1
00:00:06,387 --> 00:00:10,850
לפי המיומנות על הצוואר של קליינר,
ברור שהדרום אמריקנים הם מוונצואלה.
2
00:00:12,852 --> 00:00:16,147
- מניין אתה יודע את זה?
- זה חתך פרפר ונצואלי.
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,983
זה גורם לך להיחנק ולדמם החוצה במקביל,
4
00:00:19,066 --> 00:00:20,651
כך שאתה טובע בפועל בדם שלך.
5
00:00:21,652 --> 00:00:25,698
כנראה היה לקליינר מישהו בוונצואלה.
מישהו שהוא עבד איתו.
6
00:00:25,781 --> 00:00:26,907
או אצלו.
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,952
מישהו שלא מרוצה מהברדק שנהיה.
8
00:00:30,035 --> 00:00:33,664
מישהו עם מספיק כוח לחסל את האדם
שחשבנו שהוא הבוס.
9
00:00:33,748 --> 00:00:36,375
אדם ענק וחכם אמר לי פעם,
10
00:00:36,459 --> 00:00:38,711
"לא מרדימים כלב של מגרש גרוטאות
11
00:00:38,794 --> 00:00:41,756
"אלא אם יודעים
שיש כלב ציד מרושע לא פחות לגיבוי".
12
00:00:41,839 --> 00:00:44,508
אתה חושב ששלחו תגבורת מוונצואלה
לשימון המכונה?
13
00:00:44,592 --> 00:00:45,843
ייתכן.
14
00:00:46,302 --> 00:00:48,679
מתי היית לאחרונה במארב?
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,389
במתחם של קליינר?
16
00:00:50,473 --> 00:00:53,142
חילופי מנהיגות יכולים להוביל לטעויות.
17
00:00:53,225 --> 00:00:55,311
אם זה יקרה, ארצה לצפות בזה קורה.
18
00:00:56,479 --> 00:00:59,482
נצטרך מכונית, כל העיירה מכירה את שלי,
19
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
והבנטלי שלך לא מעודנת.
20
00:01:01,609 --> 00:01:03,235
אני אטפל בזה.
21
00:01:05,321 --> 00:01:06,739
זה מהתחנה.
22
00:01:06,822 --> 00:01:09,074
הדומן פגע רשמית במאוורר.
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
הדומן? פשוט תקלל, פינלי.
24
00:01:26,717 --> 00:01:29,386
אני רוצה שכל האזרחים המתנדבים
יאיישו את הטלפונים.
25
00:01:29,470 --> 00:01:31,931
סטיבנסון, תשיג את צילומי האבטחה
26
00:01:32,014 --> 00:01:34,934
ממצלמות התנועה בקצה כביש ארבע,
בדרך אל השטח של קליינר.
27
00:01:35,017 --> 00:01:38,479
ותנסה לארגן חלק מהקשקוש הזה
של לווייני גוגל.
28
00:01:38,562 --> 00:01:41,232
לדעתי גוגל לא עובד ככה, אדוני.
29
00:01:41,315 --> 00:01:44,735
תושבי מרגרייב יוצאים מדעתם.
פשוט תבצע את זה!
30
00:01:44,819 --> 00:01:46,862
- כן, אדוני.
- היי, בייקר.
31
00:01:46,946 --> 00:01:49,073
בוא נכין הצהרה,
32
00:01:49,156 --> 00:01:53,202
"אנחנו עדיין בשלבי איסוף המידע על...
33
00:01:54,703 --> 00:01:57,081
"וכולי וכולי."
34
00:01:58,249 --> 00:02:02,127
כל מה שעובדים עליו, כולל מוריסון,
הופך להיות משני עד שהמצב יתברר.
35
00:02:02,211 --> 00:02:03,921
- איפה הוא נמצא?
- במשרד.
36
00:02:04,004 --> 00:02:06,507
- המזכירה גילתה אותו הבוקר.
- טוב.
37
00:02:06,590 --> 00:02:09,093
אני מניח שהמז"פ המחוזי כבר שם?
38
00:02:09,176 --> 00:02:11,345
- מצאו משהו?
- עוד לא.
39
00:02:11,428 --> 00:02:13,180
אסע לשם.
40
00:02:13,264 --> 00:02:16,433
אתה עדיין חושב שאבא שלי אשם, חתיכת חרא?
41
00:02:16,517 --> 00:02:19,770
- תירגע!
- תוריד ממני את הידיים הדפוקות שלך!
42
00:02:19,854 --> 00:02:23,107
אתן לך ניסיון נוסף, בהתחשב בנסיבות.
43
00:02:23,190 --> 00:02:25,025
אבל כשתשוחרר,
אם תנסה לחבוט בי שוב,
44
00:02:25,109 --> 00:02:28,237
זה ישנה כיוון ממש מהר.
45
00:02:30,155 --> 00:02:32,283
- מזדיין...
- לא! תירגע!
46
00:02:32,366 --> 00:02:34,493
אתה רדפת את אבא שלי בגין רצח.
47
00:02:34,577 --> 00:02:37,288
ניסית להכתים את השם והמוניטין של אדם
48
00:02:37,371 --> 00:02:40,040
שאך ורק תרם לקהילה הזאת!
49
00:02:40,124 --> 00:02:43,168
אני יודע שאתה נרגש
וצר לי על האובדן שלך, קיי-ג'יי.
50
00:02:43,252 --> 00:02:46,380
אבל כל מה שעשיתי בעיירה היה עבודתי.
51
00:02:46,463 --> 00:02:48,382
לך תזדיין, צפוני עלוב.
52
00:02:49,133 --> 00:02:50,551
עכשיו תיכנס למשרד שלי!
53
00:02:56,849 --> 00:02:59,101
אולי כדאי שתצא לנשום אוויר.
54
00:02:59,184 --> 00:03:01,770
ותמתין בינתיים עם הנסיעה לזירת הפשע,
55
00:03:01,854 --> 00:03:03,898
עד שהעניינים יירגעו.
56
00:03:03,981 --> 00:03:08,193
סליחה, אמרת הרגע לבלש הראשי שלך
לחכות שזירת הפשע תתקרר?
57
00:03:08,277 --> 00:03:10,279
אמרתי לבלש הראשי שלי לחכות רגע.
58
00:03:10,362 --> 00:03:13,198
האשמת את הנדבן הגדול של העיירה ברצח,
59
00:03:13,282 --> 00:03:16,535
רק כדי לגלות שהוא קורבן, כמו השאר.
60
00:03:16,619 --> 00:03:19,705
אין כלפיך חיבה רבה פה כרגע.
61
00:03:19,788 --> 00:03:21,165
אני עושה לך טובה.
62
00:03:21,248 --> 00:03:25,753
אז תשב בצד, אחזיר אותך למשחק במהרה.
63
00:03:44,396 --> 00:03:47,608
- זו חתיכת מכונית.
- היא מביאה אותי מנקודה לנקודה.
64
00:03:47,691 --> 00:03:51,153
אני חייב להודות,
אני לא בקיא במכוניות בריטיות.
65
00:03:51,236 --> 00:03:52,988
צריך רק חלונות כהים.
66
00:03:53,781 --> 00:03:55,366
שלושה ימים, לפחות.
67
00:03:55,449 --> 00:03:58,869
- אז אני מניח שאצטרך מכונית חלופית.
- כן, אין אצלנו חלופיות.
68
00:04:01,455 --> 00:04:02,748
אתה בטוח?
69
00:04:08,379 --> 00:04:11,465
אני מניח שאתה יכול לקחת
את המכונית שלי בינתיים.
70
00:04:12,549 --> 00:04:16,095
היא לא בנטלי,
אבל היא תביא אותך מנקודה לנקודה.
71
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
היא מושלמת.
72
00:04:29,942 --> 00:04:31,694
לרוב אני קונה רומא.
73
00:04:31,777 --> 00:04:33,904
ואלה עוד לא בשלות.
74
00:04:33,988 --> 00:04:36,657
אולי בשבוע הבא יצא מהן כריך הגון.
75
00:04:41,954 --> 00:04:43,872
איך אתה עושה את זה, מר מוזלי?
76
00:04:45,040 --> 00:04:49,962
- עושה מה?
- נשאר פה. במרגרייב.
77
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
לא חשבת שיהיה קל יותר במקום אחר?
78
00:04:53,507 --> 00:04:56,135
חשבתי? ידעתי.
79
00:04:57,302 --> 00:04:58,303
אז למה להישאר?
80
00:05:00,139 --> 00:05:03,142
המשפחה שלי חיה פה יותר ממשפחת קליינר,
81
00:05:03,225 --> 00:05:08,272
יותר ממשפחת טיל, וכמעט אותו משך זמן
כמו הקרובים של מיס רוסקו.
82
00:05:08,355 --> 00:05:12,901
למה לי לתת למישהו לגרש אותי מהעיירה שלי?
83
00:05:12,985 --> 00:05:17,114
הדרך היחידה שבה הם יגרשו
אותי ואת אחותי תהיה בארונות קבורה.
84
00:05:17,197 --> 00:05:20,826
וגם אז נהיה בבית הקברות של מרגרייב.
85
00:05:20,909 --> 00:05:24,663
השאלה היא לא למה אני עדיין פה,
86
00:05:24,747 --> 00:05:27,249
אלא למה באת הנה מלכתחילה?
87
00:05:27,332 --> 00:05:32,671
מרגרייב רחוקה מאוד
מהכיכר של הרווארד, הבלש.
88
00:05:34,048 --> 00:05:36,175
ריצ'ר שאל אותי אותו דבר.
89
00:05:37,009 --> 00:05:38,469
מה אמרת לו?
90
00:05:39,720 --> 00:05:41,513
מה שאומר לך.
91
00:05:43,307 --> 00:05:45,684
זה לא עניינך.
92
00:05:51,690 --> 00:05:54,568
בפעם הבאה תביא לי רומא.
93
00:05:56,028 --> 00:05:57,321
סגור.
94
00:06:13,796 --> 00:06:16,090
- זה נגמר?
- לא.
95
00:06:16,173 --> 00:06:17,800
אבל הבאתי תגבורת.
96
00:06:20,886 --> 00:06:23,722
- רוסקו. פיסה ממרגרייב.
- היי.
97
00:06:23,806 --> 00:06:25,349
את מחזיקה מעמד?
98
00:06:27,017 --> 00:06:28,727
אני נאחזת בציפורניים.
99
00:06:30,020 --> 00:06:32,272
נקווה שתדעי לשחק "המתיישבים של קטאן".
100
00:06:32,356 --> 00:06:35,025
- יש פה מרכז משחקי קופסה.
- זה טוב.
101
00:06:35,109 --> 00:06:37,736
- את מעסיקה אותן.
- לעת עתה. הן מפחדות.
102
00:06:37,820 --> 00:06:39,488
כלומר, גם אני מפחדת.
103
00:06:39,905 --> 00:06:42,324
איפה הנימוסים שלי? אביא לך מים.
104
00:06:42,407 --> 00:06:44,034
תודה.
105
00:06:44,827 --> 00:06:46,662
היא הרוסה לגמרי.
106
00:06:48,455 --> 00:06:51,333
המקום הזה שימש פעם לעד מהמאפיה.
107
00:06:51,416 --> 00:06:53,544
הדלת מחוסמת, יש מערכת אזעקה טובה.
108
00:06:53,627 --> 00:06:55,129
אבל תשתמשי בחושים שלך.
109
00:06:55,212 --> 00:06:58,090
אם תחושי בסכנה, קחי את המשפחה ותברחי.
110
00:06:58,215 --> 00:06:59,299
סליחה, בנות.
111
00:07:00,050 --> 00:07:03,846
טוב. אני זז. אהיה בקשר בעוד כמה ימים.
112
00:07:03,929 --> 00:07:06,056
זה בסדר, אני צריך ללכת.
113
00:07:06,140 --> 00:07:07,599
- מה הכללים?
- תודה.
114
00:07:07,683 --> 00:07:11,520
- שני המנעולים, בלי אור כשישנים ובלי האח.
- עבודה טובה.
115
00:07:11,603 --> 00:07:13,230
את תתגברי על זה.
116
00:07:15,149 --> 00:07:16,567
תודה לך.
117
00:07:18,277 --> 00:07:20,404
תודה על כל מה שעשית.
118
00:07:20,487 --> 00:07:22,447
אני משאיר אתכן בידיים טובות.
119
00:08:07,868 --> 00:08:11,079
בשר מיובש? במקום סגור?
120
00:08:11,163 --> 00:08:13,582
חלבון, ברזל, אבץ.
121
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
זה לא מקפיץ את האינסולין.
122
00:08:16,793 --> 00:08:18,086
אני אוהב בשר מיובש.
123
00:08:21,298 --> 00:08:23,467
נילי הכירה לי את החומר המשובח.
124
00:08:31,350 --> 00:08:34,186
אז נילי. היא ידידה?
125
00:08:35,312 --> 00:08:39,107
- שירתנו יחד ביחידה ה-110.
- אז היא אכן ידידה.
126
00:08:39,191 --> 00:08:42,611
- אני מניח שאתה יכול לכנות אותה ככה.
- אכן כיניתי אותה ככה.
127
00:08:42,694 --> 00:08:45,781
- למה אתה לא יכול לכנות אותה ככה?
- אני מכנה אותה נילי.
128
00:08:52,496 --> 00:08:54,331
מה הסיפור עם היחידה ה-110?
129
00:08:54,748 --> 00:08:56,041
סיפור ארוך.
130
00:08:57,834 --> 00:08:59,127
יש לך איפשהו להיות?
131
00:09:03,131 --> 00:09:06,927
הצבא איפשר לי להרכיב
יחידת חוקרים מיוחדים משלי.
132
00:09:07,010 --> 00:09:10,639
בפנטגון חשבו שזה ייכשל,
ולכן מינו אותי לאחראי.
133
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
- היינו תשעה.
- איפה האחרים?
134
00:09:13,183 --> 00:09:14,309
אין לי מושג.
135
00:09:14,393 --> 00:09:16,353
- לא הייתם קרובים?
- קרובים מאוד.
136
00:09:17,354 --> 00:09:18,981
עברנו הרבה ביחד.
137
00:09:20,148 --> 00:09:22,734
- אבל זה כששירתי בצבא.
- ועכשיו?
138
00:09:24,653 --> 00:09:26,113
אני לא בצבא.
139
00:09:36,081 --> 00:09:38,166
בקושי דיברת עם אחיך במשך שנים.
140
00:09:38,250 --> 00:09:40,627
ניתקת את הקשר עם ידידיך מהצבא.
141
00:09:40,711 --> 00:09:42,796
איך אתה נפרד מאנשים בקלות כזו?
142
00:09:43,463 --> 00:09:46,008
- זה לא בריא.
- מי אתה שתדבר.
143
00:09:46,091 --> 00:09:47,926
תתקדם, פינלי.
144
00:09:48,010 --> 00:09:50,304
ראיתי עצים שמאבדים טבעות מהר יותר ממך.
145
00:09:54,683 --> 00:09:56,393
אשתי מתה.
146
00:09:58,937 --> 00:10:02,316
היא מתה ואני לא מסוגל להוריד את הטבעת.
147
00:10:02,399 --> 00:10:03,984
זה לא מה שאמרת לי.
148
00:10:04,067 --> 00:10:06,361
רק אמרתי לך ששמה היה שרון.
149
00:10:06,445 --> 00:10:09,156
מעולם לא אמרתי שצדקת לגבי הגירושים.
150
00:10:09,239 --> 00:10:12,200
- למה לא תיקנת אותי?
- אני לא מתקן אף אחד.
151
00:10:13,035 --> 00:10:14,870
אני לא צריך רחמים מאיש.
152
00:10:16,538 --> 00:10:19,291
כולם פשוט משערים שאדם כמוני,
153
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
נרגן, מקובע בדרכיו...
154
00:10:23,837 --> 00:10:26,340
- קוץ בתחת.
- קוץ בישבן.
155
00:10:28,216 --> 00:10:30,802
פשוט חושבים שהיא עזבה אותי.
156
00:10:33,597 --> 00:10:35,098
זאת הסיבה שעזבת את בוסטון?
157
00:10:37,976 --> 00:10:42,647
תנסה אתה לגור בעיר
שבה כל מקום שתביט בו הוא זיכרון
158
00:10:42,731 --> 00:10:44,358
מאהבת חייך.
159
00:10:45,067 --> 00:10:50,155
כל מסעדה, כל תחנה בתחתית,
כולן בעיטה בבטן.
160
00:10:52,199 --> 00:10:55,994
- תזכורת לכך שאכזבתי אותה.
- זה מה שאתה מספר לעצמך?
161
00:10:56,078 --> 00:11:00,624
הבטחתי לה שאהפוך עולמות
כדי לוודא שהיא תבריא.
162
00:11:05,879 --> 00:11:08,256
עכשיו אני משלם חשבון חודשי על הנייד שלה,
163
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
כדי לשמוע אותה בתא הקולי.
164
00:11:12,135 --> 00:11:16,056
אז אתה גר מעל חנות למוצרי טבק
כשאתה מנסה להיגמל מעישון,
165
00:11:16,139 --> 00:11:18,767
לובש חליפת טוויד בג'ורג'יה בקיץ,
166
00:11:18,850 --> 00:11:20,811
מקבל עבודה באמצע שומקום.
167
00:11:20,894 --> 00:11:24,898
כל זה מעין כפרה
על כך שלא הצלחת להציל את אשתך?
168
00:11:24,981 --> 00:11:26,650
משהו כזה.
169
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
זה מטופש.
170
00:11:34,116 --> 00:11:36,952
ואם אתה באמת חושב ככה, אתה טיפש.
171
00:11:38,120 --> 00:11:39,371
לך תזדיין.
172
00:11:40,789 --> 00:11:43,875
אני אוהב שאתה מקלל.
אתה צריך לעשות את זה יותר.
173
00:11:45,043 --> 00:11:46,837
לך תזדיין פעמיים.
174
00:11:55,095 --> 00:11:56,721
משהו קורה.
175
00:12:07,607 --> 00:12:09,901
קליינר נרצח לפני פחות מ-24 שעות.
176
00:12:09,985 --> 00:12:12,320
עכשיו האחיין שלו יוצא למשלוחים?
177
00:12:13,405 --> 00:12:17,659
מצבור הזיופים מדלדל
הודות למצור של משמר החופים.
178
00:12:17,742 --> 00:12:18,952
המתח גובר.
179
00:12:19,035 --> 00:12:21,872
הקונים רוצים את הכסף המזויף שלהם.
180
00:12:21,955 --> 00:12:24,207
המשאית הזו יכולה להיות מלאה בו.
181
00:12:25,625 --> 00:12:27,377
בוא נגלה.
182
00:12:30,213 --> 00:12:32,757
שככה יהיה לי טוב, כבר כמעט חצות.
183
00:12:32,841 --> 00:12:36,261
שתיכן, תצחצחו שיניים ואולי נשחק עוד משחק.
184
00:12:38,221 --> 00:12:41,183
עוד משחק? הן לא מתעייפות?
185
00:12:41,266 --> 00:12:43,435
כן, אני משתדלת להחזיק אותן ערות.
186
00:12:43,518 --> 00:12:46,855
כשהן הולכות לישון, הסיוטים מתחילים.
הן מתגעגעות לאבא שלהן.
187
00:12:47,814 --> 00:12:49,399
לי היו סיוטים.
188
00:12:50,734 --> 00:12:55,280
גם אני איבדתי את אבא שלי כשהייתי ילדה.
189
00:12:55,363 --> 00:12:58,241
- אותו ואת אימא שלי.
- אלוהים, מה קרה?
190
00:12:58,325 --> 00:12:59,618
תאונת דרכים.
191
00:13:01,036 --> 00:13:03,997
ישבתי מאחור. נס ששרדתי.
192
00:13:04,080 --> 00:13:05,373
זה מחריד.
193
00:13:08,627 --> 00:13:14,257
לאחר מכן, כשהייתי מאושפזת,
סבתא שלי קראה לי "הארי פוטר".
194
00:13:14,341 --> 00:13:16,718
כי מספרים להארי שהוריו מתו בתאונת דרכים.
195
00:13:16,801 --> 00:13:18,220
כשבעצם,
196
00:13:18,303 --> 00:13:21,014
הם מכשפים שמתו בניסיון להציל אותו,
197
00:13:21,097 --> 00:13:23,391
ולשפר את העולם.
198
00:13:23,975 --> 00:13:27,354
אז הייתי משקרת לעצמי ומעמידה פנים
שההורים שלי היו מכשפים,
199
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
שמתו בניסיון לעשות אותם דברים.
200
00:13:29,564 --> 00:13:31,525
ורצית להיות כמוהם.
201
00:13:32,609 --> 00:13:34,152
זאת הסיבה שנהיית שוטרת?
202
00:13:35,987 --> 00:13:37,447
זה היה הרעיון.
203
00:13:42,410 --> 00:13:44,496
הן יהיו בסדר.
204
00:13:44,579 --> 00:13:48,458
ילדים מתאוששים, ולמזלן יש להן אותך.
205
00:13:51,336 --> 00:13:52,754
תודה לך.
206
00:13:59,344 --> 00:14:01,972
מה קורה? מה את רואה?
207
00:14:05,058 --> 00:14:06,101
פאק.
208
00:14:07,519 --> 00:14:11,523
תנעלי לבנות נעליים ותחכי ליד דלת המרתף.
209
00:14:14,609 --> 00:14:18,363
כשתשמעי אותי צועקת,
תרוצו ליער ואל תפסיקו לרוץ.
210
00:14:20,073 --> 00:14:22,867
ו... אנחנו בטנסי.
211
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
הבחור לא עצר אפילו לשירותים.
212
00:14:28,248 --> 00:14:30,917
שמור מרחק, אתה קרוב מדי.
213
00:14:31,001 --> 00:14:32,252
אני בסדר.
