1
00:00:06,387 --> 00:00:10,850
D'après l'état du cou de Kliner,
il est clair qu'ils viennent du Venezuela.
2
00:00:12,852 --> 00:00:16,147
- Comment le savez-vous ?
- Lacération papillon vénézuélienne.
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,983
Asphyxié et vidé
de son sang simultanément,
4
00:00:19,066 --> 00:00:20,651
il s'est noyé dans son sang.
5
00:00:21,652 --> 00:00:25,698
Kliner devait travailler
avec quelqu'un au Venezuela.
6
00:00:25,781 --> 00:00:26,907
Ou pour quelqu'un.
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,952
Quelqu'un qui n'est pas ravi
du merdier que c'est devenu.
8
00:00:30,035 --> 00:00:33,664
Avec assez de pouvoir pour éliminer
celui qu'on pensait être le chef.
9
00:00:33,748 --> 00:00:36,375
Un homme sage et immense m'a dit un jour :
10
00:00:36,459 --> 00:00:38,711
"On ne fait pas piquer un chien de garde
11
00:00:38,794 --> 00:00:41,756
"à moins d'en avoir un autre
au moins aussi hargneux."
12
00:00:41,839 --> 00:00:44,508
Ils auraient envoyé
des renforts du Venezuela ?
13
00:00:44,592 --> 00:00:45,843
C'est possible.
14
00:00:46,302 --> 00:00:48,679
À quand remonte
votre dernière surveillance ?
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,389
Les bureaux de Kliner ?
16
00:00:50,473 --> 00:00:53,142
Un changement de chef
peut entraîner des erreurs.
17
00:00:53,225 --> 00:00:55,311
Je veux être là quand ça arrive.
18
00:00:56,479 --> 00:00:59,482
Il nous faut une voiture,
la mienne est connue,
19
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
et votre Bentley c'est pas subtile.
20
00:01:01,609 --> 00:01:03,235
Je m'en charge.
21
00:01:05,321 --> 00:01:06,739
C'est le commissariat.
22
00:01:06,822 --> 00:01:09,074
On est officiellement dans la mouise.
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
La mouise ? Dites "merde", Finlay.
24
00:01:26,717 --> 00:01:29,386
Je veux tous les bénévoles au téléphone.
25
00:01:29,470 --> 00:01:31,931
Stevenson, retrouvez
les vidéos de surveillance
26
00:01:32,014 --> 00:01:34,934
des caméras sur la route
qui va au bureau de Kliner.
27
00:01:35,017 --> 00:01:38,479
Et essayez d'obtenir
des images satellite de Google.
28
00:01:38,562 --> 00:01:41,232
Je ne crois pas
que Google marche comme ça.
29
00:01:41,315 --> 00:01:44,735
Les citoyens de Margrave sont en panique.
Démerdez-vous !
30
00:01:44,819 --> 00:01:46,862
- Oui, chef.
- Baker.
31
00:01:46,946 --> 00:01:49,073
Préparons une déclaration :
32
00:01:49,156 --> 00:01:53,202
"Nous sommes encore à l'étape
de collecte d'informations de...
33
00:01:54,703 --> 00:01:57,081
"Et cetera, et cetera."
34
00:01:58,249 --> 00:02:02,127
Tout ce sur quoi on travaillait passe
au second plan, y compris Morrison.
35
00:02:02,211 --> 00:02:03,921
- Où était-il ?
- Dans son bureau.
36
00:02:04,004 --> 00:02:06,507
- Sa secrétaire l'a trouvé ce matin.
- OK.
37
00:02:06,590 --> 00:02:09,093
Je suppose que les experts
sont déjà sur place ?
38
00:02:09,176 --> 00:02:11,345
- Ils ont quelque chose ?
- Pas encore.
39
00:02:11,428 --> 00:02:13,180
J'y vais.
40
00:02:13,264 --> 00:02:16,433
Tu penses encore
que mon père est coupable, connard ?
41
00:02:16,517 --> 00:02:19,770
- Doucement !
- Lâche-moi, putain !
42
00:02:19,854 --> 00:02:23,107
Je vais laisser courir,
compte tenu des circonstances.
43
00:02:23,190 --> 00:02:25,025
Tu tentes encore de me frapper,
44
00:02:25,109 --> 00:02:28,237
et je changerai d'avis très vite.
45
00:02:30,155 --> 00:02:32,283
- Connard de...
- Non ! Du calme !
46
00:02:32,366 --> 00:02:34,493
Tu as accusé mon père de meurtre.
47
00:02:34,577 --> 00:02:37,288
Tu as voulu salir le nom
et la réputation d'un homme
48
00:02:37,371 --> 00:02:40,040
qui a tout donné pour notre communauté !
49
00:02:40,124 --> 00:02:43,168
Je sais que tu es triste,
toutes mes condoléances, KJ.
50
00:02:43,252 --> 00:02:46,380
Mais je n'ai fait que mon travail,
dans cette ville.
51
00:02:46,463 --> 00:02:48,382
Va te faire foutre, opportuniste.
52
00:02:49,133 --> 00:02:50,551
Dans mon bureau !
53
00:02:56,849 --> 00:02:59,101
Vous devriez prendre l'air.
54
00:02:59,184 --> 00:03:01,770
Attendez avant d'aller
sur la scène de crime,
55
00:03:01,854 --> 00:03:03,898
jusqu'à ce que ça se calme.
56
00:03:03,981 --> 00:03:08,193
Vous demandez à l'inspecteur en chef
d'attendre que le lieu du crime tiédisse ?
57
00:03:08,277 --> 00:03:10,279
Je lui dis de faire une pause.
58
00:03:10,362 --> 00:03:13,198
Vous avez accusé de meurtre
le parrain de cette ville
59
00:03:13,282 --> 00:03:16,535
et découvert qu'il était une victime,
comme les autres.
60
00:03:16,619 --> 00:03:19,705
Vous n'attirez pas la sympathie,
en ce moment.
61
00:03:19,788 --> 00:03:21,165
Je vous rends service.
62
00:03:21,248 --> 00:03:25,753
Asseyez-vous sur le banc de touche,
je vous renvoie sur le terrain très vite.
63
00:03:44,396 --> 00:03:47,608
- Sacrée caisse.
- Elle me conduit d'un endroit à l'autre.
64
00:03:47,691 --> 00:03:51,153
Pour être franc,
je connais mal les voitures anglaises.
65
00:03:51,236 --> 00:03:52,988
J'ai besoin de vitres teintées.
66
00:03:53,781 --> 00:03:55,366
Trois jours, au moins.
67
00:03:55,449 --> 00:03:58,869
- Il me faudra une voiture de prêt.
- On ne fait pas ça.
68
00:04:01,455 --> 00:04:02,748
Vous êtes sûr ?
69
00:04:08,379 --> 00:04:11,465
J'imagine que vous pouvez
prendre ma voiture.
