1 00:00:06,387 --> 00:00:10,850 Por el corte en el cuello de Kliner, es obvio que son de Venezuela. 2 00:00:12,852 --> 00:00:16,147 -¿Cómo lo sabes? -Es un corte de mariposa venezolana. 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,983 Te asfixias y te desangras a la vez, 4 00:00:19,066 --> 00:00:20,651 te ahogas en tu sangre. 5 00:00:21,652 --> 00:00:25,698 Kliner debió estar trabajando con alguien de Venezuela. 6 00:00:25,781 --> 00:00:26,907 O para alguien. 7 00:00:26,991 --> 00:00:29,952 Alguien enfadado por las complicaciones. 8 00:00:30,035 --> 00:00:33,664 Y con poder para eliminar a quien creíamos el jefe. 9 00:00:33,748 --> 00:00:36,375 Un gigante sabio me dijo 10 00:00:36,459 --> 00:00:38,711 "no sacrifiques a un perro guardián 11 00:00:38,794 --> 00:00:41,756 "a menos que tengas a otro más feroz". 12 00:00:41,839 --> 00:00:44,508 ¿Enviaron refuerzos de Venezuela? 13 00:00:44,592 --> 00:00:45,843 Es posible. 14 00:00:46,302 --> 00:00:48,679 ¿Hace cuánto que no montas guardia? 15 00:00:48,763 --> 00:00:50,389 ¿El complejo de Kliner? 16 00:00:50,473 --> 00:00:53,142 Los cambios de liderazgo causan errores. 17 00:00:53,225 --> 00:00:55,311 Quiero estar presente. 18 00:00:56,479 --> 00:00:59,482 Necesitamos un auto, todos conocen el mío 19 00:00:59,565 --> 00:01:01,525 y tu Bentley no es discreto. 20 00:01:01,609 --> 00:01:03,235 Déjamelo a mí. 21 00:01:05,321 --> 00:01:06,739 De la comisaría. 22 00:01:06,822 --> 00:01:09,074 Ahora sí se fue todo al infierno. 23 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 O al carajo. Puedes decirlo, Finlay. 24 00:01:26,717 --> 00:01:29,386 Pon voluntarios a contestar los teléfonos. 25 00:01:29,470 --> 00:01:31,931 Stevenson, rastrea las imágenes 26 00:01:32,014 --> 00:01:34,934 de las cámaras de camino a la propiedad de Kliner. 27 00:01:35,017 --> 00:01:38,479 Enlázate a esa cosa de los satélites de Google. 28 00:01:38,562 --> 00:01:41,232 Google no funciona así, señor. 29 00:01:41,315 --> 00:01:44,735 La gente de Margrave está alterada. ¡Hazlo! 30 00:01:44,819 --> 00:01:46,862 -Sí, señor. -Baker. 31 00:01:46,946 --> 00:01:49,073 Prepara una declaración, 32 00:01:49,156 --> 00:01:53,202 "todavía estamos recopilando información de... 33 00:01:54,703 --> 00:01:57,081 "Etcétera". 34 00:01:58,249 --> 00:02:02,127 Todo está pospuesto, Morrison incluido. 35 00:02:02,211 --> 00:02:03,921 -¿Dónde estaba él? -En su oficina. 36 00:02:04,004 --> 00:02:06,507 -Su secretaria lo encontró. -Bueno. 37 00:02:06,590 --> 00:02:09,093 ¿Los forenses ya están allá? 38 00:02:09,176 --> 00:02:11,345 -¿Hallaron algo? -Todavía nada. 39 00:02:11,428 --> 00:02:13,180 Iré para allá. 40 00:02:13,264 --> 00:02:16,433 ¿Sigues pensando que mi papá es culpable, imbécil? 41 00:02:16,517 --> 00:02:19,770 -¡Calma! -¡No me toques! 42 00:02:19,854 --> 00:02:23,107 Te daré una oportunidad, en vista de las circunstancias. 43 00:02:23,190 --> 00:02:25,025 Pero si lanzas otro gancho, 44 00:02:25,109 --> 00:02:28,237 la marea cambiará de inmediato. 45 00:02:30,155 --> 00:02:32,283 -Hijo de... -¡No! ¡Cálmate! 46 00:02:32,366 --> 00:02:34,493 Acusaste a mi padre de asesinato. 47 00:02:34,577 --> 00:02:37,288 ¡Insultaste su nombre y su reputación, 48 00:02:37,371 --> 00:02:40,040 cuando solo contribuyó a la comunidad! 49 00:02:40,124 --> 00:02:43,168 Estás conmocionado y te doy mi pésame, K. J. 50 00:02:43,252 --> 00:02:46,380 Pero lo único que he hecho es mi trabajo. 51 00:02:46,463 --> 00:02:48,382 Vete al infierno. 52 00:02:49,133 --> 00:02:50,551 ¡A mi oficina! 53 00:02:56,849 --> 00:02:59,101 Debería ir a tomar aire. 54 00:02:59,184 --> 00:03:01,770 No vaya a la escena del crimen 55 00:03:01,854 --> 00:03:03,898 hasta que todo se enfríe. 56 00:03:03,981 --> 00:03:08,193 ¿Le dice a su jefe de detectives que espere a que se enfríe la escena? 57 00:03:08,277 --> 00:03:10,279 Le dije que tenga paciencia. 58 00:03:10,362 --> 00:03:13,198 Acusó de homicidio al benefactor del pueblo 59 00:03:13,282 --> 00:03:16,535 y descubrió que es una víctima, como las demás. 60 00:03:16,619 --> 00:03:19,705 Por ahora, no hay muchos que lo apoyen. 61 00:03:19,788 --> 00:03:21,165 Le hago un favor. 62 00:03:21,248 --> 00:03:25,753 Váyase a la banca hasta que lo llame de nuevo. 63 00:03:44,396 --> 00:03:47,608 -Qué auto. -Me lleva a mi destino. 64 00:03:47,691 --> 00:03:51,153 No sé mucho de autos británicos. 65 00:03:51,236 --> 00:03:52,988 Quiero polarizar las ventanas. 66 00:03:53,781 --> 00:03:55,366 Tres días o más. 67 00:03:55,449 --> 00:03:58,869 -¿Me presta otro auto? -No prestamos. 68 00:04:01,455 --> 00:04:02,748 ¿Seguro? 69 00:04:08,379 --> 00:04:11,465 Podría llevarse mi auto por ahora. 70 00:04:12,549 --> 00:04:16,095 No es un Bentley, pero lo llevará a su destino. 71 00:04:17,554 --> 00:04:19,348 Perfecto. 72 00:04:29,942 --> 00:04:31,694 Yo compro tomates Roma. 73 00:04:31,777 --> 00:04:33,904 Y estos no están maduros. 74 00:04:33,988 --> 00:04:36,657 En una semana servirán para sándwiches. 75 00:04:41,954 --> 00:04:43,872 ¿Cómo lo logró, Sr. Mosley? 76 00:04:45,040 --> 00:04:49,962 -¿Qué? -Quedarse aquí. En Margrave. 77 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 ¿No hubiera sido mejor estar en otra parte? 78 00:04:53,507 --> 00:04:56,135 Desde luego. 79 00:04:57,302 --> 00:04:58,303 ¿Por qué se quedó? 80 00:05:00,139 --> 00:05:03,142 Mi familia lleva aquí más tiempo que los Kliner, 81 00:05:03,225 --> 00:05:08,272 más que los Teale, tanto como la familia de la Srta. Roscoe. 82 00:05:08,355 --> 00:05:12,901 ¿Por qué dejar que me expulsen de mi pueblo? 83 00:05:12,985 --> 00:05:17,114 A mi hermana y a mí nos sacarán en ataúdes. 84 00:05:17,197 --> 00:05:20,826 Y aun así, estaremos en el cementerio de Margrave. 85 00:05:20,909 --> 00:05:24,663 La pregunta no es por qué yo sigo aquí, 86 00:05:24,747 --> 00:05:27,249 sino por qué vino usted, para empezar. 87 00:05:27,332 --> 00:05:32,671 Margrave está muy lejos de Harvard Square, detective. 88 00:05:34,048 --> 00:05:36,175 Reacher me preguntó lo mismo. 89 00:05:37,009 --> 00:05:38,469 ¿Qué le dijo? 90 00:05:39,720 --> 00:05:41,513 Lo mismo que a usted. 91 00:05:43,307 --> 00:05:45,684 Que no le incumbe. 92 00:05:51,690 --> 00:05:54,568 La próxima vez, traiga Romas. 93 00:05:56,028 --> 00:05:57,321 Lo haré. 94 00:06:13,796 --> 00:06:16,090 -¿Acabó todo? -No. 95 00:06:16,173 --> 00:06:17,800 Pero traje refuerzos. 96 00:06:20,886 --> 00:06:23,722 -Roscoe. Un pedacito de Margrave. -Hola. 97 00:06:23,806 --> 00:06:25,349 ¿Vas bien? 98 00:06:27,017 --> 00:06:28,727 Apenas. 99 00:06:30,020 --> 00:06:32,272 ¿Sabes jugar Catán? 100 00:06:32,356 --> 00:06:35,025 -Es todo lo que hacemos. -Qué bueno. 101 00:06:35,109 --> 00:06:37,736 -Están ocupadas. -Por ahora. Tienen miedo. 102 00:06:37,820 --> 00:06:39,488 Yo también. 103 00:06:39,905 --> 00:06:42,324 ¿Y mis modales? Te traeré agua. 104 00:06:42,407 --> 00:06:44,034 Gracias. 105 00:06:44,827 --> 00:06:46,662 Ella es un desastre. 106 00:06:48,455 --> 00:06:51,333 Aquí trajeron a un testigo de la mafia. 107 00:06:51,416 --> 00:06:53,544 Puerta reforzada, alarma. 108 00:06:53,627 --> 00:06:55,129 Confía en tu intuición. 109 00:06:55,212 --> 00:06:58,090 Si hay peligro, huye con la familia. 110 00:06:58,215 --> 00:06:59,299 Con permiso. 111 00:07:00,050 --> 00:07:03,846 Me voy. Las contactaré en un par de días. 112 00:07:03,929 --> 00:07:06,056 Está bien, tengo que irme. 113 00:07:06,140 --> 00:07:07,599 ¿Cuáles son las reglas? 114 00:07:07,683 --> 00:07:11,520 Ambas cerraduras, luces apagadas de noche y no usar la chimenea. 115 00:07:11,603 --> 00:07:13,230 Muy bien. Saldrán adelante. 116 00:07:15,149 --> 00:07:16,567 Gracias. 117 00:07:18,277 --> 00:07:20,404 Gracias por todo lo que ha hecho. 118 00:07:20,487 --> 00:07:22,447 Las dejo en buenas manos. 119 00:08:07,868 --> 00:08:11,079 ¿Carne seca? ¿En un espacio cerrado? 120 00:08:11,163 --> 00:08:13,582 Proteínas, hierro, zinc. 121 00:08:13,665 --> 00:08:15,584 No te sube la insulina. 122 00:08:16,793 --> 00:08:18,086 Me encanta. 123 00:08:21,298 --> 00:08:23,467 Neagley me enseñó a comer sano. 124 00:08:31,350 --> 00:08:34,186 Neagley. ¿Es tu amiga? 125 00:08:35,312 --> 00:08:39,107 -Servimos juntos en la 110. -Entonces, es tu amiga. 126 00:08:39,191 --> 00:08:42,611 -Puedes llamarla así. -Es lo que la llamé. 127 00:08:42,694 --> 00:08:45,781 -¿Por qué no la llamas así tú? -La llamo Neagley. 128 00:08:52,496 --> 00:08:54,331 ¿Y qué pasó con la 110? 129 00:08:54,748 --> 00:08:56,041 Es un cuento largo. 130 00:08:57,834 --> 00:08:59,127 ¿Tienes algo que hacer? 131 00:09:03,131 --> 00:09:06,927 En el ejército tuve mi unidad de investigaciones especiales. 132 00:09:07,010 --> 00:09:10,639 Pensaron que fracasaría, por eso me pusieron a cargo. 133 00:09:10,722 --> 00:09:13,100 -Éramos nueve. -¿Y los demás? 134 00:09:13,183 --> 00:09:14,309 Ni idea. 135 00:09:14,393 --> 00:09:16,353 -¿No eran amigos? -Y muy buenos. 136 00:09:17,354 --> 00:09:18,981 Vivimos muchas cosas. 137 00:09:20,148 --> 00:09:22,734 -Pero eso fue en el ejército. -¿Y ahora? 138 00:09:24,653 --> 00:09:26,113 Ya dejé el ejército. 139 00:09:36,081 --> 00:09:38,166 No hablaste con tu hermano por años. 140 00:09:38,250 --> 00:09:40,627 Ni con tus compañeros del ejército. 141 00:09:40,711 --> 00:09:42,796 Te desligas muy fácil de la gente. 142 00:09:43,463 --> 00:09:46,008 -No es saludable. -Mira quién lo dice. 143 00:09:46,091 --> 00:09:47,926 Ya olvídala, Finlay. 144 00:09:48,010 --> 00:09:50,304 Hasta un árbol se deshace de sus anillos. 145 00:09:54,683 --> 00:09:56,393 Mi esposa murió. 146 00:09:58,937 --> 00:10:02,316 Murió y yo no puedo dejar de usar el anillo. 147 00:10:02,399 --> 00:10:03,984 No es lo que me dijiste. 148 00:10:04,067 --> 00:10:06,361 Solo dije que se llamaba Sharon. 149 00:10:06,445 --> 00:10:09,156 Nunca dije que nos divorciamos. 150 00:10:09,239 --> 00:10:12,200 -¿Por qué no me corregiste? -No corrijo a nadie. 151 00:10:13,035 --> 00:10:14,870 No quiero lástima. 152 00:10:16,538 --> 00:10:19,291 Todos se imaginan que yo, 153 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 siendo gruñón, rutinario... 154 00:10:23,837 --> 00:10:26,340 -Insufrible. -Intratable. 155 00:10:28,216 --> 00:10:30,802 Se imaginan que ella me abandonó. 156 00:10:33,597 --> 00:10:35,098 ¿Por eso dejaste Boston? 157 00:10:37,976 --> 00:10:42,647 No podía vivir en un lugar donde en cada esquina hay recuerdos 158 00:10:42,731 --> 00:10:44,358 del amor de mi vida. 159 00:10:45,067 --> 00:10:50,155 Cada restaurante, cada estación, todo es una tortura. 160 00:10:52,199 --> 00:10:55,994 -Me recuerda cómo le fallé. -¿Es lo que te obsesiona? 161 00:10:56,078 --> 00:11:00,624 Le prometí que movería cielo y tierra para que mejorara. 162 00:11:05,879 --> 00:11:08,256 Ahora pago el móvil cada mes 163 00:11:09,383 --> 00:11:11,718 para escucharla en el buzón de voz. 164 00:11:12,135 --> 00:11:16,056 Vives sobre una tienda de cigarrillos cuando tratas de dejar de fumar, 165 00:11:16,139 --> 00:11:18,767 usas traje de tweed en Georgia, en verano, 166 00:11:18,850 --> 00:11:20,811 trabajas en medio de la nada. 167 00:11:20,894 --> 00:11:24,898 ¿Es una penitencia por no haber podido salvar a tu esposa? 168 00:11:24,981 --> 00:11:26,650 Más o menos. 169 00:11:32,072 --> 00:11:34,032 Pues qué tontería. 170 00:11:34,116 --> 00:11:36,952 Si de veras lo crees, eres un tonto. 171 00:11:38,120 --> 00:11:39,371 Vete al carajo. 172 00:11:40,789 --> 00:11:43,875 Me gusta cuando maldices. Hazlo más seguido. 173 00:11:45,043 --> 00:11:46,837 Vete al carajo dos veces. 174 00:11:55,095 --> 00:11:56,721 Pasa algo. 175 00:12:07,607 --> 00:12:09,901 Kliner murió hace menos de 24 horas. 176 00:12:09,985 --> 00:12:12,320 ¿Y su sobrino hace entregas? 177 00:12:13,405 --> 00:12:17,659 Los billetes falsificados se agotan por el bloqueo de la Guardia Costera. 178 00:12:17,742 --> 00:12:18,952 Hay tensión. 179 00:12:19,035 --> 00:12:21,872 Los compradores quieren su dinero falso. 180 00:12:21,955 --> 00:12:24,207 El camión podría estar lleno. 181 00:12:25,625 --> 00:12:27,377 Vamos a ver. 182 00:12:30,213 --> 00:12:32,757 Ya casi es medianoche. 183 00:12:32,841 --> 00:12:36,261 Cepíllense los dientes y tal vez podamos jugar otro. 184 00:12:38,221 --> 00:12:41,183 ¿Otro juego? ¿No se cansan? 185 00:12:41,266 --> 00:12:43,435 Sí, trato de mantenerlas despiertas. 186 00:12:43,518 --> 00:12:46,855 Cuando se duermen tienen pesadillas. Extrañan a su papá. 187 00:12:47,814 --> 00:12:49,399 Yo tenía pesadillas. 188 00:12:50,734 --> 00:12:55,280 También perdí a mi papá cuando era niña. 189 00:12:55,363 --> 00:12:58,241 -Y a mi mamá. -Dios mío, ¿qué pasó? 190 00:12:58,325 --> 00:12:59,618 Un accidente de auto. 191 00:13:01,036 --> 00:13:03,997 Yo iba atrás. Sobreviví de milagro. 192 00:13:04,080 --> 00:13:05,373 Qué horror. 193 00:13:08,627 --> 00:13:14,257 Después, en el hospital, mi abuela me leía Harry Potter. 194 00:13:14,341 --> 00:13:16,718 A Harry le dicen lo mismo. 195 00:13:16,801 --> 00:13:18,220 Pero en realidad, 196 00:13:18,303 --> 00:13:21,014 eran magos que murieron tratando de salvarlo 197 00:13:21,097 --> 00:13:23,391 y que el mundo fuera mejor. 198 00:13:23,975 --> 00:13:27,354 Entonces, fingía que mis papás eran magos 199 00:13:27,437 --> 00:13:29,481 que murieron haciendo lo mismo. 200 00:13:29,564 --> 00:13:31,525 Querías ser como ellos. 201 00:13:32,609 --> 00:13:34,152 ¿Por eso eres policía? 202 00:13:35,987 --> 00:13:37,447 Esa era la idea. 203 00:13:42,410 --> 00:13:44,496 Se repondrán. 204 00:13:44,579 --> 00:13:48,458 Las niñas son fuertes, tienen suerte de que estés aquí. 205 00:13:51,336 --> 00:13:52,754 Gracias. 206 00:13:59,344 --> 00:14:01,972 ¿Qué pasó? ¿Qué ves? 207 00:14:05,058 --> 00:14:06,101 Maldita sea. 208 00:14:07,519 --> 00:14:11,523 Ponles los zapatos y esperen junto a la puerta del sótano. 209 00:14:14,609 --> 00:14:18,363 Si grito, váyanse al bosque y no dejen de correr. 210 00:14:20,073 --> 00:14:22,867 Estamos en Tennessee. 211 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 Ni siquiera has parado para ir al baño. 212 00:14:28,248 --> 00:14:30,917 Frena, estás demasiado cerca. 213 00:14:31,001 --> 00:14:32,252 Estoy bien. 214 00:14:32,335 --> 00:14:35,088 Debes ir más atrás de lo normal. 215 00:14:35,171 --> 00:14:36,631 Es la distancia perfecta. 216 00:14:36,715 --> 00:14:39,175 Eres un gigante en una camioneta. Frena. 217 00:14:39,259 --> 00:14:41,636 ¿Sabes a cuántos he seguido? 218 00:14:41,720 --> 00:14:44,389 Por lo que he observado, no muchas. 219 00:14:44,472 --> 00:14:46,516 Tú siéntate ahí con tu traje. 220 00:14:50,645 --> 00:14:53,106 No soporto otra canción de blues. 221 00:14:53,189 --> 00:14:55,108 Es T-Bone Walker. 222 00:14:55,191 --> 00:14:59,029 Fundador de una de las artes afroamericanas más singulares. 223 00:14:59,112 --> 00:15:01,114 Creí que T-Bone era blanco. 224 00:15:01,197 --> 00:15:04,576 T-Bone Burnett era blanco. Walker era negro. 225 00:15:04,659 --> 00:15:06,202 Vamos, Finlay. 226 00:15:06,286 --> 00:15:08,538 No, a ver qué más hay. 227 00:15:08,622 --> 00:15:10,707 ¿Qué tienen aquí? 228 00:15:11,416 --> 00:15:14,085 No. 229 00:15:16,713 --> 00:15:18,340 Este. 230 00:15:23,219 --> 00:15:26,097 La mejor obertura del rock. 231 00:15:37,525 --> 00:15:39,944 ¿Qué haces? 232 00:15:41,196 --> 00:15:44,741 Tengo que admitir que los blancos son buenos para el rock. 233 00:15:50,538 --> 00:15:53,667 -Cambió de carril, sal allá adelante. -Ya voy. 234 00:16:40,004 --> 00:16:41,214 ¡Cielos! 235 00:16:50,014 --> 00:16:51,057 ¡Corran! 236 00:17:19,669 --> 00:17:22,464 Vengan. Por aquí. 237 00:17:22,547 --> 00:17:25,258 Métanse en la maleza. Ocúltense. 238 00:17:25,341 --> 00:17:27,469 -Los voy a alejar. -No. 239 00:17:27,552 --> 00:17:29,137 ¡Sí! ¡Hazlo! 240 00:17:29,220 --> 00:17:31,931 Hay un camino no muy lejos, al este. 241 00:17:32,015 --> 00:17:34,934 Nos veremos en la primera señalización. Ocúltense. 242 00:17:36,394 --> 00:17:37,771 No se muevan. 243 00:19:10,697 --> 00:19:14,951 Viaje largo, día difícil. Se quedará dormido pronto. 244 00:19:21,958 --> 00:19:23,167 ¿Y ese tipo? 245 00:19:27,547 --> 00:19:29,007 ¿Qué, soy un águila? 246 00:19:36,014 --> 00:19:37,265 Está durmiéndose. 247 00:19:37,348 --> 00:19:41,060 Y el monitor no lo deja ver el estacionamiento. 248 00:19:43,688 --> 00:19:45,565 Vamos. 249 00:19:49,319 --> 00:19:51,154 Vigila. Abriré la cerradura. 250 00:19:51,237 --> 00:19:53,364 La puerta hará mucho ruido. 251 00:19:53,448 --> 00:19:56,409 -Tengo una mejor idea. -¿Qué vas a hacer? 252 00:19:56,492 --> 00:20:00,538 Los techos de los camiones son de vinilo para reducir el peso. 253 00:20:21,809 --> 00:20:23,019 ¡No hagas ruido! 254 00:20:36,324 --> 00:20:37,200 ¡Reacher! 255 00:20:38,952 --> 00:20:40,036 ¡Reacher! 256 00:20:42,205 --> 00:20:43,039 ¿Qué? 257 00:22:30,521 --> 00:22:34,650 Llamaré a las autoridades de Tennessee, lo confiscarán en una hora. 258 00:22:34,734 --> 00:22:37,278 Olvídalo. El camión está vacío. 259 00:22:44,702 --> 00:22:48,164 Si sabes lo que está pasando, no dudes en decírmelo. 260 00:22:48,247 --> 00:22:51,167 Nos equivocamos. No transporta dinero. 261 00:22:51,250 --> 00:22:55,338 Entonces ¿qué está haciendo, además de conducir por horas sin carga? 262 00:22:55,421 --> 00:22:57,715 No sé. Pero Joe sí lo sabía. 263 00:22:59,175 --> 00:23:01,260 Joe no puede ayudarnos, Reacher 264 00:23:02,470 --> 00:23:05,098 Entonces, vamos con los que ayudaban a Joe. 265 00:23:05,181 --> 00:23:07,433 -Los profesores. -No están disponibles. 266 00:23:07,517 --> 00:23:11,145 Ahora sí. Ya debieron aterrizar. 267 00:23:11,229 --> 00:23:14,482 ¿Cómo supiste? Ni viste el reloj. 268 00:23:14,565 --> 00:23:16,192 Ya va a amanecer, 269 00:23:16,275 --> 00:23:18,736 -les dejaremos un mensaje... -¿Diga? 270 00:23:19,821 --> 00:23:21,989 Hola. Perdón. 271 00:23:22,073 --> 00:23:25,243 -Busco a William Bryant. -¿Quién es? 272 00:23:25,326 --> 00:23:29,413 Un exalumno que lo busca. 273 00:23:29,497 --> 00:23:34,335 Lo siento mucho. No sé cómo decírselo. 274 00:23:35,002 --> 00:23:37,296 El profesor Bryant murió esta mañana. 275 00:23:38,548 --> 00:23:41,008 -¿Qué pasó? -Fue un robo. 276 00:23:41,092 --> 00:23:44,679 Anoche regresó de viaje, sacó a pasear a su perro y... 277 00:23:46,055 --> 00:23:47,849 Soy su asistente. 278 00:23:47,932 --> 00:23:50,643 Estuve trabajando en un ensayo toda la noche. 279 00:23:50,726 --> 00:23:54,272 Estoy paralizada desde que supe la noticia. 280 00:23:54,355 --> 00:23:59,402 -Lo siento. Mis condolencias. -Gracias. Me tengo que ir. 281 00:23:59,485 --> 00:24:00,862 Lo encontraron rápido. 