214
00:14:32,335 --> 00:14:35,088
צריך לשמור יותר מרחק יחסית למעקב רגיל.
215
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
המרחק שלי מושלם.
216
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
אתה ג'ירפה במכונית משפחתית. תתרחק.
217
00:14:39,259 --> 00:14:41,636
אתה יודע כמה פעמים עקבתי אחרי מישהו?
218
00:14:41,720 --> 00:14:44,389
צפיתי בך שעות,
ועל סמך הנעשה, הייתי אומר לא הרבה.
219
00:14:44,472 --> 00:14:46,516
פשוט תשב שם בחליפה שלך.
220
00:14:50,645 --> 00:14:53,106
בחייך, אני לא עומד בעוד שיר בלוז.
221
00:14:53,189 --> 00:14:55,108
זה טי-בון ווקר.
222
00:14:55,191 --> 00:14:59,029
אב מייסד של אחת מהאומנויות
האפרו-אמריקניות הכי ייחודיות.
223
00:14:59,112 --> 00:15:01,114
חשבתי שטי-בון לבן. בטוח שהוא שחור?
224
00:15:01,197 --> 00:15:04,576
טי-בון ברנט היה לבן. ווקר היה שחור.
225
00:15:04,659 --> 00:15:06,202
בחייך, פינלי.
226
00:15:06,286 --> 00:15:08,538
לא, חייב להיות משהו אחר.
227
00:15:08,622 --> 00:15:10,707
בוא נראה מה יש פה.
228
00:15:11,416 --> 00:15:14,085
לא. לא.
229
00:15:16,713 --> 00:15:18,340
הינה.
230
00:15:23,219 --> 00:15:26,097
הפתיח הכי מוצלח לכל שיר רוק שהיה אי פעם.
231
00:15:37,525 --> 00:15:39,944
מה אתה עושה?
232
00:15:41,196 --> 00:15:44,741
אני חייב להגיד, לא מספיק מפרגנים ללבנים
שהם יודעים לשיר רוק.
233
00:15:50,538 --> 00:15:53,667
- הוא עובר נתיב, תצא בהמשך.
- אני על זה.
234
00:16:40,004 --> 00:16:41,214
שיט!
235
00:16:50,014 --> 00:16:51,057
רוצו!
236
00:17:19,669 --> 00:17:22,464
חבר'ה, בואו הנה. לכאן. לכאן.
237
00:17:22,547 --> 00:17:25,258
תתכופפו בשיחים. תתחבאו.
238
00:17:25,341 --> 00:17:27,469
- אמשוך אותם מכאן.
- לא.
239
00:17:27,552 --> 00:17:29,137
כן! תעשי את זה!
240
00:17:29,220 --> 00:17:31,931
יש שביל גישה לא רחוק, מזרחה מכאן.
241
00:17:32,015 --> 00:17:34,934
תפגשי אותי בסמן הדרך הראשון
שתתקלי בו. תתחבאו.
242
00:17:36,394 --> 00:17:37,771
לא לזוז.
243
00:18:54,931 --> 00:18:55,932
העיניים שלי!
244
00:19:10,697 --> 00:19:14,951
נסיעה ארוכה, יום מלא רגשות.
הוא יירדם בתוך שתי דקות.
245
00:19:21,958 --> 00:19:23,167
מה לגבי הבחור הזה?
246
00:19:27,547 --> 00:19:29,007
מה אני, נץ?
247
00:19:36,014 --> 00:19:37,265
חצי ישן.
248
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
ממילא הצג שלו מסתיר את הנוף לחניון.
249
00:19:43,688 --> 00:19:45,565
בוא נעשה את זה.
250
00:19:49,319 --> 00:19:51,154
תישאר לשמור, אני אפרוץ את המנעול.
251
00:19:51,237 --> 00:19:53,364
הרמת הדלת תרעיש.
252
00:19:53,448 --> 00:19:56,409
- יש לי רעיון עדיף.
- מה תעשה?
253
00:19:56,492 --> 00:20:00,538
הגגות של המשאיות האלה
עשויים מוויניל דק להפחתת המשקל.
254
00:20:21,809 --> 00:20:23,019
תהיה בשקט!
255
00:20:36,324 --> 00:20:37,200
ריצ'ר!
256
00:20:38,952 --> 00:20:40,036
ריצ'ר!
257
00:20:42,205 --> 00:20:43,039
מה?
258
00:22:30,521 --> 00:22:34,650
אתקשר לרשויות בטנסי,
המשאית תוחרם בתוך שעה.
259
00:22:34,734 --> 00:22:37,278
אין טעם. המשאית ריקה.
260
00:22:44,702 --> 00:22:48,164
אם יש לך מושג מה קורה,
תרגיש חופשי לשתף.
261
00:22:48,247 --> 00:22:51,167
טעינו. הוא לא משנע כסף החוצה.
262
00:22:51,250 --> 00:22:55,338
אז מה הוא עושה, חוץ מלנהוג שעות
כדי להוביל שום דבר?
263
00:22:55,421 --> 00:22:57,715
אני לא יודע. אבל ג'ו ידע.
264
00:22:59,175 --> 00:23:01,260
ג'ו לא יכול לעזור לנו עכשיו, ריצ'ר.
265
00:23:02,470 --> 00:23:05,098
אז נדבר עם האנשים שעזרו לג'ו.
266
00:23:05,181 --> 00:23:07,433
- המרצים.
- הם לא זמינים.
267
00:23:07,517 --> 00:23:11,145
כבר לא. הם היו אמורים לנחות לפני כמה שעות.
268
00:23:11,229 --> 00:23:14,482
איך ידעת את זה?
בכלל לא הבטת בשעון.
269
00:23:14,565 --> 00:23:16,192
עוד מעט הזריחה,
270
00:23:16,275 --> 00:23:18,736
- אז אני מניח שנשאיר הודעה...
- הלו?
271
00:23:19,821 --> 00:23:21,989
היי. מצטער.
272
00:23:22,073 --> 00:23:25,243
- חיפשתי את ויליאם בראיינט.
- מי זה?
273
00:23:25,326 --> 00:23:29,413
סטודנט לשעבר, שמחפש לחדש את הקשר.
274
00:23:29,497 --> 00:23:34,335
אני מצטערת מאוד.
אני באמת לא יודעת איך להגיד את זה.
275
00:23:35,002 --> 00:23:37,296
פרופסור בראיינט נהרג הבוקר.
276
00:23:38,548 --> 00:23:41,008
- מה קרה?
- הוא נשדד.
277
00:23:41,092 --> 00:23:44,679
חזר מטיסה מאוחרת, הוציא את הכלב לטיול ו...
278
00:23:46,055 --> 00:23:47,849
אני העוזרת שלו.
279
00:23:47,932 --> 00:23:50,643
עבדתי פה על מאמר במשך הלילה.
280
00:23:50,726 --> 00:23:54,272
ועכשיו אני יושבת פה מאובנת
מאז ששמעתי את הבשורה.
281
00:23:54,355 --> 00:23:59,402
- צר לי. תנחומיי.
- תודה. אני צריכה לסגור.
282
00:23:59,485 --> 00:24:00,862
הגיעו אליו מהר.
283
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
בוא נקווה שלא הגיעו לשניהם.
284
00:24:15,001 --> 00:24:17,128
עכשיו 5:00 בבוקר, רצוי שזה יהיה שווה.
