1 00:00:06,387 --> 00:00:10,850 जिस तरह क्लाइनर का गला काटा गया, साफ़ पता चलता है कि वे वेनेज़ुएला से थे। 2 00:00:12,852 --> 00:00:16,147 -तुम्हें यह कैसे पता? -वेनेज़ुएला बटरफ़्लाई तरीके से काटा। 3 00:00:16,230 --> 00:00:18,983 दम घुटने के साथ-साथ, खून बह जाता है, 4 00:00:19,066 --> 00:00:20,651 अपने ही खून में डूब जाते हैं। 5 00:00:21,652 --> 00:00:25,698 वेनेज़ुएला में क्लाइनर का कोई तो होगा। जिसके साथ वह काम कर रहा था। 6 00:00:25,781 --> 00:00:26,907 या फिर उसके लिए। 7 00:00:26,991 --> 00:00:29,952 जो इस झमेले से खुश नहीं है। 8 00:00:30,035 --> 00:00:33,664 जिसमें इतनी ताकत है कि उसे मार सके जो लगा कि इस सब के पीछे था। 9 00:00:33,748 --> 00:00:36,375 एक समझदार, लंबे-चौड़े आदमी ने कभी मुझसे कहा था, 10 00:00:36,459 --> 00:00:38,711 "किसी आवारा कुत्ते को तब तक न मारो, 11 00:00:38,794 --> 00:00:41,756 "जब तक पता न हो कि दूसरा उतना ही खूँखार कुत्ता है।" 12 00:00:41,839 --> 00:00:44,508 इस काम का आदेश वेनेज़ुएला से दिया गया होगा? 13 00:00:44,592 --> 00:00:45,843 हो सकता है। 14 00:00:46,302 --> 00:00:48,679 आप आखिरी बार चोरी से कब घुसे थे? 15 00:00:48,763 --> 00:00:50,389 क्लाइनर के आंगन में? 16 00:00:50,473 --> 00:00:53,142 नेतृत्व बदलने से गलतियाँ हो सकती हैं। 17 00:00:53,225 --> 00:00:55,311 जब ऐसा होगा, मैं देखना चाहूँगा। 18 00:00:56,479 --> 00:00:59,482 हमें एक गाड़ी चाहिए, मेरी वाली को हर कोई पहचानता है, 19 00:00:59,565 --> 00:01:01,525 बेंट्ली सभी की नज़रों में आ जाती है। 20 00:01:01,609 --> 00:01:03,235 मैं देख लूँगा। 21 00:01:05,321 --> 00:01:06,739 स्टेशन से है। 22 00:01:06,822 --> 00:01:09,074 कीचड़ फैल गया है। 23 00:01:09,158 --> 00:01:12,453 कीचड़? खुलकर गाली दीजिए, फ़िन्ली। 24 00:01:13,704 --> 00:01:18,667 रीचर 25 00:01:26,717 --> 00:01:29,386 सभी स्वेच्छाकर्मी फ़ोन पर लग जाएँ। 26 00:01:29,470 --> 00:01:31,931 स्टीवनसन, क्लाइनर के वहाँ जाने वाले 27 00:01:32,014 --> 00:01:34,934 ट्रैफ़िक कैमरों से सुरक्षा फ़ुटेज निकालो। 28 00:01:35,017 --> 00:01:38,479 और गूगल सैटेलाइट से कुछ पता करने की कोशिश करो। 29 00:01:38,562 --> 00:01:41,232 गूगल उस तरह से काम नहीं करता। 30 00:01:41,315 --> 00:01:44,735 मारग्रेव की जनता पागल हुई जा रही है। जाकर करो! 31 00:01:44,819 --> 00:01:46,862 -जी, सर। -ए, बेकर। 32 00:01:46,946 --> 00:01:49,073 एक बयान तैयार करते हैं, 33 00:01:49,156 --> 00:01:53,202 "हम अभी भी जानकारी इकट्ठा करने में लगे हैं... 34 00:01:54,703 --> 00:01:57,081 "वगैरह, वगैरह।" 35 00:01:58,249 --> 00:02:02,127 हम जो भी कर रहे थे, मॉरिसन मामले को लेकर, उस सब पर रोक लग गई है। 36 00:02:02,211 --> 00:02:03,921 -वह कहाँ मिले? -दफ़्तर में। 37 00:02:04,004 --> 00:02:06,507 -आज सुबह सेक्रेटरी को उनकी लाश मिली। -अच्छा। 38 00:02:06,590 --> 00:02:09,093 प्रांत की फ़ॉरेंसिक टीम वहाँ पहुँच गई होगी? 39 00:02:09,176 --> 00:02:11,345 -उन्हें कुछ मिला? -अभी तक कुछ नहीं। 40 00:02:11,428 --> 00:02:13,180 मैं वहाँ जाता हूँ। 41 00:02:13,264 --> 00:02:16,433 तुम्हें अभी भी लगता है कि मेरे पिता दोषी हैं, कमीने आदमी? 42 00:02:16,517 --> 00:02:19,770 -आराम से! -मुझे हाथ मत लगाओ! 43 00:02:19,854 --> 00:02:23,107 हालात को ध्यान में रखते हुए, मैं तुम्हें दोबारा मौका दूँगा। 44 00:02:23,190 --> 00:02:25,025 पर दोबारा हाथ चलाने की कोशिश की, 45 00:02:25,109 --> 00:02:28,237 इसका नतीजा कुछ और ही होगा। 46 00:02:30,155 --> 00:02:32,283 -कमीने... -नहीं! शांत हो जाओ! 47 00:02:32,366 --> 00:02:34,493 तुमने मेरे पिता पर हत्या का आरोप लगाया। 48 00:02:34,577 --> 00:02:37,288 तुमने उस आदमी के नाम पर कीचड़ उछालने की कोशिश की 49 00:02:37,371 --> 00:02:40,040 जिसने इस समाज को देने के अलावा कुछ नहीं किया! 50 00:02:40,124 --> 00:02:43,168 पता है कि तुम भावुक हो और मुझे भी उसका अफ़सोस है, केजे। 51 00:02:43,252 --> 00:02:46,380 पर मैंने इस शहर में अपने काम के अलावा कुछ नहीं किया। 52 00:02:46,463 --> 00:02:48,382 भाड़ में जा, मौकापरस्त। 53 00:02:49,133 --> 00:02:50,551 अब, मेरे दफ़्तर में चलो! 54 00:02:56,849 --> 00:02:59,101 तुम थोड़ा टहल आओ। 55 00:02:59,184 --> 00:03:01,770 और जब तक मामला ठंडा नहीं होता, 56 00:03:01,854 --> 00:03:03,898 तुरंत मौका ए वारदात पर मत जाना। 57 00:03:03,981 --> 00:03:08,193 आपने चीफ़ डिटेक्टिव को मौका ए वारदात के ठंडा होने तक रुकने को कहा? 58 00:03:08,277 --> 00:03:10,279 मैंने उसे कुछ देर रुकने को कहा। 59 00:03:10,362 --> 00:03:13,198 तुमने इस शहर के धर्म-पिता पर हत्या का आरोप लगाया, 60 00:03:13,282 --> 00:03:16,535 फिर पता चला कि बाकियों की तरह, वह भी इसका शिकार हो गया। 61 00:03:16,619 --> 00:03:19,705 इस समय लोगों के दिलों में तुम्हारे लिए सदिच्छा नहीं है। 62 00:03:19,788 --> 00:03:21,165 तुम पर एहसान कर रहा हूँ। 63 00:03:21,248 --> 00:03:25,753 तो, चुपचाप बैठो, मैं जल्द ही तुम्हें वापस बुलाऊँगा। 64 00:03:44,396 --> 00:03:47,608 -कमाल की गाड़ी है। -मुझे मंज़िल तक पहुँचा देती है। 65 00:03:47,691 --> 00:03:51,153 सच कहूँगा, मुझे ब्रिटिश गाड़ियों की खास समझ नहीं है। 66 00:03:51,236 --> 00:03:52,988 खिड़कियों को काला करवाना है। 67 00:03:53,781 --> 00:03:55,366 कम से कम तीन दिन लगेंगे। 68 00:03:55,449 --> 00:03:58,869 -तो फिर मुझे कोई दूसरी गाड़ी चाहिए। -हम ऐसे गाड़ियाँ नहीं देते। 69 00:04:01,455 --> 00:04:02,748 पक्का? 70 00:04:08,379 --> 00:04:11,465 तब तक मेरी गाड़ी रख सकते हो। 71 00:04:12,549 --> 00:04:16,095 बेंट्ली नहीं है, पर तुम्हें मंज़िल तक पहुँचा देगी। 72 00:04:17,554 --> 00:04:19,348 बिल्कुल चलेगी। 73 00:04:29,942 --> 00:04:31,694 वैसे मैं रोमा लेता हूँ। 74 00:04:31,777 --> 00:04:33,904 और ये अभी कच्चे हैं। 75 00:04:33,988 --> 00:04:36,657 शायद अगले हफ़्ते, अच्छे सैंडविच में काम आएँ। 76 00:04:41,954 --> 00:04:43,872 आपने यह कैसे किया, मिस्टर मोज़्ली? 77 00:04:45,040 --> 00:04:49,962 -क्या? -यहाँ रहना। मारग्रेव में। 78 00:04:50,587 --> 00:04:53,424 आपको कभी यह नहीं लगा कि कहीं और ज़्यादा आसान होगा? 79 00:04:53,507 --> 00:04:56,135 सोचा? मुझे पता था। 80 00:04:57,302 --> 00:04:58,303 तो, रुके क्यों? 81 00:05:00,139 --> 00:05:03,142 मेरा परिवार क्लाइनर परिवार से, टील के परिवार से 82 00:05:03,225 --> 00:05:08,272 काफ़ी पहले से, और मिस रॉस्को के रिश्तेदारों के ज़माने से यहाँ रहता था। 83 00:05:08,355 --> 00:05:12,901 मैं किसी को यह मौका क्यों दूँ कि वह मुझे मेरे शहर से बाहर निकाले? 84 00:05:12,985 --> 00:05:17,114 मैं और मेरी बहन सिर्फ़ ताबूतों में यहाँ से बाहर जाएँगे। 85 00:05:17,197 --> 00:05:20,826 तब भी, हम मारग्रेव कब्रिस्तान में ही होंगे। 86 00:05:20,909 --> 00:05:24,663 सवाल यह नहीं कि मैं अभी तक यहाँ क्यों हूँ। 87 00:05:24,747 --> 00:05:27,249 सवाल यह है कि तुम यहाँ किस लिए आए। 88 00:05:27,332 --> 00:05:32,671 मारग्रेव हार्वर्ड स्क्वेयर से काफ़ी दूर है, डिटेक्टिव। 89 00:05:34,048 --> 00:05:36,175 रीचर ने भी मुझसे यही पूछा था। 90 00:05:37,009 --> 00:05:38,469 तुमने उससे क्या कहा? 91 00:05:39,720 --> 00:05:41,513 वही जो आपसे कहने वाला हूँ। 92 00:05:43,307 --> 00:05:45,684 आपको इससे कोई मतलब नहीं। 93 00:05:51,690 --> 00:05:54,568 अगली बार रोमा लाना। 94 00:05:56,028 --> 00:05:57,321 लाऊँगा। 95 00:06:13,796 --> 00:06:16,090 -यह सब खत्म है? -नहीं। 96 00:06:16,173 --> 00:06:17,800 पर मदद के लिए किसी को लाया हूँ। 97 00:06:20,886 --> 00:06:23,722 -रॉस्को। मारग्रेव की याद आ गई। -हैलो। 98 00:06:23,806 --> 00:06:25,349 तुम ठीक तो हो? 99 00:06:27,017 --> 00:06:28,727 मुश्किल से खुद को संभाल रही हूँ। 100 00:06:30,020 --> 00:06:32,272 तुम्हें सेटलर्स ऑफ़ कटैन तो खेलना आता होगा? 101 00:06:32,356 --> 00:06:35,025 -यहाँ बोर्डगेम सेंट्रल चल रहा है। -अच्छी बात है। 102 00:06:35,109 --> 00:06:37,736 -उलझाकर रख रही हो। -अभी के लिए। ये डरी हुई हैं। 103 00:06:37,820 --> 00:06:39,488 मतलब, मैं भी डरी हुई हूँ। 104 00:06:39,905 --> 00:06:42,324 मैं तो भूल ही गई। आपके लिए पानी लाती हूँ। 105 00:06:42,407 --> 00:06:44,034 शुक्रिया। 106 00:06:44,827 --> 00:06:46,662 इसका बुरा हाल है। 107 00:06:48,455 --> 00:06:51,333 यहाँ कभी एक गवाह को रखा गया था। 108 00:06:51,416 --> 00:06:53,544 दरवाज़े मज़बूत हैं, अलार्म अच्छा है। 109 00:06:53,627 --> 00:06:55,129 पर सूझ-बूझ से काम लेना। 110 00:06:55,212 --> 00:06:58,090 किसी तरह का खतरा महसूस हो तो परिवार को लेकर भागना। 111 00:06:58,215 --> 00:06:59,299 जाने दो, बेटा। 112 00:07:00,050 --> 00:07:03,846 अच्छा। मैं चलता हूँ। कुछ दिनों में बात होगी। 113 00:07:03,929 --> 00:07:06,056 कोई बात नहीं, मुझे जाना है। 114 00:07:06,140 --> 00:07:07,599 अब, नियम क्या हैं? 115 00:07:07,683 --> 00:07:11,520 दोनों ताले बंद, सोते समय बत्ती नहीं जलेगी, और आग नहीं जलानी है। 116 00:07:11,603 --> 00:07:13,230 सब ठीक हो जाएगा। 117 00:07:15,149 --> 00:07:16,567 शुक्रिया। 118 00:07:18,277 --> 00:07:20,404 आपने जो कुछ किया, उसका शुक्रिया। 119 00:07:20,487 --> 00:07:22,447 यह अच्छी तरह हिफ़ाज़त करेगी। 120 00:08:07,868 --> 00:08:11,079 सूखा मांस? ऐसी बंद जगह में? 121 00:08:11,163 --> 00:08:13,582 प्रोटीन, आयरन, ज़िंक। 122 00:08:13,665 --> 00:08:15,584 खून में इन्सुलिन नहीं बढ़ाता। 123 00:08:16,793 --> 00:08:18,086 सूखा मांस बहुत पसंद है। 124 00:08:21,298 --> 00:08:23,467 नियली ने मुझे अच्छी चीज़ें खाना सिखाया। 125 00:08:31,350 --> 00:08:34,186 तो, नियली। वह तुम्हारी दोस्त है? 126 00:08:35,312 --> 00:08:39,107 -हमने 110 में एकसाथ काम किया था। -तो, वह दोस्त है। 127 00:08:39,191 --> 00:08:42,611 -आप उसे वह कह सकते हैं। -मैंने उसे वही कहा। 128 00:08:42,694 --> 00:08:45,781 -तुम उसे वह क्यों नहीं कहते? -मैं उसे नियली कहता हूँ। 129 00:08:52,496 --> 00:08:54,331 तो वन-टेंथ का क्या माजरा है? 130 00:08:54,748 --> 00:08:56,041 लंबी कहानी है। 131 00:08:57,834 --> 00:08:59,127 तुम्हें कहीं जाना है? 132 00:09:03,131 --> 00:09:06,927 फ़ौज ने मुझे अपनी विशेष जाँच टुकड़ी तैयार करने की इजाज़त दी। 133 00:09:07,010 --> 00:09:10,639 पेंटागन को लगा कि वह नाकाम हो जाएगी, इसलिए मुझे ज़िम्मेदारी सौंपी। 134 00:09:10,722 --> 00:09:13,100 -हम नौ लोग थे। -बाकी कहाँ हैं? 135 00:09:13,183 --> 00:09:14,309 मुझे कुछ नहीं पता। 136 00:09:14,393 --> 00:09:16,353 -तुम लोग करीब नहीं थे? -बहुत करीब थे। 137 00:09:17,354 --> 00:09:18,981 साथ में काफ़ी कुछ झेला। 138 00:09:20,148 --> 00:09:22,734 -पर वह फ़ौज की बात थी। -और अब? 139 00:09:24,653 --> 00:09:26,113 मैं फ़ौज में नहीं हूँ। 140 00:09:36,081 --> 00:09:38,166 सालों तक अपने भाई से खास बात नहीं हुई। 141 00:09:38,250 --> 00:09:40,627 फ़ौज के अपने दोस्तों से संपर्क नहीं रखा। 142 00:09:40,711 --> 00:09:42,796 लोगों को आसानी से कैसे भुला देते हो? 143 00:09:43,463 --> 00:09:46,008 -यह अच्छी बात नहीं है। -आपसे जो बात कर रहा हूँ। 