1
00:00:06,387 --> 00:00:10,850
जिस तरह क्लाइनर का गला काटा गया,
साफ़ पता चलता है कि वे वेनेज़ुएला से थे।
2
00:00:12,852 --> 00:00:16,147
-तुम्हें यह कैसे पता?
-वेनेज़ुएला बटरफ़्लाई तरीके से काटा।
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,983
दम घुटने के साथ-साथ, खून बह जाता है,
4
00:00:19,066 --> 00:00:20,651
अपने ही खून में डूब जाते हैं।
5
00:00:21,652 --> 00:00:25,698
वेनेज़ुएला में क्लाइनर का कोई तो होगा।
जिसके साथ वह काम कर रहा था।
6
00:00:25,781 --> 00:00:26,907
या फिर उसके लिए।
7
00:00:26,991 --> 00:00:29,952
जो इस झमेले से खुश नहीं है।
8
00:00:30,035 --> 00:00:33,664
जिसमें इतनी ताकत है कि उसे मार सके
जो लगा कि इस सब के पीछे था।
9
00:00:33,748 --> 00:00:36,375
एक समझदार,
लंबे-चौड़े आदमी ने कभी मुझसे कहा था,
10
00:00:36,459 --> 00:00:38,711
"किसी आवारा कुत्ते को तब तक न मारो,
11
00:00:38,794 --> 00:00:41,756
"जब तक पता न हो कि
दूसरा उतना ही खूँखार कुत्ता है।"
12
00:00:41,839 --> 00:00:44,508
इस काम का आदेश
वेनेज़ुएला से दिया गया होगा?
13
00:00:44,592 --> 00:00:45,843
हो सकता है।
14
00:00:46,302 --> 00:00:48,679
आप आखिरी बार चोरी से कब घुसे थे?
15
00:00:48,763 --> 00:00:50,389
क्लाइनर के आंगन में?
16
00:00:50,473 --> 00:00:53,142
नेतृत्व बदलने से गलतियाँ हो सकती हैं।
17
00:00:53,225 --> 00:00:55,311
जब ऐसा होगा, मैं देखना चाहूँगा।
18
00:00:56,479 --> 00:00:59,482
हमें एक गाड़ी चाहिए,
मेरी वाली को हर कोई पहचानता है,
19
00:00:59,565 --> 00:01:01,525
बेंट्ली सभी की नज़रों में आ जाती है।
20
00:01:01,609 --> 00:01:03,235
मैं देख लूँगा।
21
00:01:05,321 --> 00:01:06,739
स्टेशन से है।
22
00:01:06,822 --> 00:01:09,074
कीचड़ फैल गया है।
23
00:01:09,158 --> 00:01:12,453
कीचड़? खुलकर गाली दीजिए, फ़िन्ली।
24
00:01:13,704 --> 00:01:18,667
रीचर
25
00:01:26,717 --> 00:01:29,386
सभी स्वेच्छाकर्मी फ़ोन पर लग जाएँ।
26
00:01:29,470 --> 00:01:31,931
स्टीवनसन, क्लाइनर के वहाँ जाने वाले
27
00:01:32,014 --> 00:01:34,934
ट्रैफ़िक कैमरों से सुरक्षा फ़ुटेज निकालो।
28
00:01:35,017 --> 00:01:38,479
और गूगल सैटेलाइट से
कुछ पता करने की कोशिश करो।
29
00:01:38,562 --> 00:01:41,232
गूगल उस तरह से काम नहीं करता।
30
00:01:41,315 --> 00:01:44,735
मारग्रेव की जनता पागल हुई जा रही है।
जाकर करो!
31
00:01:44,819 --> 00:01:46,862
-जी, सर।
-ए, बेकर।
32
00:01:46,946 --> 00:01:49,073
एक बयान तैयार करते हैं,
33
00:01:49,156 --> 00:01:53,202
"हम अभी भी
जानकारी इकट्ठा करने में लगे हैं...
34
00:01:54,703 --> 00:01:57,081
"वगैरह, वगैरह।"
35
00:01:58,249 --> 00:02:02,127
हम जो भी कर रहे थे, मॉरिसन मामले को लेकर,
उस सब पर रोक लग गई है।
36
00:02:02,211 --> 00:02:03,921
-वह कहाँ मिले?
-दफ़्तर में।
37
00:02:04,004 --> 00:02:06,507
-आज सुबह सेक्रेटरी को उनकी लाश मिली।
-अच्छा।
38
00:02:06,590 --> 00:02:09,093
प्रांत की फ़ॉरेंसिक टीम
वहाँ पहुँच गई होगी?
39
00:02:09,176 --> 00:02:11,345
-उन्हें कुछ मिला?
-अभी तक कुछ नहीं।
40
00:02:11,428 --> 00:02:13,180
मैं वहाँ जाता हूँ।
41
00:02:13,264 --> 00:02:16,433
तुम्हें अभी भी लगता है
कि मेरे पिता दोषी हैं, कमीने आदमी?
42
00:02:16,517 --> 00:02:19,770
-आराम से!
-मुझे हाथ मत लगाओ!
43
00:02:19,854 --> 00:02:23,107
हालात को ध्यान में रखते हुए,
मैं तुम्हें दोबारा मौका दूँगा।
44
00:02:23,190 --> 00:02:25,025
पर दोबारा हाथ चलाने की कोशिश की,
45
00:02:25,109 --> 00:02:28,237
इसका नतीजा कुछ और ही होगा।
46
00:02:30,155 --> 00:02:32,283
-कमीने...
-नहीं! शांत हो जाओ!
47
00:02:32,366 --> 00:02:34,493
तुमने मेरे पिता पर हत्या का आरोप लगाया।
48
00:02:34,577 --> 00:02:37,288
तुमने उस आदमी के नाम पर
कीचड़ उछालने की कोशिश की
49
00:02:37,371 --> 00:02:40,040
जिसने इस समाज को देने के अलावा
कुछ नहीं किया!
50
00:02:40,124 --> 00:02:43,168
पता है कि तुम भावुक हो
और मुझे भी उसका अफ़सोस है, केजे।
51
00:02:43,252 --> 00:02:46,380
पर मैंने इस शहर में
अपने काम के अलावा कुछ नहीं किया।
52
00:02:46,463 --> 00:02:48,382
भाड़ में जा, मौकापरस्त।
53
00:02:49,133 --> 00:02:50,551
अब, मेरे दफ़्तर में चलो!
54
00:02:56,849 --> 00:02:59,101
तुम थोड़ा टहल आओ।
55
00:02:59,184 --> 00:03:01,770
और जब तक मामला ठंडा नहीं होता,
56
00:03:01,854 --> 00:03:03,898
तुरंत मौका ए वारदात पर मत जाना।
57
00:03:03,981 --> 00:03:08,193
आपने चीफ़ डिटेक्टिव को मौका ए वारदात के
ठंडा होने तक रुकने को कहा?
58
00:03:08,277 --> 00:03:10,279
मैंने उसे कुछ देर रुकने को कहा।
59
00:03:10,362 --> 00:03:13,198
तुमने इस शहर के धर्म-पिता पर
हत्या का आरोप लगाया,
60
00:03:13,282 --> 00:03:16,535
फिर पता चला कि बाकियों की तरह,
वह भी इसका शिकार हो गया।
61
00:03:16,619 --> 00:03:19,705
इस समय लोगों के दिलों में
तुम्हारे लिए सदिच्छा नहीं है।
62
00:03:19,788 --> 00:03:21,165
तुम पर एहसान कर रहा हूँ।
63
00:03:21,248 --> 00:03:25,753
तो, चुपचाप बैठो,
मैं जल्द ही तुम्हें वापस बुलाऊँगा।
64
00:03:44,396 --> 00:03:47,608
-कमाल की गाड़ी है।
-मुझे मंज़िल तक पहुँचा देती है।
65
00:03:47,691 --> 00:03:51,153
सच कहूँगा, मुझे ब्रिटिश गाड़ियों की
खास समझ नहीं है।
66
00:03:51,236 --> 00:03:52,988
खिड़कियों को काला करवाना है।
67
00:03:53,781 --> 00:03:55,366
कम से कम तीन दिन लगेंगे।
68
00:03:55,449 --> 00:03:58,869
-तो फिर मुझे कोई दूसरी गाड़ी चाहिए।
-हम ऐसे गाड़ियाँ नहीं देते।
69
00:04:01,455 --> 00:04:02,748
पक्का?