285
00:24:17,211 --> 00:24:19,964
- פרופסור קסטילו?
- כן.
286
00:24:20,047 --> 00:24:23,676
כאן ג'ק ריצ'ר. עבדת עם אחי ג'ו.
287
00:24:23,759 --> 00:24:26,012
אני בא לניו יורק. תעשי כל מה שנאמר לך
288
00:24:26,137 --> 00:24:28,890
אם תרצי להיות בחיים עד שאגיע.
289
00:24:39,525 --> 00:24:40,526
צ'רלי?
290
00:24:42,445 --> 00:24:43,529
צ'רלי?
291
00:24:46,824 --> 00:24:47,825
זה בטוח.
292
00:24:48,826 --> 00:24:50,328
הם לא ירדפו אחרינו.
293
00:24:51,412 --> 00:24:52,371
תודה.
294
00:24:52,955 --> 00:24:55,583
בנות? בנות, בואו, זה בסדר.
295
00:24:56,417 --> 00:24:59,212
זה בסדר. היא סובבה את הקרסול.
296
00:24:59,295 --> 00:25:02,215
הבשורה הרעה היא שצריך להמשיך ללכת.
297
00:25:02,298 --> 00:25:04,884
אתקשר לפיקרד
שיפגוש אותנו בדיינר שראיתי קודם.
298
00:25:04,967 --> 00:25:08,512
הוא כמה ק"מ במעלה הכביש,
אבל יהיה בטוח יותר במקום פומבי.
299
00:25:08,596 --> 00:25:11,057
נצעד בין העצים, שנשאר חבויות.
300
00:25:11,140 --> 00:25:14,936
סובבת את הקרסול רציני, מה? אומר לך מה.
301
00:25:17,313 --> 00:25:19,232
כולם לעלות על הקונקלין אקספרס.
302
00:25:20,858 --> 00:25:22,985
- את בסדר?
- מוכנה? אחת, שתיים, שלוש.
303
00:25:23,069 --> 00:25:25,112
תעלי לשם, כל הכבוד.
304
00:25:25,196 --> 00:25:26,364
טוב.
305
00:25:28,824 --> 00:25:30,826
מי קשוח יותר מנשות האבל?
306
00:25:35,289 --> 00:25:38,042
- אף אחד.
- נכון מאוד.
307
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
בואו נזוז.
308
00:25:40,294 --> 00:25:41,963
טוב. בואו.
309
00:25:46,259 --> 00:25:48,094
תיזהרי על הראש.
310
00:26:01,649 --> 00:26:04,610
כן, זה כנראה לא היה עובר בבידוק הביטחוני.
311
00:26:06,153 --> 00:26:10,074
אם תדבר עם פיקרד, תבדוק מה שלום כולן.
312
00:26:12,201 --> 00:26:13,703
רוסקו קשוחה.
313
00:26:14,578 --> 00:26:16,163
אני בטוח שהיא בסדר.
314
00:26:30,428 --> 00:26:32,555
הינה, תחזיקי את זה שם.
315
00:26:32,638 --> 00:26:33,639
טוב.
316
00:26:35,391 --> 00:26:36,767
הן מעולפות.
317
00:26:38,436 --> 00:26:43,566
זה מפחד, יותר מתשישות. האדרנלין מעלף.
318
00:26:46,527 --> 00:26:48,321
אני לא יודעת איך הגענו לכאן.
319
00:26:49,572 --> 00:26:52,366
- אנחנו לא אנשים רעים.
- זה ידוע לי.
320
00:26:55,786 --> 00:27:00,041
צ'רלי, אני צריכה להגיד לך משהו.
321
00:27:04,086 --> 00:27:06,005
תמרנו אותך.
322
00:27:06,881 --> 00:27:10,509
פול עזב את העבודה שלו
באקסיס פייננשל לפני יותר משנה.
323
00:27:10,593 --> 00:27:16,474
הוא לא עבד בבנק מאז.
כל מה שהוא אמר לך היה שקר.
324
00:27:16,557 --> 00:27:18,642
כל מה שקורה...
325
00:27:20,436 --> 00:27:21,937
הוא היה מעורב.
326
00:27:29,153 --> 00:27:30,488
ידעתי
327
00:27:31,906 --> 00:27:36,660
בדיוק היכן בעלי עבד ולא עבד
328
00:27:36,744 --> 00:27:38,621
בכל יום מימי חייו.
329
00:27:44,251 --> 00:27:47,671
- אמרת שאת לא יודעת שום דבר.
- הגנתי על המשפחה שלי.
330
00:27:50,383 --> 00:27:52,760
אבל משום שהרגע ירו לעברנו ביער,
331
00:27:52,843 --> 00:27:54,428
הרכבת כבר יצאה מהתחנה.
332
00:27:56,138 --> 00:27:59,517
את רוצה לשמוע איך חיינו נהרסו,
השוטרת קונקלין?
333
00:28:01,394 --> 00:28:04,730
בהתחשב בכך שירו גם לעברי,
אני חושבת שהרווחתי את הפרגון הזה.
334
00:28:08,734 --> 00:28:11,445
מר קליינר רצה לפגוש את פול.
335
00:28:11,529 --> 00:28:15,408
פול התרגש. קליינר איש חשוב.
336
00:28:15,825 --> 00:28:16,826
שב.
337
00:28:19,787 --> 00:28:25,459
פול, העסק שלי מטפל בייצור בלעדית כמעט.
338
00:28:25,543 --> 00:28:28,462
כתוצאה מכך, אני מתעסק עם ספקים ומוכרים
339
00:28:28,546 --> 00:28:31,549
שמציעים לי תנאים מועדפים,
אם אצליח לפעול במזומן.
340
00:28:31,632 --> 00:28:34,176
הכול חוקי וכשר מצידי.
341
00:28:34,260 --> 00:28:37,096
בין אם הם מצהירים על מה שאני משלם להם,
342
00:28:37,179 --> 00:28:39,432
זה בינם לבין מס הכנסה.
343
00:28:39,515 --> 00:28:43,769
טוב. אני עדיין לא מבין איך מישהו כמוני
יכול לעזור לחברה שלך.
344
00:28:44,645 --> 00:28:47,690
אני צריך מומחיות בהעברת מטבע עובר לסוחר,
345
00:28:47,773 --> 00:28:50,276
כדרך להבטיח את התנאים המועדפים הללו.
346
00:28:50,359 --> 00:28:51,902
השמועה בעיירה היא
347
00:28:51,986 --> 00:28:55,364
שאתה מתראיין למשרה במוסדות אחרים.
348
00:28:55,448 --> 00:28:58,826
אשמח לצרף את קליינר תעשיות להתמודדות.
349
00:29:00,035 --> 00:29:02,830
זה מחמיא להדהים.
350
00:29:03,747 --> 00:29:08,294
אבל עבדתי בעצם
רק במוסדות פיננסים מסורתיים עד כה,
351
00:29:08,377 --> 00:29:11,797
אתה יודע, בבנקים.
352
00:29:11,881 --> 00:29:14,967
כן. אני מבין את ההיסוס שלך.
353
00:29:15,050 --> 00:29:18,512
משהו חדש, שטרם נבחן.
354
00:29:19,763 --> 00:29:21,849
בזכות זה החיים מרגשים, נכון?
355
00:29:23,517 --> 00:29:24,852
כן.
356
00:29:29,356 --> 00:29:31,192
אז... זאת המחשבה שלי.