144 00:09:46,091 --> 00:09:47,926 यह सब छोड़िए, फ़िन्ली। 145 00:09:48,010 --> 00:09:50,304 इतनी देर तक कोई अंगूठी संभालकर नहीं रखता। 146 00:09:54,683 --> 00:09:56,393 मेरी पत्नी मर चुकी है। 147 00:09:58,937 --> 00:10:02,316 वह मर चुकी है और मैं यह अंगूठी पहनना नहीं छोड़ सकता। 148 00:10:02,399 --> 00:10:03,984 आपने मुझसे यह नहीं कहा था। 149 00:10:04,067 --> 00:10:06,361 मैंने तुमसे इतना कहा कि उसका नाम शैरन था। 150 00:10:06,445 --> 00:10:09,156 यह कभी नहीं कहा कि हमारे तलाक को लेकर तुम सही थे। 151 00:10:09,239 --> 00:10:12,200 -आपने मुझे टोका क्यों नहीं? -मैं किसी को नहीं टोकता। 152 00:10:13,035 --> 00:10:14,870 मुझे किसी की दया नहीं चाहिए। 153 00:10:16,538 --> 00:10:19,291 हर कोई बस यह मान लेता है कि मेरे जैसा आदमी, 154 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 खड़ूस, अपने हिसाब से चलने वाला... 155 00:10:23,837 --> 00:10:26,340 -नाक में दम करने वाला। -नाक में दम करने वाला। 156 00:10:28,216 --> 00:10:30,802 उन्हें ऐसा लगता है कि वह मुझे छोड़ गई। 157 00:10:33,597 --> 00:10:35,098 इसी वजह से बॉस्टन से चले आए? 158 00:10:37,976 --> 00:10:42,647 आप ऐसे शहर में रहने की कोशिश करते हैं जहाँ हर तरफ़ 159 00:10:42,731 --> 00:10:44,358 आपके प्यार की यादें जुड़ी हों। 160 00:10:45,067 --> 00:10:50,155 हर रेस्तरां, हर मोड़, वह सब चुभने लगता है। 161 00:10:52,199 --> 00:10:55,994 -इस बात की याद कि कैसे उसे निराश किया। -आप खुद से यही कहते हैं? 162 00:10:56,078 --> 00:11:00,624 मैंने उससे वादा किया था कि उसे ठीक करने के लिए ज़मीन-आसमान एक कर दूँगा। 163 00:11:05,879 --> 00:11:08,256 अब मैं हर महीने मोबाइल का बिल भरता हूँ, 164 00:11:09,383 --> 00:11:11,718 ताकि वॉइसमेल पर उसकी आवाज़ सुन सकूँ। 165 00:11:12,135 --> 00:11:16,056 सिगरेट छोड़ना चाहते हैं, और सिगरेट की दुकान के ऊपर रहते हैं, 166 00:11:16,139 --> 00:11:18,767 जॉर्जिया की गर्मियों में ऊन का सूट पहनकर घूमते हैं 167 00:11:18,850 --> 00:11:20,811 और यहाँ वीराने में नौकरी ले ली। 168 00:11:20,894 --> 00:11:24,898 अपनी पत्नी को न बचा पाने के लिए, खुद को एक तरह से सज़ा दे रहे हैं? 169 00:11:24,981 --> 00:11:26,650 ऐसा ही कुछ है। 170 00:11:32,072 --> 00:11:34,032 यह बेवकूफ़ी है। 171 00:11:34,116 --> 00:11:36,952 और अगर आप सच में ऐसा सोचते हैं, तो आप बेवकूफ़ हैं। 172 00:11:38,120 --> 00:11:39,371 भाड़ में जाओ। 173 00:11:40,789 --> 00:11:43,875 गाली देते हैं तो अच्छा लगता है। और ज़्यादा देनी चाहिए। 174 00:11:45,043 --> 00:11:46,837 दो बार भाड़ में जाओ। 175 00:11:55,095 --> 00:11:56,721 कुछ तो हो रहा है। 176 00:12:07,607 --> 00:12:09,901 क्लाइनर की हत्या को 24 घंटे भी नहीं हुए। 177 00:12:09,985 --> 00:12:12,320 अब उसका भतीजा सामान पहुँचा रहा है? 178 00:12:13,405 --> 00:12:17,659 कोस्ट गार्ड की नाकाबंदी के चलते, नकली नोटों की कमी सी है। 179 00:12:17,742 --> 00:12:18,952 तनाव बढ़ा हुआ है। 180 00:12:19,035 --> 00:12:21,872 खरीददारों को नकली नोट चाहिए। 181 00:12:21,955 --> 00:12:24,207 यह ट्रक शायद उससे भरा हो सकता है। 182 00:12:25,625 --> 00:12:27,377 पता करते हैं। 183 00:12:30,213 --> 00:12:32,757 हे भगवान, यह तो आधी रात हो गई है। 184 00:12:32,841 --> 00:12:36,261 तुम दोनों दाँत साफ़ कर लो, एक बार फिर से खेल सकते हैं। 185 00:12:38,221 --> 00:12:41,183 एक बार फिर से? ये लोग थकती नहीं? 186 00:12:41,266 --> 00:12:43,435 इन्हें जगाए रखने की कोशिश कर रही हूँ। 187 00:12:43,518 --> 00:12:46,855 सोते ही बुरे सपने आने लगते हैं। इन्हें पिता की याद आती है। 188 00:12:47,814 --> 00:12:49,399 मुझे भी बुरे सपने आते थे। 189 00:12:50,734 --> 00:12:55,280 मैंने भी बचपन में अपने पिता को खो दिया। 190 00:12:55,363 --> 00:12:58,241 -उन्हें और माँ, दोनों को। -हे भगवान, क्या हुआ था? 191 00:12:58,325 --> 00:12:59,618 गाड़ी दुर्घटना में। 192 00:13:01,036 --> 00:13:03,997 मैं पीछे थी। मेरा बचना चमत्कार था। 193 00:13:04,080 --> 00:13:05,373 बहुत गलत हुआ। 194 00:13:08,627 --> 00:13:14,257 बाद में, जब मैं अस्पताल में थी, मेरी नानी मुझे हैरी पॉटर पढ़कर सुनाया करती थीं। 195 00:13:14,341 --> 00:13:16,718 क्योंकि हैरी को भी यही कहा जाता है। 196 00:13:16,801 --> 00:13:18,220 पर असल में, 197 00:13:18,303 --> 00:13:21,014 उसे बचाने की कोशिश में जादूगर मारे जाते हैं 198 00:13:21,097 --> 00:13:23,391 ताकि यह दुनिया एक बेहतर जगह बन सके। 199 00:13:23,975 --> 00:13:27,354 इसलिए, खुद से झूठ कहती और मान लेती कि मेरे माँ-बाप जादूगर थे 200 00:13:27,437 --> 00:13:29,481 जो यही करते-करते मारे गए। 201 00:13:29,564 --> 00:13:31,525 और तुम उनके जैसी बनना चाहती थी। 202 00:13:32,609 --> 00:13:34,152 इसलिए पुलिस की नौकरी ली? 203 00:13:35,987 --> 00:13:37,447 मैं यही चाहती थी। 204 00:13:42,410 --> 00:13:44,496 उनके साथ अच्छा ही होगा। 205 00:13:44,579 --> 00:13:48,458 बच्चे मज़बूत होते हैं और उनकी किस्मत अच्छी है जो तुम उनके साथ हो। 206 00:13:51,336 --> 00:13:52,754 शुक्रिया। 207 00:13:59,344 --> 00:14:01,972 क्या बात है? क्या दिखाई दे रहा है? 208 00:14:05,058 --> 00:14:06,101 धत्। 209 00:14:07,519 --> 00:14:11,523 लड़कियों को जूते पहनाओ और तहखाने के दरवाज़े के पास इंतज़ार करो। 210 00:14:14,609 --> 00:14:18,363 मेरी चीख सुनी तो जंगल की ओर भागना और रुकना मत। 211 00:14:20,073 --> 00:14:22,867 और हम टेनसी में पहुँच गए। 212 00:14:22,951 --> 00:14:26,121 बंदा पेशाब करने तक के लिए नहीं रुका। 213 00:14:28,248 --> 00:14:30,917 ए, पीछे रहो, तुम ज़्यादा पास जा रहे हो। 214 00:14:31,001 --> 00:14:32,252 मैं ठीक हूँ। 215 00:14:32,335 --> 00:14:35,088 तुम्हें सामान्य से और थोड़ा पीछे रहना होगा। 216 00:14:35,171 --> 00:14:36,631 मेरी दूरी एकदम ठीक है। 217 00:14:36,715 --> 00:14:39,175 तुम ग्रैंड कैरवैन के जिराफ़ हो। पीछे रहो। 218 00:14:39,259 --> 00:14:41,636 पता है, मैंने कितनी बार किसी का पीछा किया है? 219 00:14:41,720 --> 00:14:44,389 मुझे नहीं लगता कि उतनी बार किया है। 220 00:14:44,472 --> 00:14:46,516 अपना सूट पहनकर चुपचाप बैठो। 221 00:14:50,645 --> 00:14:53,106 बस भी करो, और ब्लूज़ गाना बर्दाश्त नहीं होगा। 222 00:14:53,189 --> 00:14:55,108 यह टी-बोन वॉकर है। 223 00:14:55,191 --> 00:14:59,029 एक बहुत ही खास अफ़्रीकी-अमरीकी कला के संस्थापक। 224 00:14:59,112 --> 00:15:01,114 मुझे लगा कि टी-बोन गोरे थे। 225 00:15:01,197 --> 00:15:04,576 टी-बोन बर्नेट गोरे थे। वॉकर अश्वेत थे। 226 00:15:04,659 --> 00:15:06,202 छोड़ो भी, फ़िन्ली। 227 00:15:06,286 --> 00:15:08,538 नहीं, कुछ और ज़रूर होगा। 228 00:15:08,622 --> 00:15:10,707 देखें कि यहाँ क्या है। 229 00:15:11,416 --> 00:15:14,085 नहीं। 230 00:15:16,713 --> 00:15:18,340 यह लो। 231 00:15:23,219 --> 00:15:26,097 किसी भी रॉक गाने की आज तक की सबसे बढ़िया शुरुआत। 232 00:15:37,525 --> 00:15:39,944 क्या कर रहे हैं? 233 00:15:41,196 --> 00:15:44,741 सच में, गोरों को उनका अधिकार नहीं मिला, वे रॉक में माहिर हैं। 234 00:15:50,538 --> 00:15:53,667 -वह कतार बदल रहा है, सामने निकास है। -अच्छा। 235 00:16:40,004 --> 00:16:41,214 धत्! 236 00:16:50,014 --> 00:16:51,057 भागो! 237 00:17:19,669 --> 00:17:22,464 बच्चो, यहाँ आओ। यहाँ। 238 00:17:22,547 --> 00:17:25,258 झाड़ी में नीचे उतरो। छुप जाओ। 239 00:17:25,341 --> 00:17:27,469 -मैं उन्हें दूसरी ओर ले जाऊँगी। -नहीं। 240 00:17:27,552 --> 00:17:29,137 हाँ! करो! 241 00:17:29,220 --> 00:17:31,931 यहाँ से पूरब की ओर, पास में ही एक अग्नि मार्ग है। 242 00:17:32,015 --> 00:17:34,934 पहले मील के पत्थर पर मुझसे मिलना। छुप जाओ। 243 00:17:36,394 --> 00:17:37,771 हिलना मत। 244 00:18:54,931 --> 00:18:55,932 मेरी आँखें! 245 00:19:10,697 --> 00:19:14,951 लंबा सफ़र था, भावुक दिन था। यह दो मिनट में सो जाएगा। 246 00:19:21,958 --> 00:19:23,167 और वह आदमी? 247 00:19:27,547 --> 00:19:29,007 मैं कोई चील हूँ क्या? 248 00:19:36,014 --> 00:19:37,265 आधा नींद में है। 249 00:19:37,348 --> 00:19:41,060 वैसे भी, मानीटर के चलते, उसे पार्किंग वाली जगह दिखाई नहीं दे रही। 250 00:19:43,688 --> 00:19:45,565 चलके करते हैं। 251 00:19:49,319 --> 00:19:51,154 नज़र रखना, मैं ताला खोलूँगा। 252 00:19:51,237 --> 00:19:53,364 दरवाज़ा खोला तो शोर होगा। 253 00:19:53,448 --> 00:19:56,409 -मेरे पास एक अच्छा उपाय है। -तुम क्या करोगे? 254 00:19:56,492 --> 00:20:00,538 वज़न कम करने के लिए, ट्रक के ऊपरी हिस्से पतले विनाइल से बने हैं। 255 00:20:21,809 --> 00:20:23,019 धीरे! 256 00:20:36,324 --> 00:20:37,200 रीचर! 257 00:20:38,952 --> 00:20:40,036 रीचर! 258 00:20:42,205 --> 00:20:43,039 क्या? 259 00:22:30,521 --> 00:22:34,650 मैं टेनसी प्राधिकारियों को फ़ोन करता हूँ, एक घंटे में इसे ज़ब्त कर लेंगे। 260 00:22:34,734 --> 00:22:37,278 कोई फ़ायदा नहीं। ट्रक खाली है। 261 00:22:44,702 --> 00:22:48,164 जो कुछ हो रहा है, अगर तुम्हें कुछ भी समझ आ रहा है तो बताओ। 262 00:22:48,247 --> 00:22:51,167 हमने गलत समझा। वह पैसा बाहर नहीं निकाल रहा था। 263 00:22:51,250 --> 00:22:55,338 घंटों तक गाड़ी चलाकर कुछ न पहुँचाने के अलावा, वह क्या कर रहा है? 264 00:22:55,421 --> 00:22:57,715 मुझे नहीं पता। पर जो को पता था। 265 00:22:59,175 --> 00:23:01,260 जो अब हमारी मदद नहीं कर सकता, रीचर। 266 00:23:02,470 --> 00:23:05,098 हम उन लोगों से बात करेंगे जो जो की मदद कर रहे थे। 267 00:23:05,181 --> 00:23:07,433 -प्रोफ़ेसर लोग। -वे पहुँच से बाहर हैं। 268 00:23:07,517 --> 00:23:11,145 नहीं। वे कुछ घंटे पहले पहुँच गए होंगे। 269 00:23:11,229 --> 00:23:14,482 तुम्हें कैसे पता? तुमने तो घड़ी भी नहीं देखी। 270 00:23:14,565 --> 00:23:16,192 पौ फटने ही वाली है, 271 00:23:16,275 --> 00:23:18,736 -तो एक मैसेज छोड़ देते हैं... -हैलो? 272 00:23:19,821 --> 00:23:21,989 हैलो। माफ़ कीजिएगा। 273 00:23:22,073 --> 00:23:25,243 -मैं विलियम ब्रायंट से बात करना चाहता था। -आप कौन? 274 00:23:25,326 --> 00:23:29,413 मैं उनका पुराना छात्र हूँ, उनसे दोबारा मिलना चाहता था। 275 00:23:29,497 --> 00:23:34,335 माफ़ कीजिएगा। समझ नहीं आता कि आपसे कैसे कहूँ। 276 00:23:35,002 --> 00:23:37,296 आज सुबह प्रोफ़ेसर ब्रायंट की हत्या हो गई। 277 00:23:38,548 --> 00:23:41,008 -क्या हुआ था? -किसी ने हमला करके चोरी की। 278 00:23:41,092 --> 00:23:44,679 देर की उड़ान से लौटे, अपने कुत्ते को सैर पर ले गए और... 279 00:23:46,055 --> 00:23:47,849 मैं उनकी सहायक हूँ। 280 00:23:47,932 --> 00:23:50,643 मैं रात को किसी लेख पर काम कर रही थी। 281 00:23:50,726 --> 00:23:54,272 और जब से खबर सुनी है, सुन्न बैठी हूँ। 282 00:23:54,355 --> 00:23:59,402 -माफ़ कीजिएगा। सुनकर अफ़सोस हुआ। -शुक्रिया। मुझे जाना है। 283 00:23:59,485 --> 00:24:00,862 वे जल्दी उन तक पहुँच गए। 284 00:24:00,945 --> 00:24:02,989 उम्मीद है कि दोनों तक न पहुँचे हों। 285 00:24:15,001 --> 00:24:17,128 सुबह के 5:00 बजे हैं, ढंग की बात हो। 