70
00:04:08,379 --> 00:04:11,465
तब तक मेरी गाड़ी रख सकते हो।
71
00:04:12,549 --> 00:04:16,095
बेंट्ली नहीं है,
पर तुम्हें मंज़िल तक पहुँचा देगी।
72
00:04:17,554 --> 00:04:19,348
बिल्कुल चलेगी।
73
00:04:29,942 --> 00:04:31,694
वैसे मैं रोमा लेता हूँ।
74
00:04:31,777 --> 00:04:33,904
और ये अभी कच्चे हैं।
75
00:04:33,988 --> 00:04:36,657
शायद अगले हफ़्ते,
अच्छे सैंडविच में काम आएँ।
76
00:04:41,954 --> 00:04:43,872
आपने यह कैसे किया, मिस्टर मोज़्ली?
77
00:04:45,040 --> 00:04:49,962
-क्या?
-यहाँ रहना। मारग्रेव में।
78
00:04:50,587 --> 00:04:53,424
आपको कभी यह नहीं लगा
कि कहीं और ज़्यादा आसान होगा?
79
00:04:53,507 --> 00:04:56,135
सोचा? मुझे पता था।
80
00:04:57,302 --> 00:04:58,303
तो, रुके क्यों?
81
00:05:00,139 --> 00:05:03,142
मेरा परिवार क्लाइनर परिवार से,
टील के परिवार से
82
00:05:03,225 --> 00:05:08,272
काफ़ी पहले से, और मिस रॉस्को के
रिश्तेदारों के ज़माने से यहाँ रहता था।
83
00:05:08,355 --> 00:05:12,901
मैं किसी को यह मौका क्यों दूँ
कि वह मुझे मेरे शहर से बाहर निकाले?
84
00:05:12,985 --> 00:05:17,114
मैं और मेरी बहन सिर्फ़ ताबूतों में
यहाँ से बाहर जाएँगे।
85
00:05:17,197 --> 00:05:20,826
तब भी,
हम मारग्रेव कब्रिस्तान में ही होंगे।
86
00:05:20,909 --> 00:05:24,663
सवाल यह नहीं कि मैं अभी तक यहाँ क्यों हूँ।
87
00:05:24,747 --> 00:05:27,249
सवाल यह है कि तुम यहाँ किस लिए आए।
88
00:05:27,332 --> 00:05:32,671
मारग्रेव हार्वर्ड स्क्वेयर से
काफ़ी दूर है, डिटेक्टिव।
89
00:05:34,048 --> 00:05:36,175
रीचर ने भी मुझसे यही पूछा था।
90
00:05:37,009 --> 00:05:38,469
तुमने उससे क्या कहा?
91
00:05:39,720 --> 00:05:41,513
वही जो आपसे कहने वाला हूँ।
92
00:05:43,307 --> 00:05:45,684
आपको इससे कोई मतलब नहीं।
93
00:05:51,690 --> 00:05:54,568
अगली बार रोमा लाना।
94
00:05:56,028 --> 00:05:57,321
लाऊँगा।
95
00:06:13,796 --> 00:06:16,090
-यह सब खत्म है?
-नहीं।
96
00:06:16,173 --> 00:06:17,800
पर मदद के लिए किसी को लाया हूँ।
97
00:06:20,886 --> 00:06:23,722
-रॉस्को। मारग्रेव की याद आ गई।
-हैलो।
98
00:06:23,806 --> 00:06:25,349
तुम ठीक तो हो?
99
00:06:27,017 --> 00:06:28,727
मुश्किल से खुद को संभाल रही हूँ।
100
00:06:30,020 --> 00:06:32,272
तुम्हें सेटलर्स ऑफ़ कटैन तो
खेलना आता होगा?
101
00:06:32,356 --> 00:06:35,025
-यहाँ बोर्डगेम सेंट्रल चल रहा है।
-अच्छी बात है।
102
00:06:35,109 --> 00:06:37,736
-उलझाकर रख रही हो।
-अभी के लिए। ये डरी हुई हैं।
103
00:06:37,820 --> 00:06:39,488
मतलब, मैं भी डरी हुई हूँ।
104
00:06:39,905 --> 00:06:42,324
मैं तो भूल ही गई। आपके लिए पानी लाती हूँ।
105
00:06:42,407 --> 00:06:44,034
शुक्रिया।
106
00:06:44,827 --> 00:06:46,662
इसका बुरा हाल है।
107
00:06:48,455 --> 00:06:51,333
यहाँ कभी एक गवाह को रखा गया था।
108
00:06:51,416 --> 00:06:53,544
दरवाज़े मज़बूत हैं, अलार्म अच्छा है।
109
00:06:53,627 --> 00:06:55,129
पर सूझ-बूझ से काम लेना।
110
00:06:55,212 --> 00:06:58,090
किसी तरह का खतरा महसूस हो तो
परिवार को लेकर भागना।
111
00:06:58,215 --> 00:06:59,299
जाने दो, बेटा।
112
00:07:00,050 --> 00:07:03,846
अच्छा। मैं चलता हूँ।
कुछ दिनों में बात होगी।
113
00:07:03,929 --> 00:07:06,056
कोई बात नहीं, मुझे जाना है।
114
00:07:06,140 --> 00:07:07,599
अब, नियम क्या हैं?
115
00:07:07,683 --> 00:07:11,520
दोनों ताले बंद, सोते समय बत्ती नहीं जलेगी,
और आग नहीं जलानी है।
116
00:07:11,603 --> 00:07:13,230
सब ठीक हो जाएगा।
117
00:07:15,149 --> 00:07:16,567
शुक्रिया।
118
00:07:18,277 --> 00:07:20,404
आपने जो कुछ किया, उसका शुक्रिया।
119
00:07:20,487 --> 00:07:22,447
यह अच्छी तरह हिफ़ाज़त करेगी।
120
00:08:07,868 --> 00:08:11,079
सूखा मांस? ऐसी बंद जगह में?
121
00:08:11,163 --> 00:08:13,582
प्रोटीन, आयरन, ज़िंक।
122
00:08:13,665 --> 00:08:15,584
खून में इन्सुलिन नहीं बढ़ाता।
123
00:08:16,793 --> 00:08:18,086
सूखा मांस बहुत पसंद है।
124
00:08:21,298 --> 00:08:23,467
नियली ने मुझे अच्छी चीज़ें खाना सिखाया।
125
00:08:31,350 --> 00:08:34,186
तो, नियली। वह तुम्हारी दोस्त है?
126
00:08:35,312 --> 00:08:39,107
-हमने 110 में एकसाथ काम किया था।
-तो, वह दोस्त है।
127
00:08:39,191 --> 00:08:42,611
-आप उसे वह कह सकते हैं।
-मैंने उसे वही कहा।
128
00:08:42,694 --> 00:08:45,781
-तुम उसे वह क्यों नहीं कहते?
-मैं उसे नियली कहता हूँ।
129
00:08:52,496 --> 00:08:54,331
तो वन-टेंथ का क्या माजरा है?
130
00:08:54,748 --> 00:08:56,041
लंबी कहानी है।
131
00:08:57,834 --> 00:08:59,127
तुम्हें कहीं जाना है?
132
00:09:03,131 --> 00:09:06,927
फ़ौज ने मुझे अपनी
विशेष जाँच टुकड़ी तैयार करने की इजाज़त दी।
133
00:09:07,010 --> 00:09:10,639
पेंटागन को लगा कि वह नाकाम हो जाएगी,
इसलिए मुझे ज़िम्मेदारी सौंपी।
134
00:09:10,722 --> 00:09:13,100
-हम नौ लोग थे।
-बाकी कहाँ हैं?
135
00:09:13,183 --> 00:09:14,309
मुझे कुछ नहीं पता।
136
00:09:14,393 --> 00:09:16,353
-तुम लोग करीब नहीं थे?
-बहुत करीब थे।
137
00:09:17,354 --> 00:09:18,981
साथ में काफ़ी कुछ झेला।
138
00:09:20,148 --> 00:09:22,734
-पर वह फ़ौज की बात थी।
-और अब?
139
00:09:24,653 --> 00:09:26,113
मैं फ़ौज में नहीं हूँ।
140
00:09:36,081 --> 00:09:38,166
सालों तक अपने भाई से खास बात नहीं हुई।
141
00:09:38,250 --> 00:09:40,627
फ़ौज के अपने दोस्तों से संपर्क नहीं रखा।
142
00:09:40,711 --> 00:09:42,796
लोगों को आसानी से कैसे भुला देते हो?
143
00:09:43,463 --> 00:09:46,008
-यह अच्छी बात नहीं है।
-आपसे जो बात कर रहा हूँ।
144
00:09:46,091 --> 00:09:47,926
यह सब छोड़िए, फ़िन्ली।
145
00:09:48,010 --> 00:09:50,304
इतनी देर तक कोई अंगूठी संभालकर नहीं रखता।
146
00:09:54,683 --> 00:09:56,393
मेरी पत्नी मर चुकी है।
147
00:09:58,937 --> 00:10:02,316
वह मर चुकी है
और मैं यह अंगूठी पहनना नहीं छोड़ सकता।
148
00:10:02,399 --> 00:10:03,984
आपने मुझसे यह नहीं कहा था।
149
00:10:04,067 --> 00:10:06,361
मैंने तुमसे इतना कहा कि उसका नाम शैरन था।
150
00:10:06,445 --> 00:10:09,156
यह कभी नहीं कहा कि
हमारे तलाक को लेकर तुम सही थे।
151
00:10:09,239 --> 00:10:12,200
-आपने मुझे टोका क्यों नहीं?
-मैं किसी को नहीं टोकता।
152
00:10:13,035 --> 00:10:14,870
मुझे किसी की दया नहीं चाहिए।
153
00:10:16,538 --> 00:10:19,291
हर कोई बस यह मान लेता है
कि मेरे जैसा आदमी,
154
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
खड़ूस, अपने हिसाब से चलने वाला...
155
00:10:23,837 --> 00:10:26,340
-नाक में दम करने वाला।
-नाक में दम करने वाला।
156
00:10:28,216 --> 00:10:30,802
उन्हें ऐसा लगता है कि वह मुझे छोड़ गई।
157
00:10:33,597 --> 00:10:35,098
इसी वजह से बॉस्टन से चले आए?
158
00:10:37,976 --> 00:10:42,647
आप ऐसे शहर में रहने की कोशिश करते हैं
जहाँ हर तरफ़
159
00:10:42,731 --> 00:10:44,358
आपके प्यार की यादें जुड़ी हों।
160
00:10:45,067 --> 00:10:50,155
हर रेस्तरां, हर मोड़, वह सब चुभने लगता है।
161
00:10:52,199 --> 00:10:55,994
-इस बात की याद कि कैसे उसे निराश किया।
-आप खुद से यही कहते हैं?
162
00:10:56,078 --> 00:11:00,624
मैंने उससे वादा किया था कि उसे ठीक
करने के लिए ज़मीन-आसमान एक कर दूँगा।
163
00:11:05,879 --> 00:11:08,256
अब मैं हर महीने मोबाइल का बिल भरता हूँ,
164
00:11:09,383 --> 00:11:11,718
ताकि वॉइसमेल पर उसकी आवाज़ सुन सकूँ।
165
00:11:12,135 --> 00:11:16,056
सिगरेट छोड़ना चाहते हैं,
और सिगरेट की दुकान के ऊपर रहते हैं,
166
00:11:16,139 --> 00:11:18,767
जॉर्जिया की गर्मियों में
ऊन का सूट पहनकर घूमते हैं
167
00:11:18,850 --> 00:11:20,811
और यहाँ वीराने में नौकरी ले ली।
168
00:11:20,894 --> 00:11:24,898
अपनी पत्नी को न बचा पाने के लिए,
खुद को एक तरह से सज़ा दे रहे हैं?
169
00:11:24,981 --> 00:11:26,650
ऐसा ही कुछ है।
170
00:11:32,072 --> 00:11:34,032
यह बेवकूफ़ी है।
171
00:11:34,116 --> 00:11:36,952
और अगर आप सच में ऐसा सोचते हैं,
तो आप बेवकूफ़ हैं।
172
00:11:38,120 --> 00:11:39,371
भाड़ में जाओ।
173
00:11:40,789 --> 00:11:43,875
गाली देते हैं तो अच्छा लगता है।
और ज़्यादा देनी चाहिए।
174
00:11:45,043 --> 00:11:46,837
दो बार भाड़ में जाओ।
175
00:11:55,095 --> 00:11:56,721
कुछ तो हो रहा है।
176
00:12:07,607 --> 00:12:09,901
क्लाइनर की हत्या को 24 घंटे भी नहीं हुए।
177
00:12:09,985 --> 00:12:12,320
अब उसका भतीजा सामान पहुँचा रहा है?
178
00:12:13,405 --> 00:12:17,659
कोस्ट गार्ड की नाकाबंदी के चलते,
नकली नोटों की कमी सी है।
179
00:12:17,742 --> 00:12:18,952
तनाव बढ़ा हुआ है।
180
00:12:19,035 --> 00:12:21,872
खरीददारों को नकली नोट चाहिए।
181
00:12:21,955 --> 00:12:24,207
यह ट्रक शायद उससे भरा हो सकता है।
182
00:12:25,625 --> 00:12:27,377
पता करते हैं।
183
00:12:30,213 --> 00:12:32,757
हे भगवान, यह तो आधी रात हो गई है।
184
00:12:32,841 --> 00:12:36,261
तुम दोनों दाँत साफ़ कर लो,
एक बार फिर से खेल सकते हैं।
185
00:12:38,221 --> 00:12:41,183
एक बार फिर से? ये लोग थकती नहीं?
186
00:12:41,266 --> 00:12:43,435
इन्हें जगाए रखने की कोशिश कर रही हूँ।
187
00:12:43,518 --> 00:12:46,855
सोते ही बुरे सपने आने लगते हैं।
इन्हें पिता की याद आती है।
188
00:12:47,814 --> 00:12:49,399
मुझे भी बुरे सपने आते थे।
189
00:12:50,734 --> 00:12:55,280
मैंने भी बचपन में अपने पिता को खो दिया।
190
00:12:55,363 --> 00:12:58,241
-उन्हें और माँ, दोनों को।
-हे भगवान, क्या हुआ था?
191
00:12:58,325 --> 00:12:59,618
गाड़ी दुर्घटना में।
192
00:13:01,036 --> 00:13:03,997
मैं पीछे थी। मेरा बचना चमत्कार था।
193
00:13:04,080 --> 00:13:05,373
बहुत गलत हुआ।
194
00:13:08,627 --> 00:13:14,257
बाद में, जब मैं अस्पताल में थी, मेरी नानी
मुझे हैरी पॉटर पढ़कर सुनाया करती थीं।
195
00:13:14,341 --> 00:13:16,718
क्योंकि हैरी को भी यही कहा जाता है।
196
00:13:16,801 --> 00:13:18,220
पर असल में,
197
00:13:18,303 --> 00:13:21,014
उसे बचाने की कोशिश में
जादूगर मारे जाते हैं
198
00:13:21,097 --> 00:13:23,391
ताकि यह दुनिया एक बेहतर जगह बन सके।
199
00:13:23,975 --> 00:13:27,354
इसलिए, खुद से झूठ कहती और
मान लेती कि मेरे माँ-बाप जादूगर थे
200
00:13:27,437 --> 00:13:29,481
जो यही करते-करते मारे गए।
201
00:13:29,564 --> 00:13:31,525
और तुम उनके जैसी बनना चाहती थी।
202
00:13:32,609 --> 00:13:34,152
इसलिए पुलिस की नौकरी ली?
203
00:13:35,987 --> 00:13:37,447
मैं यही चाहती थी।
204
00:13:42,410 --> 00:13:44,496
उनके साथ अच्छा ही होगा।
205
00:13:44,579 --> 00:13:48,458
बच्चे मज़बूत होते हैं और उनकी किस्मत
अच्छी है जो तुम उनके साथ हो।
206
00:13:51,336 --> 00:13:52,754
शुक्रिया।
207
00:13:59,344 --> 00:14:01,972
क्या बात है? क्या दिखाई दे रहा है?
208
00:14:05,058 --> 00:14:06,101
धत्।
209
00:14:07,519 --> 00:14:11,523
लड़कियों को जूते पहनाओ और तहखाने के
दरवाज़े के पास इंतज़ार करो।
210
00:14:14,609 --> 00:14:18,363
मेरी चीख सुनी तो
जंगल की ओर भागना और रुकना मत।
211
00:14:20,073 --> 00:14:22,867
और हम टेनसी में पहुँच गए।
212
00:14:22,951 --> 00:14:26,121
बंदा पेशाब करने तक के लिए नहीं रुका।
213
00:14:28,248 --> 00:14:30,917
ए, पीछे रहो, तुम ज़्यादा पास जा रहे हो।
214
00:14:31,001 --> 00:14:32,252
मैं ठीक हूँ।
215
00:14:32,335 --> 00:14:35,088
तुम्हें सामान्य से
और थोड़ा पीछे रहना होगा।
216
00:14:35,171 --> 00:14:36,631
मेरी दूरी एकदम ठीक है।
217
00:14:36,715 --> 00:14:39,175
तुम ग्रैंड कैरवैन के जिराफ़ हो। पीछे रहो।
218
00:14:39,259 --> 00:14:41,636
पता है, मैंने कितनी बार
किसी का पीछा किया है?