357
00:29:31,275 --> 00:29:34,278
יש לי לקוח גדול בוונצואלה.
358
00:29:34,361 --> 00:29:36,739
אולי תבוא איתי לשם בשבוע הבא?
359
00:29:36,822 --> 00:29:39,158
תסתכל על הארגון שלו, תראה איך זה עובד,
360
00:29:39,241 --> 00:29:41,702
התרבות התאגידית, כל זה.
361
00:29:41,785 --> 00:29:45,247
תראה אם זה תחום שעשוי להתאים לך.
362
00:29:45,331 --> 00:29:47,458
אשלם לך בנדיבות על זמנך.
363
00:29:47,541 --> 00:29:51,587
שבועיים שכר, יום עבודה אחד.
364
00:30:00,596 --> 00:30:02,890
אסור היה לפול לנסוע לוונצואלה.
365
00:30:03,807 --> 00:30:06,268
נו, איך הייתה ארוחת הצוהריים?
366
00:30:06,352 --> 00:30:10,189
- אני מכור לבננות פלנטיין.
- גם אני.
367
00:30:10,272 --> 00:30:13,234
אני צריך להישמר לידן.
368
00:30:13,317 --> 00:30:15,444
- והעבודה?
- טובה.
369
00:30:15,528 --> 00:30:19,490
כלומר, הצרכים של הלקוח שלך משמעותיים,
370
00:30:19,573 --> 00:30:21,742
אבל אני חושב שהצלחתי להקטין אותם.
371
00:30:23,994 --> 00:30:25,287
- אפשר?
- כמובן.
372
00:30:27,540 --> 00:30:30,834
הצלחת להעביר
כל כך הרבה מט"ח בשעות אחדות?
373
00:30:32,711 --> 00:30:34,547
אתה בטוח שהכול חוקי?
374
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
במאת האחוזים.
375
00:30:36,423 --> 00:30:40,010
- אני פשוט ממש טוב בעבודה שלי.
- זה בטוח.
376
00:30:40,094 --> 00:30:42,805
תוכל לשלוח אליי את אישורי ההעברות?
377
00:30:42,888 --> 00:30:44,056
כמובן.
378
00:30:48,727 --> 00:30:49,645
בוצע.
379
00:30:49,728 --> 00:30:52,231
תראה, פול. אני רוצה אותך בחברה שלי.
380
00:30:52,314 --> 00:30:54,858
אני זקוק לך בחברה שלי,
381
00:30:54,942 --> 00:30:58,112
ואני לא רוצה לבזבז זמן,
ואני לא רוצה לנהל מו"מ.
382
00:30:58,195 --> 00:31:00,447
אשלם לך פי ארבעה מהשכר הנוכחי שלך,
383
00:31:00,531 --> 00:31:03,576
בתוספת תמריץ סוף שנה בסך 50 אחוזים.
384
00:31:03,659 --> 00:31:08,831
אבל לפני שהדיו יתייבש פה,
הלקוח שלי רוצה לפגוש אותך.
385
00:31:08,914 --> 00:31:11,375
זו הליכה של כ-800 מטרים
אל חוות הסוסים שלו.
386
00:31:11,458 --> 00:31:14,795
בחייך, זו ארץ יפהפייה,
יהיה טוב למתוח את הרגליים.
387
00:31:14,878 --> 00:31:16,171
בוא נעשה את זה.
388
00:31:18,507 --> 00:31:21,552
- אתה אוהב סוסים, פול?
- אכן.
389
00:31:25,556 --> 00:31:29,101
- כולם סוסי מרוצים?
- רובם פרשו.
390
00:31:30,019 --> 00:31:34,898
הם פה רק כדי לאכול, לישון ו...
לזיין וליצור אלופים חדשים.
391
00:31:34,982 --> 00:31:38,736
- חיים לא רעים.
- הם מתים על זה.
392
00:31:38,819 --> 00:31:40,529
אבל לא בהתחלה.
393
00:31:40,613 --> 00:31:44,700
אלה בעלי חיים
שרגילים לרוץ בשיא המהירות והכוח.
394
00:31:44,783 --> 00:31:47,202
להתחרות ולהתאמן, להתאמן ולהתחרות.
395
00:31:47,286 --> 00:31:52,249
ואז, יום אחד, הם ננעלים בתא והם מורדים.
396
00:31:52,333 --> 00:31:55,461
הם נושכים, הם מכרסמים את השער.
397
00:31:55,544 --> 00:31:59,131
הם נזרקים על הקירות בניסיון למוטט אותם.
398
00:31:59,882 --> 00:32:05,179
ואז, יום אחד, הם פשוט מפסיקים.
399
00:32:06,013 --> 00:32:07,640
הם פשוט מפסיקים.
400
00:32:08,891 --> 00:32:10,434
אתה רוצה לדעת למה?
401
00:32:11,393 --> 00:32:12,478
טוב.
402
00:32:12,561 --> 00:32:14,730
כי הם משלימים עם זה שהם לכודים.
403
00:32:14,813 --> 00:32:18,317
הם יודעים שהם לא יוכלו
לעשות דבר כדי להימלט מגורלם.
404
00:32:18,400 --> 00:32:22,196
והם קולטים שחייהם החדשים לא נוראים.
405
00:32:22,821 --> 00:32:24,948
אתה יודע למה אני מספר לך את זה?
406
00:32:26,158 --> 00:32:27,368
לא.
407
00:32:27,451 --> 00:32:29,411
הכסף שהעברת היום,
408
00:32:29,495 --> 00:32:32,247
אולי ניסית לעשות הכול חוקית,
409
00:32:32,331 --> 00:32:34,249
אבל זו הייתה מטלה בלתי אפשרית.
410
00:32:34,333 --> 00:32:39,088
כי כל סנט מכל דולר
קשור למזימת זיוף בינלאומית,
411
00:32:39,171 --> 00:32:41,048
שבה יש לך כעת חלק.
412
00:32:41,131 --> 00:32:44,843
אני יכול לשלם לך כל כך הרבה
מעל לערך השוק שלך, כי בכנות,
413
00:32:44,927 --> 00:32:47,388
אני מכבש הדפוס של עצמי.
414
00:32:49,598 --> 00:32:51,141
אתה צוחק.
415
00:32:52,518 --> 00:32:53,936
זו בדיחה?
416
00:32:54,603 --> 00:32:58,649
זה המצב הכי רציני
שהיית מעורב בו אי פעם, פול.
417
00:32:58,732 --> 00:33:02,444
עזרת לי להלבין מיליוני מטבעות לא חוקיים,
418
00:33:02,528 --> 00:33:04,279
ואז שלחת אליי את הראיה.
419
00:33:04,363 --> 00:33:08,951
הדוא"ל שלך אצלי, כתובת האינטרנט שלך,
תוצר העבודה שלך.
420
00:33:09,034 --> 00:33:12,705
עכשיו אתה מסובך בזה.
421
00:33:16,458 --> 00:33:18,961
אני יודע מה אתה חושב.
422
00:33:19,044 --> 00:33:23,799
אתה רוצה לברוח,
בדיוק כמו שכל הסוסים פה רוצים לברוח.
423
00:33:23,882 --> 00:33:27,344
ללכת לספר למשטרה, שאשתך תעביר לך כסף,
424
00:33:27,428 --> 00:33:30,514
למצוא טיסה פרטית
שתיקח אותך מכאן בחזרה לארה"ב,
425
00:33:30,597 --> 00:33:32,182
שם הכול מוגן.