286 00:24:17,211 --> 00:24:19,964 -प्रोफ़ेसर कस्टिलियो? -हाँ। 287 00:24:20,047 --> 00:24:23,676 मैं जैक रीचर बोल रहा हूँ। आपने मेरे भाई जो के साथ काम किया था। 288 00:24:23,759 --> 00:24:26,012 मेरे वहाँ पहुँचने तक 289 00:24:26,137 --> 00:24:28,890 अगर ज़िंदा रहना है, तो जैसा कहता हूँ, वैसा कीजिए। 290 00:24:39,525 --> 00:24:40,526 चार्ली? 291 00:24:42,445 --> 00:24:43,529 चार्ली? 292 00:24:46,824 --> 00:24:47,825 अब कोई खतरा नहीं है। 293 00:24:48,826 --> 00:24:50,328 वे हमारे पीछे नहीं आएँगे। 294 00:24:51,412 --> 00:24:52,371 शुक्रिया। 295 00:24:52,955 --> 00:24:55,583 बच्चो? बच्चो, आ जाओ, घबराओ नहीं। 296 00:24:56,417 --> 00:24:59,212 सब ठीक है। इसके पैर में मोच आ गई। 297 00:24:59,295 --> 00:25:02,215 मुश्किल यह है कि हमें काफ़ी चलना होगा। 298 00:25:02,298 --> 00:25:04,884 पिकार्ड किसी रेस्तरां पर हमसे मिलेगा। 299 00:25:04,967 --> 00:25:08,512 सड़क पर कुछ मील आगे, पर खुले में डर नहीं होगा। 300 00:25:08,596 --> 00:25:11,057 हम पेड़ों से लगकर चलेंगे, छुपकर रहेंगे। 301 00:25:11,140 --> 00:25:14,936 काफ़ी बुरे तरीके से मोच आई है, है न? एक बात कहती हूँ। 302 00:25:17,313 --> 00:25:19,232 कॉनक्लिन एक्सप्रेस पर चढ़ जाओ। 303 00:25:20,858 --> 00:25:22,985 -तुम ठीक हो? -तैयार हो? एक, दो, तीन। 304 00:25:23,069 --> 00:25:25,112 चढ़ जाओ, बहुत अच्छे। 305 00:25:25,196 --> 00:25:26,364 अच्छा। 306 00:25:28,824 --> 00:25:30,826 हबल औरतों से ज़्यादा दमदार कौन है? 307 00:25:35,289 --> 00:25:38,042 -कोई नहीं। -बिल्कुल सही कहा। 308 00:25:39,210 --> 00:25:40,211 चलो। 309 00:25:40,294 --> 00:25:41,963 अच्छा। चलो। 310 00:25:46,259 --> 00:25:48,094 सिर बचाकर। 311 00:26:01,649 --> 00:26:04,610 हाँ, शायद इसे टीएसए से बचाकर नहीं निकाल पाता। 312 00:26:06,153 --> 00:26:10,074 पिकार्ड से बात हो तो, पता करना कि सब कैसे हैं। 313 00:26:12,201 --> 00:26:13,703 रॉस्को में दम है। 314 00:26:14,578 --> 00:26:16,163 वह ठीक ही होगी। 315 00:26:30,428 --> 00:26:32,555 लो, इसे यहाँ रख लो। 316 00:26:32,638 --> 00:26:33,639 अच्छा। 317 00:26:35,391 --> 00:26:36,767 दोनों ठंडी पड़ी हैं। 318 00:26:38,436 --> 00:26:43,566 थकावट से ज़्यादा, डर है। इतनी घबराहट से शरीर टूट जाता है। 319 00:26:46,527 --> 00:26:48,321 पता नहीं, हम यहाँ कैसे पहुँचे। 320 00:26:49,572 --> 00:26:52,366 -हम बुरे लोग नहीं हैं। -मुझे पता है। 321 00:26:55,786 --> 00:27:00,041 चार्ली, मैं तुमसे कुछ कहना चाहती हूँ। 322 00:27:04,086 --> 00:27:06,005 तुम्हारे साथ चालाकी की गई है। 323 00:27:06,881 --> 00:27:10,509 पॉल ने ऐक्सिस फ़ाइनैन्शियल की नौकरी एक साल पहले ही छोड़ दी थी। 324 00:27:10,593 --> 00:27:16,474 वह उस बैंक में काम नहीं कर रहा था। उसने जो भी कहा, सब झूठ था। 325 00:27:16,557 --> 00:27:18,642 जो भी हो रहा है... 326 00:27:20,436 --> 00:27:21,937 उसका उसमें हाथ था। 327 00:27:29,153 --> 00:27:30,488 मुझे पता था 328 00:27:31,906 --> 00:27:36,660 कि मेरे पति हर एक दिन कहाँ काम करते थे 329 00:27:36,744 --> 00:27:38,621 और कहाँ काम नहीं करते थे। 330 00:27:44,251 --> 00:27:47,671 -तुमने कहा कि तुम कुछ नहीं जानती। -अपने परिवार को बचाने के लिए। 331 00:27:50,383 --> 00:27:52,760 पर जंगल में हम पर गोलियाँ चलाई गईं, इसलिए, 332 00:27:52,843 --> 00:27:54,428 मैं कहूँगी कि वह बीती बात है। 333 00:27:56,138 --> 00:27:59,517 जानना चाहेंगी कि कैसे हमारी ज़िंदगी तबाह की गई, ऑफ़िसर? 334 00:28:01,394 --> 00:28:04,730 मुझ पर भी गोली चली, इसलिए मेरा इतना तो हक बनता है। 335 00:28:08,734 --> 00:28:11,445 मिस्टर क्लाइनर पॉल से मिलना चाहते थे। 336 00:28:11,529 --> 00:28:15,408 पॉल बहुत खुश था। क्लाइनर एक महत्वपूर्ण आदमी है। 337 00:28:15,825 --> 00:28:16,826 बैठो। 338 00:28:19,787 --> 00:28:25,459 पॉल, मेरा कारोबार करीब-करीब उत्पादन को लेकर है। 339 00:28:25,543 --> 00:28:28,462 इसलिए, आपूर्तिकारों और विक्रेताओं से मेरा लेन-देन है 340 00:28:28,546 --> 00:28:31,549 जो नकद भुगतान के बदले में मुझे फ़ायदा पहुँचाते हैं। 341 00:28:31,632 --> 00:28:34,176 मेरी तरफ़ से सब कानूनी है। 342 00:28:34,260 --> 00:28:37,096 उन्हें जो भी दूँ, वे उसका खुलासा करते हैं या नहीं, 343 00:28:37,179 --> 00:28:39,432 वह उनके और आईआरएस के आपस की बात है। 344 00:28:39,515 --> 00:28:43,769 अच्छा। मैं अभी भी समझ नहीं पाया कि मैं आपकी कंपनी की क्या मदद कर सकता हूँ। 345 00:28:44,645 --> 00:28:47,690 मुझे कोई ऐसा चाहिए जो करंसी की अदला-बदली में माहिर हो, 346 00:28:47,773 --> 00:28:50,276 ताकि मुझे वो अनुकूल शर्तें मिल सकें। 347 00:28:50,359 --> 00:28:51,902 और मैंने सुना है कि 348 00:28:51,986 --> 00:28:55,364 तुम दूसरी जगहों में नौकरी के लिए इंटरव्यू दे रहे हो। 349 00:28:55,448 --> 00:28:58,826 मैं तुम्हें क्लाइनर इंडस्ट्रीज़ में शामिल करना चाहूँगा। 350 00:29:00,035 --> 00:29:02,830 यह बहुत ही सम्मान की बात है। 351 00:29:03,747 --> 00:29:08,294 लेकिन मैंने सिर्फ़ पारंपरिक अर्थव्यवस्था का काम किया है, 352 00:29:08,377 --> 00:29:11,797 बैंकों के लिए। 353 00:29:11,881 --> 00:29:14,967 हाँ। मैं तुम्हारा संकोच समझ सकता हूँ। 354 00:29:15,050 --> 00:29:18,512 कुछ नया, जो पहले कभी न किया हो। 355 00:29:19,763 --> 00:29:21,849 उसी से ज़िंदगी में रोमांच आता है, है न? 356 00:29:23,517 --> 00:29:24,852 हाँ। 357 00:29:29,356 --> 00:29:31,192 तो, मैं यह सोच रहा हूँ। 358 00:29:31,275 --> 00:29:34,278 वेनेज़ुएला में मेरा एक बहुत बड़ा मुवक्किल है। 359 00:29:34,361 --> 00:29:36,739 क्यों न अगले हफ़्ते मेरे साथ चलो? 360 00:29:36,822 --> 00:29:39,158 उसका कारोबार देखो, काम-काज कैसे होता है, 361 00:29:39,241 --> 00:29:41,702 कंपनी की संस्कृति, यही सब। 362 00:29:41,785 --> 00:29:45,247 देखो अगर तुम्हें इस तरह का काम पसंद आता है। 363 00:29:45,331 --> 00:29:47,458 मैं तुम्हारे समय के अच्छे पैसे दूँगा। 364 00:29:47,541 --> 00:29:51,587 एक दिन के काम के लिए, दो हफ़्तों की तनख्वाह। 365 00:30:00,596 --> 00:30:02,890 पॉल को कभी वेनेज़ुएला नहीं जाना चाहिए था। 366 00:30:03,807 --> 00:30:06,268 तो, खाना कैसा था? 367 00:30:06,352 --> 00:30:10,189 -मुझे कच्चे केले खास पसंद नहीं। -मुझे भी नहीं। 368 00:30:10,272 --> 00:30:13,234 मुझे इनसे संभलकर रहना पड़ता है। 369 00:30:13,317 --> 00:30:15,444 -और काम? -अच्छा है। 370 00:30:15,528 --> 00:30:19,490 मतलब, आपके मुवक्किल की काफ़ी ज़रूरतें हैं, 371 00:30:19,573 --> 00:30:21,742 पर शायद मैंने उन्हें थोड़ा घटा दिया है। 372 00:30:23,994 --> 00:30:25,287 -देख सकता हूँ? -बिल्कुल। 373 00:30:27,540 --> 00:30:30,834 कुछ ही घंटों में, तुमने इतनी करंसी हटा दी? 374 00:30:32,711 --> 00:30:34,547 सब कानूनी था न? 375 00:30:34,630 --> 00:30:36,340 पूरी तरह से। 376 00:30:36,423 --> 00:30:40,010 -मैं अपना काम अच्छे से जानता हूँ। -बिल्कुल सही बात है। 377 00:30:40,094 --> 00:30:42,805 मुझे ट्रांसफ़र का पुष्टिकरण भेज सकते हो? 378 00:30:42,888 --> 00:30:44,056 ज़रूर। 379 00:30:48,727 --> 00:30:49,645 हो गया। 380 00:30:49,728 --> 00:30:52,231 देखो, पॉल। तुम्हें अपनी कंपनी में चाहता हूँ। 381 00:30:52,314 --> 00:30:54,858 मुझे अपनी कंपनी में तुम्हारी ज़रूरत है, 382 00:30:54,942 --> 00:30:58,112 और मैं समय नहीं गंवाना चाहता, न ही मोल-तोल करना चाहता हूँ। 383 00:30:58,195 --> 00:31:00,447 तुम्हें मौजूदा तनख्वाह का चार गुना दूँगा, 384 00:31:00,531 --> 00:31:03,576 और साल के आखिर में 50 प्रतिशत फ़ालतू। 385 00:31:03,659 --> 00:31:08,831 पर बात पक्की होने से पहले, मेरा मुवक्किल तुमसे मिलना चाहता है। 386 00:31:08,914 --> 00:31:11,375 उसके अस्तबल तक आधे मील का रास्ता है। 387 00:31:11,458 --> 00:31:14,795 खूबसूरत देश है, टाँगों की थोड़ी कसरत हो जाएगी। 388 00:31:14,878 --> 00:31:16,171 चलिए। 389 00:31:18,507 --> 00:31:21,552 -तुम्हें घोड़े पसंद हैं, पॉल? -हाँ। 390 00:31:25,556 --> 00:31:29,101 -ये सभी रेस वाले घोड़े हैं क्या? -अधिकतर रिटायर हो चुके हैं। 391 00:31:30,019 --> 00:31:34,898 यह यहाँ खाने, सोने और नए सूरमाओं के साथ पंगा लेने के लिए हैं। 392 00:31:34,982 --> 00:31:38,736 -अच्छी ज़िंदगी है। -इन्हें बहुत पसंद है। 393 00:31:38,819 --> 00:31:40,529 पर शुरू में नहीं। 394 00:31:40,613 --> 00:31:44,700 ये जानवर पूरे ज़ोर के साथ, तेज़ रफ़्तार में दौड़ने के आदी हैं। 395 00:31:44,783 --> 00:31:47,202 रेस लगाना और तैयारी करना, तैयारी और रेस लगाना। 396 00:31:47,286 --> 00:31:52,249 और फिर, एक दिन, घुड़साल में बंद कर दिए जाते हैं और ये विद्रोह करते हैं। 397 00:31:52,333 --> 00:31:55,461 काटते हैं, दरवाज़े को कुतरते हैं, 398 00:31:55,544 --> 00:31:59,131 दीवारों को धक्का मारकर उन्हें तोड़ने की कोशिश करते हैं। 399 00:31:59,882 --> 00:32:05,179 और फिर, एक दिन, ये ऐसा करना छोड़ देते हैं। 400 00:32:06,013 --> 00:32:07,640 बस रुक जाते हैं। 401 00:32:08,891 --> 00:32:10,434 वजह जानना चाहते हो? 402 00:32:11,393 --> 00:32:12,478 अच्छा। 403 00:32:12,561 --> 00:32:14,730 ये मान लेते हैं कि पकड़कर रखा गया है। 404 00:32:14,813 --> 00:32:18,317 इन्हें पता है कि यह कुछ भी करके अपनी किस्मत नहीं बदल सकते। 405 00:32:18,400 --> 00:32:22,196 और इन्हें समझ में आता है कि इनकी नई ज़िंदगी उतनी भी बुरी नहीं है। 406 00:32:22,821 --> 00:32:24,948 पता है, मैं तुमसे यह क्यों कह रहा हूँ? 407 00:32:26,158 --> 00:32:27,368 नहीं। 408 00:32:27,451 --> 00:32:29,411 आज तुमने जो पैसा हटाया, 409 00:32:29,495 --> 00:32:32,247 तुमने कोशिश की होगी कि सब कानूनी तरीके से हो जाए, 410 00:32:32,331 --> 00:32:34,249 पर वह नामुमकिन था। 411 00:32:34,333 --> 00:32:39,088 क्योंकि एक-एक पैसा एक अंतरराष्ट्रीय जालसाज़ी योजना से जुड़ा है, 412 00:32:39,171 --> 00:32:41,048 जिसका अब तुम एक हिस्सा बन गए हो। 413 00:32:41,131 --> 00:32:44,843 मैं तुम्हें बाज़ार के मुकाबले में इतना ज़्यादा इसलिए दे पा रहा हूँ, 414 00:32:44,927 --> 00:32:47,388 क्योंकि मैं अपने नोट खुद छापता हूँ। 415 00:32:49,598 --> 00:32:51,141 आप मज़ाक कर रहे हैं। 416 00:32:52,518 --> 00:32:53,936 यह मज़ाक है क्या? 417 00:32:54,603 --> 00:32:58,649 तुम आज तक इतनी गंभीर परिस्थिति में कभी नहीं पड़े होगे, पॉल। 418 00:32:58,732 --> 00:33:02,444 तुमने लाखों का काला धन सफ़ेद करने में मेरी मदद की 419 00:33:02,528 --> 00:33:04,279 और फिर तुमने मुझे सबूत भेज दिया। 420 00:33:04,363 --> 00:33:08,951 मेरे पास तुम्हारा ईमेल, आईपी एड्रेस, तुम्हारे लेख, सब कुछ है। 421 00:33:09,034 --> 00:33:12,705 अब तुम इसका हिस्सा बन चुके हो। 422 00:33:16,458 --> 00:33:18,961 मुझे पता है कि तुम क्या सोच रहे हो। 423 00:33:19,044 --> 00:33:23,799 तुम भागना चाहते हो, जैसे यहाँ मौजूद ये सारे घोड़े भागना चाहते हैं। 424 00:33:23,882 --> 00:33:27,344 पुलिस को बताना चाहते हो, पत्नी को पैसे भेजने को कहना चाहते हो, 425 00:33:27,428 --> 00:33:30,514 यहाँ से निजी विमान लेकर, वापस यू.एस. जाना चाहते हो 426 00:33:30,597 --> 00:33:32,182 जहाँ कोई खतरा नहीं होगा। 427 00:33:32,266 --> 00:33:35,811 पर मैं तुम्हें एक बात बता दूँ, कोई भी जगह खतरे से खाली नहीं। 428 00:33:36,478 --> 00:33:41,233 अगर तुमने किसी से कहा, तो आज जो किया, उसके लिए कम से कम 30 साल की जेल होगी। 429 00:33:41,316 --> 00:33:43,318 मुझसे नहीं... 430 00:33:45,320 --> 00:33:48,031 -मुझसे यह नहीं होगा। -क्या नहीं होगा? 431 00:33:48,115 --> 00:33:52,745 लैपटॉप पर हाथ चलाकर उतना अमीर नहीं बनना चाहते जितना सोचा भी नहीं था? 432 00:33:52,828 --> 00:33:53,954 ऐसा करते हैं। 433 00:33:54,037 --> 00:33:55,664 मैं तुम पर एक एहसान करूँगा। 434 00:33:55,748 --> 00:33:58,834 मैं तुम्हें तुमसे बचाऊँगा। 435 00:33:59,793 --> 00:34:02,212 मैं तुम्हें कुछ समय यहाँ छोड़ जाऊँगा, 436 00:34:02,296 --> 00:34:05,799 ताकि तुम भागकर कोई बेवकूफ़ी न करो। 437 00:34:05,883 --> 00:34:09,094 और जब तुम्हारे अंदर से सारा डर खत्म हो जाएगा, 438 00:34:09,178 --> 00:34:11,930 मुझे लगता है कि तुम्हें समझ में आएगा 439 00:34:12,014 --> 00:34:16,268 कि तुम न सिर्फ़ यह कर सकते हो, तुम यह करना चाहोगे। 440 00:34:17,561 --> 00:34:21,315 और तब तक, पॉल, 441 00:34:22,566 --> 00:34:24,610 दरवाज़े को कुतरना मत। 442 00:35:22,125 --> 00:35:23,919 नहीं! 443 00:35:25,879 --> 00:35:27,881 -क्या हो रहा है? -यहाँ आओ! 444 00:35:33,762 --> 00:35:36,181 प्लीज़, मेरी मदद करो। 445 00:35:42,145 --> 00:35:44,231 इसने मिस्टर क्लाइनर की बात नहीं मानी। 446 00:35:44,314 --> 00:35:47,192 जो तुम्हें कहा जाए, अगर तुम वह न करो, तो तुम्हारे 447 00:35:47,276 --> 00:35:48,944 और परिवार के साथ यह होगा। 448 00:35:49,027 --> 00:35:50,571 नहीं! 449 00:35:50,654 --> 00:35:51,947 नहीं। 450 00:35:52,030 --> 00:35:53,615 नहीं! 451 00:35:56,118 --> 00:35:57,703 आपके सामने एक आदमी पर 452 00:35:59,204 --> 00:36:01,957 कीलें गाड़ दी जाएँ और उसे नपुंसक बना दिया जाए तो, 453 00:36:03,041 --> 00:36:04,710 आप वही करेंगे जो कहा जाएगा। 454 00:36:06,169 --> 00:36:09,423 पॉल ने वही किया जो उससे कहा गया, फिर भी मारा गया। 455 00:36:12,259 --> 00:36:14,678 अब इन्हें नहीं मरने दे सकती। 456 00:36:15,220 --> 00:36:17,055 मैं ऐसा नहीं होने दूँगी। 457 00:36:19,641 --> 00:36:21,685 चलो। 458 00:36:21,768 --> 00:36:24,479 अच्छा, चलो। चलो, बेटा। 459 00:36:29,026 --> 00:36:31,153 -क्या हुआ? -वे हम तक पहुँच गए। 460 00:36:31,236 --> 00:36:33,530 -कैसे? -मुझे नहीं पता। मैंने संभाल लिया। 461 00:36:33,614 --> 00:36:35,699 हम और खतरा मोल नहीं ले सकते। 462 00:36:35,782 --> 00:36:38,994 जबतक पता नहीं चलता कि आगे क्या करना है, मैं साथ रहूँगा। 463 00:36:50,422 --> 00:36:53,175 जॉबलिंग का गराज ग्रे की क्लाइनर वाली फ़ाइल 464 00:36:53,258 --> 00:36:56,011 ऑपरेशन ई ऊनम प्लूरिबस 465 00:36:56,803 --> 00:36:59,848 बहीरी, सोहो ग्रैंड से हवाई अड्डे तक एक सवारी के लिए तुम्हारी ज़रूरत है... 466 00:37:00,766 --> 00:37:04,394 अच्छा, इस सवारी को ज़रा छोड़ दूँ। 467 00:37:04,937 --> 00:37:07,856 इस दैत्य को देखना चाहिए। पीछे की पूरी सीट लेकर बैठा है। 468 00:37:11,109 --> 00:37:12,819 तुम हवाई अड्डे वाली सवारी नहीं ले जा सकते। 469 00:37:13,320 --> 00:37:17,532 तुम्हें कुछ मिनट रुकना होगा, फिर दैत्य को शहर ले जाना होगा। 470 00:37:18,867 --> 00:37:19,826 जी, सर। 471 00:37:20,911 --> 00:37:23,205 -सामने बायीं ओर। -अच्छा। 472 00:37:33,840 --> 00:37:36,009 -आपकी मदद कर सकता हूँ? -एक सूट चाहिए। 473 00:37:36,093 --> 00:37:38,261 पता नहीं अगर उतना कपड़ा है या नहीं। 474 00:37:38,345 --> 00:37:40,973 मज़ाक के लिए समय नहीं है, मुझे अभी कुछ चाहिए। 475 00:37:41,056 --> 00:37:45,185 जायंट्स के एक फ़ुटबॉल खिलाड़ी ने आर्डर दिया पर सामान लेने नहीं आया। 476 00:37:45,268 --> 00:37:47,354 तुम्हें जेब में रुमाल चाहिए? 477 00:37:48,939 --> 00:37:49,940 ठीक है। 478 00:38:09,751 --> 00:38:11,837 हाँ, एक समस्या है। 479 00:38:37,654 --> 00:38:38,864 कुछ मदद कर सकता हूँ, सर? 480 00:38:38,947 --> 00:38:41,450 अपनी मुवक्किल, स्टेफ़नी कस्टिलियो से मिलना है। 481 00:38:41,533 --> 00:38:43,535 शायद वह आपकी हिफ़ाज़त में हैं। 482 00:38:43,618 --> 00:38:45,912 उनके साथ क्या हो रहा है? 483 00:38:45,996 --> 00:38:48,874 आपने कहा कि उन्हें हिफ़ाज़त से रखें, उन्हें खतरा है, 484 00:38:48,957 --> 00:38:50,959 और अब वह हमें कुछ बताने को तैयार नहीं। 485 00:38:51,043 --> 00:38:55,589 मैं वादा करता हूँ, सार्जन्ट डियाज़, उनसे बात करने के बाद, मैं आपको बताऊँगा। 486 00:38:55,672 --> 00:38:56,715 आपको ज़बान देता हूँ। 487 00:38:58,842 --> 00:39:00,427 अच्छा। मेरे साथ आइए। 488 00:39:02,387 --> 00:39:03,805 इस तरफ़। 489 00:39:10,896 --> 00:39:14,608 रीचर खानदान की बात ही कुछ अलग थी। 490 00:39:14,983 --> 00:39:18,403 -आपके साथी के बारे में सुनकर दुख हुआ। -शुक्रिया। 491 00:39:18,487 --> 00:39:21,281 मुझे भी आपके भाई के बारे में सुनकर दुख हुआ। 492 00:39:22,741 --> 00:39:25,702 आप और जो एक-दूसरे को कैसे जानते थे? 493 00:39:28,163 --> 00:39:30,791 पिछले कुछ सालों से, हम साथ में काम करते थे। 494 00:39:31,541 --> 00:39:34,878 वह बहुत प्रतिभावान था और यह भी जानता था कि क्या नहीं जानता, 495 00:39:34,961 --> 00:39:36,588 यानी और भी ज़्यादा समझदार था। 496 00:39:37,756 --> 00:39:41,635 उसे अपने काम में, कभी-कभी मेरे विशेष ज्ञान की ज़रूरत पड़ती थी। 497 00:39:41,718 --> 00:39:44,888 अंतरराष्ट्रीय और राष्ट्रीय मुद्रा नीति। 