282 00:24:00,945 --> 00:24:02,989 Espero que no a los dos. 283 00:24:15,001 --> 00:24:17,128 Son las 5:00 a.m., que valga la pena. 284 00:24:17,211 --> 00:24:19,964 -¿Profesora Castillo? -Sí. 285 00:24:20,047 --> 00:24:23,676 Soy Jack Reacher. Usted trabajaba con mi hermano Joe. 286 00:24:23,759 --> 00:24:26,012 Voy a Nueva York. Haga lo que le digo 287 00:24:26,137 --> 00:24:28,890 si quiere seguir con vida cuando llegue. 288 00:24:39,525 --> 00:24:40,526 ¿Charlie? 289 00:24:42,445 --> 00:24:43,529 ¿Charlie? 290 00:24:46,824 --> 00:24:47,825 Estamos a salvo. 291 00:24:48,826 --> 00:24:50,328 No vendrán tras nosotros. 292 00:24:51,412 --> 00:24:52,371 Gracias. 293 00:24:52,955 --> 00:24:55,583 Niñas, vamos, está bien. 294 00:24:56,417 --> 00:24:59,212 Se torció el tobillo. 295 00:24:59,295 --> 00:25:02,215 La mala noticia es que debemos caminar. 296 00:25:02,298 --> 00:25:04,884 Haré que Picard nos vea en una cafetería. 297 00:25:04,967 --> 00:25:08,512 A unos kilómetros por la carretera, a salvo, en público. 298 00:25:08,596 --> 00:25:11,057 Caminaremos entre los árboles, ocultas. 299 00:25:11,140 --> 00:25:14,936 Te lo lastimaste mucho, ¿no? Ya sé. 300 00:25:17,313 --> 00:25:19,232 Aborda el Expreso Conklin. 301 00:25:20,858 --> 00:25:22,985 -¿Estás bien? -¿Lista? Una, dos, tres. 302 00:25:23,069 --> 00:25:25,112 Arriba, muy bien. 303 00:25:25,196 --> 00:25:26,364 Bueno. 304 00:25:28,824 --> 00:25:30,826 ¿Quién es más rudo que las Hubble? 305 00:25:35,289 --> 00:25:38,042 -Nadie. -Por supuesto. 306 00:25:39,210 --> 00:25:40,211 Vámonos. 307 00:25:40,294 --> 00:25:41,963 Adelante. 308 00:25:46,259 --> 00:25:48,094 Cuidado con la cabeza. 309 00:26:01,649 --> 00:26:04,610 Esto no hubiera pasado por seguridad. 310 00:26:06,153 --> 00:26:10,074 Si llamas a Picard, pregúntale cómo están todas. 311 00:26:12,201 --> 00:26:13,703 Roscoe es fuerte. 312 00:26:14,578 --> 00:26:16,163 Seguro está bien. 313 00:26:30,428 --> 00:26:32,555 Ponte el hielo. 314 00:26:32,638 --> 00:26:33,639 Listo. 315 00:26:35,391 --> 00:26:36,767 Se durmieron. 316 00:26:38,436 --> 00:26:43,566 Es el miedo, más que el esfuerzo. La adrenalina te deja sin aliento. 317 00:26:46,527 --> 00:26:48,321 ¿Cómo terminamos así? 318 00:26:49,572 --> 00:26:52,366 -No somos malas personas. -Lo sé. 319 00:26:55,786 --> 00:27:00,041 Charlie, debo decirte algo. 320 00:27:04,086 --> 00:27:06,005 Te manipularon. 321 00:27:06,881 --> 00:27:10,509 Hace más de un año que Paul no trabajaba en Axis Financial. 322 00:27:10,593 --> 00:27:16,474 No trabajaba en el banco. Todo lo que te dijo fue mentira. 323 00:27:16,557 --> 00:27:18,642 No sé qué pasa, 324 00:27:20,436 --> 00:27:21,937 pero estaba involucrado. 325 00:27:29,153 --> 00:27:30,488 He sabido 326 00:27:31,906 --> 00:27:36,660 dónde trabajaba o no mi esposo 327 00:27:36,744 --> 00:27:38,621 cada día de su vida. 328 00:27:44,251 --> 00:27:47,671 -Dijiste que no sabías nada. -Protegía a mi familia. 329 00:27:50,383 --> 00:27:52,760 Pero como nos dispararon en el bosque, 330 00:27:52,843 --> 00:27:54,428 ya es tarde para eso. 331 00:27:56,138 --> 00:27:59,517 ¿Quieres oír cómo nos arruinaron la vida, oficial Conklin? 332 00:28:01,394 --> 00:28:04,730 Como a mí también me dispararon, ten la cortesía. 333 00:28:08,734 --> 00:28:11,445 El Sr. Kliner quería conocer a Paul. 334 00:28:11,529 --> 00:28:15,408 Paul estaba emocionado. Kliner es un hombre importante. 335 00:28:15,825 --> 00:28:16,826 Siéntate. 336 00:28:19,787 --> 00:28:25,459 Paul, estoy casi exclusivamente en el negocio de la manufactura. 337 00:28:25,543 --> 00:28:28,462 Trato con proveedores y vendedores 338 00:28:28,546 --> 00:28:31,549 que me den la facilidad de operar con efectivo. 339 00:28:31,632 --> 00:28:34,176 Todo es legal, por mi parte. 340 00:28:34,260 --> 00:28:37,096 Si ellos declaran lo que les pago, 341 00:28:37,179 --> 00:28:39,432 eso es entre ellos y el gobierno. 342 00:28:39,515 --> 00:28:43,769 Sigo sin entender cómo puedo ayudar a su empresa. 343 00:28:44,645 --> 00:28:47,690 Busco experiencia en traspaso de divisas 344 00:28:47,773 --> 00:28:50,276 para garantizar las condiciones. 345 00:28:50,359 --> 00:28:51,902 Es sabido 346 00:28:51,986 --> 00:28:55,364 que has ido a entrevistas en otras instituciones. 347 00:28:55,448 --> 00:28:58,826 Me encantaría que consideraras Industrias Kliner. 348 00:29:00,035 --> 00:29:02,830 Me halaga mucho. 349 00:29:03,747 --> 00:29:08,294 Pero solo he trabajado en finanzas tradicionales 350 00:29:08,377 --> 00:29:11,797 para los bancos. 351 00:29:11,881 --> 00:29:14,967 Sí. Entiendo que dudes. 352 00:29:15,050 --> 00:29:18,512 Es territorio nuevo, inexplorado. 353 00:29:19,763 --> 00:29:21,849 Le da emoción a la vida, ¿no? 354 00:29:23,517 --> 00:29:24,852 Sí. 355 00:29:29,356 --> 00:29:31,192 Esto es lo que estoy pensando. 356 00:29:31,275 --> 00:29:34,278 Tengo un cliente importante en Venezuela. 357 00:29:34,361 --> 00:29:36,739 Ven conmigo la próxima semana. 358 00:29:36,822 --> 00:29:39,158 Ve su operación, cómo funciona todo, 359 00:29:39,241 --> 00:29:41,702 la cultura corporativa, etcétera. 360 00:29:41,785 --> 00:29:45,247 Ve si es un área de trabajo que te llame la atención. 361 00:29:45,331 --> 00:29:47,458 Te pagaré generosamente tu tiempo. 362 00:29:47,541 --> 00:29:51,587 Dos semanas de paga por un día de trabajo. 363 00:30:00,596 --> 00:30:02,890 Paul no debió ir a Venezuela. 364 00:30:03,807 --> 00:30:06,268 ¿Qué tal el almuerzo? 365 00:30:06,352 --> 00:30:10,189 -Me encantan los plátanos. -A mí también. 366 00:30:10,272 --> 00:30:13,234 Tengo que comer con moderación. 367 00:30:13,317 --> 00:30:15,444 -¿Y el trabajo? -Bien. 368 00:30:15,528 --> 00:30:19,490 Las necesidades de su cliente son enormes, 369 00:30:19,573 --> 00:30:21,742 pero encontré la manera. 370 00:30:23,994 --> 00:30:25,287 -¿Puedo? -Claro. 371 00:30:27,540 --> 00:30:30,834 ¿Pudiste transferir tanto dinero en tan solo unas horas? 372 00:30:32,711 --> 00:30:34,547 ¿Seguro que fue legal? 373 00:30:34,630 --> 00:30:36,340 Totalmente. 374 00:30:36,423 --> 00:30:40,010 -Soy muy bueno en mi trabajo. -Ya me di cuenta. 375 00:30:40,094 --> 00:30:42,805 ¿Me envías los comprobantes? 376 00:30:42,888 --> 00:30:44,056 Claro. 377 00:30:48,727 --> 00:30:49,645 Listo. 378 00:30:49,728 --> 00:30:52,231 Mira, Paul. Te quiero en mi compañía. 379 00:30:52,314 --> 00:30:54,858 Te necesito en mi compañía, 380 00:30:54,942 --> 00:30:58,112 no quiero perder el tiempo negociando. 381 00:30:58,195 --> 00:31:00,447 Te pagaré cuatro veces tu salario, 382 00:31:00,531 --> 00:31:03,576 más un incentivo del 50 % al final del año. 383 00:31:03,659 --> 00:31:08,831 Pero antes de cerrar el trato, mi cliente quiere conocerte. 384 00:31:08,914 --> 00:31:11,375 Hay que caminar 800 metros a su establo. 385 00:31:11,458 --> 00:31:14,795 Es un país hermoso, podremos estirar las piernas. 386 00:31:14,878 --> 00:31:16,171 Vamos. 387 00:31:18,507 --> 00:31:21,552 -¿Te gustan los caballos, Paul? -Sí. 388 00:31:25,556 --> 00:31:29,101 -¿Son de carreras? -La mayoría, están retirados. 389 00:31:30,019 --> 00:31:34,898 Están aquí para comer, dormir y engendrar a nuevos campeones. 390 00:31:34,982 --> 00:31:38,736 -La buena vida. -Les encanta. 391 00:31:38,819 --> 00:31:40,529 Al principio, no. 392 00:31:40,613 --> 00:31:44,700 Están acostumbrados a correr a toda velocidad. 393 00:31:44,783 --> 00:31:47,202 Carreras y entrenamiento. 394 00:31:47,286 --> 00:31:52,249 Un día los encierran en un establo y ellos se rebelan. 395 00:31:52,333 --> 00:31:55,461 Nos muerden, mastican la puerta, 396 00:31:55,544 --> 00:31:59,131 se estrellan contra las paredes para derribarlas. 397 00:31:59,882 --> 00:32:05,179 Y luego, un día, simplemente paran. 398 00:32:06,013 --> 00:32:07,640 Así, nada más. 399 00:32:08,891 --> 00:32:10,434 ¿Quieres saber por qué? 400 00:32:11,393 --> 00:32:12,478 Bueno. 401 00:32:12,561 --> 00:32:14,730 Aceptan que están atrapados. 402 00:32:14,813 --> 00:32:18,317 Saben que no pueden hacer nada para escapar de su destino. 403 00:32:18,400 --> 00:32:22,196 Y se dan cuenta de que su nueva vida no es tan mala. 404 00:32:22,821 --> 00:32:24,948 ¿Sabes por qué te lo digo? 405 00:32:26,158 --> 00:32:27,368 No. 406 00:32:27,451 --> 00:32:29,411 El dinero que transferiste, 407 00:32:29,495 --> 00:32:32,247 habrás tratado de hacer todo legal, 408 00:32:32,331 --> 00:32:34,249 pero era una tarea imposible. 409 00:32:34,333 --> 00:32:39,088 Cada centavo es de un cartel internacional de falsificación, 410 00:32:39,171 --> 00:32:41,048 del cual ahora formas parte. 411 00:32:41,131 --> 00:32:44,843 Puedo pagarte muy por encima del valor de mercado 412 00:32:44,927 --> 00:32:47,388 porque tengo mi propia imprenta. 413 00:32:49,598 --> 00:32:51,141 Está bromeando. 414 00:32:52,518 --> 00:32:53,936 ¿Es una broma? 415 00:32:54,603 --> 00:32:58,649 Es la situación más seria de tu vida, Paul. 416 00:32:58,732 --> 00:33:02,444 Me ayudaste a lavar millones en billetes ilegales 417 00:33:02,528 --> 00:33:04,279 y me enviaste la evidencia. 418 00:33:04,363 --> 00:33:08,951 Tengo tu correo electrónico, tu dirección IP, tu trabajo. 419 00:33:09,034 --> 00:33:12,705 Ya estás implicado. 420 00:33:16,458 --> 00:33:18,961 Sé lo que piensas. 421 00:33:19,044 --> 00:33:23,799 Quieres correr, como todos estos caballos. 422 00:33:23,882 --> 00:33:27,344 Decirle a la policía, que tu esposa te envíe dinero, 423 00:33:27,428 --> 00:33:30,514 buscar un avión privado y regresar a Estados Unidos, 424 00:33:30,597 --> 00:33:32,182 donde estés a salvo. 425 00:33:32,266 --> 00:33:35,811 Pero en ningún lugar estarás a salvo. 426 00:33:36,478 --> 00:33:41,233 Si abres la boca, te darán al menos 30 años por lo de hoy. 427 00:33:41,316 --> 00:33:43,318 No puedo... 428 00:33:45,320 --> 00:33:48,031 -No puedo hacerlo. -¿Qué cosa? 429 00:33:48,115 --> 00:33:52,745 ¿Ganar la fortuna de tus sueños, simplemente trabajando en la computadora? 430 00:33:52,828 --> 00:33:53,954 Esta es mi propuesta. 431 00:33:54,037 --> 00:33:55,664 Te haré un favor. 432 00:33:55,748 --> 00:33:58,834 Te protegeré de ti mismo. 433 00:33:59,793 --> 00:34:02,212 Te dejaré aquí un rato, 434 00:34:02,296 --> 00:34:05,799 para que no huyas y cometas alguna estupidez. 435 00:34:05,883 --> 00:34:09,094 Cuando todo ese miedo haya pasado, 436 00:34:09,178 --> 00:34:11,930 creo que te darás cuenta 437 00:34:12,014 --> 00:34:16,268 de que no solo puedes, sino que quieres hacerlo. 438 00:34:17,561 --> 00:34:21,315 Mientras tanto, Paul, 439 00:34:22,566 --> 00:34:24,610 no muerdas la puerta. 440 00:35:22,125 --> 00:35:23,919 ¡No! 441 00:35:25,879 --> 00:35:27,881 -¿Qué pasa? -¡Venga! 442 00:35:33,762 --> 00:35:36,181 Por favor, ayúdenme. 443 00:35:42,145 --> 00:35:44,231 Él no le hizo caso al Sr. Kliner. 444 00:35:44,314 --> 00:35:47,192 Esto le pasará a usted y a su familia 445 00:35:47,276 --> 00:35:48,944 si no hace lo que le dicen. 446 00:35:49,027 --> 00:35:50,571 ¡No! 447 00:35:50,654 --> 00:35:51,947 No. 448 00:35:52,030 --> 00:35:53,615 ¡No! 449 00:35:56,118 --> 00:35:57,703 Si ves a un hombre 450 00:35:59,204 --> 00:36:01,957 crucificado y castrado frente a ti, 451 00:36:03,041 --> 00:36:04,710 haces lo que te digan. 452 00:36:06,169 --> 00:36:09,423 Paul obedeció y aun así lo mataron. 453 00:36:12,259 --> 00:36:14,678 Ellas no serán las siguientes. 454 00:36:15,220 --> 00:36:17,055 No lo permitiré. 455 00:36:19,641 --> 00:36:21,685 Vámonos. 456 00:36:21,768 --> 00:36:24,479 Bien. Vamos, niñas. 457 00:36:29,026 --> 00:36:31,153 -¿Qué rayos pasó? -Nos encontraron. 458 00:36:31,236 --> 00:36:33,530 -¿Cómo? -No sé. Los neutralicé. 459 00:36:33,614 --> 00:36:35,699 No podemos arriesgarnos. 460 00:36:35,782 --> 00:36:38,994 Me quedaré hasta saber qué hacer. 461 00:36:50,422 --> 00:36:53,175 GARAJE DE JOBLING ARCHIVO KLINER DE GRAY 462 00:36:53,258 --> 00:36:56,011 OPERACIÓN E UNUM PLURIBUS 463 00:36:56,803 --> 00:36:59,848 BAHARI, UN PASAJERO VA AL AEROPUERTO DESDE EL SOHO GRAND. 464 00:37:00,766 --> 00:37:04,394 ESTÁ BIEN, PRIMERO DEJO A ESTE PASAJERO. 465 00:37:04,937 --> 00:37:07,856 DEBERÍAS VER AL GORILA. OCUPA TODO EL ASIENTO TRASERO. 466 00:37:11,109 --> 00:37:12,819 NO PUEDE IR AL AEROPUERTO. 467 00:37:13,320 --> 00:37:17,532 TIENE QUE ESPERAR UNOS MINUTOS Y LLEVAR AL GORILA AL NORTE DE LA CIUDAD. 468 00:37:18,867 --> 00:37:19,826 Sí, señor. 469 00:37:20,911 --> 00:37:23,205 -Adelante, a la izquierda. -Está bien. 470 00:37:33,840 --> 00:37:36,009 -¿Qué se le ofrece? -Quiero un traje. 471 00:37:36,093 --> 00:37:38,261 No tengo tela suficiente. 472 00:37:38,345 --> 00:37:40,973 No hay tiempo para chistes, lo necesito ya. 473 00:37:41,056 --> 00:37:45,185 Un jugador de fútbol de los Giants nunca vino por su traje a la medida. 474 00:37:45,268 --> 00:37:47,354 ¿Con bolsillo en el pecho? 475 00:37:48,939 --> 00:37:49,940 Bueno. 476 00:38:09,751 --> 00:38:11,837 Sí, hay problemas. 477 00:38:37,654 --> 00:38:38,864 ¿Qué se le ofrece? 478 00:38:38,947 --> 00:38:41,450 Vengo con mi clienta, Stephanie Castillo. 479 00:38:41,533 --> 00:38:43,535 Está bajo su protección. 480 00:38:43,618 --> 00:38:45,912 ¿Qué pasa con ella? 481 00:38:45,996 --> 00:38:48,874 Dijo que la recibiéramos, que estaba en peligro, 482 00:38:48,957 --> 00:38:50,959 y ahora no dice nada. 483 00:38:51,043 --> 00:38:55,589 Le prometo, sargento Diaz, que le diré después de hablar con ella. 484 00:38:55,672 --> 00:38:56,715 Tiene mi palabra. 485 00:38:58,842 --> 00:39:00,427 Está bien. Sígame. 486 00:39:02,387 --> 00:39:03,805 Por aquí. 487 00:39:10,896 --> 00:39:14,608 Habrá habido algo en el agua en la casa de los Reacher. 488 00:39:14,983 --> 00:39:18,403 -Mi pésame por la muerte de su colega. -Gracias. 489 00:39:18,487 --> 00:39:21,281 Mi pésame por su hermano. 490 00:39:22,741 --> 00:39:25,702 ¿Cómo se conocieron usted y Joe? 491 00:39:28,163 --> 00:39:30,791 Colaboramos los últimos años. 492 00:39:31,541 --> 00:39:34,878 Era brillante y sabía que no sabía todo, 493 00:39:34,961 --> 00:39:36,588 así que más inteligente aún. 494 00:39:37,756 --> 00:39:41,635 Necesitaba mi experiencia de vez en cuando. 495 00:39:41,718 --> 00:39:44,888 Política monetaria nacional e internacional. 496 00:39:44,971 --> 00:39:50,560 Joe nos contactó a mí y al profesor Bryant por una especialidad que no divulgamos. 497 00:39:51,937 --> 00:39:54,272 Éramos los únicos dos 498 00:39:54,356 --> 00:39:57,609 especializados en los efectos teóricos de la FMI. 499 00:39:57,692 --> 00:40:01,822 La Falsificación Masiva Indetectable a una escala económica mundial. 500 00:40:01,905 --> 00:40:05,700 -¿Es un problema grave? -Más de lo que se imagina. 501 00:40:05,784 --> 00:40:10,664 ¿Sabe que el 80 % de la moneda estadounidense está en billetes de $100? 502 00:40:10,747 --> 00:40:14,543 No sé usted, pero el 80 % de los billetes que veo 503 00:40:14,626 --> 00:40:16,086 no es de $100. 504 00:40:16,169 --> 00:40:20,632 -¿Dónde está ese dinero? -En economías clandestinas del exterior, 505 00:40:20,715 --> 00:40:23,510 drogas, armas, trata de personas. 506 00:40:23,593 --> 00:40:26,012 Ellos no usan tarjetas de crédito. 507 00:40:26,096 --> 00:40:28,598 Pero tienen una denominación favorita. 508 00:40:28,682 --> 00:40:30,350 El billete de $100 dólares. 509 00:40:31,184 --> 00:40:33,603 Es la moneda más estable del planeta. 510 00:40:33,687 --> 00:40:36,231 Es una reserva contra otras divisas. 511 00:40:36,314 --> 00:40:39,151 Nadie busca un chelín falso de Uganda. 512 00:40:39,234 --> 00:40:42,279 El de $100 dólares es el grial de los falsificadores. 513 00:40:42,362 --> 00:40:45,824 Si una falsificación es buena, se llama superbillete. 514 00:40:45,907 --> 00:40:49,911 Corea del Norte tiene un departamento dedicado a crear uno. 515 00:40:49,995 --> 00:40:53,456 Pero si es tan estable, debe ser difícil de falsificar. 516 00:40:53,540 --> 00:40:56,710 Tiene medidas de seguridad. 517 00:40:56,793 --> 00:41:00,172 Tiras, hologramas, tintes específicos. 518 00:41:01,089 --> 00:41:05,051 Pero con determinación y talento, 519 00:41:05,135 --> 00:41:07,387 todo se puede falsificar. 520 00:41:07,470 --> 00:41:08,805 La clave es el papel. 521 00:41:09,848 --> 00:41:14,019 Joe hizo que el papel fuera imposible de conseguir. 522 00:41:14,102 --> 00:41:16,855 Una sola empresa tiene 523 00:41:16,938 --> 00:41:21,026 autoridad legal para hacer papel para la Casa de Moneda. 524 00:41:21,109 --> 00:41:24,362 Está más custodiada que Fort Knox. 525 00:41:24,446 --> 00:41:29,367 Joe descubrió que, aun así, fabricaban superbilletes. 526 00:41:29,451 --> 00:41:32,495 Él pensaba que los hacían en algún lugar de Georgia. 527 00:41:33,413 --> 00:41:38,293 -¿Los hacen en Georgia? -Como la Coca Cola y el maní. 528 00:41:41,963 --> 00:41:43,840 ¿Qué pasa? 529 00:41:43,924 --> 00:41:47,802 Mis socios y yo lo entendimos al revés. 530 00:41:48,553 --> 00:41:52,098 No imprimen dinero en Venezuela y lo envían a Estados Unidos. 531 00:41:52,182 --> 00:41:55,602 Lo imprimen en Estados Unidos y lo envían a Venezuela. 532 00:41:56,978 --> 00:41:58,563 Debo irme. 533 00:41:59,648 --> 00:42:01,942 No sabía que era Venezuela. 534 00:42:02,025 --> 00:42:06,446 Averigüe dónde consiguen el papel y los detendrá. 535 00:42:06,529 --> 00:42:09,699 Tendrá que permanecer bajo custodia policial. 536 00:42:09,783 --> 00:42:13,078 -Por su seguridad. -Entiendo. 537 00:42:13,161 --> 00:42:16,289 ¿Cómo acabará con los delincuentes? 538 00:42:20,043 --> 00:42:21,169 Con crueldad. 539 00:42:24,881 --> 00:42:27,133 ¿En qué rama del ejército estaba? 540 00:42:28,426 --> 00:42:30,512 Se ata los zapatos como militar. 541 00:42:30,595 --> 00:42:35,225 Pantalones, dobladillo militar. Las mangas hasta el centro de la muñeca. 542 00:42:35,308 --> 00:42:37,102 Ejército. Teniente primero. 543 00:42:37,185 --> 00:42:41,106 Mayor Jack Reacher, 110, Investigaciones Especiales, jubilado. 544 00:42:41,189 --> 00:42:43,566 -Un placer, señor. -Necesito su ayuda. 545 00:42:44,818 --> 00:42:47,904 No soy abogado, pero quiero hacer lo correcto. 546 00:42:47,988 --> 00:42:51,616 Han muerto dos agentes federales, varios policías y civiles. 547 00:42:51,700 --> 00:42:53,535 Soy independiente. 548 00:42:53,618 --> 00:42:56,997 Mi hermano, Joe Reacher, era del Servicio Secreto. 549 00:42:57,080 --> 00:42:59,291 Puede comprobar mis antecedentes. 550 00:42:59,374 --> 00:43:02,377 Verá que no pierdo el tiempo ni invento cuentos. 551 00:43:02,460 --> 00:43:04,713 Esa mujer está en peligro. 552 00:43:04,838 --> 00:43:09,718 Debe estar protegida hasta que usted reciba mi llamada. 553 00:43:09,801 --> 00:43:12,387 Guárdelo en secreto, sea discreto. 554 00:43:12,470 --> 00:43:14,472 ¿Cuento con usted, Diaz? 555 00:43:16,099 --> 00:43:17,183 Sí, señor. 556 00:47:27,892 --> 00:47:29,894 Legendas: Alberto Villarreal 557 00:47:29,978 --> 00:47:31,980 Supervisión creativa Rebeca Rambal