426
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
אבל תרשה לי לומר לך משהו, אין מקום מוגן.
427
00:33:36,478 --> 00:33:41,233
אם תספר למישהו, צפויות לך
מינימום 30 שנות מאסר על מה שעשית היום.
428
00:33:41,316 --> 00:33:43,318
אני לא יכול...
429
00:33:45,320 --> 00:33:48,031
- אני לא יכול לעשות את זה.
- לא יכול לעשות מה?
430
00:33:48,115 --> 00:33:52,745
לא יכול להתעשר מעבר לחלומותיך הכי פרועים
בזכות הקלדה על המחשב הנישא שלך?
431
00:33:52,828 --> 00:33:53,954
העסקה היא כזו.
432
00:33:54,037 --> 00:33:55,664
אני אעשה לך טובה.
433
00:33:55,748 --> 00:33:58,834
אגן עליך מפני עצמך.
434
00:33:59,793 --> 00:34:02,212
אשאיר אותך פה לזמן מה,
435
00:34:02,296 --> 00:34:05,799
כדי שלא תברח ותעשה משהו מטופש.
436
00:34:05,883 --> 00:34:09,094
כשתשתחרר מכל הפחד הזה,
437
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
אני חושב שתגלה
438
00:34:12,014 --> 00:34:16,268
שאתה לא רק יכול לעשות את זה,
אלא שתרצה לעשות את זה.
439
00:34:17,561 --> 00:34:21,315
ובינתיים, פול,
440
00:34:22,566 --> 00:34:24,610
אל תכרסם את השער.
441
00:35:22,125 --> 00:35:23,919
לא, לא, לא!
442
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
- מה קורה?
- בוא הנה!
443
00:35:33,762 --> 00:35:36,181
בבקשה, בבקשה! בבקשה תעזור לי.
444
00:35:42,145 --> 00:35:44,231
הוא לא הקשיב למר קליינר.
445
00:35:44,314 --> 00:35:47,192
זה מה שקורה לך ולמשפחתך
446
00:35:47,276 --> 00:35:48,944
אם אתה לא עושה מה שאומרים לך.
447
00:35:49,027 --> 00:35:50,571
לא, לא, לא!
448
00:35:50,654 --> 00:35:51,947
לא, לא.
449
00:35:52,030 --> 00:35:53,615
לא!
450
00:35:56,118 --> 00:35:57,703
את רואה אדם
451
00:35:59,204 --> 00:36:01,957
נצלב ומסורס מולך...
452
00:36:03,041 --> 00:36:04,710
את עושה מה שאומרים לך.
453
00:36:06,169 --> 00:36:09,423
פול עשה מה שאמרו לו והרגו אותו בכל זאת.
454
00:36:12,259 --> 00:36:14,678
לא אתן להן להיות הבאות בתור.
455
00:36:15,220 --> 00:36:17,055
לא אתן לזה לקרות.
456
00:36:19,641 --> 00:36:21,685
בואי נלך.
457
00:36:21,768 --> 00:36:24,479
טוב, בואו. קדימה, בנות.
458
00:36:29,026 --> 00:36:31,153
- מה לעזאזל קרה?
- הם מצאו אותנו.
459
00:36:31,236 --> 00:36:33,530
- איך?
- אין לי מושג. טיפלתי בזה.
460
00:36:33,614 --> 00:36:35,699
טוב. לא ניקח עוד סיכונים.
461
00:36:35,782 --> 00:36:38,994
- אהיה אתכן עד שנחליט מה לעשות הלאה.
- בסדר.
462
00:36:50,422 --> 00:36:53,175
החנייה של ג'ובלינג
התיק של גריי על קליינר
463
00:36:53,258 --> 00:36:56,011
מבצע מתוך אחד, רבים
464
00:36:56,803 --> 00:36:59,848
בהארי, צריך אותך
לנסיעה לנמל התעופה מסוהו גרנד.
465
00:37:00,766 --> 00:37:04,394
טוב, רק אוריד את הנוסע הזה.
466
00:37:04,937 --> 00:37:07,856
את צריכה לראות את החיה הזאת.
הוא תופס את כל המושב האחורי.
467
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
אתה לא יכול לנסוע לנמל התעופה.
468
00:37:13,320 --> 00:37:17,532
אתה צריך לחכות כמה דקות
ואז אתה צריך להסיע את החיה לצפון העיר.
469
00:37:18,867 --> 00:37:19,826
כן, אדוני.
470
00:37:20,911 --> 00:37:23,205
- משמאל בהמשך.
- טוב.
471
00:37:33,840 --> 00:37:36,009
- אפשר לעזור לך?
- אני צריך חליפה.
472
00:37:36,093 --> 00:37:38,261
לא בטוח שיש לי מספיק בד.
473
00:37:38,345 --> 00:37:40,973
אין לי זמן לבדיחות, אני צריך משהו מייד.
474
00:37:41,056 --> 00:37:45,185
שחקן פוטבול מהג'איינטס
לא אסף חליפה בהזמנה.
475
00:37:45,268 --> 00:37:47,354
אתה רוצה כיס למטפחת?
476
00:37:48,939 --> 00:37:49,940
בסדר.
477
00:38:09,751 --> 00:38:11,837
כן, יש לנו בעיה.
478
00:38:37,654 --> 00:38:38,864
אפשר לעזור לך, אדוני?
479
00:38:38,947 --> 00:38:41,450
באתי אל הלקוחה שלי, סטפאני קסטיליו.
480
00:38:41,533 --> 00:38:43,535
אני מאמין שהיא נמצאת בהגנתכם.
481
00:38:43,618 --> 00:38:45,912
כן, מה בדיוק קורה איתה?
482
00:38:45,996 --> 00:38:48,874
היא התעקשה שנכניס אותה,
משהו לגבי רצח, שהיא בסכנה,
483
00:38:48,957 --> 00:38:50,959
ועכשיו היא לא מוכנה לומר לנו דבר.
484
00:38:51,043 --> 00:38:55,589
אני מבטיח, הסמל דיאז,
אעדכן אותך אחרי שאדבר איתה.
485
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
הבטחה שלי.
486
00:38:58,842 --> 00:39:00,427
בסדר. בוא אחריי.
487
00:39:02,387 --> 00:39:03,805
מכאן.
488
00:39:10,896 --> 00:39:14,608
באמת היה משהו במים של בית משפחת ריצ'ר.
489
00:39:14,983 --> 00:39:18,403
- תנחומיי על מותו של עמיתך.
- תודה.
490
00:39:18,487 --> 00:39:21,281
תנחומיי על מותו של אחיך.
491
00:39:22,741 --> 00:39:25,702
איך את וג'ו הכרתם?
492
00:39:28,163 --> 00:39:30,791
שיתפנו פעולה בשנים האחרונות.
493
00:39:31,541 --> 00:39:34,878
הוא היה מבריק,
והוא גם ידע מה הוא לא יודע,
494
00:39:34,961 --> 00:39:36,588
מה שהפך אותו לחכם עוד יותר.
495
00:39:37,756 --> 00:39:41,635
העבודה שלו הצריכה את המומחיות שלי מעת לעת.
496
00:39:41,718 --> 00:39:44,888
מדיניות מוניטרית בינ"ל ומקומית.
497
00:39:44,971 --> 00:39:50,560
אבל ג'ו יצר קשר איתי ועם פרופסור בראיינט
בגלל מומחיות שאנחנו לא מפרסמים.
