1 00:00:06,387 --> 00:00:10,850 D'après l'état du cou de Kliner, il est clair qu'ils viennent du Venezuela. 2 00:00:12,852 --> 00:00:16,147 - Comment le savez-vous ? - Lacération papillon vénézuélienne. 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,983 Asphyxié et vidé de son sang simultanément, 4 00:00:19,066 --> 00:00:20,651 il s'est noyé dans son sang. 5 00:00:21,652 --> 00:00:25,698 Kliner devait travailler avec quelqu'un au Venezuela. 6 00:00:25,781 --> 00:00:26,907 Ou pour quelqu'un. 7 00:00:26,991 --> 00:00:29,952 Quelqu'un qui n'est pas ravi du merdier que c'est devenu. 8 00:00:30,035 --> 00:00:33,664 Avec assez de pouvoir pour éliminer celui qu'on pensait être le chef. 9 00:00:33,748 --> 00:00:36,375 Un homme sage et immense m'a dit un jour : 10 00:00:36,459 --> 00:00:38,711 "On ne fait pas piquer un chien de garde 11 00:00:38,794 --> 00:00:41,756 "à moins d'en avoir un autre au moins aussi hargneux." 12 00:00:41,839 --> 00:00:44,508 Ils auraient envoyé des renforts du Venezuela ? 13 00:00:44,592 --> 00:00:45,843 C'est possible. 14 00:00:46,302 --> 00:00:48,679 À quand remonte votre dernière surveillance ? 15 00:00:48,763 --> 00:00:50,389 Les bureaux de Kliner ? 16 00:00:50,473 --> 00:00:53,142 Un changement de chef peut entraîner des erreurs. 17 00:00:53,225 --> 00:00:55,311 Je veux être là quand ça arrive. 18 00:00:56,479 --> 00:00:59,482 Il nous faut une voiture, la mienne est connue, 19 00:00:59,565 --> 00:01:01,525 et votre Bentley c'est pas subtile. 20 00:01:01,609 --> 00:01:03,235 Je m'en charge. 21 00:01:05,321 --> 00:01:06,739 C'est le commissariat. 22 00:01:06,822 --> 00:01:09,074 On est officiellement dans la mouise. 23 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 La mouise ? Dites "merde", Finlay. 24 00:01:26,717 --> 00:01:29,386 Je veux tous les bénévoles au téléphone. 25 00:01:29,470 --> 00:01:31,931 Stevenson, retrouvez les vidéos de surveillance 26 00:01:32,014 --> 00:01:34,934 des caméras sur la route qui va au bureau de Kliner. 27 00:01:35,017 --> 00:01:38,479 Et essayez d'obtenir des images satellite de Google. 28 00:01:38,562 --> 00:01:41,232 Je ne crois pas que Google marche comme ça. 29 00:01:41,315 --> 00:01:44,735 Les citoyens de Margrave sont en panique. Démerdez-vous ! 30 00:01:44,819 --> 00:01:46,862 - Oui, chef. - Baker. 31 00:01:46,946 --> 00:01:49,073 Préparons une déclaration : 32 00:01:49,156 --> 00:01:53,202 "Nous sommes encore à l'étape de collecte d'informations de... 33 00:01:54,703 --> 00:01:57,081 "Et cetera, et cetera." 34 00:01:58,249 --> 00:02:02,127 Tout ce sur quoi on travaillait passe au second plan, y compris Morrison. 35 00:02:02,211 --> 00:02:03,921 - Où était-il ? - Dans son bureau. 36 00:02:04,004 --> 00:02:06,507 - Sa secrétaire l'a trouvé ce matin. - OK. 37 00:02:06,590 --> 00:02:09,093 Je suppose que les experts sont déjà sur place ? 38 00:02:09,176 --> 00:02:11,345 - Ils ont quelque chose ? - Pas encore. 39 00:02:11,428 --> 00:02:13,180 J'y vais. 40 00:02:13,264 --> 00:02:16,433 Tu penses encore que mon père est coupable, connard ? 41 00:02:16,517 --> 00:02:19,770 - Doucement ! - Lâche-moi, putain ! 42 00:02:19,854 --> 00:02:23,107 Je vais laisser courir, compte tenu des circonstances. 43 00:02:23,190 --> 00:02:25,025 Tu tentes encore de me frapper, 44 00:02:25,109 --> 00:02:28,237 et je changerai d'avis très vite. 45 00:02:30,155 --> 00:02:32,283 - Connard de... - Non ! Du calme ! 46 00:02:32,366 --> 00:02:34,493 Tu as accusé mon père de meurtre. 47 00:02:34,577 --> 00:02:37,288 Tu as voulu salir le nom et la réputation d'un homme 48 00:02:37,371 --> 00:02:40,040 qui a tout donné pour notre communauté ! 49 00:02:40,124 --> 00:02:43,168 Je sais que tu es triste, toutes mes condoléances, KJ. 50 00:02:43,252 --> 00:02:46,380 Mais je n'ai fait que mon travail, dans cette ville. 51 00:02:46,463 --> 00:02:48,382 Va te faire foutre, opportuniste. 52 00:02:49,133 --> 00:02:50,551 Dans mon bureau ! 53 00:02:56,849 --> 00:02:59,101 Vous devriez prendre l'air. 54 00:02:59,184 --> 00:03:01,770 Attendez avant d'aller sur la scène de crime, 55 00:03:01,854 --> 00:03:03,898 jusqu'à ce que ça se calme. 56 00:03:03,981 --> 00:03:08,193 Vous demandez à l'inspecteur en chef d'attendre que le lieu du crime tiédisse ? 57 00:03:08,277 --> 00:03:10,279 Je lui dis de faire une pause. 58 00:03:10,362 --> 00:03:13,198 Vous avez accusé de meurtre le parrain de cette ville 59 00:03:13,282 --> 00:03:16,535 et découvert qu'il était une victime, comme les autres. 60 00:03:16,619 --> 00:03:19,705 Vous n'attirez pas la sympathie, en ce moment. 61 00:03:19,788 --> 00:03:21,165 Je vous rends service. 62 00:03:21,248 --> 00:03:25,753 Asseyez-vous sur le banc de touche, je vous renvoie sur le terrain très vite. 63 00:03:44,396 --> 00:03:47,608 - Sacrée caisse. - Elle me conduit d'un endroit à l'autre. 64 00:03:47,691 --> 00:03:51,153 Pour être franc, je connais mal les voitures anglaises. 65 00:03:51,236 --> 00:03:52,988 J'ai besoin de vitres teintées. 66 00:03:53,781 --> 00:03:55,366 Trois jours, au moins. 67 00:03:55,449 --> 00:03:58,869 - Il me faudra une voiture de prêt. - On ne fait pas ça. 68 00:04:01,455 --> 00:04:02,748 Vous êtes sûr ? 69 00:04:08,379 --> 00:04:11,465 J'imagine que vous pouvez prendre ma voiture. 70 00:04:12,549 --> 00:04:16,095 C'est pas une Bentley, mais elle vous conduira d'un endroit à l'autre. 71 00:04:17,554 --> 00:04:19,348 Elle est parfaite. 72 00:04:29,942 --> 00:04:31,694 D'habitude, je prends des romas. 73 00:04:31,777 --> 00:04:33,904 Et elles ne sont pas mûres. 74 00:04:33,988 --> 00:04:36,657 La semaine prochaine, elles feront un bon sandwich. 75 00:04:41,954 --> 00:04:43,872 Comment avez-vous fait, M. Mosley ? 76 00:04:45,040 --> 00:04:49,962 - Fait quoi ? - Pour rester ici. À Margrave. 77 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 Vous n'avez jamais pensé que ce serait mieux ailleurs ? 78 00:04:53,507 --> 00:04:56,135 Pensé ? Je savais que ce serait mieux. 79 00:04:57,302 --> 00:04:58,303 Pourquoi rester ? 80 00:05:00,139 --> 00:05:03,142 Ma famille est là depuis plus longtemps que les Kliner, 81 00:05:03,225 --> 00:05:08,272 que les Teale, et aussi longtemps que la famille de Mlle Roscoe. 82 00:05:08,355 --> 00:05:12,901 Alors pourquoi je laisserais quiconque me chasser de ma ville ? 83 00:05:12,985 --> 00:05:17,114 Si on doit nous en chasser avec ma sœur, ce sera dans des cercueils. 84 00:05:17,197 --> 00:05:20,826 Et on irait quand même au cimetière de Margrave. 85 00:05:20,909 --> 00:05:24,663 La question n'est pas pourquoi je suis toujours là. 86 00:05:24,747 --> 00:05:27,249 C'est pourquoi vous êtes venu ici. 87 00:05:27,332 --> 00:05:32,671 Margrave est loin de Harvard Square, inspecteur. 88 00:05:34,048 --> 00:05:36,175 Reacher m'a demandé la même chose. 89 00:05:37,009 --> 00:05:38,469 Que lui avez-vous dit ? 90 00:05:39,720 --> 00:05:41,513 La même chose qu'à vous. 91 00:05:43,307 --> 00:05:45,684 Ça ne vous regarde pas. 92 00:05:51,690 --> 00:05:54,568 La prochaine fois, amenez-moi des romas. 93 00:05:56,028 --> 00:05:57,321 D'accord. 94 00:06:13,796 --> 00:06:16,090 - C'est fini ? - Non. 95 00:06:16,173 --> 00:06:17,800 Mais j'ai amené du renfort. 96 00:06:20,886 --> 00:06:23,722 - Roscoe. Un petit bout de Margrave. - Salut. 97 00:06:23,806 --> 00:06:25,349 Vous tenez le coup ? 98 00:06:27,017 --> 00:06:28,727 Je ne tiens qu'à un fil. 99 00:06:30,020 --> 00:06:32,272 J'espère que vous savez jouer à Catan. 100 00:06:32,356 --> 00:06:35,025 - On a tous les jeux de société, ici. - C'est bien. 101 00:06:35,109 --> 00:06:37,736 - Ça les occupe. - Pour l'instant. Elles ont peur. 102 00:06:37,820 --> 00:06:39,488 Et j'ai peur aussi. 103 00:06:39,905 --> 00:06:42,324 Je suis impolie. Je vais vous chercher de l'eau. 104 00:06:42,407 --> 00:06:44,034 Merci. 105 00:06:44,827 --> 00:06:46,662 Elle est au bout du rouleau. 106 00:06:48,455 --> 00:06:51,333 Cet endroit a été utilisé pour un témoin de la mafia. 107 00:06:51,416 --> 00:06:53,544 La porte a été renforcée, bonne alarme. 108 00:06:53,627 --> 00:06:55,129 Mais utilisez votre instinct. 109 00:06:55,212 --> 00:06:58,090 Au moindre doute, prenez cette famille et courez. 110 00:06:58,215 --> 00:06:59,299 Pardon, les filles. 111 00:07:00,050 --> 00:07:03,846 Bon, j'y vais. Je vous contacte dans quelques jours. 112 00:07:03,929 --> 00:07:06,056 Non merci, je dois y aller. 113 00:07:06,140 --> 00:07:07,599 Quelles sont les règles ? 114 00:07:07,683 --> 00:07:11,520 Deux verrous fermés, pas de lumière en dormant, pas de cheminée. 115 00:07:11,603 --> 00:07:13,230 Vous vous en sortirez. 116 00:07:15,149 --> 00:07:16,567 Merci. 117 00:07:18,277 --> 00:07:20,404 Merci pour tout ce que vous avez fait. 118 00:07:20,487 --> 00:07:22,447 Je vous laisse entre de bonnes mains. 119 00:08:07,868 --> 00:08:11,079 Du bœuf séché ? Dans un espace clos ? 120 00:08:11,163 --> 00:08:13,582 Protéines, fer, zinc. 121 00:08:13,665 --> 00:08:15,584 N'augmente pas votre insuline. 122 00:08:16,793 --> 00:08:18,086 J'adore le bœuf séché. 123 00:08:21,298 --> 00:08:23,467 Neagley m'a montré les bonnes choses. 124 00:08:31,350 --> 00:08:34,186 Cette Neagley, c'est une amie ? 125 00:08:35,312 --> 00:08:39,107 - On a servi ensemble dans la 110e. - Alors, c'est une amie. 126 00:08:39,191 --> 00:08:42,611 - On peut dire ça, j'imagine. - Moi, je le dis. 127 00:08:42,694 --> 00:08:45,781 - Pourquoi vous ne le dites pas ? - Je dis juste Neagley. 128 00:08:52,496 --> 00:08:54,331 C'était comment, la 110e ? 129 00:08:54,748 --> 00:08:56,041 Longue histoire. 130 00:08:57,834 --> 00:08:59,127 Vous avez rendez-vous ? 131 00:09:03,131 --> 00:09:06,927 L'armée m'a laissé former ma propre unité d'enquêtes spéciales. 132 00:09:07,010 --> 00:09:10,639 Le Pentagone pensait que ça échouerait, donc ils m'ont nommé chef. 133 00:09:10,722 --> 00:09:13,100 - On était neuf. - Où sont les autres ? 134 00:09:13,183 --> 00:09:14,309 Aucune idée. 135 00:09:14,393 --> 00:09:16,353 - Vous n'étiez pas proches ? - Si, très. 136 00:09:17,354 --> 00:09:18,981 On a traversé des choses. 137 00:09:20,148 --> 00:09:22,734 - Quand j'étais dans l'armée. - Et maintenant ? 138 00:09:24,653 --> 00:09:26,113 Je ne suis pas dans l'armée. 139 00:09:36,081 --> 00:09:38,166 Vous ne parlez plus à votre frère. 140 00:09:38,250 --> 00:09:40,627 Vous perdez de vue vos copains de l'armée. 141 00:09:40,711 --> 00:09:42,796 Vous vous détachez si facilement. 142 00:09:43,463 --> 00:09:46,008 - Ce n'est pas sain. - Vous pouvez parler. 143 00:09:46,091 --> 00:09:47,926 Allez de l'avant, Finlay. 144 00:09:48,010 --> 00:09:50,304 Même les arbres perdent leurs anneaux. 145 00:09:54,683 --> 00:09:56,393 Ma femme est morte. 146 00:09:58,937 --> 00:10:02,316 Elle est morte et je n'arrive pas à enlever l'alliance. 147 00:10:02,399 --> 00:10:03,984 C'est pas ce que vous avez dit. 148 00:10:04,067 --> 00:10:06,361 J'ai dit qu'elle s'appelait Sharon, point. 149 00:10:06,445 --> 00:10:09,156 Je n'ai jamais dit qu'on était divorcés. 150 00:10:09,239 --> 00:10:12,200 - Pourquoi ne pas me corriger ? - Je ne corrige personne. 151 00:10:13,035 --> 00:10:14,870 Je ne veux pas de leur pitié. 152 00:10:16,538 --> 00:10:19,291 Tout le monde suppose qu'un homme comme moi, 153 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 grincheux, avec ses habitudes... 154 00:10:23,837 --> 00:10:26,340 - Emmerdeur. - Enquiquineur. 155 00:10:28,216 --> 00:10:30,802 Ils en concluent qu'elle m'a abandonné. 156 00:10:33,597 --> 00:10:35,098 Donc vous avez quitté Boston ? 157 00:10:37,976 --> 00:10:42,647 Essayez un peu de vivre dans une ville où chaque endroit représente un souvenir 158 00:10:42,731 --> 00:10:44,358 avec l'amour de votre vie. 159 00:10:45,067 --> 00:10:50,155 Chaque restaurant, chaque arrêt de métro, c'est comme un coup de poignard. 160 00:10:52,199 --> 00:10:55,994 - Un rappel de mon échec. - C'est ce que vous vous dites ? 161 00:10:56,078 --> 00:11:00,624 Je lui ai promis de remuer ciel et terre pour qu'elle s'en sorte. 162 00:11:05,879 --> 00:11:08,256 Maintenant, je paie une facture de téléphone, 163 00:11:09,383 --> 00:11:11,718 pour pouvoir l'entendre sur la messagerie. 164 00:11:12,135 --> 00:11:16,056 Vous vivez au-dessus d'un tabac alors que vous arrêtez de fumer, 165 00:11:16,139 --> 00:11:18,767 portez un costume en tweed en Géorgie l'été, 166 00:11:18,850 --> 00:11:20,811 prenez un poste dans un bled paumé. 167 00:11:20,894 --> 00:11:24,898 Vous vous punissez de ne pas avoir pu sauver votre femme ? 168 00:11:24,981 --> 00:11:26,650 Quelque chose comme ça. 169 00:11:32,072 --> 00:11:34,032 C'est stupide. 170 00:11:34,116 --> 00:11:36,952 Et si vous le pensez vraiment, vous êtes stupide. 171 00:11:38,120 --> 00:11:39,371 Allez vous faire foutre. 172 00:11:40,789 --> 00:11:43,875 J'aime quand vous jurez. Vous devriez le faire plus souvent. 173 00:11:45,043 --> 00:11:46,837 Allez vous faire foutre, deux fois. 174 00:11:55,095 --> 00:11:56,721 Il se passe quelque chose. 175 00:12:07,607 --> 00:12:09,901 Kliner a été tué il y a moins de 24 heures, 176 00:12:09,985 --> 00:12:12,320 et son neveu fait des livraisons ? 177 00:12:13,405 --> 00:12:17,659 Les réserves de faux billets s'amenuisent, grâce aux gardes-côtes. 178 00:12:17,742 --> 00:12:18,952 La tension monte. 179 00:12:19,035 --> 00:12:21,872 Les acheteurs veulent leurs faux billets. 180 00:12:21,955 --> 00:12:24,207 Ce camion pourrait en être rempli. 181 00:12:25,625 --> 00:12:27,377 Allons voir. 182 00:12:30,213 --> 00:12:32,757 Mon Dieu, il est presque déjà minuit. 183 00:12:32,841 --> 00:12:36,261 Allez vous brosser les dents et peut-être qu'on refera une partie. 184 00:12:38,221 --> 00:12:41,183 Encore une partie ? Elles ne fatiguent jamais ? 185 00:12:41,266 --> 00:12:43,435 J'essaie de les garder éveillées. 186 00:12:43,518 --> 00:12:46,855 La nuit, elles font des cauchemars. Leur père leur manque. 187 00:12:47,814 --> 00:12:49,399 J'en faisais, des cauchemars. 188 00:12:50,734 --> 00:12:55,280 J'ai perdu mon père quand j'étais petite, moi aussi. 189 00:12:55,363 --> 00:12:58,241 - Lui et ma mère. - Mon Dieu, que s'est-il passé ? 190 00:12:58,325 --> 00:12:59,618 Accident de voiture. 191 00:13:01,036 --> 00:13:03,997 J'étais à l'arrière. J'ai survécu par miracle. 192 00:13:04,080 --> 00:13:05,373 C'est terrible. 193 00:13:08,627 --> 00:13:14,257 Après, quand j'étais à l'hôpital, ma grand-mère me lisait Harry Potter. 194 00:13:14,341 --> 00:13:16,718 On dit à Harry la même chose sur ses parents. 195 00:13:16,801 --> 00:13:18,220 Mais en réalité, 196 00:13:18,303 --> 00:13:21,014 ses parents sont sorciers et meurent pour le sauver 197 00:13:21,097 --> 00:13:23,391 et pour rendre le monde meilleur. 198 00:13:23,975 --> 00:13:27,354 Je me disais que mes parents aussi étaient des sorciers 199 00:13:27,437 --> 00:13:29,481 qui étaient morts pour la même raison. 200 00:13:29,564 --> 00:13:31,525 Et vous vouliez être comme eux. 201 00:13:32,609 --> 00:13:34,152 Donc, vous êtes devenue flic ? 202 00:13:35,987 --> 00:13:37,447 C'était l'idée. 203 00:13:42,410 --> 00:13:44,496 Ça va aller, pour elles. 204 00:13:44,579 --> 00:13:48,458 Les enfants sont résilients, et elles ont de la chance de vous avoir. 205 00:13:51,336 --> 00:13:52,754 Merci. 206 00:13:59,344 --> 00:14:01,972 Que se passe-t-il ? Que voyez-vous ? 207 00:14:05,058 --> 00:14:06,101 Merde. 208 00:14:07,519 --> 00:14:11,523 Enfilez leurs chaussures aux filles et attendez près de la porte de la cave. 209 00:14:14,609 --> 00:14:18,363 Si vous m'entendez crier, courez dans les bois sans vous arrêter. 210 00:14:20,073 --> 00:14:22,867 Nous voilà dans le Tennessee. 211 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 Il n'a même pas fait une pause pour aller aux toilettes. 212 00:14:28,248 --> 00:14:30,917 Ralentissez, vous êtes trop près. 213 00:14:31,001 --> 00:14:32,252 Je suis bien. 214 00:14:32,335 --> 00:14:35,088 Il faut rester plus loin qu'une filature normale. 215 00:14:35,171 --> 00:14:36,631 Ma distance est parfaite. 216 00:14:36,715 --> 00:14:39,175 Vous êtes une girafe sur roues. Plus loin. 217 00:14:39,259 --> 00:14:41,636 Vous savez combien de fois j'ai filé quelqu'un ? 218 00:14:41,720 --> 00:14:44,389 D'après ce que je vois, pas tant que ça. 219 00:14:44,472 --> 00:14:46,516 Contentez-vous de porter votre costume. 220 00:14:50,645 --> 00:14:53,106 Pitié, pas encore du blues. 221 00:14:53,189 --> 00:14:55,108 C'est T-Bone Walker. 222 00:14:55,191 --> 00:14:59,029 Père fondateur d'un art afro-américain unique au monde. 223 00:14:59,112 --> 00:15:01,114 Je pensais que T-Bone était blanc. 224 00:15:01,197 --> 00:15:04,576 T-Bone Burnett était blanc. Walker était noir. 225 00:15:04,659 --> 00:15:06,202 Quand même, Finlay. 226 00:15:06,286 --> 00:15:08,538 Il doit y avoir autre chose. 227 00:15:08,622 --> 00:15:10,707 Voyons ce qu'ils ont là-dedans. 228 00:15:11,416 --> 00:15:14,085 Non, non. 229 00:15:16,713 --> 00:15:18,340 Et voilà. 230 00:15:23,219 --> 00:15:26,097 Meilleure intro de l'histoire du rock. 231 00:15:37,525 --> 00:15:39,944 Qu'est-ce que vous faites ? 232 00:15:41,196 --> 00:15:44,741 Faut l'avouer, les blancs savent faire du rock. 233 00:15:50,538 --> 00:15:53,667 - Il change de voie, sortez là. - D'accord. 234 00:16:40,004 --> 00:16:41,214 Merde ! 235 00:16:50,014 --> 00:16:51,057 Courez ! 236 00:17:19,669 --> 00:17:22,464 Venez là. Par ici. 237 00:17:22,547 --> 00:17:25,258 Cachez-vous dans le buisson. 238 00:17:25,341 --> 00:17:27,469 - Je vais les attirer ailleurs. - Non. 239 00:17:27,552 --> 00:17:29,137 Si ! Faites ce que je dis. 240 00:17:29,220 --> 00:17:31,931 Il y a une route forestière, à l'est. 241 00:17:32,015 --> 00:17:34,934 Retrouvez-moi à la première borne. Cachez-vous. 242 00:17:36,394 --> 00:17:37,771 Ne bougez pas. 243 00:18:54,931 --> 00:18:55,932 Mes yeux ! 244 00:19:10,697 --> 00:19:14,951 Longue route, journée éprouvante. Il s'endormira en deux minutes. 245 00:19:21,958 --> 00:19:23,167 Et ce type ? 246 00:19:27,547 --> 00:19:29,007 Je suis quoi, un aigle ? 247 00:19:36,014 --> 00:19:37,265 À moitié endormi. 248 00:19:37,348 --> 00:19:41,060 De plus, son moniteur lui bloque la vue sur le parking. 249 00:19:43,688 --> 00:19:45,565 On y va. 250 00:19:49,319 --> 00:19:51,154 Faites le guet, je force la serrure. 251 00:19:51,237 --> 00:19:53,364 Ouvrir ce truc fera trop de bruit. 252 00:19:53,448 --> 00:19:56,409 - J'ai une meilleure idée. - C'est-à-dire ? 253 00:19:56,492 --> 00:20:00,538 Les toits de ces camions sont en vinyle, pour réduire le poids. 254 00:20:21,809 --> 00:20:23,019 Moins de bruit ! 255 00:20:36,324 --> 00:20:37,200 Reacher ! 256 00:20:38,952 --> 00:20:40,036 Reacher ! 257 00:20:42,205 --> 00:20:43,039 Quoi ? 258 00:22:30,521 --> 00:22:34,650 J'appelle les autorités du Tennessee, ce camion sera saisi dans l'heure. 259 00:22:34,734 --> 00:22:37,278 Ça ne sert à rien. Le camion est vide. 260 00:22:44,702 --> 00:22:48,164 Si vous avez une idée de ce qui se passe, n'hésitez pas. 261 00:22:48,247 --> 00:22:51,167 On s'est trompés. Il ne livrait pas d'argent. 262 00:22:51,250 --> 00:22:55,338 Alors que fait-il, à part conduire des heures pour ne rien livrer ? 263 00:22:55,421 --> 00:22:57,715 Je ne sais pas. Mais Joe le savait. 264 00:22:59,175 --> 00:23:01,260 Joe ne peut plus nous aider. 265 00:23:02,470 --> 00:23:05,098 Alors on parle à ceux qui aidaient Joe. 266 00:23:05,181 --> 00:23:07,433 - Les professeurs. - Ils sont injoignables. 267 00:23:07,517 --> 00:23:11,145 Plus maintenant. Ils ont atterri il y a quelques heures. 268 00:23:11,229 --> 00:23:14,482 Comment vous le saviez ? Vous n'avez pas regardé votre montre. 269 00:23:14,565 --> 00:23:16,192 C'est presque l'aube, 270 00:23:16,275 --> 00:23:18,736 - alors on peut laisser un message... - Allô ? 271 00:23:19,821 --> 00:23:21,989 Bonjour. Pardon. 272 00:23:22,073 --> 00:23:25,243 - Je cherchais William Bryant. - Qui est-ce ? 273 00:23:25,326 --> 00:23:29,413 Un ancien étudiant, qui souhaiterait le revoir. 274 00:23:29,497 --> 00:23:34,335 Je suis désolée. Honnêtement, je ne sais même pas comment dire ça. 275 00:23:35,002 --> 00:23:37,296 Le professeur Bryant a été tué ce matin. 276 00:23:38,548 --> 00:23:41,008 - Qu'est-il arrivé ? - Il a été agressé. 277 00:23:41,092 --> 00:23:44,679 Il est rentré tard après son vol, il promenait son chien et... 278 00:23:46,055 --> 00:23:47,849 Je suis son assistante. 279 00:23:47,932 --> 00:23:50,643 J'ai travaillé sur un article toute la nuit. 280 00:23:50,726 --> 00:23:54,272 Et là, je suis paralysée depuis que j'ai appris la nouvelle. 281 00:23:54,355 --> 00:23:59,402 - Je suis désolé. Toutes mes condoléances. - Merci. Je dois y aller. 282 00:23:59,485 --> 00:24:00,862 Ils ont été rapides. 283 00:24:00,945 --> 00:24:02,989 Espérons qu'ils n'ont pas eu les deux. 284 00:24:15,001 --> 00:24:17,128 Il est 5 h, j'espère que ça vaut le coup. 285 00:24:17,211 --> 00:24:19,964 - Professeur Castillo ? - Oui. 286 00:24:20,047 --> 00:24:23,676 Ici Jack Reacher. Vous travailliez avec mon frère, Joe. 287 00:24:23,759 --> 00:24:26,012 Je viens à New York. Faites ce que je dis 288 00:24:26,137 --> 00:24:28,890 si vous voulez être encore vivante à mon arrivée. 289 00:24:39,525 --> 00:24:40,526 Charlie ? 290 00:24:42,445 --> 00:24:43,529 Charlie ? 291 00:24:46,824 --> 00:24:47,825 On est en sécurité. 292 00:24:48,826 --> 00:24:50,328 Ils ne nous suivent plus. 293 00:24:51,412 --> 00:24:52,371 Merci. 294 00:24:52,955 --> 00:24:55,583 Les filles, venez, c'est bon. 295 00:24:56,417 --> 00:24:59,212 Elle s'est tordu la cheville. 296 00:24:59,295 --> 00:25:02,215 Mauvaise nouvelle : on doit continuer à marcher. 297 00:25:02,298 --> 00:25:04,884 Je dirai à Picard de nous retrouver dans un resto. 298 00:25:04,967 --> 00:25:08,512 À quelques kilomètres d'ici, mais ce sera plus sûr en public. 299 00:25:08,596 --> 00:25:11,057 On va marcher derrière les arbres, cachées. 300 00:25:11,140 --> 00:25:14,936 Tu as bien tordu cette cheville, hein ? Tu sais quoi ? 301 00:25:17,313 --> 00:25:19,232 Monte à bord du Conklin Express. 302 00:25:20,858 --> 00:25:22,985 - Ça va ? - Prête ? Un, deux, trois. 303 00:25:23,069 --> 00:25:25,112 Monte. C'est bien. 304 00:25:28,824 --> 00:25:30,826 Qui est plus coriace que les Hubble ? 305 00:25:35,289 --> 00:25:38,042 - Personne. - C'est bien vrai. 306 00:25:39,210 --> 00:25:40,211 Allons-y. 307 00:25:40,294 --> 00:25:41,963 OK. Viens. 308 00:25:46,259 --> 00:25:48,094 Attention à ta tête. 309 00:26:01,649 --> 00:26:04,610 Ça n'aurait probablement pas passé la sécurité. 310 00:26:06,153 --> 00:26:10,074 Si vous contactez Picard, demandez si les filles tiennent le coup. 311 00:26:12,201 --> 00:26:13,703 Roscoe est une dure à cuire. 312 00:26:14,578 --> 00:26:16,163 Je suis sûr que ça va. 313 00:26:30,428 --> 00:26:32,555 Mettez ça ici. 314 00:26:32,638 --> 00:26:33,639 D'accord. 315 00:26:35,391 --> 00:26:36,767 Elles sont exténuées. 316 00:26:38,436 --> 00:26:43,566 C'est la peur, plus que l'effort. L'adrénaline peut vous assommer. 317 00:26:46,527 --> 00:26:48,321 On ne mérite pas ça. 318 00:26:49,572 --> 00:26:52,366 - On n'est pas des gens méchants. - Je sais bien. 319 00:26:55,786 --> 00:27:00,041 Charlie, je dois vous dire quelque chose. 320 00:27:04,086 --> 00:27:06,005 Vous avez été manipulée. 321 00:27:06,881 --> 00:27:10,509 Paul a quitté son poste chez Axis Financial il y a plus d'un an. 322 00:27:10,593 --> 00:27:16,474 Il ne travaillait plus à la banque. Tout ça n'était que des mensonges. 323 00:27:16,557 --> 00:27:18,642 Quoi qu'il se passe... 324 00:27:20,436 --> 00:27:21,937 Il était impliqué. 325 00:27:29,153 --> 00:27:30,488 J'ai su 326 00:27:31,906 --> 00:27:36,660 exactement où mon mari travaillait ou ne travaillait pas 327 00:27:36,744 --> 00:27:38,621 tous les jours de sa vie. 328 00:27:44,251 --> 00:27:47,671 - Vous disiez ne rien savoir. - Je protégeais ma famille. 329 00:27:50,383 --> 00:27:52,760 Mais vu qu'on vient de se faire tirer dessus, 330 00:27:52,843 --> 00:27:54,428 je ne me fais plus d'illusions. 331 00:27:56,138 --> 00:27:59,517 Voulez-vous savoir comment nos vies ont été anéanties ? 332 00:28:01,394 --> 00:28:04,730 Vu qu'on m'a tiré dessus aussi, vous me devez bien ça. 333 00:28:08,734 --> 00:28:11,445 M. Kliner voulait rencontrer Paul. 334 00:28:11,529 --> 00:28:15,408 Paul était tout excité. Kliner est un homme important. 335 00:28:15,825 --> 00:28:16,826 Asseyez-vous. 336 00:28:19,787 --> 00:28:25,459 Paul, mon entreprise s'occupe presque exclusivement de fabrication. 337 00:28:25,543 --> 00:28:28,462 Je fais affaire avec des fournisseurs et des vendeurs 338 00:28:28,546 --> 00:28:31,549 qui sont plus arrangeants si on traite en liquide. 339 00:28:31,632 --> 00:28:34,176 Tout est légal et honnête de mon côté. 340 00:28:34,260 --> 00:28:37,096 Mais si ces gens ne déclarent pas ce que je leur paie, 341 00:28:37,179 --> 00:28:39,432 ça les regarde, eux et les impôts. 342 00:28:39,515 --> 00:28:43,769 Je ne vois toujours pas comment quelqu'un comme moi peut vous aider. 343 00:28:44,645 --> 00:28:47,690 J'ai besoin d'experts pour déplacer des devises fortes, 344 00:28:47,773 --> 00:28:50,276 afin d'assurer ces arrangements. 345 00:28:50,359 --> 00:28:51,902 Et on raconte en ville 346 00:28:51,986 --> 00:28:55,364 que vous avez postulé pour d'autres institutions. 347 00:28:55,448 --> 00:28:58,826 J'aimerais que vous considériez Kliner Industries. 348 00:29:00,035 --> 00:29:02,830 C'est incroyablement flatteur. 349 00:29:03,747 --> 00:29:08,294 Je n'ai travaillé que dans la finance traditionnelle, 350 00:29:08,377 --> 00:29:11,797 vous savez, pour les banques. 351 00:29:11,881 --> 00:29:14,967 Oui. Je comprends votre hésitation. 352 00:29:15,050 --> 00:29:18,512 Quelque chose de nouveau, d'inexploré. 353 00:29:19,763 --> 00:29:21,849 Ça rend la vie palpitante, non ? 354 00:29:23,517 --> 00:29:24,852 Oui. 355 00:29:29,356 --> 00:29:31,192 Alors, voici ce que je pense. 356 00:29:31,275 --> 00:29:34,278 J'ai un gros client au Venezuela. 357 00:29:34,361 --> 00:29:36,739 Venez avec moi, la semaine prochaine. 358 00:29:36,822 --> 00:29:39,158 Regardez son opération, comment ça fonctionne, 359 00:29:39,241 --> 00:29:41,702 la culture de l'entreprise, entre autres. 360 00:29:41,785 --> 00:29:45,247 Pour voir si ce genre de travail pourrait vous convenir. 361 00:29:45,331 --> 00:29:47,458 Je vous paierai généreusement. 362 00:29:47,541 --> 00:29:51,587 Deux semaines de salaire pour une journée de travail. 363 00:30:00,596 --> 00:30:02,890 Paul n'aurait jamais dû aller au Venezuela. 364 00:30:03,807 --> 00:30:06,268 Alors, comment s'est passé le déjeuner ? 365 00:30:06,352 --> 00:30:10,189 - J'adore les bananes plantain. - Moi aussi. 366 00:30:10,272 --> 00:30:13,234 Je ne me fais pas confiance quand il y en a. 367 00:30:13,317 --> 00:30:15,444 - Et le travail ? - Bien. 368 00:30:15,528 --> 00:30:19,490 Les besoins de votre client sont importants, 369 00:30:19,573 --> 00:30:21,742 mais j'ai bien avancé. 370 00:30:23,994 --> 00:30:25,287 - Je peux ? - Bien sûr. 371 00:30:27,540 --> 00:30:30,834 Vous avez changé autant de devises en quelques heures ? 372 00:30:32,711 --> 00:30:34,547 Vous êtes sûr que tout était légal ? 373 00:30:34,630 --> 00:30:36,340 À cent pour cent. 374 00:30:36,423 --> 00:30:40,010 - Je suis juste bon dans ce que je fais. - Ça, c'est sûr. 375 00:30:40,094 --> 00:30:42,805 Pouvez-vous m'envoyer ces confirmations de transfert ? 376 00:30:42,888 --> 00:30:44,056 Bien sûr. 377 00:30:48,727 --> 00:30:49,645 C'est fait. 378 00:30:49,728 --> 00:30:52,231 Écoutez, Paul. Je vous veux dans mon entreprise. 379 00:30:52,314 --> 00:30:54,858 J'ai besoin de vous dans mon entreprise 380 00:30:54,942 --> 00:30:58,112 et je ne veux ni perdre de temps ni négocier. 381 00:30:58,195 --> 00:31:00,447 Je vous offre 4 fois votre salaire actuel 382 00:31:00,531 --> 00:31:03,576 et un bonus de fin d'année de 50 %. 383 00:31:03,659 --> 00:31:08,831 Mais avant qu'on écrive ça noir sur blanc, mon client veut vous rencontrer. 384 00:31:08,914 --> 00:31:11,375 Il faut marcher un kilomètre jusqu'à son haras. 385 00:31:11,458 --> 00:31:14,795 C'est un joli pays, ça nous fera du bien de marcher. 386 00:31:14,878 --> 00:31:16,171 Allons-y. 387 00:31:18,507 --> 00:31:21,552 - Vous aimez les chevaux, Paul ? - Oui. 388 00:31:25,556 --> 00:31:29,101 - Ce sont des chevaux de course ? - Presque tous à la retraite. 389 00:31:30,019 --> 00:31:34,898 Ils sont là pour manger, dormir et produire de nouveaux champions. 390 00:31:34,982 --> 00:31:38,736 - Pas mal, comme vie. - Ils adorent ça. 391 00:31:38,819 --> 00:31:40,529 Mais pas au début. 392 00:31:40,613 --> 00:31:44,700 Ces animaux ont l'habitude de courir aussi vite que possible. 393 00:31:44,783 --> 00:31:47,202 Course et entraînement, entraînement et course. 394 00:31:47,286 --> 00:31:52,249 Et un jour, ils sont enfermés dans un box, alors ils se révoltent. 395 00:31:52,333 --> 00:31:55,461 Ils mordent, ils rongent la porte, 396 00:31:55,544 --> 00:31:59,131 ils se jettent contre les parois pour les faire tomber. 397 00:31:59,882 --> 00:32:05,179 Et puis, un jour, ils arrêtent. 398 00:32:06,013 --> 00:32:07,640 Ils arrêtent net. 399 00:32:08,891 --> 00:32:10,434 Vous voulez savoir pourquoi ? 400 00:32:11,393 --> 00:32:12,478 Oui. 401 00:32:12,561 --> 00:32:14,730 Car ils acceptent d'être piégés. 402 00:32:14,813 --> 00:32:18,317 Ils savent qu'ils ne peuvent rien faire pour échapper à leur destin. 403 00:32:18,400 --> 00:32:22,196 Et ils se rendent compte que leur nouvelle vie n'est pas si mal. 404 00:32:22,821 --> 00:32:24,948 Vous savez pourquoi je vous dis ça ? 405 00:32:26,158 --> 00:32:27,368 Non. 406 00:32:27,451 --> 00:32:29,411 L'argent que vous avez déplacé, 407 00:32:29,495 --> 00:32:32,247 vous avez peut-être tenté de tout faire légalement, 408 00:32:32,331 --> 00:32:34,249 mais c'était impossible. 409 00:32:34,333 --> 00:32:39,088 Car chaque centime provient d'un trafic international de fausse monnaie, 410 00:32:39,171 --> 00:32:41,048 dont vous faites maintenant partie. 411 00:32:41,131 --> 00:32:44,843 Si je peux vous payer autant, c'est parce que, pour dire la vérité, 412 00:32:44,927 --> 00:32:47,388 je suis ma propre imprimerie. 413 00:32:49,598 --> 00:32:51,141 Vous plaisantez. 414 00:32:52,518 --> 00:32:53,936 C'est une blague ? 415 00:32:54,603 --> 00:32:58,649 C'est on ne peut plus sérieux, Paul. 416 00:32:58,732 --> 00:33:02,444 Vous m'avez aidé à blanchir des millions en fausse monnaie 417 00:33:02,528 --> 00:33:04,279 et vous m'avez envoyé la preuve. 418 00:33:04,363 --> 00:33:08,951 J'ai votre e-mail, votre adresse IP, vos notes. 419 00:33:09,034 --> 00:33:12,705 Vous êtes impliqué, maintenant. 420 00:33:16,458 --> 00:33:18,961 Je sais ce que vous pensez. 421 00:33:19,044 --> 00:33:23,799 Vous voulez fuir, comme tous les chevaux ici. 422 00:33:23,882 --> 00:33:27,344 Prévenir les flics, demander un virement à votre femme, 423 00:33:27,428 --> 00:33:30,514 trouver un avion privé pour rentrer aux États-Unis, 424 00:33:30,597 --> 00:33:32,182 où tout est sûr. 425 00:33:32,266 --> 00:33:35,811 Mais laissez-moi vous dire une chose, aucun endroit n'est sûr. 426 00:33:36,478 --> 00:33:41,233 Vous parlez, et c'est 30 ans de prison minimum pour ce que vous avez fait. 427 00:33:41,316 --> 00:33:43,318 Je ne peux pas... 428 00:33:45,320 --> 00:33:48,031 - Je ne peux pas faire ça. - Faire quoi ? 429 00:33:48,115 --> 00:33:52,745 Devenir aussi riche que dans vos rêves en tapant sur votre ordinateur ? 430 00:33:52,828 --> 00:33:53,954 Voilà le topo. 431 00:33:54,037 --> 00:33:55,664 Je vais vous rendre un service. 432 00:33:55,748 --> 00:33:58,834 Je vais vous protéger de vous-même. 433 00:33:59,793 --> 00:34:02,212 Je vais vous laisser ici un moment, 434 00:34:02,296 --> 00:34:05,799 pour éviter que vous fuyiez et que vous fassiez une bêtise. 435 00:34:05,883 --> 00:34:09,094 Et quand vous aurez évacué toute cette peur, 436 00:34:09,178 --> 00:34:11,930 je pense que vous en conclurez 437 00:34:12,014 --> 00:34:16,268 que non seulement vous pouvez le faire, mais que vous voudrez le faire. 438 00:34:17,561 --> 00:34:21,315 Et en attendant, Paul, 439 00:34:22,566 --> 00:34:24,610 ne rongez pas la porte. 440 00:35:22,125 --> 00:35:23,919 Non ! 441 00:35:25,879 --> 00:35:27,881 - Que se passe-t-il ? - Viens ici ! 442 00:35:33,762 --> 00:35:36,181 Pitié, aidez-moi. 443 00:35:42,145 --> 00:35:44,231 Il n'écoutait pas M. Kliner. 444 00:35:44,314 --> 00:35:47,192 Voilà ce qui arrivera à toi et à ta famille 445 00:35:47,276 --> 00:35:48,944 si tu n'obéis pas. 446 00:35:49,027 --> 00:35:50,571 Non ! 447 00:35:50,654 --> 00:35:51,947 Non. 448 00:35:52,030 --> 00:35:53,615 Non ! 449 00:35:56,118 --> 00:35:57,703 Quand vous voyez un homme 450 00:35:59,204 --> 00:36:01,957 crucifié et castré devant vous, 451 00:36:03,041 --> 00:36:04,710 vous obéissez. 452 00:36:06,169 --> 00:36:09,423 Paul a obéi et ils l'ont tué quand même. 453 00:36:12,259 --> 00:36:14,678 Je ne les laisserai pas subir le même sort. 454 00:36:15,220 --> 00:36:17,055 Je ne le permettrai pas. 455 00:36:19,641 --> 00:36:21,685 Allons-y. 456 00:36:21,768 --> 00:36:24,479 Allez. Venez, les filles. 457 00:36:29,026 --> 00:36:31,153 - Alors ? - Ils nous ont trouvées. 458 00:36:31,236 --> 00:36:33,530 - Comment ? - Aucune idée. J'ai géré. 459 00:36:33,614 --> 00:36:35,699 On ne peut plus prendre de risques. 460 00:36:35,782 --> 00:36:38,994 Je reste avec vous jusqu'à ce qu'on sache quoi faire. 461 00:36:50,422 --> 00:36:53,175 GARAGE DE JOBLING DOSSIER KLINER DE GRAY 462 00:36:53,258 --> 00:36:56,011 OPÉRATION E UNUM PLURIBUS 463 00:36:56,803 --> 00:36:59,848 Bahari, j'ai besoin de toi pour une course à l'aéroport depuis le Soho Grand... 464 00:37:00,766 --> 00:37:04,394 OK, laisse-moi juste déposer ce client. 465 00:37:04,937 --> 00:37:07,856 Tu devrais voir la bête. Il prend toute la banquette arrière. 466 00:37:11,109 --> 00:37:12,819 Vous ne pouvez pas faire la course de l'aéroport. 467 00:37:13,320 --> 00:37:17,532 Vous devrez attendre la bête et l'emmener dans les quartiers résidentiels. 468 00:37:18,867 --> 00:37:19,826 Bien, monsieur. 469 00:37:20,911 --> 00:37:23,205 - La prochaine à gauche. - D'accord. 470 00:37:33,840 --> 00:37:36,009 - Oui ? - J'ai besoin d'un costume. 471 00:37:36,093 --> 00:37:38,261 J'ignore si j'ai assez de tissu. 472 00:37:38,345 --> 00:37:40,973 Pas le temps de blaguer, c'est urgent. 473 00:37:41,056 --> 00:37:45,185 Un joueur des Giants n'est jamais passé chercher son costume sur mesure. 474 00:37:45,268 --> 00:37:47,354 Vous voulez une pochette ? 475 00:37:48,939 --> 00:37:49,940 D'accord. 476 00:38:09,751 --> 00:38:11,837 Oui, on a un problème. 477 00:38:37,654 --> 00:38:38,864 Je peux vous aider ? 478 00:38:38,947 --> 00:38:41,450 Je viens voir ma cliente, Stephanie Castillo. 479 00:38:41,533 --> 00:38:43,535 Elle est sous votre protection. 480 00:38:43,618 --> 00:38:45,912 Que se passe-t-il avec elle ? 481 00:38:45,996 --> 00:38:48,874 Elle voulait qu'on la garde, elle dit être en danger, 482 00:38:48,957 --> 00:38:50,959 et maintenant, plus un mot. 483 00:38:51,043 --> 00:38:55,589 Sergent Diaz, je vous mettrai au courant quand elle et moi aurons parlé. 484 00:38:55,672 --> 00:38:56,715 Vous avez ma parole. 485 00:38:58,842 --> 00:39:00,427 D'accord. Suivez-moi. 486 00:39:02,387 --> 00:39:03,805 Par ici. 487 00:39:10,896 --> 00:39:14,608 Il y avait quelque chose dans l'eau, chez les Reacher. 488 00:39:14,983 --> 00:39:18,403 - Mes condoléances pour votre collègue. - Merci. 489 00:39:18,487 --> 00:39:21,281 Mes condoléances pour le décès de votre frère. 490 00:39:22,741 --> 00:39:25,702 Comment avez-vous connu Joe ? 491 00:39:28,163 --> 00:39:30,791 On collaborait depuis quelques années. 492 00:39:31,541 --> 00:39:34,878 Il était brillant et savait qu'il ne savait pas tout, 493 00:39:34,961 --> 00:39:36,588 ce qui est encore plus brillant. 494 00:39:37,756 --> 00:39:41,635 Il avait parfois besoin de mon expertise pour son travail. 495 00:39:41,718 --> 00:39:44,888 Politique monétaire nationale et internationale. 496 00:39:44,971 --> 00:39:50,560 Mais Joe a contacté le professeur Bryant et moi pour une autre spécialité. 497 00:39:51,937 --> 00:39:54,272 Nous étions les deux seuls aux USA 498 00:39:54,356 --> 00:39:57,609 à nous spécialiser dans les effets théoriques du FMU. 499 00:39:57,692 --> 00:40:01,822 Le faux-monnayage de masse indétectable, à l'échelle de l'économie mondiale. 500 00:40:01,905 --> 00:40:05,700 - C'est un gros problème ? - Plus gros que vous ne le pensez. 501 00:40:05,784 --> 00:40:10,664 Savez-vous que 80 % de la monnaie américaine est en billets de 100 $ ? 502 00:40:10,747 --> 00:40:14,543 Je ne sais pas vous, mais 80 % de l'argent que je vois tous les jours, 503 00:40:14,626 --> 00:40:16,086 c'est pas des gros billets. 504 00:40:16,169 --> 00:40:20,632 - Alors, où est tout cet argent ? - À l'étranger, économies souterraines, 505 00:40:20,715 --> 00:40:23,510 drogue, armes, trafic d'êtres humains. 506 00:40:23,593 --> 00:40:26,012 Ce qui ne se paie pas en carte de crédit. 507 00:40:26,096 --> 00:40:28,598 Mais ils ont tous une coupure favorite. 508 00:40:28,682 --> 00:40:30,350 Le billet de 100 $ américain. 509 00:40:31,184 --> 00:40:33,603 Nous avons la monnaie la plus stable. 510 00:40:33,687 --> 00:40:36,231 Elle joue le rôle d'une réserve pour les autres. 511 00:40:36,314 --> 00:40:39,151 Personne ne cherche de faux shillings ougandais. 512 00:40:39,234 --> 00:40:42,279 Le billet de 100 $ est le graal des faux-monnayeurs. 513 00:40:42,362 --> 00:40:45,824 Un faux suffisamment bien fait, on appelle ça un super-billet. 514 00:40:45,907 --> 00:40:49,911 Le gouvernement nord-coréen a un département consacré à en créer un. 515 00:40:49,995 --> 00:40:53,456 Mais s'il est si stable, il doit être difficile à reproduire. 516 00:40:53,540 --> 00:40:56,710 Oui. Il y a des dispositifs de sécurité. 517 00:40:56,793 --> 00:41:00,172 Fils, hologrammes, encres spécifiques. 518 00:41:01,089 --> 00:41:05,051 Mais si quelqu'un est suffisamment déterminé et talentueux, 519 00:41:05,135 --> 00:41:07,387 tout ça peut être répliqué. 520 00:41:07,470 --> 00:41:08,805 La clé, c'est le papier. 521 00:41:09,848 --> 00:41:14,019 Joe a fait en sorte que ce papier soit impossible à obtenir. 522 00:41:14,102 --> 00:41:16,855 Grâce à lui, une seule entreprise aux USA 523 00:41:16,938 --> 00:41:21,026 a l'autorité légale de fabriquer du papier pour l'hôtel des monnaies. 524 00:41:21,109 --> 00:41:24,362 Et cet endroit est plus sécurisé que Fort Knox. 525 00:41:24,446 --> 00:41:29,367 Joe a découvert que des super-billets étaient fabriqués quand même. 526 00:41:29,451 --> 00:41:32,495 Il croyait que ça se passait quelque part en Géorgie. 527 00:41:33,413 --> 00:41:38,293 - Fabriqué en Géorgie ? - Comme le Coca Cola et les cacahuètes. 528 00:41:41,963 --> 00:41:43,840 Qu'y a-t-il ? 529 00:41:43,924 --> 00:41:47,802 Mon équipe et moi, on prenait le problème à l'envers. 530 00:41:48,553 --> 00:41:52,098 Ils ne fabriquent pas l'argent au Venezuela avant de l'expédier ici. 531 00:41:52,182 --> 00:41:55,602 Ils le fabriquent ici et l'expédient au Venezuela. 532 00:41:56,978 --> 00:41:58,563 Je dois partir. 533 00:41:59,648 --> 00:42:01,942 J'ignorais que c'était le Venezuela. 534 00:42:02,025 --> 00:42:06,446 Si vous trouvez où ils obtiennent le papier pour la fabrication, c'est fini. 535 00:42:06,529 --> 00:42:09,699 Vous savez que vous devrez rester avec la police. 536 00:42:09,783 --> 00:42:13,078 - C'est pour votre sécurité. - Je comprends. 537 00:42:13,161 --> 00:42:16,289 Comment allez-vous faire tomber celui qui fait ça ? 538 00:42:20,043 --> 00:42:21,169 Douloureusement. 539 00:42:24,881 --> 00:42:27,133 Dans quelle branche de l'armée étiez-vous ? 540 00:42:28,426 --> 00:42:30,512 Vos chaussures sont lacées en échelle. 541 00:42:30,595 --> 00:42:35,225 Ourlet de pantalon militaire. Vos manches arrivent sur votre poignet. 542 00:42:35,308 --> 00:42:37,102 Armée de terre. Premier-lieutenant. 543 00:42:37,185 --> 00:42:41,106 Major Jack Reacher, 110e Enquêtes spéciales, à la retraite. 544 00:42:41,189 --> 00:42:43,566 - Enchanté. - J'ai besoin de votre aide. 545 00:42:44,818 --> 00:42:47,904 Je ne suis pas avocat, mais mes intentions sont bonnes. 546 00:42:47,988 --> 00:42:51,616 Deux fédéraux, plusieurs flics et de nombreux civils sont morts. 547 00:42:51,700 --> 00:42:53,535 J'enquête sur l'affaire en privé. 548 00:42:53,618 --> 00:42:56,997 Mon frère, Joe Reacher, travaillait pour les Services secrets. 549 00:42:57,080 --> 00:42:59,291 Vous pouvez vérifier mon dossier. 550 00:42:59,374 --> 00:43:02,377 Vous verrez, je ne suis pas du genre à inventer. 551 00:43:02,460 --> 00:43:04,713 Cette femme est en danger. 552 00:43:04,838 --> 00:43:09,718 Il faut qu'elle soit protégée jusqu'à ce que je vous appelle. 553 00:43:09,801 --> 00:43:12,387 Ça doit être officieux, discret. 554 00:43:12,470 --> 00:43:14,472 Je peux compter sur vous, Diaz ? 555 00:43:16,099 --> 00:43:17,183 Oui, monsieur. 556 00:47:27,892 --> 00:47:29,894 Sous-titres : Simon Steenackers 557 00:47:29,978 --> 00:47:31,980 Direction artistique Thomas Brautigam Fleischer