70
00:04:12,549 --> 00:04:16,095
C'est pas une Bentley, mais elle
vous conduira d'un endroit à l'autre.
71
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
Elle est parfaite.
72
00:04:29,942 --> 00:04:31,694
D'habitude, je prends des romas.
73
00:04:31,777 --> 00:04:33,904
Et elles ne sont pas mûres.
74
00:04:33,988 --> 00:04:36,657
La semaine prochaine,
elles feront un bon sandwich.
75
00:04:41,954 --> 00:04:43,872
Comment avez-vous fait, M. Mosley ?
76
00:04:45,040 --> 00:04:49,962
- Fait quoi ?
- Pour rester ici. À Margrave.
77
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
Vous n'avez jamais pensé
que ce serait mieux ailleurs ?
78
00:04:53,507 --> 00:04:56,135
Pensé ? Je savais que ce serait mieux.
79
00:04:57,302 --> 00:04:58,303
Pourquoi rester ?
80
00:05:00,139 --> 00:05:03,142
Ma famille est là
depuis plus longtemps que les Kliner,
81
00:05:03,225 --> 00:05:08,272
que les Teale, et aussi longtemps
que la famille de Mlle Roscoe.
82
00:05:08,355 --> 00:05:12,901
Alors pourquoi je laisserais quiconque
me chasser de ma ville ?
83
00:05:12,985 --> 00:05:17,114
Si on doit nous en chasser avec ma sœur,
ce sera dans des cercueils.
84
00:05:17,197 --> 00:05:20,826
Et on irait quand même
au cimetière de Margrave.
85
00:05:20,909 --> 00:05:24,663
La question n'est pas
pourquoi je suis toujours là.
86
00:05:24,747 --> 00:05:27,249
C'est pourquoi vous êtes venu ici.
87
00:05:27,332 --> 00:05:32,671
Margrave est loin
de Harvard Square, inspecteur.
88
00:05:34,048 --> 00:05:36,175
Reacher m'a demandé la même chose.
89
00:05:37,009 --> 00:05:38,469
Que lui avez-vous dit ?
90
00:05:39,720 --> 00:05:41,513
La même chose qu'à vous.
91
00:05:43,307 --> 00:05:45,684
Ça ne vous regarde pas.
92
00:05:51,690 --> 00:05:54,568
La prochaine fois, amenez-moi des romas.
93
00:05:56,028 --> 00:05:57,321
D'accord.
94
00:06:13,796 --> 00:06:16,090
- C'est fini ?
- Non.
95
00:06:16,173 --> 00:06:17,800
Mais j'ai amené du renfort.
96
00:06:20,886 --> 00:06:23,722
- Roscoe. Un petit bout de Margrave.
- Salut.
97
00:06:23,806 --> 00:06:25,349
Vous tenez le coup ?
98
00:06:27,017 --> 00:06:28,727
Je ne tiens qu'à un fil.
99
00:06:30,020 --> 00:06:32,272
J'espère que vous savez jouer à Catan.
100
00:06:32,356 --> 00:06:35,025
- On a tous les jeux de société, ici.
- C'est bien.
101
00:06:35,109 --> 00:06:37,736
- Ça les occupe.
- Pour l'instant. Elles ont peur.
102
00:06:37,820 --> 00:06:39,488
Et j'ai peur aussi.
103
00:06:39,905 --> 00:06:42,324
Je suis impolie.
Je vais vous chercher de l'eau.
104
00:06:42,407 --> 00:06:44,034
Merci.
105
00:06:44,827 --> 00:06:46,662
Elle est au bout du rouleau.
106
00:06:48,455 --> 00:06:51,333
Cet endroit a été utilisé
pour un témoin de la mafia.
107
00:06:51,416 --> 00:06:53,544
La porte a été renforcée, bonne alarme.
108
00:06:53,627 --> 00:06:55,129
Mais utilisez votre instinct.
109
00:06:55,212 --> 00:06:58,090
Au moindre doute,
prenez cette famille et courez.
110
00:06:58,215 --> 00:06:59,299
Pardon, les filles.
111
00:07:00,050 --> 00:07:03,846
Bon, j'y vais.
Je vous contacte dans quelques jours.
112
00:07:03,929 --> 00:07:06,056
Non merci, je dois y aller.
113
00:07:06,140 --> 00:07:07,599
Quelles sont les règles ?
114
00:07:07,683 --> 00:07:11,520
Deux verrous fermés, pas de lumière
en dormant, pas de cheminée.
115
00:07:11,603 --> 00:07:13,230
Vous vous en sortirez.
116
00:07:15,149 --> 00:07:16,567
Merci.
117
00:07:18,277 --> 00:07:20,404
Merci pour tout ce que vous avez fait.
118
00:07:20,487 --> 00:07:22,447
Je vous laisse entre de bonnes mains.
119
00:08:07,868 --> 00:08:11,079
Du bœuf séché ? Dans un espace clos ?
120
00:08:11,163 --> 00:08:13,582
Protéines, fer, zinc.
121
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
N'augmente pas votre insuline.
122
00:08:16,793 --> 00:08:18,086
J'adore le bœuf séché.
123
00:08:21,298 --> 00:08:23,467
Neagley m'a montré les bonnes choses.
124
00:08:31,350 --> 00:08:34,186
Cette Neagley, c'est une amie ?
125
00:08:35,312 --> 00:08:39,107
- On a servi ensemble dans la 110e.
- Alors, c'est une amie.
126
00:08:39,191 --> 00:08:42,611
- On peut dire ça, j'imagine.
- Moi, je le dis.
127
00:08:42,694 --> 00:08:45,781
- Pourquoi vous ne le dites pas ?
- Je dis juste Neagley.
128
00:08:52,496 --> 00:08:54,331
C'était comment, la 110e ?
129
00:08:54,748 --> 00:08:56,041
Longue histoire.
130
00:08:57,834 --> 00:08:59,127
Vous avez rendez-vous ?
131
00:09:03,131 --> 00:09:06,927
L'armée m'a laissé former
ma propre unité d'enquêtes spéciales.
132
00:09:07,010 --> 00:09:10,639
Le Pentagone pensait que ça échouerait,
donc ils m'ont nommé chef.
133
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
- On était neuf.
- Où sont les autres ?
134
00:09:13,183 --> 00:09:14,309
Aucune idée.
135
00:09:14,393 --> 00:09:16,353
- Vous n'étiez pas proches ?
- Si, très.
136
00:09:17,354 --> 00:09:18,981
On a traversé des choses.
137
00:09:20,148 --> 00:09:22,734
- Quand j'étais dans l'armée.
- Et maintenant ?
138
00:09:24,653 --> 00:09:26,113
Je ne suis pas dans l'armée.
139
00:09:36,081 --> 00:09:38,166
Vous ne parlez plus à votre frère.
140
00:09:38,250 --> 00:09:40,627
Vous perdez de vue vos copains de l'armée.
141
00:09:40,711 --> 00:09:42,796
Vous vous détachez si facilement.
142
00:09:43,463 --> 00:09:46,008
- Ce n'est pas sain.
- Vous pouvez parler.
143
00:09:46,091 --> 00:09:47,926
Allez de l'avant, Finlay.
144
00:09:48,010 --> 00:09:50,304
Même les arbres perdent leurs anneaux.
145
00:09:54,683 --> 00:09:56,393
Ma femme est morte.
146
00:09:58,937 --> 00:10:02,316
Elle est morte
et je n'arrive pas à enlever l'alliance.
147
00:10:02,399 --> 00:10:03,984
C'est pas ce que vous avez dit.
148
00:10:04,067 --> 00:10:06,361
J'ai dit qu'elle s'appelait Sharon, point.
149
00:10:06,445 --> 00:10:09,156
Je n'ai jamais dit qu'on était divorcés.
150
00:10:09,239 --> 00:10:12,200
- Pourquoi ne pas me corriger ?
- Je ne corrige personne.
151
00:10:13,035 --> 00:10:14,870
Je ne veux pas de leur pitié.
152
00:10:16,538 --> 00:10:19,291
Tout le monde suppose
qu'un homme comme moi,
153
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
grincheux, avec ses habitudes...
154
00:10:23,837 --> 00:10:26,340
- Emmerdeur.
- Enquiquineur.
155
00:10:28,216 --> 00:10:30,802
Ils en concluent qu'elle m'a abandonné.
156
00:10:33,597 --> 00:10:35,098
Donc vous avez quitté Boston ?
157
00:10:37,976 --> 00:10:42,647
Essayez un peu de vivre dans une ville
où chaque endroit représente un souvenir
158
00:10:42,731 --> 00:10:44,358
avec l'amour de votre vie.
159
00:10:45,067 --> 00:10:50,155
Chaque restaurant, chaque arrêt de métro,
c'est comme un coup de poignard.
160
00:10:52,199 --> 00:10:55,994
- Un rappel de mon échec.
- C'est ce que vous vous dites ?
161
00:10:56,078 --> 00:11:00,624
Je lui ai promis de remuer ciel et terre
pour qu'elle s'en sorte.
162
00:11:05,879 --> 00:11:08,256
Maintenant,
je paie une facture de téléphone,
163
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
pour pouvoir l'entendre sur la messagerie.
164
00:11:12,135 --> 00:11:16,056
Vous vivez au-dessus d'un tabac
alors que vous arrêtez de fumer,
165
00:11:16,139 --> 00:11:18,767
portez un costume en tweed
en Géorgie l'été,
166
00:11:18,850 --> 00:11:20,811
prenez un poste dans un bled paumé.
167
00:11:20,894 --> 00:11:24,898
Vous vous punissez
de ne pas avoir pu sauver votre femme ?
168
00:11:24,981 --> 00:11:26,650
Quelque chose comme ça.
169
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
C'est stupide.
170
00:11:34,116 --> 00:11:36,952
Et si vous le pensez vraiment,
vous êtes stupide.
171
00:11:38,120 --> 00:11:39,371
Allez vous faire foutre.
172
00:11:40,789 --> 00:11:43,875
J'aime quand vous jurez.
Vous devriez le faire plus souvent.
173
00:11:45,043 --> 00:11:46,837
Allez vous faire foutre, deux fois.
174
00:11:55,095 --> 00:11:56,721
Il se passe quelque chose.
175
00:12:07,607 --> 00:12:09,901
Kliner a été tué
il y a moins de 24 heures,
176
00:12:09,985 --> 00:12:12,320
et son neveu fait des livraisons ?
177
00:12:13,405 --> 00:12:17,659
Les réserves de faux billets s'amenuisent,
grâce aux gardes-côtes.
178
00:12:17,742 --> 00:12:18,952
La tension monte.
179
00:12:19,035 --> 00:12:21,872
Les acheteurs veulent leurs faux billets.
180
00:12:21,955 --> 00:12:24,207
Ce camion pourrait en être rempli.
181
00:12:25,625 --> 00:12:27,377
Allons voir.
182
00:12:30,213 --> 00:12:32,757
Mon Dieu, il est presque déjà minuit.
183
00:12:32,841 --> 00:12:36,261
Allez vous brosser les dents
et peut-être qu'on refera une partie.
184
00:12:38,221 --> 00:12:41,183
Encore une partie ?
Elles ne fatiguent jamais ?
185
00:12:41,266 --> 00:12:43,435
J'essaie de les garder éveillées.
186
00:12:43,518 --> 00:12:46,855
La nuit, elles font des cauchemars.
Leur père leur manque.
187
00:12:47,814 --> 00:12:49,399
J'en faisais, des cauchemars.
188
00:12:50,734 --> 00:12:55,280
J'ai perdu mon père
quand j'étais petite, moi aussi.
189
00:12:55,363 --> 00:12:58,241
- Lui et ma mère.
- Mon Dieu, que s'est-il passé ?
190
00:12:58,325 --> 00:12:59,618
Accident de voiture.
191
00:13:01,036 --> 00:13:03,997
J'étais à l'arrière.
J'ai survécu par miracle.
192
00:13:04,080 --> 00:13:05,373
C'est terrible.
193
00:13:08,627 --> 00:13:14,257
Après, quand j'étais à l'hôpital,
ma grand-mère me lisait Harry Potter.
194
00:13:14,341 --> 00:13:16,718
On dit à Harry
la même chose sur ses parents.
195
00:13:16,801 --> 00:13:18,220
Mais en réalité,
196
00:13:18,303 --> 00:13:21,014
ses parents sont sorciers
et meurent pour le sauver
197
00:13:21,097 --> 00:13:23,391
et pour rendre le monde meilleur.
198
00:13:23,975 --> 00:13:27,354
Je me disais que mes parents aussi
étaient des sorciers
199
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
qui étaient morts pour la même raison.
200
00:13:29,564 --> 00:13:31,525
Et vous vouliez être comme eux.
201
00:13:32,609 --> 00:13:34,152
Donc, vous êtes devenue flic ?
202
00:13:35,987 --> 00:13:37,447
C'était l'idée.
203
00:13:42,410 --> 00:13:44,496
Ça va aller, pour elles.
204
00:13:44,579 --> 00:13:48,458
Les enfants sont résilients,
et elles ont de la chance de vous avoir.
205
00:13:51,336 --> 00:13:52,754
Merci.
206
00:13:59,344 --> 00:14:01,972
Que se passe-t-il ? Que voyez-vous ?
207
00:14:05,058 --> 00:14:06,101
Merde.
208
00:14:07,519 --> 00:14:11,523
Enfilez leurs chaussures aux filles
et attendez près de la porte de la cave.
209
00:14:14,609 --> 00:14:18,363
Si vous m'entendez crier,
courez dans les bois sans vous arrêter.