498 00:39:44,971 --> 00:39:50,560 पर जो मुझसे और ब्रायंट से उस विशेषता के लिए राय लेता जिसका हम प्रचार नहीं करते। 499 00:39:51,937 --> 00:39:54,272 यू.एस. में केवल हम दो शिक्षक थे जिन्हें 500 00:39:54,356 --> 00:39:57,609 एमयूसी के सैद्धांतिक प्रभावों में विशेषता प्राप्त थी। 501 00:39:57,692 --> 00:40:01,822 वैश्विक आर्थिक स्तर पर मास अनडिटेक्टिबल काउंटरफ़ीटिंग। 502 00:40:01,905 --> 00:40:05,700 -इन दिनों वह एक बड़ी समस्या है क्या? -जितना सोच सकते हैं, उससे बड़ी। 503 00:40:05,784 --> 00:40:10,664 आपको पता है कि यू.एस. की मौजूदा मुद्रा में अधिकांश 100 डॉलर के नोट हैं? 504 00:40:10,747 --> 00:40:14,543 आपका पता नहीं, पर मैं हर रोज़ जो भी पैसा देखती हूँ, उसका 80 प्रतिशत 505 00:40:14,626 --> 00:40:16,086 सौ डॉलर के नोट नहीं होते। 506 00:40:16,169 --> 00:40:20,632 -तो, यह सारा पैसा कहाँ है? -विदेश में, काले बाज़ार में, 507 00:40:20,715 --> 00:40:23,510 नशा, हथियार, इंसानों का गैरकानूनी तरीके से लेन-देन। 508 00:40:23,593 --> 00:40:26,012 क्रेडिट कार्ड से इस्तेमाल होने लायक नहीं। 509 00:40:26,096 --> 00:40:28,598 पर सब के पसंद के मूल्य-वर्ग हैं। 510 00:40:28,682 --> 00:40:30,350 अमरीकी 100 डॉलर वाला नोट। 511 00:40:31,184 --> 00:40:33,603 हमारी करंसी पूरी दुनिया में सबसे टिकाऊ है। 512 00:40:33,687 --> 00:40:36,231 बाकियों के मुकाबले में आरक्षित नज़र आती है। 513 00:40:36,314 --> 00:40:39,151 बाज़ार में कोई भी युगांडा का नकली शिलिंग नहीं माँगता। 514 00:40:39,234 --> 00:40:42,279 जालसाज़ यू.एस. का सौ डॉलर ही चाहते हैं। 515 00:40:42,362 --> 00:40:45,824 अब, अगर नकली नोट अच्छा हो, तो उसे सुपरबिल कहते हैं। 516 00:40:45,907 --> 00:40:49,911 उत्तर कोरिया की सरकार में एक महकमा ऐसा है जो सिर्फ़ इस काम में लगा है। 517 00:40:49,995 --> 00:40:53,456 पर अगर वह टिकाऊ है, तो उसकी नकल करना मुश्किल होगा। 518 00:40:53,540 --> 00:40:56,710 हाँ। सुरक्षा के कुछ चिह्न हैं। 519 00:40:56,793 --> 00:41:00,172 पट्टियाँ, होलोग्राम, विशिष्ट स्याही। 520 00:41:01,089 --> 00:41:05,051 लेकिन अगर किसी ने ठान लिया हो और उसमें हुनर हो, 521 00:41:05,135 --> 00:41:07,387 तो उस सब की नकल की जा सकती है। 522 00:41:07,470 --> 00:41:08,805 कागज़ सबसे महत्वपूर्ण है। 523 00:41:09,848 --> 00:41:14,019 अब, जो के चलते उस कागज़ को हासिल करना नामुमकिन हो गया था। 524 00:41:14,102 --> 00:41:16,855 ऐसा बंदोबस्त किया कि यू.एस. में केवल एक कंपनी को 525 00:41:16,938 --> 00:41:21,026 यू.एस. मिंट के लिए कागज़ का उत्पादन करने का सांविधिक प्राधिकार था। 526 00:41:21,109 --> 00:41:24,362 और वह जगह फ़ोर्ट नॉक्स से भी ज़्यादा पहुँच के बाहर है। 527 00:41:24,446 --> 00:41:29,367 लेकिन, जो को पता चल गया था कि इस सब के बावजूद सुपरबिल छापे जा रहे थे। 528 00:41:29,451 --> 00:41:32,495 उसे लगा कि वह जॉर्जिया में कहीं हो रहा है। 529 00:41:33,413 --> 00:41:38,293 -जॉर्जिया में बन रहे थे? -कोका कोला और मूँगफली की तरह। 530 00:41:41,963 --> 00:41:43,840 क्या बात है? 531 00:41:43,924 --> 00:41:47,802 मेरे साथी और मैं उल्टा सोचते थे। 532 00:41:48,553 --> 00:41:52,098 वे वेनेज़ुएला में नोट छापकर, यू.एस. नहीं भेज रहे। 533 00:41:52,182 --> 00:41:55,602 वे यू.एस. में नोट छापकर, वेनेज़ुएला भेज रहे हैं। 534 00:41:56,978 --> 00:41:58,563 मुझे जाना है। 535 00:41:59,648 --> 00:42:01,942 मुझे नहीं लगा कि वह जगह वेनेज़ुएला है। 536 00:42:02,025 --> 00:42:06,446 तुम पता लगाओ कि उन्हें इस काम के लिए कागज़ कहाँ से मिलता है और उसे रोको। 537 00:42:06,529 --> 00:42:09,699 आपको पुलिस की हिरासत में रहना होगा। 538 00:42:09,783 --> 00:42:13,078 -आपकी सुरक्षा के लिए। -मैं समझती हूँ। 539 00:42:13,161 --> 00:42:16,289 जो भी यह कर रहा है, उसे कैसे रोकोगे? 540 00:42:20,043 --> 00:42:21,169 उसे दर्द देकर। 541 00:42:24,881 --> 00:42:27,133 तुम फ़ौज की कौन सी शाखा में थे? 542 00:42:28,426 --> 00:42:30,512 तुम्हारे जूते के फीतों से पता चला। 543 00:42:30,595 --> 00:42:35,225 पैंट का फ़ौजी किस्म का किनारा। कफ़ कलाई की हड्डी के ठीक बीच में। 544 00:42:35,308 --> 00:42:37,102 फ़ौज। प्रथम लेफ़्टिनेंट। 545 00:42:37,185 --> 00:42:41,106 मेजर जैक रीचर, वन-टेन्थ स्पेशल इन्वेस्टीगेशन्स, सेवानिवृत्त। 546 00:42:41,189 --> 00:42:43,566 -मिलकर अच्छा लगा, सर। -तुम्हारी मदद चाहिए। 547 00:42:44,818 --> 00:42:47,904 मैं कोई वकील नहीं हूँ, जो सही है, बस वही कर रहा हूँ। 548 00:42:47,988 --> 00:42:51,616 दो फ़ेडरल एजेंट, कई पुलिसवाले, और कई गैरफ़ौजी मारे जा चुके हैं। 549 00:42:51,700 --> 00:42:53,535 मैं अलग से यह मामला संभाल रहा हूँ। 550 00:42:53,618 --> 00:42:56,997 मेरा भाई, जो रीचर, सीक्रेट सर्विस में काम करता था। 551 00:42:57,080 --> 00:42:59,291 पता कर सकते हो, रिकार्ड देख सकते हो। 552 00:42:59,374 --> 00:43:02,377 समझोगे कि मैं समय बर्बाद नहीं करता, कहानियाँ नहीं बनाता। 553 00:43:02,460 --> 00:43:04,713 अंदर जो औरत है, उन्हें खतरा है। 554 00:43:04,838 --> 00:43:09,718 जब तक मैं फ़ोन न करूँ, मैं चाहता हूँ कि तुम उनकी हिफ़ाज़त करो। 555 00:43:09,801 --> 00:43:12,387 कोई रिकार्ड नहीं होना चाहिए, किसी को पता न चले। 556 00:43:12,470 --> 00:43:14,472 तुम पर भरोसा कर सकता हूँ, डियाज़? 557 00:43:16,099 --> 00:43:17,183 जी हाँ, सर। 558 00:47:27,892 --> 00:47:29,894 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 559 00:47:29,978 --> 00:47:31,980 रचनात्मक पर्यवेक्षक जनक कविरत्न