219
00:14:41,720 --> 00:14:44,389
मुझे नहीं लगता कि उतनी बार किया है।
220
00:14:44,472 --> 00:14:46,516
अपना सूट पहनकर चुपचाप बैठो।
221
00:14:50,645 --> 00:14:53,106
बस भी करो,
और ब्लूज़ गाना बर्दाश्त नहीं होगा।
222
00:14:53,189 --> 00:14:55,108
यह टी-बोन वॉकर है।
223
00:14:55,191 --> 00:14:59,029
एक बहुत ही खास
अफ़्रीकी-अमरीकी कला के संस्थापक।
224
00:14:59,112 --> 00:15:01,114
मुझे लगा कि टी-बोन गोरे थे।
225
00:15:01,197 --> 00:15:04,576
टी-बोन बर्नेट गोरे थे। वॉकर अश्वेत थे।
226
00:15:04,659 --> 00:15:06,202
छोड़ो भी, फ़िन्ली।
227
00:15:06,286 --> 00:15:08,538
नहीं, कुछ और ज़रूर होगा।
228
00:15:08,622 --> 00:15:10,707
देखें कि यहाँ क्या है।
229
00:15:11,416 --> 00:15:14,085
नहीं।
230
00:15:16,713 --> 00:15:18,340
यह लो।
231
00:15:23,219 --> 00:15:26,097
किसी भी रॉक गाने की
आज तक की सबसे बढ़िया शुरुआत।
232
00:15:37,525 --> 00:15:39,944
क्या कर रहे हैं?
233
00:15:41,196 --> 00:15:44,741
सच में, गोरों को उनका अधिकार नहीं मिला,
वे रॉक में माहिर हैं।
234
00:15:50,538 --> 00:15:53,667
-वह कतार बदल रहा है, सामने निकास है।
-अच्छा।
235
00:16:40,004 --> 00:16:41,214
धत्!
236
00:16:50,014 --> 00:16:51,057
भागो!
237
00:17:19,669 --> 00:17:22,464
बच्चो, यहाँ आओ। यहाँ।
238
00:17:22,547 --> 00:17:25,258
झाड़ी में नीचे उतरो। छुप जाओ।
239
00:17:25,341 --> 00:17:27,469
-मैं उन्हें दूसरी ओर ले जाऊँगी।
-नहीं।
240
00:17:27,552 --> 00:17:29,137
हाँ! करो!
241
00:17:29,220 --> 00:17:31,931
यहाँ से पूरब की ओर,
पास में ही एक अग्नि मार्ग है।
242
00:17:32,015 --> 00:17:34,934
पहले मील के पत्थर पर मुझसे मिलना। छुप जाओ।
243
00:17:36,394 --> 00:17:37,771
हिलना मत।
244
00:18:54,931 --> 00:18:55,932
मेरी आँखें!
245
00:19:10,697 --> 00:19:14,951
लंबा सफ़र था, भावुक दिन था।
यह दो मिनट में सो जाएगा।
246
00:19:21,958 --> 00:19:23,167
और वह आदमी?
247
00:19:27,547 --> 00:19:29,007
मैं कोई चील हूँ क्या?
248
00:19:36,014 --> 00:19:37,265
आधा नींद में है।
249
00:19:37,348 --> 00:19:41,060
वैसे भी, मानीटर के चलते,
उसे पार्किंग वाली जगह दिखाई नहीं दे रही।
250
00:19:43,688 --> 00:19:45,565
चलके करते हैं।
251
00:19:49,319 --> 00:19:51,154
नज़र रखना, मैं ताला खोलूँगा।
252
00:19:51,237 --> 00:19:53,364
दरवाज़ा खोला तो शोर होगा।
253
00:19:53,448 --> 00:19:56,409
-मेरे पास एक अच्छा उपाय है।
-तुम क्या करोगे?
254
00:19:56,492 --> 00:20:00,538
वज़न कम करने के लिए, ट्रक के ऊपरी हिस्से
पतले विनाइल से बने हैं।
255
00:20:21,809 --> 00:20:23,019
धीरे!
256
00:20:36,324 --> 00:20:37,200
रीचर!
257
00:20:38,952 --> 00:20:40,036
रीचर!
258
00:20:42,205 --> 00:20:43,039
क्या?
259
00:22:30,521 --> 00:22:34,650
मैं टेनसी प्राधिकारियों को फ़ोन करता हूँ,
एक घंटे में इसे ज़ब्त कर लेंगे।
260
00:22:34,734 --> 00:22:37,278
कोई फ़ायदा नहीं। ट्रक खाली है।
261
00:22:44,702 --> 00:22:48,164
जो कुछ हो रहा है, अगर तुम्हें कुछ भी
समझ आ रहा है तो बताओ।
262
00:22:48,247 --> 00:22:51,167
हमने गलत समझा।
वह पैसा बाहर नहीं निकाल रहा था।
263
00:22:51,250 --> 00:22:55,338
घंटों तक गाड़ी चलाकर कुछ न
पहुँचाने के अलावा, वह क्या कर रहा है?
264
00:22:55,421 --> 00:22:57,715
मुझे नहीं पता। पर जो को पता था।
265
00:22:59,175 --> 00:23:01,260
जो अब हमारी मदद नहीं कर सकता, रीचर।
266
00:23:02,470 --> 00:23:05,098
हम उन लोगों से बात करेंगे
जो जो की मदद कर रहे थे।
267
00:23:05,181 --> 00:23:07,433
-प्रोफ़ेसर लोग।
-वे पहुँच से बाहर हैं।
268
00:23:07,517 --> 00:23:11,145
नहीं। वे कुछ घंटे पहले पहुँच गए होंगे।
269
00:23:11,229 --> 00:23:14,482
तुम्हें कैसे पता?
तुमने तो घड़ी भी नहीं देखी।
270
00:23:14,565 --> 00:23:16,192
पौ फटने ही वाली है,
271
00:23:16,275 --> 00:23:18,736
-तो एक मैसेज छोड़ देते हैं...
-हैलो?
272
00:23:19,821 --> 00:23:21,989
हैलो। माफ़ कीजिएगा।
273
00:23:22,073 --> 00:23:25,243
-मैं विलियम ब्रायंट से बात करना चाहता था।
-आप कौन?
274
00:23:25,326 --> 00:23:29,413
मैं उनका पुराना छात्र हूँ,
उनसे दोबारा मिलना चाहता था।
275
00:23:29,497 --> 00:23:34,335
माफ़ कीजिएगा।
समझ नहीं आता कि आपसे कैसे कहूँ।
276
00:23:35,002 --> 00:23:37,296
आज सुबह प्रोफ़ेसर ब्रायंट की हत्या हो गई।
277
00:23:38,548 --> 00:23:41,008
-क्या हुआ था?
-किसी ने हमला करके चोरी की।
278
00:23:41,092 --> 00:23:44,679
देर की उड़ान से लौटे,
अपने कुत्ते को सैर पर ले गए और...
279
00:23:46,055 --> 00:23:47,849
मैं उनकी सहायक हूँ।
280
00:23:47,932 --> 00:23:50,643
मैं रात को किसी लेख पर काम कर रही थी।
281
00:23:50,726 --> 00:23:54,272
और जब से खबर सुनी है, सुन्न बैठी हूँ।
282
00:23:54,355 --> 00:23:59,402
-माफ़ कीजिएगा। सुनकर अफ़सोस हुआ।
-शुक्रिया। मुझे जाना है।
283
00:23:59,485 --> 00:24:00,862
वे जल्दी उन तक पहुँच गए।
284
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
उम्मीद है कि दोनों तक न पहुँचे हों।
285
00:24:15,001 --> 00:24:17,128
सुबह के 5:00 बजे हैं, ढंग की बात हो।
286
00:24:17,211 --> 00:24:19,964
-प्रोफ़ेसर कस्टिलियो?
-हाँ।
287
00:24:20,047 --> 00:24:23,676
मैं जैक रीचर बोल रहा हूँ।
आपने मेरे भाई जो के साथ काम किया था।
288
00:24:23,759 --> 00:24:26,012
मेरे वहाँ पहुँचने तक
289
00:24:26,137 --> 00:24:28,890
अगर ज़िंदा रहना है,
तो जैसा कहता हूँ, वैसा कीजिए।
290
00:24:39,525 --> 00:24:40,526
चार्ली?
291
00:24:42,445 --> 00:24:43,529
चार्ली?
292
00:24:46,824 --> 00:24:47,825
अब कोई खतरा नहीं है।
293
00:24:48,826 --> 00:24:50,328
वे हमारे पीछे नहीं आएँगे।
294
00:24:51,412 --> 00:24:52,371
शुक्रिया।
295
00:24:52,955 --> 00:24:55,583
बच्चो? बच्चो, आ जाओ, घबराओ नहीं।
296
00:24:56,417 --> 00:24:59,212
सब ठीक है। इसके पैर में मोच आ गई।
297
00:24:59,295 --> 00:25:02,215
मुश्किल यह है कि हमें काफ़ी चलना होगा।
298
00:25:02,298 --> 00:25:04,884
पिकार्ड किसी रेस्तरां पर हमसे मिलेगा।
299
00:25:04,967 --> 00:25:08,512
सड़क पर कुछ मील आगे,
पर खुले में डर नहीं होगा।
300
00:25:08,596 --> 00:25:11,057
हम पेड़ों से लगकर चलेंगे, छुपकर रहेंगे।
301
00:25:11,140 --> 00:25:14,936
काफ़ी बुरे तरीके से मोच आई है, है न?
एक बात कहती हूँ।
302
00:25:17,313 --> 00:25:19,232
कॉनक्लिन एक्सप्रेस पर चढ़ जाओ।
303
00:25:20,858 --> 00:25:22,985
-तुम ठीक हो?
-तैयार हो? एक, दो, तीन।
304
00:25:23,069 --> 00:25:25,112
चढ़ जाओ, बहुत अच्छे।
305
00:25:25,196 --> 00:25:26,364
अच्छा।
306
00:25:28,824 --> 00:25:30,826
हबल औरतों से ज़्यादा दमदार कौन है?
307
00:25:35,289 --> 00:25:38,042
-कोई नहीं।
-बिल्कुल सही कहा।
308
00:25:39,210 --> 00:25:40,211
चलो।
309
00:25:40,294 --> 00:25:41,963
अच्छा। चलो।
310
00:25:46,259 --> 00:25:48,094
सिर बचाकर।
311
00:26:01,649 --> 00:26:04,610
हाँ, शायद इसे
टीएसए से बचाकर नहीं निकाल पाता।
312
00:26:06,153 --> 00:26:10,074
पिकार्ड से बात हो तो,
पता करना कि सब कैसे हैं।
313
00:26:12,201 --> 00:26:13,703
रॉस्को में दम है।
314
00:26:14,578 --> 00:26:16,163
वह ठीक ही होगी।
315
00:26:30,428 --> 00:26:32,555
लो, इसे यहाँ रख लो।
316
00:26:32,638 --> 00:26:33,639
अच्छा।
317
00:26:35,391 --> 00:26:36,767
दोनों ठंडी पड़ी हैं।
318
00:26:38,436 --> 00:26:43,566
थकावट से ज़्यादा, डर है।
इतनी घबराहट से शरीर टूट जाता है।
319
00:26:46,527 --> 00:26:48,321
पता नहीं, हम यहाँ कैसे पहुँचे।
320
00:26:49,572 --> 00:26:52,366
-हम बुरे लोग नहीं हैं।
-मुझे पता है।
321
00:26:55,786 --> 00:27:00,041
चार्ली, मैं तुमसे कुछ कहना चाहती हूँ।
322
00:27:04,086 --> 00:27:06,005
तुम्हारे साथ चालाकी की गई है।
323
00:27:06,881 --> 00:27:10,509
पॉल ने ऐक्सिस फ़ाइनैन्शियल की नौकरी
एक साल पहले ही छोड़ दी थी।
324
00:27:10,593 --> 00:27:16,474
वह उस बैंक में काम नहीं कर रहा था।
उसने जो भी कहा, सब झूठ था।
325
00:27:16,557 --> 00:27:18,642
जो भी हो रहा है...
326
00:27:20,436 --> 00:27:21,937
उसका उसमें हाथ था।
327
00:27:29,153 --> 00:27:30,488
मुझे पता था
328
00:27:31,906 --> 00:27:36,660
कि मेरे पति हर एक दिन कहाँ काम करते थे
329
00:27:36,744 --> 00:27:38,621
और कहाँ काम नहीं करते थे।
330
00:27:44,251 --> 00:27:47,671
-तुमने कहा कि तुम कुछ नहीं जानती।
-अपने परिवार को बचाने के लिए।
331
00:27:50,383 --> 00:27:52,760
पर जंगल में हम पर गोलियाँ चलाई गईं, इसलिए,
332
00:27:52,843 --> 00:27:54,428
मैं कहूँगी कि वह बीती बात है।
333
00:27:56,138 --> 00:27:59,517
जानना चाहेंगी कि कैसे
हमारी ज़िंदगी तबाह की गई, ऑफ़िसर?
334
00:28:01,394 --> 00:28:04,730
मुझ पर भी गोली चली,
इसलिए मेरा इतना तो हक बनता है।
335
00:28:08,734 --> 00:28:11,445
मिस्टर क्लाइनर पॉल से मिलना चाहते थे।
336
00:28:11,529 --> 00:28:15,408
पॉल बहुत खुश था।
क्लाइनर एक महत्वपूर्ण आदमी है।
337
00:28:15,825 --> 00:28:16,826
बैठो।
338
00:28:19,787 --> 00:28:25,459
पॉल, मेरा कारोबार करीब-करीब
उत्पादन को लेकर है।
339
00:28:25,543 --> 00:28:28,462
इसलिए, आपूर्तिकारों और विक्रेताओं से
मेरा लेन-देन है
340
00:28:28,546 --> 00:28:31,549
जो नकद भुगतान के बदले में
मुझे फ़ायदा पहुँचाते हैं।
341
00:28:31,632 --> 00:28:34,176
मेरी तरफ़ से सब कानूनी है।
342
00:28:34,260 --> 00:28:37,096
उन्हें जो भी दूँ,
वे उसका खुलासा करते हैं या नहीं,
343
00:28:37,179 --> 00:28:39,432
वह उनके और आईआरएस के आपस की बात है।
344
00:28:39,515 --> 00:28:43,769
अच्छा। मैं अभी भी समझ नहीं पाया कि
मैं आपकी कंपनी की क्या मदद कर सकता हूँ।
345
00:28:44,645 --> 00:28:47,690
मुझे कोई ऐसा चाहिए जो करंसी की
अदला-बदली में माहिर हो,
346
00:28:47,773 --> 00:28:50,276
ताकि मुझे वो अनुकूल शर्तें मिल सकें।
347
00:28:50,359 --> 00:28:51,902
और मैंने सुना है कि
348
00:28:51,986 --> 00:28:55,364
तुम दूसरी जगहों में
नौकरी के लिए इंटरव्यू दे रहे हो।
349
00:28:55,448 --> 00:28:58,826
मैं तुम्हें क्लाइनर इंडस्ट्रीज़ में
शामिल करना चाहूँगा।
350
00:29:00,035 --> 00:29:02,830
यह बहुत ही सम्मान की बात है।
351
00:29:03,747 --> 00:29:08,294
लेकिन मैंने सिर्फ़
पारंपरिक अर्थव्यवस्था का काम किया है,
352
00:29:08,377 --> 00:29:11,797
बैंकों के लिए।
353
00:29:11,881 --> 00:29:14,967
हाँ। मैं तुम्हारा संकोच समझ सकता हूँ।
354
00:29:15,050 --> 00:29:18,512
कुछ नया, जो पहले कभी न किया हो।
355
00:29:19,763 --> 00:29:21,849
उसी से ज़िंदगी में रोमांच आता है, है न?
356
00:29:23,517 --> 00:29:24,852
हाँ।
357
00:29:29,356 --> 00:29:31,192
तो, मैं यह सोच रहा हूँ।
358
00:29:31,275 --> 00:29:34,278
वेनेज़ुएला में
मेरा एक बहुत बड़ा मुवक्किल है।
359
00:29:34,361 --> 00:29:36,739
क्यों न अगले हफ़्ते मेरे साथ चलो?
360
00:29:36,822 --> 00:29:39,158
उसका कारोबार देखो, काम-काज कैसे होता है,
361
00:29:39,241 --> 00:29:41,702
कंपनी की संस्कृति, यही सब।
362
00:29:41,785 --> 00:29:45,247
देखो अगर तुम्हें
इस तरह का काम पसंद आता है।
363
00:29:45,331 --> 00:29:47,458
मैं तुम्हारे समय के अच्छे पैसे दूँगा।
364
00:29:47,541 --> 00:29:51,587
एक दिन के काम के लिए,
दो हफ़्तों की तनख्वाह।
365
00:30:00,596 --> 00:30:02,890
पॉल को कभी वेनेज़ुएला नहीं जाना चाहिए था।
366
00:30:03,807 --> 00:30:06,268
तो, खाना कैसा था?
367
00:30:06,352 --> 00:30:10,189
-मुझे कच्चे केले खास पसंद नहीं।
-मुझे भी नहीं।
368
00:30:10,272 --> 00:30:13,234
मुझे इनसे संभलकर रहना पड़ता है।
369
00:30:13,317 --> 00:30:15,444
-और काम?
-अच्छा है।
370
00:30:15,528 --> 00:30:19,490
मतलब, आपके मुवक्किल की काफ़ी ज़रूरतें हैं,
371
00:30:19,573 --> 00:30:21,742
पर शायद मैंने उन्हें थोड़ा घटा दिया है।
372
00:30:23,994 --> 00:30:25,287
-देख सकता हूँ?
-बिल्कुल।
373
00:30:27,540 --> 00:30:30,834
कुछ ही घंटों में, तुमने इतनी करंसी हटा दी?
374
00:30:32,711 --> 00:30:34,547
सब कानूनी था न?
375
00:30:34,630 --> 00:30:36,340
पूरी तरह से।
376
00:30:36,423 --> 00:30:40,010
-मैं अपना काम अच्छे से जानता हूँ।
-बिल्कुल सही बात है।
377
00:30:40,094 --> 00:30:42,805
मुझे ट्रांसफ़र का पुष्टिकरण भेज सकते हो?
378
00:30:42,888 --> 00:30:44,056
ज़रूर।
379
00:30:48,727 --> 00:30:49,645
हो गया।
380
00:30:49,728 --> 00:30:52,231
देखो, पॉल।
तुम्हें अपनी कंपनी में चाहता हूँ।
381
00:30:52,314 --> 00:30:54,858
मुझे अपनी कंपनी में तुम्हारी ज़रूरत है,
382
00:30:54,942 --> 00:30:58,112
और मैं समय नहीं गंवाना चाहता,
न ही मोल-तोल करना चाहता हूँ।
383
00:30:58,195 --> 00:31:00,447
तुम्हें मौजूदा तनख्वाह का चार गुना दूँगा,
384
00:31:00,531 --> 00:31:03,576
और साल के आखिर में 50 प्रतिशत फ़ालतू।
385
00:31:03,659 --> 00:31:08,831
पर बात पक्की होने से पहले,
मेरा मुवक्किल तुमसे मिलना चाहता है।
386
00:31:08,914 --> 00:31:11,375
उसके अस्तबल तक आधे मील का रास्ता है।
387
00:31:11,458 --> 00:31:14,795
खूबसूरत देश है,
टाँगों की थोड़ी कसरत हो जाएगी।
388
00:31:14,878 --> 00:31:16,171
चलिए।
389
00:31:18,507 --> 00:31:21,552
-तुम्हें घोड़े पसंद हैं, पॉल?
-हाँ।
390
00:31:25,556 --> 00:31:29,101
-ये सभी रेस वाले घोड़े हैं क्या?
-अधिकतर रिटायर हो चुके हैं।
391
00:31:30,019 --> 00:31:34,898
यह यहाँ खाने, सोने और
नए सूरमाओं के साथ पंगा लेने के लिए हैं।
392
00:31:34,982 --> 00:31:38,736
-अच्छी ज़िंदगी है।
-इन्हें बहुत पसंद है।
393
00:31:38,819 --> 00:31:40,529
पर शुरू में नहीं।
394
00:31:40,613 --> 00:31:44,700
ये जानवर पूरे ज़ोर के साथ,
तेज़ रफ़्तार में दौड़ने के आदी हैं।
395
00:31:44,783 --> 00:31:47,202
रेस लगाना और तैयारी करना,
तैयारी और रेस लगाना।
396
00:31:47,286 --> 00:31:52,249
और फिर, एक दिन, घुड़साल में बंद
कर दिए जाते हैं और ये विद्रोह करते हैं।
397
00:31:52,333 --> 00:31:55,461
काटते हैं, दरवाज़े को कुतरते हैं,
398
00:31:55,544 --> 00:31:59,131
दीवारों को धक्का मारकर
उन्हें तोड़ने की कोशिश करते हैं।
399
00:31:59,882 --> 00:32:05,179
और फिर, एक दिन, ये ऐसा करना छोड़ देते हैं।
400
00:32:06,013 --> 00:32:07,640
बस रुक जाते हैं।
401
00:32:08,891 --> 00:32:10,434
वजह जानना चाहते हो?
402
00:32:11,393 --> 00:32:12,478
अच्छा।
403
00:32:12,561 --> 00:32:14,730
ये मान लेते हैं कि पकड़कर रखा गया है।
404
00:32:14,813 --> 00:32:18,317
इन्हें पता है कि यह कुछ भी करके
अपनी किस्मत नहीं बदल सकते।
405
00:32:18,400 --> 00:32:22,196
और इन्हें समझ में आता है कि
इनकी नई ज़िंदगी उतनी भी बुरी नहीं है।
406
00:32:22,821 --> 00:32:24,948
पता है, मैं तुमसे यह क्यों कह रहा हूँ?
407
00:32:26,158 --> 00:32:27,368
नहीं।
408
00:32:27,451 --> 00:32:29,411
आज तुमने जो पैसा हटाया,
409
00:32:29,495 --> 00:32:32,247
तुमने कोशिश की होगी
कि सब कानूनी तरीके से हो जाए,
410
00:32:32,331 --> 00:32:34,249
पर वह नामुमकिन था।
411
00:32:34,333 --> 00:32:39,088
क्योंकि एक-एक पैसा एक अंतरराष्ट्रीय
जालसाज़ी योजना से जुड़ा है,
412
00:32:39,171 --> 00:32:41,048
जिसका अब तुम एक हिस्सा बन गए हो।
413
00:32:41,131 --> 00:32:44,843
मैं तुम्हें बाज़ार के मुकाबले में
इतना ज़्यादा इसलिए दे पा रहा हूँ,
414
00:32:44,927 --> 00:32:47,388
क्योंकि मैं अपने नोट खुद छापता हूँ।
415
00:32:49,598 --> 00:32:51,141
आप मज़ाक कर रहे हैं।
416
00:32:52,518 --> 00:32:53,936
यह मज़ाक है क्या?
417
00:32:54,603 --> 00:32:58,649
तुम आज तक इतनी गंभीर
परिस्थिति में कभी नहीं पड़े होगे, पॉल।
418
00:32:58,732 --> 00:33:02,444
तुमने लाखों का काला धन
सफ़ेद करने में मेरी मदद की
419
00:33:02,528 --> 00:33:04,279
और फिर तुमने मुझे सबूत भेज दिया।
420
00:33:04,363 --> 00:33:08,951
मेरे पास तुम्हारा ईमेल, आईपी एड्रेस,
तुम्हारे लेख, सब कुछ है।
421
00:33:09,034 --> 00:33:12,705
अब तुम इसका हिस्सा बन चुके हो।
422
00:33:16,458 --> 00:33:18,961
मुझे पता है कि तुम क्या सोच रहे हो।
423
00:33:19,044 --> 00:33:23,799
तुम भागना चाहते हो, जैसे यहाँ मौजूद
ये सारे घोड़े भागना चाहते हैं।
424
00:33:23,882 --> 00:33:27,344
पुलिस को बताना चाहते हो,
पत्नी को पैसे भेजने को कहना चाहते हो,
425
00:33:27,428 --> 00:33:30,514
यहाँ से निजी विमान लेकर,
वापस यू.एस. जाना चाहते हो
426
00:33:30,597 --> 00:33:32,182
जहाँ कोई खतरा नहीं होगा।
427
00:33:32,266 --> 00:33:35,811
पर मैं तुम्हें एक बात बता दूँ,
कोई भी जगह खतरे से खाली नहीं।
428
00:33:36,478 --> 00:33:41,233
अगर तुमने किसी से कहा, तो आज जो किया,
उसके लिए कम से कम 30 साल की जेल होगी।
429
00:33:41,316 --> 00:33:43,318
मुझसे नहीं...
430
00:33:45,320 --> 00:33:48,031
-मुझसे यह नहीं होगा।
-क्या नहीं होगा?
431
00:33:48,115 --> 00:33:52,745
लैपटॉप पर हाथ चलाकर उतना अमीर
नहीं बनना चाहते जितना सोचा भी नहीं था?
432
00:33:52,828 --> 00:33:53,954
ऐसा करते हैं।
433
00:33:54,037 --> 00:33:55,664
मैं तुम पर एक एहसान करूँगा।
434
00:33:55,748 --> 00:33:58,834
मैं तुम्हें तुमसे बचाऊँगा।
435
00:33:59,793 --> 00:34:02,212
मैं तुम्हें कुछ समय यहाँ छोड़ जाऊँगा,
436
00:34:02,296 --> 00:34:05,799
ताकि तुम भागकर कोई बेवकूफ़ी न करो।
437
00:34:05,883 --> 00:34:09,094
और जब तुम्हारे अंदर से
सारा डर खत्म हो जाएगा,
438
00:34:09,178 --> 00:34:11,930
मुझे लगता है कि तुम्हें समझ में आएगा
439
00:34:12,014 --> 00:34:16,268
कि तुम न सिर्फ़ यह कर सकते हो,
तुम यह करना चाहोगे।
440
00:34:17,561 --> 00:34:21,315
और तब तक, पॉल,
441
00:34:22,566 --> 00:34:24,610
दरवाज़े को कुतरना मत।
442
00:35:22,125 --> 00:35:23,919
नहीं!
443
00:35:25,879 --> 00:35:27,881
-क्या हो रहा है?
-यहाँ आओ!
444
00:35:33,762 --> 00:35:36,181
प्लीज़, मेरी मदद करो।
445
00:35:42,145 --> 00:35:44,231
इसने मिस्टर क्लाइनर की बात नहीं मानी।
446
00:35:44,314 --> 00:35:47,192
जो तुम्हें कहा जाए,
अगर तुम वह न करो, तो तुम्हारे
447
00:35:47,276 --> 00:35:48,944
और परिवार के साथ यह होगा।
448
00:35:49,027 --> 00:35:50,571
नहीं!
449
00:35:50,654 --> 00:35:51,947
नहीं।
450
00:35:52,030 --> 00:35:53,615
नहीं!
451
00:35:56,118 --> 00:35:57,703
आपके सामने एक आदमी पर
452
00:35:59,204 --> 00:36:01,957
कीलें गाड़ दी जाएँ और
उसे नपुंसक बना दिया जाए तो,
453
00:36:03,041 --> 00:36:04,710
आप वही करेंगे जो कहा जाएगा।
454
00:36:06,169 --> 00:36:09,423
पॉल ने वही किया जो उससे कहा गया,
फिर भी मारा गया।
455
00:36:12,259 --> 00:36:14,678
अब इन्हें नहीं मरने दे सकती।
456
00:36:15,220 --> 00:36:17,055
मैं ऐसा नहीं होने दूँगी।
457
00:36:19,641 --> 00:36:21,685
चलो।
458
00:36:21,768 --> 00:36:24,479
अच्छा, चलो। चलो, बेटा।
459
00:36:29,026 --> 00:36:31,153
-क्या हुआ?
-वे हम तक पहुँच गए।
460
00:36:31,236 --> 00:36:33,530
-कैसे?
-मुझे नहीं पता। मैंने संभाल लिया।
461
00:36:33,614 --> 00:36:35,699
हम और खतरा मोल नहीं ले सकते।
462
00:36:35,782 --> 00:36:38,994
जबतक पता नहीं चलता कि आगे क्या करना है,
मैं साथ रहूँगा।
463
00:36:50,422 --> 00:36:53,175
जॉबलिंग का गराज
ग्रे की क्लाइनर वाली फ़ाइल
464
00:36:53,258 --> 00:36:56,011
ऑपरेशन ई ऊनम प्लूरिबस
465
00:36:56,803 --> 00:36:59,848
बहीरी, सोहो ग्रैंड से हवाई अड्डे तक
एक सवारी के लिए तुम्हारी ज़रूरत है...
466
00:37:00,766 --> 00:37:04,394
अच्छा, इस सवारी को ज़रा छोड़ दूँ।
467
00:37:04,937 --> 00:37:07,856
इस दैत्य को देखना चाहिए।
पीछे की पूरी सीट लेकर बैठा है।
468
00:37:11,109 --> 00:37:12,819
तुम हवाई अड्डे वाली सवारी नहीं ले जा सकते।
469
00:37:13,320 --> 00:37:17,532
तुम्हें कुछ मिनट रुकना होगा,
फिर दैत्य को शहर ले जाना होगा।
470
00:37:18,867 --> 00:37:19,826
जी, सर।
471
00:37:20,911 --> 00:37:23,205
-सामने बायीं ओर।
-अच्छा।
472
00:37:33,840 --> 00:37:36,009
-आपकी मदद कर सकता हूँ?
-एक सूट चाहिए।
473
00:37:36,093 --> 00:37:38,261
पता नहीं अगर उतना कपड़ा है या नहीं।
474
00:37:38,345 --> 00:37:40,973
मज़ाक के लिए समय नहीं है,
मुझे अभी कुछ चाहिए।
475
00:37:41,056 --> 00:37:45,185
जायंट्स के एक फ़ुटबॉल खिलाड़ी ने
आर्डर दिया पर सामान लेने नहीं आया।
476
00:37:45,268 --> 00:37:47,354
तुम्हें जेब में रुमाल चाहिए?
477
00:37:48,939 --> 00:37:49,940
ठीक है।
478
00:38:09,751 --> 00:38:11,837
हाँ, एक समस्या है।
479
00:38:37,654 --> 00:38:38,864
कुछ मदद कर सकता हूँ, सर?
480
00:38:38,947 --> 00:38:41,450
अपनी मुवक्किल,
स्टेफ़नी कस्टिलियो से मिलना है।
481
00:38:41,533 --> 00:38:43,535
शायद वह आपकी हिफ़ाज़त में हैं।
482
00:38:43,618 --> 00:38:45,912
उनके साथ क्या हो रहा है?
483
00:38:45,996 --> 00:38:48,874
आपने कहा कि उन्हें हिफ़ाज़त से रखें,
उन्हें खतरा है,
484
00:38:48,957 --> 00:38:50,959
और अब वह हमें कुछ बताने को तैयार नहीं।
485
00:38:51,043 --> 00:38:55,589
मैं वादा करता हूँ, सार्जन्ट डियाज़,
उनसे बात करने के बाद, मैं आपको बताऊँगा।
486
00:38:55,672 --> 00:38:56,715
आपको ज़बान देता हूँ।
487
00:38:58,842 --> 00:39:00,427
अच्छा। मेरे साथ आइए।
488
00:39:02,387 --> 00:39:03,805
इस तरफ़।
489
00:39:10,896 --> 00:39:14,608
रीचर खानदान की बात ही कुछ अलग थी।
490
00:39:14,983 --> 00:39:18,403
-आपके साथी के बारे में सुनकर दुख हुआ।
-शुक्रिया।
491
00:39:18,487 --> 00:39:21,281
मुझे भी
आपके भाई के बारे में सुनकर दुख हुआ।
492
00:39:22,741 --> 00:39:25,702
आप और जो एक-दूसरे को कैसे जानते थे?
493
00:39:28,163 --> 00:39:30,791
पिछले कुछ सालों से,
हम साथ में काम करते थे।
494
00:39:31,541 --> 00:39:34,878
वह बहुत प्रतिभावान था और
यह भी जानता था कि क्या नहीं जानता,
495
00:39:34,961 --> 00:39:36,588
यानी और भी ज़्यादा समझदार था।
496
00:39:37,756 --> 00:39:41,635
उसे अपने काम में, कभी-कभी
मेरे विशेष ज्ञान की ज़रूरत पड़ती थी।
497
00:39:41,718 --> 00:39:44,888
अंतरराष्ट्रीय और राष्ट्रीय मुद्रा नीति।
498
00:39:44,971 --> 00:39:50,560
पर जो मुझसे और ब्रायंट से उस विशेषता
के लिए राय लेता जिसका हम प्रचार नहीं करते।
499
00:39:51,937 --> 00:39:54,272
यू.एस. में केवल हम दो शिक्षक थे जिन्हें
500
00:39:54,356 --> 00:39:57,609
एमयूसी के सैद्धांतिक प्रभावों में
विशेषता प्राप्त थी।
501
00:39:57,692 --> 00:40:01,822
वैश्विक आर्थिक स्तर पर
मास अनडिटेक्टिबल काउंटरफ़ीटिंग।
502
00:40:01,905 --> 00:40:05,700
-इन दिनों वह एक बड़ी समस्या है क्या?
-जितना सोच सकते हैं, उससे बड़ी।
503
00:40:05,784 --> 00:40:10,664
आपको पता है कि यू.एस. की मौजूदा मुद्रा में
अधिकांश 100 डॉलर के नोट हैं?
504
00:40:10,747 --> 00:40:14,543
आपका पता नहीं, पर मैं हर रोज़
जो भी पैसा देखती हूँ, उसका 80 प्रतिशत
505
00:40:14,626 --> 00:40:16,086
सौ डॉलर के नोट नहीं होते।
506
00:40:16,169 --> 00:40:20,632
-तो, यह सारा पैसा कहाँ है?
-विदेश में, काले बाज़ार में,
507
00:40:20,715 --> 00:40:23,510
नशा, हथियार,
इंसानों का गैरकानूनी तरीके से लेन-देन।
508
00:40:23,593 --> 00:40:26,012
क्रेडिट कार्ड से इस्तेमाल होने लायक नहीं।
509
00:40:26,096 --> 00:40:28,598
पर सब के पसंद के मूल्य-वर्ग हैं।
510
00:40:28,682 --> 00:40:30,350
अमरीकी 100 डॉलर वाला नोट।
511
00:40:31,184 --> 00:40:33,603
हमारी करंसी पूरी दुनिया में सबसे टिकाऊ है।
512
00:40:33,687 --> 00:40:36,231
बाकियों के मुकाबले में
आरक्षित नज़र आती है।
513
00:40:36,314 --> 00:40:39,151
बाज़ार में कोई भी
युगांडा का नकली शिलिंग नहीं माँगता।
514
00:40:39,234 --> 00:40:42,279
जालसाज़ यू.एस. का सौ डॉलर ही चाहते हैं।
515
00:40:42,362 --> 00:40:45,824
अब, अगर नकली नोट अच्छा हो,
तो उसे सुपरबिल कहते हैं।
516
00:40:45,907 --> 00:40:49,911
उत्तर कोरिया की सरकार में एक महकमा ऐसा है
जो सिर्फ़ इस काम में लगा है।
517
00:40:49,995 --> 00:40:53,456
पर अगर वह टिकाऊ है,
तो उसकी नकल करना मुश्किल होगा।
518
00:40:53,540 --> 00:40:56,710
हाँ। सुरक्षा के कुछ चिह्न हैं।
519
00:40:56,793 --> 00:41:00,172
पट्टियाँ, होलोग्राम, विशिष्ट स्याही।
520
00:41:01,089 --> 00:41:05,051
लेकिन अगर किसी ने ठान लिया हो
और उसमें हुनर हो,
521
00:41:05,135 --> 00:41:07,387
तो उस सब की नकल की जा सकती है।
522
00:41:07,470 --> 00:41:08,805
कागज़ सबसे महत्वपूर्ण है।
523
00:41:09,848 --> 00:41:14,019
अब, जो के चलते उस कागज़ को हासिल करना
नामुमकिन हो गया था।
524
00:41:14,102 --> 00:41:16,855
ऐसा बंदोबस्त किया
कि यू.एस. में केवल एक कंपनी को
525
00:41:16,938 --> 00:41:21,026
यू.एस. मिंट के लिए कागज़ का
उत्पादन करने का सांविधिक प्राधिकार था।
526
00:41:21,109 --> 00:41:24,362
और वह जगह फ़ोर्ट नॉक्स से भी ज़्यादा
पहुँच के बाहर है।
527
00:41:24,446 --> 00:41:29,367
लेकिन, जो को पता चल गया था कि
इस सब के बावजूद सुपरबिल छापे जा रहे थे।
528
00:41:29,451 --> 00:41:32,495
उसे लगा कि वह जॉर्जिया में कहीं हो रहा है।
529
00:41:33,413 --> 00:41:38,293
-जॉर्जिया में बन रहे थे?
-कोका कोला और मूँगफली की तरह।
530
00:41:41,963 --> 00:41:43,840
क्या बात है?
531
00:41:43,924 --> 00:41:47,802
मेरे साथी और मैं उल्टा सोचते थे।
532
00:41:48,553 --> 00:41:52,098
वे वेनेज़ुएला में नोट छापकर,
यू.एस. नहीं भेज रहे।
533
00:41:52,182 --> 00:41:55,602
वे यू.एस. में नोट छापकर,
वेनेज़ुएला भेज रहे हैं।
534
00:41:56,978 --> 00:41:58,563
मुझे जाना है।
535
00:41:59,648 --> 00:42:01,942
मुझे नहीं लगा कि वह जगह वेनेज़ुएला है।
536
00:42:02,025 --> 00:42:06,446
तुम पता लगाओ कि उन्हें इस काम के लिए
कागज़ कहाँ से मिलता है और उसे रोको।
537
00:42:06,529 --> 00:42:09,699
आपको पुलिस की हिरासत में रहना होगा।
538
00:42:09,783 --> 00:42:13,078
-आपकी सुरक्षा के लिए।
-मैं समझती हूँ।
539
00:42:13,161 --> 00:42:16,289
जो भी यह कर रहा है, उसे कैसे रोकोगे?
540
00:42:20,043 --> 00:42:21,169
उसे दर्द देकर।
541
00:42:24,881 --> 00:42:27,133
तुम फ़ौज की कौन सी शाखा में थे?
542
00:42:28,426 --> 00:42:30,512
तुम्हारे जूते के फीतों से पता चला।
543
00:42:30,595 --> 00:42:35,225
पैंट का फ़ौजी किस्म का किनारा।
कफ़ कलाई की हड्डी के ठीक बीच में।
544
00:42:35,308 --> 00:42:37,102
फ़ौज। प्रथम लेफ़्टिनेंट।
545
00:42:37,185 --> 00:42:41,106
मेजर जैक रीचर, वन-टेन्थ
स्पेशल इन्वेस्टीगेशन्स, सेवानिवृत्त।
546
00:42:41,189 --> 00:42:43,566
-मिलकर अच्छा लगा, सर।
-तुम्हारी मदद चाहिए।
547
00:42:44,818 --> 00:42:47,904
मैं कोई वकील नहीं हूँ,
जो सही है, बस वही कर रहा हूँ।
548
00:42:47,988 --> 00:42:51,616
दो फ़ेडरल एजेंट, कई पुलिसवाले,
और कई गैरफ़ौजी मारे जा चुके हैं।
549
00:42:51,700 --> 00:42:53,535
मैं अलग से यह मामला संभाल रहा हूँ।
550
00:42:53,618 --> 00:42:56,997
मेरा भाई, जो रीचर,
सीक्रेट सर्विस में काम करता था।
551
00:42:57,080 --> 00:42:59,291
पता कर सकते हो, रिकार्ड देख सकते हो।
552
00:42:59,374 --> 00:43:02,377
समझोगे कि मैं समय बर्बाद नहीं करता,
कहानियाँ नहीं बनाता।
553
00:43:02,460 --> 00:43:04,713
अंदर जो औरत है, उन्हें खतरा है।
554
00:43:04,838 --> 00:43:09,718
जब तक मैं फ़ोन न करूँ, मैं चाहता हूँ
कि तुम उनकी हिफ़ाज़त करो।
555
00:43:09,801 --> 00:43:12,387
कोई रिकार्ड नहीं होना चाहिए,
किसी को पता न चले।
556
00:43:12,470 --> 00:43:14,472
तुम पर भरोसा कर सकता हूँ, डियाज़?
557
00:43:16,099 --> 00:43:17,183
जी हाँ, सर।
558
00:47:27,892 --> 00:47:29,894
संवाद अनुवादक
परवीन कौर शोम
559
00:47:29,978 --> 00:47:31,980
रचनात्मक पर्यवेक्षक
जनक कविरत्न