210
00:14:20,073 --> 00:14:22,867
Nous voilà dans le Tennessee.
211
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
Il n'a même pas fait une pause
pour aller aux toilettes.
212
00:14:28,248 --> 00:14:30,917
Ralentissez, vous êtes trop près.
213
00:14:31,001 --> 00:14:32,252
Je suis bien.
214
00:14:32,335 --> 00:14:35,088
Il faut rester plus loin
qu'une filature normale.
215
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
Ma distance est parfaite.
216
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
Vous êtes une girafe sur roues. Plus loin.
217
00:14:39,259 --> 00:14:41,636
Vous savez combien de fois
j'ai filé quelqu'un ?
218
00:14:41,720 --> 00:14:44,389
D'après ce que je vois, pas tant que ça.
219
00:14:44,472 --> 00:14:46,516
Contentez-vous de porter votre costume.
220
00:14:50,645 --> 00:14:53,106
Pitié, pas encore du blues.
221
00:14:53,189 --> 00:14:55,108
C'est T-Bone Walker.
222
00:14:55,191 --> 00:14:59,029
Père fondateur
d'un art afro-américain unique au monde.
223
00:14:59,112 --> 00:15:01,114
Je pensais que T-Bone était blanc.
224
00:15:01,197 --> 00:15:04,576
T-Bone Burnett était blanc.
Walker était noir.
225
00:15:04,659 --> 00:15:06,202
Quand même, Finlay.
226
00:15:06,286 --> 00:15:08,538
Il doit y avoir autre chose.
227
00:15:08,622 --> 00:15:10,707
Voyons ce qu'ils ont là-dedans.
228
00:15:11,416 --> 00:15:14,085
Non, non.
229
00:15:16,713 --> 00:15:18,340
Et voilà.
230
00:15:23,219 --> 00:15:26,097
Meilleure intro de l'histoire du rock.
231
00:15:37,525 --> 00:15:39,944
Qu'est-ce que vous faites ?
232
00:15:41,196 --> 00:15:44,741
Faut l'avouer,
les blancs savent faire du rock.
233
00:15:50,538 --> 00:15:53,667
- Il change de voie, sortez là.
- D'accord.
234
00:16:40,004 --> 00:16:41,214
Merde !
235
00:16:50,014 --> 00:16:51,057
Courez !
236
00:17:19,669 --> 00:17:22,464
Venez là. Par ici.
237
00:17:22,547 --> 00:17:25,258
Cachez-vous dans le buisson.
238
00:17:25,341 --> 00:17:27,469
- Je vais les attirer ailleurs.
- Non.
239
00:17:27,552 --> 00:17:29,137
Si ! Faites ce que je dis.
240
00:17:29,220 --> 00:17:31,931
Il y a une route forestière, à l'est.
241
00:17:32,015 --> 00:17:34,934
Retrouvez-moi à la première borne.
Cachez-vous.
242
00:17:36,394 --> 00:17:37,771
Ne bougez pas.
243
00:18:54,931 --> 00:18:55,932
Mes yeux !
244
00:19:10,697 --> 00:19:14,951
Longue route, journée éprouvante.
Il s'endormira en deux minutes.
245
00:19:21,958 --> 00:19:23,167
Et ce type ?
246
00:19:27,547 --> 00:19:29,007
Je suis quoi, un aigle ?
247
00:19:36,014 --> 00:19:37,265
À moitié endormi.
248
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
De plus, son moniteur lui bloque
la vue sur le parking.
249
00:19:43,688 --> 00:19:45,565
On y va.
250
00:19:49,319 --> 00:19:51,154
Faites le guet, je force la serrure.
251
00:19:51,237 --> 00:19:53,364
Ouvrir ce truc fera trop de bruit.
252
00:19:53,448 --> 00:19:56,409
- J'ai une meilleure idée.
- C'est-à-dire ?
253
00:19:56,492 --> 00:20:00,538
Les toits de ces camions sont en vinyle,
pour réduire le poids.
254
00:20:21,809 --> 00:20:23,019
Moins de bruit !
255
00:20:36,324 --> 00:20:37,200
Reacher !
256
00:20:38,952 --> 00:20:40,036
Reacher !
257
00:20:42,205 --> 00:20:43,039
Quoi ?
258
00:22:30,521 --> 00:22:34,650
J'appelle les autorités du Tennessee,
ce camion sera saisi dans l'heure.
259
00:22:34,734 --> 00:22:37,278
Ça ne sert à rien. Le camion est vide.
260
00:22:44,702 --> 00:22:48,164
Si vous avez une idée de ce qui se passe,
n'hésitez pas.
261
00:22:48,247 --> 00:22:51,167
On s'est trompés.
Il ne livrait pas d'argent.
262
00:22:51,250 --> 00:22:55,338
Alors que fait-il, à part conduire
des heures pour ne rien livrer ?
263
00:22:55,421 --> 00:22:57,715
Je ne sais pas. Mais Joe le savait.
264
00:22:59,175 --> 00:23:01,260
Joe ne peut plus nous aider.
265
00:23:02,470 --> 00:23:05,098
Alors on parle à ceux qui aidaient Joe.
266
00:23:05,181 --> 00:23:07,433
- Les professeurs.
- Ils sont injoignables.
267
00:23:07,517 --> 00:23:11,145
Plus maintenant.
Ils ont atterri il y a quelques heures.
268
00:23:11,229 --> 00:23:14,482
Comment vous le saviez ?
Vous n'avez pas regardé votre montre.
269
00:23:14,565 --> 00:23:16,192
C'est presque l'aube,
270
00:23:16,275 --> 00:23:18,736
- alors on peut laisser un message...
- Allô ?
271
00:23:19,821 --> 00:23:21,989
Bonjour. Pardon.
272
00:23:22,073 --> 00:23:25,243
- Je cherchais William Bryant.
- Qui est-ce ?
273
00:23:25,326 --> 00:23:29,413
Un ancien étudiant,
qui souhaiterait le revoir.
274
00:23:29,497 --> 00:23:34,335
Je suis désolée. Honnêtement,
je ne sais même pas comment dire ça.
275
00:23:35,002 --> 00:23:37,296
Le professeur Bryant a été tué ce matin.
276
00:23:38,548 --> 00:23:41,008
- Qu'est-il arrivé ?
- Il a été agressé.
277
00:23:41,092 --> 00:23:44,679
Il est rentré tard après son vol,
il promenait son chien et...
278
00:23:46,055 --> 00:23:47,849
Je suis son assistante.
279
00:23:47,932 --> 00:23:50,643
J'ai travaillé
sur un article toute la nuit.
280
00:23:50,726 --> 00:23:54,272
Et là, je suis paralysée
depuis que j'ai appris la nouvelle.
281
00:23:54,355 --> 00:23:59,402
- Je suis désolé. Toutes mes condoléances.
- Merci. Je dois y aller.
282
00:23:59,485 --> 00:24:00,862
Ils ont été rapides.
283
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
Espérons qu'ils n'ont pas eu les deux.
284
00:24:15,001 --> 00:24:17,128
Il est 5 h, j'espère que ça vaut le coup.
285
00:24:17,211 --> 00:24:19,964
- Professeur Castillo ?
- Oui.
286
00:24:20,047 --> 00:24:23,676
Ici Jack Reacher.
Vous travailliez avec mon frère, Joe.
287
00:24:23,759 --> 00:24:26,012
Je viens à New York. Faites ce que je dis
288
00:24:26,137 --> 00:24:28,890
si vous voulez être encore vivante
à mon arrivée.
289
00:24:39,525 --> 00:24:40,526
Charlie ?
290
00:24:42,445 --> 00:24:43,529
Charlie ?
291
00:24:46,824 --> 00:24:47,825
On est en sécurité.
292
00:24:48,826 --> 00:24:50,328
Ils ne nous suivent plus.
293
00:24:51,412 --> 00:24:52,371
Merci.
294
00:24:52,955 --> 00:24:55,583
Les filles, venez, c'est bon.
295
00:24:56,417 --> 00:24:59,212
Elle s'est tordu la cheville.
296
00:24:59,295 --> 00:25:02,215
Mauvaise nouvelle :
on doit continuer à marcher.
297
00:25:02,298 --> 00:25:04,884
Je dirai à Picard
de nous retrouver dans un resto.
298
00:25:04,967 --> 00:25:08,512
À quelques kilomètres d'ici,
mais ce sera plus sûr en public.
299
00:25:08,596 --> 00:25:11,057
On va marcher
derrière les arbres, cachées.
300
00:25:11,140 --> 00:25:14,936
Tu as bien tordu cette cheville, hein ?
Tu sais quoi ?
301
00:25:17,313 --> 00:25:19,232
Monte à bord du Conklin Express.
302
00:25:20,858 --> 00:25:22,985
- Ça va ?
- Prête ? Un, deux, trois.
303
00:25:23,069 --> 00:25:25,112
Monte. C'est bien.
304
00:25:28,824 --> 00:25:30,826
Qui est plus coriace que les Hubble ?
305
00:25:35,289 --> 00:25:38,042
- Personne.
- C'est bien vrai.
306
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
Allons-y.
307
00:25:40,294 --> 00:25:41,963
OK. Viens.
308
00:25:46,259 --> 00:25:48,094
Attention à ta tête.
309
00:26:01,649 --> 00:26:04,610
Ça n'aurait probablement pas
passé la sécurité.
310
00:26:06,153 --> 00:26:10,074
Si vous contactez Picard,
demandez si les filles tiennent le coup.
311
00:26:12,201 --> 00:26:13,703
Roscoe est une dure à cuire.
312
00:26:14,578 --> 00:26:16,163
Je suis sûr que ça va.
313
00:26:30,428 --> 00:26:32,555
Mettez ça ici.
314
00:26:32,638 --> 00:26:33,639
D'accord.
315
00:26:35,391 --> 00:26:36,767
Elles sont exténuées.
316
00:26:38,436 --> 00:26:43,566
C'est la peur, plus que l'effort.
L'adrénaline peut vous assommer.
317
00:26:46,527 --> 00:26:48,321
On ne mérite pas ça.
318
00:26:49,572 --> 00:26:52,366
- On n'est pas des gens méchants.
- Je sais bien.
319
00:26:55,786 --> 00:27:00,041
Charlie, je dois vous dire quelque chose.
320
00:27:04,086 --> 00:27:06,005
Vous avez été manipulée.
321
00:27:06,881 --> 00:27:10,509
Paul a quitté son poste
chez Axis Financial il y a plus d'un an.
322
00:27:10,593 --> 00:27:16,474
Il ne travaillait plus à la banque.
Tout ça n'était que des mensonges.
323
00:27:16,557 --> 00:27:18,642
Quoi qu'il se passe...
324
00:27:20,436 --> 00:27:21,937
Il était impliqué.
325
00:27:29,153 --> 00:27:30,488
J'ai su
326
00:27:31,906 --> 00:27:36,660
exactement où mon mari
travaillait ou ne travaillait pas
327
00:27:36,744 --> 00:27:38,621
tous les jours de sa vie.
328
00:27:44,251 --> 00:27:47,671
- Vous disiez ne rien savoir.
- Je protégeais ma famille.
329
00:27:50,383 --> 00:27:52,760
Mais vu qu'on vient
de se faire tirer dessus,
330
00:27:52,843 --> 00:27:54,428
je ne me fais plus d'illusions.
331
00:27:56,138 --> 00:27:59,517
Voulez-vous savoir
comment nos vies ont été anéanties ?
332
00:28:01,394 --> 00:28:04,730
Vu qu'on m'a tiré dessus aussi,
vous me devez bien ça.
333
00:28:08,734 --> 00:28:11,445
M. Kliner voulait rencontrer Paul.
334
00:28:11,529 --> 00:28:15,408
Paul était tout excité.
Kliner est un homme important.
335
00:28:15,825 --> 00:28:16,826
Asseyez-vous.
336
00:28:19,787 --> 00:28:25,459
Paul, mon entreprise s'occupe
presque exclusivement de fabrication.
337
00:28:25,543 --> 00:28:28,462
Je fais affaire avec des fournisseurs
et des vendeurs
338
00:28:28,546 --> 00:28:31,549
qui sont plus arrangeants
si on traite en liquide.
339
00:28:31,632 --> 00:28:34,176
Tout est légal et honnête de mon côté.
340
00:28:34,260 --> 00:28:37,096
Mais si ces gens ne déclarent pas
ce que je leur paie,
341
00:28:37,179 --> 00:28:39,432
ça les regarde, eux et les impôts.
342
00:28:39,515 --> 00:28:43,769
Je ne vois toujours pas comment
quelqu'un comme moi peut vous aider.
343
00:28:44,645 --> 00:28:47,690
J'ai besoin d'experts
pour déplacer des devises fortes,
344
00:28:47,773 --> 00:28:50,276
afin d'assurer ces arrangements.
345
00:28:50,359 --> 00:28:51,902
Et on raconte en ville
346
00:28:51,986 --> 00:28:55,364
que vous avez postulé
pour d'autres institutions.
347
00:28:55,448 --> 00:28:58,826
J'aimerais que vous considériez
Kliner Industries.
348
00:29:00,035 --> 00:29:02,830
C'est incroyablement flatteur.
349
00:29:03,747 --> 00:29:08,294
Je n'ai travaillé
que dans la finance traditionnelle,
350
00:29:08,377 --> 00:29:11,797
vous savez, pour les banques.
351
00:29:11,881 --> 00:29:14,967
Oui. Je comprends votre hésitation.
352
00:29:15,050 --> 00:29:18,512
Quelque chose de nouveau, d'inexploré.
353
00:29:19,763 --> 00:29:21,849
Ça rend la vie palpitante, non ?
354
00:29:23,517 --> 00:29:24,852
Oui.
355
00:29:29,356 --> 00:29:31,192
Alors, voici ce que je pense.
356
00:29:31,275 --> 00:29:34,278
J'ai un gros client au Venezuela.
357
00:29:34,361 --> 00:29:36,739
Venez avec moi, la semaine prochaine.
358
00:29:36,822 --> 00:29:39,158
Regardez son opération,
comment ça fonctionne,
359
00:29:39,241 --> 00:29:41,702
la culture de l'entreprise, entre autres.
360
00:29:41,785 --> 00:29:45,247
Pour voir si ce genre de travail
pourrait vous convenir.
361
00:29:45,331 --> 00:29:47,458
Je vous paierai généreusement.
362
00:29:47,541 --> 00:29:51,587
Deux semaines de salaire
pour une journée de travail.
363
00:30:00,596 --> 00:30:02,890
Paul n'aurait jamais dû
aller au Venezuela.
364
00:30:03,807 --> 00:30:06,268
Alors, comment s'est passé le déjeuner ?
365
00:30:06,352 --> 00:30:10,189
- J'adore les bananes plantain.
- Moi aussi.
366
00:30:10,272 --> 00:30:13,234
Je ne me fais pas confiance
quand il y en a.
367
00:30:13,317 --> 00:30:15,444
- Et le travail ?
- Bien.
368
00:30:15,528 --> 00:30:19,490
Les besoins de votre client
sont importants,
369
00:30:19,573 --> 00:30:21,742
mais j'ai bien avancé.
370
00:30:23,994 --> 00:30:25,287
- Je peux ?
- Bien sûr.
371
00:30:27,540 --> 00:30:30,834
Vous avez changé autant de devises
en quelques heures ?
372
00:30:32,711 --> 00:30:34,547
Vous êtes sûr que tout était légal ?
373
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
À cent pour cent.
374
00:30:36,423 --> 00:30:40,010
- Je suis juste bon dans ce que je fais.
- Ça, c'est sûr.
375
00:30:40,094 --> 00:30:42,805
Pouvez-vous m'envoyer
ces confirmations de transfert ?
376
00:30:42,888 --> 00:30:44,056
Bien sûr.
377
00:30:48,727 --> 00:30:49,645
C'est fait.
378
00:30:49,728 --> 00:30:52,231
Écoutez, Paul.
Je vous veux dans mon entreprise.
379
00:30:52,314 --> 00:30:54,858
J'ai besoin de vous dans mon entreprise
380
00:30:54,942 --> 00:30:58,112
et je ne veux
ni perdre de temps ni négocier.
381
00:30:58,195 --> 00:31:00,447
Je vous offre 4 fois votre salaire actuel
382
00:31:00,531 --> 00:31:03,576
et un bonus de fin d'année de 50 %.
383
00:31:03,659 --> 00:31:08,831
Mais avant qu'on écrive ça noir sur blanc,
mon client veut vous rencontrer.
384
00:31:08,914 --> 00:31:11,375
Il faut marcher un kilomètre
jusqu'à son haras.
385
00:31:11,458 --> 00:31:14,795
C'est un joli pays,
ça nous fera du bien de marcher.
386
00:31:14,878 --> 00:31:16,171
Allons-y.
387
00:31:18,507 --> 00:31:21,552
- Vous aimez les chevaux, Paul ?
- Oui.
388
00:31:25,556 --> 00:31:29,101
- Ce sont des chevaux de course ?
- Presque tous à la retraite.
389
00:31:30,019 --> 00:31:34,898
Ils sont là pour manger, dormir
et produire de nouveaux champions.
390
00:31:34,982 --> 00:31:38,736
- Pas mal, comme vie.
- Ils adorent ça.
391
00:31:38,819 --> 00:31:40,529
Mais pas au début.
392
00:31:40,613 --> 00:31:44,700
Ces animaux ont l'habitude
de courir aussi vite que possible.
393
00:31:44,783 --> 00:31:47,202
Course et entraînement,
entraînement et course.
394
00:31:47,286 --> 00:31:52,249
Et un jour, ils sont enfermés dans un box,
alors ils se révoltent.
395
00:31:52,333 --> 00:31:55,461
Ils mordent, ils rongent la porte,
396
00:31:55,544 --> 00:31:59,131
ils se jettent contre les parois
pour les faire tomber.
397
00:31:59,882 --> 00:32:05,179
Et puis, un jour, ils arrêtent.
398
00:32:06,013 --> 00:32:07,640
Ils arrêtent net.
399
00:32:08,891 --> 00:32:10,434
Vous voulez savoir pourquoi ?
400
00:32:11,393 --> 00:32:12,478
Oui.
401
00:32:12,561 --> 00:32:14,730
Car ils acceptent d'être piégés.
402
00:32:14,813 --> 00:32:18,317
Ils savent qu'ils ne peuvent rien faire
pour échapper à leur destin.
403
00:32:18,400 --> 00:32:22,196
Et ils se rendent compte
que leur nouvelle vie n'est pas si mal.
404
00:32:22,821 --> 00:32:24,948
Vous savez pourquoi je vous dis ça ?
405
00:32:26,158 --> 00:32:27,368
Non.
406
00:32:27,451 --> 00:32:29,411
L'argent que vous avez déplacé,
407
00:32:29,495 --> 00:32:32,247
vous avez peut-être tenté
de tout faire légalement,
408
00:32:32,331 --> 00:32:34,249
mais c'était impossible.
409
00:32:34,333 --> 00:32:39,088
Car chaque centime provient d'un trafic
international de fausse monnaie,
410
00:32:39,171 --> 00:32:41,048
dont vous faites maintenant partie.
411
00:32:41,131 --> 00:32:44,843
Si je peux vous payer autant,
c'est parce que, pour dire la vérité,
412
00:32:44,927 --> 00:32:47,388
je suis ma propre imprimerie.
413
00:32:49,598 --> 00:32:51,141
Vous plaisantez.
414
00:32:52,518 --> 00:32:53,936
C'est une blague ?
415
00:32:54,603 --> 00:32:58,649
C'est on ne peut plus sérieux, Paul.
416
00:32:58,732 --> 00:33:02,444
Vous m'avez aidé à blanchir
des millions en fausse monnaie
417
00:33:02,528 --> 00:33:04,279
et vous m'avez envoyé la preuve.
418
00:33:04,363 --> 00:33:08,951
J'ai votre e-mail,
votre adresse IP, vos notes.
419
00:33:09,034 --> 00:33:12,705
Vous êtes impliqué, maintenant.
420
00:33:16,458 --> 00:33:18,961
Je sais ce que vous pensez.
421
00:33:19,044 --> 00:33:23,799
Vous voulez fuir,
comme tous les chevaux ici.