498
00:39:51,937 --> 00:39:54,272
היינו שני האקדמאים היחידים בארה"ב
499
00:39:54,356 --> 00:39:57,609
שמתמחים בהשפעות התאורטיות של זמ"ס.
500
00:39:57,692 --> 00:40:01,822
זיופים מסיביים סמויים
בקנה מידה כלכלי גלובלי.
501
00:40:01,905 --> 00:40:05,700
- זו בעיה גדולה בימינו?
- כן, היא גדולה מכפי שאתה חושב.
502
00:40:05,784 --> 00:40:10,664
הידעת ש-80 אחוזים מהמטבע האמריקני הקיים
הוא בשטרות של 100 דולרים?
503
00:40:10,747 --> 00:40:14,543
אני לא יודעת מה איתך,
אבל 80 אחוזים מהכסף שאני רואה ביום-יום,
504
00:40:14,626 --> 00:40:16,086
אינו מאיות.
505
00:40:16,169 --> 00:40:20,632
- אז איפה כל המזומנים?
- בחו"ל, בכלכלות נסתרות,
506
00:40:20,715 --> 00:40:23,510
סמים, נשקים, סחר בבני אדם.
507
00:40:23,593 --> 00:40:26,012
זה לא ממש ידידותי לכרטיסי אשראי.
508
00:40:26,096 --> 00:40:28,598
אבל לכולם יש שטר מועדף.
509
00:40:28,682 --> 00:40:30,350
שטר של 100 דולרים אמריקניים.
510
00:40:31,184 --> 00:40:33,603
המטבע שלנו הוא הכי יציב עלי אדמות.
511
00:40:33,687 --> 00:40:36,231
הוא משמש כעתודה כנגד כל השאר.
512
00:40:36,314 --> 00:40:39,151
אין שוק לשילינג אוגנדי מזויף.
513
00:40:39,234 --> 00:40:42,279
מאייה אמריקנית היא הגביע הקדוש
בקרב הזייפנים.
514
00:40:42,362 --> 00:40:45,824
אם הזיוף טוב דיו, הוא נקרא "שטר-על".
515
00:40:45,907 --> 00:40:49,911
לממשלת קוריאה הצפונית יש מחלקה שלמה
שמוקדשת ליצירת שטר כזה.
516
00:40:49,995 --> 00:40:53,456
אבל אם הוא יציב כל כך,
בטח קשה לשכפל אותו.
517
00:40:53,540 --> 00:40:56,710
כן. יש מאפייני אבטחה.
518
00:40:56,793 --> 00:41:00,172
פסים, הולוגרמות, צבעים מסוימים.
519
00:41:01,089 --> 00:41:05,051
אבל עם כל זה, אם מישהו נחוש ומוכשר מספיק,
520
00:41:05,135 --> 00:41:07,387
אפשר לשכפל הכול.
521
00:41:07,470 --> 00:41:08,805
המפתח הוא הנייר.
522
00:41:09,848 --> 00:41:14,019
ג'ו גרם לזה שהשגת הנייר תהיה בלתי אפשרית.
523
00:41:14,102 --> 00:41:16,855
הוא גרם לכך שרק לחברה אחת בארה"ב
524
00:41:16,938 --> 00:41:21,026
יש סמכות סטטוטורית לייצר נייר
למטבעה האמריקנית.
525
00:41:21,109 --> 00:41:24,362
והמיקום הזה מאובטח הרבה יותר מפורט נוקס.
526
00:41:24,446 --> 00:41:29,367
אולם, ג'ו גילה
שמייצרים איכשהו שטרות-על בכל זאת.
527
00:41:29,451 --> 00:41:32,495
הוא חשב שזה מתרחש איפשהו בג'ורג'יה.
528
00:41:33,413 --> 00:41:38,293
- מיוצר בג'ורג'יה?
- כמו קוקה קולה ובוטנים.
529
00:41:41,963 --> 00:41:43,840
מה קרה?
530
00:41:43,924 --> 00:41:47,802
השותפים שלי ואני, הסתכלנו על זה במהופך.
531
00:41:48,553 --> 00:41:52,098
הם לא מייצרים כסף בוונצואלה
ומשגרים אותו לארה"ב.
532
00:41:52,182 --> 00:41:55,602
הם מייצרים כסף בארה"ב ומשגרים אל ונצואלה.
533
00:41:56,978 --> 00:41:58,563
אני צריך ללכת.
534
00:41:59,648 --> 00:42:01,942
לא ידעתי שזו ונצואלה.
535
00:42:02,025 --> 00:42:06,446
אם תגלה מאיפה הם משיגים את הנייר לשם כך,
תעצור את מה שג'ו ניסה לעצור.
536
00:42:06,529 --> 00:42:09,699
ברור לך שתצטרכי להישאר
במשמורת משטרתית כל זמן שזה בטיפול.
537
00:42:09,783 --> 00:42:13,078
- זה למען ביטחונך.
- אני מבינה.
538
00:42:13,161 --> 00:42:16,289
איך תפיל את מי שעושה את זה?
539
00:42:20,043 --> 00:42:21,169
בכאב.
540
00:42:24,881 --> 00:42:27,133
באיזה ענף של הצבא שירת?
541
00:42:28,426 --> 00:42:30,512
השרוכים שלך קשורים בקשירת סולם.
542
00:42:30,595 --> 00:42:35,225
מכפלת צבאית במכנסיים. דש השרוול
מגיע בדיוק עד לאמצע עצמות פרק כף היד.
543
00:42:35,308 --> 00:42:37,102
צבא היבשה. סגן.
544
00:42:37,185 --> 00:42:41,106
רס"ן ג'ק ריצ'ר.
היחידה ה-110 של חוקרים מיוחדים, בדימוס.
545
00:42:41,189 --> 00:42:43,566
- נעים להכיר, אדוני.
- אני זקוק לעזרתך, סגן.
546
00:42:44,818 --> 00:42:47,904
אני לא עורך דין,
אני רק מנסה לעשות את הדבר הנכון.
547
00:42:47,988 --> 00:42:51,616
שני סוכנים פדרליים,
מספר רב של שוטרים וכמה אזרחים מתו.
548
00:42:51,700 --> 00:42:53,535
אני חוקר באורח פרטי
עם משטרה בדרום.
549
00:42:53,618 --> 00:42:56,997
אחי, ג'ו ריצ'ר, עבד בשירות החשאי. תבדוק.
550
00:42:57,080 --> 00:42:59,291
תבדוק גם אותי, תסתכל על העבר שלי.
551
00:42:59,374 --> 00:43:02,377
תראה שאני לא מבזבז זמן או ממציא סיפורים.
552
00:43:02,460 --> 00:43:04,713
האישה ששם בסכנה.
553
00:43:04,838 --> 00:43:09,718
אני צריך שתוודא שהיא מוגנת
עד שתקבל שיחת טלפון ממני וממני בלבד.
554
00:43:09,801 --> 00:43:12,387
זה צריך להיות לא מתועד,
זה צריך להיות בשקט.
555
00:43:12,470 --> 00:43:14,472
אוכל לסמוך עליך, דיאז?
556
00:43:16,099 --> 00:43:17,183
המפקד, כן, המפקד.
557
00:47:27,892 --> 00:47:29,894
תרגום כתוביות:תמי יפה
558
00:47:29,978 --> 00:47:31,980
בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם