1
00:00:06,387 --> 00:00:10,850
Por el corte en el cuello de Kliner,
es obvio que son de Venezuela.
2
00:00:12,852 --> 00:00:16,147
-¿Cómo lo sabes?
-Es un corte de mariposa venezolana.
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,983
Te asfixias y te desangras a la vez,
4
00:00:19,066 --> 00:00:20,651
te ahogas en tu sangre.
5
00:00:21,652 --> 00:00:25,698
Kliner debió estar trabajando
con alguien de Venezuela.
6
00:00:25,781 --> 00:00:26,907
O para alguien.
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,952
Alguien enfadado por las complicaciones.
8
00:00:30,035 --> 00:00:33,664
Y con poder para eliminar
a quien creíamos el jefe.
9
00:00:33,748 --> 00:00:36,375
Un gigante sabio me dijo
10
00:00:36,459 --> 00:00:38,711
"no sacrifiques a un perro guardián
11
00:00:38,794 --> 00:00:41,756
"a menos que tengas a otro más feroz".
12
00:00:41,839 --> 00:00:44,508
¿Enviaron refuerzos de Venezuela?
13
00:00:44,592 --> 00:00:45,843
Es posible.
14
00:00:46,302 --> 00:00:48,679
¿Hace cuánto que no montas guardia?
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,389
¿El complejo de Kliner?
16
00:00:50,473 --> 00:00:53,142
Los cambios de liderazgo causan errores.
17
00:00:53,225 --> 00:00:55,311
Quiero estar presente.
18
00:00:56,479 --> 00:00:59,482
Necesitamos un auto, todos conocen el mío
19
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
y tu Bentley no es discreto.
20
00:01:01,609 --> 00:01:03,235
Déjamelo a mí.
21
00:01:05,321 --> 00:01:06,739
De la comisaría.
22
00:01:06,822 --> 00:01:09,074
Ahora sí se fue todo al infierno.
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
O al carajo. Puedes decirlo, Finlay.
24
00:01:26,717 --> 00:01:29,386
Pon voluntarios a contestar los teléfonos.
25
00:01:29,470 --> 00:01:31,931
Stevenson, rastrea las imágenes
26
00:01:32,014 --> 00:01:34,934
de las cámaras
de camino a la propiedad de Kliner.
27
00:01:35,017 --> 00:01:38,479
Enlázate a esa cosa
de los satélites de Google.
28
00:01:38,562 --> 00:01:41,232
Google no funciona así, señor.
29
00:01:41,315 --> 00:01:44,735
La gente
de Margrave está alterada. ¡Hazlo!
30
00:01:44,819 --> 00:01:46,862
-Sí, señor.
-Baker.
31
00:01:46,946 --> 00:01:49,073
Prepara una declaración,
32
00:01:49,156 --> 00:01:53,202
"todavía estamos
recopilando información de...
33
00:01:54,703 --> 00:01:57,081
"Etcétera".
34
00:01:58,249 --> 00:02:02,127
Todo está pospuesto, Morrison incluido.
35
00:02:02,211 --> 00:02:03,921
-¿Dónde estaba él?
-En su oficina.
36
00:02:04,004 --> 00:02:06,507
-Su secretaria lo encontró.
-Bueno.
37
00:02:06,590 --> 00:02:09,093
¿Los forenses ya están allá?
38
00:02:09,176 --> 00:02:11,345
-¿Hallaron algo?
-Todavía nada.
39
00:02:11,428 --> 00:02:13,180
Iré para allá.
40
00:02:13,264 --> 00:02:16,433
¿Sigues pensando
que mi papá es culpable, imbécil?
41
00:02:16,517 --> 00:02:19,770
-¡Calma!
-¡No me toques!
42
00:02:19,854 --> 00:02:23,107
Te daré una oportunidad,
en vista de las circunstancias.
43
00:02:23,190 --> 00:02:25,025
Pero si lanzas otro gancho,
44
00:02:25,109 --> 00:02:28,237
la marea cambiará de inmediato.
45
00:02:30,155 --> 00:02:32,283
-Hijo de...
-¡No! ¡Cálmate!
46
00:02:32,366 --> 00:02:34,493
Acusaste a mi padre de asesinato.
47
00:02:34,577 --> 00:02:37,288
¡Insultaste su nombre y su reputación,
48
00:02:37,371 --> 00:02:40,040
cuando solo contribuyó a la comunidad!
49
00:02:40,124 --> 00:02:43,168
Estás conmocionado
y te doy mi pésame, K. J.
50
00:02:43,252 --> 00:02:46,380
Pero lo único que he hecho es mi trabajo.
51
00:02:46,463 --> 00:02:48,382
Vete al infierno.
52
00:02:49,133 --> 00:02:50,551
¡A mi oficina!
53
00:02:56,849 --> 00:02:59,101
Debería ir a tomar aire.
54
00:02:59,184 --> 00:03:01,770
No vaya a la escena del crimen
55
00:03:01,854 --> 00:03:03,898
hasta que todo se enfríe.
56
00:03:03,981 --> 00:03:08,193
¿Le dice a su jefe de detectives
que espere a que se enfríe la escena?
57
00:03:08,277 --> 00:03:10,279
Le dije que tenga paciencia.
58
00:03:10,362 --> 00:03:13,198
Acusó de homicidio
al benefactor del pueblo
59
00:03:13,282 --> 00:03:16,535
y descubrió que es una víctima,
como las demás.
60
00:03:16,619 --> 00:03:19,705
Por ahora, no hay muchos que lo apoyen.
61
00:03:19,788 --> 00:03:21,165
Le hago un favor.
62
00:03:21,248 --> 00:03:25,753
Váyase a la banca
hasta que lo llame de nuevo.
63
00:03:44,396 --> 00:03:47,608
-Qué auto.
-Me lleva a mi destino.
64
00:03:47,691 --> 00:03:51,153
No sé mucho de autos británicos.
65
00:03:51,236 --> 00:03:52,988
Quiero polarizar las ventanas.
66
00:03:53,781 --> 00:03:55,366
Tres días o más.
67
00:03:55,449 --> 00:03:58,869
-¿Me presta otro auto?
-No prestamos.
68
00:04:01,455 --> 00:04:02,748
¿Seguro?
69
00:04:08,379 --> 00:04:11,465
Podría llevarse mi auto por ahora.
70
00:04:12,549 --> 00:04:16,095
No es un Bentley,
pero lo llevará a su destino.
71
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
Perfecto.
72
00:04:29,942 --> 00:04:31,694
Yo compro tomates Roma.
73
00:04:31,777 --> 00:04:33,904
Y estos no están maduros.
74
00:04:33,988 --> 00:04:36,657
En una semana servirán para sándwiches.
75
00:04:41,954 --> 00:04:43,872
¿Cómo lo logró, Sr. Mosley?
76
00:04:45,040 --> 00:04:49,962
-¿Qué?
-Quedarse aquí. En Margrave.
77
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
¿No hubiera sido mejor estar
en otra parte?
78
00:04:53,507 --> 00:04:56,135
Desde luego.
79
00:04:57,302 --> 00:04:58,303
¿Por qué se quedó?
80
00:05:00,139 --> 00:05:03,142
Mi familia lleva aquí
más tiempo que los Kliner,
81
00:05:03,225 --> 00:05:08,272
más que los Teale,
tanto como la familia de la Srta. Roscoe.
82
00:05:08,355 --> 00:05:12,901
¿Por qué dejar
que me expulsen de mi pueblo?
83
00:05:12,985 --> 00:05:17,114
A mi hermana
y a mí nos sacarán en ataúdes.
84
00:05:17,197 --> 00:05:20,826
Y aun así,
estaremos en el cementerio de Margrave.
85
00:05:20,909 --> 00:05:24,663
La pregunta no es por qué yo sigo aquí,
86
00:05:24,747 --> 00:05:27,249
sino por qué vino usted, para empezar.
87
00:05:27,332 --> 00:05:32,671
Margrave está muy lejos
de Harvard Square, detective.
88
00:05:34,048 --> 00:05:36,175
Reacher me preguntó lo mismo.
89
00:05:37,009 --> 00:05:38,469
¿Qué le dijo?
90
00:05:39,720 --> 00:05:41,513
Lo mismo que a usted.
91
00:05:43,307 --> 00:05:45,684
Que no le incumbe.
92
00:05:51,690 --> 00:05:54,568
La próxima vez, traiga Romas.
93
00:05:56,028 --> 00:05:57,321
Lo haré.
94
00:06:13,796 --> 00:06:16,090
-¿Acabó todo?
-No.
95
00:06:16,173 --> 00:06:17,800
Pero traje refuerzos.
96
00:06:20,886 --> 00:06:23,722
-Roscoe. Un pedacito de Margrave.
-Hola.
97
00:06:23,806 --> 00:06:25,349
¿Vas bien?
98
00:06:27,017 --> 00:06:28,727
Apenas.
99
00:06:30,020 --> 00:06:32,272
¿Sabes jugar Catán?
100
00:06:32,356 --> 00:06:35,025
-Es todo lo que hacemos.
-Qué bueno.
101
00:06:35,109 --> 00:06:37,736
-Están ocupadas.
-Por ahora. Tienen miedo.
102
00:06:37,820 --> 00:06:39,488
Yo también.
103
00:06:39,905 --> 00:06:42,324
¿Y mis modales? Te traeré agua.
104
00:06:42,407 --> 00:06:44,034
Gracias.
105
00:06:44,827 --> 00:06:46,662
Ella es un desastre.
106
00:06:48,455 --> 00:06:51,333
Aquí trajeron a un testigo de la mafia.
107
00:06:51,416 --> 00:06:53,544
Puerta reforzada, alarma.
108
00:06:53,627 --> 00:06:55,129
Confía en tu intuición.
109
00:06:55,212 --> 00:06:58,090
Si hay peligro, huye con la familia.
110
00:06:58,215 --> 00:06:59,299
Con permiso.
111
00:07:00,050 --> 00:07:03,846
Me voy. Las contactaré en un par de días.
112
00:07:03,929 --> 00:07:06,056
Está bien, tengo que irme.
113
00:07:06,140 --> 00:07:07,599
¿Cuáles son las reglas?
114
00:07:07,683 --> 00:07:11,520
Ambas cerraduras, luces apagadas de noche
y no usar la chimenea.
115
00:07:11,603 --> 00:07:13,230
Muy bien. Saldrán adelante.
116
00:07:15,149 --> 00:07:16,567
Gracias.
117
00:07:18,277 --> 00:07:20,404
Gracias por todo lo que ha hecho.
118
00:07:20,487 --> 00:07:22,447
Las dejo en buenas manos.
119
00:08:07,868 --> 00:08:11,079
¿Carne seca? ¿En un espacio cerrado?
120
00:08:11,163 --> 00:08:13,582
Proteínas, hierro, zinc.
121
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
No te sube la insulina.
122
00:08:16,793 --> 00:08:18,086
Me encanta.
123
00:08:21,298 --> 00:08:23,467
Neagley me enseñó a comer sano.
124
00:08:31,350 --> 00:08:34,186
Neagley. ¿Es tu amiga?
125
00:08:35,312 --> 00:08:39,107
-Servimos juntos en la 110.
-Entonces, es tu amiga.
126
00:08:39,191 --> 00:08:42,611
-Puedes llamarla así.
-Es lo que la llamé.
127
00:08:42,694 --> 00:08:45,781
-¿Por qué no la llamas así tú?
-La llamo Neagley.
128
00:08:52,496 --> 00:08:54,331
¿Y qué pasó con la 110?
129
00:08:54,748 --> 00:08:56,041
Es un cuento largo.
130
00:08:57,834 --> 00:08:59,127
¿Tienes algo que hacer?
131
00:09:03,131 --> 00:09:06,927
En el ejército tuve
mi unidad de investigaciones especiales.
132
00:09:07,010 --> 00:09:10,639
Pensaron que fracasaría,
por eso me pusieron a cargo.
133
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
-Éramos nueve.
-¿Y los demás?
134
00:09:13,183 --> 00:09:14,309
Ni idea.
135
00:09:14,393 --> 00:09:16,353
-¿No eran amigos?
-Y muy buenos.
136
00:09:17,354 --> 00:09:18,981
Vivimos muchas cosas.
137
00:09:20,148 --> 00:09:22,734
-Pero eso fue en el ejército.
-¿Y ahora?
138
00:09:24,653 --> 00:09:26,113
Ya dejé el ejército.
139
00:09:36,081 --> 00:09:38,166
No hablaste con tu hermano
por años.
140
00:09:38,250 --> 00:09:40,627
Ni con tus compañeros del ejército.
141
00:09:40,711 --> 00:09:42,796
Te desligas muy fácil de la gente.
142
00:09:43,463 --> 00:09:46,008
-No es saludable.
-Mira quién lo dice.
143
00:09:46,091 --> 00:09:47,926
Ya olvídala, Finlay.
144
00:09:48,010 --> 00:09:50,304
Hasta un árbol se deshace
de sus anillos.
145
00:09:54,683 --> 00:09:56,393
Mi esposa murió.
146
00:09:58,937 --> 00:10:02,316
Murió y yo no puedo dejar
de usar el anillo.
147
00:10:02,399 --> 00:10:03,984
No es lo que me dijiste.
148
00:10:04,067 --> 00:10:06,361
Solo dije que se llamaba Sharon.
149
00:10:06,445 --> 00:10:09,156
Nunca dije que nos divorciamos.
150
00:10:09,239 --> 00:10:12,200
-¿Por qué no me corregiste?
-No corrijo a nadie.
151
00:10:13,035 --> 00:10:14,870
No quiero lástima.
152
00:10:16,538 --> 00:10:19,291
Todos se imaginan que yo,
153
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
siendo gruñón, rutinario...
154
00:10:23,837 --> 00:10:26,340
-Insufrible.
-Intratable.
155
00:10:28,216 --> 00:10:30,802
Se imaginan que ella me abandonó.
156
00:10:33,597 --> 00:10:35,098
¿Por eso dejaste Boston?
157
00:10:37,976 --> 00:10:42,647
No podía vivir en un lugar
donde en cada esquina hay recuerdos
158
00:10:42,731 --> 00:10:44,358
del amor de mi vida.
159
00:10:45,067 --> 00:10:50,155
Cada restaurante,
cada estación, todo es una tortura.
160
00:10:52,199 --> 00:10:55,994
-Me recuerda cómo le fallé.
-¿Es lo que te obsesiona?
161
00:10:56,078 --> 00:11:00,624
Le prometí que movería cielo
y tierra para que mejorara.
162
00:11:05,879 --> 00:11:08,256
Ahora pago el móvil cada mes
163
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
para escucharla en el buzón de voz.
164
00:11:12,135 --> 00:11:16,056
Vives sobre una tienda de cigarrillos
cuando tratas de dejar de fumar,
165
00:11:16,139 --> 00:11:18,767
usas traje de tweed en Georgia, en verano,
166
00:11:18,850 --> 00:11:20,811
trabajas en medio de la nada.
167
00:11:20,894 --> 00:11:24,898
¿Es una penitencia
por no haber podido salvar a tu esposa?
168
00:11:24,981 --> 00:11:26,650
Más o menos.
169
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
Pues qué tontería.
170
00:11:34,116 --> 00:11:36,952
Si de veras lo crees, eres un tonto.
171
00:11:38,120 --> 00:11:39,371
Vete al carajo.
172
00:11:40,789 --> 00:11:43,875
Me gusta cuando maldices.
Hazlo más seguido.
173
00:11:45,043 --> 00:11:46,837
Vete al carajo dos veces.
174
00:11:55,095 --> 00:11:56,721
Pasa algo.
175
00:12:07,607 --> 00:12:09,901
Kliner murió hace menos de 24 horas.
176
00:12:09,985 --> 00:12:12,320
¿Y su sobrino hace entregas?
177
00:12:13,405 --> 00:12:17,659
Los billetes falsificados se agotan
por el bloqueo de la Guardia Costera.
178
00:12:17,742 --> 00:12:18,952
Hay tensión.
179
00:12:19,035 --> 00:12:21,872
Los compradores quieren su dinero falso.
180
00:12:21,955 --> 00:12:24,207
El camión podría estar lleno.
181
00:12:25,625 --> 00:12:27,377
Vamos a ver.
182
00:12:30,213 --> 00:12:32,757
Ya casi es medianoche.
183
00:12:32,841 --> 00:12:36,261
Cepíllense los dientes
y tal vez podamos jugar otro.
184
00:12:38,221 --> 00:12:41,183
¿Otro juego? ¿No se cansan?
185
00:12:41,266 --> 00:12:43,435
Sí, trato de mantenerlas despiertas.
186
00:12:43,518 --> 00:12:46,855
Cuando se duermen tienen pesadillas.
Extrañan a su papá.
187
00:12:47,814 --> 00:12:49,399
Yo tenía pesadillas.
188
00:12:50,734 --> 00:12:55,280
También perdí a mi papá cuando era niña.
189
00:12:55,363 --> 00:12:58,241
-Y a mi mamá.
-Dios mío, ¿qué pasó?
190
00:12:58,325 --> 00:12:59,618
Un accidente de auto.
191
00:13:01,036 --> 00:13:03,997
Yo iba atrás. Sobreviví de milagro.
192
00:13:04,080 --> 00:13:05,373
Qué horror.
193
00:13:08,627 --> 00:13:14,257
Después, en el hospital,
mi abuela me leía Harry Potter.
194
00:13:14,341 --> 00:13:16,718
A Harry le dicen lo mismo.
195
00:13:16,801 --> 00:13:18,220
Pero en realidad,
196
00:13:18,303 --> 00:13:21,014
eran magos
que murieron tratando de salvarlo
197
00:13:21,097 --> 00:13:23,391
y que el mundo fuera mejor.
198
00:13:23,975 --> 00:13:27,354
Entonces, fingía que mis papás eran magos
199
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
que murieron haciendo lo mismo.
200
00:13:29,564 --> 00:13:31,525
Querías ser como ellos.
201
00:13:32,609 --> 00:13:34,152
¿Por eso eres policía?
202
00:13:35,987 --> 00:13:37,447
Esa era la idea.
203
00:13:42,410 --> 00:13:44,496
Se repondrán.
204
00:13:44,579 --> 00:13:48,458
Las niñas son fuertes,
tienen suerte de que estés aquí.
205
00:13:51,336 --> 00:13:52,754
Gracias.
206
00:13:59,344 --> 00:14:01,972
¿Qué pasó? ¿Qué ves?
207
00:14:05,058 --> 00:14:06,101
Maldita sea.
208
00:14:07,519 --> 00:14:11,523
Ponles los zapatos
y esperen junto a la puerta del sótano.
209
00:14:14,609 --> 00:14:18,363
Si grito,
váyanse al bosque y no dejen de correr.
210
00:14:20,073 --> 00:14:22,867
Estamos en Tennessee.
211
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
Ni siquiera has parado para ir al baño.
212
00:14:28,248 --> 00:14:30,917
Frena, estás demasiado cerca.
213
00:14:31,001 --> 00:14:32,252
Estoy bien.
214
00:14:32,335 --> 00:14:35,088
Debes ir más atrás de lo normal.
215
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
Es la distancia perfecta.
216
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
Eres un gigante en una camioneta.
Frena.
217
00:14:39,259 --> 00:14:41,636
¿Sabes a cuántos he seguido?
218
00:14:41,720 --> 00:14:44,389
Por lo que he observado, no muchas.
219
00:14:44,472 --> 00:14:46,516
Tú siéntate ahí con tu traje.
220
00:14:50,645 --> 00:14:53,106
No soporto otra canción de blues.
221
00:14:53,189 --> 00:14:55,108
Es T-Bone Walker.
222
00:14:55,191 --> 00:14:59,029
Fundador de una de las artes
afroamericanas más singulares.
223
00:14:59,112 --> 00:15:01,114
Creí que T-Bone era blanco.
224
00:15:01,197 --> 00:15:04,576
T-Bone Burnett era blanco.
Walker era negro.
225
00:15:04,659 --> 00:15:06,202
Vamos, Finlay.
226
00:15:06,286 --> 00:15:08,538
No, a ver qué más hay.
227
00:15:08,622 --> 00:15:10,707
¿Qué tienen aquí?
228
00:15:11,416 --> 00:15:14,085
No.
229
00:15:16,713 --> 00:15:18,340
Este.
230
00:15:23,219 --> 00:15:26,097
La mejor obertura del rock.
231
00:15:37,525 --> 00:15:39,944
¿Qué haces?
232
00:15:41,196 --> 00:15:44,741
Tengo que admitir
que los blancos son buenos para el rock.
233
00:15:50,538 --> 00:15:53,667
-Cambió de carril, sal allá adelante.
-Ya voy.
234
00:16:40,004 --> 00:16:41,214
¡Cielos!
235
00:16:50,014 --> 00:16:51,057
¡Corran!
236
00:17:19,669 --> 00:17:22,464
Vengan. Por aquí.
237
00:17:22,547 --> 00:17:25,258
Métanse en la maleza. Ocúltense.
238
00:17:25,341 --> 00:17:27,469
-Los voy a alejar.
-No.
239
00:17:27,552 --> 00:17:29,137
¡Sí! ¡Hazlo!
240
00:17:29,220 --> 00:17:31,931
Hay un camino no muy lejos, al este.
241
00:17:32,015 --> 00:17:34,934
Nos veremos en la primera señalización.
Ocúltense.
242
00:17:36,394 --> 00:17:37,771
No se muevan.
243
00:19:10,697 --> 00:19:14,951
Viaje largo, día difícil.
Se quedará dormido pronto.
244
00:19:21,958 --> 00:19:23,167
¿Y ese tipo?
245
00:19:27,547 --> 00:19:29,007
¿Qué, soy un águila?
246
00:19:36,014 --> 00:19:37,265
Está durmiéndose.
247
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
Y el monitor no lo deja ver
el estacionamiento.
248
00:19:43,688 --> 00:19:45,565
Vamos.
249
00:19:49,319 --> 00:19:51,154
Vigila. Abriré la cerradura.
250
00:19:51,237 --> 00:19:53,364
La puerta hará mucho ruido.
251
00:19:53,448 --> 00:19:56,409
-Tengo una mejor idea.
-¿Qué vas a hacer?
252
00:19:56,492 --> 00:20:00,538
Los techos de los camiones son
de vinilo para reducir el peso.
253
00:20:21,809 --> 00:20:23,019
¡No hagas ruido!
254
00:20:36,324 --> 00:20:37,200
¡Reacher!
255
00:20:38,952 --> 00:20:40,036
¡Reacher!
256
00:20:42,205 --> 00:20:43,039
¿Qué?
257
00:22:30,521 --> 00:22:34,650
Llamaré a las autoridades de Tennessee,
lo confiscarán en una hora.
258
00:22:34,734 --> 00:22:37,278
Olvídalo. El camión está vacío.
259
00:22:44,702 --> 00:22:48,164
Si sabes lo que está pasando,
no dudes en decírmelo.
260
00:22:48,247 --> 00:22:51,167
Nos equivocamos. No transporta dinero.
261
00:22:51,250 --> 00:22:55,338
Entonces ¿qué está haciendo,
además de conducir por horas sin carga?
262
00:22:55,421 --> 00:22:57,715
No sé. Pero Joe sí lo sabía.
263
00:22:59,175 --> 00:23:01,260
Joe no puede ayudarnos, Reacher
264
00:23:02,470 --> 00:23:05,098
Entonces, vamos
con los que ayudaban a Joe.
265
00:23:05,181 --> 00:23:07,433
-Los profesores.
-No están disponibles.
266
00:23:07,517 --> 00:23:11,145
Ahora sí. Ya debieron aterrizar.
267
00:23:11,229 --> 00:23:14,482
¿Cómo supiste? Ni viste el reloj.
268
00:23:14,565 --> 00:23:16,192
Ya va a amanecer,
269
00:23:16,275 --> 00:23:18,736
-les dejaremos un mensaje...
-¿Diga?
270
00:23:19,821 --> 00:23:21,989
Hola. Perdón.
271
00:23:22,073 --> 00:23:25,243
-Busco a William Bryant.
-¿Quién es?
272
00:23:25,326 --> 00:23:29,413
Un exalumno que lo busca.
273
00:23:29,497 --> 00:23:34,335
Lo siento mucho. No sé cómo decírselo.
274
00:23:35,002 --> 00:23:37,296
El profesor Bryant murió esta mañana.
275
00:23:38,548 --> 00:23:41,008
-¿Qué pasó?
-Fue un robo.
276
00:23:41,092 --> 00:23:44,679
Anoche regresó de viaje,
sacó a pasear a su perro y...
277
00:23:46,055 --> 00:23:47,849
Soy su asistente.
278
00:23:47,932 --> 00:23:50,643
Estuve trabajando
en un ensayo toda la noche.
279
00:23:50,726 --> 00:23:54,272
Estoy paralizada
desde que supe la noticia.
280
00:23:54,355 --> 00:23:59,402
-Lo siento. Mis condolencias.
-Gracias. Me tengo que ir.
281
00:23:59,485 --> 00:24:00,862
Lo encontraron rápido.
282
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
Espero que no a los dos.
283
00:24:15,001 --> 00:24:17,128
Son las 5:00 a.m., que valga la pena.
284
00:24:17,211 --> 00:24:19,964
-¿Profesora Castillo?
-Sí.
285
00:24:20,047 --> 00:24:23,676
Soy Jack Reacher.
Usted trabajaba con mi hermano Joe.
286
00:24:23,759 --> 00:24:26,012
Voy a Nueva York.
Haga lo que le digo
287
00:24:26,137 --> 00:24:28,890
si quiere seguir con vida cuando llegue.
288
00:24:39,525 --> 00:24:40,526
¿Charlie?
289
00:24:42,445 --> 00:24:43,529
¿Charlie?
290
00:24:46,824 --> 00:24:47,825
Estamos a salvo.
291
00:24:48,826 --> 00:24:50,328
No vendrán tras nosotros.
292
00:24:51,412 --> 00:24:52,371
Gracias.
293
00:24:52,955 --> 00:24:55,583
Niñas, vamos, está bien.
294
00:24:56,417 --> 00:24:59,212
Se torció el tobillo.
295
00:24:59,295 --> 00:25:02,215
La mala noticia es que debemos caminar.
296
00:25:02,298 --> 00:25:04,884
Haré que Picard nos vea en una cafetería.
297
00:25:04,967 --> 00:25:08,512
A unos kilómetros por la carretera,
a salvo, en público.
298
00:25:08,596 --> 00:25:11,057
Caminaremos entre los árboles, ocultas.
299
00:25:11,140 --> 00:25:14,936
Te lo lastimaste mucho, ¿no? Ya sé.
300
00:25:17,313 --> 00:25:19,232
Aborda el Expreso Conklin.
301
00:25:20,858 --> 00:25:22,985
-¿Estás bien?
-¿Lista? Una, dos, tres.
302
00:25:23,069 --> 00:25:25,112
Arriba, muy bien.
303
00:25:25,196 --> 00:25:26,364
Bueno.
304
00:25:28,824 --> 00:25:30,826
¿Quién es más rudo que las Hubble?
305
00:25:35,289 --> 00:25:38,042
-Nadie.
-Por supuesto.
306
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
Vámonos.
307
00:25:40,294 --> 00:25:41,963
Adelante.
308
00:25:46,259 --> 00:25:48,094
Cuidado con la cabeza.
309
00:26:01,649 --> 00:26:04,610
Esto no hubiera pasado por seguridad.
310
00:26:06,153 --> 00:26:10,074
Si llamas a Picard,
pregúntale cómo están todas.
311
00:26:12,201 --> 00:26:13,703
Roscoe es fuerte.
312
00:26:14,578 --> 00:26:16,163
Seguro está bien.
313
00:26:30,428 --> 00:26:32,555
Ponte el hielo.
314
00:26:32,638 --> 00:26:33,639
Listo.
315
00:26:35,391 --> 00:26:36,767
Se durmieron.
316
00:26:38,436 --> 00:26:43,566
Es el miedo, más que el esfuerzo.
La adrenalina te deja sin aliento.
317
00:26:46,527 --> 00:26:48,321
¿Cómo terminamos así?
318
00:26:49,572 --> 00:26:52,366
-No somos malas personas.
-Lo sé.
319
00:26:55,786 --> 00:27:00,041
Charlie, debo decirte algo.
320
00:27:04,086 --> 00:27:06,005
Te manipularon.
321
00:27:06,881 --> 00:27:10,509
Hace más de un año
que Paul no trabajaba en Axis Financial.
322
00:27:10,593 --> 00:27:16,474
No trabajaba en el banco.
Todo lo que te dijo fue mentira.
323
00:27:16,557 --> 00:27:18,642
No sé qué pasa,
324
00:27:20,436 --> 00:27:21,937
pero estaba involucrado.
325
00:27:29,153 --> 00:27:30,488
He sabido
326
00:27:31,906 --> 00:27:36,660
dónde trabajaba o no mi esposo
327
00:27:36,744 --> 00:27:38,621
cada día de su vida.
328
00:27:44,251 --> 00:27:47,671
-Dijiste que no sabías nada.
-Protegía a mi familia.
329
00:27:50,383 --> 00:27:52,760
Pero como nos dispararon en el bosque,
330
00:27:52,843 --> 00:27:54,428
ya es tarde para eso.
331
00:27:56,138 --> 00:27:59,517
¿Quieres oír cómo nos arruinaron la vida,
oficial Conklin?
332
00:28:01,394 --> 00:28:04,730
Como a mí también me dispararon,
ten la cortesía.
333
00:28:08,734 --> 00:28:11,445
El Sr. Kliner quería conocer a Paul.
334
00:28:11,529 --> 00:28:15,408
Paul estaba emocionado.
Kliner es un hombre importante.
335
00:28:15,825 --> 00:28:16,826
Siéntate.
336
00:28:19,787 --> 00:28:25,459
Paul, estoy casi exclusivamente
en el negocio de la manufactura.
337
00:28:25,543 --> 00:28:28,462
Trato con proveedores y vendedores
338
00:28:28,546 --> 00:28:31,549
que me den
la facilidad de operar con efectivo.
339
00:28:31,632 --> 00:28:34,176
Todo es legal, por mi parte.
340
00:28:34,260 --> 00:28:37,096
Si ellos declaran lo que les pago,
341
00:28:37,179 --> 00:28:39,432
eso es entre ellos y el gobierno.
342
00:28:39,515 --> 00:28:43,769
Sigo sin entender
cómo puedo ayudar a su empresa.
343
00:28:44,645 --> 00:28:47,690
Busco experiencia en traspaso de divisas
344
00:28:47,773 --> 00:28:50,276
para garantizar las condiciones.
345
00:28:50,359 --> 00:28:51,902
Es sabido
346
00:28:51,986 --> 00:28:55,364
que has ido a entrevistas
en otras instituciones.
347
00:28:55,448 --> 00:28:58,826
Me encantaría
que consideraras Industrias Kliner.
348
00:29:00,035 --> 00:29:02,830
Me halaga mucho.
349
00:29:03,747 --> 00:29:08,294
Pero solo he trabajado
en finanzas tradicionales
350
00:29:08,377 --> 00:29:11,797
para los bancos.
351
00:29:11,881 --> 00:29:14,967
Sí. Entiendo que dudes.
352
00:29:15,050 --> 00:29:18,512
Es territorio nuevo, inexplorado.
353
00:29:19,763 --> 00:29:21,849
Le da emoción a la vida, ¿no?
354
00:29:23,517 --> 00:29:24,852
Sí.
355
00:29:29,356 --> 00:29:31,192
Esto es lo que estoy pensando.
356
00:29:31,275 --> 00:29:34,278
Tengo un cliente importante en Venezuela.
357
00:29:34,361 --> 00:29:36,739
Ven conmigo la próxima semana.
358
00:29:36,822 --> 00:29:39,158
Ve su operación, cómo funciona todo,
359
00:29:39,241 --> 00:29:41,702
la cultura corporativa, etcétera.
360
00:29:41,785 --> 00:29:45,247
Ve si es un área de trabajo
que te llame la atención.
361
00:29:45,331 --> 00:29:47,458
Te pagaré generosamente tu tiempo.
362
00:29:47,541 --> 00:29:51,587
Dos semanas de paga por un día de trabajo.
363
00:30:00,596 --> 00:30:02,890
Paul no debió ir a Venezuela.
364
00:30:03,807 --> 00:30:06,268
¿Qué tal el almuerzo?
365
00:30:06,352 --> 00:30:10,189
-Me encantan los plátanos.
-A mí también.
366
00:30:10,272 --> 00:30:13,234
Tengo que comer con moderación.
367
00:30:13,317 --> 00:30:15,444
-¿Y el trabajo?
-Bien.
368
00:30:15,528 --> 00:30:19,490
Las necesidades de su cliente son enormes,
369
00:30:19,573 --> 00:30:21,742
pero encontré la manera.
370
00:30:23,994 --> 00:30:25,287
-¿Puedo?
-Claro.
371
00:30:27,540 --> 00:30:30,834
¿Pudiste transferir tanto dinero
en tan solo unas horas?
372
00:30:32,711 --> 00:30:34,547
¿Seguro que fue legal?
373
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
Totalmente.
374
00:30:36,423 --> 00:30:40,010
-Soy muy bueno en mi trabajo.
-Ya me di cuenta.
375
00:30:40,094 --> 00:30:42,805
¿Me envías los comprobantes?
376
00:30:42,888 --> 00:30:44,056
Claro.
377
00:30:48,727 --> 00:30:49,645
Listo.
378
00:30:49,728 --> 00:30:52,231
Mira, Paul. Te quiero en mi compañía.
379
00:30:52,314 --> 00:30:54,858
Te necesito en mi compañía,
380
00:30:54,942 --> 00:30:58,112
no quiero perder el tiempo negociando.
381
00:30:58,195 --> 00:31:00,447
Te pagaré cuatro veces tu salario,
382
00:31:00,531 --> 00:31:03,576
más un incentivo del 50 %
al final del año.
383
00:31:03,659 --> 00:31:08,831
Pero antes de cerrar el trato,
mi cliente quiere conocerte.
384
00:31:08,914 --> 00:31:11,375
Hay que caminar 800 metros a su establo.
385
00:31:11,458 --> 00:31:14,795
Es un país hermoso,
podremos estirar las piernas.
386
00:31:14,878 --> 00:31:16,171
Vamos.
387
00:31:18,507 --> 00:31:21,552
-¿Te gustan los caballos, Paul?
-Sí.
388
00:31:25,556 --> 00:31:29,101
-¿Son de carreras?
-La mayoría, están retirados.
389
00:31:30,019 --> 00:31:34,898
Están aquí para comer, dormir
y engendrar a nuevos campeones.
390
00:31:34,982 --> 00:31:38,736
-La buena vida.
-Les encanta.
391
00:31:38,819 --> 00:31:40,529
Al principio, no.
392
00:31:40,613 --> 00:31:44,700
Están acostumbrados
a correr a toda velocidad.
393
00:31:44,783 --> 00:31:47,202
Carreras y entrenamiento.
394
00:31:47,286 --> 00:31:52,249
Un día los encierran en un establo
y ellos se rebelan.
395
00:31:52,333 --> 00:31:55,461
Nos muerden, mastican la puerta,
396
00:31:55,544 --> 00:31:59,131
se estrellan contra las paredes
para derribarlas.
397
00:31:59,882 --> 00:32:05,179
Y luego, un día, simplemente paran.
398
00:32:06,013 --> 00:32:07,640
Así, nada más.
399
00:32:08,891 --> 00:32:10,434
¿Quieres saber por qué?
400
00:32:11,393 --> 00:32:12,478
Bueno.
401
00:32:12,561 --> 00:32:14,730
Aceptan que están atrapados.
402
00:32:14,813 --> 00:32:18,317
Saben que no pueden hacer nada
para escapar de su destino.
403
00:32:18,400 --> 00:32:22,196
Y se dan cuenta
de que su nueva vida no es tan mala.
404
00:32:22,821 --> 00:32:24,948
¿Sabes por qué te lo digo?
405
00:32:26,158 --> 00:32:27,368
No.
406
00:32:27,451 --> 00:32:29,411
El dinero que transferiste,
407
00:32:29,495 --> 00:32:32,247
habrás tratado de hacer todo legal,
408
00:32:32,331 --> 00:32:34,249
pero era una tarea imposible.
409
00:32:34,333 --> 00:32:39,088
Cada centavo es de un cartel
internacional de falsificación,
410
00:32:39,171 --> 00:32:41,048
del cual ahora formas parte.
411
00:32:41,131 --> 00:32:44,843
Puedo pagarte
muy por encima del valor de mercado
412
00:32:44,927 --> 00:32:47,388
porque tengo mi propia imprenta.
413
00:32:49,598 --> 00:32:51,141
Está bromeando.
414
00:32:52,518 --> 00:32:53,936
¿Es una broma?
415
00:32:54,603 --> 00:32:58,649
Es la situación
más seria de tu vida, Paul.
416
00:32:58,732 --> 00:33:02,444
Me ayudaste a lavar millones
en billetes ilegales
417
00:33:02,528 --> 00:33:04,279
y me enviaste la evidencia.
418
00:33:04,363 --> 00:33:08,951
Tengo tu correo electrónico,
tu dirección IP, tu trabajo.
419
00:33:09,034 --> 00:33:12,705
Ya estás implicado.
420
00:33:16,458 --> 00:33:18,961
Sé lo que piensas.
421
00:33:19,044 --> 00:33:23,799
Quieres correr, como todos estos caballos.
422
00:33:23,882 --> 00:33:27,344
Decirle a la policía,
que tu esposa te envíe dinero,
423
00:33:27,428 --> 00:33:30,514
buscar un avión privado
y regresar a Estados Unidos,
424
00:33:30,597 --> 00:33:32,182
donde estés a salvo.
425
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
Pero en ningún lugar estarás a salvo.
426
00:33:36,478 --> 00:33:41,233
Si abres la boca,
te darán al menos 30 años por lo de hoy.
427
00:33:41,316 --> 00:33:43,318
No puedo...
428
00:33:45,320 --> 00:33:48,031
-No puedo hacerlo.
-¿Qué cosa?
429
00:33:48,115 --> 00:33:52,745
¿Ganar la fortuna de tus sueños,
simplemente trabajando en la computadora?
430
00:33:52,828 --> 00:33:53,954
Esta es mi propuesta.
431
00:33:54,037 --> 00:33:55,664
Te haré un favor.
432
00:33:55,748 --> 00:33:58,834
Te protegeré de ti mismo.
433
00:33:59,793 --> 00:34:02,212
Te dejaré aquí un rato,
434
00:34:02,296 --> 00:34:05,799
para que no huyas
y cometas alguna estupidez.
435
00:34:05,883 --> 00:34:09,094
Cuando todo ese miedo haya pasado,
436
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
creo que te darás cuenta
437
00:34:12,014 --> 00:34:16,268
de que no solo puedes,
sino que quieres hacerlo.
438
00:34:17,561 --> 00:34:21,315
Mientras tanto, Paul,
439
00:34:22,566 --> 00:34:24,610
no muerdas la puerta.
440
00:35:22,125 --> 00:35:23,919
¡No!
441
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
-¿Qué pasa?
-¡Venga!
442
00:35:33,762 --> 00:35:36,181
Por favor, ayúdenme.
443
00:35:42,145 --> 00:35:44,231
Él no le hizo caso al Sr. Kliner.
444
00:35:44,314 --> 00:35:47,192
Esto le pasará a usted y a su familia
445
00:35:47,276 --> 00:35:48,944
si no hace lo que le dicen.
446
00:35:49,027 --> 00:35:50,571
¡No!
447
00:35:50,654 --> 00:35:51,947
No.
448
00:35:52,030 --> 00:35:53,615
¡No!
449
00:35:56,118 --> 00:35:57,703
Si ves a un hombre
450
00:35:59,204 --> 00:36:01,957
crucificado y castrado frente a ti,
451
00:36:03,041 --> 00:36:04,710
haces lo que te digan.
452
00:36:06,169 --> 00:36:09,423
Paul obedeció y aun así lo mataron.
453
00:36:12,259 --> 00:36:14,678
Ellas no serán las siguientes.
454
00:36:15,220 --> 00:36:17,055
No lo permitiré.
455
00:36:19,641 --> 00:36:21,685
Vámonos.
456
00:36:21,768 --> 00:36:24,479
Bien. Vamos, niñas.
457
00:36:29,026 --> 00:36:31,153
-¿Qué rayos pasó?
-Nos encontraron.
458
00:36:31,236 --> 00:36:33,530
-¿Cómo?
-No sé. Los neutralicé.
459
00:36:33,614 --> 00:36:35,699
No podemos arriesgarnos.
460
00:36:35,782 --> 00:36:38,994
Me quedaré hasta saber qué hacer.
461
00:36:50,422 --> 00:36:53,175
GARAJE DE JOBLING
ARCHIVO KLINER DE GRAY
462
00:36:53,258 --> 00:36:56,011
OPERACIÓN E UNUM PLURIBUS
463
00:36:56,803 --> 00:36:59,848
BAHARI, UN PASAJERO VA
AL AEROPUERTO DESDE EL SOHO GRAND.
464
00:37:00,766 --> 00:37:04,394
ESTÁ BIEN, PRIMERO DEJO A ESTE PASAJERO.
465
00:37:04,937 --> 00:37:07,856
DEBERÍAS VER AL GORILA.
OCUPA TODO EL ASIENTO TRASERO.
466
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
NO PUEDE IR AL AEROPUERTO.
467
00:37:13,320 --> 00:37:17,532
TIENE QUE ESPERAR UNOS MINUTOS
Y LLEVAR AL GORILA AL NORTE DE LA CIUDAD.
468
00:37:18,867 --> 00:37:19,826
Sí, señor.
469
00:37:20,911 --> 00:37:23,205
-Adelante, a la izquierda.
-Está bien.
470
00:37:33,840 --> 00:37:36,009
-¿Qué se le ofrece?
-Quiero un traje.
471
00:37:36,093 --> 00:37:38,261
No tengo tela suficiente.
472
00:37:38,345 --> 00:37:40,973
No hay tiempo para chistes,
lo necesito ya.
473
00:37:41,056 --> 00:37:45,185
Un jugador de fútbol de los Giants
nunca vino por su traje a la medida.
474
00:37:45,268 --> 00:37:47,354
¿Con bolsillo en el pecho?
475
00:37:48,939 --> 00:37:49,940
Bueno.
476
00:38:09,751 --> 00:38:11,837
Sí, hay problemas.
477
00:38:37,654 --> 00:38:38,864
¿Qué se le ofrece?
478
00:38:38,947 --> 00:38:41,450
Vengo con mi clienta, Stephanie Castillo.
479
00:38:41,533 --> 00:38:43,535
Está bajo su protección.
480
00:38:43,618 --> 00:38:45,912
¿Qué pasa con ella?
481
00:38:45,996 --> 00:38:48,874
Dijo que la recibiéramos,
que estaba en peligro,
482
00:38:48,957 --> 00:38:50,959
y ahora no dice nada.
483
00:38:51,043 --> 00:38:55,589
Le prometo, sargento Diaz,
que le diré después de hablar con ella.
484
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
Tiene mi palabra.
485
00:38:58,842 --> 00:39:00,427
Está bien. Sígame.
486
00:39:02,387 --> 00:39:03,805
Por aquí.
487
00:39:10,896 --> 00:39:14,608
Habrá habido algo en el agua
en la casa de los Reacher.
488
00:39:14,983 --> 00:39:18,403
-Mi pésame por la muerte de su colega.
-Gracias.
489
00:39:18,487 --> 00:39:21,281
Mi pésame por su hermano.
490
00:39:22,741 --> 00:39:25,702
¿Cómo se conocieron usted y Joe?
491
00:39:28,163 --> 00:39:30,791
Colaboramos los últimos años.
492
00:39:31,541 --> 00:39:34,878
Era brillante y sabía que no sabía todo,
493
00:39:34,961 --> 00:39:36,588
así que más inteligente aún.
494
00:39:37,756 --> 00:39:41,635
Necesitaba mi experiencia
de vez en cuando.
495
00:39:41,718 --> 00:39:44,888
Política monetaria nacional
e internacional.
496
00:39:44,971 --> 00:39:50,560
Joe nos contactó a mí y al profesor Bryant
por una especialidad que no divulgamos.
497
00:39:51,937 --> 00:39:54,272
Éramos los únicos dos
498
00:39:54,356 --> 00:39:57,609
especializados en los efectos teóricos
de la FMI.
499
00:39:57,692 --> 00:40:01,822
La Falsificación Masiva Indetectable
a una escala económica mundial.
500
00:40:01,905 --> 00:40:05,700
-¿Es un problema grave?
-Más de lo que se imagina.
501
00:40:05,784 --> 00:40:10,664
¿Sabe que el 80 % de la moneda
estadounidense está en billetes de $100?
502
00:40:10,747 --> 00:40:14,543
No sé usted,
pero el 80 % de los billetes que veo
503
00:40:14,626 --> 00:40:16,086
no es de $100.
504
00:40:16,169 --> 00:40:20,632
-¿Dónde está ese dinero?
-En economías clandestinas del exterior,
505
00:40:20,715 --> 00:40:23,510
drogas, armas, trata de personas.
506
00:40:23,593 --> 00:40:26,012
Ellos no usan tarjetas de crédito.
507
00:40:26,096 --> 00:40:28,598
Pero tienen una denominación favorita.
508
00:40:28,682 --> 00:40:30,350
El billete de $100 dólares.
509
00:40:31,184 --> 00:40:33,603
Es la moneda más estable del planeta.
510
00:40:33,687 --> 00:40:36,231
Es una reserva contra otras divisas.
511
00:40:36,314 --> 00:40:39,151
Nadie busca un chelín falso de Uganda.
512
00:40:39,234 --> 00:40:42,279
El de $100 dólares es
el grial de los falsificadores.
513
00:40:42,362 --> 00:40:45,824
Si una falsificación es buena,
se llama superbillete.
514
00:40:45,907 --> 00:40:49,911
Corea del Norte tiene
un departamento dedicado a crear uno.
515
00:40:49,995 --> 00:40:53,456
Pero si es tan estable,
debe ser difícil de falsificar.
516
00:40:53,540 --> 00:40:56,710
Tiene medidas de seguridad.
517
00:40:56,793 --> 00:41:00,172
Tiras, hologramas, tintes específicos.
518
00:41:01,089 --> 00:41:05,051
Pero con determinación y talento,
519
00:41:05,135 --> 00:41:07,387
todo se puede falsificar.
520
00:41:07,470 --> 00:41:08,805
La clave es el papel.
521
00:41:09,848 --> 00:41:14,019
Joe hizo que el papel fuera
imposible de conseguir.
522
00:41:14,102 --> 00:41:16,855
Una sola empresa tiene
523
00:41:16,938 --> 00:41:21,026
autoridad legal para hacer papel
para la Casa de Moneda.
524
00:41:21,109 --> 00:41:24,362
Está más custodiada que Fort Knox.
525
00:41:24,446 --> 00:41:29,367
Joe descubrió que, aun así,
fabricaban superbilletes.
526
00:41:29,451 --> 00:41:32,495
Él pensaba que los hacían
en algún lugar de Georgia.
527
00:41:33,413 --> 00:41:38,293
-¿Los hacen en Georgia?
-Como la Coca Cola y el maní.
528
00:41:41,963 --> 00:41:43,840
¿Qué pasa?
529
00:41:43,924 --> 00:41:47,802
Mis socios y yo lo entendimos al revés.
530
00:41:48,553 --> 00:41:52,098
No imprimen dinero en Venezuela
y lo envían a Estados Unidos.
531
00:41:52,182 --> 00:41:55,602
Lo imprimen en Estados Unidos
y lo envían a Venezuela.
532
00:41:56,978 --> 00:41:58,563
Debo irme.
533
00:41:59,648 --> 00:42:01,942
No sabía que era Venezuela.
534
00:42:02,025 --> 00:42:06,446
Averigüe dónde consiguen el papel
y los detendrá.
535
00:42:06,529 --> 00:42:09,699
Tendrá que permanecer
bajo custodia policial.
536
00:42:09,783 --> 00:42:13,078
-Por su seguridad.
-Entiendo.
537
00:42:13,161 --> 00:42:16,289
¿Cómo acabará con los delincuentes?
538
00:42:20,043 --> 00:42:21,169
Con crueldad.
539
00:42:24,881 --> 00:42:27,133
¿En qué rama del ejército estaba?
540
00:42:28,426 --> 00:42:30,512
Se ata los zapatos como militar.
541
00:42:30,595 --> 00:42:35,225
Pantalones, dobladillo militar.
Las mangas hasta el centro de la muñeca.
542
00:42:35,308 --> 00:42:37,102
Ejército. Teniente primero.
543
00:42:37,185 --> 00:42:41,106
Mayor Jack Reacher, 110,
Investigaciones Especiales, jubilado.
544
00:42:41,189 --> 00:42:43,566
-Un placer, señor.
-Necesito su ayuda.
545
00:42:44,818 --> 00:42:47,904
No soy abogado,
pero quiero hacer lo correcto.
546
00:42:47,988 --> 00:42:51,616
Han muerto dos agentes federales,
varios policías y civiles.
547
00:42:51,700 --> 00:42:53,535
Soy independiente.
548
00:42:53,618 --> 00:42:56,997
Mi hermano, Joe Reacher,
era del Servicio Secreto.
549
00:42:57,080 --> 00:42:59,291
Puede comprobar mis antecedentes.
550
00:42:59,374 --> 00:43:02,377
Verá que no pierdo el tiempo
ni invento cuentos.
551
00:43:02,460 --> 00:43:04,713
Esa mujer está en peligro.
552
00:43:04,838 --> 00:43:09,718
Debe estar protegida
hasta que usted reciba mi llamada.
553
00:43:09,801 --> 00:43:12,387
Guárdelo en secreto, sea discreto.
554
00:43:12,470 --> 00:43:14,472
¿Cuento con usted, Diaz?
555
00:43:16,099 --> 00:43:17,183
Sí, señor.
556
00:47:27,892 --> 00:47:29,894
Legendas: Alberto Villarreal
557
00:47:29,978 --> 00:47:31,980
Supervisión creativa
Rebeca Rambal