422
00:33:23,882 --> 00:33:27,344
Prévenir les flics,
demander un virement à votre femme,
423
00:33:27,428 --> 00:33:30,514
trouver un avion privé
pour rentrer aux États-Unis,
424
00:33:30,597 --> 00:33:32,182
où tout est sûr.
425
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
Mais laissez-moi vous dire une chose,
aucun endroit n'est sûr.
426
00:33:36,478 --> 00:33:41,233
Vous parlez, et c'est 30 ans de prison
minimum pour ce que vous avez fait.
427
00:33:41,316 --> 00:33:43,318
Je ne peux pas...
428
00:33:45,320 --> 00:33:48,031
- Je ne peux pas faire ça.
- Faire quoi ?
429
00:33:48,115 --> 00:33:52,745
Devenir aussi riche que dans vos rêves
en tapant sur votre ordinateur ?
430
00:33:52,828 --> 00:33:53,954
Voilà le topo.
431
00:33:54,037 --> 00:33:55,664
Je vais vous rendre un service.
432
00:33:55,748 --> 00:33:58,834
Je vais vous protéger de vous-même.
433
00:33:59,793 --> 00:34:02,212
Je vais vous laisser ici un moment,
434
00:34:02,296 --> 00:34:05,799
pour éviter que vous fuyiez
et que vous fassiez une bêtise.
435
00:34:05,883 --> 00:34:09,094
Et quand vous aurez évacué
toute cette peur,
436
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
je pense que vous en conclurez
437
00:34:12,014 --> 00:34:16,268
que non seulement vous pouvez le faire,
mais que vous voudrez le faire.
438
00:34:17,561 --> 00:34:21,315
Et en attendant, Paul,
439
00:34:22,566 --> 00:34:24,610
ne rongez pas la porte.
440
00:35:22,125 --> 00:35:23,919
Non !
441
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
- Que se passe-t-il ?
- Viens ici !
442
00:35:33,762 --> 00:35:36,181
Pitié, aidez-moi.
443
00:35:42,145 --> 00:35:44,231
Il n'écoutait pas M. Kliner.
444
00:35:44,314 --> 00:35:47,192
Voilà ce qui arrivera
à toi et à ta famille
445
00:35:47,276 --> 00:35:48,944
si tu n'obéis pas.
446
00:35:49,027 --> 00:35:50,571
Non !
447
00:35:50,654 --> 00:35:51,947
Non.
448
00:35:52,030 --> 00:35:53,615
Non !
449
00:35:56,118 --> 00:35:57,703
Quand vous voyez un homme
450
00:35:59,204 --> 00:36:01,957
crucifié et castré devant vous,
451
00:36:03,041 --> 00:36:04,710
vous obéissez.
452
00:36:06,169 --> 00:36:09,423
Paul a obéi et ils l'ont tué quand même.
453
00:36:12,259 --> 00:36:14,678
Je ne les laisserai pas
subir le même sort.
454
00:36:15,220 --> 00:36:17,055
Je ne le permettrai pas.
455
00:36:19,641 --> 00:36:21,685
Allons-y.
456
00:36:21,768 --> 00:36:24,479
Allez. Venez, les filles.
457
00:36:29,026 --> 00:36:31,153
- Alors ?
- Ils nous ont trouvées.
458
00:36:31,236 --> 00:36:33,530
- Comment ?
- Aucune idée. J'ai géré.
459
00:36:33,614 --> 00:36:35,699
On ne peut plus prendre de risques.
460
00:36:35,782 --> 00:36:38,994
Je reste avec vous
jusqu'à ce qu'on sache quoi faire.
461
00:36:50,422 --> 00:36:53,175
GARAGE DE JOBLING
DOSSIER KLINER DE GRAY
462
00:36:53,258 --> 00:36:56,011
OPÉRATION E UNUM PLURIBUS
463
00:36:56,803 --> 00:36:59,848
Bahari, j'ai besoin de toi pour une course
à l'aéroport depuis le Soho Grand...
464
00:37:00,766 --> 00:37:04,394
OK, laisse-moi juste déposer ce client.
465
00:37:04,937 --> 00:37:07,856
Tu devrais voir la bête.
Il prend toute la banquette arrière.
466
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
Vous ne pouvez pas
faire la course de l'aéroport.
467
00:37:13,320 --> 00:37:17,532
Vous devrez attendre la bête et l'emmener
dans les quartiers résidentiels.
468
00:37:18,867 --> 00:37:19,826
Bien, monsieur.
469
00:37:20,911 --> 00:37:23,205
- La prochaine à gauche.
- D'accord.
470
00:37:33,840 --> 00:37:36,009
- Oui ?
- J'ai besoin d'un costume.
471
00:37:36,093 --> 00:37:38,261
J'ignore si j'ai assez de tissu.
472
00:37:38,345 --> 00:37:40,973
Pas le temps de blaguer, c'est urgent.
473
00:37:41,056 --> 00:37:45,185
Un joueur des Giants n'est jamais passé
chercher son costume sur mesure.
474
00:37:45,268 --> 00:37:47,354
Vous voulez une pochette ?
475
00:37:48,939 --> 00:37:49,940
D'accord.
476
00:38:09,751 --> 00:38:11,837
Oui, on a un problème.
477
00:38:37,654 --> 00:38:38,864
Je peux vous aider ?
478
00:38:38,947 --> 00:38:41,450
Je viens voir ma cliente,
Stephanie Castillo.
479
00:38:41,533 --> 00:38:43,535
Elle est sous votre protection.
480
00:38:43,618 --> 00:38:45,912
Que se passe-t-il avec elle ?
481
00:38:45,996 --> 00:38:48,874
Elle voulait qu'on la garde,
elle dit être en danger,
482
00:38:48,957 --> 00:38:50,959
et maintenant, plus un mot.
483
00:38:51,043 --> 00:38:55,589
Sergent Diaz, je vous mettrai au courant
quand elle et moi aurons parlé.
484
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
Vous avez ma parole.
485
00:38:58,842 --> 00:39:00,427
D'accord. Suivez-moi.
486
00:39:02,387 --> 00:39:03,805
Par ici.
487
00:39:10,896 --> 00:39:14,608
Il y avait quelque chose dans l'eau,
chez les Reacher.
488
00:39:14,983 --> 00:39:18,403
- Mes condoléances pour votre collègue.
- Merci.
489
00:39:18,487 --> 00:39:21,281
Mes condoléances
pour le décès de votre frère.
490
00:39:22,741 --> 00:39:25,702
Comment avez-vous connu Joe ?
491
00:39:28,163 --> 00:39:30,791
On collaborait depuis quelques années.
492
00:39:31,541 --> 00:39:34,878
Il était brillant
et savait qu'il ne savait pas tout,
493
00:39:34,961 --> 00:39:36,588
ce qui est encore plus brillant.
494
00:39:37,756 --> 00:39:41,635
Il avait parfois besoin de mon expertise
pour son travail.
495
00:39:41,718 --> 00:39:44,888
Politique monétaire
nationale et internationale.
496
00:39:44,971 --> 00:39:50,560
Mais Joe a contacté le professeur Bryant
et moi pour une autre spécialité.
497
00:39:51,937 --> 00:39:54,272
Nous étions les deux seuls aux USA
498
00:39:54,356 --> 00:39:57,609
à nous spécialiser
dans les effets théoriques du FMU.
499
00:39:57,692 --> 00:40:01,822
Le faux-monnayage de masse indétectable,
à l'échelle de l'économie mondiale.
500
00:40:01,905 --> 00:40:05,700
- C'est un gros problème ?
- Plus gros que vous ne le pensez.
501
00:40:05,784 --> 00:40:10,664
Savez-vous que 80 % de la monnaie
américaine est en billets de 100 $ ?
502
00:40:10,747 --> 00:40:14,543
Je ne sais pas vous, mais 80 %
de l'argent que je vois tous les jours,
503
00:40:14,626 --> 00:40:16,086
c'est pas des gros billets.
504
00:40:16,169 --> 00:40:20,632
- Alors, où est tout cet argent ?
- À l'étranger, économies souterraines,
505
00:40:20,715 --> 00:40:23,510
drogue, armes, trafic d'êtres humains.
506
00:40:23,593 --> 00:40:26,012
Ce qui ne se paie pas en carte de crédit.
507
00:40:26,096 --> 00:40:28,598
Mais ils ont tous une coupure favorite.
508
00:40:28,682 --> 00:40:30,350
Le billet de 100 $ américain.
509
00:40:31,184 --> 00:40:33,603
Nous avons la monnaie la plus stable.
510
00:40:33,687 --> 00:40:36,231
Elle joue le rôle d'une réserve
pour les autres.
511
00:40:36,314 --> 00:40:39,151
Personne ne cherche
de faux shillings ougandais.
512
00:40:39,234 --> 00:40:42,279
Le billet de 100 $
est le graal des faux-monnayeurs.
513
00:40:42,362 --> 00:40:45,824
Un faux suffisamment bien fait,
on appelle ça un super-billet.
514
00:40:45,907 --> 00:40:49,911
Le gouvernement nord-coréen
a un département consacré à en créer un.
515
00:40:49,995 --> 00:40:53,456
Mais s'il est si stable,
il doit être difficile à reproduire.
516
00:40:53,540 --> 00:40:56,710
Oui. Il y a des dispositifs de sécurité.
517
00:40:56,793 --> 00:41:00,172
Fils, hologrammes, encres spécifiques.
518
00:41:01,089 --> 00:41:05,051
Mais si quelqu'un est suffisamment
déterminé et talentueux,
519
00:41:05,135 --> 00:41:07,387
tout ça peut être répliqué.
520
00:41:07,470 --> 00:41:08,805
La clé, c'est le papier.
521
00:41:09,848 --> 00:41:14,019
Joe a fait en sorte
que ce papier soit impossible à obtenir.
522
00:41:14,102 --> 00:41:16,855
Grâce à lui, une seule entreprise aux USA
523
00:41:16,938 --> 00:41:21,026
a l'autorité légale de fabriquer du papier
pour l'hôtel des monnaies.
524
00:41:21,109 --> 00:41:24,362
Et cet endroit
est plus sécurisé que Fort Knox.
525
00:41:24,446 --> 00:41:29,367
Joe a découvert que des super-billets
étaient fabriqués quand même.
526
00:41:29,451 --> 00:41:32,495
Il croyait que ça se passait
quelque part en Géorgie.
527
00:41:33,413 --> 00:41:38,293
- Fabriqué en Géorgie ?
- Comme le Coca Cola et les cacahuètes.
528
00:41:41,963 --> 00:41:43,840
Qu'y a-t-il ?
529
00:41:43,924 --> 00:41:47,802
Mon équipe et moi,
on prenait le problème à l'envers.
530
00:41:48,553 --> 00:41:52,098
Ils ne fabriquent pas l'argent
au Venezuela avant de l'expédier ici.
531
00:41:52,182 --> 00:41:55,602
Ils le fabriquent ici
et l'expédient au Venezuela.
532
00:41:56,978 --> 00:41:58,563
Je dois partir.
533
00:41:59,648 --> 00:42:01,942
J'ignorais que c'était le Venezuela.
534
00:42:02,025 --> 00:42:06,446
Si vous trouvez où ils obtiennent
le papier pour la fabrication, c'est fini.
535
00:42:06,529 --> 00:42:09,699
Vous savez
que vous devrez rester avec la police.
536
00:42:09,783 --> 00:42:13,078
- C'est pour votre sécurité.
- Je comprends.
537
00:42:13,161 --> 00:42:16,289
Comment allez-vous faire tomber
celui qui fait ça ?
538
00:42:20,043 --> 00:42:21,169
Douloureusement.
539
00:42:24,881 --> 00:42:27,133
Dans quelle branche
de l'armée étiez-vous ?
540
00:42:28,426 --> 00:42:30,512
Vos chaussures sont lacées en échelle.
541
00:42:30,595 --> 00:42:35,225
Ourlet de pantalon militaire.
Vos manches arrivent sur votre poignet.
542
00:42:35,308 --> 00:42:37,102
Armée de terre. Premier-lieutenant.
543
00:42:37,185 --> 00:42:41,106
Major Jack Reacher,
110e Enquêtes spéciales, à la retraite.
544
00:42:41,189 --> 00:42:43,566
- Enchanté.
- J'ai besoin de votre aide.
545
00:42:44,818 --> 00:42:47,904
Je ne suis pas avocat,
mais mes intentions sont bonnes.
546
00:42:47,988 --> 00:42:51,616
Deux fédéraux, plusieurs flics
et de nombreux civils sont morts.
547
00:42:51,700 --> 00:42:53,535
J'enquête sur l'affaire en privé.
548
00:42:53,618 --> 00:42:56,997
Mon frère, Joe Reacher,
travaillait pour les Services secrets.
549
00:42:57,080 --> 00:42:59,291
Vous pouvez vérifier mon dossier.
550
00:42:59,374 --> 00:43:02,377
Vous verrez,
je ne suis pas du genre à inventer.
551
00:43:02,460 --> 00:43:04,713
Cette femme est en danger.
552
00:43:04,838 --> 00:43:09,718
Il faut qu'elle soit protégée
jusqu'à ce que je vous appelle.
553
00:43:09,801 --> 00:43:12,387
Ça doit être officieux, discret.
554
00:43:12,470 --> 00:43:14,472
Je peux compter sur vous, Diaz ?
555
00:43:16,099 --> 00:43:17,183
Oui, monsieur.
556
00:47:27,892 --> 00:47:29,894
Sous-titres : Simon Steenackers
557
00:47:29,978 --> 00:47:31,980
Direction artistique
Thomas Brautigam Fleischer