:43:16,099 --> 00:43:17,183
Μάλιστα, κύριε.
556
00:47:27,892 --> 00:47:29,894
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
557
00:47:29,978 --> 00:47:31,980
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου